Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,043 --> 00:00:48,876
BALDUIN, DER TROCKENSCHWIMMER
2
00:02:42,043 --> 00:02:43,418
Brauchen Sie Feuer?
3
00:03:41,126 --> 00:03:43,209
Der französische
Kleine Wasservogel gewinnt.
4
00:03:43,376 --> 00:03:44,959
Eine Stunde,
20 Minuten und 30 Sekunden.
5
00:03:45,126 --> 00:03:46,126
Darf ich?
6
00:04:18,751 --> 00:04:20,168
Verdeckt sie nicht.
7
00:04:36,001 --> 00:04:37,293
Bitte! Bitte!
8
00:04:39,251 --> 00:04:41,293
- Sind Sie müde, Madame?
- Nein, ich fühle mich gut.
9
00:04:41,459 --> 00:04:43,793
- Ich spreche kein Italienisch.
- Aber ich Französisch.
10
00:04:43,959 --> 00:04:47,126
Hier ist meine Karte! Marcello
Cacciaperroti von Mondial Boats.
11
00:04:47,293 --> 00:04:49,334
- Ein Foto, bitte!
- Glückwunsch, Madame.
12
00:04:54,959 --> 00:04:56,418
Meine Firma hätte gerne
13
00:04:56,584 --> 00:04:59,209
die Exklusivrechte an dem KleinenWasservogel für Italien.
14
00:05:05,084 --> 00:05:06,626
Vielen Dank, Mademoiselle.
15
00:05:06,793 --> 00:05:09,168
- Herzlichen Glückwunsch.
- Danke, sehr freundlich.
16
00:05:22,168 --> 00:05:23,293
Vielen Dank!
17
00:05:23,459 --> 00:05:25,626
- Auf den Kleinen Wasservogel.
- Auf den Wasservogel.
18
00:05:25,793 --> 00:05:28,126
Und geben Sie mir die Exklusivrechte?
19
00:05:28,293 --> 00:05:31,459
Das muss mein Chef M. Fourchaume
entscheiden. Er hat ihn gebaut.
20
00:05:31,626 --> 00:05:34,251
- Ich kenne Monsieur Fourchaume gut.
- Wirklich? Na dann.
21
00:05:34,418 --> 00:05:36,084
Auf den Kleinen Wasservogel.
22
00:05:39,376 --> 00:05:42,334
Frankreich hat gewonnen.
Er ist den Wasservogel gefahren.
23
00:05:42,501 --> 00:05:45,001
- Wir müssen seinen Chef anrufen.
- Apropos Chef,
24
00:05:45,168 --> 00:05:46,918
ich habe Monsieur Fourchaumes
Adresse vergessen.
25
00:05:47,084 --> 00:05:48,876
Sie haben da ein fantastisches Boot!
26
00:05:49,043 --> 00:05:50,043
Entschuldigen Sie!
27
00:05:50,209 --> 00:05:52,138
- Ich bin Ihnen sehr verbunden.
- Bitte rufen Sie an.
28
00:05:53,126 --> 00:05:55,043
Würden Sie mich jetzt
bitte verbinden?
29
00:05:56,084 --> 00:06:00,126
Einen Augenblick! Sie sagt
immer wieder, einen Augenblick!
30
00:06:00,293 --> 00:06:02,031
Lass doch. Sonst
verpassen wir noch das Flugzeug.
31
00:06:02,131 --> 00:06:03,626
Das ist doch nicht meine Schuld.
32
00:06:19,751 --> 00:06:23,293
Bitte beeilen Sie sich doch.
Sie ignoriert mich einfach.
33
00:06:23,501 --> 00:06:26,001
Mein Bruder hat das Rennen gewonnen.
34
00:06:26,168 --> 00:06:28,334
Oh nein, zwei Stunden Verspätung!
35
00:06:28,501 --> 00:06:30,376
Aber die Leute hier
haben es gar nicht eilig.
36
00:06:31,459 --> 00:06:35,626
In zwei Stunden fliegen wir.
Wir müssen unser Flugzeug kriegen.
37
00:06:35,834 --> 00:06:37,626
Ich bin ja nicht taub.
38
00:06:42,709 --> 00:06:45,209
Sehr geehrte Damen und Herren!
39
00:06:45,376 --> 00:06:47,709
Ruhe, bitte.
Ich bitte um Ihre Aufmerksamkeit.
40
00:06:47,876 --> 00:06:51,168
Den Oscar für das beste Einzelboot
in der diesjährigen Regatta
41
00:06:51,334 --> 00:06:54,001
verlieh die Jury einhellig
42
00:06:54,168 --> 00:06:58,209
dem französischen Rennboot
Der kleine Wasservogel,
43
00:06:58,376 --> 00:07:01,709
das von dem bekannten Schiffsbauer
Fourchaume konstruiert wurde.
44
00:07:15,251 --> 00:07:17,168
SCHIFFSWERFT FOURCHAUME
45
00:07:21,376 --> 00:07:23,709
Ich bin der italienische Vertreter
für Fourchaume.
46
00:07:24,293 --> 00:07:28,168
- Herzlichen Glückwunsch!
- Danke! Danke!
47
00:07:35,584 --> 00:07:38,584
Der Präsident
wird den ersten Preis überreichen.
48
00:07:38,751 --> 00:07:41,043
Diese Herrschaften
sollten Sie kennenlernen.
49
00:07:41,209 --> 00:07:42,959
- Cacciaperotti.
- Sehr erfreut.
50
00:07:45,584 --> 00:07:49,084
Ich hätte gerne fünfzig KleineWasservögel bis Ende des Monats.
51
00:07:49,251 --> 00:07:51,751
Bestellungen nehme ich nur
gegen Anzahlung entgegen.
52
00:07:51,918 --> 00:07:53,751
Ja. Selbstverständlich.
53
00:07:53,918 --> 00:07:55,959
- Gut.
- 500.
54
00:07:56,126 --> 00:07:57,460
150.
55
00:07:58,209 --> 00:08:01,751
- Die Anzahlung.
- Danke. Danke.
56
00:08:01,918 --> 00:08:04,251
- Alles in Ordnung?
- Ja.
57
00:08:09,043 --> 00:08:11,209
Meine Damen und Herren!
58
00:08:11,376 --> 00:08:14,959
Ich lade Sie herzlich ein, um 14 Uhrzur Werft Fourchaume zu kommen,
59
00:08:15,126 --> 00:08:18,959
wo wir den Luxuskreuzer Increvable
vom Stapel lassen.
60
00:08:19,168 --> 00:08:23,168
Nach der Taufefindet ein formloser Empfang statt.
61
00:08:23,334 --> 00:08:25,459
Das ist Ihr großer Tag!
62
00:08:46,084 --> 00:08:48,668
Der kleine Wasservogel
hat das Rennen gewonnen!
63
00:08:51,501 --> 00:08:55,001
- Im Namen der Regierung...
- Monsieur Fourchaume!
64
00:08:58,876 --> 00:09:00,793
Kommen Sie hoch. Aber leise.
65
00:09:00,959 --> 00:09:02,043
Verzeihung.
66
00:09:02,709 --> 00:09:06,834
...in vollem Wissen um die Sache.
67
00:09:07,543 --> 00:09:10,959
Im Namen
der Regierung dieser Republik,
68
00:09:11,418 --> 00:09:13,918
die ich die Ehre habe
zu repräsentieren,
69
00:09:14,084 --> 00:09:19,084
beglückwünsche ich Monsieur
Fourchaume offiziell und persönlich,
70
00:09:20,459 --> 00:09:23,334
den ehrenwerten Erbauer
der Increvable.
71
00:09:23,543 --> 00:09:25,918
Die Increvable ist ein schwimmendes
und lebendes Wahrzeichen
72
00:09:26,126 --> 00:09:28,751
unserer Nation,
eine historische Errungenschaft,
73
00:09:28,918 --> 00:09:32,001
in nationaler
und internationaler Hinsicht,
74
00:09:32,168 --> 00:09:35,001
in seiner
uneingeschränkten Territorialität.
75
00:09:37,834 --> 00:09:41,043
Herr Minister, erlauben Sie mir,
Ihnen M. Castagnier vorzustellen,
76
00:09:41,209 --> 00:09:42,751
den Schöpfer dieses Schiffes,
77
00:09:42,918 --> 00:09:45,668
der es von der Konzeption
bis zur Umsetzung begleitet hat.
78
00:09:45,834 --> 00:09:46,834
Bravo, mein Kompliment!
79
00:09:47,001 --> 00:09:48,168
Sehen Sie!
80
00:09:48,334 --> 00:09:51,084
- Herr Minister, können wir beginnen?
- Aber gewiss!
81
00:09:51,251 --> 00:09:52,251
Pater.
82
00:09:59,209 --> 00:10:00,918
- Achtung!
- Achtung, alle Mann bereit!
83
00:10:01,334 --> 00:10:03,793
- Wenn ich bitten dürfte, Madame.
- Halt mal bitte.
84
00:10:16,334 --> 00:10:18,959
Tut mir leid, aber sie vergisst
immer, wie stark sie ist.
85
00:10:19,126 --> 00:10:20,501
Ich bin nun mal sehr muskulös.
86
00:10:22,751 --> 00:10:24,668
Sind wir vom Stapel gelaufen?
87
00:10:24,834 --> 00:10:26,626
Wir sind noch nicht ausgelaufen.
88
00:10:41,168 --> 00:10:43,293
Schon gut! Ich bitte Sie!
89
00:10:49,876 --> 00:10:52,334
He! Warum sind wir noch nicht
vom Stapel gelaufen?
90
00:10:52,876 --> 00:10:54,293
Castagnier!
91
00:11:05,751 --> 00:11:07,084
Castagnier!
92
00:11:24,751 --> 00:11:26,293
Auf Wiedersehen, Monsieur.
93
00:11:26,459 --> 00:11:29,209
Und Ihre Hanteln
werde ich konfiszieren.
94
00:11:46,084 --> 00:11:48,293
Bringen Sie mir die Akte Castagnier.
95
00:12:10,918 --> 00:12:12,252
Und?
96
00:12:12,834 --> 00:12:15,834
Ich wollte Ihnen sagen:
Meiner Meinung nach
97
00:12:16,001 --> 00:12:18,501
haben wir nicht genug
Benzol-Chlorhydrat benutzt.
98
00:12:18,668 --> 00:12:20,209
Ich verstehe kein Wort.
99
00:12:20,376 --> 00:12:22,834
- Wir haben nicht genug Benzol...
- Ich verstehe immer noch nichts.
100
00:12:23,459 --> 00:12:24,788
Soll ich es Ihnen
an der Tafel erklären?
101
00:12:24,888 --> 00:12:26,793
- Los!
- Ja, gut.
102
00:12:32,834 --> 00:12:36,918
Sehen Sie mal, wenn man
0,05 % hinzufügt, gibt das...
103
00:12:37,084 --> 00:12:39,959
Ich geb Ihnen gleich was!
104
00:12:40,126 --> 00:12:41,584
Ist das Ihr Arbeitsplatz?
105
00:12:41,751 --> 00:12:44,543
Und weg mit dem Dreck!
106
00:12:44,709 --> 00:12:47,043
- Das ist gar nicht mein Platz.
- Wo ist er dann?
107
00:12:47,209 --> 00:12:48,251
Da ist er.
108
00:12:48,418 --> 00:12:49,918
Achtung!
109
00:12:50,084 --> 00:12:52,418
- Meine Tasse!
- Ihre Tasse interessiert mich nicht!
110
00:12:54,376 --> 00:12:57,209
- Die Akte Castagnier.
- Mund halten! Mund halten!
111
00:12:57,376 --> 00:12:59,334
Mund halten! Was wollen Sie?
112
00:12:59,543 --> 00:13:02,043
- Die Akte Castagnier.
- Legen Sie hin.
113
00:13:03,876 --> 00:13:06,668
Und hier! Eine Karte vom Meer...
114
00:13:06,834 --> 00:13:09,043
Sehen Sie nur:
"Viele Grüße aus Italien...
115
00:13:09,209 --> 00:13:12,168
und einen großen Kuss
für den alten Knacker."
116
00:13:13,459 --> 00:13:16,334
- Wer hat das geschrieben?
- Die ist nicht von mir.
117
00:13:17,001 --> 00:13:18,459
- Was heißt das?
- Das ist nicht meine.
118
00:13:18,626 --> 00:13:20,251
"Combescure".
119
00:13:20,959 --> 00:13:23,418
Combescure.
Um den werde ich mich später kümmern.
120
00:13:23,584 --> 00:13:25,001
Das war's. Gehen wir.
121
00:13:25,168 --> 00:13:27,918
- Ich baute den Kleinen Wasservogel.
- Reine Geldverschwendung.
122
00:13:28,084 --> 00:13:30,001
- Und mein Kajak?
- Genau so eine verrückte Idee.
123
00:13:30,168 --> 00:13:32,376
Aber der Kajak war doch Ihre Idee...
Nein!
124
00:13:32,543 --> 00:13:35,001
- Nein, nicht doch!
- Aufstehen!
125
00:13:35,668 --> 00:13:37,445
- Unter Ihrem Vater wäre das nicht...
- Wie bitte?
126
00:13:37,545 --> 00:13:39,209
Unter Ihrem Vater
wäre das nicht passiert.
127
00:13:39,668 --> 00:13:42,043
Sprechen Sie niemals von Papa.
128
00:13:42,209 --> 00:13:45,668
Und jetzt hauen Sie ab.
Ganz langsam und friedlich.
129
00:13:45,834 --> 00:13:48,918
- Darf ich meine Sachen mitnehmen?
- Ja, aber schnell.
130
00:13:51,043 --> 00:13:53,043
Was war das? Was ist da drin?
131
00:13:59,293 --> 00:14:00,626
Augenblick.
132
00:14:06,959 --> 00:14:08,168
Ein letztes Mal.
133
00:14:15,793 --> 00:14:18,043
Die behalte ich.
Die kriegen sie nicht.
134
00:14:19,084 --> 00:14:22,084
Und was ist mit der? Die ist leer.
Die können Sie mitnehmen.
135
00:14:24,209 --> 00:14:25,209
Machen Sie schon.
136
00:14:35,209 --> 00:14:38,418
Sehen Sie her, das können Sie
mit an den Strand nehmen.
137
00:14:38,918 --> 00:14:42,501
Raus jetzt und kein Wort mehr!
138
00:14:42,668 --> 00:14:45,626
Warten Sie! Ihr Vertrag!
139
00:14:45,793 --> 00:14:46,834
Ihr Vertrag!
