Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
@@@@@
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
#####
3
00:00:20,896 --> 00:00:23,440
[música aventurera sonando]
4
00:00:38,956 --> 00:00:39,998
[golpes]
5
00:00:41,625 --> 00:00:43,377
[gruñidos]
6
00:01:34,261 --> 00:01:36,138
[gruñidos]
7
00:01:41,101 --> 00:01:42,853
[gruñidos]
8
00:02:31,193 --> 00:02:33,070
[en athabaskan] ¿Qué están haciendo?
9
00:02:33,070 --> 00:02:36,656
Es un juego.
10
00:02:36,656 --> 00:02:40,077
Están parados con un gran palo
11
00:02:40,077 --> 00:02:41,995
mira cómo colocar el cable largo,
12
00:02:41,995 --> 00:02:45,332
y dónde colocar los palitos.
13
00:02:47,167 --> 00:02:49,920
¿Por qué lo hacen aquí?
14
00:03:31,378 --> 00:03:32,587
[trueno rompiendo]
15
00:03:32,587 --> 00:03:34,673
[mula gruñendo]
16
00:03:58,238 --> 00:04:00,198
[pájaros trinando]
17
00:05:03,595 --> 00:05:06,056
[mula gruñendo]
18
00:05:11,353 --> 00:05:13,897
Supongo que debo haberme salido del camino del escenario.
19
00:05:13,897 --> 00:05:15,524
Aunque no veo dónde.
20
00:05:18,527 --> 00:05:19,819
¿Habla Español?
21
00:05:19,819 --> 00:05:22,072
Yo no.
22
00:05:22,072 --> 00:05:26,451
Bueno, eso es bueno. Yo también hablo muy poco español.
23
00:05:26,451 --> 00:05:30,247
Este lugar está a cuatro o cinco millas atrás, tal como están sentados ahora.
24
00:05:30,247 --> 00:05:32,582
Oh. En ese caso ya lo he superado.
25
00:05:32,582 --> 00:05:34,084
Lo atravesaste.
26
00:05:35,544 --> 00:05:37,546
Bueno, no estaría más al este.
27
00:05:37,546 --> 00:05:39,297
Sólo dije que no lo era.
28
00:05:41,299 --> 00:05:43,301
Puedes volver por donde viniste.
29
00:05:43,301 --> 00:05:46,680
Y esta vez, cuando llegas al río, miras.
30
00:05:46,680 --> 00:05:49,474
Y veré un pueblo justo ahí, ¿eh?
31
00:05:49,474 --> 00:05:51,726
Y tampoco actúes como si fuera un maldito milagro.
32
00:05:51,726 --> 00:05:53,645
[riendo]
33
00:05:53,645 --> 00:05:54,521
Está bien.
34
00:05:55,438 --> 00:05:56,773
[gruñidos]
35
00:05:56,773 --> 00:05:58,441
Oye hermano, ¿comiste hoy?
36
00:05:58,441 --> 00:06:00,402
Iré contigo ahora. No soy tu hermano.
37
00:06:08,577 --> 00:06:10,537
[moscas zumbando]
38
00:06:15,292 --> 00:06:17,252
[Música siniestra sonando]
39
00:06:41,484 --> 00:06:43,403
[moscas zumbando]
40
00:06:58,835 --> 00:07:01,087
[moscas zumbando]
41
00:07:01,087 --> 00:07:02,213
[suspiros]
42
00:07:04,049 --> 00:07:06,051
[música triste sonando]
43
00:07:07,719 --> 00:07:09,888
[moscas zumbando]
44
00:07:15,685 --> 00:07:16,895
[suspiros]
45
00:07:16,895 --> 00:07:17,812
[gruñidos]
46
00:07:17,812 --> 00:07:18,897
[moscas zumbando]
47
00:08:05,985 --> 00:08:07,362
[la música se desvanece]
48
00:08:09,656 --> 00:08:12,117
[jadeo]
49
00:08:13,785 --> 00:08:15,078
[caballo relinchando]
50
00:08:34,264 --> 00:08:36,850
-James Sykes. - [clics de pistola]
51
00:08:40,729 --> 00:08:47,277
[gemidos, gruñidos]
52
00:08:47,277 --> 00:08:49,112
[bebé llorando]
53
00:08:52,949 --> 00:08:53,742
¡Conseguir!
54
00:08:54,367 --> 00:08:55,618
¡Conseguir!
55
00:08:55,618 --> 00:08:57,162
Vamos. Vamos. Ir.
56
00:09:01,624 --> 00:09:04,085
[gemidos, gruñidos]
57
00:09:05,503 --> 00:09:06,838
- [bebé llorando] - [calla]
58
00:09:09,007 --> 00:09:09,966
[jadeo]
59
00:09:10,925 --> 00:09:11,718
¡Conseguir!
60
00:09:12,510 --> 00:09:13,303
¡Vamos!
61
00:09:15,513 --> 00:09:16,306
Levantarse.
62
00:09:19,768 --> 00:09:20,727
[exhalando]
63
00:09:29,903 --> 00:09:33,573
[hombres gruñendo]
64
00:09:34,491 --> 00:09:35,408
¿Donde estuvo el?
65
00:09:37,327 --> 00:09:39,370
Si vive, puedes preguntarle todo al respecto.
66
00:09:58,056 --> 00:09:59,766
[el caballo relincha]
67
00:09:59,766 --> 00:10:02,769
Caleb, ve a buscar a Gratton y busca su caballo.
68
00:10:02,769 --> 00:10:06,397
No, voy a atropellar a esa chica suya.
69
00:10:06,397 --> 00:10:07,357
Ey.
70
00:10:14,614 --> 00:10:15,698
Joon, ella lo sabe.
71
00:10:16,574 --> 00:10:17,534
[Junior suspira]
72
00:10:20,036 --> 00:10:21,830
Está bien. Está bien. Quítate de encima.
73
00:10:21,830 --> 00:10:22,789
¿Eh?
74
00:10:30,547 --> 00:10:31,881
Pero primero desayunaré.
75
00:10:31,881 --> 00:10:33,216
- [Señora. Sykes gruñe] - [Caleb gime]
76
00:10:35,134 --> 00:10:36,678
¿Mmm?
77
00:10:36,678 --> 00:10:38,555
Ya no golpearás a nadie.
78
00:10:41,933 --> 00:10:44,102
Tu hermano te dijo que consiguieras ese caballo.
79
00:10:44,769 --> 00:10:46,187
¡Seguir!
80
00:10:46,187 --> 00:10:48,439
Antes de que algo se lo coma.
81
00:10:48,439 --> 00:10:50,066
Entra y atiéndelo.
82
00:10:51,401 --> 00:10:53,069
[riendo]
83
00:11:00,869 --> 00:11:01,786
[escupe]
84
00:11:10,503 --> 00:11:11,796
[zumbador]
85
00:11:24,809 --> 00:11:30,356
[en latín] ♪ Sangre de Cristo, embriágame ♪
86
00:11:30,356 --> 00:11:37,113
♪ Lávame con el agua del costado de Cristo ♪
87
00:11:37,113 --> 00:11:40,199
[Desmarais] Ese hombre que se consideraba moral
88
00:11:40,199 --> 00:11:41,784
en años de abundancia,
89
00:11:41,784 --> 00:11:45,330
Él se levantará bajo una luz diferente.
90
00:11:45,330 --> 00:11:49,834
Se enfrentará a sus hermanos...
91
00:11:49,834 --> 00:11:53,379
y pelearán por los frutos marchitos de la tierra.
92
00:11:55,590 --> 00:11:57,008
[mula gruñendo]
93
00:12:00,970 --> 00:12:02,972
[música tensa sonando]
94
00:12:11,272 --> 00:12:13,066
[caballo relinchando]
95
00:12:21,032 --> 00:12:23,034
[gemido del caballo]
96
00:12:29,999 --> 00:12:32,502
[caballo respirando pesadamente]
97
00:12:38,716 --> 00:12:39,884
[suspiros]
98
00:12:44,430 --> 00:12:47,266
[caballos relinchando]
99
00:12:47,266 --> 00:12:48,309
[gruñidos]
100
00:13:01,364 --> 00:13:03,282
[caballos relinchando]
101
00:13:03,282 --> 00:13:07,370
[hombres gritando]
102
00:13:13,042 --> 00:13:13,835
[el cortar]
103
00:13:18,297 --> 00:13:21,259
[tocando agradable música country en la armónica]
104
00:13:27,306 --> 00:13:30,268
[niños gritando juguetonamente]
105
00:13:33,980 --> 00:13:35,898
[la armónica continúa tocando]
106
00:13:49,579 --> 00:13:50,913
[soplo]
107
00:14:06,763 --> 00:14:07,972
¿No se ve bien, cariño?
108
00:14:07,972 --> 00:14:09,098
Sí, mamá.
109
00:14:12,977 --> 00:14:16,939
- [música country dance] - [charla animada, risas]
110
00:14:22,570 --> 00:14:26,949
El agua subirá a través del suelo. Lo hace.
111
00:14:26,949 --> 00:14:29,077
- Como aceite a través de una mecha. - [hombre] Mmm.
112
00:14:29,077 --> 00:14:30,119
¡Joseph!
113
00:14:34,082 --> 00:14:35,958
Por eso tienes que romper el suelo.
114
00:14:35,958 --> 00:14:38,461
y dejar salir el agua... para que vuelva a caer en forma de lluvia.
115
00:14:38,461 --> 00:14:39,796
[el joven tartamudea] No. Eso es un...
116
00:14:41,881 --> 00:14:43,299
Eso es una falacia.
117
00:14:43,299 --> 00:14:47,136
No señor. La lluvia siempre sigue al arado, hijo.
118
00:14:47,136 --> 00:14:48,221
Pero no es así.
119
00:14:48,221 --> 00:14:50,389
Ciertamente lo hace.
120
00:14:50,389 --> 00:14:51,933
La lluvia sigue al arado.
121
00:14:56,938 --> 00:14:58,940
[la banda continúa tocando música country dance]
122
00:14:58,940 --> 00:15:01,067
[charla animada, risas]
123
00:15:18,417 --> 00:15:21,337
[banda tocando música country lenta]
124
00:15:34,308 --> 00:15:36,060
- ¿Crees que se darán cuenta? - Oh sí.
125
00:15:38,354 --> 00:15:40,439
Vamos. Tu padre no es bueno en esto.
126
00:15:41,899 --> 00:15:42,692
No.
127
00:15:43,568 --> 00:15:45,570
¿En serio, Nat? ¿No?
128
00:15:45,570 --> 00:15:46,904
No.
129
00:15:46,904 --> 00:15:48,698
¿Sra. Kittredge?
130
00:15:48,698 --> 00:15:50,449
Gracias, Tom.
131
00:15:50,449 --> 00:15:52,618
¿Ves esto? Un caballero.
132
00:16:01,377 --> 00:16:03,337
¡Cuidadoso! Está cargado.
133
00:16:03,337 --> 00:16:05,339
[se burla] ¡Cuidado!
134
00:16:05,339 --> 00:16:07,758
Tal vez será mejor que todos tengan cuidado. ¿Eh?
135
00:16:07,758 --> 00:16:08,676
¡Ir! ¡Ir! ¡Ir!
136
00:16:10,219 --> 00:16:11,012
¡Míralo!
137
00:16:13,848 --> 00:16:14,974
Nat, se van.
138
00:16:17,643 --> 00:16:18,561
[vocaliza el disparo]
139
00:16:19,562 --> 00:16:20,980
[risas]
140
00:16:20,980 --> 00:16:22,773
¿Nat? Dijeron, vamos.
141
00:16:30,573 --> 00:16:32,617
- Eso no estuvo bien. - Callarse la boca.
142
00:16:33,534 --> 00:16:36,037
¿Qué? No digas eso.
143
00:16:37,914 --> 00:16:40,958
[gruñidos] ¡Nat! No hables así.
144
00:16:42,835 --> 00:16:44,629
- [gorrillos chirriando] - [lámparas chirriando]
145
00:16:51,135 --> 00:16:53,179
[jadeando, riendo]
146
00:16:54,513 --> 00:16:56,682
- No estuvo tan mal, ¿verdad? - [risas]
147
00:16:56,682 --> 00:16:59,435
¡Estabas bailando! Te vi. ¿No es así, Fran?
148
00:16:59,435 --> 00:17:00,853
Bueno, sostuve al Dr. Bowman
149
00:17:00,853 --> 00:17:02,230
hasta que alguien le encontró una silla.
150
00:17:02,230 --> 00:17:04,482
Si a eso se le puede llamar bailar.
151
00:17:04,482 --> 00:17:07,985
Sabes, el único hombre al que le pregunté me rechazó.
152
00:17:07,985 --> 00:17:10,321
Oh, es verdad. Podría haber llorado.
153
00:17:10,321 --> 00:17:12,615
Bueno, ¿qué tonto te rechazaría?
154
00:17:12,615 --> 00:17:16,077
No lo diré, pero te está siguiendo ahora mismo.
155
00:17:16,077 --> 00:17:17,662
Con su rifle, James.
156
00:17:19,330 --> 00:17:21,666
¿No bailarías con tu madre?
157
00:17:21,666 --> 00:17:23,084
No bailaré con nadie.
158
00:17:23,084 --> 00:17:25,544
Nat, eres una bailarina maravillosa.
159
00:17:25,544 --> 00:17:27,672
El niño parece un idiota bailando con su madre.
160
00:17:28,506 --> 00:17:30,675
Estaba bailando.
161
00:17:30,675 --> 00:17:32,593
[Francés se ríe]
162
00:17:32,593 --> 00:17:34,178
Bailé, papá.
163
00:17:34,178 --> 00:17:36,347
Sí, eras la bella del baile.
164
00:17:39,767 --> 00:17:40,893
[James gruñe]
165
00:17:41,686 --> 00:17:42,812
[James se ríe]
166
00:17:44,188 --> 00:17:46,524
[Música siniestra sonando]
167
00:18:05,167 --> 00:18:07,586
[suena música suave de piano]
168
00:18:10,589 --> 00:18:12,550
[risas de los niños hacen eco]
169
00:18:14,385 --> 00:18:17,930
[Elizabeth tarareando música country dance]
170
00:18:26,689 --> 00:18:27,857
[susurro de hierba]
171
00:18:31,402 --> 00:18:32,194
[jadeos]
172
00:18:47,376 --> 00:18:49,211
- [jadeando] - [ruido sordo del suelo]
173
00:18:52,006 --> 00:18:52,965
Nat.
