All language subtitles for Sapphire & Steel - 01x14 - Adventure Two Part 8_ The Railway Station.DVD-Rip .English.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,557 --> 00:00:19,685 - If I do make contact with it... - It may decide to come back. 2 00:00:19,770 --> 00:00:22,261 - It can only come forward... - Yes. 3 00:00:22,356 --> 00:00:24,811 It may well decide to bargain from here. 4 00:00:24,900 --> 00:00:27,023 - This room? - Somewhere here! 5 00:00:27,110 --> 00:00:29,648 You could be face to face with it, Steel! 6 00:00:29,738 --> 00:00:31,149 Yes! 7 00:00:32,282 --> 00:00:34,358 All right. 8 00:00:34,451 --> 00:00:38,152 But watch for it. I may not be able to help you. 9 00:00:39,623 --> 00:00:41,662 Please be careful. 10 00:01:02,646 --> 00:01:04,888 'We wish to talk with you. 11 00:01:08,819 --> 00:01:11,488 'We have something to say to you. 12 00:01:14,867 --> 00:01:17,108 'Something important. 13 00:01:18,829 --> 00:01:21,071 'Something important. 14 00:01:23,250 --> 00:01:25,705 'Very important. ' 15 00:01:35,888 --> 00:01:38,343 'All irregularities will be handled 16 00:01:38,432 --> 00:01:41,516 'by the forces controlling each dimension. 17 00:01:43,979 --> 00:01:48,558 'Transuranic heavy elements may not be used where there is life. 18 00:01:48,650 --> 00:01:51,485 'Medium atomic weights are available. 19 00:01:51,570 --> 00:01:54,322 'Gold, Lead, 20 00:01:54,406 --> 00:01:56,482 'Copper, 21 00:01:56,575 --> 00:01:59,280 'Jet, Diamond, Radium, 22 00:01:59,369 --> 00:02:02,240 'Sapphire, Silver and Steel. 23 00:02:03,707 --> 00:02:07,206 'Sapphire and Steel have been assigned. ' 24 00:02:12,758 --> 00:02:15,213 'We wish to contact you. 25 00:02:24,186 --> 00:02:29,097 'We wish to make contact with you as soon as possible. ' 26 00:02:29,191 --> 00:02:30,934 Us? 27 00:02:32,194 --> 00:02:35,029 - They want to talk to us? - It must be us! 28 00:02:35,113 --> 00:02:37,355 No! 29 00:02:37,449 --> 00:02:39,358 Not us. 30 00:02:47,417 --> 00:02:49,161 It's heard us, Steel. 31 00:02:54,758 --> 00:02:57,925 It's heard us. It's coming to us. 32 00:03:01,515 --> 00:03:04,385 - It's stopped. - Where? 33 00:03:04,476 --> 00:03:06,718 It's stopped somewhere. 34 00:03:07,980 --> 00:03:11,265 Now? In the time we're in? 35 00:03:12,693 --> 00:03:15,018 No, in its own time. 36 00:03:16,280 --> 00:03:18,949 Almost. It's... 37 00:03:19,032 --> 00:03:22,199 The footbridge! It's on the footbridge. 38 00:03:22,286 --> 00:03:26,579 That's the between point. That's the halfway point. 39 00:03:30,752 --> 00:03:32,792 It's moving again. 40 00:03:42,681 --> 00:03:44,721 Still in its own time? 41 00:03:44,808 --> 00:03:46,848 No. 44 00:04:20,093 --> 00:04:21,837 'Be careful, Steel. ' 45 00:05:23,657 --> 00:05:25,697 I sent for you. 46 00:05:27,452 --> 00:05:29,694 I want to talk to you. 47 00:05:32,875 --> 00:05:34,914 So let's talk, shall we? 48 00:05:38,172 --> 00:05:42,999 I have something of importance I want to discuss with you - a deal. 49 00:05:44,303 --> 00:05:46,972 Well, a transaction. 