140
00:14:47,751 --> 00:14:49,418
Warten Sie! Sehen Sie mal:
141
00:14:49,584 --> 00:14:51,751
Ihr Vertrag über
den Kleinen Wasservogel.
142
00:14:51,918 --> 00:14:56,834
Da! Lassen Sie Ihren Wasservogel
von einem anderen Idioten bauen!
143
00:14:57,001 --> 00:15:00,251
Jetzt hauen Sie ab!
Raus hier! Zack, zack!
144
00:15:08,918 --> 00:15:10,543
Verdammter Wasservogel!
145
00:15:53,209 --> 00:15:54,376
Hallo!
146
00:15:54,543 --> 00:15:56,793
- Ist M. Fourchaume zu sprechen?
- Wer?
147
00:15:57,209 --> 00:15:58,209
Monsieur Fourchaume.
148
00:15:58,376 --> 00:16:01,334
Der ist in seinem Büro.
Hinten in der Werft.
149
00:16:01,543 --> 00:16:02,543
Danke.
150
00:16:05,501 --> 00:16:06,876
Alle Mann an Bord!
151
00:16:14,376 --> 00:16:16,626
Und runter mit dir! Zack!
152
00:16:28,751 --> 00:16:30,418
Herr Direktor!
153
00:16:33,959 --> 00:16:35,168
Was willst du?
154
00:16:36,126 --> 00:16:37,668
Was willst du?
155
00:16:39,084 --> 00:16:42,376
Soll ich dir mit der Schaufel
den Bart stutzen?
156
00:16:43,584 --> 00:16:45,668
Hau ab!
157
00:16:46,543 --> 00:16:47,751
Hau endlich ab!
158
00:16:49,543 --> 00:16:51,876
- Monsieur Fourchaume?
- Das ist er.
159
00:16:52,751 --> 00:16:54,251
- Guten Tag.
- Guten Tag!
160
00:16:54,418 --> 00:16:55,959
- Monsieur Fourchaume?
- Ja!
161
00:16:56,543 --> 00:16:58,251
- Ich bin...
- Was wollen Sie?
162
00:16:58,459 --> 00:17:01,709
Ich komme aus Italien
und heiße Marcello Cacciaperotti.
163
00:17:01,876 --> 00:17:03,418
Die internationale Segeljury
164
00:17:03,626 --> 00:17:06,126
überreicht Ihnen
ihre höchste Auszeichnung,
165
00:17:06,334 --> 00:17:09,209
den Oscar für den besten Rennsegler
für den Kleinen Wasservogel.
166
00:17:12,418 --> 00:17:13,834
Das ist ja wohl ein Witz.
167
00:17:15,793 --> 00:17:18,251
- Das kann doch nur ein Scherz sein!
- Mitnichten.
168
00:17:18,418 --> 00:17:21,001
Ihr Boot wird das erste
einer neuen Klasse.
169
00:17:21,168 --> 00:17:24,959
Eine neue Klasse?
Der kleine Wasservogel?
170
00:17:25,126 --> 00:17:26,376
Ganz recht.
171
00:17:30,043 --> 00:17:32,293
- Wann war das?
- Gestern. In San Remo.
172
00:17:32,459 --> 00:17:33,543
- In San Remo?
- Ja.
173
00:17:34,626 --> 00:17:36,591
- Ich werde mich informieren.
- Sie glauben mir nicht?
174
00:17:36,751 --> 00:17:38,459
Doch,
aber ich informiere mich trotzdem.
175
00:17:38,626 --> 00:17:40,209
Mademoiselle Rongibut.
176
00:17:50,418 --> 00:17:51,918
Was ist passiert,
Monsieur Fourchaume?
177
00:17:52,126 --> 00:17:55,501
Nichts, gar nichts. Hätten Sie wohl
die äußerste Freundlichkeit,
178
00:17:55,668 --> 00:17:57,709
in San Remo anzurufen
und dort nachzufragen,
179
00:17:57,876 --> 00:18:01,209
welches Boot gestern den Oscar
der Segelschiffahrt gewonnen hat?
180
00:18:01,626 --> 00:18:03,501
- Ja, Monsieur Fourchaume!
- Danke sehr.
181
00:18:15,709 --> 00:18:19,084
- Halt, Monsieur Castagnier!
- Was ist?
182
00:18:19,251 --> 00:18:21,626
Sie ziehen eine Schnur
hinter sich her.
183
00:18:44,209 --> 00:18:46,584
Monsieur Fourchaume,
ich habe in San Remo angerufen.
184
00:18:46,751 --> 00:18:48,918
Der Wasservogel gewann.
Er begründet eine neue Klasse.
185
00:18:49,126 --> 00:18:50,918
Danke, Mademoiselle.
Haben Sie gehört?
186
00:18:51,084 --> 00:18:53,626
Wir haben
ein hervorragendes Angebot für Sie.
187
00:18:53,793 --> 00:18:57,501
- Mondial Boats, meine Firma...
- Ja, habe ich kapiert!
188
00:18:57,668 --> 00:19:00,168
...ist für den
gesamten Mittelmeerraum zuständig.
189
00:19:00,334 --> 00:19:02,751
- Ja, ja, schon kapiert.
- Es kamen schon Aufträge herein.
190
00:19:02,918 --> 00:19:05,918
200 Kleine Wasservögel
bis Ende des Monats.
191
00:19:07,709 --> 00:19:11,043
- Warum sagen Sie das?
- Weil mir danach ist!
192
00:19:14,584 --> 00:19:16,501
- Das ist doch ein Wasservogel, oder?
- Was?
193
00:19:16,668 --> 00:19:18,418
- Das ist ein Wasservogel.
- Ja, ein Prototyp,
194
00:19:18,584 --> 00:19:20,668
an dem ich gerade gearbeitet habe.
195
00:19:20,834 --> 00:19:22,334
Der sieht aber nicht sehr stabil aus.
196
00:19:22,501 --> 00:19:25,834
Nicht anfassen! Finger weg!
197
00:19:26,001 --> 00:19:28,459
Die Teile sind alle nummeriert.
Für den Propellerschutz.
198
00:19:28,626 --> 00:19:29,576
Propellerschutz? Wofür?
199
00:19:29,676 --> 00:19:31,751
Das ist geheim.
Das verrate ich nicht.
200
00:19:31,959 --> 00:19:34,501
Ich habe mir erlaubt,
Sie zu vertreten
201
00:19:34,668 --> 00:19:37,293
und eine Anzahlung auf die Provision
anzunehmen, die Sie mir schulden.
202
00:19:37,459 --> 00:19:38,430
Wie bitte?
203
00:19:38,530 --> 00:19:41,251
Ich bekomme 10 Millionen Lire
von Ihnen.
204
00:19:41,459 --> 00:19:42,889
Bevor Sie
auch nur einen Centime kriegen,
205
00:19:42,989 --> 00:19:45,334
muss ich ihn erst mal zurückholen,
den...
206
00:19:45,501 --> 00:19:48,293
Den Dingsda.
Ich hatte einen anstrengenden Tag,
207
00:19:48,459 --> 00:19:51,418
und ich muss jetzt weitermachen
mit Monsieur Castagnier.
208
00:19:51,626 --> 00:19:52,793
Na dann, auf Wiedersehen.
209
00:20:00,959 --> 00:20:02,584
Bis Montag, Monsieur Fourchaume.
210
00:20:15,834 --> 00:20:17,834
Und? Lief alles gut?
211
00:20:31,834 --> 00:20:33,168
Mach's gut, Marie-Béatrice.
212
00:20:33,334 --> 00:20:35,418
- Macht's gut, bis morgen!
- Bis morgen.
213
00:20:35,584 --> 00:20:36,793
Auf Wiedersehen.
214
00:20:39,334 --> 00:20:41,626
- Bis morgen.
- Bis morgen.
215
00:20:47,376 --> 00:20:49,168
Shooky, was machst du denn hier?
216
00:20:49,334 --> 00:20:52,251
Marie-Béatrice, ich beging
die größte Dummheit meines Lebens.
217
00:20:52,418 --> 00:20:54,168
Weil du mich nicht
den Kreuzer taufen ließest?
218
00:20:54,376 --> 00:20:56,793
Ich wünschte, ich hätte.
Die andere hat es vermasselt.
219
00:20:56,959 --> 00:21:01,251
Marie-Béatrice, du musst mir helfen,
Castagnier zurückzuholen.
220
00:21:01,418 --> 00:21:03,876
Dem Kleinen Wasservogel
wurde eine eigene Klasse zuerkannt.
221
00:21:04,043 --> 00:21:05,043
Stell dir vor!
222
00:21:05,168 --> 00:21:06,793
Aber du hast ihn doch unter Vertrag.
223
00:21:06,959 --> 00:21:10,626
Ich habe ihn rausgeworfen und
ihm den Vertrag um die Ohren gehauen.
224
00:21:11,084 --> 00:21:12,501
Der lacht sich jetzt ins Fäustchen.
225
00:21:12,709 --> 00:21:15,168
Eben nicht,
denn er weiß noch nicht,
226
00:21:15,334 --> 00:21:18,126
dass er den Segel-Oscar gewonnen hat.
227
00:21:18,293 --> 00:21:20,876
Das erfährt er nicht vor Montag,
deshalb müssen wir morgen handeln.
228
00:21:21,043 --> 00:21:23,084
Morgen ist Sonntag,
da habe ich ein Rennen.
229
00:21:24,168 --> 00:21:27,376
Ja, dann machst du dein Rennen und
kümmerst dich danach um Castagnier.
230
00:21:27,793 --> 00:21:29,281
Hör mir zu, mein Schatz,
ich brauche dich.
231
00:21:29,381 --> 00:21:31,876
Du musst dabei sein.
Ich brauche deinen reizenden Charme.
232
00:21:32,043 --> 00:21:34,168
Ich muss Castagnier
morgen zurückholen.
233
00:21:34,334 --> 00:21:36,668
Das ist meine letzte Chance.
Montag ist es zu spät.
234
00:21:36,834 --> 00:21:38,584
Sagst du Ja?
235
00:21:39,543 --> 00:21:40,959
Du sagst Ja?
236
00:21:41,126 --> 00:21:42,376
- Du sagst Ja?
- Ja.
237
00:21:44,709 --> 00:21:47,668
Papa, was hältst du von Castagnier?
238
00:21:47,834 --> 00:21:49,543
Ich bin sehr zufrieden
mit dem Rollstuhl,
239
00:21:49,709 --> 00:21:51,876
den er mir gebaut hat.
Sieh nur.
240
00:21:57,293 --> 00:21:58,959
Schön, dass es Papa so gut geht.
241
00:21:59,126 --> 00:22:00,168
Ja, aber der Rollstuhl...
242
00:22:00,334 --> 00:22:02,001
Der Rollstuhl von Castagnier
ist genial.
243
00:22:02,168 --> 00:22:03,847
Alles, was Castagnier gemacht hat,
ist genial.
244
00:22:04,001 --> 00:22:06,501
Und ab morgen ist alles,
was Castagnier machen wird, genial.
245
00:22:06,668 --> 00:22:09,626
- Ja, aber der Rollstuhl...
- Castagniers Rollstuhl ist genial.
246
00:22:09,793 --> 00:22:11,584
- Genau, mein Schatz.
- Siehst du!
247
00:22:22,751 --> 00:22:24,126
Hallo, meine Schöne!
248
00:22:34,751 --> 00:22:38,501
Hallo, mein Guter!
Wie komme ich zu Monsieur Castagnier?
249
00:22:39,834 --> 00:22:40,959
Zu Monsieur Castagnier?
250
00:22:41,168 --> 00:22:43,834
Wir haben die gleichen Reifen.
Sind Sie damit zufrieden?
251
00:22:44,001 --> 00:22:45,543
- Wir haben die gleichen "was"?
- Reifen.
252
00:22:45,709 --> 00:22:47,543
Sind Sie mit Ihren Reifen zufrieden?
253
00:22:47,751 --> 00:22:50,709
- Ja, sehr schön, danke!
- Guten Tag, Madame.
254
00:22:50,876 --> 00:22:52,418
Wir möchten bitte
zu André Castagnier.
255
00:22:52,626 --> 00:22:55,334
André! Das ist leicht.
Da können Sie nichts falsch machen.
256
00:22:55,501 --> 00:22:57,376
Sie fahren die Straße
um den Weinberg herum.
257
00:22:57,543 --> 00:22:59,584
Nein, der Weinberg dort drüben.
258
00:22:59,793 --> 00:23:02,126
Auf der bleiben Sie, bis Sie
zur Scheune von Darlot kommen.
259
00:23:02,293 --> 00:23:03,834
Und von da aus nehmen Sie die Straße,
260
00:23:04,043 --> 00:23:06,626
die zum alten Mühlstein
in Madelin führt.
261
00:23:06,793 --> 00:23:09,793
Und wenn Sie da sind,
befinden Sie sich schon...
262
00:23:09,959 --> 00:23:11,918
Ich kann Sie nicht verstehen.
263
00:23:12,084 --> 00:23:13,834
Gegenüber vom Mühlstein in Madelin
264
00:23:14,001 --> 00:23:15,626
wohnt die Familie Grogasse.
265
00:23:15,793 --> 00:23:17,376
- Gorgasse?
- Grogasse!
266
00:23:17,543 --> 00:23:21,126
Monsieur Grogasse ist der Mann
von Castagniers Schwester.
267
00:23:21,293 --> 00:23:23,293
Sie sind nur
durch eine Mauer getrennt.
268
00:23:23,459 --> 00:23:25,418
- Sie können ihn nicht verpassen.
- Vielen Dank.
269
00:23:25,584 --> 00:23:27,209
Auf jeden Fall
erst mal rechts fahren.
270
00:23:27,376 --> 00:23:29,668
- Äh, ich meine links!
- Ja, ja, schon verstanden.
271
00:23:32,668 --> 00:23:34,418
Links fahren!
272
00:23:51,626 --> 00:23:53,126
Castagnier!
273
00:24:12,084 --> 00:24:14,959
Das kann nicht die Scheune
von Darlot sein.
274
00:24:29,709 --> 00:24:31,168
- Können Sie mich hören?
- Ja.
275
00:24:31,334 --> 00:24:32,501
Ich habe ihn nicht gefunden.
276
00:24:32,668 --> 00:24:34,918
Ich sagte doch,
die Scheune von Darlot.
277
00:24:35,084 --> 00:24:36,084
Aber wo ist die?
278
00:24:36,251 --> 00:24:37,959
Ich fahre lieber mit,
das ist leichter.
279
00:24:38,126 --> 00:24:39,709
Du wartest hier auf mich.