174
00:18:56,635 --> 00:18:58,262
¿Qué?
175
00:18:58,262 --> 00:19:00,306
- [Elizabeth jadea] - [olfatea]
176
00:19:05,478 --> 00:19:07,855
- La música se detuvo. - [disparo a distancia]
177
00:19:07,855 --> 00:19:09,648
Hay alguien en el patio.
178
00:19:09,648 --> 00:19:11,150
- [jadeos] - [disparo a distancia]
179
00:19:11,150 --> 00:19:12,818
Hay alguien en el patio. Alguien está en el...
180
00:19:12,818 --> 00:19:15,738
- [disparos a distancia] - [música tensa]
181
00:19:15,738 --> 00:19:16,947
Shh.
182
00:19:16,947 --> 00:19:18,449
[jadeo]
183
00:19:19,492 --> 00:19:20,910
Estamos bien.
184
00:19:20,910 --> 00:19:22,328
- [disparos a distancia] - [gritos a distancia]
185
00:19:22,328 --> 00:19:23,454
[Francés] ¿Lizzie?
186
00:19:24,747 --> 00:19:26,874
Nat. Está bien.
187
00:19:26,874 --> 00:19:27,917
Estamos bien.
188
00:19:29,835 --> 00:19:30,795
Nat. [chasquea los dedos]
189
00:19:36,759 --> 00:19:38,803
En el... el armario.
190
00:19:38,803 --> 00:19:41,180
Gorras y tiros para ese.
191
00:19:43,057 --> 00:19:45,393
Nat. Justo ahí, hijo.
192
00:19:47,812 --> 00:19:48,938
[jadeando]
193
00:19:49,772 --> 00:19:52,149
[golpes en el techo]
194
00:19:53,984 --> 00:19:55,319
- ¡Mamá! - [susurro]
195
00:19:55,319 --> 00:19:56,612
[jadeos]
196
00:19:56,612 --> 00:20:00,324
[los disparos continúan en la distancia]
197
00:20:02,576 --> 00:20:04,078
Todo va a estar bien, cariño.
198
00:20:04,078 --> 00:20:06,163
Sólo quiero que te quedes aquí abajo.
199
00:20:06,163 --> 00:20:08,374
¿Está bien? No tengas miedo.
200
00:20:10,876 --> 00:20:12,837
- [Nativos americanos gritando] - [gritos]
201
00:20:15,464 --> 00:20:17,842
- [gemidos] - [Nativos americanos gritando]
202
00:20:23,055 --> 00:20:24,557
- [flechas zumban] - [gemidos]
203
00:20:26,016 --> 00:20:28,310
¡Consíguelo! ¡Estar atento!
204
00:20:31,939 --> 00:20:33,691
[bebé llorando]
205
00:20:33,691 --> 00:20:35,651
No! No!
206
00:20:38,404 --> 00:20:39,655
- [gritos] - [gemidos]
207
00:20:42,658 --> 00:20:43,826
[gruñidos]
208
00:20:43,826 --> 00:20:45,661
- [caballos relinchando] - [ambos gruñendo]
209
00:20:47,037 --> 00:20:49,039
[Los nativos americanos gritan]
210
00:20:49,039 --> 00:20:50,249
[hombre jadeando]
211
00:20:50,249 --> 00:20:54,211
[hombres gruñendo]
212
00:20:57,339 --> 00:20:58,591
- [gemidos] - ¡Por favor!
213
00:21:02,928 --> 00:21:04,013
[caballos relinchando]
214
00:21:10,561 --> 00:21:11,896
[Los nativos americanos gritan]
215
00:21:12,438 --> 00:21:13,230
[gemidos]
216
00:21:14,315 --> 00:21:16,066
[disparos en la distancia]
217
00:21:17,943 --> 00:21:19,195
[llanto de bebé]
218
00:21:21,238 --> 00:21:22,448
Vamos. Vamos.
219
00:21:22,448 --> 00:21:24,992
[disparos en la distancia]
220
00:21:31,248 --> 00:21:32,374
[bofetadas]
221
00:21:32,374 --> 00:21:33,375
- ¿Qué estás haciendo? - ¡Jesús!
222
00:21:33,375 --> 00:21:34,793
Deshazte de eso.
223
00:21:34,793 --> 00:21:35,794
¿Qué?
224
00:21:35,794 --> 00:21:37,213
[llanto de bebé]
225
00:21:37,213 --> 00:21:41,008
No, no estaré sentado aquí mientras ellos...
226
00:21:41,008 --> 00:21:43,761
Si no te gusta, Malcolm, no lo mires.
227
00:21:43,761 --> 00:21:45,179
Pero no nos vas a rendir con esto.
228
00:21:51,936 --> 00:21:54,438
[gemidos]
229
00:21:58,150 --> 00:21:59,276
[respirando pesadamente]
230
00:22:17,586 --> 00:22:19,588
[Los nativos americanos gritan]
231
00:22:22,550 --> 00:22:24,843
[disparos en la distancia]
232
00:22:24,843 --> 00:22:26,053
- [disparo] - [gemidos]
233
00:22:27,012 --> 00:22:28,430
[gemidos]
234
00:22:28,430 --> 00:22:30,641
[gemidos]
235
00:22:35,646 --> 00:22:37,273
- [golpeando la puerta] - [jadeos]
236
00:22:37,273 --> 00:22:39,441
¡Jaime! ¡Jaime!
237
00:22:39,441 --> 00:22:40,985
[James grita]
238
00:22:40,985 --> 00:22:43,028
James, soy Bill Landry y un par más.
239
00:22:46,198 --> 00:22:47,950
[gemidos]
240
00:22:47,950 --> 00:22:50,869
Está bien. Cuidadoso. Bájalo con calma.
241
00:22:50,869 --> 00:22:52,246
Aquí vamos. Bájalo.
242
00:22:52,246 --> 00:22:54,540
Señora, ¿tiene agua aquí arriba?
243
00:22:54,540 --> 00:22:55,833
Hacemos. Nosotros...
244
00:22:55,833 --> 00:22:57,543
Moja algunas alfombras y algunas mantas.
245
00:22:57,543 --> 00:22:59,128
Hazlo rápido, tu techo está a punto de caerse.
246
00:23:01,422 --> 00:23:02,798
[mujeres gruñendo]
247
00:23:07,011 --> 00:23:08,512
- [silbido] - [tos]
248
00:23:08,512 --> 00:23:10,723
Podemos cerrar esto tan pronto como terminen.
249
00:23:10,723 --> 00:23:12,975
Ponemos las mantas y nuestro hombre baja.
250
00:23:12,975 --> 00:23:14,226
¿No viene nadie más?
251
00:23:15,269 --> 00:23:16,520
[suspiros]
252
00:23:16,520 --> 00:23:18,147
¿No viene nadie más?
253
00:23:18,147 --> 00:23:20,899
- [Joseph] Oh, hay muchos. - [gallos de rifle]
254
00:23:20,899 --> 00:23:22,526
Ninguno que quieras dejar entrar.
255
00:23:24,069 --> 00:23:27,281
No no. Tú quédate despierto. Tú quédate despierto. Vamos.
256
00:23:27,281 --> 00:23:29,366
Tu chico está mirando.
257
00:23:29,366 --> 00:23:31,118
[disparos en la distancia]
258
00:23:31,118 --> 00:23:33,954
Tú sólo mira, hijo. Saldremos de esto.
259
00:23:33,954 --> 00:23:35,956
[caballos relinchando]
260
00:23:41,754 --> 00:23:43,714
[caballos relinchando en la distancia]
261
00:23:59,063 --> 00:24:02,024
[música intensa]
262
00:24:06,028 --> 00:24:08,364
[Los nativos americanos gritan]
263
00:24:08,364 --> 00:24:09,740
[gruñidos]
264
00:24:18,374 --> 00:24:19,333
[gruñidos]
265
00:24:22,252 --> 00:24:24,088
[Los nativos americanos gritan]
266
00:24:35,474 --> 00:24:36,725
[gruñidos]
267
00:24:46,235 --> 00:24:47,152
[gruñidos]
268
00:25:01,208 --> 00:25:02,710
[gruñidos]
269
00:25:18,934 --> 00:25:20,018
Oh gracias.
270
00:25:21,979 --> 00:25:22,980
Ponlos aquí.
271
00:25:25,482 --> 00:25:26,984
- Está bien, ahí lo tienes. - Ups.
272
00:25:27,776 --> 00:25:29,027
Esta bien mi amor.
273
00:25:29,027 --> 00:25:30,529
- Puedo tenerlo. - No importa.
274
00:25:30,529 --> 00:25:31,488
- No, puedo conseguirlo. Pero... - Déjalo, cariño.
275
00:25:33,323 --> 00:25:34,533
[gemidos]
276
00:25:34,533 --> 00:25:36,910
- [golpes sordos en el techo] - [mujeres jadeando]
277
00:25:42,875 --> 00:25:43,792
[las mujeres gritan]
278
00:25:46,545 --> 00:25:48,547
[esfuerzo] Sácalo de encima... de mí.
279
00:25:50,632 --> 00:25:51,759
¡Sáquenmelo de encima!
280
00:25:54,219 --> 00:25:56,263
- [jadeando] - [chillidos]
281
00:25:56,263 --> 00:25:58,432
[tiroteo]
282
00:25:58,432 --> 00:25:59,475
[James] ¡Noche! ¡Noche!
283
00:26:03,562 --> 00:26:06,940
¡Ey! Fran, ven aquí. Sácalos de aquí.
284
00:26:07,483 --> 00:26:09,026
¡Ahora!
285
00:26:09,026 --> 00:26:10,110
¡Nat, ven aquí!
286
00:26:10,110 --> 00:26:11,111
[Francés] ¡Nat!
287
00:26:11,111 --> 00:26:12,738
¡Ve! Ve! Ve!
288
00:26:12,738 --> 00:26:14,698
[tiroteo]
289
00:26:20,120 --> 00:26:21,038
¿Papá?
290
00:26:21,038 --> 00:26:23,499
Vamos. ¡Vamos! ¡Vamos!
291
00:26:23,499 --> 00:26:24,458
[cañonazo]
292
00:26:24,458 --> 00:26:25,417
¡Ahí dentro, ahora!
293
00:26:26,627 --> 00:26:28,170
[ambos gruñendo]
294
00:26:28,170 --> 00:26:29,171
Entra allí.
295
00:26:29,171 --> 00:26:31,131
[golpe sordo]
296
00:26:34,009 --> 00:26:35,093
[jadeos]
297
00:26:35,093 --> 00:26:36,678
[jadeando]
298
00:26:36,678 --> 00:26:38,180
Gracias.
299
00:26:38,180 --> 00:26:39,181
Aquí tienes, mamá.
300
00:26:39,181 --> 00:26:40,724
Está bien, Nat, ven. Nat.
301
00:26:40,724 --> 00:26:42,017
- Nat. - Todo está bien.
302
00:26:43,519 --> 00:26:45,020
Voy a estar con papá.
303
00:26:45,020 --> 00:26:47,439
No. No. No! Nathaniel!
304
00:26:47,439 --> 00:26:50,400
- [tosiendo] ¡Natanael! ¡No! - [gruñidos]
305
00:26:50,400 --> 00:26:52,402
[golpes]
306
00:26:52,402 --> 00:26:54,238
- [tosiendo] - [Elizabeth] ¿Mamá?
307
00:26:54,238 --> 00:26:56,698
- [ruidos sordos] - [nativos americanos gritando]
308
00:27:00,494 --> 00:27:02,037
[susurro]
309
00:27:05,541 --> 00:27:06,834
- [gruñidos] - [vidrio roto]
310
00:27:09,962 --> 00:27:10,838
[balazos]
311
00:27:12,047 --> 00:27:13,507
Quédate justo detrás de mí. ¿Bueno?
312
00:27:15,175 --> 00:27:16,009
Vamos.
313
00:27:16,009 --> 00:27:17,553
[jadeo]
314
00:27:18,929 --> 00:27:21,515
Oh Dios. Oh Dios.
315
00:27:28,063 --> 00:27:30,190
Oh Dios.
316
00:27:30,190 --> 00:27:32,526
- ¿Mamá? No puedo respirar. - Oh Dios.
317
00:27:32,526 --> 00:27:34,278
- [tosiendo] - [jadeando]
318
00:27:34,278 --> 00:27:35,612
No puedo respirar.
319
00:27:35,612 --> 00:27:37,865
[jadeo]
320
00:27:43,036 --> 00:27:44,162
[gruñidos]
321
00:27:44,162 --> 00:27:46,290
[llorando] Detente. Detener.
322
00:27:46,290 --> 00:27:47,499
¡Detener! Va a bajar.
323
00:27:47,499 --> 00:27:48,917
- [la madera se rompe] - [gruñidos]
324
00:27:50,002 --> 00:27:52,129
[jadeo]
325
00:27:52,129 --> 00:27:54,798
Bien, retroceda. Respaldo.
326
00:27:54,798 --> 00:27:57,801
Tienes que confiar en mí, cariño. ¿Bueno?
327
00:27:57,801 --> 00:27:58,677
Bueno.
328
00:28:03,098 --> 00:28:04,433
[gruñidos]
329
00:28:13,025 --> 00:28:13,817
[gruñidos]
330
00:28:15,110 --> 00:28:16,820
[jadeo]
331
00:28:19,781 --> 00:28:20,616
[gruñidos]
332
00:28:20,616 --> 00:28:21,533
[tos]
333
00:28:22,618 --> 00:28:23,911
[tos]
334
00:28:23,911 --> 00:28:24,912
[soplo]
335
00:28:28,290 --> 00:28:29,833
- Para. Detener. - [gruñidos]
336
00:28:33,337 --> 00:28:34,212
[gruñidos]
337
00:28:35,047 --> 00:28:36,298
[sollozando]
338
00:28:36,298 --> 00:28:38,300
[música sombría sonando]
339
00:28:46,683 --> 00:28:49,102
[Francés] Vamos. Vamos.
340
00:28:49,102 --> 00:28:51,063
Vamos. [gruñidos]
341
00:28:54,149 --> 00:28:56,151
[gruñidos]
342
00:28:57,402 --> 00:28:58,278
[grita]
343
00:29:00,739 --> 00:29:01,657
[gruñidos]
344
00:29:09,998 --> 00:29:11,500
[jadeando]
345
00:29:12,417 --> 00:29:13,919
[suspiro]
346
00:29:18,799 --> 00:29:20,509
[disparos en la distancia]
347
00:29:24,346 --> 00:29:25,931
Mamá tiene a Lizzie.
