All language subtitles for Le.petit.Baigneur.1968.1080p.german

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,043 --> 00:00:48,876 BALDUIN, DER TROCKENSCHWIMMER 2 00:02:42,043 --> 00:02:43,418 Brauchen Sie Feuer? 3 00:03:41,126 --> 00:03:43,209 Der französische Kleine Wasservogel gewinnt. 4 00:03:43,376 --> 00:03:44,959 Eine Stunde, 20 Minuten und 30 Sekunden. 5 00:03:45,126 --> 00:03:46,126 Darf ich? 6 00:04:18,751 --> 00:04:20,168 Verdeckt sie nicht. 7 00:04:36,001 --> 00:04:37,293 Bitte! Bitte! 8 00:04:39,251 --> 00:04:41,293 - Sind Sie müde, Madame? - Nein, ich fühle mich gut. 9 00:04:41,459 --> 00:04:43,793 - Ich spreche kein Italienisch. - Aber ich Französisch. 10 00:04:43,959 --> 00:04:47,126 Hier ist meine Karte! Marcello Cacciaperroti von Mondial Boats. 11 00:04:47,293 --> 00:04:49,334 - Ein Foto, bitte! - Glückwunsch, Madame. 12 00:04:54,959 --> 00:04:56,418 Meine Firma hätte gerne 13 00:04:56,584 --> 00:04:59,209 die Exklusivrechte an dem Kleinen Wasservogel für Italien. 14 00:05:05,084 --> 00:05:06,626 Vielen Dank, Mademoiselle. 15 00:05:06,793 --> 00:05:09,168 - Herzlichen Glückwunsch. - Danke, sehr freundlich. 16 00:05:22,168 --> 00:05:23,293 Vielen Dank! 17 00:05:23,459 --> 00:05:25,626 - Auf den Kleinen Wasservogel. - Auf den Wasservogel. 18 00:05:25,793 --> 00:05:28,126 Und geben Sie mir die Exklusivrechte? 19 00:05:28,293 --> 00:05:31,459 Das muss mein Chef M. Fourchaume entscheiden. Er hat ihn gebaut. 20 00:05:31,626 --> 00:05:34,251 - Ich kenne Monsieur Fourchaume gut. - Wirklich? Na dann. 21 00:05:34,418 --> 00:05:36,084 Auf den Kleinen Wasservogel. 22 00:05:39,376 --> 00:05:42,334 Frankreich hat gewonnen. Er ist den Wasservogel gefahren. 23 00:05:42,501 --> 00:05:45,001 - Wir müssen seinen Chef anrufen. - Apropos Chef, 24 00:05:45,168 --> 00:05:46,918 ich habe Monsieur Fourchaumes Adresse vergessen. 25 00:05:47,084 --> 00:05:48,876 Sie haben da ein fantastisches Boot! 26 00:05:49,043 --> 00:05:50,043 Entschuldigen Sie! 27 00:05:50,209 --> 00:05:52,138 - Ich bin Ihnen sehr verbunden. - Bitte rufen Sie an. 28 00:05:53,126 --> 00:05:55,043 Würden Sie mich jetzt bitte verbinden? 29 00:05:56,084 --> 00:06:00,126 Einen Augenblick! Sie sagt immer wieder, einen Augenblick! 30 00:06:00,293 --> 00:06:02,031 Lass doch. Sonst verpassen wir noch das Flugzeug. 31 00:06:02,131 --> 00:06:03,626 Das ist doch nicht meine Schuld. 32 00:06:19,751 --> 00:06:23,293 Bitte beeilen Sie sich doch. Sie ignoriert mich einfach. 33 00:06:23,501 --> 00:06:26,001 Mein Bruder hat das Rennen gewonnen. 34 00:06:26,168 --> 00:06:28,334 Oh nein, zwei Stunden Verspätung! 35 00:06:28,501 --> 00:06:30,376 Aber die Leute hier haben es gar nicht eilig. 36 00:06:31,459 --> 00:06:35,626 In zwei Stunden fliegen wir. Wir müssen unser Flugzeug kriegen. 37 00:06:35,834 --> 00:06:37,626 Ich bin ja nicht taub. 38 00:06:42,709 --> 00:06:45,209 Sehr geehrte Damen und Herren! 39 00:06:45,376 --> 00:06:47,709 Ruhe, bitte. Ich bitte um Ihre Aufmerksamkeit. 40 00:06:47,876 --> 00:06:51,168 Den Oscar für das beste Einzelboot in der diesjährigen Regatta 41 00:06:51,334 --> 00:06:54,001 verlieh die Jury einhellig 42 00:06:54,168 --> 00:06:58,209 dem französischen Rennboot Der kleine Wasservogel, 43 00:06:58,376 --> 00:07:01,709 das von dem bekannten Schiffsbauer Fourchaume konstruiert wurde. 44 00:07:15,251 --> 00:07:17,168 SCHIFFSWERFT FOURCHAUME 45 00:07:21,376 --> 00:07:23,709 Ich bin der italienische Vertreter für Fourchaume. 46 00:07:24,293 --> 00:07:28,168 - Herzlichen Glückwunsch! - Danke! Danke! 47 00:07:35,584 --> 00:07:38,584 Der Präsident wird den ersten Preis überreichen. 48 00:07:38,751 --> 00:07:41,043 Diese Herrschaften sollten Sie kennenlernen. 49 00:07:41,209 --> 00:07:42,959 - Cacciaperotti. - Sehr erfreut. 50 00:07:45,584 --> 00:07:49,084 Ich hätte gerne fünfzig Kleine Wasservögel bis Ende des Monats. 51 00:07:49,251 --> 00:07:51,751 Bestellungen nehme ich nur gegen Anzahlung entgegen. 52 00:07:51,918 --> 00:07:53,751 Ja. Selbstverständlich. 53 00:07:53,918 --> 00:07:55,959 - Gut. - 500. 54 00:07:56,126 --> 00:07:57,460 150. 55 00:07:58,209 --> 00:08:01,751 - Die Anzahlung. - Danke. Danke. 56 00:08:01,918 --> 00:08:04,251 - Alles in Ordnung? - Ja. 57 00:08:09,043 --> 00:08:11,209 Meine Damen und Herren! 58 00:08:11,376 --> 00:08:14,959 Ich lade Sie herzlich ein, um 14 Uhr zur Werft Fourchaume zu kommen, 59 00:08:15,126 --> 00:08:18,959 wo wir den Luxuskreuzer Increvable vom Stapel lassen. 60 00:08:19,168 --> 00:08:23,168 Nach der Taufe findet ein formloser Empfang statt. 61 00:08:23,334 --> 00:08:25,459 Das ist Ihr großer Tag! 62 00:08:46,084 --> 00:08:48,668 Der kleine Wasservogel hat das Rennen gewonnen! 63 00:08:51,501 --> 00:08:55,001 - Im Namen der Regierung... - Monsieur Fourchaume! 64 00:08:58,876 --> 00:09:00,793 Kommen Sie hoch. Aber leise. 65 00:09:00,959 --> 00:09:02,043 Verzeihung. 66 00:09:02,709 --> 00:09:06,834 ...in vollem Wissen um die Sache. 67 00:09:07,543 --> 00:09:10,959 Im Namen der Regierung dieser Republik, 68 00:09:11,418 --> 00:09:13,918 die ich die Ehre habe zu repräsentieren, 69 00:09:14,084 --> 00:09:19,084 beglückwünsche ich Monsieur Fourchaume offiziell und persönlich, 70 00:09:20,459 --> 00:09:23,334 den ehrenwerten Erbauer der Increvable. 71 00:09:23,543 --> 00:09:25,918 Die Increvable ist ein schwimmendes und lebendes Wahrzeichen 72 00:09:26,126 --> 00:09:28,751 unserer Nation, eine historische Errungenschaft, 73 00:09:28,918 --> 00:09:32,001 in nationaler und internationaler Hinsicht, 74 00:09:32,168 --> 00:09:35,001 in seiner uneingeschränkten Territorialität. 75 00:09:37,834 --> 00:09:41,043 Herr Minister, erlauben Sie mir, Ihnen M. Castagnier vorzustellen, 76 00:09:41,209 --> 00:09:42,751 den Schöpfer dieses Schiffes, 77 00:09:42,918 --> 00:09:45,668 der es von der Konzeption bis zur Umsetzung begleitet hat. 78 00:09:45,834 --> 00:09:46,834 Bravo, mein Kompliment! 79 00:09:47,001 --> 00:09:48,168 Sehen Sie! 80 00:09:48,334 --> 00:09:51,084 - Herr Minister, können wir beginnen? - Aber gewiss! 81 00:09:51,251 --> 00:09:52,251 Pater. 82 00:09:59,209 --> 00:10:00,918 - Achtung! - Achtung, alle Mann bereit! 83 00:10:01,334 --> 00:10:03,793 - Wenn ich bitten dürfte, Madame. - Halt mal bitte. 84 00:10:16,334 --> 00:10:18,959 Tut mir leid, aber sie vergisst immer, wie stark sie ist. 85 00:10:19,126 --> 00:10:20,501 Ich bin nun mal sehr muskulös. 86 00:10:22,751 --> 00:10:24,668 Sind wir vom Stapel gelaufen? 87 00:10:24,834 --> 00:10:26,626 Wir sind noch nicht ausgelaufen. 88 00:10:41,168 --> 00:10:43,293 Schon gut! Ich bitte Sie! 89 00:10:49,876 --> 00:10:52,334 He! Warum sind wir noch nicht vom Stapel gelaufen? 90 00:10:52,876 --> 00:10:54,293 Castagnier! 91 00:11:05,751 --> 00:11:07,084 Castagnier! 92 00:11:24,751 --> 00:11:26,293 Auf Wiedersehen, Monsieur. 93 00:11:26,459 --> 00:11:29,209 Und Ihre Hanteln werde ich konfiszieren. 94 00:11:46,084 --> 00:11:48,293 Bringen Sie mir die Akte Castagnier. 95 00:12:10,918 --> 00:12:12,252 Und? 96 00:12:12,834 --> 00:12:15,834 Ich wollte Ihnen sagen: Meiner Meinung nach 97 00:12:16,001 --> 00:12:18,501 haben wir nicht genug Benzol-Chlorhydrat benutzt. 98 00:12:18,668 --> 00:12:20,209 Ich verstehe kein Wort. 99 00:12:20,376 --> 00:12:22,834 - Wir haben nicht genug Benzol... - Ich verstehe immer noch nichts. 100 00:12:23,459 --> 00:12:24,788 Soll ich es Ihnen an der Tafel erklären? 101 00:12:24,888 --> 00:12:26,793 - Los! - Ja, gut. 102 00:12:32,834 --> 00:12:36,918 Sehen Sie mal, wenn man 0,05 % hinzufügt, gibt das... 103 00:12:37,084 --> 00:12:39,959 Ich geb Ihnen gleich was! 104 00:12:40,126 --> 00:12:41,584 Ist das Ihr Arbeitsplatz? 105 00:12:41,751 --> 00:12:44,543 Und weg mit dem Dreck! 106 00:12:44,709 --> 00:12:47,043 - Das ist gar nicht mein Platz. - Wo ist er dann? 107 00:12:47,209 --> 00:12:48,251 Da ist er. 108 00:12:48,418 --> 00:12:49,918 Achtung! 109 00:12:50,084 --> 00:12:52,418 - Meine Tasse! - Ihre Tasse interessiert mich nicht! 110 00:12:54,376 --> 00:12:57,209 - Die Akte Castagnier. - Mund halten! Mund halten! 111 00:12:57,376 --> 00:12:59,334 Mund halten! Was wollen Sie? 112 00:12:59,543 --> 00:13:02,043 - Die Akte Castagnier. - Legen Sie hin. 113 00:13:03,876 --> 00:13:06,668 Und hier! Eine Karte vom Meer... 114 00:13:06,834 --> 00:13:09,043 Sehen Sie nur: "Viele Grüße aus Italien... 115 00:13:09,209 --> 00:13:12,168 und einen großen Kuss für den alten Knacker." 116 00:13:13,459 --> 00:13:16,334 - Wer hat das geschrieben? - Die ist nicht von mir. 117 00:13:17,001 --> 00:13:18,459 - Was heißt das? - Das ist nicht meine. 118 00:13:18,626 --> 00:13:20,251 "Combescure". 119 00:13:20,959 --> 00:13:23,418 Combescure. Um den werde ich mich später kümmern. 120 00:13:23,584 --> 00:13:25,001 Das war's. Gehen wir. 121 00:13:25,168 --> 00:13:27,918 - Ich baute den Kleinen Wasservogel. - Reine Geldverschwendung. 122 00:13:28,084 --> 00:13:30,001 - Und mein Kajak? - Genau so eine verrückte Idee. 123 00:13:30,168 --> 00:13:32,376 Aber der Kajak war doch Ihre Idee... Nein! 124 00:13:32,543 --> 00:13:35,001 - Nein, nicht doch! - Aufstehen! 125 00:13:35,668 --> 00:13:37,445 - Unter Ihrem Vater wäre das nicht... - Wie bitte? 126 00:13:37,545 --> 00:13:39,209 Unter Ihrem Vater wäre das nicht passiert. 127 00:13:39,668 --> 00:13:42,043 Sprechen Sie niemals von Papa. 128 00:13:42,209 --> 00:13:45,668 Und jetzt hauen Sie ab. Ganz langsam und friedlich. 129 00:13:45,834 --> 00:13:48,918 - Darf ich meine Sachen mitnehmen? - Ja, aber schnell. 130 00:13:51,043 --> 00:13:53,043 Was war das? Was ist da drin? 131 00:13:59,293 --> 00:14:00,626 Augenblick. 132 00:14:06,959 --> 00:14:08,168 Ein letztes Mal. 133 00:14:15,793 --> 00:14:18,043 Die behalte ich. Die kriegen sie nicht. 134 00:14:19,084 --> 00:14:22,084 Und was ist mit der? Die ist leer. Die können Sie mitnehmen. 135 00:14:24,209 --> 00:14:25,209 Machen Sie schon. 136 00:14:35,209 --> 00:14:38,418 Sehen Sie her, das können Sie mit an den Strand nehmen. 137 00:14:38,918 --> 00:14:42,501 Raus jetzt und kein Wort mehr! 138 00:14:42,668 --> 00:14:45,626 Warten Sie! Ihr Vertrag! 