50 00:05:52,269 --> 00:05:54,308 So, where are you? 51 00:05:55,397 --> 00:05:59,976 I can't very well discuss something if I can't see you, can I? 52 00:06:01,153 --> 00:06:04,901 You're here, I know you're here. 53 00:06:06,033 --> 00:06:08,405 So why not show yourself? 54 00:06:10,579 --> 00:06:15,537 We've seen you before, seen you as the darkness. 55 00:06:17,461 --> 00:06:21,375 So let's see you now. Here, on the stairs if you like. 56 00:06:22,508 --> 00:06:24,749 Neutral ground. 57 00:06:26,678 --> 00:06:28,718 No? 58 00:06:29,973 --> 00:06:32,844 All right, we'll forget the whole thing. 59 00:06:32,935 --> 00:06:35,307 I'm in no mood to play cat and mouse. 60 00:06:35,395 --> 00:06:39,179 As far as I'm concerned, you've gone. You never arrived. 61 00:06:39,274 --> 00:06:41,944 The deal is off. 62 00:06:42,027 --> 00:06:44,779 Come on, Sapphire, it's not interested. 63 00:06:44,863 --> 00:06:47,105 Let's not waste our time. 64 00:06:50,202 --> 00:06:53,072 Sapphire, wake up. It's time to go. 65 00:06:57,584 --> 00:06:59,624 I said wake up. 66 00:07:00,587 --> 00:07:02,544 It's not here. 67 00:07:02,631 --> 00:07:06,842 It's not interested. If it is it's... not interested. 68 00:07:07,970 --> 00:07:10,009 - Come on. - It's here. 69 00:07:11,974 --> 00:07:14,215 - What? - I said it's here. 70 00:07:19,273 --> 00:07:21,099 Where? 71 00:07:21,984 --> 00:07:25,234 Here. 72 00:07:26,947 --> 00:07:29,236 Don't play games with it. 73 00:07:29,324 --> 00:07:32,325 It's inside my head, it's inside my brain. 74 00:07:32,411 --> 00:07:35,946 And I can't see you because it has my eyes. 75 00:07:36,039 --> 00:07:39,740 It's watching you and listening to you through my eyes 76 00:07:39,835 --> 00:07:42,504 so please don't try to trick it. 77 00:07:42,588 --> 00:07:44,995 It could take my eyes... 78 00:07:45,090 --> 00:07:47,130 and my mind. 79 00:07:47,217 --> 00:07:51,879 It could snuff out my mind as easy as you could snuff out a candle. 80 00:07:54,600 --> 00:07:57,387 Steel... I can't see you. 81 00:07:57,477 --> 00:08:00,348 I'm here. I understand what's been said. 82 00:08:00,439 --> 00:08:03,808 - You asked it here. - I did, yes. 83 00:08:03,901 --> 00:08:06,107 It's here so ask your questions. 84 00:08:06,195 --> 00:08:10,192 I don't have any, just a proposal. One proposal. 85 00:08:12,034 --> 00:08:14,441 What is it? 86 00:08:14,536 --> 00:08:18,154 The darkness thrives on resentment, am I right? 87 00:08:18,248 --> 00:08:20,371 That's right. 88 00:08:20,459 --> 00:08:22,250 It's parasitic. 89 00:08:22,336 --> 00:08:26,380 Resentment is food and drink to it, blood and tissue. Right? 90 00:08:26,465 --> 00:08:29,632 - These are questions. - No, they're statements. 91 00:08:29,718 --> 00:08:33,585 - Am I right or not? - You're right to a degree. 92 00:08:35,098 --> 00:08:37,138 To a degree. 93 00:08:41,522 --> 00:08:43,598 I have something to offer. 94 00:08:43,690 --> 00:08:47,059 An original source of resentment. 95 00:08:48,195 --> 00:08:51,030 A real reason for resentment. 96 00:08:52,157 --> 00:08:56,285 It's on offer but it can't be bought cheaply. 97 00:08:57,621 --> 00:09:00,456 Describe the offer. 