348
00:29:25,931 --> 00:29:27,599
[José tosiendo]
349
00:29:27,599 --> 00:29:30,143
Dije que me quedaría aquí contigo.
350
00:29:30,143 --> 00:29:32,646
[suena música sentimental]
351
00:29:36,191 --> 00:29:38,527
[pasos]
352
00:29:38,527 --> 00:29:41,154
- [respiración] - [Elizabeth tosiendo]
353
00:29:50,789 --> 00:29:52,374
[respirando pesadamente]
354
00:29:52,374 --> 00:29:53,417
Lo lamento.
355
00:29:56,378 --> 00:29:58,797
Lamento haber apuntado con esa arma a Lizzie.
356
00:30:02,634 --> 00:30:03,719
[respiración ahogada]
357
00:30:06,013 --> 00:30:07,347
Buena niña.
358
00:30:07,347 --> 00:30:09,641
Respira, cariño. Respira, cariño.
359
00:30:11,393 --> 00:30:13,228
Bien, ahora me toca a mí, cariño.
360
00:30:13,228 --> 00:30:14,146
[jadeos]
361
00:30:14,146 --> 00:30:15,522
[respiración]
362
00:30:18,442 --> 00:30:19,985
[Los nativos americanos gritan a lo lejos]
363
00:30:22,362 --> 00:30:24,448
[Joseph] Bueno, que me jodan.
364
00:30:26,199 --> 00:30:27,200
¿Se van?
365
00:30:29,411 --> 00:30:30,912
No pensé que fueran tantos.
366
00:30:32,748 --> 00:30:34,374
[disparos en la distancia]
367
00:30:35,292 --> 00:30:36,293
[jadeando]
368
00:30:41,840 --> 00:30:42,966
[respirando pesadamente]
369
00:30:44,217 --> 00:30:45,218
¿Estás listo, hijo?
370
00:30:45,218 --> 00:30:47,012
[jadeo]
371
00:30:50,015 --> 00:30:51,099
Eso creo, papá.
372
00:30:53,435 --> 00:30:55,562
Ahora voy a apagar la luz, cariño.
373
00:30:55,562 --> 00:30:57,773
- ¡No! ¡No! No. Mamá, por favor. - Sí, tienes que confiar en mí.
374
00:30:57,773 --> 00:30:59,858
- Shh. Tienes que confiar en mi. - [sollozando]
375
00:30:59,858 --> 00:31:02,319
Tienes que confiar en mi. Tienes que confiar en mi.
376
00:31:05,781 --> 00:31:08,200
[suena música sentimental]
377
00:31:08,200 --> 00:31:09,242
[gemidos]
378
00:31:12,704 --> 00:31:13,497
[gemidos]
379
00:31:14,081 --> 00:31:15,040
[gemidos]
380
00:31:23,548 --> 00:31:26,051
[mujer] Dios nos prepare para la mesa delante de mí
381
00:31:26,051 --> 00:31:28,303
en presencia de tus enemigos.
382
00:31:28,303 --> 00:31:31,598
Nos unges mi cabeza con aceite...
383
00:31:31,598 --> 00:31:34,309
- mi copa está rebosando. - [Nativos americanos gritando]
384
00:31:40,232 --> 00:31:41,650
Cierra tus ojos. [sollozos]
385
00:31:43,235 --> 00:31:44,236
[chispas]
386
00:32:03,380 --> 00:32:05,257
[la música sentimental continúa]
387
00:32:22,858 --> 00:32:24,734
[inaudible]
388
00:32:33,326 --> 00:32:35,495
[la música sentimental continúa]
389
00:32:47,465 --> 00:32:48,550
[caballo relinchando]
390
00:33:09,946 --> 00:33:11,281
¡Jinete entrando!
391
00:33:18,246 --> 00:33:19,915
[música sombría sonando]
392
00:33:26,421 --> 00:33:28,340
[pollos cacareando]
393
00:33:39,434 --> 00:33:41,311
[pollos cacareando]
394
00:33:46,316 --> 00:33:48,652
[la música sombría continúa]
395
00:34:31,278 --> 00:34:32,570
[la mujer habla athabaskan]
396
00:35:10,984 --> 00:35:14,279
[caballos relinchando]
397
00:35:40,930 --> 00:35:41,931
Todos, esperen.
398
00:35:41,931 --> 00:35:43,475
[soldado] Ya lo escuchaste. ¡Sostener!
399
00:35:47,812 --> 00:35:48,980
Muy bien, sargento, sáquelos.
400
00:35:48,980 --> 00:35:50,357
Infórmame en una hora.
401
00:35:50,357 --> 00:35:51,399
Sí, señor.
402
00:35:52,317 --> 00:35:53,276
Caer.
403
00:35:59,616 --> 00:36:00,533
El esta bien.
404
00:36:04,746 --> 00:36:06,831
Sr. Chávez, intente mirar hacia afuera.
405
00:36:10,460 --> 00:36:11,920
Dios ama a los chicos apaches
406
00:36:11,920 --> 00:36:13,797
por dejarte un trabajo honesto.
407
00:36:13,797 --> 00:36:16,299
Ustedes dos, en esa subida. Déjales que te miren.
408
00:36:16,299 --> 00:36:18,593
El resto dejen sus armas de fuego a bordo.
409
00:36:18,593 --> 00:36:20,804
Quizás no sepas distinguir un extremo de un rifle del otro.
410
00:36:20,804 --> 00:36:23,473
pero eres un demonio, como debería saber.
411
00:36:23,473 --> 00:36:25,183
Continúe por ahí. Empecemos a cavar.
412
00:36:45,912 --> 00:36:47,122
¿Qué es esto?
413
00:36:48,540 --> 00:36:50,792
Apache, señor.
414
00:36:50,792 --> 00:36:53,002
Aparentemente fue White Mountain.
415
00:36:53,002 --> 00:36:54,045
Me refiero a ti.
416
00:36:55,088 --> 00:36:56,464
¿Qué estás haciendo aquí?
417
00:36:59,008 --> 00:37:00,718
Es donde vivimos, señor.
418
00:37:02,345 --> 00:37:03,555
No, no lo es.
419
00:37:05,140 --> 00:37:07,016
Puede que te hayas detenido aquí, pero eso es todo.
420
00:37:09,644 --> 00:37:11,020
Los únicos que se quedan aquí son ellos.
421
00:37:12,772 --> 00:37:13,606
[soldado] ¿Señor?
422
00:37:22,991 --> 00:37:24,200
[se burla]
423
00:37:24,200 --> 00:37:25,702
¿Todos ustedes son el primer acuerdo?
424
00:37:25,702 --> 00:37:26,828
No señor.
425
00:37:27,954 --> 00:37:28,997
Supongo que lo eran.
426
00:37:35,837 --> 00:37:36,796
¿Quién es ese?
427
00:37:39,716 --> 00:37:41,050
No lo sé.
428
00:37:41,050 --> 00:37:43,052
Llegué demasiado tarde para preguntar.
429
00:37:43,052 --> 00:37:45,930
Los apaches quizá sepan algo al respecto.
430
00:37:45,930 --> 00:37:47,891
Puedes preguntarles.
431
00:37:47,891 --> 00:37:49,601
¿Entonces eso es lo que encontraste cuando llegaste aquí?
432
00:37:49,601 --> 00:37:50,727
¿Eran esas tumbas?
433
00:37:51,853 --> 00:37:53,521
Sí, señor.
434
00:37:53,521 --> 00:37:56,107
¿Y no lo tomarías como una especie de señal?
435
00:37:57,025 --> 00:37:59,235
Claro, lo hicimos.
436
00:37:59,235 --> 00:38:00,945
Firme para construir en este lado del río.
437
00:38:00,945 --> 00:38:02,113
[sollozos]
438
00:38:03,573 --> 00:38:05,450
¿Cómo te va eso?
439
00:38:14,042 --> 00:38:17,670
[en Athabaskan] Si mi padre descendiera de las montañas,
440
00:38:17,670 --> 00:38:20,548
él vería cómo es.
441
00:38:20,548 --> 00:38:24,844
Ahora los ciervos y los alces se mantienen alejados del valle.
442
00:38:24,844 --> 00:38:27,472
para cazarlos
443
00:38:27,472 --> 00:38:30,141
debemos seguir hacia el oeste donde caza K'uu-ch'ish
444
00:38:30,141 --> 00:38:33,603
o al este donde hay Pima.
445
00:38:33,603 --> 00:38:36,231
Y luchar contra nuestros vecinos
446
00:38:36,231 --> 00:38:38,066
en lugares sagrados para ellos.
447
00:38:38,066 --> 00:38:42,111
Todo por miedo a unas cuantas tiendas de campaña en el río.
448
00:38:44,405 --> 00:38:46,074
Pionsenay
449
00:38:46,074 --> 00:38:49,536
¿Qué cazaste?
450
00:38:49,536 --> 00:38:52,497
No podemos comer eso.
451
00:38:52,497 --> 00:38:55,416
No debería ver a los mimbreños de los llanos donde voy,
452
00:38:56,459 --> 00:38:57,669
pero ahora lo tengo.
453
00:38:58,586 --> 00:39:00,421
Vi a uno de estos hombres
454
00:39:00,421 --> 00:39:03,341
cazado y asesinado por capturar un ciervo,
455
00:39:03,341 --> 00:39:05,718
desde donde no debería estar.
456
00:39:05,718 --> 00:39:07,971
Lo vimos asesinado,
457
00:39:09,180 --> 00:39:10,640
debajo de nosotros,
458
00:39:10,640 --> 00:39:12,308
sobre un ciervo.
459
00:39:12,308 --> 00:39:16,062
Mi familia está bien provista en las altas esferas.
460
00:39:17,021 --> 00:39:18,273
No tenemos hambre.
461
00:39:19,357 --> 00:39:22,944
No vivimos con miedo.
462
00:39:22,944 --> 00:39:25,238
Pionsenay se impacientó
463
00:39:25,238 --> 00:39:28,032
observando los ojos blancos en las llanuras.
464
00:39:28,032 --> 00:39:30,952
Ahora los ha traído a mi casa.
465
00:39:32,579 --> 00:39:34,080
¿Ves esto?
466
00:39:34,080 --> 00:39:35,248
Esto es lo que traje.
467
00:39:35,248 --> 00:39:37,917
Ya no son un peligro para ti.
468
00:39:37,917 --> 00:39:40,003
que los
469
00:39:40,003 --> 00:39:43,464
quien los perdió, en el río.
470
00:39:43,464 --> 00:39:48,011
Los hombres se han ido. Veo que.
471
00:39:48,011 --> 00:39:49,387
Pero donde han estado
472
00:39:49,387 --> 00:39:50,888
sus hijos les seguirán.
473
00:39:52,056 --> 00:39:54,726
Y cuando sean capaces
474
00:39:54,726 --> 00:39:57,478
Los hijos te perseguirán.
475
00:39:57,478 --> 00:40:01,065
Y perseguirán a todo el Pueblo,
476
00:40:01,065 --> 00:40:05,403
sin saber cuál de nosotros eres.
477
00:40:05,403 --> 00:40:10,116
Lo mismo les sucederá a ellos y a sus hijos.
478
00:40:10,116 --> 00:40:12,702
Pero no me encontrarán dormido
479
00:40:12,702 --> 00:40:15,496
en la montaña como mi padre,
480
00:40:15,496 --> 00:40:17,832
quien una vez fue un gran jefe de guerra,
481
00:40:17,832 --> 00:40:20,168
pero quién ha envejecido.
482
00:40:20,168 --> 00:40:23,379
Entonces te irás de aquí.
483
00:40:23,379 --> 00:40:27,258
Sí. dejo este lugar
484
00:40:27,258 --> 00:40:28,843
donde la gente
485
00:40:28,843 --> 00:40:31,929
Están demasiado asustados para cantar para mí.
486
00:40:31,929 --> 00:40:36,392
Esto también estaba en mi sueño.
487
00:40:36,392 --> 00:40:40,063
Irás y esperarás a los ojos blancos en la llanura.
488
00:40:40,063 --> 00:40:41,981
y no dormirás.
489
00:40:41,981 --> 00:40:46,110
Tú que has hecho de esta gente tu enemigo.
490
00:40:46,110 --> 00:40:49,489
Lucharás contra ellos mientras puedas,
491
00:40:49,489 --> 00:40:51,616
y aún así vendrán.
492
00:40:51,616 --> 00:40:54,118
Y cuando quieras esconderte
493
00:40:54,118 --> 00:40:57,246
los lugares altos ya no te esconderán.
494
00:40:57,246 --> 00:41:00,958
Entonces verás los ojos blancos que veo.
495
00:41:00,958 --> 00:41:05,463
Y lo sabrás
496
00:41:05,463 --> 00:41:10,843
por qué hoy no canto por tu victoria.
497
00:41:13,346 --> 00:41:16,974
Ahora pueden elegir,
498
00:41:16,974 --> 00:41:19,769
que son libres de irse como quieran.
499
00:41:19,769 --> 00:41:26,818
No tengo más que decirles.
500
00:41:30,446 --> 00:41:31,864
Tomo esto,
501
00:41:33,991 --> 00:41:35,702
para que no perturbe el sueño
502
00:41:35,702 --> 00:41:37,620
de un anciano.
503
00:42:15,783 --> 00:42:16,784
[golpes]
504
00:42:19,162 --> 00:42:20,037
[golpes]
505
00:42:21,956 --> 00:42:23,249
¿Señor Ganz?
506
00:42:26,002 --> 00:42:27,044
¿Hijo?
507
00:42:28,337 --> 00:42:29,714
Parece que tu madre y tu padre
508
00:42:29,714 --> 00:42:31,632
Subieron a su recompensa esta mañana...
509
00:42:34,302 --> 00:42:36,262
dejándonos aquí abajo con el trabajo.
510
00:42:39,640 --> 00:42:41,976
Tómate un momento ahora, si lo necesitas,
511
00:42:41,976 --> 00:42:44,020
y cuando estés listo, házmelo saber.
512
00:42:47,732 --> 00:42:48,608
[gemido ahogado]
513
00:42:48,608 --> 00:42:50,067
Todo estará bien.