139 00:14:45,793 --> 00:14:46,834 Ihr Vertrag! 140 00:14:47,751 --> 00:14:49,418 Warten Sie! Sehen Sie mal: 141 00:14:49,584 --> 00:14:51,751 Ihr Vertrag über den Kleinen Wasservogel. 142 00:14:51,918 --> 00:14:56,834 Da! Lassen Sie Ihren Wasservogel von einem anderen Idioten bauen! 143 00:14:57,001 --> 00:15:00,251 Jetzt hauen Sie ab! Raus hier! Zack, zack! 144 00:15:08,918 --> 00:15:10,543 Verdammter Wasservogel! 145 00:15:53,209 --> 00:15:54,376 Hallo! 146 00:15:54,543 --> 00:15:56,793 - Ist M. Fourchaume zu sprechen? - Wer? 147 00:15:57,209 --> 00:15:58,209 Monsieur Fourchaume. 148 00:15:58,376 --> 00:16:01,334 Der ist in seinem Büro. Hinten in der Werft. 149 00:16:01,543 --> 00:16:02,543 Danke. 150 00:16:05,501 --> 00:16:06,876 Alle Mann an Bord! 151 00:16:14,376 --> 00:16:16,626 Und runter mit dir! Zack! 152 00:16:28,751 --> 00:16:30,418 Herr Direktor! 153 00:16:33,959 --> 00:16:35,168 Was willst du? 154 00:16:36,126 --> 00:16:37,668 Was willst du? 155 00:16:39,084 --> 00:16:42,376 Soll ich dir mit der Schaufel den Bart stutzen? 156 00:16:43,584 --> 00:16:45,668 Hau ab! 157 00:16:46,543 --> 00:16:47,751 Hau endlich ab! 158 00:16:49,543 --> 00:16:51,876 - Monsieur Fourchaume? - Das ist er. 159 00:16:52,751 --> 00:16:54,251 - Guten Tag. - Guten Tag! 160 00:16:54,418 --> 00:16:55,959 - Monsieur Fourchaume? - Ja! 161 00:16:56,543 --> 00:16:58,251 - Ich bin... - Was wollen Sie? 162 00:16:58,459 --> 00:17:01,709 Ich komme aus Italien und heiße Marcello Cacciaperotti. 163 00:17:01,876 --> 00:17:03,418 Die internationale Segeljury 164 00:17:03,626 --> 00:17:06,126 überreicht Ihnen ihre höchste Auszeichnung, 165 00:17:06,334 --> 00:17:09,209 den Oscar für den besten Rennsegler für den Kleinen Wasservogel. 166 00:17:12,418 --> 00:17:13,834 Das ist ja wohl ein Witz. 167 00:17:15,793 --> 00:17:18,251 - Das kann doch nur ein Scherz sein! - Mitnichten. 168 00:17:18,418 --> 00:17:21,001 Ihr Boot wird das erste einer neuen Klasse. 169 00:17:21,168 --> 00:17:24,959 Eine neue Klasse? Der kleine Wasservogel? 170 00:17:25,126 --> 00:17:26,376 Ganz recht. 171 00:17:30,043 --> 00:17:32,293 - Wann war das? - Gestern. In San Remo. 172 00:17:32,459 --> 00:17:33,543 - In San Remo? - Ja. 173 00:17:34,626 --> 00:17:36,591 - Ich werde mich informieren. - Sie glauben mir nicht? 174 00:17:36,751 --> 00:17:38,459 Doch, aber ich informiere mich trotzdem. 175 00:17:38,626 --> 00:17:40,209 Mademoiselle Rongibut. 176 00:17:50,418 --> 00:17:51,918 Was ist passiert, Monsieur Fourchaume? 177 00:17:52,126 --> 00:17:55,501 Nichts, gar nichts. Hätten Sie wohl die äußerste Freundlichkeit, 178 00:17:55,668 --> 00:17:57,709 in San Remo anzurufen und dort nachzufragen, 179 00:17:57,876 --> 00:18:01,209 welches Boot gestern den Oscar der Segelschiffahrt gewonnen hat? 180 00:18:01,626 --> 00:18:03,501 - Ja, Monsieur Fourchaume! - Danke sehr. 181 00:18:15,709 --> 00:18:19,084 - Halt, Monsieur Castagnier! - Was ist? 182 00:18:19,251 --> 00:18:21,626 Sie ziehen eine Schnur hinter sich her. 183 00:18:44,209 --> 00:18:46,584 Monsieur Fourchaume, ich habe in San Remo angerufen. 184 00:18:46,751 --> 00:18:48,918 Der Wasservogel gewann. Er begründet eine neue Klasse. 185 00:18:49,126 --> 00:18:50,918 Danke, Mademoiselle. Haben Sie gehört? 186 00:18:51,084 --> 00:18:53,626 Wir haben ein hervorragendes Angebot für Sie. 187 00:18:53,793 --> 00:18:57,501 - Mondial Boats, meine Firma... - Ja, habe ich kapiert! 188 00:18:57,668 --> 00:19:00,168 ...ist für den gesamten Mittelmeerraum zuständig. 189 00:19:00,334 --> 00:19:02,751 - Ja, ja, schon kapiert. - Es kamen schon Aufträge herein. 190 00:19:02,918 --> 00:19:05,918 200 Kleine Wasservögel bis Ende des Monats. 191 00:19:07,709 --> 00:19:11,043 - Warum sagen Sie das? - Weil mir danach ist! 192 00:19:14,584 --> 00:19:16,501 - Das ist doch ein Wasservogel, oder? - Was? 193 00:19:16,668 --> 00:19:18,418 - Das ist ein Wasservogel. - Ja, ein Prototyp, 194 00:19:18,584 --> 00:19:20,668 an dem ich gerade gearbeitet habe. 195 00:19:20,834 --> 00:19:22,334 Der sieht aber nicht sehr stabil aus. 196 00:19:22,501 --> 00:19:25,834 Nicht anfassen! Finger weg! 197 00:19:26,001 --> 00:19:28,459 Die Teile sind alle nummeriert. Für den Propellerschutz. 198 00:19:28,626 --> 00:19:29,576 Propellerschutz? Wofür? 199 00:19:29,676 --> 00:19:31,751 Das ist geheim. Das verrate ich nicht. 200 00:19:31,959 --> 00:19:34,501 Ich habe mir erlaubt, Sie zu vertreten 201 00:19:34,668 --> 00:19:37,293 und eine Anzahlung auf die Provision anzunehmen, die Sie mir schulden. 202 00:19:37,459 --> 00:19:38,430 Wie bitte? 203 00:19:38,530 --> 00:19:41,251 Ich bekomme 10 Millionen Lire von Ihnen. 204 00:19:41,459 --> 00:19:42,889 Bevor Sie auch nur einen Centime kriegen, 205 00:19:42,989 --> 00:19:45,334 muss ich ihn erst mal zurückholen, den... 206 00:19:45,501 --> 00:19:48,293 Den Dingsda. Ich hatte einen anstrengenden Tag, 207 00:19:48,459 --> 00:19:51,418 und ich muss jetzt weitermachen mit Monsieur Castagnier. 208 00:19:51,626 --> 00:19:52,793 Na dann, auf Wiedersehen. 209 00:20:00,959 --> 00:20:02,584 Bis Montag, Monsieur Fourchaume. 210 00:20:15,834 --> 00:20:17,834 Und? Lief alles gut? 211 00:20:31,834 --> 00:20:33,168 Mach's gut, Marie-Béatrice. 212 00:20:33,334 --> 00:20:35,418 - Macht's gut, bis morgen! - Bis morgen. 213 00:20:35,584 --> 00:20:36,793 Auf Wiedersehen. 214 00:20:39,334 --> 00:20:41,626 - Bis morgen. - Bis morgen. 215 00:20:47,376 --> 00:20:49,168 Shooky, was machst du denn hier? 216 00:20:49,334 --> 00:20:52,251 Marie-Béatrice, ich beging die größte Dummheit meines Lebens. 217 00:20:52,418 --> 00:20:54,168 Weil du mich nicht den Kreuzer taufen ließest? 218 00:20:54,376 --> 00:20:56,793 Ich wünschte, ich hätte. Die andere hat es vermasselt. 219 00:20:56,959 --> 00:21:01,251 Marie-Béatrice, du musst mir helfen, Castagnier zurückzuholen. 220 00:21:01,418 --> 00:21:03,876 Dem Kleinen Wasservogel wurde eine eigene Klasse zuerkannt. 221 00:21:04,043 --> 00:21:05,043 Stell dir vor! 222 00:21:05,168 --> 00:21:06,793 Aber du hast ihn doch unter Vertrag. 223 00:21:06,959 --> 00:21:10,626 Ich habe ihn rausgeworfen und ihm den Vertrag um die Ohren gehauen. 224 00:21:11,084 --> 00:21:12,501 Der lacht sich jetzt ins Fäustchen. 225 00:21:12,709 --> 00:21:15,168 Eben nicht, denn er weiß noch nicht, 226 00:21:15,334 --> 00:21:18,126 dass er den Segel-Oscar gewonnen hat. 227 00:21:18,293 --> 00:21:20,876 Das erfährt er nicht vor Montag, deshalb müssen wir morgen handeln. 228 00:21:21,043 --> 00:21:23,084 Morgen ist Sonntag, da habe ich ein Rennen. 229 00:21:24,168 --> 00:21:27,376 Ja, dann machst du dein Rennen und kümmerst dich danach um Castagnier. 230 00:21:27,793 --> 00:21:29,281 Hör mir zu, mein Schatz, ich brauche dich. 231 00:21:29,381 --> 00:21:31,876 Du musst dabei sein. Ich brauche deinen reizenden Charme. 232 00:21:32,043 --> 00:21:34,168 Ich muss Castagnier morgen zurückholen. 233 00:21:34,334 --> 00:21:36,668 Das ist meine letzte Chance. Montag ist es zu spät. 234 00:21:36,834 --> 00:21:38,584 Sagst du Ja? 235 00:21:39,543 --> 00:21:40,959 Du sagst Ja? 236 00:21:41,126 --> 00:21:42,376 - Du sagst Ja? - Ja. 237 00:21:44,709 --> 00:21:47,668 Papa, was hältst du von Castagnier? 238 00:21:47,834 --> 00:21:49,543 Ich bin sehr zufrieden mit dem Rollstuhl, 239 00:21:49,709 --> 00:21:51,876 den er mir gebaut hat. Sieh nur. 240 00:21:57,293 --> 00:21:58,959 Schön, dass es Papa so gut geht. 241 00:21:59,126 --> 00:22:00,168 Ja, aber der Rollstuhl... 242 00:22:00,334 --> 00:22:02,001 Der Rollstuhl von Castagnier ist genial. 243 00:22:02,168 --> 00:22:03,847 Alles, was Castagnier gemacht hat, ist genial. 244 00:22:04,001 --> 00:22:06,501 Und ab morgen ist alles, was Castagnier machen wird, genial. 245 00:22:06,668 --> 00:22:09,626 - Ja, aber der Rollstuhl... - Castagniers Rollstuhl ist genial. 246 00:22:09,793 --> 00:22:11,584 - Genau, mein Schatz. - Siehst du! 247 00:22:22,751 --> 00:22:24,126 Hallo, meine Schöne! 248 00:22:34,751 --> 00:22:38,501 Hallo, mein Guter! Wie komme ich zu Monsieur Castagnier? 249 00:22:39,834 --> 00:22:40,959 Zu Monsieur Castagnier? 250 00:22:41,168 --> 00:22:43,834 Wir haben die gleichen Reifen. Sind Sie damit zufrieden? 251 00:22:44,001 --> 00:22:45,543 - Wir haben die gleichen "was"? - Reifen. 252 00:22:45,709 --> 00:22:47,543 Sind Sie mit Ihren Reifen zufrieden? 253 00:22:47,751 --> 00:22:50,709 - Ja, sehr schön, danke! - Guten Tag, Madame. 254 00:22:50,876 --> 00:22:52,418 Wir möchten bitte zu André Castagnier. 255 00:22:52,626 --> 00:22:55,334 André! Das ist leicht. Da können Sie nichts falsch machen. 256 00:22:55,501 --> 00:22:57,376 Sie fahren die Straße um den Weinberg herum. 257 00:22:57,543 --> 00:22:59,584 Nein, der Weinberg dort drüben. 258 00:22:59,793 --> 00:23:02,126 Auf der bleiben Sie, bis Sie zur Scheune von Darlot kommen. 259 00:23:02,293 --> 00:23:03,834 Und von da aus nehmen Sie die Straße, 260 00:23:04,043 --> 00:23:06,626 die zum alten Mühlstein in Madelin führt. 261 00:23:06,793 --> 00:23:09,793 Und wenn Sie da sind, befinden Sie sich schon... 262 00:23:09,959 --> 00:23:11,918 Ich kann Sie nicht verstehen. 263 00:23:12,084 --> 00:23:13,834 Gegenüber vom Mühlstein in Madelin 264 00:23:14,001 --> 00:23:15,626 wohnt die Familie Grogasse. 265 00:23:15,793 --> 00:23:17,376 - Gorgasse? - Grogasse! 266 00:23:17,543 --> 00:23:21,126 Monsieur Grogasse ist der Mann von Castagniers Schwester. 267 00:23:21,293 --> 00:23:23,293 Sie sind nur durch eine Mauer getrennt. 268 00:23:23,459 --> 00:23:25,418 - Sie können ihn nicht verpassen. - Vielen Dank. 269 00:23:25,584 --> 00:23:27,209 Auf jeden Fall erst mal rechts fahren. 270 00:23:27,376 --> 00:23:29,668 - Äh, ich meine links! - Ja, ja, schon verstanden. 271 00:23:32,668 --> 00:23:34,418 Links fahren! 272 00:23:51,626 --> 00:23:53,126 Castagnier! 273 00:24:12,084 --> 00:24:14,959 Das kann nicht die Scheune von Darlot sein. 274 00:24:29,709 --> 00:24:31,168 - Können Sie mich hören? - Ja. 275 00:24:31,334 --> 00:24:32,501 Ich habe ihn nicht gefunden. 276 00:24:32,668 --> 00:24:34,918 Ich sagte doch, die Scheune von Darlot. 