280
00:24:40,918 --> 00:24:43,418
Passen Sie doch auf!
281
00:24:43,584 --> 00:24:45,084
Wie passen Sie beide bloß hier rein?
282
00:24:45,251 --> 00:24:47,043
Zum Glück ist Ihre Frau
nicht so dick wie meine.
283
00:24:47,209 --> 00:24:49,043
Zu dritt ist es ein bisschen voll.
284
00:24:49,209 --> 00:24:51,126
- Das geht so nicht.
- Nein, das geht nicht.
285
00:24:51,293 --> 00:24:53,209
Dabei wäre ich lieber
im Auto mitgefahren.
286
00:24:53,376 --> 00:24:55,959
Am besten fahren Sie einfach
hinter mir her.
287
00:24:56,126 --> 00:24:57,376
Na, komm.
288
00:24:58,459 --> 00:25:00,168
Fahren Sie mir hinterher.
289
00:25:01,501 --> 00:25:03,209
Hü, Klepper, hü!
290
00:25:08,293 --> 00:25:11,001
Wie das stinkt!
Mach schnell das Fenster zu.
291
00:25:12,334 --> 00:25:13,751
Grauenvoll!
292
00:25:14,626 --> 00:25:18,209
Der Gestank kommt trotzdem rein.
Eklig. Ist wirklich alles zu?
293
00:25:21,168 --> 00:25:24,084
Der Gestank wird noch ewig
im Wagen bleiben.
294
00:25:24,251 --> 00:25:25,376
Sieh ihn dir an!
295
00:25:28,501 --> 00:25:31,293
Ja, ja, geht schon, weiter!
296
00:25:33,001 --> 00:25:35,209
Sind Sie noch da?
297
00:25:36,209 --> 00:25:37,501
Oh Mann...
298
00:25:39,251 --> 00:25:41,168
Mach auf,
sonst bleibt der Gestank im Auto.
299
00:26:07,376 --> 00:26:09,001
Können Sie nicht aufpassen?
300
00:26:22,126 --> 00:26:24,751
- Da wären wir.
- Ist es hier?
301
00:26:24,918 --> 00:26:27,418
Nein, aber es ist Sonntag,
und da ist er in der Kirche.
302
00:26:28,584 --> 00:26:30,293
Ah, vielen Dank.
303
00:26:30,459 --> 00:26:31,626
- Nichts zu danken.
- Danke.
304
00:26:31,793 --> 00:26:33,501
Keine Ursache!
305
00:26:33,668 --> 00:26:35,168
Sehr freundlich von Ihnen.
306
00:26:36,251 --> 00:26:39,959
Nach der Predigt, die Jesus
auf dem Berg gehalten hatte,
307
00:26:40,168 --> 00:26:42,376
wandte er sich an die Menge
und sagte...
308
00:26:48,876 --> 00:26:51,793
Wer euch in sein Haus aufnimmt,
nimmt auch mich auf.
309
00:26:51,959 --> 00:26:53,126
Und wer mich aufnimmt,
310
00:26:53,293 --> 00:26:55,501
nimmt auch ihn auf,
der mich gesandt hat.
311
00:26:56,543 --> 00:26:59,459
Und wer einen Mann Gottes aufnimmt,
312
00:26:59,626 --> 00:27:02,501
wird so reich belohnt werden,
wie es seine Tat verdient.
313
00:27:06,584 --> 00:27:11,501
Und wer den Durst
des Geringsten unter euch löscht,
314
00:27:11,668 --> 00:27:16,168
und sei es nur durch ein Glas Wasser,
wird belohnt werden.
315
00:27:17,501 --> 00:27:19,459
Wahrlich, ich sage euch:
316
00:27:20,376 --> 00:27:23,418
Bittet, und euch wird gegeben.
Daniel...
317
00:27:25,376 --> 00:27:28,793
Suchet, und ihr werdet finden.
Wer ist das?
318
00:27:28,959 --> 00:27:32,168
- Monsieur Fourchaume.
- Der kommt doch sonst nie hierher.
319
00:27:33,251 --> 00:27:35,793
Klopfet, und euch wird geöffnet.
320
00:27:38,376 --> 00:27:40,626
- Fourchaume ist hier.
- Danke, ich weiß.
321
00:27:41,626 --> 00:27:46,209
Denn wer bittet, dem wird gegeben,
und wer suchet, der wird finden.
322
00:27:47,126 --> 00:27:50,626
Und wer klopfet, dem wird geöffnet.
323
00:27:51,251 --> 00:27:54,668
Und der,
der Ohren hat zu hören, höre.
324
00:27:55,418 --> 00:27:58,168
500 Wasservögel für Italien,
325
00:27:58,334 --> 00:28:00,793
500 Wasservögel für Holland,
326
00:28:00,959 --> 00:28:02,668
750 für Portugal.
327
00:28:02,834 --> 00:28:05,918
Lieber Gott, gib, dass Castagnier
den Vertrag unterschreibt.
328
00:28:06,084 --> 00:28:10,334
Lieber Gott, ich lege das Schicksal
des Wasservogels in deine Hände.
329
00:29:05,043 --> 00:29:07,959
Im Namen des Vaters, des Sohnes
und des Heiligen Geistes. Amen.
330
00:29:21,751 --> 00:29:24,709
Meine lieben Brüder und Schwestern,
331
00:29:25,251 --> 00:29:28,418
heute Nacht hatte ich einen Traum.
332
00:29:37,918 --> 00:29:39,709
Heute Nacht hatte ich einen Traum...
333
00:29:44,668 --> 00:29:48,876
Ich hatte die Erde verlassen
und war im Paradies...
334
00:29:53,543 --> 00:29:56,584
Ich war im Paradies
und lauschte den Seligpreisungen...
335
00:30:02,751 --> 00:30:06,293
Der Heilige Petrus erkannte mich
und sagte zu mir:
336
00:30:06,459 --> 00:30:08,334
Sie sind doch Pfarrer Castagnier.
337
00:30:14,459 --> 00:30:15,834
Ich sagte "Ganz recht."
338
00:30:16,709 --> 00:30:19,584
Aber ein Lächeln umspielte
seine Lippen.
339
00:30:22,959 --> 00:30:26,418
"Herr Pfarrer, wissen Sie,
wie man Ihre Kirche hier nennt?"
340
00:30:26,834 --> 00:30:28,209
Nein, Heiliger Petrus.
341
00:30:29,543 --> 00:30:31,376
"Nein, Heiliger Petrus."
342
00:30:31,543 --> 00:30:34,209
"Notre-Dame des Durchzugs."
343
00:30:37,001 --> 00:30:39,334
Ich will nicht schon wieder
344
00:30:39,543 --> 00:30:42,168
den betrüblichen
Zustand des Inventars erwähnen,
345
00:30:42,334 --> 00:30:44,543
die Verfassung des Gebälks,
346
00:30:45,543 --> 00:30:47,751
das Dach da oben,
347
00:30:47,959 --> 00:30:49,876
die gesprungene Glocke...
348
00:30:50,084 --> 00:30:51,876
Nein, die kann man nicht sehen.
349
00:30:52,084 --> 00:30:53,862
Die Reichen sollten
mit gutem Beispiel vorangehen.
350
00:30:53,962 --> 00:30:56,834
Die Statuen, selbst die Kanzel...
351
00:31:06,584 --> 00:31:08,043
Hier komme ich nicht mehr hin.
352
00:31:09,084 --> 00:31:11,043
Seine Exzellenz
der Bischof kommt nicht mehr,
353
00:31:11,209 --> 00:31:12,793
um die Konfirmation abzuhalten.
354
00:31:12,959 --> 00:31:14,959
Haben Sie sich noch nie gefragt,
warum?
355
00:31:15,126 --> 00:31:17,709
Weil er sich beim letzten Mal
eine Bronchitis geholt hat.
356
00:31:17,876 --> 00:31:18,876
Das ist schlimm...
357
00:31:19,043 --> 00:31:23,168
Mademoiselle Vaupied ging von uns,
in Folge einer Lungenentzündung.
358
00:31:23,709 --> 00:31:26,959
Ohne Monsieur Vidourlet
bliebe das Harmonium stumm.
359
00:31:27,751 --> 00:31:29,293
Er spielt so gut er kann, der Gute.
360
00:31:30,001 --> 00:31:34,293
So bin ich also der Pfarrer
der Notre-Dame des Durchzugs.
361
00:31:34,459 --> 00:31:36,501
Und ich ertappe mich dabei,
362
00:31:36,668 --> 00:31:39,251
die glücklichen
Priester auf der Welt zu beneiden,
363
00:31:39,418 --> 00:31:41,709
zum Beispiel meinen Kollegen
von Notre-Dame in Paris,
364
00:31:41,876 --> 00:31:44,209
den ich noch nie
das Vergnügen hatte kennenzulernen
365
00:31:44,376 --> 00:31:46,305
und der bei der Messe
keinen Schal zu tragen braucht.
366
00:31:52,459 --> 00:31:56,543
Ich bin der Diener dessen, der sagte:
Klopfet, und euch wird geöffnet.
367
00:31:56,709 --> 00:32:01,376
Also klopfe ich und hoffe,
dass mir geöffnet wird...
368
00:32:03,959 --> 00:32:05,126
Helft mir raus!
369
00:32:06,126 --> 00:32:07,334
Helft mir raus!
370
00:32:32,626 --> 00:32:35,959
Was für ein Wetter!
Heute wird es wieder schön, oder?
371
00:32:36,876 --> 00:32:38,251
Guten Tag. Sie erlauben?
372
00:32:40,626 --> 00:32:43,251
Auf Wiedersehen, Madame und Monsieur.
Stets zu Diensten.
373
00:32:43,418 --> 00:32:45,168
Auf Wiedersehen, Madame.
374
00:32:45,334 --> 00:32:46,284
Bis bald.
375
00:32:46,384 --> 00:32:48,376
Sehen Sie mal.
376
00:32:48,543 --> 00:32:51,126
- Oh nein, nein...
- Doch, ich bestehe darauf.
377
00:32:51,293 --> 00:32:53,459
Sonst bin ich beleidigt.
378
00:32:53,626 --> 00:32:56,459
Dann schreiben Sie
"an den Pfarrer Castagnier".
379
00:32:56,626 --> 00:32:58,001
Das ist mein Bruder.
380
00:32:59,251 --> 00:33:00,918
Natürlich,
wie konnte ich das übersehen!
381
00:33:01,584 --> 00:33:03,959
Da haben Sie Ihre Castagniers.
Zufrieden?
382
00:33:09,501 --> 00:33:11,876
- Das ist mein Mann Scipio.
- Sehr attraktiv.
383
00:33:12,501 --> 00:33:13,709
Und der kleine Merapu.
384
00:33:14,293 --> 00:33:17,126
Ah, dich kenne ich doch.
385
00:33:17,418 --> 00:33:20,251
Der hat in der Kirche versucht,
mir ein Bein zu stellen.
386
00:33:20,918 --> 00:33:23,793
Was hat er denn bloß?
387
00:33:23,959 --> 00:33:25,918
- Bitte schön.
- Danke.
388
00:33:28,751 --> 00:33:32,001
Vielen Dank, Monsieur.
Wir sehen Sie hier viel zu selten.
389
00:33:32,918 --> 00:33:35,251
- Kommen Sie nächsten Sonntag wieder?
- Nicht so oft!
390
00:33:35,459 --> 00:33:36,709
Charlotte!
391
00:33:37,709 --> 00:33:38,918
Na so was!
392
00:33:39,084 --> 00:33:40,376
Charlotte!
393
00:33:40,543 --> 00:33:41,876
Wie geht es Ihnen?
394
00:33:42,043 --> 00:33:44,293
- Das ist der italienische Herr...
- Guten Tag!
395
00:33:44,459 --> 00:33:46,709
André, der italienische Herr ist da.
396
00:33:46,876 --> 00:33:48,876
Schön, Sie zu sehen!
397
00:33:49,584 --> 00:33:50,626
- Sehr schön!
- He!
398
00:33:50,793 --> 00:33:53,459
- Was machen Sie denn hier?
- Guten Tag! Kommen Sie hier rüber.
399
00:33:53,626 --> 00:33:56,126
- Was haben Sie hier zu suchen?
- Ich sehe mich nur um.
400
00:33:56,293 --> 00:33:59,209
Hören Sie, kein Wort zu Castagnier
über den Oscar.
401
00:33:59,376 --> 00:34:02,668
Sonst sind
Ihre 10 Millionen Lire futsch, klar?
402
00:34:02,834 --> 00:34:04,626
- Klar.
- Na gut.
403
00:34:04,793 --> 00:34:08,084
- Morgen um zehn Uhr in meinem Büro.
- In Ordnung.
404
00:34:08,251 --> 00:34:11,168
Mein Schatz, darf ich dir
Monsieur Mondial Boats vorstellen?
405
00:34:11,334 --> 00:34:13,168
Marcello Cacciaperotti, sehr erfreut.
406
00:34:13,334 --> 00:34:15,668
- Eine schöne Gegend hier.
- Nicht wahr?
407
00:34:15,834 --> 00:34:17,626
Sehr schön.
Besonders da lang und dort.
408
00:34:18,459 --> 00:34:19,834
Ein neues Gemeindemitglied!
409
00:34:20,001 --> 00:34:23,126
Ah, noch ein Castagnier! Guten Tag.
Sie haben eine schöne Kirche.
410
00:34:23,626 --> 00:34:25,834
Aber leider in traurigem Zustand.
411
00:34:26,209 --> 00:34:30,251
Monsieur Fourchaume ließ mir gerade
eine großzügige Spende zukommen.
412
00:34:30,418 --> 00:34:32,084
Ich habe leider kein Kleingeld dabei.
413
00:34:32,251 --> 00:34:33,418
Ach, das macht nichts.
414
00:34:33,584 --> 00:34:37,418
Der Herr Pfarrer gibt sich auch
mit Scheinen zufrieden.
415
00:34:38,501 --> 00:34:40,626
Komm mal mit, Marie-Béatrice...
416
00:34:40,793 --> 00:34:42,626
Vielen Dank,
und beehren Sie uns öfter.
417
00:34:42,793 --> 00:34:45,918
Da ist er ja, unser Castagnier!
He, Castagnier!
418
00:34:46,084 --> 00:34:49,084
Meine Frau möchte Sie
unbedingt besser kennenlernen.
419
00:34:49,293 --> 00:34:53,334
Gestern sagte sie zu mir: "Sonntag
gehen wir nicht zum Reitturnier,
420
00:34:53,501 --> 00:34:54,668
"sondern besuchen André."
421
00:34:54,876 --> 00:34:56,084
Ganz schön frech.