514
00:43:00,119 --> 00:43:01,996
[lloriqueando]
515
00:43:07,084 --> 00:43:08,294
[en Pima] Síguelo un poco.
516
00:43:09,504 --> 00:43:10,838
A ver si se quedan agrupados,
517
00:43:10,838 --> 00:43:12,173
o en su caso recortar.
518
00:43:12,965 --> 00:43:14,217
[relinchos]
519
00:43:19,972 --> 00:43:22,558
[hombre hablando indistintamente, gruñendo]
520
00:43:24,477 --> 00:43:25,645
[relinchos]
521
00:43:36,948 --> 00:43:39,367
¿Te gusta esto, vato?
522
00:43:42,787 --> 00:43:44,580
Algunas de tus amigas están ahí.
523
00:43:48,709 --> 00:43:50,127
¿Conoces este de aquí?
524
00:43:53,089 --> 00:43:55,007
[música tensa sonando]
525
00:44:39,343 --> 00:44:40,344
[gruñidos]
526
00:44:51,063 --> 00:44:52,648
[gruñidos]
527
00:45:12,209 --> 00:45:13,544
[Gephart] Todos ustedes compraron el título de esta tierra.
528
00:45:13,544 --> 00:45:16,047
Del señor Pickering, me doy cuenta.
529
00:45:16,047 --> 00:45:19,467
Y lo siento porque ahora sabes lo que compraste.
530
00:45:21,552 --> 00:45:22,762
Los hombres que cazan esta tierra,
531
00:45:22,762 --> 00:45:23,971
No lo compartirán contigo.
532
00:45:27,224 --> 00:45:31,354
Lo que construyas, lo quemarán.
533
00:45:31,354 --> 00:45:33,648
El sitio que elegiste no es uno que podamos defender,
534
00:45:33,648 --> 00:45:36,067
como bien saben los indígenas.
535
00:45:36,067 --> 00:45:40,196
Veintiséis millas al norte de aquí se encuentra el asentamiento Camp Gallant.
536
00:45:40,196 --> 00:45:43,074
Contarás con la protección del ejército de los Estados Unidos.
537
00:45:46,285 --> 00:45:48,746
Consiga una escolta ahora mismo, si está listo para partir.
538
00:45:52,375 --> 00:45:53,501
Pero eso es todo.
539
00:45:56,128 --> 00:45:57,296
Esa es tu oferta.
540
00:45:58,089 --> 00:45:59,006
¿Teniente?
541
00:46:03,761 --> 00:46:04,971
Tienes una hora.
542
00:46:08,516 --> 00:46:10,393
Esa casa de allá arriba, señor.
543
00:46:10,393 --> 00:46:12,019
[soldado] Encontramos algo.
544
00:46:14,563 --> 00:46:15,898
[Riordan gruñe]
545
00:46:15,898 --> 00:46:18,317
[soldado] Date prisa. ¡Vamos! ¡Apresúrate!
546
00:46:22,113 --> 00:46:23,864
[hombres gruñendo]
547
00:46:33,040 --> 00:46:34,542
[Frances gimiendo]
548
00:46:39,296 --> 00:46:40,089
¡No!
549
00:46:40,631 --> 00:46:42,591
¡No!
550
00:46:46,345 --> 00:46:47,680
[Chávez] Déjala en paz. ¡Déjala, déjala!
551
00:46:50,891 --> 00:46:52,476
¡No!
552
00:46:52,476 --> 00:46:54,228
Déjala hacerlo sola. Oh Dios.
553
00:46:54,228 --> 00:46:56,063
[Elizabeth tosiendo]
554
00:46:58,816 --> 00:47:00,234
Ey. Ey.
555
00:47:03,070 --> 00:47:04,071
¿Mamá?
556
00:47:04,071 --> 00:47:05,865
Sólo llévala. ¿Bueno?
557
00:47:05,865 --> 00:47:06,907
¿Mamá?
558
00:47:07,908 --> 00:47:08,868
Tengo
559
00:47:11,579 --> 00:47:12,538
Tengo
560
00:47:13,789 --> 00:47:14,790
Tengo
561
00:47:18,419 --> 00:47:19,962
¿Hay alguien más ahí?
562
00:47:22,465 --> 00:47:24,592
Señora, ¿alguien más?
563
00:47:25,885 --> 00:47:27,136
Sólo éramos nosotros.
564
00:47:30,598 --> 00:47:31,849
Sólo éramos nosotros, señor.
565
00:47:42,485 --> 00:47:44,820
[caballos relinchando]
566
00:47:50,993 --> 00:47:54,830
[en Athabaskan] Mi hermana no es la misma persona.
567
00:47:54,830 --> 00:47:57,083
Ella no tiene al hombre para su hogar,
568
00:47:58,584 --> 00:48:00,753
a quien amaba antes de nacer.
569
00:48:02,296 --> 00:48:04,673
Ya no hay padre para sus hijas.
570
00:48:04,673 --> 00:48:07,384
Tendrán un padre.
571
00:48:08,469 --> 00:48:10,971
Ellos vendrán con nosotros.
572
00:48:10,971 --> 00:48:13,182
¿Por qué alguien querría ir contigo?
573
00:48:20,147 --> 00:48:22,441
¿Serán los ojos blancos del río?
574
00:48:23,275 --> 00:48:24,985
¿Ven a nosotros ahora?
575
00:48:24,985 --> 00:48:26,737
No
576
00:48:26,737 --> 00:48:30,074
La gente está a salvo aquí.
577
00:48:30,074 --> 00:48:34,245
Pero vendrán más ojos blancos al río.
578
00:48:34,245 --> 00:48:36,747
Ése es el sueño del viejo.
579
00:48:36,747 --> 00:48:38,916
¿Cuál es tu sueño, Taklishim?
580
00:48:41,710 --> 00:48:44,505
No sueño con esto.
581
00:48:44,505 --> 00:48:48,092
Han venido y han puesto sus palos en nuestro camino,
582
00:48:48,092 --> 00:48:49,844
y es nuestra mala suerte
583
00:48:49,844 --> 00:48:51,137
ellos han hecho esto.
584
00:48:52,930 --> 00:48:54,515
Eso es todo lo que sé.
585
00:48:55,307 --> 00:48:56,559
Es mala suerte.
586
00:49:12,575 --> 00:49:14,577
[música sombría sonando]
587
00:49:14,577 --> 00:49:16,453
[hombres gruñendo]
588
00:49:19,123 --> 00:49:20,791
[tos]
589
00:49:34,555 --> 00:49:36,432
[cloqueando]
590
00:50:37,993 --> 00:50:40,829
Buena niña.
591
00:50:40,829 --> 00:50:44,875
Ve y quédate con tu mamá ahora. Nos ocuparemos bien de esto.
592
00:51:18,409 --> 00:51:20,244
Te habrás ido, querida.
593
00:51:21,662 --> 00:51:23,831
Estarás bien.
594
00:51:23,831 --> 00:51:25,708
Es sólo por un corto tiempo.
595
00:51:30,879 --> 00:51:33,257
Te irás en el momento en que te deje ir...
596
00:51:34,550 --> 00:51:35,384
[sollozos]
597
00:51:35,384 --> 00:51:37,052
y pronto estaré contigo...
598
00:51:39,388 --> 00:51:42,808
y te abrazaré de nuevo así, mi dulce niño.
599
00:51:47,688 --> 00:51:49,523
Pronto lo haré.
600
00:51:49,523 --> 00:51:50,566
[sollozando]
601
00:51:53,027 --> 00:51:54,236
Te prometo que.
602
00:51:55,237 --> 00:51:56,447
[sollozando]
603
00:52:19,470 --> 00:52:20,804
[Sacaton en Athabaskan] Si se va,
604
00:52:20,804 --> 00:52:22,639
Voy con el.
605
00:52:27,895 --> 00:52:28,687
Ven aquí.
606
00:52:32,691 --> 00:52:36,111
Escuchaste lo que se dijo.
607
00:52:38,489 --> 00:52:39,656
¿Entendiste?
608
00:52:46,330 --> 00:52:47,456
Bien.
609
00:52:49,458 --> 00:52:51,835
me alegro mi hijo
610
00:52:53,921 --> 00:52:57,257
sabe quién es.
611
00:53:06,100 --> 00:53:08,310
me ha dicho
612
00:53:08,310 --> 00:53:10,187
donde estaban mis ponis
613
00:53:10,187 --> 00:53:12,314
que fueron robados.
614
00:53:12,314 --> 00:53:13,649
puedes hablar con el
615
00:53:14,608 --> 00:53:19,321
cuando hay problemas.
616
00:53:22,908 --> 00:53:27,871
Creo... que te veré de nuevo.
617
00:53:57,276 --> 00:53:59,445
¿Y qué hay para ti?
618
00:54:07,286 --> 00:54:09,163
[en inglés] ¿Qué te doy?
619
00:54:11,665 --> 00:54:15,627
[en athabaskan] No necesito el don que tiene mi hermano.
620
00:54:15,627 --> 00:54:18,839
Me das suficiente.
621
00:54:22,384 --> 00:54:27,014
[en inglés] Me hablas como mis primeros padres.
622
00:54:28,223 --> 00:54:31,643
No estás enojado cuando lo hago.
623
00:54:45,199 --> 00:54:47,534
Me alegra que mis hijos sepan quiénes son.
624
00:54:52,539 --> 00:54:54,917
[Tocando clarín de la asamblea]
625
00:54:58,545 --> 00:54:59,922
[caballos relinchando]
626
00:55:17,147 --> 00:55:19,066
No vienen.
627
00:55:19,066 --> 00:55:21,318
¿Sí? Bueno, hasta que se alistan,
628
00:55:21,318 --> 00:55:23,362
Supongo que pueden hacer lo que quieran.
629
00:55:23,362 --> 00:55:24,821
¿Quiénes son esos cuatro?
630
00:55:24,821 --> 00:55:26,907
Acaban de llegar de Union.
631
00:55:26,907 --> 00:55:28,575
Vea si no pueden ayudar.
632
00:55:28,575 --> 00:55:29,451
¿Sí?
633
00:55:30,410 --> 00:55:31,870
¿Ayuda cómo?
634
00:55:31,870 --> 00:55:33,872
Sólo pensé que alguien aquí podría tener una idea.
635
00:55:33,872 --> 00:55:35,249
cazar apaches,
636
00:55:35,249 --> 00:55:38,043
lo cual, por supuesto, tienen razón.
637
00:55:38,043 --> 00:55:40,712
Ahora se habla de cómo podrían convertirlo en un negocio.
638
00:55:41,755 --> 00:55:43,590
Y supongo que estarías de acuerdo.
639
00:55:43,590 --> 00:55:45,842
Y algunos otros.
640
00:55:45,842 --> 00:55:47,553
Los exploradores dijeron que ellos también irían.
641
00:55:49,471 --> 00:55:52,224
Supongo que es mejor perseguir a los apaches que cavar zanjas.
642
00:55:54,560 --> 00:55:55,477
[suspiros]
643
00:56:00,649 --> 00:56:02,192
Sería mejor hombre que nosotros, teniente.
644
00:56:02,192 --> 00:56:05,237
si puedes mirar todo esto y darte la vuelta.
645
00:56:05,237 --> 00:56:06,572
[Gephart] Sabes, sería inusual
646
00:56:06,572 --> 00:56:08,156
si te pagaran sólo por rastrear a alguien.
647
00:56:08,156 --> 00:56:09,658
Aunque escuché de ciudades que se hacen cargo de las colecciones
648
00:56:09,658 --> 00:56:10,909
pagar por los indios muertos.
649
00:56:12,995 --> 00:56:15,455
¿Crees que eso es lo que querían decir con "comercio"?
650
00:56:15,455 --> 00:56:17,749
¿Sí? Dijeron ¿qué obtendrás?
651
00:56:17,749 --> 00:56:19,167
¿Cien cien cada uno?
652
00:56:20,294 --> 00:56:21,670
Sobre eso.
653
00:56:21,670 --> 00:56:23,630
Pero eso sería sólo para los hombres.
654
00:56:23,630 --> 00:56:25,340
Porque si traes el cuero cabelludo de una mujer
655
00:56:25,340 --> 00:56:27,259
o un niño, entonces sería, ¿qué?
656
00:56:27,259 --> 00:56:28,760
Algo menos, apuesto.
657
00:56:28,760 --> 00:56:31,722
[escupe] Algo menos que eso. Así es.
658
00:56:31,722 --> 00:56:35,225
Sí. Por supuesto que un pima tiene el pelo largo como un apache.
659
00:56:35,892 --> 00:56:36,893
Ellas hacen.
660
00:56:36,893 --> 00:56:38,937
También lo han hecho los Hopi y los Yuma.
661
00:56:38,937 --> 00:56:41,398
Diablos, incluso los mexicanos tienen el cabello bastante oscuro, llegado a eso.
662
00:56:43,025 --> 00:56:46,278
Sabes, no sé si estaba comprando cueros cabelludos,
663
00:56:46,278 --> 00:56:48,405
si pudiera distinguir uno del otro.
664
00:56:48,405 --> 00:56:50,907
Bueno, entonces es bueno que no estés en el mercado.
665
00:56:50,907 --> 00:56:52,868
Muy bien, continúa. No tiene sentido eso.
666
00:56:54,911 --> 00:56:57,706
Mire, teniente,
667
00:56:57,706 --> 00:57:01,209
Todos saben lo que se hace con el comercio de indios muertos.
668
00:57:01,209 --> 00:57:03,670
Pero dijiste que aquí tampoco eres la ley.
669
00:57:03,670 --> 00:57:05,088
tienes que esperar
670
00:57:05,088 --> 00:57:06,757
ellos van a cuidar de sí mismos.
671
00:57:06,757 --> 00:57:08,383
Hay entre 20 y 25 apaches que atacaron a esta gente.
672
00:57:08,383 --> 00:57:10,427
y unos cuantos miles más que no lo hicieron.
673
00:57:10,427 --> 00:57:13,013
Y la mayoría nos tolera, si no les agradamos.
674
00:57:13,013 --> 00:57:15,932
Pero si no tenemos cuidado y les das la razón,
675
00:57:15,932 --> 00:57:18,393
Nos librarán de este país en aproximadamente un día de trabajo.
676
00:57:18,393 --> 00:57:19,561
[Janney] Entonces ven tú.
677
00:57:19,561 --> 00:57:21,396
Échanos un ojo.
678
00:57:21,396 --> 00:57:22,731
Y solo nos quedaremos con los malos.