277 00:24:35,084 --> 00:24:36,084 Aber wo ist die? 278 00:24:36,251 --> 00:24:37,959 Ich fahre lieber mit, das ist leichter. 279 00:24:38,126 --> 00:24:39,709 Du wartest hier auf mich. 280 00:24:40,918 --> 00:24:43,418 Passen Sie doch auf! 281 00:24:43,584 --> 00:24:45,084 Wie passen Sie beide bloß hier rein? 282 00:24:45,251 --> 00:24:47,043 Zum Glück ist Ihre Frau nicht so dick wie meine. 283 00:24:47,209 --> 00:24:49,043 Zu dritt ist es ein bisschen voll. 284 00:24:49,209 --> 00:24:51,126 - Das geht so nicht. - Nein, das geht nicht. 285 00:24:51,293 --> 00:24:53,209 Dabei wäre ich lieber im Auto mitgefahren. 286 00:24:53,376 --> 00:24:55,959 Am besten fahren Sie einfach hinter mir her. 287 00:24:56,126 --> 00:24:57,376 Na, komm. 288 00:24:58,459 --> 00:25:00,168 Fahren Sie mir hinterher. 289 00:25:01,501 --> 00:25:03,209 Hü, Klepper, hü! 290 00:25:08,293 --> 00:25:11,001 Wie das stinkt! Mach schnell das Fenster zu. 291 00:25:12,334 --> 00:25:13,751 Grauenvoll! 292 00:25:14,626 --> 00:25:18,209 Der Gestank kommt trotzdem rein. Eklig. Ist wirklich alles zu? 293 00:25:21,168 --> 00:25:24,084 Der Gestank wird noch ewig im Wagen bleiben. 294 00:25:24,251 --> 00:25:25,376 Sieh ihn dir an! 295 00:25:28,501 --> 00:25:31,293 Ja, ja, geht schon, weiter! 296 00:25:33,001 --> 00:25:35,209 Sind Sie noch da? 297 00:25:36,209 --> 00:25:37,501 Oh Mann... 298 00:25:39,251 --> 00:25:41,168 Mach auf, sonst bleibt der Gestank im Auto. 299 00:26:07,376 --> 00:26:09,001 Können Sie nicht aufpassen? 300 00:26:22,126 --> 00:26:24,751 - Da wären wir. - Ist es hier? 301 00:26:24,918 --> 00:26:27,418 Nein, aber es ist Sonntag, und da ist er in der Kirche. 302 00:26:28,584 --> 00:26:30,293 Ah, vielen Dank. 303 00:26:30,459 --> 00:26:31,626 - Nichts zu danken. - Danke. 304 00:26:31,793 --> 00:26:33,501 Keine Ursache! 305 00:26:33,668 --> 00:26:35,168 Sehr freundlich von Ihnen. 306 00:26:36,251 --> 00:26:39,959 Nach der Predigt, die Jesus auf dem Berg gehalten hatte, 307 00:26:40,168 --> 00:26:42,376 wandte er sich an die Menge und sagte... 308 00:26:48,876 --> 00:26:51,793 Wer euch in sein Haus aufnimmt, nimmt auch mich auf. 309 00:26:51,959 --> 00:26:53,126 Und wer mich aufnimmt, 310 00:26:53,293 --> 00:26:55,501 nimmt auch ihn auf, der mich gesandt hat. 311 00:26:56,543 --> 00:26:59,459 Und wer einen Mann Gottes aufnimmt, 312 00:26:59,626 --> 00:27:02,501 wird so reich belohnt werden, wie es seine Tat verdient. 313 00:27:06,584 --> 00:27:11,501 Und wer den Durst des Geringsten unter euch löscht, 314 00:27:11,668 --> 00:27:16,168 und sei es nur durch ein Glas Wasser, wird belohnt werden. 315 00:27:17,501 --> 00:27:19,459 Wahrlich, ich sage euch: 316 00:27:20,376 --> 00:27:23,418 Bittet, und euch wird gegeben. Daniel... 317 00:27:25,376 --> 00:27:28,793 Suchet, und ihr werdet finden. Wer ist das? 318 00:27:28,959 --> 00:27:32,168 - Monsieur Fourchaume. - Der kommt doch sonst nie hierher. 319 00:27:33,251 --> 00:27:35,793 Klopfet, und euch wird geöffnet. 320 00:27:38,376 --> 00:27:40,626 - Fourchaume ist hier. - Danke, ich weiß. 321 00:27:41,626 --> 00:27:46,209 Denn wer bittet, dem wird gegeben, und wer suchet, der wird finden. 322 00:27:47,126 --> 00:27:50,626 Und wer klopfet, dem wird geöffnet. 323 00:27:51,251 --> 00:27:54,668 Und der, der Ohren hat zu hören, höre. 324 00:27:55,418 --> 00:27:58,168 500 Wasservögel für Italien, 325 00:27:58,334 --> 00:28:00,793 500 Wasservögel für Holland, 326 00:28:00,959 --> 00:28:02,668 750 für Portugal. 327 00:28:02,834 --> 00:28:05,918 Lieber Gott, gib, dass Castagnier den Vertrag unterschreibt. 328 00:28:06,084 --> 00:28:10,334 Lieber Gott, ich lege das Schicksal des Wasservogels in deine Hände. 329 00:29:05,043 --> 00:29:07,959 Im Namen des Vaters, des Sohnes und des Heiligen Geistes. Amen. 330 00:29:21,751 --> 00:29:24,709 Meine lieben Brüder und Schwestern, 331 00:29:25,251 --> 00:29:28,418 heute Nacht hatte ich einen Traum. 332 00:29:37,918 --> 00:29:39,709 Heute Nacht hatte ich einen Traum... 333 00:29:44,668 --> 00:29:48,876 Ich hatte die Erde verlassen und war im Paradies... 334 00:29:53,543 --> 00:29:56,584 Ich war im Paradies und lauschte den Seligpreisungen... 335 00:30:02,751 --> 00:30:06,293 Der Heilige Petrus erkannte mich und sagte zu mir: 336 00:30:06,459 --> 00:30:08,334 Sie sind doch Pfarrer Castagnier. 337 00:30:14,459 --> 00:30:15,834 Ich sagte "Ganz recht." 338 00:30:16,709 --> 00:30:19,584 Aber ein Lächeln umspielte seine Lippen. 339 00:30:22,959 --> 00:30:26,418 "Herr Pfarrer, wissen Sie, wie man Ihre Kirche hier nennt?" 340 00:30:26,834 --> 00:30:28,209 Nein, Heiliger Petrus. 341 00:30:29,543 --> 00:30:31,376 "Nein, Heiliger Petrus." 342 00:30:31,543 --> 00:30:34,209 "Notre-Dame des Durchzugs." 343 00:30:37,001 --> 00:30:39,334 Ich will nicht schon wieder 344 00:30:39,543 --> 00:30:42,168 den betrüblichen Zustand des Inventars erwähnen, 345 00:30:42,334 --> 00:30:44,543 die Verfassung des Gebälks, 346 00:30:45,543 --> 00:30:47,751 das Dach da oben, 347 00:30:47,959 --> 00:30:49,876 die gesprungene Glocke... 348 00:30:50,084 --> 00:30:51,876 Nein, die kann man nicht sehen. 349 00:30:52,084 --> 00:30:53,862 Die Reichen sollten mit gutem Beispiel vorangehen. 350 00:30:53,962 --> 00:30:56,834 Die Statuen, selbst die Kanzel... 351 00:31:06,584 --> 00:31:08,043 Hier komme ich nicht mehr hin. 352 00:31:09,084 --> 00:31:11,043 Seine Exzellenz der Bischof kommt nicht mehr, 353 00:31:11,209 --> 00:31:12,793 um die Konfirmation abzuhalten. 354 00:31:12,959 --> 00:31:14,959 Haben Sie sich noch nie gefragt, warum? 355 00:31:15,126 --> 00:31:17,709 Weil er sich beim letzten Mal eine Bronchitis geholt hat. 356 00:31:17,876 --> 00:31:18,876 Das ist schlimm... 357 00:31:19,043 --> 00:31:23,168 Mademoiselle Vaupied ging von uns, in Folge einer Lungenentzündung. 358 00:31:23,709 --> 00:31:26,959 Ohne Monsieur Vidourlet bliebe das Harmonium stumm. 359 00:31:27,751 --> 00:31:29,293 Er spielt so gut er kann, der Gute. 360 00:31:30,001 --> 00:31:34,293 So bin ich also der Pfarrer der Notre-Dame des Durchzugs. 361 00:31:34,459 --> 00:31:36,501 Und ich ertappe mich dabei, 362 00:31:36,668 --> 00:31:39,251 die glücklichen Priester auf der Welt zu beneiden, 363 00:31:39,418 --> 00:31:41,709 zum Beispiel meinen Kollegen von Notre-Dame in Paris, 364 00:31:41,876 --> 00:31:44,209 den ich noch nie das Vergnügen hatte kennenzulernen 365 00:31:44,376 --> 00:31:46,305 und der bei der Messe keinen Schal zu tragen braucht. 366 00:31:52,459 --> 00:31:56,543 Ich bin der Diener dessen, der sagte: Klopfet, und euch wird geöffnet. 367 00:31:56,709 --> 00:32:01,376 Also klopfe ich und hoffe, dass mir geöffnet wird... 368 00:32:03,959 --> 00:32:05,126 Helft mir raus! 369 00:32:06,126 --> 00:32:07,334 Helft mir raus! 370 00:32:32,626 --> 00:32:35,959 Was für ein Wetter! Heute wird es wieder schön, oder? 371 00:32:36,876 --> 00:32:38,251 Guten Tag. Sie erlauben? 372 00:32:40,626 --> 00:32:43,251 Auf Wiedersehen, Madame und Monsieur. Stets zu Diensten. 373 00:32:43,418 --> 00:32:45,168 Auf Wiedersehen, Madame. 374 00:32:45,334 --> 00:32:46,284 Bis bald. 375 00:32:46,384 --> 00:32:48,376 Sehen Sie mal. 376 00:32:48,543 --> 00:32:51,126 - Oh nein, nein... - Doch, ich bestehe darauf. 377 00:32:51,293 --> 00:32:53,459 Sonst bin ich beleidigt. 378 00:32:53,626 --> 00:32:56,459 Dann schreiben Sie "an den Pfarrer Castagnier". 379 00:32:56,626 --> 00:32:58,001 Das ist mein Bruder. 380 00:32:59,251 --> 00:33:00,918 Natürlich, wie konnte ich das übersehen! 381 00:33:01,584 --> 00:33:03,959 Da haben Sie Ihre Castagniers. Zufrieden? 382 00:33:09,501 --> 00:33:11,876 - Das ist mein Mann Scipio. - Sehr attraktiv. 383 00:33:12,501 --> 00:33:13,709 Und der kleine Merapu. 384 00:33:14,293 --> 00:33:17,126 Ah, dich kenne ich doch. 385 00:33:17,418 --> 00:33:20,251 Der hat in der Kirche versucht, mir ein Bein zu stellen. 386 00:33:20,918 --> 00:33:23,793 Was hat er denn bloß? 387 00:33:23,959 --> 00:33:25,918 - Bitte schön. - Danke. 388 00:33:28,751 --> 00:33:32,001 Vielen Dank, Monsieur. Wir sehen Sie hier viel zu selten. 389 00:33:32,918 --> 00:33:35,251 - Kommen Sie nächsten Sonntag wieder? - Nicht so oft! 390 00:33:35,459 --> 00:33:36,709 Charlotte! 391 00:33:37,709 --> 00:33:38,918 Na so was! 392 00:33:39,084 --> 00:33:40,376 Charlotte! 393 00:33:40,543 --> 00:33:41,876 Wie geht es Ihnen? 394 00:33:42,043 --> 00:33:44,293 - Das ist der italienische Herr... - Guten Tag! 395 00:33:44,459 --> 00:33:46,709 André, der italienische Herr ist da. 396 00:33:46,876 --> 00:33:48,876 Schön, Sie zu sehen! 397 00:33:49,584 --> 00:33:50,626 - Sehr schön! - He! 398 00:33:50,793 --> 00:33:53,459 - Was machen Sie denn hier? - Guten Tag! Kommen Sie hier rüber. 399 00:33:53,626 --> 00:33:56,126 - Was haben Sie hier zu suchen? - Ich sehe mich nur um. 400 00:33:56,293 --> 00:33:59,209 Hören Sie, kein Wort zu Castagnier über den Oscar. 401 00:33:59,376 --> 00:34:02,668 Sonst sind Ihre 10 Millionen Lire futsch, klar? 402 00:34:02,834 --> 00:34:04,626 - Klar. - Na gut. 403 00:34:04,793 --> 00:34:08,084 - Morgen um zehn Uhr in meinem Büro. - In Ordnung. 404 00:34:08,251 --> 00:34:11,168 Mein Schatz, darf ich dir Monsieur Mondial Boats vorstellen? 405 00:34:11,334 --> 00:34:13,168 Marcello Cacciaperotti, sehr erfreut. 406 00:34:13,334 --> 00:34:15,668 - Eine schöne Gegend hier. - Nicht wahr? 407 00:34:15,834 --> 00:34:17,626 Sehr schön. Besonders da lang und dort. 408 00:34:18,459 --> 00:34:19,834 Ein neues Gemeindemitglied! 409 00:34:20,001 --> 00:34:23,126 Ah, noch ein Castagnier! Guten Tag. Sie haben eine schöne Kirche. 410 00:34:23,626 --> 00:34:25,834 Aber leider in traurigem Zustand. 411 00:34:26,209 --> 00:34:30,251 Monsieur Fourchaume ließ mir gerade eine großzügige Spende zukommen. 412 00:34:30,418 --> 00:34:32,084 Ich habe leider kein Kleingeld dabei. 413 00:34:32,251 --> 00:34:33,418 Ach, das macht nichts. 414 00:34:33,584 --> 00:34:37,418 Der Herr Pfarrer gibt sich auch mit Scheinen zufrieden. 415 00:34:38,501 --> 00:34:40,626 Komm mal mit, Marie-Béatrice... 416 00:34:40,793 --> 00:34:42,626 Vielen Dank, und beehren Sie uns öfter. 417 00:34:42,793 --> 00:34:45,918 Da ist er ja, unser Castagnier! He, Castagnier! 