98 00:09:00,541 --> 00:09:03,411 Sorry, no. 99 00:09:06,129 --> 00:09:10,174 - Please, do as it says. - Then tell it not to try that. 100 00:09:10,259 --> 00:09:13,509 It's either you negotiating or it. 101 00:09:13,595 --> 00:09:15,422 All right. 102 00:09:17,140 --> 00:09:19,892 - Well, my offer? - It's not interested. 103 00:09:19,977 --> 00:09:22,432 - No? - It has a source of resentment. 104 00:09:22,521 --> 00:09:24,560 It's happy with that. 105 00:09:24,648 --> 00:09:27,353 Then it has poor judgment, hasn't it? 106 00:09:28,527 --> 00:09:30,566 Or blind faith. 107 00:09:31,697 --> 00:09:33,524 I mean, what has it got? 108 00:09:33,615 --> 00:09:37,993 The spirit of a soldier who died at the wrong time when his war was over. 109 00:09:38,078 --> 00:09:43,452 The ghosts of three young men who were trapped in a submarine... 110 00:09:43,542 --> 00:09:49,414 and some lost soul of a pilot who risked his life flying a deathtrap. 111 00:09:49,506 --> 00:09:51,914 You call that resentment?! 112 00:09:52,009 --> 00:09:54,464 There are others. Many of them. 113 00:09:54,553 --> 00:09:56,795 Yes? 114 00:09:56,889 --> 00:10:00,721 I expect they are all third-rate grievances as well. 115 00:10:05,105 --> 00:10:06,932 - Steel... - No. 116 00:10:07,024 --> 00:10:10,227 - Don't make it angry! - By telling it the truth? 117 00:10:10,319 --> 00:10:12,358 Please. 118 00:10:14,573 --> 00:10:19,531 I can't see you, Steel. Come back to me. 119 00:10:22,372 --> 00:10:24,661 - Where are you? - I'm here. 120 00:10:27,169 --> 00:10:29,208 Please take my hands. 121 00:10:30,589 --> 00:10:33,127 Please, Steel. 122 00:10:33,217 --> 00:10:35,209 I'm frightened. 123 00:10:36,345 --> 00:10:38,384 Come. 124 00:11:07,292 --> 00:11:09,534 Thank you. 125 00:11:09,628 --> 00:11:11,834 Tell it, Sapphire! 126 00:11:11,922 --> 00:11:16,383 Tell it what I'm offering could give it enough negative energy, 127 00:11:16,468 --> 00:11:19,339 enough resentment, to last for 500 years! 128 00:11:19,429 --> 00:11:22,514 - It wants to know. - I'll tell it, but not here. 129 00:11:22,599 --> 00:11:27,178 Not 12 days out of time. Tell it to take us all back to where we were 130 00:11:27,271 --> 00:11:29,310 and I'll explain my offer. 131 00:11:29,398 --> 00:11:32,683 - Every detail of it? - Only if it takes us back. 132 00:11:33,944 --> 00:11:37,064 - It will take you back. - No. All of us or none of us. 133 00:11:38,448 --> 00:11:43,027 - It agrees. - Good. W-When do we go back? 134 00:11:44,162 --> 00:11:45,491 Soon. 135 00:11:45,581 --> 00:11:49,530 It will go back, it will meet us where we were. 136 00:11:54,965 --> 00:11:56,922 Sapphire? 137 00:12:10,314 --> 00:12:13,398 - You said it had gone. - It has. 138 00:12:14,818 --> 00:12:16,727 This way. 139 00:12:16,820 --> 00:12:21,981 - Does it matter where we are? - Yes. I want it on the footbridge. 140 00:12:24,661 --> 00:12:28,576 On your feet, Mr Tully. We don't have very much time. 141 00:12:28,665 --> 00:12:32,248 But I saw it. Something came through here. 142 00:12:32,336 --> 00:12:34,375 - I asked you to rest. - I saw! 143 00:12:34,463 --> 00:12:36,586 - Did you rest? - Not really, no. 144 00:12:36,673 --> 00:12:38,713 Fine. 145 00:12:40,135 --> 00:12:43,255 - Why the footbridge? - What? 146 00:12:43,347 --> 00:12:47,047 - Why the footbridge? - You said it was a between point. 