679
00:57:24,399 --> 00:57:25,776
Y si no puedes,
680
00:57:25,776 --> 00:57:27,778
no es mi culpa.
681
00:57:27,778 --> 00:57:29,529
Puedo detallarte más hombres. Puedo reunir voluntarios.
682
00:57:29,529 --> 00:57:31,531
Sí, estarás retrasado aproximadamente un día.
683
00:57:31,531 --> 00:57:34,368
si te dejan volver, cosa que dudo.
684
00:57:37,120 --> 00:57:39,581
Aprecio el lugar en el que se encuentra, teniente.
685
00:57:39,581 --> 00:57:42,668
Pero entiendes por qué no puedo atenderte.
686
00:57:42,668 --> 00:57:44,836
Supongo que solo tenemos que confiar en que conocemos nuestro negocio.
687
00:57:49,383 --> 00:57:51,343
[se reproduce música de suspenso]
688
00:58:07,025 --> 00:58:08,985
[en athabaskan] No sigo a Pionsenay.
689
00:58:12,531 --> 00:58:13,782
Te seguire.
690
00:58:21,665 --> 00:58:23,542
[hombre] Está bien, te tengo.
691
00:58:23,542 --> 00:58:25,627
- ¿Estás bien? - Si, gracias.
692
00:58:44,896 --> 00:58:47,315
Para la señora. Del teniente.
693
00:58:47,315 --> 00:58:48,358
[Riordan] Mmm.
694
00:59:48,460 --> 00:59:50,212
[zumbador]
695
00:59:53,006 --> 00:59:54,466
[cloqueando]
696
00:59:54,466 --> 00:59:57,594
[suspiro]
697
01:00:05,602 --> 01:00:07,145
Vamos a hacer las gallinas.
698
01:00:12,234 --> 01:00:14,778
[música aventurera sonando]
699
01:00:56,236 --> 01:00:57,237
Dos en punto.
700
01:00:57,237 --> 01:00:58,697
UH Huh.
701
01:00:58,697 --> 01:01:00,365
¿Cuando?
702
01:01:00,365 --> 01:01:02,784
¿Qué era? ¿Dos? Quizás será mejor que lo digas de nuevo.
703
01:01:02,784 --> 01:01:05,495
Sí, es cierto, pero no eres gracioso.
704
01:01:05,495 --> 01:01:06,997
No traigas a nadie a casa.
705
01:01:06,997 --> 01:01:08,498
No lo haré.
706
01:01:08,498 --> 01:01:11,167
Walter dice que, de todos modos, ahora ya tienes dinero.
707
01:01:11,167 --> 01:01:13,753
Sí, eso es lo que él piensa.
708
01:01:13,753 --> 01:01:15,839
Si no puedes llegar a casa sola, cariño, y a tiempo,
709
01:01:15,839 --> 01:01:17,382
puedes seguir adelante.
710
01:01:21,136 --> 01:01:23,096
[la música aventurera continúa]
711
01:01:26,558 --> 01:01:28,435
[suena la campana]
712
01:01:43,950 --> 01:01:45,410
- ¿Sally? - [Sally] ¿Mmm?
713
01:01:45,410 --> 01:01:47,787
Ve a inventar seis, siete y ocho.
714
01:01:47,787 --> 01:01:50,498
- [Sally] Sí, señora. - Ahora. Darse prisa.
715
01:02:14,272 --> 01:02:15,732
[jadeos]
716
01:02:15,732 --> 01:02:17,150
Sí, ese era yo.
717
01:02:17,150 --> 01:02:19,569
Marigold, habla con cualquiera de estos hombres.
718
01:02:19,569 --> 01:02:20,987
antes de iniciar sesión,
719
01:02:20,987 --> 01:02:22,614
y sostendré tu cabeza bajo esa agua.
720
01:02:24,157 --> 01:02:26,826
Y si intentas tomar alguno de mis asuntos
721
01:02:26,826 --> 01:02:28,578
hasta casa de Ellen esta noche,
722
01:02:28,578 --> 01:02:30,038
iremos a visitarte.
723
01:02:30,038 --> 01:02:31,539
Sólo mira si estoy bromeando.
724
01:02:32,958 --> 01:02:35,835
Saquemos estas sillas. ¿Factura?
725
01:02:35,835 --> 01:02:37,754
- [jadea] - ¡Levántate!
726
01:02:40,382 --> 01:02:42,467
Estoy tratando de ver si podemos atrapar al Sr. Coughlin.
727
01:02:42,467 --> 01:02:43,969
fuera de la escalera.
728
01:02:45,679 --> 01:02:47,931
[risas]
729
01:03:00,110 --> 01:03:01,569
[hombre] Tengo un favor que pedirte.
730
01:03:12,998 --> 01:03:15,542
Recuperarás esto antes de que le paguemos a nadie.
731
01:03:15,542 --> 01:03:16,835
Te prometo que.
732
01:03:16,835 --> 01:03:20,005
Sí. Buena suerte ahí.
733
01:03:20,005 --> 01:03:21,339
No estoy muy lejos de ti.
734
01:03:46,823 --> 01:03:48,074
[suena la campana]
735
01:03:51,578 --> 01:03:52,829
me quedo...
736
01:03:54,039 --> 01:03:55,290
Me quedo por...
737
01:03:55,290 --> 01:03:56,332
[suena la campana]
738
01:03:59,502 --> 01:04:02,589
...por contrato a Fort Bridger...
739
01:04:02,589 --> 01:04:06,342
y pensé en ir al norte y...
740
01:04:10,055 --> 01:04:10,930
Jesús.
741
01:04:12,140 --> 01:04:13,433
Desde allí al norte y al oeste.
742
01:04:16,478 --> 01:04:20,815
Aunque si me necesitan, o si...
743
01:04:20,815 --> 01:04:25,904
o si tu condición... condición es la misma, yo...
744
01:04:33,161 --> 01:04:34,621
¿Por qué no la ayudas?
745
01:04:36,247 --> 01:04:37,415
Ella no va a comprar nada.
746
01:04:37,415 --> 01:04:40,376
María, ¿quieres disculparnos?
747
01:04:42,879 --> 01:04:44,339
¿Le está escribiendo una carta, señor?
748
01:04:44,339 --> 01:04:48,051
Sí. Es privado. Me preguntó si podía.
749
01:04:48,051 --> 01:04:50,178
Oh. ¿Puedes, Ned?
750
01:04:51,721 --> 01:04:53,348
Lo hago bien.
751
01:04:53,348 --> 01:04:55,558
Él no es el empleado aquí, así que ya lo sabes.
752
01:04:55,558 --> 01:04:57,102
Él simplemente está interviniendo.
753
01:04:57,102 --> 01:05:00,146
Aunque estoy seguro de que aceptará tu dinero.
754
01:05:00,146 --> 01:05:02,857
Sí, ponte las gafas, Ned. Eso ayudará.
755
01:05:02,857 --> 01:05:04,442
[Ned] ¿Y cómo le gustaría saber a la señorita Harvey?
756
01:05:04,442 --> 01:05:06,528
Te estás quedando atrás aquí, ¿crees?
757
01:05:06,528 --> 01:05:07,779
Eso está bien.
758
01:05:08,947 --> 01:05:10,865
Sólo entré para coger tiempo.
759
01:05:10,865 --> 01:05:12,158
Le pido perdón, señor.
760
01:05:12,158 --> 01:05:14,410
[se burla] Continúa, Mary.
761
01:05:14,410 --> 01:05:15,995
Es la abreviatura de Marigold.
762
01:05:17,038 --> 01:05:18,164
Y le haría leer de nuevo
763
01:05:18,164 --> 01:05:19,165
lo que escribió cuando hayas terminado.
764
01:05:26,714 --> 01:05:28,091
[suena la campana]
765
01:05:34,430 --> 01:05:36,474
- ¿Sabes escribir? - Sí, señor.
766
01:05:36,474 --> 01:05:38,643
Ella sólo se estaba burlando de mí.
767
01:05:40,019 --> 01:05:40,979
Adelante.
768
01:05:42,147 --> 01:05:45,150
[charla animada]
769
01:05:52,907 --> 01:05:54,242
Quien lea esa carta va a pensar
770
01:05:54,242 --> 01:05:55,618
Eres tímido de cerebro.
771
01:05:59,497 --> 01:06:01,166
[risas]
772
01:06:01,166 --> 01:06:04,085
Sí, bueno, entre él y yo, nosotros...
773
01:06:05,295 --> 01:06:08,298
tenemos una buena parte de ello.
774
01:06:08,298 --> 01:06:11,593
Sabes, creo que está bien, ya sabes, todavía escribes a casa.
775
01:06:11,593 --> 01:06:13,136
y enviar dinero.
776
01:06:13,136 --> 01:06:16,472
Creo que muestra... creo que muestra carácter.
777
01:06:16,472 --> 01:06:18,933
[gruñidos] ¿Sí?
778
01:06:18,933 --> 01:06:21,394
Vi a la señora Daly llevar a tus amigos allí.
779
01:06:22,604 --> 01:06:23,730
¿Ahí donde te quedarás?
780
01:06:25,481 --> 01:06:27,859
Bueno, su marido le baja el ánimo, ya sabes.
781
01:06:27,859 --> 01:06:29,861
Mmmm. Lo llama "ron de Indias".
782
01:06:29,861 --> 01:06:31,988
Él simplemente recoge los vasos usados.
783
01:06:31,988 --> 01:06:33,907
y los dora con tabaco.
784
01:06:34,949 --> 01:06:36,117
[risas] ¿Sí?
785
01:06:36,117 --> 01:06:37,076
Sí.
786
01:06:39,704 --> 01:06:42,540
Y si conoces a una chica llamada Celine,
787
01:06:42,540 --> 01:06:44,459
solo se que esta casada...
788
01:06:44,459 --> 01:06:47,337
Y su marido probablemente esté allí mirando.
789
01:06:47,337 --> 01:06:49,505
[Hayes riendo]
790
01:06:49,505 --> 01:06:50,757
Y hay otro que dice
791
01:06:50,757 --> 01:06:52,508
ella nació en París, Francia,
792
01:06:52,508 --> 01:06:55,011
pero ese es un truco que sólo funciona una vez.
793
01:06:55,011 --> 01:06:56,930
Ella se bebe ese acento en aproximadamente un minuto.
794
01:06:58,556 --> 01:07:00,099
Y la otra, si está siendo amigable,
795
01:07:00,099 --> 01:07:02,769
Ella te pedirá "consideración".
796
01:07:02,769 --> 01:07:03,937
Eso significa...
797
01:07:03,937 --> 01:07:04,979
Lo sé.
798
01:07:07,982 --> 01:07:09,359
Se lo que significa.
799
01:07:09,359 --> 01:07:11,236
Bueno, significa que harás cola arriba.
800
01:07:11,236 --> 01:07:13,238
[Hayes] Ajá.
801
01:07:13,238 --> 01:07:15,782
Sí, bueno, ya sabes, solo iba a
802
01:07:15,782 --> 01:07:18,618
Encuentra mi habitación y duerme.
803
01:07:19,535 --> 01:07:20,870
Buena suerte, entonces.
804
01:07:20,870 --> 01:07:22,914
Con ese organillo debajo.
805
01:07:22,914 --> 01:07:24,791
[risas] Jesucristo.
806
01:07:29,504 --> 01:07:33,174
Pero bueno, si te gusta algo tranquilo...
807
01:07:33,174 --> 01:07:36,094
Ya sabes, hay una bonita cabaña justo ahí arriba.
808
01:07:36,094 --> 01:07:37,845
- La cima de ese sendero. - ¿Sí?
809
01:07:37,845 --> 01:07:38,888
Ése es mío.
810
01:07:38,888 --> 01:07:40,265
No es de ella.
811
01:07:40,265 --> 01:07:42,141
Bueno, no dije que fuera mi dueño, ¿verdad?
812
01:07:45,311 --> 01:07:46,896
Pero ven y te haré
813
01:07:46,896 --> 01:07:49,774
una mejor cena que la señora Daly.
814
01:07:49,774 --> 01:07:51,818
Quiero decir, ni siquiera puedes ver todo esto, mirando hacia abajo,
815
01:07:51,818 --> 01:07:53,236
sólo los árboles.
816
01:07:54,946 --> 01:07:57,657
No. Ahora.
817
01:07:57,657 --> 01:07:59,200
Oh, ¿qué? ¿Crees que te tendré?
818
01:07:59,200 --> 01:08:01,494
¿Proponerme matrimonio por la mañana?
819
01:08:03,079 --> 01:08:04,664
¿Qué?
820
01:08:04,664 --> 01:08:08,584
¿O te pediría que me sacaras de aquí? ¿A donde?
821
01:08:08,584 --> 01:08:10,962
Quiero decir, simplemente te irás a otro campamento minero.
822
01:08:10,962 --> 01:08:12,839
Probablemente sea peor que esto.
823
01:08:12,839 --> 01:08:15,425
Sí, y supongo que no pides una "consideración", ¿verdad?
824
01:08:17,510 --> 01:08:19,846
Oh, no tendrías que hacerlo.
825
01:08:19,846 --> 01:08:22,432
Es posible que te trasladen, pero no te lo preguntaría.
826
01:08:26,436 --> 01:08:27,437
[suspiros]
827
01:08:32,817 --> 01:08:34,527
Bueno, sólo me gustaría tomar una copa esta noche.
828
01:08:34,527 --> 01:08:36,779
con alguien que sepa actuar.
829
01:08:36,779 --> 01:08:40,575
Y tal vez tenga algo que decir que aún no sé.
830
01:08:40,575 --> 01:08:42,910
Y prefiero que sea alto. Eso es lo que quiero.
831
01:08:42,910 --> 01:08:47,874
[risas] Bueno, tenemos uno más alto.
832
01:08:47,874 --> 01:08:49,208
Oh, ¿te refieres al que ríe?
833
01:08:50,293 --> 01:08:52,211
Mmmm. Soy particular.
834
01:08:52,211 --> 01:08:53,421
Si no eres tú esta noche,
835
01:08:53,421 --> 01:08:54,881
Me quedaré con el bebé.
836
01:08:57,258 --> 01:08:58,259
Con el...?
837
01:08:59,844 --> 01:09:02,513
- El bebé. Sí. - [gemidos]
838
01:09:02,513 --> 01:09:04,682
Quiero decir, solo estoy yo con él esta noche, pero no le importará.