422
00:34:57,209 --> 00:34:58,709
Sie nennt sie André.
423
00:35:00,251 --> 00:35:02,459
Ganz praktisch, diese Dinger, was?
424
00:35:02,626 --> 00:35:04,209
Soll ich Sie anschieben?
425
00:35:04,584 --> 00:35:07,543
Und los! Fahren Sie!
426
00:35:07,709 --> 00:35:09,876
Das wird ein schöner Sonntag.
Sie werden schon sehen.
427
00:35:10,334 --> 00:35:11,376
Fahren Sie!
428
00:35:12,876 --> 00:35:15,209
Wir arbeiten
die ganze Woche zusammen,
429
00:35:15,376 --> 00:35:16,834
aber wir kennen uns kaum.
430
00:35:17,001 --> 00:35:20,793
Aber eigentlich mögen wir uns doch...
Warum starten Sie denn nicht?
431
00:35:22,334 --> 00:35:25,584
Und los! Los!
Jetzt starten Sie schon!
432
00:35:26,209 --> 00:35:28,043
Starten! Starten!
433
00:35:32,168 --> 00:35:33,209
Los!
434
00:35:34,834 --> 00:35:37,251
Aber was machen Sie denn bloß?
435
00:35:37,418 --> 00:35:39,543
- Soll ich anschieben?
- Nein, das geht schon.
436
00:35:39,709 --> 00:35:41,376
Er ist mein Angestellter.
Ich schiebe ihn an.
437
00:35:41,543 --> 00:35:43,918
- Das macht mir aber nichts aus.
- Mir aber.
438
00:35:44,084 --> 00:35:46,084
- Dann schieben Sie eben alleine.
- Ja, bis Montag.
439
00:35:46,709 --> 00:35:48,043
- Und nicht bremsen.
- Habe ich nicht.
440
00:35:48,143 --> 00:35:50,001
- Haben Sie doch.
- Ich habe nicht gebremst.
441
00:35:50,626 --> 00:35:53,168
So, und los!
Nicht in den Gang schalten.
442
00:35:53,543 --> 00:35:55,043
Fuß von der Bremse und los!
443
00:35:57,584 --> 00:35:58,626
Jetzt fährt es!
444
00:36:00,918 --> 00:36:04,251
- Warten Sie! Warten Sie doch!
- Was ist denn?
445
00:36:06,709 --> 00:36:08,626
Wollen Sie mit uns zu Mittag essen?
446
00:36:08,793 --> 00:36:11,501
Sonntags essen wir immer
bei meinem Bruder am Leuchtturm.
447
00:36:11,668 --> 00:36:16,376
Dann kommen wir zum Dessert und
bringen einen leckeren Kuchen mit.
448
00:36:17,918 --> 00:36:20,543
Bis später, am Leuchtturm.
Danke, mein Schatz.
449
00:36:20,709 --> 00:36:22,751
- Auf Wiedersehen, Monsieur.
- Herr Pfarrer!
450
00:36:22,918 --> 00:36:25,709
Vergessen Sie nicht:
Dieses Haus steht Ihnen immer offen.
451
00:36:26,418 --> 00:36:27,918
Dann sehen wir uns nächsten Sonntag.
452
00:36:28,084 --> 00:36:29,406
Nicht so oft, habe ich doch gesagt...
453
00:36:29,543 --> 00:36:30,543
Auf Wiedersehen.
454
00:36:30,709 --> 00:36:31,918
Auf Wiedersehen, Madame.
455
00:36:32,084 --> 00:36:34,709
Und wie gesagt,
ich komme so oft es mir irgend...
456
00:36:35,584 --> 00:36:38,793
- Das lief schon mal nicht schlecht.
- Bis Montag, Monsieur.
457
00:36:38,959 --> 00:36:42,459
- Montag ist schon morgen.
- Stimmt. Auf Wiedersehen, Madame.
458
00:36:43,126 --> 00:36:45,084
Können wir dann losfahren?
459
00:36:47,793 --> 00:36:49,251
- Mein Fuß!
- Was ist mit deinem Fuß?
460
00:36:49,418 --> 00:36:50,668
Er ist mir über den Fuß gefahren.
461
00:36:50,834 --> 00:36:54,251
- Was ist?
- Er ist ihm über den Fuß gefahren.
462
00:36:54,418 --> 00:36:55,704
Das hat er doch nicht extra gemacht.
463
00:36:55,834 --> 00:36:58,251
- Da wäre ich nicht so sicher.
- Er muss zum Arzt.
464
00:36:58,626 --> 00:37:00,501
Falls der Sonntags überhaupt da ist.
465
00:37:00,709 --> 00:37:03,834
M. Marcello, wären Sie so freundlich,
uns zum Arzt zu fahren?
466
00:37:04,001 --> 00:37:07,043
- Das wird schon wieder, alter Junge.
- Joseph, hilf uns!
467
00:37:09,709 --> 00:37:11,418
Du bist gar nicht so leicht!
468
00:37:12,751 --> 00:37:14,209
Wie viel wiegst du eigentlich?
469
00:37:15,043 --> 00:37:16,918
Tragt ihn zum Auto.
470
00:37:17,876 --> 00:37:20,334
Passen Sie aber auf das Auto auf.
471
00:37:20,501 --> 00:37:21,834
Nicht den Lack zerkratzen.
472
00:37:22,543 --> 00:37:24,793
So, gleich haben wir's.
473
00:37:25,293 --> 00:37:27,876
- Scheiße, verdammte!
- Scipio, lass dich nicht so gehen.
474
00:37:28,043 --> 00:37:29,043
Lass mich bloß in Ruhe!
475
00:37:29,168 --> 00:37:30,668
Das ist der Schmerz,
der aus ihm spricht.
476
00:37:30,876 --> 00:37:32,918
Ganz ruhig. Es wird alles wieder gut.
477
00:37:33,084 --> 00:37:35,668
Beeilen Sie sich,
der Arme hat doch Schmerzen.
478
00:37:35,834 --> 00:37:38,793
Seht ihr nicht,
dass ich Schmerzen habe?
479
00:37:38,959 --> 00:37:41,209
Können wir bald losfahren?
480
00:37:41,959 --> 00:37:44,126
Schmier ihm eine, Charlotte!
481
00:37:48,918 --> 00:37:51,126
Hoffentlich zieht sein Motor
keine Stiere an.
482
00:37:52,793 --> 00:37:55,334
Macht Platz,
wir haben einen Verletzten dabei.
483
00:38:05,626 --> 00:38:08,876
Mein armer Scipio.
Vorsichtig, er hat doch Schmerzen.
484
00:38:13,501 --> 00:38:15,834
Das war das erste Mal,
dass Fourchaume in der Kirche war.
485
00:38:16,001 --> 00:38:17,668
Hast du starke Schmerzen, Scipio?
486
00:38:17,834 --> 00:38:19,209
Und jetzt rechts!
487
00:38:19,751 --> 00:38:21,501
Das ist ja wie ein Fluch.
488
00:38:21,668 --> 00:38:23,668
Heute mein Mann, gestern André...
489
00:38:23,834 --> 00:38:25,168
Was ist André denn passiert?
490
00:38:25,334 --> 00:38:27,918
Er hatte Ärger mit Fourchaume.
Er hat ihn rausgeworfen
491
00:38:28,084 --> 00:38:30,001
und den Wasservogel-Vertrag
zerrissen.
492
00:38:30,168 --> 00:38:31,293
Verdammt noch mal...
493
00:38:31,459 --> 00:38:33,293
Machen Sie schneller,
wir wollen vorbei!
494
00:38:40,001 --> 00:38:42,043
Die Straße ist für Autos,
nicht für Boote.
495
00:38:45,459 --> 00:38:47,584
Und wem gehört
Ihr kleines Boot jetzt?
496
00:38:47,751 --> 00:38:49,459
- Niemandem.
- Wie das?
497
00:38:49,626 --> 00:38:50,617
Na ja, uns.
498
00:38:50,717 --> 00:38:52,751
Beeilen Sie sich. Beeilen Sie sich!
499
00:38:52,918 --> 00:38:55,334
Ach, mein Schatz.
Beeilen Sie sich doch!
500
00:38:59,376 --> 00:39:00,459
Doch nicht hier entlang!
501
00:39:05,376 --> 00:39:07,876
Nicht hier lang!
502
00:39:42,293 --> 00:39:46,293
Sieh dir das an. Ich habe noch nie
einen Leuchtturm von nahem gesehen.
503
00:39:46,459 --> 00:39:47,834
Sieh nur...
504
00:39:48,959 --> 00:39:51,168
Sieh dir das bloß an. Fantastisch.
505
00:39:51,376 --> 00:39:53,168
Und da oben wohnen sie.
506
00:39:53,543 --> 00:39:54,793
Dann wollen wir mal.
507
00:39:55,459 --> 00:39:58,126
Lass sie doch, ein bisschen Sport
kann nicht schaden.
508
00:39:59,209 --> 00:40:01,251
Nimm dir noch einen Nachschlag.
509
00:40:08,168 --> 00:40:10,209
Sollen wir nicht
unten auf sie warten?
510
00:40:10,376 --> 00:40:12,043
Nein, nein, geh weiter!
511
00:40:15,501 --> 00:40:17,709
Ganz schön dreist,
dich bis hierher zu verfolgen.
512
00:40:17,876 --> 00:40:20,876
- Er hat sich ja angekündigt.
- Er ist halt ein Mann von Wort.
513
00:40:21,084 --> 00:40:24,084
Du musst es ja wissen.
Dich hat er schließlich bestochen.
514
00:40:24,834 --> 00:40:26,418
Jedenfalls ist er ein Mann von Ehre.
515
00:40:27,709 --> 00:40:29,126
Ich dachte, du bist auf Diät.
516
00:40:32,876 --> 00:40:35,793
Darfst du das überhaupt essen? Ja?
517
00:40:46,834 --> 00:40:48,709
Komm schon! Nur noch ein paar Meter!
518
00:40:49,501 --> 00:40:51,501
Er verfolgt mich schon
seit heute Morgen.
519
00:40:52,543 --> 00:40:53,529
Reichst du mir mal die Butter?
520
00:40:53,629 --> 00:40:54,853
Vielleicht will er
meinen Kajak kaufen.
521
00:40:54,953 --> 00:40:56,126
Kann sein.
522
00:40:58,084 --> 00:40:59,918
- Willst du auch noch was?
- Ja, gib her.
523
00:41:05,834 --> 00:41:07,751
Warte doch mal.
524
00:41:07,918 --> 00:41:09,126
Warte...
525
00:41:12,293 --> 00:41:13,501
Einen Augenblick...
526
00:41:22,334 --> 00:41:23,751
Meine Güte, ist das hoch.
527
00:41:35,209 --> 00:41:37,459
Ich kann nicht mehr.
528
00:41:38,876 --> 00:41:41,001
Ich kann nicht mehr...
529
00:41:42,834 --> 00:41:44,376
Ich kann nicht mehr. Ich bleibe hier.
530
00:41:47,543 --> 00:41:50,459
Na komm, Shooky, komm weiter.
531
00:42:03,168 --> 00:42:04,501
Los! Weiter...
532
00:42:10,459 --> 00:42:13,001
Bei gutem Tempo müssten sie jetzt
an der Wendeltreppe sein.
533
00:42:17,876 --> 00:42:20,584
Was ist? Ein Stück Korken im Wein?
534
00:42:22,209 --> 00:42:23,459
Warte.
535
00:42:24,209 --> 00:42:25,459
Warte.
536
00:42:27,084 --> 00:42:28,293
Ich habe ihn.
537
00:42:43,293 --> 00:42:46,501
Ganz schön hoch.
Da geht es ja noch weiter.
538
00:42:48,459 --> 00:42:51,626
Geh weiter. Geh weiter.
539
00:43:11,001 --> 00:43:14,709
- Castagnier! Na so was!
- Das gibt es doch nicht.
540
00:43:14,876 --> 00:43:17,876
Castagnier. Das hat er gemacht,
um uns zu ärgern.
541
00:43:19,668 --> 00:43:22,084
- Gehen wir runter. Mir reicht's.
- Ich bleibe hier.
542
00:43:22,251 --> 00:43:24,084
Ich bleibe hier oben!
543
00:43:30,376 --> 00:43:31,876
Was hat der Arzt gesagt?
544
00:43:33,251 --> 00:43:37,043
Ein Gips? Was es nicht alles gibt!
Ich gebe dir mal André.
545
00:43:38,251 --> 00:43:39,459
Hallo? Ja?
546
00:43:39,668 --> 00:43:42,834
Monsieur Marcello macht ein Angebot
für den Wasservogel.
547
00:43:44,126 --> 00:43:45,793
Er tippt schon deinen Vertrag.
548
00:43:47,501 --> 00:43:50,459
- Klingt er gut?
- Jedenfalls besser als das Geschäft,
549
00:43:50,626 --> 00:43:52,459
das Fourchaume dir angeboten hat.
550
00:43:59,834 --> 00:44:01,668
Lass uns später darüber sprechen.
551
00:44:20,668 --> 00:44:23,834
- Siehst du auch, was ich sehe?
- Nein, ich sehe gar nichts.
552
00:44:24,001 --> 00:44:25,376
Stell deine Augen scharf.
553
00:44:26,001 --> 00:44:28,209
- Lächle.
- Ich sehe Rotschöpfe.
554
00:44:29,459 --> 00:44:30,584
Das ist Castagnier.
555
00:44:30,793 --> 00:44:33,126
Genau.
Also habe ich richtig gesehen.
556
00:44:36,709 --> 00:44:39,751
- Pass auf, da kommen sie.
- Die sind bestimmt begeistert.
557
00:44:42,418 --> 00:44:45,793
- Monsieur Fourchaume.
- Ja, da sind wir.
558
00:44:45,959 --> 00:44:47,376
- Ja.
- Wir dachten, Sie wären oben.
559
00:44:47,584 --> 00:44:51,626
Da essen wir nicht mehr. Bis
das Essen oben ist, ist alles kalt.
560
00:45:26,001 --> 00:45:29,251
Meine Reifen gehen kaputt.
Mein Auto geht kaputt. Verdammt!
561
00:45:29,418 --> 00:45:31,418
Langsam habe ich die Nase voll.
562
00:45:37,168 --> 00:45:40,084
- Ist es noch weit?
- Nein, nur noch drei Kilometer.
563
00:45:41,126 --> 00:45:44,459
- Warum? Können Sie nicht mehr?
- Nein, alles bestens. Tipptopp.
564
00:45:47,626 --> 00:45:49,168
Idiot.