147 00:12:47,142 --> 00:12:49,764 For anything that wants to cross time. 148 00:12:49,853 --> 00:12:53,981 - Well, we're crossing time. - We're what? 149 00:12:56,068 --> 00:12:58,310 No, Steel! 150 00:13:05,827 --> 00:13:08,401 No, Steel, we're being taken back. 151 00:13:08,497 --> 00:13:12,993 That's what I don't like - not being responsible for my own actions. 152 00:13:13,085 --> 00:13:16,039 - Could we hurry? - I negotiated this deal. 153 00:13:16,129 --> 00:13:20,756 The deal still stands... except for one amended clause. 154 00:13:44,867 --> 00:13:47,737 You can't play tricks with the darkness. 155 00:13:47,828 --> 00:13:50,533 - I realise that. - Would someone tell... 156 00:13:50,622 --> 00:13:53,493 Yes... I'll tell you. 157 00:13:56,587 --> 00:13:58,912 We're going back 12 days. 158 00:14:00,132 --> 00:14:03,583 Well, not exactly 12. 11. 159 00:14:03,677 --> 00:14:07,924 It means that you will lose one day of your life but you can afford that. 160 00:14:08,015 --> 00:14:10,221 - Steel? - It's easy. 161 00:14:10,309 --> 00:14:12,182 - Easy?! - For you. 162 00:14:12,269 --> 00:14:15,353 - What I did just now was dangerous! - Exactly. 163 00:14:15,439 --> 00:14:19,057 That's why I want to be one day ahead of the darkness. 164 00:14:19,151 --> 00:14:22,068 You can hold time for a day, can't you? 165 00:14:22,154 --> 00:14:24,692 - Yes. - Well, then. 166 00:14:24,781 --> 00:14:30,024 While we're being taken back 12 days, we'll jump off at 11. 167 00:14:30,120 --> 00:14:32,160 Jump off? 168 00:14:32,247 --> 00:14:36,494 If you're in an elevator and there's somebody on the ground floor 169 00:14:36,585 --> 00:14:38,827 you're not sure of, what do you do? 170 00:14:38,921 --> 00:14:41,293 - Get off on the floor above. - And? 171 00:14:41,381 --> 00:14:44,217 - You walk the rest. - Exactly. 172 00:14:45,677 --> 00:14:47,884 You must do it, Sapphire. 173 00:14:49,014 --> 00:14:51,505 I won't trick it any more, I promise. 174 00:14:56,146 --> 00:14:58,815 It's only one day out of 12. 175 00:15:02,736 --> 00:15:04,776 All right. 176 00:15:07,282 --> 00:15:09,322 Mr Tully. 177 00:15:11,411 --> 00:15:13,949 You'll be all right, Mr Tully. 178 00:15:14,039 --> 00:15:16,197 - You promise? - I promise. 179 00:15:17,334 --> 00:15:20,418 - If I can be of any... - Take my hand. 180 00:15:40,566 --> 00:15:43,104 'Stillness. 181 00:15:43,193 --> 00:15:45,233 'Mark... 182 00:15:47,281 --> 00:15:49,320 '11... 183 00:15:50,450 --> 00:15:52,490 'ten... 184 00:15:53,704 --> 00:15:55,328 'nine... 185 00:15:56,456 --> 00:15:57,999 'eight... 186 00:15:59,126 --> 00:16:00,834 'seven... 187 00:16:01,962 --> 00:16:03,421 'six... 188 00:16:04,548 --> 00:16:06,457 'five... 189 00:16:07,593 --> 00:16:09,419 'four... 190 00:16:10,554 --> 00:16:11,965 'three... 191 00:16:13,098 --> 00:16:15,091 'two... ' 192 00:16:16,226 --> 00:16:19,061 'Now, Sapphire. Now! ' 193 00:16:27,821 --> 00:16:31,439 - One day? - 22.736 hours. 