418 00:34:46,084 --> 00:34:49,084 Meine Frau möchte Sie unbedingt besser kennenlernen. 419 00:34:49,293 --> 00:34:53,334 Gestern sagte sie zu mir: "Sonntag gehen wir nicht zum Reitturnier, 420 00:34:53,501 --> 00:34:54,668 "sondern besuchen André." 421 00:34:54,876 --> 00:34:56,084 Ganz schön frech. 422 00:34:57,209 --> 00:34:58,709 Sie nennt sie André. 423 00:35:00,251 --> 00:35:02,459 Ganz praktisch, diese Dinger, was? 424 00:35:02,626 --> 00:35:04,209 Soll ich Sie anschieben? 425 00:35:04,584 --> 00:35:07,543 Und los! Fahren Sie! 426 00:35:07,709 --> 00:35:09,876 Das wird ein schöner Sonntag. Sie werden schon sehen. 427 00:35:10,334 --> 00:35:11,376 Fahren Sie! 428 00:35:12,876 --> 00:35:15,209 Wir arbeiten die ganze Woche zusammen, 429 00:35:15,376 --> 00:35:16,834 aber wir kennen uns kaum. 430 00:35:17,001 --> 00:35:20,793 Aber eigentlich mögen wir uns doch... Warum starten Sie denn nicht? 431 00:35:22,334 --> 00:35:25,584 Und los! Los! Jetzt starten Sie schon! 432 00:35:26,209 --> 00:35:28,043 Starten! Starten! 433 00:35:32,168 --> 00:35:33,209 Los! 434 00:35:34,834 --> 00:35:37,251 Aber was machen Sie denn bloß? 435 00:35:37,418 --> 00:35:39,543 - Soll ich anschieben? - Nein, das geht schon. 436 00:35:39,709 --> 00:35:41,376 Er ist mein Angestellter. Ich schiebe ihn an. 437 00:35:41,543 --> 00:35:43,918 - Das macht mir aber nichts aus. - Mir aber. 438 00:35:44,084 --> 00:35:46,084 - Dann schieben Sie eben alleine. - Ja, bis Montag. 439 00:35:46,709 --> 00:35:48,043 - Und nicht bremsen. - Habe ich nicht. 440 00:35:48,143 --> 00:35:50,001 - Haben Sie doch. - Ich habe nicht gebremst. 441 00:35:50,626 --> 00:35:53,168 So, und los! Nicht in den Gang schalten. 442 00:35:53,543 --> 00:35:55,043 Fuß von der Bremse und los! 443 00:35:57,584 --> 00:35:58,626 Jetzt fährt es! 444 00:36:00,918 --> 00:36:04,251 - Warten Sie! Warten Sie doch! - Was ist denn? 445 00:36:06,709 --> 00:36:08,626 Wollen Sie mit uns zu Mittag essen? 446 00:36:08,793 --> 00:36:11,501 Sonntags essen wir immer bei meinem Bruder am Leuchtturm. 447 00:36:11,668 --> 00:36:16,376 Dann kommen wir zum Dessert und bringen einen leckeren Kuchen mit. 448 00:36:17,918 --> 00:36:20,543 Bis später, am Leuchtturm. Danke, mein Schatz. 449 00:36:20,709 --> 00:36:22,751 - Auf Wiedersehen, Monsieur. - Herr Pfarrer! 450 00:36:22,918 --> 00:36:25,709 Vergessen Sie nicht: Dieses Haus steht Ihnen immer offen. 451 00:36:26,418 --> 00:36:27,918 Dann sehen wir uns nächsten Sonntag. 452 00:36:28,084 --> 00:36:29,406 Nicht so oft, habe ich doch gesagt... 453 00:36:29,543 --> 00:36:30,543 Auf Wiedersehen. 454 00:36:30,709 --> 00:36:31,918 Auf Wiedersehen, Madame. 455 00:36:32,084 --> 00:36:34,709 Und wie gesagt, ich komme so oft es mir irgend... 456 00:36:35,584 --> 00:36:38,793 - Das lief schon mal nicht schlecht. - Bis Montag, Monsieur. 457 00:36:38,959 --> 00:36:42,459 - Montag ist schon morgen. - Stimmt. Auf Wiedersehen, Madame. 458 00:36:43,126 --> 00:36:45,084 Können wir dann losfahren? 459 00:36:47,793 --> 00:36:49,251 - Mein Fuß! - Was ist mit deinem Fuß? 460 00:36:49,418 --> 00:36:50,668 Er ist mir über den Fuß gefahren. 461 00:36:50,834 --> 00:36:54,251 - Was ist? - Er ist ihm über den Fuß gefahren. 462 00:36:54,418 --> 00:36:55,704 Das hat er doch nicht extra gemacht. 463 00:36:55,834 --> 00:36:58,251 - Da wäre ich nicht so sicher. - Er muss zum Arzt. 464 00:36:58,626 --> 00:37:00,501 Falls der Sonntags überhaupt da ist. 465 00:37:00,709 --> 00:37:03,834 M. Marcello, wären Sie so freundlich, uns zum Arzt zu fahren? 466 00:37:04,001 --> 00:37:07,043 - Das wird schon wieder, alter Junge. - Joseph, hilf uns! 467 00:37:09,709 --> 00:37:11,418 Du bist gar nicht so leicht! 468 00:37:12,751 --> 00:37:14,209 Wie viel wiegst du eigentlich? 469 00:37:15,043 --> 00:37:16,918 Tragt ihn zum Auto. 470 00:37:17,876 --> 00:37:20,334 Passen Sie aber auf das Auto auf. 471 00:37:20,501 --> 00:37:21,834 Nicht den Lack zerkratzen. 472 00:37:22,543 --> 00:37:24,793 So, gleich haben wir's. 473 00:37:25,293 --> 00:37:27,876 - Scheiße, verdammte! - Scipio, lass dich nicht so gehen. 474 00:37:28,043 --> 00:37:29,043 Lass mich bloß in Ruhe! 475 00:37:29,168 --> 00:37:30,668 Das ist der Schmerz, der aus ihm spricht. 476 00:37:30,876 --> 00:37:32,918 Ganz ruhig. Es wird alles wieder gut. 477 00:37:33,084 --> 00:37:35,668 Beeilen Sie sich, der Arme hat doch Schmerzen. 478 00:37:35,834 --> 00:37:38,793 Seht ihr nicht, dass ich Schmerzen habe? 479 00:37:38,959 --> 00:37:41,209 Können wir bald losfahren? 480 00:37:41,959 --> 00:37:44,126 Schmier ihm eine, Charlotte! 481 00:37:48,918 --> 00:37:51,126 Hoffentlich zieht sein Motor keine Stiere an. 482 00:37:52,793 --> 00:37:55,334 Macht Platz, wir haben einen Verletzten dabei. 483 00:38:05,626 --> 00:38:08,876 Mein armer Scipio. Vorsichtig, er hat doch Schmerzen. 484 00:38:13,501 --> 00:38:15,834 Das war das erste Mal, dass Fourchaume in der Kirche war. 485 00:38:16,001 --> 00:38:17,668 Hast du starke Schmerzen, Scipio? 486 00:38:17,834 --> 00:38:19,209 Und jetzt rechts! 487 00:38:19,751 --> 00:38:21,501 Das ist ja wie ein Fluch. 488 00:38:21,668 --> 00:38:23,668 Heute mein Mann, gestern André... 489 00:38:23,834 --> 00:38:25,168 Was ist André denn passiert? 490 00:38:25,334 --> 00:38:27,918 Er hatte Ärger mit Fourchaume. Er hat ihn rausgeworfen 491 00:38:28,084 --> 00:38:30,001 und den Wasservogel-Vertrag zerrissen. 492 00:38:30,168 --> 00:38:31,293 Verdammt noch mal... 493 00:38:31,459 --> 00:38:33,293 Machen Sie schneller, wir wollen vorbei! 494 00:38:40,001 --> 00:38:42,043 Die Straße ist für Autos, nicht für Boote. 495 00:38:45,459 --> 00:38:47,584 Und wem gehört Ihr kleines Boot jetzt? 496 00:38:47,751 --> 00:38:49,459 - Niemandem. - Wie das? 497 00:38:49,626 --> 00:38:50,617 Na ja, uns. 498 00:38:50,717 --> 00:38:52,751 Beeilen Sie sich. Beeilen Sie sich! 499 00:38:52,918 --> 00:38:55,334 Ach, mein Schatz. Beeilen Sie sich doch! 500 00:38:59,376 --> 00:39:00,459 Doch nicht hier entlang! 501 00:39:05,376 --> 00:39:07,876 Nicht hier lang! 502 00:39:42,293 --> 00:39:46,293 Sieh dir das an. Ich habe noch nie einen Leuchtturm von nahem gesehen. 503 00:39:46,459 --> 00:39:47,834 Sieh nur... 504 00:39:48,959 --> 00:39:51,168 Sieh dir das bloß an. Fantastisch. 505 00:39:51,376 --> 00:39:53,168 Und da oben wohnen sie. 506 00:39:53,543 --> 00:39:54,793 Dann wollen wir mal. 507 00:39:55,459 --> 00:39:58,126 Lass sie doch, ein bisschen Sport kann nicht schaden. 508 00:39:59,209 --> 00:40:01,251 Nimm dir noch einen Nachschlag. 509 00:40:08,168 --> 00:40:10,209 Sollen wir nicht unten auf sie warten? 510 00:40:10,376 --> 00:40:12,043 Nein, nein, geh weiter! 511 00:40:15,501 --> 00:40:17,709 Ganz schön dreist, dich bis hierher zu verfolgen. 512 00:40:17,876 --> 00:40:20,876 - Er hat sich ja angekündigt. - Er ist halt ein Mann von Wort. 513 00:40:21,084 --> 00:40:24,084 Du musst es ja wissen. Dich hat er schließlich bestochen. 514 00:40:24,834 --> 00:40:26,418 Jedenfalls ist er ein Mann von Ehre. 515 00:40:27,709 --> 00:40:29,126 Ich dachte, du bist auf Diät. 516 00:40:32,876 --> 00:40:35,793 Darfst du das überhaupt essen? Ja? 517 00:40:46,834 --> 00:40:48,709 Komm schon! Nur noch ein paar Meter! 518 00:40:49,501 --> 00:40:51,501 Er verfolgt mich schon seit heute Morgen. 519 00:40:52,543 --> 00:40:53,529 Reichst du mir mal die Butter? 520 00:40:53,629 --> 00:40:54,853 Vielleicht will er meinen Kajak kaufen. 521 00:40:54,953 --> 00:40:56,126 Kann sein. 522 00:40:58,084 --> 00:40:59,918 - Willst du auch noch was? - Ja, gib her. 523 00:41:05,834 --> 00:41:07,751 Warte doch mal. 524 00:41:07,918 --> 00:41:09,126 Warte... 525 00:41:12,293 --> 00:41:13,501 Einen Augenblick... 526 00:41:22,334 --> 00:41:23,751 Meine Güte, ist das hoch. 527 00:41:35,209 --> 00:41:37,459 Ich kann nicht mehr. 528 00:41:38,876 --> 00:41:41,001 Ich kann nicht mehr... 529 00:41:42,834 --> 00:41:44,376 Ich kann nicht mehr. Ich bleibe hier. 530 00:41:47,543 --> 00:41:50,459 Na komm, Shooky, komm weiter. 531 00:42:03,168 --> 00:42:04,501 Los! Weiter... 532 00:42:10,459 --> 00:42:13,001 Bei gutem Tempo müssten sie jetzt an der Wendeltreppe sein. 533 00:42:17,876 --> 00:42:20,584 Was ist? Ein Stück Korken im Wein? 534 00:42:22,209 --> 00:42:23,459 Warte. 535 00:42:24,209 --> 00:42:25,459 Warte. 536 00:42:27,084 --> 00:42:28,293 Ich habe ihn. 537 00:42:43,293 --> 00:42:46,501 Ganz schön hoch. Da geht es ja noch weiter. 538 00:42:48,459 --> 00:42:51,626 Geh weiter. Geh weiter. 539 00:43:11,001 --> 00:43:14,709 - Castagnier! Na so was! - Das gibt es doch nicht. 540 00:43:14,876 --> 00:43:17,876 Castagnier. Das hat er gemacht, um uns zu ärgern. 541 00:43:19,668 --> 00:43:22,084 - Gehen wir runter. Mir reicht's. - Ich bleibe hier. 542 00:43:22,251 --> 00:43:24,084 Ich bleibe hier oben! 543 00:43:30,376 --> 00:43:31,876 Was hat der Arzt gesagt? 544 00:43:33,251 --> 00:43:37,043 Ein Gips? Was es nicht alles gibt! Ich gebe dir mal André. 545 00:43:38,251 --> 00:43:39,459 Hallo? Ja? 546 00:43:39,668 --> 00:43:42,834 Monsieur Marcello macht ein Angebot für den Wasservogel. 547 00:43:44,126 --> 00:43:45,793 Er tippt schon deinen Vertrag. 548 00:43:47,501 --> 00:43:50,459 - Klingt er gut? - Jedenfalls besser als das Geschäft, 549 00:43:50,626 --> 00:43:52,459 das Fourchaume dir angeboten hat. 550 00:43:59,834 --> 00:44:01,668 Lass uns später darüber sprechen. 551 00:44:20,668 --> 00:44:23,834 - Siehst du auch, was ich sehe? - Nein, ich sehe gar nichts. 552 00:44:24,001 --> 00:44:25,376 Stell deine Augen scharf. 553 00:44:26,001 --> 00:44:28,209 - Lächle. - Ich sehe Rotschöpfe. 554 00:44:29,459 --> 00:44:30,584 Das ist Castagnier. 555 00:44:30,793 --> 00:44:33,126 Genau. Also habe ich richtig gesehen. 556 00:44:36,709 --> 00:44:39,751 - Pass auf, da kommen sie. - Die sind bestimmt begeistert. 557 00:44:42,418 --> 00:44:45,793 - Monsieur Fourchaume. - Ja, da sind wir. 558 00:44:45,959 --> 00:44:47,376 - Ja. - Wir dachten, Sie wären oben. 559 00:44:47,584 --> 00:44:51,626 Da essen wir nicht mehr. Bis das Essen oben ist, ist alles kalt. 560 00:45:26,001 --> 00:45:29,251 Meine Reifen gehen kaputt. Mein Auto geht kaputt. Verdammt! 