565
00:45:50,459 --> 00:45:52,834
Mein Auto. Mein armes Auto.
566
00:46:08,668 --> 00:46:10,168
Die ist schon wieder kaputt.
567
00:46:14,584 --> 00:46:17,084
- Sieh ihn dir an.
- Hilf ihm, Louis-Philippe.
568
00:46:17,251 --> 00:46:18,418
Na gut.
569
00:46:18,626 --> 00:46:20,376
Warten Sie. Ich komme.
570
00:46:23,043 --> 00:46:25,001
Zusammen geht das besser.
571
00:46:27,584 --> 00:46:29,001
Castagnier.
572
00:46:32,834 --> 00:46:34,477
Selbst schuld.
Ich sage doch, die ist kaputt.
573
00:46:34,834 --> 00:46:36,751
Jetzt reicht es.
Komm da runter, Louis-Philippe.
574
00:46:37,501 --> 00:46:40,501
Tut mir leid, mein Schatz.
Castagnier.
575
00:46:43,001 --> 00:46:44,626
Warten Sie, warten Sie.
576
00:46:46,209 --> 00:46:47,334
Ganz vorsichtig.
577
00:46:48,459 --> 00:46:49,876
Alles in Ordnung?
578
00:46:50,043 --> 00:46:51,876
Ja, toll. Das hat Spaß gemacht.
579
00:47:17,376 --> 00:47:18,668
Jetzt geht es wieder.
580
00:47:30,959 --> 00:47:32,084
Da wären wir.
581
00:47:37,584 --> 00:47:40,126
- Hier ist das?
- Ja, hier.
582
00:47:41,043 --> 00:47:42,126
Komm, mein Schatz.
583
00:47:43,334 --> 00:47:46,084
Da wären wir.
Ein wunderschöner Sonntag.
584
00:47:47,668 --> 00:47:49,459
Augenblick. Ich mache erst zu.
585
00:48:05,418 --> 00:48:07,376
Sieh an. Der kleine Wasservogel.
586
00:48:07,543 --> 00:48:08,751
- Wo?
- Da hinten.
587
00:48:08,918 --> 00:48:10,834
Nicht hinter dir, hinter mir!
588
00:48:11,001 --> 00:48:13,251
Mein lieber Castagnier,
es ist fantastisch hier.
589
00:48:13,418 --> 00:48:15,334
Ganz entzückend.
590
00:48:17,001 --> 00:48:18,543
- Was ist das?
- Das ist mein Haus.
591
00:48:18,709 --> 00:48:20,543
Sie haben ein Haus am Wasser?
592
00:48:22,876 --> 00:48:23,876
Was ist da?
593
00:48:24,001 --> 00:48:26,209
Ein Minigarten.
Der ist aber niedlich.
594
00:48:26,376 --> 00:48:27,459
Sehr geschmackvoll.
595
00:48:28,584 --> 00:48:31,918
Und da ist ein hübsches Minihaus.
Das ist ja wunderbar.
596
00:48:32,293 --> 00:48:33,651
- Können wir an Bord gehen?
- Sicher.
597
00:48:33,751 --> 00:48:35,894
Bitte, ich bestehe darauf.
Gehen Sie hinein, M. Fourchaume.
598
00:48:37,668 --> 00:48:40,918
- Ein Laufsteg. Wie hübsch.
- Passen Sie auf Ihren Kopf auf.
599
00:48:41,709 --> 00:48:43,918
Die hübschen Orangen.
600
00:48:44,834 --> 00:48:47,043
Aufgepasst,
sonst gibt es Kopfschmerzen.
601
00:48:48,251 --> 00:48:49,959
- Haben Sie sich wehgetan?
- Ach was.
602
00:48:50,126 --> 00:48:53,334
Louis-Philippe. Er hat genau
solche Jalousien wie wir.
603
00:49:02,251 --> 00:49:05,084
Eine Küchenecke. Wie praktisch.
604
00:49:06,209 --> 00:49:07,959
- Mein Pokal.
- Ja.
605
00:49:08,126 --> 00:49:10,793
- Ist er nicht hübsch?
- Und was macht mein Pokal hier?
606
00:49:10,959 --> 00:49:12,293
Sie wollten ihn nicht haben.
607
00:49:12,459 --> 00:49:16,459
Wie bitte? So ein Lügner!
Natürlich wollte ich ihn haben.
608
00:49:16,626 --> 00:49:18,876
Ich liebe ihn, als wäre er mein Kind.
609
00:49:23,834 --> 00:49:25,293
Wollen Sie auch den Keller sehen?
610
00:49:25,459 --> 00:49:27,334
- Gibt es noch mehr?
- Ja, den Keller.
611
00:49:27,501 --> 00:49:30,293
Marie-Béatrice, hier gibt es
noch viel mehr zu bewundern.
612
00:49:30,459 --> 00:49:33,126
- Ich bin begeistert.
- Siehst du, mein Schatz.
613
00:49:33,293 --> 00:49:34,707
- Gehen Sie ruhig runter.
- Nach Ihnen.
614
00:49:34,807 --> 00:49:37,084
Gehen Sie ruhig.
Es lohnt sich, Sie werden sehen.
615
00:49:37,251 --> 00:49:40,543
- Was für ein herrlicher Sonntag.
- Ich mache den Kajak fertig.
616
00:49:40,709 --> 00:49:43,293
Ja, den Kajak
muss ich mir unbedingt ansehen.
617
00:49:46,834 --> 00:49:50,168
- Sind wir bald zu Hause?
- Ja, mein Herz.
618
00:49:50,751 --> 00:49:52,626
Die Fourchaumes sind da.
Das ist ihr Auto.
619
00:49:56,251 --> 00:49:59,793
Ihr müsst uns alle helfen,
Scipio zu tragen.
620
00:50:00,001 --> 00:50:01,418
Sie kommen, um uns zu helfen.
621
00:50:03,126 --> 00:50:04,126
Was ist passiert?
622
00:50:04,251 --> 00:50:05,709
Das waren Sie
mit Ihrem blöden Auto.
623
00:50:05,876 --> 00:50:08,709
Fahren wie ein Irrer,
um die Leute zu beeindrucken.
624
00:50:08,876 --> 00:50:11,459
Sie fuhren ihm über den Fuß
und haben nicht mal abgebremst.
625
00:50:11,626 --> 00:50:13,918
Zum Glück
ist Monsieur Marcello hilfsbereiter.
626
00:50:14,084 --> 00:50:15,959
Das hätte jeder
an meiner Stelle getan.
627
00:50:16,126 --> 00:50:18,084
Ich weiß nicht, was ich sagen soll.
628
00:50:18,251 --> 00:50:19,501
Tut es sehr weh?
629
00:50:19,668 --> 00:50:22,043
Nein,
er hat überhaupt keine Schmerzen.
630
00:50:22,876 --> 00:50:24,751
Er glaubt nur, dass er leidet.
631
00:50:25,334 --> 00:50:27,084
- Das bildet er sich ein.
- Wie bitte?
632
00:50:27,251 --> 00:50:30,793
Von wegen! Ich möchte Sie mal sehen,
mit dem Fuß im Gips.
633
00:50:31,668 --> 00:50:34,001
- Nicht anfassen!
- Geben Sie mir mal Ihr Bein.
634
00:50:34,168 --> 00:50:35,918
Geben Sie mir mal Ihr Bein.
635
00:50:36,084 --> 00:50:38,584
Sehen Sie? Er glaubt es wirklich.
636
00:50:38,918 --> 00:50:42,459
Sehen Sie? Alles nur Einbildung.
Sie können jetzt aussteigen.
637
00:50:43,084 --> 00:50:44,876
Bitte helfen Sie uns,
Monsieur Marcello.
638
00:50:45,043 --> 00:50:47,418
Bitte passen Sie auf das Auto auf.
639
00:50:47,584 --> 00:50:49,001
Achtung, er rollt weg!
640
00:50:50,043 --> 00:50:52,168
Halten Sie ihn doch fest!
641
00:50:53,876 --> 00:50:55,876
Mein Horn! Wo ist mein Horn?
642
00:51:00,209 --> 00:51:02,834
Um ein Haar
wäre der Nerv beschädigt worden.
643
00:51:03,001 --> 00:51:04,834
Dann wäre das Bein jetzt unbrauchbar.
644
00:51:05,001 --> 00:51:06,626
Der Mittelfußknochen
fing den Stoß ab.
645
00:51:06,793 --> 00:51:08,876
Von wegen Mittelfußknochen...
Jammern Sie nicht.
646
00:51:09,084 --> 00:51:12,959
Wir sind gleich da, Schatz.
Hab Geduld.
647
00:51:16,418 --> 00:51:18,001
Er wird zwei Wochen
nicht laufen können.
648
00:51:18,168 --> 00:51:19,793
Ja, vielleicht sogar
einen Monat lang.
649
00:51:19,959 --> 00:51:23,043
- Macht schon, schneller.
- Wir sind gleich da.
650
00:51:23,209 --> 00:51:25,584
Achtung, die Stufe! Die Stufe!
651
00:51:26,959 --> 00:51:27,959
Die Stufe.
652
00:51:33,543 --> 00:51:36,584
- Augenblick!
- Vorsichtig!
653
00:51:36,751 --> 00:51:37,876
So! Gut so?
654
00:51:38,376 --> 00:51:40,293
- Gut so?
- Im Bett ist es besser als draußen.
655
00:51:40,459 --> 00:51:42,459
Ich muss ihm Tee machen,
damit er die Pillen nimmt.
656
00:51:42,626 --> 00:51:43,876
Warten Sie, ich helfe Ihnen.
657
00:51:44,043 --> 00:51:46,209
Nein. Ich kümmere mich um den Tee.
658
00:51:46,418 --> 00:51:48,793
Na gut, aber inzwischen
kann ich ihm die Spritze geben.
659
00:51:48,959 --> 00:51:51,376
- Aber ich bin gut im Spritzen.
- Nein, nicht der!
660
00:51:51,543 --> 00:51:53,793
Meine Frau und ich helfen Ihnen.
Marie-Béatrice.
661
00:51:54,959 --> 00:51:59,668
Mit Vergnügen. Ich trockne ab
und Louis-Philippe spült.
662
00:51:59,834 --> 00:52:01,459
Nicht wahr, mein Schatz?
663
00:52:01,626 --> 00:52:03,168
Das ist sehr freundlich von Ihnen.
664
00:52:15,376 --> 00:52:17,709
- Die Nadel ist stumpf.
- Nein, ist sie nicht.
665
00:52:18,418 --> 00:52:20,501
So, mein Schatz,
jetzt mache ich es richtig.
666
00:52:56,126 --> 00:52:57,668
Monsieur Fourchaume.
667
00:52:58,668 --> 00:53:00,126
- Monsieur Fourchaume.
- Ja?
668
00:53:00,334 --> 00:53:04,584
- André ruft Sie. Gehen Sie zu ihm.
- Castagnier? Ich gehe sofort.
669
00:53:05,209 --> 00:53:07,584
Marie-Béatrice, spülst du zu Ende?
670
00:53:08,334 --> 00:53:09,918
- Ich komme auch mit.
- Nein.
671
00:53:20,543 --> 00:53:21,543
Sehen Sie mal.
672
00:53:21,709 --> 00:53:23,709
Man muss gar nicht mehr
aus dem Kajak aussteigen.
673
00:53:24,501 --> 00:53:26,209
Man geht trockenen Fußes an Land.
674
00:53:29,876 --> 00:53:33,043
Darf ich Sie was fragen?
Das ist ein Scherz, oder?
675
00:53:33,209 --> 00:53:35,626
- Nein, Monsieur.
- Sage ich doch, das ist kein Scherz.
676
00:53:35,793 --> 00:53:37,668
- Das habe ich doch gar nicht gesagt.
- Oh doch.
677
00:53:38,334 --> 00:53:39,876
Hören Sie. Ehrenwort.
678
00:53:40,043 --> 00:53:42,626
- Was soll denn das?
- Das ist eine tolle Erfindung.
679
00:53:42,793 --> 00:53:46,543
Die müsste man besitzen.
Und ich lasse Ihnen den Vortritt.
680
00:53:46,709 --> 00:53:48,626
- Für Italien?
- Ja, für Venedig.
681
00:53:48,793 --> 00:53:50,834
Aber meine Firma sitzt in Rom,
nicht in Venedig.
682
00:53:51,209 --> 00:53:54,168
Jetzt sehen Sie sich bloß
diesen Idioten an. So ein Trottel.
683
00:53:54,334 --> 00:53:56,876
- Castagnier.
- Idiot, Castagnier... Das ist eins.
684
00:54:00,918 --> 00:54:02,001
Ein echter Schwachkopf.
685
00:54:02,459 --> 00:54:03,584
André.
686
00:54:05,334 --> 00:54:08,001
Hilfst du mir, den Traktor
wegzufahren? Ich kann das nicht.
687
00:54:08,209 --> 00:54:12,043
Ach komm, Charlotte. Ich habe
keine Zeit. Später vielleicht.
688
00:54:12,251 --> 00:54:14,876
Dann muss ich es
eben selbst versuchen.
689
00:54:21,709 --> 00:54:24,334
- Sehen Sie mal, Monsieur Fourchaume.
- Ja. Ich sehe schon.
690
00:54:24,709 --> 00:54:28,209
- Und jetzt im Wasser.
- Sehr interessant.
691
00:54:30,751 --> 00:54:34,126
- Ist das Ihr Ernst?
- Doch. Wirklich interessant.
692
00:54:35,418 --> 00:54:36,876
Vielleicht haben Sie sogar recht.
693
00:54:37,084 --> 00:54:39,543
He, sehen Sie mal.
Jetzt drehe ich ihn um.
694
00:55:00,168 --> 00:55:02,584
Ich traue Ihnen nicht.
Was denken Sie gerade?
695
00:55:02,751 --> 00:55:05,126
Eine geniale Idee.
Das will ich mal ausprobieren.
696
00:55:05,293 --> 00:55:07,626
Da ist noch ein Kajak.
Aber ich komme Ihnen zuvor.
697
00:55:18,334 --> 00:55:21,668
Wunderbar. Wunderbar.
Sehen Sie sich das an.
698
00:55:24,334 --> 00:55:26,251
Haben Sie schon jemals
so etwas gesehen?
699
00:55:27,834 --> 00:55:30,834
Eine tolle Erfindung. Sensationell.
700
00:55:31,043 --> 00:55:32,418
Außergewöhnlich.
701
00:55:33,418 --> 00:55:34,543
Ich werde es mal ausprobieren.