839
01:09:04,682 --> 01:09:07,643
Sí, sí. Bueno, ¿qué pasa con su padre?
840
01:09:07,643 --> 01:09:08,853
- [risas] - ¿Cómo...?
841
01:09:08,853 --> 01:09:10,938
¿Cómo le gustaría esto?
842
01:09:10,938 --> 01:09:13,066
Bueno, no crees que sea mi hijo.
843
01:09:13,066 --> 01:09:15,985
Oh, Dios, no. Tiene una madre.
844
01:09:15,985 --> 01:09:17,236
Ella acaba de salir hoy.
845
01:09:17,236 --> 01:09:19,030
Ella me tiene cuidando de él.
846
01:09:19,030 --> 01:09:21,532
¿Sí? Bueno, ¿por qué no lo estás entonces?
847
01:09:22,867 --> 01:09:24,535
Soy.
848
01:09:24,535 --> 01:09:26,329
- Sí. - Voy.
849
01:09:27,747 --> 01:09:29,457
De todos modos, nada se comerá al niño.
850
01:09:29,457 --> 01:09:30,625
si está solo un minuto.
851
01:09:33,169 --> 01:09:35,463
Y se queda dormido ante cualquier cosa.
852
01:09:35,463 --> 01:09:36,714
Te lo prometo.
853
01:09:46,891 --> 01:09:48,476
¿Crees que vendrás a saludar?
854
01:09:52,397 --> 01:09:54,065
[suspiros]
855
01:09:54,065 --> 01:09:56,484
¿Y no tendré problemas para encontrar este lugar?
856
01:09:59,070 --> 01:10:00,655
Uh-uh.
857
01:10:00,655 --> 01:10:03,908
Bueno, es simplemente ese sorteo.
858
01:10:03,908 --> 01:10:06,202
Una vez que no puedas llegar más lejos, eso es todo.
859
01:10:06,869 --> 01:10:07,745
Ese soy yo.
860
01:10:09,622 --> 01:10:10,832
No me hagas esperar.
861
01:10:17,505 --> 01:10:18,297
[risas]
862
01:10:19,424 --> 01:10:20,967
[sollozos, suspiros]
863
01:10:42,447 --> 01:10:44,365
[Zumbido de insectos]
864
01:10:49,871 --> 01:10:51,539
[suspiros]
865
01:10:51,539 --> 01:10:53,916
[charla animada]
866
01:10:55,668 --> 01:10:58,463
[toque de diana de corneta]
867
01:11:02,258 --> 01:11:04,260
[hombre gritando órdenes]
868
01:11:09,140 --> 01:11:10,099
¿Genoveva?
869
01:11:12,602 --> 01:11:13,436
¿Genoveva?
870
01:11:13,436 --> 01:11:14,479
[Elizabeth] ¿Mamá?
871
01:11:17,398 --> 01:11:18,357
¿Mamá?
872
01:11:19,984 --> 01:11:20,902
Genoveva.
873
01:11:20,902 --> 01:11:22,111
[jadeando]
874
01:11:24,238 --> 01:11:25,823
¿Cariño que estás haciendo?
875
01:11:25,823 --> 01:11:26,949
¿Qué estás haciendo?
876
01:11:26,949 --> 01:11:30,161
[jadeando]
877
01:11:32,288 --> 01:11:33,456
[ambos jadeando]
878
01:11:33,456 --> 01:11:35,416
Bueno.
879
01:11:35,416 --> 01:11:36,542
Está bien, te vas a poner esto.
880
01:11:36,542 --> 01:11:37,877
No mamá. No, ahí es donde estaba.
881
01:11:37,877 --> 01:11:38,878
- Póntelos. - Estaba en mi zapato.
882
01:11:38,878 --> 01:11:39,921
Lo sacudí.
883
01:11:51,599 --> 01:11:53,351
[gruñidos]
884
01:12:00,358 --> 01:12:02,151
[ruido]
885
01:12:07,281 --> 01:12:08,449
[Ellen grita]
886
01:12:10,326 --> 01:12:11,661
¿Ya casi terminado?
887
01:12:11,661 --> 01:12:13,913
¡No! No tengo ni una maldita olla.
888
01:12:13,913 --> 01:12:15,957
para combinar con uno solo de mis malditos párpados.
889
01:12:15,957 --> 01:12:19,794
Está bien. Bueno, son las diez y diez. Dijo que nos iríamos a las tres.
890
01:12:21,170 --> 01:12:22,964
¿Hablas con María?
891
01:12:22,964 --> 01:12:25,341
No, nos vamos. Hablas con ella después.
892
01:12:25,341 --> 01:12:27,134
La pequeña zorra me miró directamente a los ojos.
893
01:12:27,134 --> 01:12:29,011
y me lo prometió. Le dije a las dos.
894
01:12:29,011 --> 01:12:30,596
[Walt] Está bien, bueno, no es mi culpa.
895
01:12:30,596 --> 01:12:31,973
[Ellen] Toma, cariño, juega con esto.
896
01:12:31,973 --> 01:12:33,975
¿Él? ¿Ellen?
897
01:12:33,975 --> 01:12:35,977
No puedo perderme esto por algunos
898
01:12:35,977 --> 01:12:37,645
Chica idiota queriendo hacernos esperar.
899
01:12:37,645 --> 01:12:40,022
Ella trae más dinero que tú, Walter.
900
01:12:40,022 --> 01:12:41,857
Bueno... Sí, bueno...
901
01:12:43,025 --> 01:12:44,569
Eso...
902
01:12:44,569 --> 01:12:46,821
Ve entonces si no puedes esperar. Anda tu.
903
01:12:46,821 --> 01:12:50,408
No. No. No. Ellen, dije que lo haríamos. Nosotros dos.
904
01:12:50,408 --> 01:12:54,203
Y dije que no dejaría a Sam solo.
905
01:12:54,203 --> 01:12:56,706
Me lo prometiste. ¿Cuándo he hecho eso?
906
01:12:56,706 --> 01:12:58,040
¿Alguna vez he hecho eso?
907
01:12:58,040 --> 01:12:59,250
¿Alguna vez me has visto dejarlo en paz?
908
01:12:59,834 --> 01:13:01,043
¡Nunca!
909
01:13:01,043 --> 01:13:03,004
Elena.
910
01:13:03,004 --> 01:13:04,672
Cariño, no te metas eso en la boca.
911
01:13:04,672 --> 01:13:07,675
Esto es un negocio ahora y no puedes decir nada.
912
01:13:07,675 --> 01:13:09,552
y darte la vuelta y hacer otra cosa.
913
01:13:12,179 --> 01:13:13,139
Walter...
914
01:13:15,891 --> 01:13:17,727
Si estos hombres quieren comprarte algo,
915
01:13:17,727 --> 01:13:18,769
lo van a comprar.
916
01:13:18,769 --> 01:13:20,271
No me van a mirar
917
01:13:20,271 --> 01:13:23,149
o lo que sea que estés usando.
918
01:13:27,320 --> 01:13:30,489
Lo único que sé es que tuvimos tres gallinas esta mañana...
919
01:13:30,489 --> 01:13:33,117
y ahora tengo uno.
920
01:13:33,117 --> 01:13:34,702
Y quienesquiera que sean estos hombres,
921
01:13:34,702 --> 01:13:36,621
Se están preparando para comer mejor que nuestra familia.
922
01:13:37,538 --> 01:13:38,497
Elena.
923
01:13:40,541 --> 01:13:41,417
[Ellen suspira]
924
01:13:41,417 --> 01:13:43,502
¡Ahí está ella!
925
01:13:43,502 --> 01:13:45,713
¿Cuándo te dije que vinieras aquí? ¿Eh?
926
01:13:45,713 --> 01:13:48,716
¡Dije que te necesitábamos hace una hora!
927
01:13:50,885 --> 01:13:52,178
¿Qué esperas?
928
01:13:52,178 --> 01:13:54,180
¿Lo dejarás solo aquí arriba?
929
01:13:54,180 --> 01:13:56,641
María, maldita sea. Tiene dos años.
930
01:13:57,558 --> 01:13:58,684
[gruñidos]
931
01:13:59,977 --> 01:14:00,978
Jesús.
932
01:14:02,855 --> 01:14:05,066
¿Qué? ¿Te preocupa que vayas a
933
01:14:05,066 --> 01:14:07,234
consigue un lugar limpio en tu reputación,
934
01:14:07,234 --> 01:14:08,944
- ¿Si lo dejas un minuto? - [se burla]
935
01:14:08,944 --> 01:14:10,321
Qué vergüenza.
936
01:14:10,321 --> 01:14:11,656
Nada de lo que hago ahí abajo es peor
937
01:14:11,656 --> 01:14:13,240
de lo que tuviste que hacer antes que él.
938
01:14:13,240 --> 01:14:14,617
¿Qué me dijiste?
939
01:14:14,617 --> 01:14:16,577
Sólo digo que hay algunas damas
940
01:14:16,577 --> 01:14:17,787
que pueda tomar ese tono alto conmigo.
941
01:14:17,787 --> 01:14:18,954
No sé que puedas.
942
01:14:18,954 --> 01:14:20,665
Tomaré cualquier maldito tono que quiera.
943
01:14:20,665 --> 01:14:21,999
- ¡Estoy hablando de mi chico! - [gemidos]
944
01:14:21,999 --> 01:14:25,294
¡Sube ahí arriba! Llegas a él.
945
01:14:25,294 --> 01:14:26,921
Intenta decirme esa línea otra vez.
946
01:14:26,921 --> 01:14:28,756
y verás qué rápido vas ahí abajo,
947
01:14:28,756 --> 01:14:30,925
viviendo en un maldito barril.
948
01:14:30,925 --> 01:14:32,635
[Walt] Está bien. Está hecho. Está hecho.
949
01:14:32,635 --> 01:14:34,929
Elly, vamos. Ven ahora.
950
01:14:34,929 --> 01:14:36,806
¡Hablaremos más tarde! ¡Eso es lo que estamos haciendo!
951
01:14:36,806 --> 01:14:38,432
[Walt] Está bien. Hablarás más tarde.
952
01:14:38,432 --> 01:14:40,309
- [Ellen] Vámonos. Estoy listo. - [Walt] Está bien.
953
01:14:40,309 --> 01:14:43,896
Mira lo rápido que bajas allí con nuestro favor.
954
01:14:43,896 --> 01:14:45,523
[Walt] Está bien. Por favor, vámonos.
955
01:14:45,523 --> 01:14:46,774
[Ellen] Llegamos tarde, cariño.
956
01:14:46,774 --> 01:14:48,234
[Walt] Lo somos.
957
01:14:48,234 --> 01:14:50,986
Lo sé. A mí tampoco me gustan esos gritos.
958
01:14:50,986 --> 01:14:52,613
Entre en la casa, señor.
959
01:14:53,739 --> 01:14:56,325
[ambos gruñendo]
960
01:14:56,325 --> 01:14:58,744
[ambos jadeando]
961
01:15:03,916 --> 01:15:05,000
[gruñidos]
962
01:15:09,505 --> 01:15:11,257
Sólo déjame decir...
963
01:15:11,257 --> 01:15:14,885
Si encontraran aunque fuera un pequeño placer río abajo...
964
01:15:14,885 --> 01:15:16,178
podrían juzgar por eso
965
01:15:16,178 --> 01:15:17,513
que hay un depósito más arriba.
966
01:15:18,514 --> 01:15:20,224
Quizás alrededor de mi parcela.
967
01:15:20,933 --> 01:15:22,435
¿Hicieron ellos?
968
01:15:22,435 --> 01:15:24,103
¿Encontraron algo así?
969
01:15:24,729 --> 01:15:26,230
[jadeo]
970
01:15:26,230 --> 01:15:28,357
¿Les dejaste algo para que lo encontraran, Walter?
971
01:15:29,191 --> 01:15:30,234
[jadeo]
972
01:15:31,360 --> 01:15:32,361
Todo lo que sé...
973
01:15:32,361 --> 01:15:33,904
- Jesús. - Todo lo que...
974
01:15:35,281 --> 01:15:36,407
[jadeo]
975
01:15:37,992 --> 01:15:38,993
Mierda.
976
01:15:39,994 --> 01:15:42,246
[música agradable]
977
01:15:46,041 --> 01:15:48,335
[charla confusa]
978
01:15:50,921 --> 01:15:53,257
[charla confusa]
979
01:16:02,016 --> 01:16:03,559
[hombre tosiendo]
980
01:16:18,491 --> 01:16:19,784
[jadeos]
981
01:16:31,045 --> 01:16:32,004
[soldados] Señor.
982
01:16:36,091 --> 01:16:37,051
Tengo
983
01:16:39,553 --> 01:16:41,347
¿Viste por primera vez el campamento a la luz del día?
984
01:16:42,848 --> 01:16:43,808
Sí.
985
01:16:44,850 --> 01:16:46,227
Sí, es muy agradable.
986
01:16:49,063 --> 01:16:50,231
Teniente, no he
987
01:16:50,231 --> 01:16:53,150
Todavía te agradezco que nos hayas acogido.
988
01:16:53,150 --> 01:16:55,361
Y realmente, por todo lo que has hecho.
989
01:16:58,989 --> 01:17:01,367
Elizabeth quería agradecerte ella misma, pero yo no...
990
01:17:05,371 --> 01:17:06,997
Lo cepillamos por usted, señor.
991
01:17:13,337 --> 01:17:15,881
Bueno, mira eso. ¿Sí? Gracias.
992
01:17:15,881 --> 01:17:17,424
¿El doctor los ha visto a ustedes dos?
993
01:17:18,300 --> 01:17:19,260
No señor.
994
01:17:21,512 --> 01:17:22,930
Había estado bebiendo.
995
01:17:22,930 --> 01:17:24,056
¡Genoveva!
996
01:17:29,311 --> 01:17:31,063
[Vreeland ronca]
997
01:17:31,063 --> 01:17:32,565
[exhala]
998
01:17:51,041 --> 01:17:52,751
Señor,
999
01:17:52,751 --> 01:17:54,003
íbamos a escoltarlos hasta el comedor. Dale al Sr. Vreeland
1000
01:17:54,003 --> 01:17:55,588
- una oportunidad para... - No, no.
1001
01:17:55,588 --> 01:17:56,881
Los limpiará antes de que deambulen por el campamento.
1002
01:17:56,881 --> 01:17:57,798
solo íbamos a la cocina
1003
01:17:57,798 --> 01:17:59,258
ofrecerse voluntario, teniente.