561 00:45:29,418 --> 00:45:31,418 Langsam habe ich die Nase voll. 562 00:45:37,168 --> 00:45:40,084 - Ist es noch weit? - Nein, nur noch drei Kilometer. 563 00:45:41,126 --> 00:45:44,459 - Warum? Können Sie nicht mehr? - Nein, alles bestens. Tipptopp. 564 00:45:47,626 --> 00:45:49,168 Idiot. 565 00:45:50,459 --> 00:45:52,834 Mein Auto. Mein armes Auto. 566 00:46:08,668 --> 00:46:10,168 Die ist schon wieder kaputt. 567 00:46:14,584 --> 00:46:17,084 - Sieh ihn dir an. - Hilf ihm, Louis-Philippe. 568 00:46:17,251 --> 00:46:18,418 Na gut. 569 00:46:18,626 --> 00:46:20,376 Warten Sie. Ich komme. 570 00:46:23,043 --> 00:46:25,001 Zusammen geht das besser. 571 00:46:27,584 --> 00:46:29,001 Castagnier. 572 00:46:32,834 --> 00:46:34,477 Selbst schuld. Ich sage doch, die ist kaputt. 573 00:46:34,834 --> 00:46:36,751 Jetzt reicht es. Komm da runter, Louis-Philippe. 574 00:46:37,501 --> 00:46:40,501 Tut mir leid, mein Schatz. Castagnier. 575 00:46:43,001 --> 00:46:44,626 Warten Sie, warten Sie. 576 00:46:46,209 --> 00:46:47,334 Ganz vorsichtig. 577 00:46:48,459 --> 00:46:49,876 Alles in Ordnung? 578 00:46:50,043 --> 00:46:51,876 Ja, toll. Das hat Spaß gemacht. 579 00:47:17,376 --> 00:47:18,668 Jetzt geht es wieder. 580 00:47:30,959 --> 00:47:32,084 Da wären wir. 581 00:47:37,584 --> 00:47:40,126 - Hier ist das? - Ja, hier. 582 00:47:41,043 --> 00:47:42,126 Komm, mein Schatz. 583 00:47:43,334 --> 00:47:46,084 Da wären wir. Ein wunderschöner Sonntag. 584 00:47:47,668 --> 00:47:49,459 Augenblick. Ich mache erst zu. 585 00:48:05,418 --> 00:48:07,376 Sieh an. Der kleine Wasservogel. 586 00:48:07,543 --> 00:48:08,751 - Wo? - Da hinten. 587 00:48:08,918 --> 00:48:10,834 Nicht hinter dir, hinter mir! 588 00:48:11,001 --> 00:48:13,251 Mein lieber Castagnier, es ist fantastisch hier. 589 00:48:13,418 --> 00:48:15,334 Ganz entzückend. 590 00:48:17,001 --> 00:48:18,543 - Was ist das? - Das ist mein Haus. 591 00:48:18,709 --> 00:48:20,543 Sie haben ein Haus am Wasser? 592 00:48:22,876 --> 00:48:23,876 Was ist da? 593 00:48:24,001 --> 00:48:26,209 Ein Minigarten. Der ist aber niedlich. 594 00:48:26,376 --> 00:48:27,459 Sehr geschmackvoll. 595 00:48:28,584 --> 00:48:31,918 Und da ist ein hübsches Minihaus. Das ist ja wunderbar. 596 00:48:32,293 --> 00:48:33,651 - Können wir an Bord gehen? - Sicher. 597 00:48:33,751 --> 00:48:35,894 Bitte, ich bestehe darauf. Gehen Sie hinein, M. Fourchaume. 598 00:48:37,668 --> 00:48:40,918 - Ein Laufsteg. Wie hübsch. - Passen Sie auf Ihren Kopf auf. 599 00:48:41,709 --> 00:48:43,918 Die hübschen Orangen. 600 00:48:44,834 --> 00:48:47,043 Aufgepasst, sonst gibt es Kopfschmerzen. 601 00:48:48,251 --> 00:48:49,959 - Haben Sie sich wehgetan? - Ach was. 602 00:48:50,126 --> 00:48:53,334 Louis-Philippe. Er hat genau solche Jalousien wie wir. 603 00:49:02,251 --> 00:49:05,084 Eine Küchenecke. Wie praktisch. 604 00:49:06,209 --> 00:49:07,959 - Mein Pokal. - Ja. 605 00:49:08,126 --> 00:49:10,793 - Ist er nicht hübsch? - Und was macht mein Pokal hier? 606 00:49:10,959 --> 00:49:12,293 Sie wollten ihn nicht haben. 607 00:49:12,459 --> 00:49:16,459 Wie bitte? So ein Lügner! Natürlich wollte ich ihn haben. 608 00:49:16,626 --> 00:49:18,876 Ich liebe ihn, als wäre er mein Kind. 609 00:49:23,834 --> 00:49:25,293 Wollen Sie auch den Keller sehen? 610 00:49:25,459 --> 00:49:27,334 - Gibt es noch mehr? - Ja, den Keller. 611 00:49:27,501 --> 00:49:30,293 Marie-Béatrice, hier gibt es noch viel mehr zu bewundern. 612 00:49:30,459 --> 00:49:33,126 - Ich bin begeistert. - Siehst du, mein Schatz. 613 00:49:33,293 --> 00:49:34,707 - Gehen Sie ruhig runter. - Nach Ihnen. 614 00:49:34,807 --> 00:49:37,084 Gehen Sie ruhig. Es lohnt sich, Sie werden sehen. 615 00:49:37,251 --> 00:49:40,543 - Was für ein herrlicher Sonntag. - Ich mache den Kajak fertig. 616 00:49:40,709 --> 00:49:43,293 Ja, den Kajak muss ich mir unbedingt ansehen. 617 00:49:46,834 --> 00:49:50,168 - Sind wir bald zu Hause? - Ja, mein Herz. 618 00:49:50,751 --> 00:49:52,626 Die Fourchaumes sind da. Das ist ihr Auto. 619 00:49:56,251 --> 00:49:59,793 Ihr müsst uns alle helfen, Scipio zu tragen. 620 00:50:00,001 --> 00:50:01,418 Sie kommen, um uns zu helfen. 621 00:50:03,126 --> 00:50:04,126 Was ist passiert? 622 00:50:04,251 --> 00:50:05,709 Das waren Sie mit Ihrem blöden Auto. 623 00:50:05,876 --> 00:50:08,709 Fahren wie ein Irrer, um die Leute zu beeindrucken. 624 00:50:08,876 --> 00:50:11,459 Sie fuhren ihm über den Fuß und haben nicht mal abgebremst. 625 00:50:11,626 --> 00:50:13,918 Zum Glück ist Monsieur Marcello hilfsbereiter. 626 00:50:14,084 --> 00:50:15,959 Das hätte jeder an meiner Stelle getan. 627 00:50:16,126 --> 00:50:18,084 Ich weiß nicht, was ich sagen soll. 628 00:50:18,251 --> 00:50:19,501 Tut es sehr weh? 629 00:50:19,668 --> 00:50:22,043 Nein, er hat überhaupt keine Schmerzen. 630 00:50:22,876 --> 00:50:24,751 Er glaubt nur, dass er leidet. 631 00:50:25,334 --> 00:50:27,084 - Das bildet er sich ein. - Wie bitte? 632 00:50:27,251 --> 00:50:30,793 Von wegen! Ich möchte Sie mal sehen, mit dem Fuß im Gips. 633 00:50:31,668 --> 00:50:34,001 - Nicht anfassen! - Geben Sie mir mal Ihr Bein. 634 00:50:34,168 --> 00:50:35,918 Geben Sie mir mal Ihr Bein. 635 00:50:36,084 --> 00:50:38,584 Sehen Sie? Er glaubt es wirklich. 636 00:50:38,918 --> 00:50:42,459 Sehen Sie? Alles nur Einbildung. Sie können jetzt aussteigen. 637 00:50:43,084 --> 00:50:44,876 Bitte helfen Sie uns, Monsieur Marcello. 638 00:50:45,043 --> 00:50:47,418 Bitte passen Sie auf das Auto auf. 639 00:50:47,584 --> 00:50:49,001 Achtung, er rollt weg! 640 00:50:50,043 --> 00:50:52,168 Halten Sie ihn doch fest! 641 00:50:53,876 --> 00:50:55,876 Mein Horn! Wo ist mein Horn? 642 00:51:00,209 --> 00:51:02,834 Um ein Haar wäre der Nerv beschädigt worden. 643 00:51:03,001 --> 00:51:04,834 Dann wäre das Bein jetzt unbrauchbar. 644 00:51:05,001 --> 00:51:06,626 Der Mittelfußknochen fing den Stoß ab. 645 00:51:06,793 --> 00:51:08,876 Von wegen Mittelfußknochen... Jammern Sie nicht. 646 00:51:09,084 --> 00:51:12,959 Wir sind gleich da, Schatz. Hab Geduld. 647 00:51:16,418 --> 00:51:18,001 Er wird zwei Wochen nicht laufen können. 648 00:51:18,168 --> 00:51:19,793 Ja, vielleicht sogar einen Monat lang. 649 00:51:19,959 --> 00:51:23,043 - Macht schon, schneller. - Wir sind gleich da. 650 00:51:23,209 --> 00:51:25,584 Achtung, die Stufe! Die Stufe! 651 00:51:26,959 --> 00:51:27,959 Die Stufe. 652 00:51:33,543 --> 00:51:36,584 - Augenblick! - Vorsichtig! 653 00:51:36,751 --> 00:51:37,876 So! Gut so? 654 00:51:38,376 --> 00:51:40,293 - Gut so? - Im Bett ist es besser als draußen. 655 00:51:40,459 --> 00:51:42,459 Ich muss ihm Tee machen, damit er die Pillen nimmt. 656 00:51:42,626 --> 00:51:43,876 Warten Sie, ich helfe Ihnen. 657 00:51:44,043 --> 00:51:46,209 Nein. Ich kümmere mich um den Tee. 658 00:51:46,418 --> 00:51:48,793 Na gut, aber inzwischen kann ich ihm die Spritze geben. 659 00:51:48,959 --> 00:51:51,376 - Aber ich bin gut im Spritzen. - Nein, nicht der! 660 00:51:51,543 --> 00:51:53,793 Meine Frau und ich helfen Ihnen. Marie-Béatrice. 661 00:51:54,959 --> 00:51:59,668 Mit Vergnügen. Ich trockne ab und Louis-Philippe spült. 662 00:51:59,834 --> 00:52:01,459 Nicht wahr, mein Schatz? 663 00:52:01,626 --> 00:52:03,168 Das ist sehr freundlich von Ihnen. 664 00:52:15,376 --> 00:52:17,709 - Die Nadel ist stumpf. - Nein, ist sie nicht. 665 00:52:18,418 --> 00:52:20,501 So, mein Schatz, jetzt mache ich es richtig. 666 00:52:56,126 --> 00:52:57,668 Monsieur Fourchaume. 667 00:52:58,668 --> 00:53:00,126 - Monsieur Fourchaume. - Ja? 668 00:53:00,334 --> 00:53:04,584 - André ruft Sie. Gehen Sie zu ihm. - Castagnier? Ich gehe sofort. 669 00:53:05,209 --> 00:53:07,584 Marie-Béatrice, spülst du zu Ende? 670 00:53:08,334 --> 00:53:09,918 - Ich komme auch mit. - Nein. 671 00:53:20,543 --> 00:53:21,543 Sehen Sie mal. 672 00:53:21,709 --> 00:53:23,709 Man muss gar nicht mehr aus dem Kajak aussteigen. 673 00:53:24,501 --> 00:53:26,209 Man geht trockenen Fußes an Land. 674 00:53:29,876 --> 00:53:33,043 Darf ich Sie was fragen? Das ist ein Scherz, oder? 675 00:53:33,209 --> 00:53:35,626 - Nein, Monsieur. - Sage ich doch, das ist kein Scherz. 676 00:53:35,793 --> 00:53:37,668 - Das habe ich doch gar nicht gesagt. - Oh doch. 677 00:53:38,334 --> 00:53:39,876 Hören Sie. Ehrenwort. 678 00:53:40,043 --> 00:53:42,626 - Was soll denn das? - Das ist eine tolle Erfindung. 679 00:53:42,793 --> 00:53:46,543 Die müsste man besitzen. Und ich lasse Ihnen den Vortritt. 680 00:53:46,709 --> 00:53:48,626 - Für Italien? - Ja, für Venedig. 681 00:53:48,793 --> 00:53:50,834 Aber meine Firma sitzt in Rom, nicht in Venedig. 682 00:53:51,209 --> 00:53:54,168 Jetzt sehen Sie sich bloß diesen Idioten an. So ein Trottel. 683 00:53:54,334 --> 00:53:56,876 - Castagnier. - Idiot, Castagnier... Das ist eins. 684 00:54:00,918 --> 00:54:02,001 Ein echter Schwachkopf. 685 00:54:02,459 --> 00:54:03,584 André. 686 00:54:05,334 --> 00:54:08,001 Hilfst du mir, den Traktor wegzufahren? Ich kann das nicht. 687 00:54:08,209 --> 00:54:12,043 Ach komm, Charlotte. Ich habe keine Zeit. Später vielleicht. 688 00:54:12,251 --> 00:54:14,876 Dann muss ich es eben selbst versuchen. 689 00:54:21,709 --> 00:54:24,334 - Sehen Sie mal, Monsieur Fourchaume. - Ja. Ich sehe schon. 690 00:54:24,709 --> 00:54:28,209 - Und jetzt im Wasser. - Sehr interessant. 691 00:54:30,751 --> 00:54:34,126 - Ist das Ihr Ernst? - Doch. Wirklich interessant. 692 00:54:35,418 --> 00:54:36,876 Vielleicht haben Sie sogar recht. 693 00:54:37,084 --> 00:54:39,543 He, sehen Sie mal. Jetzt drehe ich ihn um. 694 00:55:00,168 --> 00:55:02,584 Ich traue Ihnen nicht. Was denken Sie gerade? 695 00:55:02,751 --> 00:55:05,126 Eine geniale Idee. Das will ich mal ausprobieren. 696 00:55:05,293 --> 00:55:07,626 Da ist noch ein Kajak. Aber ich komme Ihnen zuvor. 697 00:55:18,334 --> 00:55:21,668 Wunderbar. Wunderbar. Sehen Sie sich das an. 698 00:55:24,334 --> 00:55:26,251 Haben Sie schon jemals so etwas gesehen? 699 00:55:27,834 --> 00:55:30,834 Eine tolle Erfindung. Sensationell. 