702
00:55:35,668 --> 00:55:37,751
Machen Sie nur. Probieren Sie.
703
00:55:38,584 --> 00:55:39,555
Ich bin im Wasser.
704
00:55:39,655 --> 00:55:41,769
- Was soll ich jetzt tun?
- Setzen Sie das Paddel zusammen.
705
00:55:42,126 --> 00:55:43,251
Wie geht das?
706
00:55:43,793 --> 00:55:46,001
Ich hab's schon. So.
707
00:55:46,168 --> 00:55:49,584
Fantastisch.
Sehen Sie nur, ich schwimme.
708
00:55:50,084 --> 00:55:51,126
So ein Trottel.
709
00:55:52,709 --> 00:55:54,584
Das macht Spaß.
710
00:55:59,626 --> 00:56:00,876
Gut so!
711
00:56:01,334 --> 00:56:05,084
Sehen Sie mal. Ich drehe mich
um die eigene Achse. Und los!
712
00:56:07,209 --> 00:56:10,084
Bravo, bravo. Ganz ausgezeichnet.
713
00:56:11,043 --> 00:56:12,584
Die Drehung beherrscht er noch nicht.
714
00:56:19,126 --> 00:56:20,959
Der Blödmann wird noch ertrinken.
715
00:56:25,084 --> 00:56:26,584
Alles klar, Monsieur Fourchaume?
716
00:56:41,793 --> 00:56:42,876
Ich komme.
717
00:57:34,793 --> 00:57:38,168
- Er braucht Mund-zu-Mund-Beatmung.
- Wirklich?
718
00:57:38,376 --> 00:57:43,251
Nein, brauche ich nicht!
Nicht mir mir! Lassen Sie mich!
719
00:57:59,834 --> 00:58:03,709
Ich kann das nicht. Scipio!
Ich kann den Traktor nicht anhalten.
720
00:58:07,751 --> 00:58:08,751
André.
721
00:58:15,459 --> 00:58:17,751
Du lieber Gott. Castagnier.
722
00:58:18,418 --> 00:58:19,418
Kommen Sie schnell.
723
00:58:19,834 --> 00:58:22,168
- Ist Louis-Philippe in Gefahr?
- Nein.
724
00:58:23,251 --> 00:58:24,709
Charlotte!
725
00:58:24,876 --> 00:58:25,876
Charlotte!
726
00:58:26,084 --> 00:58:27,543
- Was ist denn los?
- Sehen Sie nur.
727
00:58:27,709 --> 00:58:29,209
- Charlotte hat ein Problem.
- Ich komme.
728
00:58:29,334 --> 00:58:31,459
- Hol Castagnier.
- Er ist da unten.
729
00:58:31,876 --> 00:58:33,126
Ich komme mit.
730
00:58:33,918 --> 00:58:36,084
- Monsieur Castagnier.
- Hat es Ihnen gefallen?
731
00:58:36,251 --> 00:58:37,959
- Wo sind denn alle?
- Der Traktor...
732
00:58:38,126 --> 00:58:39,251
Der Traktor?
733
00:58:39,418 --> 00:58:41,251
- Ist Charlotte verletzt?
- Nein.
734
00:58:43,251 --> 00:58:45,501
Charlotte, was ist denn passiert?
735
00:58:45,668 --> 00:58:48,168
Der Traktor fuhr rückwärts
anstatt vorwärts.
736
00:58:51,834 --> 00:58:53,751
Kommen Sie jetzt da runter.
737
00:59:00,001 --> 00:59:01,918
- Sind sie so weit?
- Ja.
738
00:59:08,251 --> 00:59:09,834
- Kann's losgehen?
- Ja.
739
00:59:11,918 --> 00:59:14,251
Halten Sie sich fest. Ich fahr los.
740
00:59:21,668 --> 00:59:23,168
- Bewegt er sich?
- Nein.
741
00:59:24,126 --> 00:59:26,334
Na gut, halten Sie sich fest.
742
00:59:31,126 --> 00:59:32,501
Fahren Sie. Los!
743
00:59:37,501 --> 00:59:40,084
Los, Monsieur Fourchaume.
Treten Sie auf die Tube.
744
01:00:05,751 --> 01:00:08,584
Ich habe eine bessere Idee.
Marie-Béatrice, fahr das Auto weg.
745
01:00:11,793 --> 01:00:16,459
Ok. Kommen Sie runter und machen Sie
die Kette los. Steigen Sie runter.
746
01:00:18,168 --> 01:00:19,626
Was ist denn los? Gibt's was?
747
01:00:19,793 --> 01:00:22,709
Hab keine Angst, mein Schatz.
Steig wieder ein.
748
01:00:22,918 --> 01:00:25,959
Kommen Sie runter
und machen Sie die Kette los. So!
749
01:00:26,876 --> 01:00:28,876
Na los.
750
01:00:29,459 --> 01:00:30,543
Da ist es.
751
01:00:53,793 --> 01:00:55,334
Und wie geht der wieder aus?
752
01:00:55,543 --> 01:00:56,584
Charlotte!
753
01:00:56,918 --> 01:00:59,668
Monsieur Fourchaume sitzt im Traktor.
Er kann nicht anhalten.
754
01:01:01,459 --> 01:01:03,293
Wir müssen etwas tun.
755
01:01:06,959 --> 01:01:08,626
Sagt mir doch,
wie das Ding wieder ausgeht!
756
01:01:09,334 --> 01:01:10,459
Halten Sie sich fest.
757
01:01:10,626 --> 01:01:12,834
Monsieur Marcello. Ich hänge fest.
Helfen Sie mir.
758
01:01:13,876 --> 01:01:16,084
Nicht drücken.
Ziehen Sie es nach hinten.
759
01:01:16,251 --> 01:01:17,793
- Nicht drücken.
- Ganz vorsichtig.
760
01:01:18,001 --> 01:01:19,668
Wie halte ich das Ding an?
761
01:01:19,834 --> 01:01:21,251
Wie halte ich das Ding an?
762
01:01:22,001 --> 01:01:23,543
Er fragt, wie er ihn anhält.
763
01:01:23,751 --> 01:01:26,418
Er soll den Griff
auf der linken Seite ziehen.
764
01:01:26,626 --> 01:01:27,834
Danke, mein Liebster.
765
01:01:30,668 --> 01:01:33,418
Madame Fourchaume, danke,
dass Sie bei Scipio bleiben.
766
01:01:33,584 --> 01:01:35,126
Das mache ich gerne.
767
01:01:44,793 --> 01:01:45,959
Die armen Hühnchen!
768
01:01:51,543 --> 01:01:52,834
Verdammtes Geflügel!
769
01:02:06,543 --> 01:02:08,918
Ich hab's geschafft.
770
01:02:11,501 --> 01:02:15,293
Er soll den Hebel
unten in der Mitte umlegen.
771
01:02:15,501 --> 01:02:17,459
Den Hebel unten in der Mitte.
772
01:02:17,668 --> 01:02:19,584
Ganz ruhig bleiben.
773
01:02:19,793 --> 01:02:22,918
Monsieur Fourchaume,
der Hebel unten in der Mitte.
774
01:02:29,293 --> 01:02:31,668
Ich kann nichts hören.
775
01:02:36,209 --> 01:02:38,584
- Mein Baum.
- Mein Mann wird das alles bezahlen.
776
01:02:38,751 --> 01:02:39,751
Trotzdem.
777
01:02:41,251 --> 01:02:43,793
Das stimmt nicht.
Es hat nicht funktioniert.
778
01:02:44,001 --> 01:02:45,376
Sag dem Idioten,
779
01:02:45,543 --> 01:02:47,709
er soll das kleine Ding
auf dem Boden probieren.
780
01:02:47,918 --> 01:02:49,209
Das kleine Ding auf dem Boden.
781
01:02:52,584 --> 01:02:55,126
Probieren Sie
das kleine Ding auf dem Boden.
782
01:02:56,251 --> 01:02:59,043
Das kleine Ding auf dem Boden.
783
01:03:10,001 --> 01:03:11,251
Wie halte ich das Ding an?
784
01:03:11,709 --> 01:03:14,084
He, passen Sie auf.
Er fährt uns um.
785
01:03:14,251 --> 01:03:16,793
Nicht loslassen. Nicht loslassen.
786
01:03:17,501 --> 01:03:19,043
Ich tue mein Bestes.
787
01:03:21,168 --> 01:03:22,209
Entschuldigung.
788
01:03:26,043 --> 01:03:27,793
Das werden Sie mir büßen.
789
01:03:30,251 --> 01:03:32,043
Ich kann nicht anhalten.
790
01:03:38,126 --> 01:03:39,459
Probieren Sie das Ding!
791
01:03:41,543 --> 01:03:43,793
Der Schwachkopf.
Da steigt doch glatt mein Fieber.
792
01:03:43,959 --> 01:03:46,418
Er kauft Ihnen ja
einen neuen Traktor.
793
01:03:48,293 --> 01:03:50,293
Betätigen Sie das Ding am Boden.
794
01:03:50,501 --> 01:03:52,334
Das hier?
795
01:04:13,084 --> 01:04:15,876
- Mir wird ganz heiß.
- Sie brauchen ein Beruhigungsmittel.
796
01:04:24,584 --> 01:04:26,001
Monsieur Fourchaume.
797
01:04:35,376 --> 01:04:36,751
Was ist denn?
798
01:04:49,626 --> 01:04:50,751
Monsieur Fourchaume.
799
01:04:54,793 --> 01:04:57,459
Ihre Scheinwerfer sind an.
800
01:04:58,168 --> 01:04:59,293
Ich verstehe kein Wort.
801
01:05:11,876 --> 01:05:13,543
Haben Sie sich wehgetan?
802
01:05:23,918 --> 01:05:25,209
André, dein Kajak.
803
01:05:26,918 --> 01:05:28,793
Wie ein Papagei,
der durch den Wolf gedreht wurde.
804
01:05:28,959 --> 01:05:31,376
- Beeilt euch!
- Er fährt durch den Garten.
805
01:05:31,543 --> 01:05:32,918
Darf ich Ihnen helfen, Madame?
806
01:05:33,751 --> 01:05:35,584
Geben Sie mir Ihren Arm.
807
01:05:41,293 --> 01:05:44,168
Ich glaube, ich habe das Monster
langsam im Griff.
808
01:05:45,543 --> 01:05:48,626
Irgendwann muss er anhalten.
So viel Benzin war nicht mehr drin.
809
01:05:50,501 --> 01:05:51,876
Ihre Schwester erwähnte
810
01:05:52,043 --> 01:05:54,209
eine Meinungsverschiedenheit
mit Fourchaume.
811
01:05:54,418 --> 01:05:56,334
Das kann man wohl sagen.
Er hat mich gefeuert.
812
01:05:56,501 --> 01:05:57,543
Gefeuert?
813
01:06:00,084 --> 01:06:03,584
Hat Charlotte Ihnen von dem Angebot
für den Wasservogel erzählt?
814
01:06:03,751 --> 01:06:05,543
Wir waren alle etwas abgelenkt.
815
01:06:05,709 --> 01:06:09,168
Wenn ich etwas brauche,
blase ich ins Horn, ja?
816
01:06:09,334 --> 01:06:11,793
- Haben Sie meinen Vertrag gelesen?
- Welchen Vertrag?
817
01:06:11,959 --> 01:06:15,501
Beim Arzt habe ich Charlotte
einen Vertrag für Sie mitgegeben.
818
01:06:15,668 --> 01:06:17,209
Den ich persönlich getippt habe.
819
01:06:18,168 --> 01:06:20,376
- Ja, das habe ich.
- Hat sie nicht erwähnt.
820
01:06:25,626 --> 01:06:27,626
Was ist denn jetzt?
Sind Sie verrückt?
821
01:06:27,834 --> 01:06:29,043
Entschuldigung.
822
01:06:31,793 --> 01:06:33,626
- Was ist los?
- Entschuldigung.
823
01:06:35,043 --> 01:06:36,501
Entschuldigung.
824
01:06:39,168 --> 01:06:42,668
Kann man nicht mal
ein bisschen Privatsphäre haben?
825
01:06:43,584 --> 01:06:44,876
Schon gut, schon gut.
826
01:06:45,084 --> 01:06:48,293
Wie war das mit der Privatsphäre?
827
01:06:49,043 --> 01:06:51,376
Was ist mit meiner Privatsphäre?
828
01:06:52,209 --> 01:06:53,418
Danke, Madame Fourchaume.
829
01:06:54,376 --> 01:06:55,501
Ich bin enttäuscht.
830
01:06:55,668 --> 01:06:57,376
Sie vergaßen,
André den Vertrag zu geben.
831
01:06:57,543 --> 01:06:59,584
Ich hatte heute andere Dinge im Kopf.
832
01:06:59,751 --> 01:07:01,293
Sicher,
Sie waren beschäftigt, aber...
833
01:07:01,459 --> 01:07:03,501
Ich hole ihn.
Er ist in Scipios Tasche.
834
01:07:42,959 --> 01:07:44,751
Himmel. Was ist denn hier passiert?
835
01:07:55,501 --> 01:07:58,126
Monsieur Fourchaume,
was ist hier passiert?
836
01:07:58,334 --> 01:08:00,584
Nichts. Ich habe den Motor
überprüft, alles in Ordnung.
837
01:08:00,751 --> 01:08:03,084
Verdammt. Jetzt reicht es mir.
838
01:08:05,126 --> 01:08:06,293
Verflixtes Ding.
839
01:08:07,376 --> 01:08:08,418
Verflixtes Ding!
840
01:08:09,668 --> 01:08:12,584
- Das ist ein schöner Traktor.
- Ein Stück Dreck...
841
01:08:21,126 --> 01:08:25,084
Sitz. Auf der Stelle. Sitz.
842
01:08:26,668 --> 01:08:29,126
- Ich helfe Ihnen, M. Fourchaume.
- Geht schon.
843
01:08:29,293 --> 01:08:30,376
- Ihre Hand.
- Es geht schon.
844
01:08:30,543 --> 01:08:31,959
- Ich helfe Ihnen.
- Ist schon gut.
845
01:08:32,126 --> 01:08:34,126
- Geben Sie mir Ihre Hand.
- Ich komme raus.
846
01:08:34,293 --> 01:08:35,584
Ich komme, ich komme.
847
01:08:45,001 --> 01:08:49,001
Hilfe!
Monsieur Fourchaume ertrinkt. Hilfe!
848
01:08:49,209 --> 01:08:50,668
Lieber Himmel, Louis-Philippe!
849
01:08:50,834 --> 01:08:52,584
- Beeilt euch.
- Was ist passiert?