1004
01:17:59,258 --> 01:18:01,385
- No esperábamos nada-- - [salpica]
1005
01:18:01,385 --> 01:18:02,595
[Vreeland tosiendo]
1006
01:18:15,816 --> 01:18:16,901
Tengo
1007
01:18:16,901 --> 01:18:17,985
Extrañar.
1008
01:18:19,111 --> 01:18:20,821
Perdón por el retraso.
1009
01:18:24,408 --> 01:18:25,910
Vamos a entrar.
1010
01:18:27,286 --> 01:18:28,287
De nada.
1011
01:18:37,504 --> 01:18:39,131
Siéntese, señor Gephart.
1012
01:18:41,383 --> 01:18:44,136
He oído que estabas allí dando discursos.
1013
01:18:44,136 --> 01:18:46,263
Treinta apaches locos no pudieron ahuyentar a esta gente.
1014
01:18:46,263 --> 01:18:47,681
¿Pensaste que tal vez podrías?
1015
01:18:47,681 --> 01:18:50,184
Les debía intentarlo, pensé.
1016
01:18:50,184 --> 01:18:52,895
Los que vi no eran aptos para vivir ahí, señor.
1017
01:18:52,895 --> 01:18:54,647
Superé lo que parece una noche larga.
1018
01:18:55,731 --> 01:18:57,399
Sí.
1019
01:18:57,399 --> 01:18:59,610
Y esto aquí, donde quieres detallar diez más,
1020
01:18:59,610 --> 01:19:01,070
¿Subir a las montañas?
1021
01:19:01,070 --> 01:19:02,821
- Voy a negar eso. - Señor...
1022
01:19:02,821 --> 01:19:05,950
Espero su protesta. Aquí.
1023
01:19:05,950 --> 01:19:07,618
Dejémoslo por escrito.
1024
01:19:09,286 --> 01:19:11,830
Lo investigaremos tan pronto como pueda prescindir de los hombres.
1025
01:19:11,830 --> 01:19:14,166
Lo cual, como sabes, ahora mismo no puedo.
1026
01:19:15,292 --> 01:19:17,336
¿Has visto esto?
1027
01:19:17,336 --> 01:19:18,963
Sí. Te lo traje.
1028
01:19:18,963 --> 01:19:20,506
No, cuando estabas allí arriba. ¿Has visto este pueblo?
1029
01:19:21,799 --> 01:19:24,009
¿No? Deberías haber preguntado.
1030
01:19:24,009 --> 01:19:25,761
Te lo habrían señalado.
1031
01:19:26,887 --> 01:19:28,555
Él no me cree.
1032
01:19:28,555 --> 01:19:31,141
Él cree que esto se debe a que usted bebe antes del mediodía, señor.
1033
01:19:31,141 --> 01:19:32,184
Mmm.
1034
01:19:33,769 --> 01:19:34,937
Me doy cuenta de lo que sea que haya allí,
1035
01:19:34,937 --> 01:19:36,230
y deduzco que no fue mucho,
1036
01:19:36,230 --> 01:19:38,148
todo se ha reducido a cenizas otra vez.
1037
01:19:38,148 --> 01:19:41,026
Pero los apaches no han puesto ni una pizca en esto, ¿verdad?
1038
01:19:43,696 --> 01:19:45,239
Sólo tienes que pararte en el río.
1039
01:19:45,239 --> 01:19:46,532
y puedes ver lo que los hombres
1040
01:19:46,532 --> 01:19:47,992
y las mujeres de allá arriba ven.
1041
01:19:50,995 --> 01:19:53,163
Tienes que tener en cuenta,
1042
01:19:53,163 --> 01:19:55,332
Ellos no salen de aquí como lo hacemos nosotros.
1043
01:19:55,332 --> 01:19:56,625
Estas personas han estado presionando
1044
01:19:56,625 --> 01:19:58,210
la misma rueda en casa
1045
01:19:58,210 --> 01:20:01,630
y alrededor hasta que no pueden soportar otra vuelta.
1046
01:20:01,630 --> 01:20:04,133
Ese es el camino que heredan...
1047
01:20:04,133 --> 01:20:06,260
y si intentan cambiarlo,
1048
01:20:06,260 --> 01:20:09,179
tienen que hacerlo por centímetros.
1049
01:20:09,179 --> 01:20:11,598
Quizás recuerdes que eso es lo que nos llevó a cruzar el océano.
1050
01:20:11,598 --> 01:20:13,308
a este país, en primer lugar.
1051
01:20:17,354 --> 01:20:18,731
Tu y yo estamos haciendo guardia
1052
01:20:18,731 --> 01:20:21,567
en uno de los últimos grandes espacios abiertos, Trent.
1053
01:20:21,567 --> 01:20:24,153
No hay ejército de esta tierra
1054
01:20:24,153 --> 01:20:26,071
Eso impedirá que vengan esos carros...
1055
01:20:27,031 --> 01:20:28,323
poco como se les quiere.
1056
01:20:29,908 --> 01:20:31,326
Entonces supongo que te gustaría explicar eso.
1057
01:20:31,326 --> 01:20:32,369
a los Indígenas.
1058
01:20:33,245 --> 01:20:35,205
Lo sé.
1059
01:20:35,205 --> 01:20:37,583
Esto puede ser algo que nunca se les explica.
1060
01:20:39,626 --> 01:20:41,420
Ahora tu apache piensa que si puede
1061
01:20:41,420 --> 01:20:43,047
salar la tierra con bastantes de nuestros muertos,
1062
01:20:43,047 --> 01:20:45,716
que detendrá la llegada de esos carros.
1063
01:20:45,716 --> 01:20:47,468
Echa a perder el lugar para nosotros.
1064
01:20:47,468 --> 01:20:49,595
Pero estudias a los recién llegados.
1065
01:20:49,595 --> 01:20:51,388
Mirarán tantas tumbas
1066
01:20:51,388 --> 01:20:53,098
y no hará la menor diferencia...
1067
01:20:54,892 --> 01:20:57,811
porque todo lo que ven es esto.
1068
01:20:57,811 --> 01:20:59,313
El lugar no tiene mala suerte
1069
01:20:59,313 --> 01:21:02,066
es sólo el pobre bastardo que está debajo.
1070
01:21:02,066 --> 01:21:03,942
Y eso es lo que un hombre se dirá a sí mismo, le dirá a su esposa,
1071
01:21:03,942 --> 01:21:05,694
y le dirán a sus hijos
1072
01:21:05,694 --> 01:21:07,279
que si son lo suficientemente duros,
1073
01:21:07,279 --> 01:21:09,031
lo suficientemente inteligente y lo suficientemente malo,
1074
01:21:10,365 --> 01:21:12,451
todo esto será suyo algún día.
1075
01:21:14,078 --> 01:21:16,371
Eso es todo lo que razonarán ante el miedo.
1076
01:21:18,123 --> 01:21:20,000
Ellos son los que van a resistir.
1077
01:21:20,834 --> 01:21:22,002
¿Y adivina qué?
1078
01:21:23,045 --> 01:21:24,171
Algunos de ellos lo harán.
1079
01:21:26,965 --> 01:21:28,092
De todos modos...
1080
01:21:30,636 --> 01:21:32,846
por el momento no me comprometeré
1081
01:21:32,846 --> 01:21:34,598
un cuerpo al campo cuando no es necesario.
1082
01:21:37,101 --> 01:21:39,561
Sólo tendrás que contar a los indios y contarnos a nosotros.
1083
01:21:39,561 --> 01:21:41,480
y no tendrás que sorprenderte de esa lógica.
1084
01:21:44,191 --> 01:21:46,652
Ahora tú y yo tenemos que velar por nuestra propia supervivencia, Trent...
1085
01:21:48,445 --> 01:21:51,115
Y deja que este lugar haga lo que ha hecho.
1086
01:21:51,115 --> 01:21:52,783
desde tiempos inmemoriales.
1087
01:22:00,415 --> 01:22:02,626
Y tal vez este Sr. Pickering...
1088
01:22:02,626 --> 01:22:05,003
encontrará un lugar más probable para establecerse
1089
01:22:05,003 --> 01:22:06,880
que un cruce de río Apache.
1090
01:22:08,132 --> 01:22:10,008
[charla animada]
1091
01:22:12,803 --> 01:22:13,971
¿Le di a ese joven
1092
01:22:13,971 --> 01:22:16,348
¿Algo en qué pensar, sargento?
1093
01:22:16,348 --> 01:22:18,016
¿O simplemente lo hice enojar?
1094
01:22:19,059 --> 01:22:20,811
Algo de ambos, señor, espero.
1095
01:22:21,895 --> 01:22:22,855
¿Como es que?
1096
01:22:24,565 --> 01:22:26,150
[se aclara la garganta]
1097
01:22:26,150 --> 01:22:29,820
Bueno, estos grandes movimientos que usted describe, señor...
1098
01:22:31,530 --> 01:22:34,158
Le gustaría sentir que tiene algo que ver con ellos.
1099
01:22:34,158 --> 01:22:39,371
Pero esa es la vanidad de un joven, ¿no es así?
1100
01:22:39,371 --> 01:22:42,082
Lo que sucederá aquí es sólo lo que seguramente sucederá.
1101
01:22:43,208 --> 01:22:46,295
Como vivirá para observarlo.
1102
01:22:46,295 --> 01:22:48,338
Ya ves, ya no hacemos nuestra historia.
1103
01:22:48,338 --> 01:22:50,465
que el Apache hace su clima.
1104
01:22:52,009 --> 01:22:55,012
¿Y qué va a pasar? ¿En tu opinión?
1105
01:22:57,848 --> 01:22:59,558
Es todo lo que usted dice, señor.
1106
01:23:00,893 --> 01:23:02,060
Saldremos del paso,
1107
01:23:02,060 --> 01:23:04,563
mientras deciden las cosas en casa.
1108
01:23:04,563 --> 01:23:05,981
Y cuando lo hacen...
1109
01:23:07,024 --> 01:23:08,775
cuando termine esa guerra...
1110
01:23:08,775 --> 01:23:09,985
y terminará,
1111
01:23:09,985 --> 01:23:12,029
ya sea que seamos una nación o dos.
1112
01:23:15,073 --> 01:23:17,492
Todos empezarán a mirar hacia el oeste de nuevo, señor.
1113
01:23:19,578 --> 01:23:22,206
Y luego estos espacios abiertos que mencionas...
1114
01:23:23,832 --> 01:23:26,418
que tanto aman los aborígenes...
1115
01:23:28,545 --> 01:23:30,631
que dicen que no pueden vivir sin él.
1116
01:23:33,383 --> 01:23:34,384
Bueno, señor...
1117
01:23:36,428 --> 01:23:39,097
Todos se cerrarán en un abrir y cerrar de ojos, señor.
1118
01:23:40,807 --> 01:23:43,852
Así termina aquí.
1119
01:23:43,852 --> 01:23:46,772
Creo que así termina toda la frontera.
1120
01:23:46,772 --> 01:23:49,524
Y los dos estábamos muertos y condenados antes de eso, con un poco de suerte.
1121
01:23:51,401 --> 01:23:53,362
Aye señor.
1122
01:23:53,362 --> 01:23:55,197
Existe ese consuelo.
1123
01:24:08,543 --> 01:24:09,628
Oh Dios.
1124
01:24:11,004 --> 01:24:12,798
Ahora estoy nervioso.
1125
01:24:12,798 --> 01:24:16,093
Oh, no, cariño. Este es nuestro día.
1126
01:24:17,636 --> 01:24:18,887
Eh.
1127
01:24:18,887 --> 01:24:19,805
Vamos.
1128
01:24:22,557 --> 01:24:25,143
Y no te sientas mal por estos hombres con dinero, Ell...
1129
01:24:27,729 --> 01:24:29,648
Porque no pierden el pensamiento en nosotros.
1130
01:24:34,278 --> 01:24:39,074
Ya sabes lo que dijo Mary sobre cómo era yo antes de conocernos.
1131
01:24:39,074 --> 01:24:40,993
- Ah, está bien. - No.
1132
01:24:40,993 --> 01:24:43,036
Ella no debería haber dicho eso.
1133
01:24:43,036 --> 01:24:45,414
Lamento que haya dicho eso delante de ti.
1134
01:24:49,001 --> 01:24:50,752
Eres un buen hombre.
1135
01:24:50,752 --> 01:24:54,673
Veo cómo intentas ser un buen hombre conmigo. I...
1136
01:24:54,673 --> 01:24:57,676
[suena música sentimental]
1137
01:24:57,676 --> 01:24:59,219
No he conocido a muchos hombres buenos.
1138
01:25:05,809 --> 01:25:06,685
Está bien.
1139
01:25:07,686 --> 01:25:08,603
Es nuestro día.
1140
01:25:09,271 --> 01:25:10,147
¿Mmm?
1141
01:25:12,524 --> 01:25:13,608
Es nuestro día.
1142
01:25:19,990 --> 01:25:20,782
Hola Mike.
1143
01:25:23,201 --> 01:25:24,411
Me gustaría presentarle a la señorita Harvey.
1144
01:25:25,495 --> 01:25:27,039
¿Cómo estás, Mike?
1145
01:25:27,039 --> 01:25:29,374
Placer. ¿Necesitas ayuda?
1146
01:25:29,374 --> 01:25:32,753
Oh, no. Estamos... estamos bien.
1147
01:25:32,753 --> 01:25:33,920
Tengo esto aquí.
1148
01:25:35,088 --> 01:25:36,423
Aférrate a eso.
1149
01:25:36,423 --> 01:25:37,924
Te dejaremos mostrarlos tú mismo.
1150
01:25:41,303 --> 01:25:42,888
¿Ellos aquí?
1151
01:25:42,888 --> 01:25:44,765
Sí. Simplemente dando otra vuelta por la propiedad.
1152
01:25:44,765 --> 01:25:46,016
Está bien.
1153
01:25:46,016 --> 01:25:47,392
Te prepararemos adentro.
1154
01:25:56,651 --> 01:25:58,362
[fuego crepitando]
1155
01:26:00,655 --> 01:26:03,283
No sabes, Mike, si tus amigos
1156
01:26:03,283 --> 01:26:06,244
Resulta que encontré algo por ahí, ¿eh?
1157
01:26:06,244 --> 01:26:08,038
¿Quizás algo que no sé?
1158
01:26:09,331 --> 01:26:10,707
¿Dicen algo así?