700 00:55:31,043 --> 00:55:32,418 Außergewöhnlich. 701 00:55:33,418 --> 00:55:34,543 Ich werde es mal ausprobieren. 702 00:55:35,668 --> 00:55:37,751 Machen Sie nur. Probieren Sie. 703 00:55:38,584 --> 00:55:39,555 Ich bin im Wasser. 704 00:55:39,655 --> 00:55:41,769 - Was soll ich jetzt tun? - Setzen Sie das Paddel zusammen. 705 00:55:42,126 --> 00:55:43,251 Wie geht das? 706 00:55:43,793 --> 00:55:46,001 Ich hab's schon. So. 707 00:55:46,168 --> 00:55:49,584 Fantastisch. Sehen Sie nur, ich schwimme. 708 00:55:50,084 --> 00:55:51,126 So ein Trottel. 709 00:55:52,709 --> 00:55:54,584 Das macht Spaß. 710 00:55:59,626 --> 00:56:00,876 Gut so! 711 00:56:01,334 --> 00:56:05,084 Sehen Sie mal. Ich drehe mich um die eigene Achse. Und los! 712 00:56:07,209 --> 00:56:10,084 Bravo, bravo. Ganz ausgezeichnet. 713 00:56:11,043 --> 00:56:12,584 Die Drehung beherrscht er noch nicht. 714 00:56:19,126 --> 00:56:20,959 Der Blödmann wird noch ertrinken. 715 00:56:25,084 --> 00:56:26,584 Alles klar, Monsieur Fourchaume? 716 00:56:41,793 --> 00:56:42,876 Ich komme. 717 00:57:34,793 --> 00:57:38,168 - Er braucht Mund-zu-Mund-Beatmung. - Wirklich? 718 00:57:38,376 --> 00:57:43,251 Nein, brauche ich nicht! Nicht mir mir! Lassen Sie mich! 719 00:57:59,834 --> 00:58:03,709 Ich kann das nicht. Scipio! Ich kann den Traktor nicht anhalten. 720 00:58:07,751 --> 00:58:08,751 André. 721 00:58:15,459 --> 00:58:17,751 Du lieber Gott. Castagnier. 722 00:58:18,418 --> 00:58:19,418 Kommen Sie schnell. 723 00:58:19,834 --> 00:58:22,168 - Ist Louis-Philippe in Gefahr? - Nein. 724 00:58:23,251 --> 00:58:24,709 Charlotte! 725 00:58:24,876 --> 00:58:25,876 Charlotte! 726 00:58:26,084 --> 00:58:27,543 - Was ist denn los? - Sehen Sie nur. 727 00:58:27,709 --> 00:58:29,209 - Charlotte hat ein Problem. - Ich komme. 728 00:58:29,334 --> 00:58:31,459 - Hol Castagnier. - Er ist da unten. 729 00:58:31,876 --> 00:58:33,126 Ich komme mit. 730 00:58:33,918 --> 00:58:36,084 - Monsieur Castagnier. - Hat es Ihnen gefallen? 731 00:58:36,251 --> 00:58:37,959 - Wo sind denn alle? - Der Traktor... 732 00:58:38,126 --> 00:58:39,251 Der Traktor? 733 00:58:39,418 --> 00:58:41,251 - Ist Charlotte verletzt? - Nein. 734 00:58:43,251 --> 00:58:45,501 Charlotte, was ist denn passiert? 735 00:58:45,668 --> 00:58:48,168 Der Traktor fuhr rückwärts anstatt vorwärts. 736 00:58:51,834 --> 00:58:53,751 Kommen Sie jetzt da runter. 737 00:59:00,001 --> 00:59:01,918 - Sind sie so weit? - Ja. 738 00:59:08,251 --> 00:59:09,834 - Kann's losgehen? - Ja. 739 00:59:11,918 --> 00:59:14,251 Halten Sie sich fest. Ich fahr los. 740 00:59:21,668 --> 00:59:23,168 - Bewegt er sich? - Nein. 741 00:59:24,126 --> 00:59:26,334 Na gut, halten Sie sich fest. 742 00:59:31,126 --> 00:59:32,501 Fahren Sie. Los! 743 00:59:37,501 --> 00:59:40,084 Los, Monsieur Fourchaume. Treten Sie auf die Tube. 744 01:00:05,751 --> 01:00:08,584 Ich habe eine bessere Idee. Marie-Béatrice, fahr das Auto weg. 745 01:00:11,793 --> 01:00:16,459 Ok. Kommen Sie runter und machen Sie die Kette los. Steigen Sie runter. 746 01:00:18,168 --> 01:00:19,626 Was ist denn los? Gibt's was? 747 01:00:19,793 --> 01:00:22,709 Hab keine Angst, mein Schatz. Steig wieder ein. 748 01:00:22,918 --> 01:00:25,959 Kommen Sie runter und machen Sie die Kette los. So! 749 01:00:26,876 --> 01:00:28,876 Na los. 750 01:00:29,459 --> 01:00:30,543 Da ist es. 751 01:00:53,793 --> 01:00:55,334 Und wie geht der wieder aus? 752 01:00:55,543 --> 01:00:56,584 Charlotte! 753 01:00:56,918 --> 01:00:59,668 Monsieur Fourchaume sitzt im Traktor. Er kann nicht anhalten. 754 01:01:01,459 --> 01:01:03,293 Wir müssen etwas tun. 755 01:01:06,959 --> 01:01:08,626 Sagt mir doch, wie das Ding wieder ausgeht! 756 01:01:09,334 --> 01:01:10,459 Halten Sie sich fest. 757 01:01:10,626 --> 01:01:12,834 Monsieur Marcello. Ich hänge fest. Helfen Sie mir. 758 01:01:13,876 --> 01:01:16,084 Nicht drücken. Ziehen Sie es nach hinten. 759 01:01:16,251 --> 01:01:17,793 - Nicht drücken. - Ganz vorsichtig. 760 01:01:18,001 --> 01:01:19,668 Wie halte ich das Ding an? 761 01:01:19,834 --> 01:01:21,251 Wie halte ich das Ding an? 762 01:01:22,001 --> 01:01:23,543 Er fragt, wie er ihn anhält. 763 01:01:23,751 --> 01:01:26,418 Er soll den Griff auf der linken Seite ziehen. 764 01:01:26,626 --> 01:01:27,834 Danke, mein Liebster. 765 01:01:30,668 --> 01:01:33,418 Madame Fourchaume, danke, dass Sie bei Scipio bleiben. 766 01:01:33,584 --> 01:01:35,126 Das mache ich gerne. 767 01:01:44,793 --> 01:01:45,959 Die armen Hühnchen! 768 01:01:51,543 --> 01:01:52,834 Verdammtes Geflügel! 769 01:02:06,543 --> 01:02:08,918 Ich hab's geschafft. 770 01:02:11,501 --> 01:02:15,293 Er soll den Hebel unten in der Mitte umlegen. 771 01:02:15,501 --> 01:02:17,459 Den Hebel unten in der Mitte. 772 01:02:17,668 --> 01:02:19,584 Ganz ruhig bleiben. 773 01:02:19,793 --> 01:02:22,918 Monsieur Fourchaume, der Hebel unten in der Mitte. 774 01:02:29,293 --> 01:02:31,668 Ich kann nichts hören. 775 01:02:36,209 --> 01:02:38,584 - Mein Baum. - Mein Mann wird das alles bezahlen. 776 01:02:38,751 --> 01:02:39,751 Trotzdem. 777 01:02:41,251 --> 01:02:43,793 Das stimmt nicht. Es hat nicht funktioniert. 778 01:02:44,001 --> 01:02:45,376 Sag dem Idioten, 779 01:02:45,543 --> 01:02:47,709 er soll das kleine Ding auf dem Boden probieren. 780 01:02:47,918 --> 01:02:49,209 Das kleine Ding auf dem Boden. 781 01:02:52,584 --> 01:02:55,126 Probieren Sie das kleine Ding auf dem Boden. 782 01:02:56,251 --> 01:02:59,043 Das kleine Ding auf dem Boden. 783 01:03:10,001 --> 01:03:11,251 Wie halte ich das Ding an? 784 01:03:11,709 --> 01:03:14,084 He, passen Sie auf. Er fährt uns um. 785 01:03:14,251 --> 01:03:16,793 Nicht loslassen. Nicht loslassen. 786 01:03:17,501 --> 01:03:19,043 Ich tue mein Bestes. 787 01:03:21,168 --> 01:03:22,209 Entschuldigung. 788 01:03:26,043 --> 01:03:27,793 Das werden Sie mir büßen. 789 01:03:30,251 --> 01:03:32,043 Ich kann nicht anhalten. 790 01:03:38,126 --> 01:03:39,459 Probieren Sie das Ding! 791 01:03:41,543 --> 01:03:43,793 Der Schwachkopf. Da steigt doch glatt mein Fieber. 792 01:03:43,959 --> 01:03:46,418 Er kauft Ihnen ja einen neuen Traktor. 793 01:03:48,293 --> 01:03:50,293 Betätigen Sie das Ding am Boden. 794 01:03:50,501 --> 01:03:52,334 Das hier? 795 01:04:13,084 --> 01:04:15,876 - Mir wird ganz heiß. - Sie brauchen ein Beruhigungsmittel. 796 01:04:24,584 --> 01:04:26,001 Monsieur Fourchaume. 797 01:04:35,376 --> 01:04:36,751 Was ist denn? 798 01:04:49,626 --> 01:04:50,751 Monsieur Fourchaume. 799 01:04:54,793 --> 01:04:57,459 Ihre Scheinwerfer sind an. 800 01:04:58,168 --> 01:04:59,293 Ich verstehe kein Wort. 801 01:05:11,876 --> 01:05:13,543 Haben Sie sich wehgetan? 802 01:05:23,918 --> 01:05:25,209 André, dein Kajak. 803 01:05:26,918 --> 01:05:28,793 Wie ein Papagei, der durch den Wolf gedreht wurde. 804 01:05:28,959 --> 01:05:31,376 - Beeilt euch! - Er fährt durch den Garten. 805 01:05:31,543 --> 01:05:32,918 Darf ich Ihnen helfen, Madame? 806 01:05:33,751 --> 01:05:35,584 Geben Sie mir Ihren Arm. 807 01:05:41,293 --> 01:05:44,168 Ich glaube, ich habe das Monster langsam im Griff. 808 01:05:45,543 --> 01:05:48,626 Irgendwann muss er anhalten. So viel Benzin war nicht mehr drin. 809 01:05:50,501 --> 01:05:51,876 Ihre Schwester erwähnte 810 01:05:52,043 --> 01:05:54,209 eine Meinungsverschiedenheit mit Fourchaume. 811 01:05:54,418 --> 01:05:56,334 Das kann man wohl sagen. Er hat mich gefeuert. 812 01:05:56,501 --> 01:05:57,543 Gefeuert? 813 01:06:00,084 --> 01:06:03,584 Hat Charlotte Ihnen von dem Angebot für den Wasservogel erzählt? 814 01:06:03,751 --> 01:06:05,543 Wir waren alle etwas abgelenkt. 815 01:06:05,709 --> 01:06:09,168 Wenn ich etwas brauche, blase ich ins Horn, ja? 816 01:06:09,334 --> 01:06:11,793 - Haben Sie meinen Vertrag gelesen? - Welchen Vertrag? 817 01:06:11,959 --> 01:06:15,501 Beim Arzt habe ich Charlotte einen Vertrag für Sie mitgegeben. 818 01:06:15,668 --> 01:06:17,209 Den ich persönlich getippt habe. 819 01:06:18,168 --> 01:06:20,376 - Ja, das habe ich. - Hat sie nicht erwähnt. 820 01:06:25,626 --> 01:06:27,626 Was ist denn jetzt? Sind Sie verrückt? 821 01:06:27,834 --> 01:06:29,043 Entschuldigung. 822 01:06:31,793 --> 01:06:33,626 - Was ist los? - Entschuldigung. 823 01:06:35,043 --> 01:06:36,501 Entschuldigung. 824 01:06:39,168 --> 01:06:42,668 Kann man nicht mal ein bisschen Privatsphäre haben? 825 01:06:43,584 --> 01:06:44,876 Schon gut, schon gut. 826 01:06:45,084 --> 01:06:48,293 Wie war das mit der Privatsphäre? 827 01:06:49,043 --> 01:06:51,376 Was ist mit meiner Privatsphäre? 828 01:06:52,209 --> 01:06:53,418 Danke, Madame Fourchaume. 829 01:06:54,376 --> 01:06:55,501 Ich bin enttäuscht. 830 01:06:55,668 --> 01:06:57,376 Sie vergaßen, André den Vertrag zu geben. 831 01:06:57,543 --> 01:06:59,584 Ich hatte heute andere Dinge im Kopf. 832 01:06:59,751 --> 01:07:01,293 Sicher, Sie waren beschäftigt, aber... 833 01:07:01,459 --> 01:07:03,501 Ich hole ihn. Er ist in Scipios Tasche. 834 01:07:42,959 --> 01:07:44,751 Himmel. Was ist denn hier passiert? 835 01:07:55,501 --> 01:07:58,126 Monsieur Fourchaume, was ist hier passiert? 836 01:07:58,334 --> 01:08:00,584 Nichts. Ich habe den Motor überprüft, alles in Ordnung. 837 01:08:00,751 --> 01:08:03,084 Verdammt. Jetzt reicht es mir. 838 01:08:05,126 --> 01:08:06,293 Verflixtes Ding. 839 01:08:07,376 --> 01:08:08,418 Verflixtes Ding! 840 01:08:09,668 --> 01:08:12,584 - Das ist ein schöner Traktor. - Ein Stück Dreck... 841 01:08:21,126 --> 01:08:25,084 Sitz. Auf der Stelle. Sitz. 842 01:08:26,668 --> 01:08:29,126 - Ich helfe Ihnen, M. Fourchaume. - Geht schon. 843 01:08:29,293 --> 01:08:30,376 - Ihre Hand. - Es geht schon. 844 01:08:30,543 --> 01:08:31,959 - Ich helfe Ihnen. - Ist schon gut. 845 01:08:32,126 --> 01:08:34,126 - Geben Sie mir Ihre Hand. - Ich komme raus. 846 01:08:34,293 --> 01:08:35,584 Ich komme, ich komme. 847 01:08:45,001 --> 01:08:49,001 Hilfe! Monsieur Fourchaume ertrinkt. Hilfe! 848 01:08:49,209 --> 01:08:50,668 Lieber Himmel, Louis-Philippe! 