850
01:08:52,751 --> 01:08:53,959
Fourchaume ist da reingefallen.
851
01:08:54,126 --> 01:08:55,293
- Wo?
- Da rein?
852
01:08:55,459 --> 01:08:56,501
- Da rein?
- Nein, da rein.
853
01:08:56,668 --> 01:08:57,659
- Da rein?
- Genau.
854
01:08:57,759 --> 01:08:58,793
- Da rein?
- Ja.
855
01:08:58,959 --> 01:09:01,918
- Sehen Sie, da.
- Monsieur Fourchaume.
856
01:09:02,126 --> 01:09:03,126
Da.
857
01:09:05,543 --> 01:09:06,751
Seine Kappe.
858
01:09:07,501 --> 01:09:11,626
Seine Kappe. Er kann nicht weit sein.
Stochern Sie weiter.
859
01:09:15,668 --> 01:09:17,459
Passen Sie doch auf, Sie Schwachkopf.
860
01:09:17,626 --> 01:09:20,084
Geben Sie mir Ihre Hand.
861
01:09:24,084 --> 01:09:25,668
Habe ich da eine Beule?
862
01:09:25,834 --> 01:09:27,168
Mein Kopf tut weh.
863
01:09:27,918 --> 01:09:29,209
Hast du dir wehgetan, Schatz?
864
01:09:29,376 --> 01:09:30,751
Marie-Béatrice, kannst du was sehen?
865
01:09:30,918 --> 01:09:32,793
- Zeig mal.
- Ist das schrecklich.
866
01:09:33,001 --> 01:09:35,209
- Was ist los?
- Das ist einfach verrückt.
867
01:09:35,418 --> 01:09:36,834
Kann man den Italiener ernst nehmen?
868
01:09:37,001 --> 01:09:38,626
- Ich weiß nicht.
- Er hat mir ein Angebot
869
01:09:38,793 --> 01:09:40,293
für den Wasservogel gemacht.
- Was?
870
01:09:40,459 --> 01:09:41,959
- Du bist verletzt!
- Mir geht es gut.
871
01:09:42,126 --> 01:09:43,626
Aber den Kajak bekommen Sie.
872
01:09:43,793 --> 01:09:46,459
Ich will den Kajak nicht!
Haben Sie schon unterschrieben?
873
01:09:52,459 --> 01:09:53,793
Scipio ist verschwunden.
874
01:09:58,001 --> 01:09:59,876
- Henri.
- Henri, kommen Sie her.
875
01:10:00,084 --> 01:10:01,543
Henri, du musst uns helfen!
876
01:10:11,334 --> 01:10:13,334
- Das ist doch nicht möglich.
- Mein Vertrag!
877
01:10:13,501 --> 01:10:15,334
Das stille Örtchen treibt davon.
Schnell.
878
01:10:15,501 --> 01:10:16,668
Ich komme mit.
879
01:10:17,834 --> 01:10:20,043
- Der Wind reißt ihn mit.
- Du lieber Gott.
880
01:10:23,834 --> 01:10:26,251
- Darf ich mitkommen?
- Steigen Sie ein.
881
01:10:28,584 --> 01:10:29,751
Stoßen Sie uns ab.
882
01:10:36,626 --> 01:10:39,126
Augenblick. Ich komme.
883
01:10:40,001 --> 01:10:42,418
He, wartet auf mich.
884
01:10:42,668 --> 01:10:43,959
Ich komme.
885
01:10:47,001 --> 01:10:48,668
Dorthin.
886
01:10:48,834 --> 01:10:51,501
- Beeil dich, Henri.
- Wir rudern gegen den Strom.
887
01:10:51,668 --> 01:10:52,918
Dann tritt ein wenig schneller.
888
01:11:26,001 --> 01:11:27,376
Scipio ist da hinten.
889
01:11:31,459 --> 01:11:34,043
- Nein, er ist dort hinten.
- Ja, hier entlang.
890
01:11:34,751 --> 01:11:37,168
Was machen die denn?
Können die mich nicht hören?
891
01:11:49,834 --> 01:11:51,251
Schneller, Charlotte.
892
01:11:51,418 --> 01:11:53,793
Schneller, Charlotte.
893
01:12:02,876 --> 01:12:04,584
Keine Sorge, ich guck nicht hin.
894
01:12:04,751 --> 01:12:07,209
- Ich bin gleich draußen.
- Lassen Sie sich Zeit.
895
01:12:08,209 --> 01:12:10,168
Marie-Béatrice, sieh mal!
896
01:12:10,626 --> 01:12:12,501
Sieh nur. Wie nett!
897
01:12:22,584 --> 01:12:23,918
So ein gemeiner Lump.
898
01:12:25,584 --> 01:12:26,584
Castagnier.
899
01:12:29,043 --> 01:12:31,168
- Ja, Monsieur Fourchaume.
- Haben Sie das gemacht?
900
01:12:32,334 --> 01:12:35,043
- Ja, Monsieur.
- Das ist sehr witzig.
901
01:12:35,209 --> 01:12:37,168
Ja, wirklich sehr witzig.
902
01:12:37,376 --> 01:12:39,584
Wissen Sie, ich war nicht immer so.
903
01:12:40,376 --> 01:12:43,084
Als ich noch sehr jung war,
904
01:12:43,251 --> 01:12:46,376
hat mich meine Großmutter immer
ihren kleinen Wasservogel genannt.
905
01:12:46,543 --> 01:12:47,876
- Nein!
- Ihren kleinen Wasservogel.
906
01:12:48,043 --> 01:12:49,876
- So ein Zufall.
- Nicht wahr?
907
01:12:50,043 --> 01:12:53,209
Und zum Einschlafen
hat sie immer gesungen...
908
01:12:53,418 --> 01:12:56,626
- Nein. Du singst jetzt nicht.
- Doch, ich werde singen.
909
01:12:58,418 --> 01:12:59,918
Sie hat gesungen...
910
01:13:00,084 --> 01:13:02,209
Schließ deine Äuglein,
911
01:13:02,376 --> 01:13:05,709
Mein Wasservöglein
912
01:13:05,918 --> 01:13:10,376
Oma ist bei dir,schlaf ein, keine Angst
913
01:13:10,543 --> 01:13:13,168
Wie sie dich so liegen sieht
914
01:13:14,668 --> 01:13:17,126
Mit rosigen Bäckchen
915
01:13:17,918 --> 01:13:20,709
Glaubt Oma...
916
01:13:21,918 --> 01:13:27,668
Glaubt Oma,den holden Jesus schlafen zu sehen.
917
01:13:33,334 --> 01:13:35,043
- Dem habe ich's gezeigt.
- Er steht da.
918
01:13:35,209 --> 01:13:36,209
Wer?
919
01:13:38,418 --> 01:13:39,501
Sie müssen sie entschuldigen.
920
01:13:39,668 --> 01:13:42,584
Du hast dich
über M. Castagnier lustig gemacht.
921
01:13:42,751 --> 01:13:44,293
Sie haben es gesehen.
Sie standen doch da.
922
01:13:44,459 --> 01:13:45,918
Und ich stand hier.
923
01:13:46,084 --> 01:13:47,876
Das mag ich nicht.
924
01:13:48,043 --> 01:13:50,668
Die ganze Zeit, die ganze Zeit...
Wie dem auch sei.
925
01:13:50,834 --> 01:13:52,209
Lassen Sie uns übers Geschäft reden.
926
01:13:52,376 --> 01:13:54,043
Sollen wir ins Haus gehen?
927
01:13:54,209 --> 01:13:55,959
Und du kommst mit.
928
01:14:00,626 --> 01:14:02,709
- Geh vor. Ich beobachte dich.
- Ganz schön frech.
929
01:14:02,876 --> 01:14:05,501
Das muss sein.
Nein, er merkt das sowieso nicht.
930
01:14:05,668 --> 01:14:07,459
- Sie haben doch nichts gehört?
- Nein.
931
01:14:07,626 --> 01:14:10,043
Ihre Mutter war genauso.
932
01:14:10,209 --> 01:14:11,334
- Tatsächlich?
- Nein.
933
01:14:11,501 --> 01:14:13,834
Doch.
Ihr Vater war sehr klein.
934
01:14:14,001 --> 01:14:17,043
Er hatte eine Trillerpfeife,
und sonntags...
935
01:14:21,001 --> 01:14:23,709
So, jetzt können wir uns
ernsthaft unterhalten.
936
01:14:27,043 --> 01:14:28,209
Ist das nicht schön?
937
01:14:28,376 --> 01:14:30,001
Ja, sehr schön.
938
01:14:30,168 --> 01:14:32,834
Jetzt sagen Sie mir mal:
939
01:14:33,001 --> 01:14:35,334
Haben Sie Vertrauen in mich?
940
01:14:35,501 --> 01:14:37,209
Ja? Na ja, das macht nichts.
941
01:14:37,376 --> 01:14:41,001
Jetzt, wo wir ungestört sind,
können wir endlich...
942
01:14:48,001 --> 01:14:49,084
Die Blaskapelle.
943
01:14:52,334 --> 01:14:55,293
Da ist Scipio.
Er ist auf Grund gelaufen.
944
01:14:56,418 --> 01:14:57,834
Bist du da drin, Scipio?
945
01:14:58,876 --> 01:15:00,668
Scipio!
946
01:15:03,834 --> 01:15:06,918
Was soll das? Seid ihr verrückt?
947
01:15:07,126 --> 01:15:10,168
Francis. Francis. Jetzt hör mal zu.
948
01:15:10,793 --> 01:15:12,168
Was hast du heute bloß?
949
01:15:17,001 --> 01:15:20,668
Warum willst du nicht
für Madame Fourchaume spielen?
950
01:15:23,209 --> 01:15:25,459
Hallo, Madame. Hallo, Monsieur.
951
01:15:25,626 --> 01:15:28,834
Francis spielt Ihnen was vor.
Ja, ja, Sie werden sich wundern.
952
01:15:29,001 --> 01:15:30,793
Fang an.
953
01:15:31,126 --> 01:15:33,126
Er macht es nicht. Hervorragend.
954
01:15:33,293 --> 01:15:35,668
Monsieur Fourchaume.
Hallo, Monsieur Fourchaume.
955
01:15:35,834 --> 01:15:38,751
Wir wollten unseren Hornisten abholen
und treffen unseren Chef.
956
01:15:38,959 --> 01:15:40,334
Bravo, Monsieur Fourchaume.
957
01:15:40,501 --> 01:15:42,334
Ich wünschte,
alle Chefs wären so wie Sie.
958
01:15:42,501 --> 01:15:44,418
- Das haben wir gerade noch gesagt.
- Genau.
959
01:15:44,626 --> 01:15:46,709
Alle Chefs sollten tun,
was Sie heute getan haben.
960
01:15:46,876 --> 01:15:48,651
Jeden Sonntag
mit einer anderen Familie verbringen.
961
01:15:48,751 --> 01:15:51,668
Man arbeitet mit jemandem zusammen,
man schätzt sich...
962
01:15:51,834 --> 01:15:53,120
Aber man kennt sich eigentlich kaum.
963
01:15:53,293 --> 01:15:56,043
Genau das Gleiche hat mein Mann
heute Morgen auch gesagt.
964
01:15:56,209 --> 01:15:57,376
Nicht wahr?
965
01:15:58,543 --> 01:16:01,709
Kommen Sie doch
nächsten Sonntag zu uns.
966
01:16:01,876 --> 01:16:05,293
Ihre Frau kann sich
mit meiner Alten unterhalten,
967
01:16:05,459 --> 01:16:08,751
und wir trinken was
und gucken Fernsehen.
968
01:16:09,834 --> 01:16:12,209
André, trinken Sie mit uns.
969
01:16:12,418 --> 01:16:15,209
- Auf Ihr Wohl, Madame.
- Und auf den Kleinen Wasservogel.
970
01:16:15,418 --> 01:16:17,168
Auf den Kleinen Wasservogel.
971
01:16:22,043 --> 01:16:24,168
- André.
- Was ist los?
972
01:16:24,334 --> 01:16:27,293
Komm sofort mit dem Boot.
Scipio treibt flussabwärts.
973
01:16:27,459 --> 01:16:29,876
Eine Bootstour mit gebrochenem Bein?
Der Teufelskerl!
974
01:16:30,043 --> 01:16:32,668
- Die Strömung ist sehr stark.
- Er wird aufs offene Meer getrieben.
975
01:16:32,834 --> 01:16:35,043
Alle Mann an Land. Schnell, schnell.
976
01:16:35,876 --> 01:16:38,793
In Augenblicken großer Gefahr
stehe ich Ihnen bei, mein Freund.
977
01:16:38,959 --> 01:16:41,459
Gut, alle Mann an Land.
Du nicht, Marie-Béatrice.
978
01:16:45,043 --> 01:16:48,126
Eine Frage, Chef.
Was würden Sie gerne essen?
979
01:16:48,293 --> 01:16:51,001
- Ist mir egal.
- Er ist da nicht wählerisch.
980
01:16:51,168 --> 01:16:53,043
Was wollen Sie denn hier?
981
01:16:53,209 --> 01:16:55,501
Mithelfen, Scipio zu finden.
Das ist mir sehr wichtig.
982
01:16:55,668 --> 01:16:58,584
- Aber mir ist das auch wichtig.
- Macht die Taue los.
983
01:16:58,751 --> 01:17:00,834
Wir brauchen Ihre Hilfe.
Machen Sie die Taue los.
984
01:17:01,001 --> 01:17:03,918
- Wie bitte?
- Die Taue losmachen.
985
01:17:04,793 --> 01:17:07,209
Scipio nahm Tabletten
und ist sicher eingeschlafen.
986
01:17:08,543 --> 01:17:11,209
Monsieur Marcello,
machen Sie die Taue los.
987
01:17:11,376 --> 01:17:12,543
Und zwar jetzt.
988
01:17:12,709 --> 01:17:15,918
Achtung, der Laufsteg fällt herunter.
He, wartet auf mich. Wartet.
989
01:17:16,876 --> 01:17:18,698
Das haben Sie extra gemacht.
Sie hässlicher Wicht.
990
01:17:19,876 --> 01:17:22,126
Was halten Sie von Zwiebelkuchen?
991
01:17:40,293 --> 01:17:41,293
Sieh mal da.
992
01:17:43,668 --> 01:17:46,501
Da hinten. Schneller!
Da hinten.
993
01:17:46,709 --> 01:17:49,376
Schneller. Es ist ja sonst keiner da.
994
01:17:57,209 --> 01:17:59,293
Was ist das denn für ein Blödmann!
995
01:18:05,001 --> 01:18:06,001
Es war Henri.