194 00:16:32,576 --> 00:16:35,031 Well, that's close enough. 195 00:16:42,878 --> 00:16:44,917 Look. 196 00:17:50,529 --> 00:17:52,521 - Tully. - Yes. 197 00:17:56,869 --> 00:17:59,656 Go back up on the footbridge. Wait there. 198 00:17:59,746 --> 00:18:03,412 - Wait there? - Yes, where we were. And keep watch. 199 00:18:03,500 --> 00:18:06,074 - Of the platform? - Of the platform. 200 00:18:06,170 --> 00:18:09,170 You still need me, then? 201 00:18:10,299 --> 00:18:12,706 Oh, yes, we need you. 202 00:18:15,012 --> 00:18:17,051 Ah. 203 00:18:39,286 --> 00:18:41,029 Steel. 204 00:18:42,748 --> 00:18:45,417 And we thought you'd gone. 205 00:18:45,501 --> 00:18:47,292 Us? 206 00:18:47,377 --> 00:18:51,671 No... but we will leave, unlike you. 207 00:18:52,883 --> 00:18:56,548 You'll never go. You'll never leave this place. 208 00:18:56,637 --> 00:18:58,546 - Oh, we're going. - When? 209 00:18:58,639 --> 00:19:02,636 Soon. We're all here now. We'll be going soon. 210 00:19:02,726 --> 00:19:06,640 Where? Exactly where will you be going? 211 00:19:06,730 --> 00:19:09,435 We're gonna live again. We are. 212 00:19:09,525 --> 00:19:11,683 - That's what it's told you? - Yes. 213 00:19:12,819 --> 00:19:15,145 To live where? How? 214 00:19:15,239 --> 00:19:18,524 - To live your own lives again? - No. 215 00:19:19,826 --> 00:19:23,361 - New lives! Is that its promise? - In a way, yes. 216 00:19:23,455 --> 00:19:27,204 - Tell him, Sapphire. - It can't be done. 217 00:19:27,292 --> 00:19:31,919 It can't be done because of the nature of the power that's using you. 218 00:19:32,005 --> 00:19:34,675 It thrives on the resentment of the dead. 219 00:19:34,758 --> 00:19:37,296 So what use would you be to it alive? 220 00:19:37,386 --> 00:19:39,425 Once the others have arrived, 221 00:19:39,513 --> 00:19:42,004 it'll start at the beginning again with you. 222 00:19:42,099 --> 00:19:44,138 - Me? - Yes, you. 223 00:19:44,226 --> 00:19:48,603 You will arrive here again and will start to wait for the others. 224 00:19:48,689 --> 00:19:50,516 It's like a loop, a circle. 225 00:19:50,607 --> 00:19:53,525 It is feeding on you so it cannot let you go. 226 00:19:53,610 --> 00:19:58,687 Forever, Pearce. You'll never see those green fields or summer days. 227 00:19:58,782 --> 00:20:02,233 Forever. The same motions, the same actions, same circle. 228 00:20:02,327 --> 00:20:04,154 Oh, no... 229 00:20:04,246 --> 00:20:07,864 And when they pull this place down and build something new, 230 00:20:07,958 --> 00:20:09,915 you'll still be here. 231 00:20:10,002 --> 00:20:13,038 Walking up and down, whistling your songs. 232 00:20:13,130 --> 00:20:15,502 Waiting forever and ever. 233 00:20:15,591 --> 00:20:17,963 It can't be like that. We were promised. 234 00:20:18,051 --> 00:20:21,670 - Sorry. - We were! 235 00:20:23,390 --> 00:20:25,430 I mean, I'd rather... 236 00:20:26,810 --> 00:20:28,850 What? 237 00:20:30,189 --> 00:20:34,317 I'd rather go back. Go back for good an' all. 238 00:20:35,444 --> 00:20:37,567 Well, we all would. 239 00:20:38,864 --> 00:20:43,027 No... No, not this place. 