849 01:08:50,834 --> 01:08:52,584 - Beeilt euch. - Was ist passiert? 850 01:08:52,751 --> 01:08:53,959 Fourchaume ist da reingefallen. 851 01:08:54,126 --> 01:08:55,293 - Wo? - Da rein? 852 01:08:55,459 --> 01:08:56,501 - Da rein? - Nein, da rein. 853 01:08:56,668 --> 01:08:57,659 - Da rein? - Genau. 854 01:08:57,759 --> 01:08:58,793 - Da rein? - Ja. 855 01:08:58,959 --> 01:09:01,918 - Sehen Sie, da. - Monsieur Fourchaume. 856 01:09:02,126 --> 01:09:03,126 Da. 857 01:09:05,543 --> 01:09:06,751 Seine Kappe. 858 01:09:07,501 --> 01:09:11,626 Seine Kappe. Er kann nicht weit sein. Stochern Sie weiter. 859 01:09:15,668 --> 01:09:17,459 Passen Sie doch auf, Sie Schwachkopf. 860 01:09:17,626 --> 01:09:20,084 Geben Sie mir Ihre Hand. 861 01:09:24,084 --> 01:09:25,668 Habe ich da eine Beule? 862 01:09:25,834 --> 01:09:27,168 Mein Kopf tut weh. 863 01:09:27,918 --> 01:09:29,209 Hast du dir wehgetan, Schatz? 864 01:09:29,376 --> 01:09:30,751 Marie-Béatrice, kannst du was sehen? 865 01:09:30,918 --> 01:09:32,793 - Zeig mal. - Ist das schrecklich. 866 01:09:33,001 --> 01:09:35,209 - Was ist los? - Das ist einfach verrückt. 867 01:09:35,418 --> 01:09:36,834 Kann man den Italiener ernst nehmen? 868 01:09:37,001 --> 01:09:38,626 - Ich weiß nicht. - Er hat mir ein Angebot 869 01:09:38,793 --> 01:09:40,293 für den Wasservogel gemacht. - Was? 870 01:09:40,459 --> 01:09:41,959 - Du bist verletzt! - Mir geht es gut. 871 01:09:42,126 --> 01:09:43,626 Aber den Kajak bekommen Sie. 872 01:09:43,793 --> 01:09:46,459 Ich will den Kajak nicht! Haben Sie schon unterschrieben? 873 01:09:52,459 --> 01:09:53,793 Scipio ist verschwunden. 874 01:09:58,001 --> 01:09:59,876 - Henri. - Henri, kommen Sie her. 875 01:10:00,084 --> 01:10:01,543 Henri, du musst uns helfen! 876 01:10:11,334 --> 01:10:13,334 - Das ist doch nicht möglich. - Mein Vertrag! 877 01:10:13,501 --> 01:10:15,334 Das stille Örtchen treibt davon. Schnell. 878 01:10:15,501 --> 01:10:16,668 Ich komme mit. 879 01:10:17,834 --> 01:10:20,043 - Der Wind reißt ihn mit. - Du lieber Gott. 880 01:10:23,834 --> 01:10:26,251 - Darf ich mitkommen? - Steigen Sie ein. 881 01:10:28,584 --> 01:10:29,751 Stoßen Sie uns ab. 882 01:10:36,626 --> 01:10:39,126 Augenblick. Ich komme. 883 01:10:40,001 --> 01:10:42,418 He, wartet auf mich. 884 01:10:42,668 --> 01:10:43,959 Ich komme. 885 01:10:47,001 --> 01:10:48,668 Dorthin. 886 01:10:48,834 --> 01:10:51,501 - Beeil dich, Henri. - Wir rudern gegen den Strom. 887 01:10:51,668 --> 01:10:52,918 Dann tritt ein wenig schneller. 888 01:11:26,001 --> 01:11:27,376 Scipio ist da hinten. 889 01:11:31,459 --> 01:11:34,043 - Nein, er ist dort hinten. - Ja, hier entlang. 890 01:11:34,751 --> 01:11:37,168 Was machen die denn? Können die mich nicht hören? 891 01:11:49,834 --> 01:11:51,251 Schneller, Charlotte. 892 01:11:51,418 --> 01:11:53,793 Schneller, Charlotte. 893 01:12:02,876 --> 01:12:04,584 Keine Sorge, ich guck nicht hin. 894 01:12:04,751 --> 01:12:07,209 - Ich bin gleich draußen. - Lassen Sie sich Zeit. 895 01:12:08,209 --> 01:12:10,168 Marie-Béatrice, sieh mal! 896 01:12:10,626 --> 01:12:12,501 Sieh nur. Wie nett! 897 01:12:22,584 --> 01:12:23,918 So ein gemeiner Lump. 898 01:12:25,584 --> 01:12:26,584 Castagnier. 899 01:12:29,043 --> 01:12:31,168 - Ja, Monsieur Fourchaume. - Haben Sie das gemacht? 900 01:12:32,334 --> 01:12:35,043 - Ja, Monsieur. - Das ist sehr witzig. 901 01:12:35,209 --> 01:12:37,168 Ja, wirklich sehr witzig. 902 01:12:37,376 --> 01:12:39,584 Wissen Sie, ich war nicht immer so. 903 01:12:40,376 --> 01:12:43,084 Als ich noch sehr jung war, 904 01:12:43,251 --> 01:12:46,376 hat mich meine Großmutter immer ihren kleinen Wasservogel genannt. 905 01:12:46,543 --> 01:12:47,876 - Nein! - Ihren kleinen Wasservogel. 906 01:12:48,043 --> 01:12:49,876 - So ein Zufall. - Nicht wahr? 907 01:12:50,043 --> 01:12:53,209 Und zum Einschlafen hat sie immer gesungen... 908 01:12:53,418 --> 01:12:56,626 - Nein. Du singst jetzt nicht. - Doch, ich werde singen. 909 01:12:58,418 --> 01:12:59,918 Sie hat gesungen... 910 01:13:00,084 --> 01:13:02,209 Schließ deine Äuglein, 911 01:13:02,376 --> 01:13:05,709 Mein Wasservöglein 912 01:13:05,918 --> 01:13:10,376 Oma ist bei dir, schlaf ein, keine Angst 913 01:13:10,543 --> 01:13:13,168 Wie sie dich so liegen sieht 914 01:13:14,668 --> 01:13:17,126 Mit rosigen Bäckchen 915 01:13:17,918 --> 01:13:20,709 Glaubt Oma... 916 01:13:21,918 --> 01:13:27,668 Glaubt Oma, den holden Jesus schlafen zu sehen. 917 01:13:33,334 --> 01:13:35,043 - Dem habe ich's gezeigt. - Er steht da. 918 01:13:35,209 --> 01:13:36,209 Wer? 919 01:13:38,418 --> 01:13:39,501 Sie müssen sie entschuldigen. 920 01:13:39,668 --> 01:13:42,584 Du hast dich über M. Castagnier lustig gemacht. 921 01:13:42,751 --> 01:13:44,293 Sie haben es gesehen. Sie standen doch da. 922 01:13:44,459 --> 01:13:45,918 Und ich stand hier. 923 01:13:46,084 --> 01:13:47,876 Das mag ich nicht. 924 01:13:48,043 --> 01:13:50,668 Die ganze Zeit, die ganze Zeit... Wie dem auch sei. 925 01:13:50,834 --> 01:13:52,209 Lassen Sie uns übers Geschäft reden. 926 01:13:52,376 --> 01:13:54,043 Sollen wir ins Haus gehen? 927 01:13:54,209 --> 01:13:55,959 Und du kommst mit. 928 01:14:00,626 --> 01:14:02,709 - Geh vor. Ich beobachte dich. - Ganz schön frech. 929 01:14:02,876 --> 01:14:05,501 Das muss sein. Nein, er merkt das sowieso nicht. 930 01:14:05,668 --> 01:14:07,459 - Sie haben doch nichts gehört? - Nein. 931 01:14:07,626 --> 01:14:10,043 Ihre Mutter war genauso. 932 01:14:10,209 --> 01:14:11,334 - Tatsächlich? - Nein. 933 01:14:11,501 --> 01:14:13,834 Doch. Ihr Vater war sehr klein. 934 01:14:14,001 --> 01:14:17,043 Er hatte eine Trillerpfeife, und sonntags... 935 01:14:21,001 --> 01:14:23,709 So, jetzt können wir uns ernsthaft unterhalten. 936 01:14:27,043 --> 01:14:28,209 Ist das nicht schön? 937 01:14:28,376 --> 01:14:30,001 Ja, sehr schön. 938 01:14:30,168 --> 01:14:32,834 Jetzt sagen Sie mir mal: 939 01:14:33,001 --> 01:14:35,334 Haben Sie Vertrauen in mich? 940 01:14:35,501 --> 01:14:37,209 Ja? Na ja, das macht nichts. 941 01:14:37,376 --> 01:14:41,001 Jetzt, wo wir ungestört sind, können wir endlich... 942 01:14:48,001 --> 01:14:49,084 Die Blaskapelle. 943 01:14:52,334 --> 01:14:55,293 Da ist Scipio. Er ist auf Grund gelaufen. 944 01:14:56,418 --> 01:14:57,834 Bist du da drin, Scipio? 945 01:14:58,876 --> 01:15:00,668 Scipio! 946 01:15:03,834 --> 01:15:06,918 Was soll das? Seid ihr verrückt? 947 01:15:07,126 --> 01:15:10,168 Francis. Francis. Jetzt hör mal zu. 948 01:15:10,793 --> 01:15:12,168 Was hast du heute bloß? 949 01:15:17,001 --> 01:15:20,668 Warum willst du nicht für Madame Fourchaume spielen? 950 01:15:23,209 --> 01:15:25,459 Hallo, Madame. Hallo, Monsieur. 951 01:15:25,626 --> 01:15:28,834 Francis spielt Ihnen was vor. Ja, ja, Sie werden sich wundern. 952 01:15:29,001 --> 01:15:30,793 Fang an. 953 01:15:31,126 --> 01:15:33,126 Er macht es nicht. Hervorragend. 954 01:15:33,293 --> 01:15:35,668 Monsieur Fourchaume. Hallo, Monsieur Fourchaume. 955 01:15:35,834 --> 01:15:38,751 Wir wollten unseren Hornisten abholen und treffen unseren Chef. 956 01:15:38,959 --> 01:15:40,334 Bravo, Monsieur Fourchaume. 957 01:15:40,501 --> 01:15:42,334 Ich wünschte, alle Chefs wären so wie Sie. 958 01:15:42,501 --> 01:15:44,418 - Das haben wir gerade noch gesagt. - Genau. 959 01:15:44,626 --> 01:15:46,709 Alle Chefs sollten tun, was Sie heute getan haben. 960 01:15:46,876 --> 01:15:48,651 Jeden Sonntag mit einer anderen Familie verbringen. 961 01:15:48,751 --> 01:15:51,668 Man arbeitet mit jemandem zusammen, man schätzt sich... 962 01:15:51,834 --> 01:15:53,120 Aber man kennt sich eigentlich kaum. 963 01:15:53,293 --> 01:15:56,043 Genau das Gleiche hat mein Mann heute Morgen auch gesagt. 964 01:15:56,209 --> 01:15:57,376 Nicht wahr? 965 01:15:58,543 --> 01:16:01,709 Kommen Sie doch nächsten Sonntag zu uns. 966 01:16:01,876 --> 01:16:05,293 Ihre Frau kann sich mit meiner Alten unterhalten, 967 01:16:05,459 --> 01:16:08,751 und wir trinken was und gucken Fernsehen. 968 01:16:09,834 --> 01:16:12,209 André, trinken Sie mit uns. 969 01:16:12,418 --> 01:16:15,209 - Auf Ihr Wohl, Madame. - Und auf den Kleinen Wasservogel. 970 01:16:15,418 --> 01:16:17,168 Auf den Kleinen Wasservogel. 971 01:16:22,043 --> 01:16:24,168 - André. - Was ist los? 972 01:16:24,334 --> 01:16:27,293 Komm sofort mit dem Boot. Scipio treibt flussabwärts. 973 01:16:27,459 --> 01:16:29,876 Eine Bootstour mit gebrochenem Bein? Der Teufelskerl! 974 01:16:30,043 --> 01:16:32,668 - Die Strömung ist sehr stark. - Er wird aufs offene Meer getrieben. 975 01:16:32,834 --> 01:16:35,043 Alle Mann an Land. Schnell, schnell. 976 01:16:35,876 --> 01:16:38,793 In Augenblicken großer Gefahr stehe ich Ihnen bei, mein Freund. 977 01:16:38,959 --> 01:16:41,459 Gut, alle Mann an Land. Du nicht, Marie-Béatrice. 978 01:16:45,043 --> 01:16:48,126 Eine Frage, Chef. Was würden Sie gerne essen? 979 01:16:48,293 --> 01:16:51,001 - Ist mir egal. - Er ist da nicht wählerisch. 980 01:16:51,168 --> 01:16:53,043 Was wollen Sie denn hier? 981 01:16:53,209 --> 01:16:55,501 Mithelfen, Scipio zu finden. Das ist mir sehr wichtig. 982 01:16:55,668 --> 01:16:58,584 - Aber mir ist das auch wichtig. - Macht die Taue los. 983 01:16:58,751 --> 01:17:00,834 Wir brauchen Ihre Hilfe. Machen Sie die Taue los. 984 01:17:01,001 --> 01:17:03,918 - Wie bitte? - Die Taue losmachen. 985 01:17:04,793 --> 01:17:07,209 Scipio nahm Tabletten und ist sicher eingeschlafen. 986 01:17:08,543 --> 01:17:11,209 Monsieur Marcello, machen Sie die Taue los. 987 01:17:11,376 --> 01:17:12,543 Und zwar jetzt. 988 01:17:12,709 --> 01:17:15,918 Achtung, der Laufsteg fällt herunter. He, wartet auf mich. Wartet. 989 01:17:16,876 --> 01:17:18,698 Das haben Sie extra gemacht. Sie hässlicher Wicht. 990 01:17:19,876 --> 01:17:22,126 Was halten Sie von Zwiebelkuchen? 991 01:17:40,293 --> 01:17:41,293 Sieh mal da. 992 01:17:43,668 --> 01:17:46,501 Da hinten. Schneller! Da hinten. 993 01:17:46,709 --> 01:17:49,376 Schneller. Es ist ja sonst keiner da. 994 01:17:57,209 --> 01:17:59,293 Was ist das denn für ein Blödmann! 