996
01:18:24,209 --> 01:18:25,459
Schnell, schnell, schnell.
997
01:18:26,918 --> 01:18:28,168
Halt das mal.
998
01:18:29,209 --> 01:18:31,168
Vorsichtig. Vorsichtig.
999
01:18:31,334 --> 01:18:33,293
- Hör auf zu schubsen.
- Habe ich gar nicht.
1000
01:18:33,459 --> 01:18:34,459
Hast du doch.
1001
01:18:35,668 --> 01:18:37,793
Noch näher ran. Gleich haben wir's...
1002
01:18:42,876 --> 01:18:43,959
Da bin ich.
1003
01:18:44,834 --> 01:18:46,084
Nein. Hier ist besetzt.
1004
01:18:47,626 --> 01:18:51,751
- Los. Werfen Sie das Seil rüber.
- Fangen Sie!
1005
01:18:55,084 --> 01:18:56,126
Hierhin!
1006
01:18:57,751 --> 01:18:59,168
Und los!
1007
01:19:00,834 --> 01:19:02,668
Tu doch was, André.
1008
01:19:03,459 --> 01:19:05,126
Aber da vorne ist der Staudamm.
1009
01:19:05,334 --> 01:19:06,376
Ich kann nicht weiterfahren.
1010
01:19:06,584 --> 01:19:08,751
Achtung, da ist der Staudamm!
1011
01:19:09,501 --> 01:19:11,209
Ich verstehe kein Wort.
1012
01:19:11,709 --> 01:19:14,793
Hinter Ihnen.
Hinter Ihnen ist der Staudamm.
1013
01:19:15,126 --> 01:19:17,584
Er ist hier drin. Es geht ihm gut.
1014
01:19:17,793 --> 01:19:19,709
Die Strömung ist zu stark.
Wir können nicht weiter.
1015
01:19:19,918 --> 01:19:23,043
- Der Staudamm!
- Ich verstehe kein Wort.
1016
01:19:23,376 --> 01:19:26,709
- Springen Sie!
- Aber er kann nicht schwimmen.
1017
01:19:51,334 --> 01:19:53,459
Wir kriegen sie schon, keine Sorge.
1018
01:19:53,834 --> 01:19:55,459
Fahr durch die Kanäle, André.
1019
01:20:16,668 --> 01:20:18,334
Dem sollte man
den Führerschein entziehen.
1020
01:20:55,209 --> 01:20:57,751
He, wir sind hier unten.
1021
01:20:58,418 --> 01:20:59,876
Hier unten.
1022
01:21:57,293 --> 01:21:59,168
- Was machen Sie da?
- Was ist los?
1023
01:21:59,334 --> 01:22:00,459
Was machen Sie?
1024
01:22:08,251 --> 01:22:10,668
Sie sind da vorne. Direkt vor uns.
1025
01:22:10,834 --> 01:22:13,376
Anhalten! Anhalten!
1026
01:22:13,543 --> 01:22:15,209
Sie können uns nicht hören.
1027
01:22:15,834 --> 01:22:17,709
André, tu doch was.
1028
01:22:18,959 --> 01:22:22,418
Halt! Halt!
1029
01:22:28,876 --> 01:22:30,043
Blöder Idiot!
1030
01:22:33,418 --> 01:22:34,459
Der spinnt doch.
1031
01:22:35,334 --> 01:22:38,168
Ich kann mich nicht mehr festhalten.
1032
01:22:38,334 --> 01:22:39,459
Ich muss loslassen.
1033
01:22:57,709 --> 01:22:59,709
Bitte fahr schneller, André.
1034
01:22:59,876 --> 01:23:02,543
- Beeilen Sie sich!
- Ich fahre so schnell ich kann.
1035
01:23:04,751 --> 01:23:06,126
Sie werden ertrinken!
1036
01:23:07,168 --> 01:23:08,418
Sie gehen unter!
1037
01:23:10,918 --> 01:23:12,584
Er kann nicht schwimmen.
1038
01:23:16,626 --> 01:23:18,793
Monsieur, haben Sie sie gesehen?
1039
01:23:19,751 --> 01:23:21,376
Gerade waren sie noch hier.
1040
01:23:21,543 --> 01:23:23,668
- Scipio.
- Ihr verdammten Ratten.
1041
01:23:23,834 --> 01:23:25,084
Ihr habt mich im Stich gelassen!
1042
01:23:25,584 --> 01:23:29,501
Nicht fallenlassen, bitte.
Er ist mein Mann.
1043
01:23:29,668 --> 01:23:32,584
Dazu hattet ihr kein Recht.
Ihr stinkenden Kojoten.
1044
01:23:32,793 --> 01:23:36,709
Warum habt ihr mich
im Stich gelassen?
1045
01:23:36,876 --> 01:23:39,918
Warum hast du mich im Stich gelassen?
Was ist passiert?
1046
01:23:40,084 --> 01:23:41,921
Du bist eingeschlafen
und das Häuschen trieb davon.
1047
01:23:42,021 --> 01:23:44,751
Ich habe
unser Erkennungssignal geblasen.
1048
01:23:44,918 --> 01:23:47,001
Du hast mich auch im Stich gelassen.
1049
01:23:47,168 --> 01:23:49,168
Das könnte ich niemals.
1050
01:23:50,001 --> 01:23:52,251
- Mein Horn ist weg.
- Ich kaufe dir ein neues.
1051
01:23:53,376 --> 01:23:56,084
- Haben Sie meinen Vertrag noch?
- Ja, der ist hier.
1052
01:23:57,001 --> 01:23:58,084
Hier.
1053
01:23:58,251 --> 01:24:01,001
Monsieur Marcello
hat ihn beim Arzt getippt.
1054
01:24:01,168 --> 01:24:03,376
Mein Armer.
Mein armer kleiner Schatz.
1055
01:24:04,084 --> 01:24:07,834
Hier, André. Das ist mein Angebot
für den Kleinen Wasservogel.
1056
01:24:08,251 --> 01:24:10,418
Ich verdopple Fourchaumes Angebot.
1057
01:24:10,584 --> 01:24:12,959
Außerdem werden Sie
am Gewinn beteiligt.
1058
01:24:13,543 --> 01:24:14,584
Sind Sie interessiert?
1059
01:24:15,418 --> 01:24:16,876
Louis-Philippe!
1060
01:24:17,876 --> 01:24:20,001
- Mein Mann ist noch da drin.
- Monsieur Fourchaume.
1061
01:24:20,209 --> 01:24:21,459
Zieht ihn schnell hoch.
1062
01:24:26,668 --> 01:24:30,334
- Vorsichtig, vorsichtig.
- Ganz behutsam.
1063
01:24:32,959 --> 01:24:35,084
Das ist ja furchtbar.
1064
01:24:36,043 --> 01:24:37,334
Beeilt euch, schnell.
1065
01:24:39,834 --> 01:24:42,418
Er ist bewusstlos. Louis-Philippe.
1066
01:24:45,209 --> 01:24:47,126
Wir müssen ihn sofort
nach Hause bringen.
1067
01:24:49,168 --> 01:24:50,543
Ich habe Durst.
1068
01:24:52,376 --> 01:24:53,501
Wasser!
1069
01:24:55,209 --> 01:24:56,543
Wasser. Ich habe Durst.
1070
01:25:01,126 --> 01:25:03,293
Wasser. Wasser.
1071
01:25:07,834 --> 01:25:11,251
Gibt es Neuigkeiten?
Haben sie schon den Priester gerufen?
1072
01:25:13,501 --> 01:25:15,834
Sie haben
unseren Pfarrer Castagnier gerufen.
1073
01:25:50,293 --> 01:25:51,584
Mein armer Shooky.
1074
01:25:54,543 --> 01:25:55,793
Sie haben geklingelt, Monsieur?
1075
01:25:56,126 --> 01:25:57,959
Wollen Sie Ihre Freunde sehen?
1076
01:25:59,126 --> 01:26:01,584
- Lassen Sie sie herein.
- Kommen Sie, bitte.
1077
01:26:39,043 --> 01:26:41,251
- Marie-Béatrice.
- Ja, mein Liebster.
1078
01:26:41,418 --> 01:26:43,834
- Wo bist du?
- Hier, direkt neben dir.
1079
01:26:44,001 --> 01:26:46,626
- Wo ist Castagnier?
- Er ist auch hier.
1080
01:26:46,793 --> 01:26:49,043
Ist er da? André.
1081
01:26:50,084 --> 01:26:53,459
Ich habe das Vertragsangebot
von Monsieur Marcello gelesen.
1082
01:26:53,668 --> 01:26:56,001
So viel kann ich Ihnen nicht bieten.
1083
01:26:56,918 --> 01:26:59,918
- Sie haben gewonnen.
- Sprechen Sie jetzt nicht davon.
1084
01:27:00,126 --> 01:27:03,251
Doch, im Gegenteil.
Deshalb sind Sie ja alle hier.
1085
01:27:03,459 --> 01:27:06,584
André kann Ihren Vertrag
unterzeichnen, wenn er will.
1086
01:27:06,793 --> 01:27:08,709
Es ist seine freie Entscheidung.
1087
01:27:09,668 --> 01:27:12,543
Aber bitte tun Sie es nicht hier.
Einverstanden, André?
1088
01:27:14,168 --> 01:27:17,126
Sehen Sie, Marcello,
ich stehe Ihnen nicht mehr im Weg.
1089
01:27:17,334 --> 01:27:20,043
Wir können den Wasservogel
doch gemeinsam bauen.
1090
01:27:21,543 --> 01:27:25,959
- Es wird zu anstrengend für ihn.
- Ja. Zu anstrengend...
1091
01:27:33,251 --> 01:27:34,918
- Sie strengen ihn an.
- Ich? Warum?
1092
01:27:35,084 --> 01:27:37,418
Bitte verlassen Sie den Raum.
1093
01:27:37,584 --> 01:27:40,293
- Schnell, schnell.
- Bis später, André.
1094
01:27:41,418 --> 01:27:42,834
Hören Sie zu, André.
1095
01:27:43,001 --> 01:27:44,626
Das ist nicht der richtige Zeitpunkt.
1096
01:27:46,293 --> 01:27:47,376
Nein.
1097
01:27:48,584 --> 01:27:49,709
André.
1098
01:27:58,959 --> 01:27:59,959
Was?
1099
01:28:03,793 --> 01:28:05,084
Wie bitte?
1100
01:28:06,918 --> 01:28:08,251
Was hat er gesagt?
1101
01:28:12,543 --> 01:28:15,293
Sein letzter Wunsch ist, dass der
Wasservogel in Frankreich bleibt.
1102
01:28:18,459 --> 01:28:20,334
Liebling, du musst dich ausruhen.
1103
01:28:28,043 --> 01:28:29,251
Was ist?
1104
01:28:29,418 --> 01:28:31,501
Er will Ihnen
zum Abschied einen Kuss geben.
1105
01:28:43,626 --> 01:28:44,959
Würde ich nur länger leben!
1106
01:28:45,126 --> 01:28:47,793
Dann würde ich Sie
zum Kompagnon machen.
1107
01:28:49,043 --> 01:28:51,418
Und die anderen Castagniers auch.
1108
01:29:30,459 --> 01:29:32,834
Sei gnädig
und erfülle ihm seinen Wunsch.
1109
01:29:33,001 --> 01:29:34,001
Ja, sei gnädig.
1110
01:29:37,168 --> 01:29:38,543
Unterschreib, André.
1111
01:29:46,543 --> 01:29:49,043
Da hat Sie der Schwindler
ja schön übers Ohr gehauen.
1112
01:29:49,209 --> 01:29:51,876
Was? Verdammt!
1113
01:29:53,751 --> 01:29:55,709
Castagnier. Nicht unterschreiben.
1114
01:29:56,376 --> 01:29:58,209
Castagnier, nicht unterschreiben.
1115
01:30:01,293 --> 01:30:07,209
WERFT FOURCHAUME & CASTAGNIER
1116
01:30:07,918 --> 01:30:11,959
...trotz unvermeidlicher
und unvorhersehbarer Einflüsse.
1117
01:30:12,168 --> 01:30:14,168
Und deshalb,
1118
01:30:14,334 --> 01:30:18,168
so wie die Dinge stehen
und man sie gerne hätte...
1119
01:30:18,334 --> 01:30:19,326
Was ist?
1120
01:30:19,426 --> 01:30:20,695
Er trägt den gleichen Anzug
wie ich.
1121
01:30:20,795 --> 01:30:21,701
Ist mir doch egal.
1122
01:30:21,801 --> 01:30:26,126
So wie die Anzüge... Dinge stehen
und man sie gerne hätte,
1123
01:30:26,709 --> 01:30:28,334
beglückwünsche ich
1124
01:30:28,501 --> 01:30:31,876
im Namen der Regierung, die ich
die Ehre habe zu repräsentieren,
1125
01:30:32,543 --> 01:30:34,668
Fourchaume und Castagnier
ganz herzlich.
1126
01:30:37,334 --> 01:30:41,001
Die beherzten und hartnäckigen
Erbauer der Increvable,
1127
01:30:41,168 --> 01:30:44,001
der schönen, stolzen Increvable,
1128
01:30:44,168 --> 01:30:47,959
mehr denn je schwimmendes
und seetüchtiges Wahrzeichen
1129
01:30:48,126 --> 01:30:52,084
der ewig andauernden französischen
und nationalen Vorherrschaft
1130
01:30:52,251 --> 01:30:53,834
und des gesamten Landes
1131
01:30:54,001 --> 01:30:56,751
in seiner absoluten und
uneingeschränkten Territorialität.
1132
01:31:01,084 --> 01:31:02,251
Wie geht es Ihnen?
1133
01:31:02,418 --> 01:31:05,293
Ich habe den Vertrag hier
in der Tasche.
1134
01:31:12,084 --> 01:31:13,376
- Fertig?
- Fertig?
1135
01:31:14,834 --> 01:31:16,501
- Herr Pfarrer.
- Mach schon, Henri.
1136
01:31:25,709 --> 01:31:26,793
Meine Liebe.
1137
01:31:26,959 --> 01:31:28,391
Wenn ich bitten darf,
Madame Fourchaume.
1138
01:31:28,491 --> 01:31:29,876
Wenn Sie so freundlich wären.
1139
01:31:32,626 --> 01:31:34,084
Bitte, Madame.
1140
01:32:30,126 --> 01:32:31,918
Kommen Sie her, Castagnier.
1141
01:32:38,251 --> 01:32:39,543
Kommen Sie her.
1142
01:32:47,459 --> 01:32:48,793
Kommen Sie her.
82539
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.