240 00:20:44,203 --> 00:20:47,572 - Not for always. No. - I can make sure. 241 00:20:49,208 --> 00:20:52,790 - What? - That you go back. 242 00:20:52,878 --> 00:20:55,416 - All of us? - Yes. 243 00:20:55,506 --> 00:20:58,791 - But it won't let us. - Oh, it will. 244 00:21:00,052 --> 00:21:02,175 You leave it to me. 245 00:21:38,715 --> 00:21:40,957 'Sapphire? ' 246 00:21:43,595 --> 00:21:45,635 It's all right. 247 00:21:45,722 --> 00:21:49,886 There are no tricks, the deal still stands. The transaction... 248 00:21:49,977 --> 00:21:54,769 Your negotiable goods are on the platform, we've brought ours with us. 249 00:21:54,857 --> 00:21:59,150 For exchange of all of your dead we give you... one of the living. 250 00:21:59,236 --> 00:22:03,186 Someone who is due to die in approximately five years' time. 251 00:22:03,282 --> 00:22:07,825 The time of death is not estimated, it is known. It is recorded. 252 00:22:07,911 --> 00:22:12,372 Take him now and you will have the amount of resentment I promised you. 253 00:22:12,457 --> 00:22:16,076 Not from him, he doesn't matter, but from time itself. 254 00:22:16,170 --> 00:22:20,333 You will have damaged time, perhaps even future history! 255 00:22:20,424 --> 00:22:23,875 And that could cause havoc in high places. 256 00:22:29,641 --> 00:22:31,681 Is it a deal? 257 00:22:32,811 --> 00:22:36,939 Your ghosts, who remain dead, for one living subject 258 00:22:37,024 --> 00:22:41,152 who isn't due to die for approximately five years. 259 00:22:42,571 --> 00:22:44,231 Well? 260 00:22:44,823 --> 00:22:46,448 Well? 261 00:22:50,370 --> 00:22:53,040 - Not Tully. - Yes. 262 00:22:53,123 --> 00:22:56,207 - But I promised. - It has to be. 263 00:23:05,010 --> 00:23:06,837 It's gone. 264 00:23:08,180 --> 00:23:10,753 They've all gone! 265 00:23:19,149 --> 00:23:21,272 Now for our part of the deal. 266 00:23:42,214 --> 00:23:44,041 Steel... 267 00:23:45,175 --> 00:23:47,215 Yes? 268 00:23:49,012 --> 00:23:51,385 I wondered how we were doing. 269 00:23:52,516 --> 00:23:54,555 We're doing fine. 270 00:23:56,812 --> 00:24:00,975 You just wait up there... where I told you to wait. 271 00:24:02,484 --> 00:24:04,524 Right. 272 00:24:05,571 --> 00:24:07,812 We'll be leaving soon. 273 00:24:09,783 --> 00:24:12,072 Do I need to collect my things? 274 00:24:13,328 --> 00:24:15,368 I'll let you know. 275 00:24:25,299 --> 00:24:27,338 Winning, are we? 276 00:24:32,723 --> 00:24:34,762 Yes. 277 00:25:11,512 --> 00:25:14,382 - They have all gone? - Yes. 278 00:25:20,062 --> 00:25:22,813 You sense nothing any more? 279 00:25:22,898 --> 00:25:25,306 No. There's only that. 280 00:25:26,485 --> 00:25:29,154 That's all that's left. 281 00:25:31,114 --> 00:25:33,356 It's a pasqueflower. 282 00:25:37,621 --> 00:25:40,194 They only bloom at Eastertide. 283 00:25:40,290 --> 00:25:43,125 - But it's late October. - I know. 284 00:25:43,210 --> 00:25:47,124 - I think you said it once. - I said what once? 285 00:25:47,214 --> 00:25:51,377 There must be something wrong with a ghost that has feelings. 20055

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.