995 01:18:05,001 --> 01:18:06,001 Es war Henri. 996 01:18:24,209 --> 01:18:25,459 Schnell, schnell, schnell. 997 01:18:26,918 --> 01:18:28,168 Halt das mal. 998 01:18:29,209 --> 01:18:31,168 Vorsichtig. Vorsichtig. 999 01:18:31,334 --> 01:18:33,293 - Hör auf zu schubsen. - Habe ich gar nicht. 1000 01:18:33,459 --> 01:18:34,459 Hast du doch. 1001 01:18:35,668 --> 01:18:37,793 Noch näher ran. Gleich haben wir's... 1002 01:18:42,876 --> 01:18:43,959 Da bin ich. 1003 01:18:44,834 --> 01:18:46,084 Nein. Hier ist besetzt. 1004 01:18:47,626 --> 01:18:51,751 - Los. Werfen Sie das Seil rüber. - Fangen Sie! 1005 01:18:55,084 --> 01:18:56,126 Hierhin! 1006 01:18:57,751 --> 01:18:59,168 Und los! 1007 01:19:00,834 --> 01:19:02,668 Tu doch was, André. 1008 01:19:03,459 --> 01:19:05,126 Aber da vorne ist der Staudamm. 1009 01:19:05,334 --> 01:19:06,376 Ich kann nicht weiterfahren. 1010 01:19:06,584 --> 01:19:08,751 Achtung, da ist der Staudamm! 1011 01:19:09,501 --> 01:19:11,209 Ich verstehe kein Wort. 1012 01:19:11,709 --> 01:19:14,793 Hinter Ihnen. Hinter Ihnen ist der Staudamm. 1013 01:19:15,126 --> 01:19:17,584 Er ist hier drin. Es geht ihm gut. 1014 01:19:17,793 --> 01:19:19,709 Die Strömung ist zu stark. Wir können nicht weiter. 1015 01:19:19,918 --> 01:19:23,043 - Der Staudamm! - Ich verstehe kein Wort. 1016 01:19:23,376 --> 01:19:26,709 - Springen Sie! - Aber er kann nicht schwimmen. 1017 01:19:51,334 --> 01:19:53,459 Wir kriegen sie schon, keine Sorge. 1018 01:19:53,834 --> 01:19:55,459 Fahr durch die Kanäle, André. 1019 01:20:16,668 --> 01:20:18,334 Dem sollte man den Führerschein entziehen. 1020 01:20:55,209 --> 01:20:57,751 He, wir sind hier unten. 1021 01:20:58,418 --> 01:20:59,876 Hier unten. 1022 01:21:57,293 --> 01:21:59,168 - Was machen Sie da? - Was ist los? 1023 01:21:59,334 --> 01:22:00,459 Was machen Sie? 1024 01:22:08,251 --> 01:22:10,668 Sie sind da vorne. Direkt vor uns. 1025 01:22:10,834 --> 01:22:13,376 Anhalten! Anhalten! 1026 01:22:13,543 --> 01:22:15,209 Sie können uns nicht hören. 1027 01:22:15,834 --> 01:22:17,709 André, tu doch was. 1028 01:22:18,959 --> 01:22:22,418 Halt! Halt! 1029 01:22:28,876 --> 01:22:30,043 Blöder Idiot! 1030 01:22:33,418 --> 01:22:34,459 Der spinnt doch. 1031 01:22:35,334 --> 01:22:38,168 Ich kann mich nicht mehr festhalten. 1032 01:22:38,334 --> 01:22:39,459 Ich muss loslassen. 1033 01:22:57,709 --> 01:22:59,709 Bitte fahr schneller, André. 1034 01:22:59,876 --> 01:23:02,543 - Beeilen Sie sich! - Ich fahre so schnell ich kann. 1035 01:23:04,751 --> 01:23:06,126 Sie werden ertrinken! 1036 01:23:07,168 --> 01:23:08,418 Sie gehen unter! 1037 01:23:10,918 --> 01:23:12,584 Er kann nicht schwimmen. 1038 01:23:16,626 --> 01:23:18,793 Monsieur, haben Sie sie gesehen? 1039 01:23:19,751 --> 01:23:21,376 Gerade waren sie noch hier. 1040 01:23:21,543 --> 01:23:23,668 - Scipio. - Ihr verdammten Ratten. 1041 01:23:23,834 --> 01:23:25,084 Ihr habt mich im Stich gelassen! 1042 01:23:25,584 --> 01:23:29,501 Nicht fallenlassen, bitte. Er ist mein Mann. 1043 01:23:29,668 --> 01:23:32,584 Dazu hattet ihr kein Recht. Ihr stinkenden Kojoten. 1044 01:23:32,793 --> 01:23:36,709 Warum habt ihr mich im Stich gelassen? 1045 01:23:36,876 --> 01:23:39,918 Warum hast du mich im Stich gelassen? Was ist passiert? 1046 01:23:40,084 --> 01:23:41,921 Du bist eingeschlafen und das Häuschen trieb davon. 1047 01:23:42,021 --> 01:23:44,751 Ich habe unser Erkennungssignal geblasen. 1048 01:23:44,918 --> 01:23:47,001 Du hast mich auch im Stich gelassen. 1049 01:23:47,168 --> 01:23:49,168 Das könnte ich niemals. 1050 01:23:50,001 --> 01:23:52,251 - Mein Horn ist weg. - Ich kaufe dir ein neues. 1051 01:23:53,376 --> 01:23:56,084 - Haben Sie meinen Vertrag noch? - Ja, der ist hier. 1052 01:23:57,001 --> 01:23:58,084 Hier. 1053 01:23:58,251 --> 01:24:01,001 Monsieur Marcello hat ihn beim Arzt getippt. 1054 01:24:01,168 --> 01:24:03,376 Mein Armer. Mein armer kleiner Schatz. 1055 01:24:04,084 --> 01:24:07,834 Hier, André. Das ist mein Angebot für den Kleinen Wasservogel. 1056 01:24:08,251 --> 01:24:10,418 Ich verdopple Fourchaumes Angebot. 1057 01:24:10,584 --> 01:24:12,959 Außerdem werden Sie am Gewinn beteiligt. 1058 01:24:13,543 --> 01:24:14,584 Sind Sie interessiert? 1059 01:24:15,418 --> 01:24:16,876 Louis-Philippe! 1060 01:24:17,876 --> 01:24:20,001 - Mein Mann ist noch da drin. - Monsieur Fourchaume. 1061 01:24:20,209 --> 01:24:21,459 Zieht ihn schnell hoch. 1062 01:24:26,668 --> 01:24:30,334 - Vorsichtig, vorsichtig. - Ganz behutsam. 1063 01:24:32,959 --> 01:24:35,084 Das ist ja furchtbar. 1064 01:24:36,043 --> 01:24:37,334 Beeilt euch, schnell. 1065 01:24:39,834 --> 01:24:42,418 Er ist bewusstlos. Louis-Philippe. 1066 01:24:45,209 --> 01:24:47,126 Wir müssen ihn sofort nach Hause bringen. 1067 01:24:49,168 --> 01:24:50,543 Ich habe Durst. 1068 01:24:52,376 --> 01:24:53,501 Wasser! 1069 01:24:55,209 --> 01:24:56,543 Wasser. Ich habe Durst. 1070 01:25:01,126 --> 01:25:03,293 Wasser. Wasser. 1071 01:25:07,834 --> 01:25:11,251 Gibt es Neuigkeiten? Haben sie schon den Priester gerufen? 1072 01:25:13,501 --> 01:25:15,834 Sie haben unseren Pfarrer Castagnier gerufen. 1073 01:25:50,293 --> 01:25:51,584 Mein armer Shooky. 1074 01:25:54,543 --> 01:25:55,793 Sie haben geklingelt, Monsieur? 1075 01:25:56,126 --> 01:25:57,959 Wollen Sie Ihre Freunde sehen? 1076 01:25:59,126 --> 01:26:01,584 - Lassen Sie sie herein. - Kommen Sie, bitte. 1077 01:26:39,043 --> 01:26:41,251 - Marie-Béatrice. - Ja, mein Liebster. 1078 01:26:41,418 --> 01:26:43,834 - Wo bist du? - Hier, direkt neben dir. 1079 01:26:44,001 --> 01:26:46,626 - Wo ist Castagnier? - Er ist auch hier. 1080 01:26:46,793 --> 01:26:49,043 Ist er da? André. 1081 01:26:50,084 --> 01:26:53,459 Ich habe das Vertragsangebot von Monsieur Marcello gelesen. 1082 01:26:53,668 --> 01:26:56,001 So viel kann ich Ihnen nicht bieten. 1083 01:26:56,918 --> 01:26:59,918 - Sie haben gewonnen. - Sprechen Sie jetzt nicht davon. 1084 01:27:00,126 --> 01:27:03,251 Doch, im Gegenteil. Deshalb sind Sie ja alle hier. 1085 01:27:03,459 --> 01:27:06,584 André kann Ihren Vertrag unterzeichnen, wenn er will. 1086 01:27:06,793 --> 01:27:08,709 Es ist seine freie Entscheidung. 1087 01:27:09,668 --> 01:27:12,543 Aber bitte tun Sie es nicht hier. Einverstanden, André? 1088 01:27:14,168 --> 01:27:17,126 Sehen Sie, Marcello, ich stehe Ihnen nicht mehr im Weg. 1089 01:27:17,334 --> 01:27:20,043 Wir können den Wasservogel doch gemeinsam bauen. 1090 01:27:21,543 --> 01:27:25,959 - Es wird zu anstrengend für ihn. - Ja. Zu anstrengend... 1091 01:27:33,251 --> 01:27:34,918 - Sie strengen ihn an. - Ich? Warum? 1092 01:27:35,084 --> 01:27:37,418 Bitte verlassen Sie den Raum. 1093 01:27:37,584 --> 01:27:40,293 - Schnell, schnell. - Bis später, André. 1094 01:27:41,418 --> 01:27:42,834 Hören Sie zu, André. 1095 01:27:43,001 --> 01:27:44,626 Das ist nicht der richtige Zeitpunkt. 1096 01:27:46,293 --> 01:27:47,376 Nein. 1097 01:27:48,584 --> 01:27:49,709 André. 1098 01:27:58,959 --> 01:27:59,959 Was? 1099 01:28:03,793 --> 01:28:05,084 Wie bitte? 1100 01:28:06,918 --> 01:28:08,251 Was hat er gesagt? 1101 01:28:12,543 --> 01:28:15,293 Sein letzter Wunsch ist, dass der Wasservogel in Frankreich bleibt. 1102 01:28:18,459 --> 01:28:20,334 Liebling, du musst dich ausruhen. 1103 01:28:28,043 --> 01:28:29,251 Was ist? 1104 01:28:29,418 --> 01:28:31,501 Er will Ihnen zum Abschied einen Kuss geben. 1105 01:28:43,626 --> 01:28:44,959 Würde ich nur länger leben! 1106 01:28:45,126 --> 01:28:47,793 Dann würde ich Sie zum Kompagnon machen. 1107 01:28:49,043 --> 01:28:51,418 Und die anderen Castagniers auch. 1108 01:29:30,459 --> 01:29:32,834 Sei gnädig und erfülle ihm seinen Wunsch. 1109 01:29:33,001 --> 01:29:34,001 Ja, sei gnädig. 1110 01:29:37,168 --> 01:29:38,543 Unterschreib, André. 1111 01:29:46,543 --> 01:29:49,043 Da hat Sie der Schwindler ja schön übers Ohr gehauen. 1112 01:29:49,209 --> 01:29:51,876 Was? Verdammt! 1113 01:29:53,751 --> 01:29:55,709 Castagnier. Nicht unterschreiben. 1114 01:29:56,376 --> 01:29:58,209 Castagnier, nicht unterschreiben. 1115 01:30:01,293 --> 01:30:07,209 WERFT FOURCHAUME & CASTAGNIER 1116 01:30:07,918 --> 01:30:11,959 ...trotz unvermeidlicher und unvorhersehbarer Einflüsse. 1117 01:30:12,168 --> 01:30:14,168 Und deshalb, 1118 01:30:14,334 --> 01:30:18,168 so wie die Dinge stehen und man sie gerne hätte... 1119 01:30:18,334 --> 01:30:19,326 Was ist? 1120 01:30:19,426 --> 01:30:20,695 Er trägt den gleichen Anzug wie ich. 1121 01:30:20,795 --> 01:30:21,701 Ist mir doch egal. 1122 01:30:21,801 --> 01:30:26,126 So wie die Anzüge... Dinge stehen und man sie gerne hätte, 1123 01:30:26,709 --> 01:30:28,334 beglückwünsche ich 1124 01:30:28,501 --> 01:30:31,876 im Namen der Regierung, die ich die Ehre habe zu repräsentieren, 1125 01:30:32,543 --> 01:30:34,668 Fourchaume und Castagnier ganz herzlich. 1126 01:30:37,334 --> 01:30:41,001 Die beherzten und hartnäckigen Erbauer der Increvable, 1127 01:30:41,168 --> 01:30:44,001 der schönen, stolzen Increvable, 1128 01:30:44,168 --> 01:30:47,959 mehr denn je schwimmendes und seetüchtiges Wahrzeichen 1129 01:30:48,126 --> 01:30:52,084 der ewig andauernden französischen und nationalen Vorherrschaft 1130 01:30:52,251 --> 01:30:53,834 und des gesamten Landes 1131 01:30:54,001 --> 01:30:56,751 in seiner absoluten und uneingeschränkten Territorialität. 1132 01:31:01,084 --> 01:31:02,251 Wie geht es Ihnen? 1133 01:31:02,418 --> 01:31:05,293 Ich habe den Vertrag hier in der Tasche. 1134 01:31:12,084 --> 01:31:13,376 - Fertig? - Fertig? 1135 01:31:14,834 --> 01:31:16,501 - Herr Pfarrer. - Mach schon, Henri. 1136 01:31:25,709 --> 01:31:26,793 Meine Liebe. 1137 01:31:26,959 --> 01:31:28,391 Wenn ich bitten darf, Madame Fourchaume. 1138 01:31:28,491 --> 01:31:29,876 Wenn Sie so freundlich wären. 1139 01:31:32,626 --> 01:31:34,084 Bitte, Madame. 1140 01:32:30,126 --> 01:32:31,918 Kommen Sie her, Castagnier. 1141 01:32:38,251 --> 01:32:39,543 Kommen Sie her. 1142 01:32:47,459 --> 01:32:48,793 Kommen Sie her. 82539

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.