1159
01:26:12,459 --> 01:26:13,502
Pregúntales.
1160
01:26:15,629 --> 01:26:16,922
Sabes, dije que hablaría con estos hombres,
1161
01:26:16,922 --> 01:26:18,465
[risas] y por ti haría eso.
1162
01:26:18,465 --> 01:26:22,302
Pero Dios,
1163
01:26:22,302 --> 01:26:23,970
Llego aquí y tengo la sensación
1164
01:26:23,970 --> 01:26:26,431
que alguien está haciendo una huelga aquí,
1165
01:26:26,431 --> 01:26:30,769
Y estoy tan seguro de eso ahora como siempre, y simplemente...
1166
01:26:30,769 --> 01:26:32,229
bueno, me hace dudar
1167
01:26:32,229 --> 01:26:33,980
sobre dejarlo todo ir.
1168
01:26:33,980 --> 01:26:35,107
¿De dónde eres?
1169
01:26:36,733 --> 01:26:38,151
Te conozco, ¿no?
1170
01:26:38,151 --> 01:26:39,486
¿Quieres decirme de dónde te conozco?
1171
01:26:39,486 --> 01:26:40,695
¿Cariño que estás haciendo?
1172
01:26:40,695 --> 01:26:41,655
¿Dónde está?
1173
01:26:41,655 --> 01:26:44,241
Ey. Ell, basta.
1174
01:26:45,283 --> 01:26:47,035
Déjalo en paz. Cristo.
1175
01:26:47,035 --> 01:26:48,120
[se burla]
1176
01:26:48,912 --> 01:26:50,664
[risas]
1177
01:26:50,664 --> 01:26:52,833
Lo siento, Mike. No sé qué le pasa aquí.
1178
01:26:58,088 --> 01:26:59,381
Oh mi...
1179
01:27:00,841 --> 01:27:01,925
Dios mío.
1180
01:27:03,468 --> 01:27:04,511
Bien...
1181
01:27:05,554 --> 01:27:08,265
mientras vivo y respiro.
1182
01:27:09,683 --> 01:27:11,017
¿Ves esto, hermano?
1183
01:27:12,269 --> 01:27:14,813
Oye, ¿no podrías hacer eso?
1184
01:27:21,153 --> 01:27:23,113
Lo siento. Debes ser, eh...
1185
01:27:24,531 --> 01:27:25,866
Soy Walter Childs.
1186
01:27:27,033 --> 01:27:27,826
[se burla]
1187
01:27:31,288 --> 01:27:32,164
Oh...
1188
01:27:34,082 --> 01:27:36,460
Ya sabes, simplemente no le hagas caso. Uh, ella realmente nos hizo
1189
01:27:36,460 --> 01:27:38,920
- algunos bastante buenos-- - Cállate.
1190
01:27:38,920 --> 01:27:41,465
-¿Walt? Ven aquí. - [Walt] Oh, Mike, está bien.
1191
01:27:41,465 --> 01:27:42,799
Dijo que te quedes callado.
1192
01:27:43,550 --> 01:27:45,719
Sí. Estarse quieto.
1193
01:27:49,890 --> 01:27:51,600
Casi nos encontramos en Bannack.
1194
01:27:55,604 --> 01:27:56,855
Creo que lo hicimos.
1195
01:27:59,232 --> 01:28:00,442
Y tenías cualquier cantidad de pinceles
1196
01:28:00,442 --> 01:28:01,776
Desde entonces, según tengo entendido.
1197
01:28:03,445 --> 01:28:07,699
Pareció encontrar el instinto de adelantarse a nosotros.
1198
01:28:09,659 --> 01:28:11,953
O tienes algún ángel sobre ti.
1199
01:28:14,873 --> 01:28:18,585
Está bien, bueno, dejaremos que Ellen ponga la mesa.
1200
01:28:18,585 --> 01:28:21,296
Y aquí, tú y yo tendremos esto.
1201
01:28:21,296 --> 01:28:22,631
Nos conseguí una muy buena...
1202
01:28:22,631 --> 01:28:24,132
Walter, vuelves a interrumpir a mi hermano.
1203
01:28:24,132 --> 01:28:25,634
y te golpearé justo en frente de ella.
1204
01:28:25,634 --> 01:28:27,344
Lo juro por Dios. Realmente lo haré.
1205
01:28:30,764 --> 01:28:32,057
Y su nombre es Lucy, tonto.
1206
01:28:32,057 --> 01:28:33,350
[Junior] Caleb.
1207
01:28:33,350 --> 01:28:34,518
Déjalos hablar.
1208
01:28:38,730 --> 01:28:42,400
Supongo que sabes que nuestro padre no está muerto.
1209
01:28:42,400 --> 01:28:45,111
No sabes cómo fue.
1210
01:28:45,111 --> 01:28:46,863
Nunca tuviste que tomar un turno con ese hombre.
1211
01:28:46,863 --> 01:28:49,074
Me arrastré un buen trecho detrás de ti.
1212
01:28:49,074 --> 01:28:52,536
Cara medio cortada y pecho lleno de perdigones.
1213
01:28:52,536 --> 01:28:55,205
Como si le hubieran tirado sangre desde un barril.
1214
01:28:55,205 --> 01:28:57,123
Nunca se lo dije a tu madre.
1215
01:28:57,123 --> 01:28:58,333
O cualquier otra persona.
1216
01:28:58,333 --> 01:28:59,501
Eso debería contar para algo.
1217
01:29:01,127 --> 01:29:02,003
No es así.
1218
01:29:04,756 --> 01:29:06,341
Debes saber que vendríamos por ti.
1219
01:29:06,341 --> 01:29:07,676
si vivió o no.
1220
01:29:08,343 --> 01:29:10,762
Pero...
1221
01:29:10,762 --> 01:29:14,266
Dios, no pensé que tomaría tanto tiempo. [suspiros]
1222
01:29:14,266 --> 01:29:16,101
Tuve días sin sentido
1223
01:29:16,101 --> 01:29:17,769
o el final de todo esto que pude ver.
1224
01:29:17,769 --> 01:29:19,729
Sólo quería quemar todo este territorio.
1225
01:29:19,729 --> 01:29:21,773
y espero que estuvieras en él.
1226
01:29:21,773 --> 01:29:24,276
Estaba tan enfermo como para llegar a casa.
1227
01:29:24,276 --> 01:29:26,945
Simplemente la aceptarán de regreso.
1228
01:29:26,945 --> 01:29:29,197
Simplemente te aceptarán de regreso, cariño.
1229
01:29:29,197 --> 01:29:33,535
Seré honesto contigo, Mike, no creo que ella lo logre.
1230
01:29:33,535 --> 01:29:34,786
Tanto como nuestro padre daría por verla.
1231
01:29:34,786 --> 01:29:36,037
No pueden tenerla en casa.
1232
01:29:36,037 --> 01:29:37,872
- Siéntate y come. - Ella lo sabe.
1233
01:29:37,872 --> 01:29:38,999
Comí.
1234
01:29:41,334 --> 01:29:45,922
Mire, él sabe que sólo vamos detrás de su hijo, señora.
1235
01:29:45,922 --> 01:29:47,841
Lo siento, pero esto no es difícil de hacer.
1236
01:29:47,841 --> 01:29:49,301
contigo y él lo sabe.
1237
01:29:49,301 --> 01:29:50,510
¿Caleb?
1238
01:29:50,510 --> 01:29:51,928
No sabes dónde lo dejé.
1239
01:29:51,928 --> 01:29:53,430
[risas]
1240
01:29:53,430 --> 01:29:55,432
Bien,
1241
01:29:55,432 --> 01:29:57,976
Dijo que tienes una chica atendiéndolo en tu propia casa.
1242
01:29:57,976 --> 01:29:59,769
Ahora sólo estoy pensando que tal vez empecemos por ahí.
1243
01:29:59,769 --> 01:30:01,438
Vale, bueno, no te dejarán llevártelo.
1244
01:30:01,438 --> 01:30:02,856
fuera de su maldita cama.
1245
01:30:02,856 --> 01:30:06,568
Crees que alguien aquí lo detiene, ¿eh?
1246
01:30:06,568 --> 01:30:10,488
Quédate ahí y cállate hasta que termine de hablar.
1247
01:30:10,488 --> 01:30:11,615
Hazlo ahora.
1248
01:30:13,325 --> 01:30:14,701
- Disculpe... - Cariño.
1249
01:30:14,701 --> 01:30:16,244
¿Tengo que recordarles a todos por qué están aquí?
1250
01:30:17,537 --> 01:30:18,413
¿Eh?
1251
01:30:20,040 --> 01:30:22,626
Esto, aquí mismo.
1252
01:30:22,626 --> 01:30:24,044
Ese es su título de propiedad.
1253
01:30:24,044 --> 01:30:25,128
Ahora, si tan sólo...
1254
01:30:25,128 --> 01:30:26,630
Si quieres sentarte,
1255
01:30:26,630 --> 01:30:28,423
podemos empezar a discutir adecuadamente--
1256
01:30:28,423 --> 01:30:30,800
¿Todavía crees que estamos hablando de tu maldita mina?
1257
01:30:30,800 --> 01:30:31,676
¡Ven aquí!
1258
01:30:34,596 --> 01:30:37,390
Es como una enfermedad contigo. ¿No es así?
1259
01:30:37,390 --> 01:30:38,558
¿Estás hablando?
1260
01:30:42,187 --> 01:30:45,732
Miren, miren, ustedes... ustedes solucionen esto, sea lo que sea.
1261
01:30:45,732 --> 01:30:49,694
Lo resolverás cuando hayamos terminado, pero ella no tiene parte en esto.
1262
01:30:49,694 --> 01:30:51,863
¿Está bien? Incluso dijiste.
1263
01:30:51,863 --> 01:30:53,073
Está bien. Está bien. Sólo soy
1264
01:30:53,073 --> 01:30:54,240
La dejaré salir mientras hablamos.
1265
01:30:54,240 --> 01:30:55,200
Ven aquí.
1266
01:30:55,200 --> 01:30:56,868
Tú simplemente quédate ahí.
1267
01:30:56,868 --> 01:30:57,786
- [gruñidos] - [gritos]
1268
01:30:57,786 --> 01:31:00,705
¡Para! ¡Jesús!
1269
01:31:00,705 --> 01:31:02,749
[riendo maniáticamente]
1270
01:31:03,917 --> 01:31:04,876
¡Ey!
1271
01:31:06,961 --> 01:31:08,380
¿Qué te dije?
1272
01:31:09,005 --> 01:31:09,923
¿Mmm?
1273
01:31:13,468 --> 01:31:14,928
[riendo maniáticamente]
1274
01:31:16,471 --> 01:31:17,472
[suspiros]
1275
01:31:19,599 --> 01:31:20,433
¿Qué?
1276
01:31:22,977 --> 01:31:24,562
Oh.
1277
01:31:24,562 --> 01:31:27,941
Oh, creo que lo atrapé con ese primer golpe. ¿Eh?
1278
01:31:27,941 --> 01:31:29,609
[riendo maniáticamente]
1279
01:31:37,492 --> 01:31:39,494
- Maldita sea. - [Junior] Jesucristo.
1280
01:31:39,494 --> 01:31:40,870
[gemidos]
1281
01:31:40,870 --> 01:31:42,831
Por qué eres pequeño...
1282
01:31:42,831 --> 01:31:45,125
- Ella responderá... - A ti no.
1283
01:31:45,125 --> 01:31:46,292
Ya terminaste aquí.
1284
01:31:47,836 --> 01:31:48,962
Demonios, lo soy.
1285
01:31:49,921 --> 01:31:50,714
[gemidos]
1286
01:31:54,467 --> 01:31:55,885
Arrastra su trasero fuera de aquí.
1287
01:32:00,473 --> 01:32:02,851
Quita tus... quita tus manos de encima.
1288
01:32:02,851 --> 01:32:04,561
Manos fuera.
1289
01:32:04,561 --> 01:32:06,855
Ven aquí chico. Ven aquí. Vamos.
1290
01:32:07,856 --> 01:32:09,357
[gemidos, tos]
1291
01:32:09,357 --> 01:32:10,942
[Caleb jadeando]
1292
01:32:12,777 --> 01:32:14,070
Ya terminó allí.
1293
01:32:14,070 --> 01:32:15,447
Coge su sombrero y su abrigo.
1294
01:32:15,447 --> 01:32:18,199
Te mataré, Joon. Lo juro por Dios.
1295
01:32:18,199 --> 01:32:21,870
¿Sí? Bueno, primero vas a enterrarlo.
1296
01:32:21,870 --> 01:32:23,913
Y luego irás hasta allí y recogerás a ese chico.
1297
01:32:23,913 --> 01:32:25,248
Déjame verte hacer todo eso
1298
01:32:25,248 --> 01:32:26,708
Antes de que vuelvas aquí y me pruebes.
1299
01:32:26,708 --> 01:32:28,293
No voy a ir.
1300
01:32:28,293 --> 01:32:29,377
Sí, pero lo eres.
1301
01:32:29,377 --> 01:32:30,837
[gemidos]
1302
01:32:35,508 --> 01:32:36,509
[gemidos]
1303
01:32:39,053 --> 01:32:40,930
Quiero que te vayas de mi vista.
1304
01:32:45,727 --> 01:32:47,103
Él hace la excavación.
1305
01:32:53,443 --> 01:32:54,277
- [gritos] - [golpes sordos]
1306
01:32:55,570 --> 01:32:57,155
[suspiros]
1307
01:32:57,155 --> 01:33:01,034
Sí, siempre existe la posibilidad de que eso ocurra con Caleb.
1308
01:33:01,034 --> 01:33:02,660
[Caleb] Dame esa arma.
1309
01:33:02,660 --> 01:33:04,370
¿Lo vas a enviar así, tras ese chico?
1310
01:33:06,498 --> 01:33:07,540
¿Cómo qué?
1311
01:33:09,334 --> 01:33:10,293
Justo...
1312
01:33:12,879 --> 01:33:14,297
Nada.
1313
01:33:14,297 --> 01:33:18,009
[Junior] Está bien. Puedes esperar afuera.
1314
01:33:18,009 --> 01:33:19,552
[puerta chirriando]
1315
01:33:23,723 --> 01:33:24,974
[la puerta se cierra]
1316
01:33:28,478 --> 01:33:29,521
[suspiros]
1317
01:33:30,939 --> 01:33:31,940
[se estremece]
1318
01:33:31,940 --> 01:33:33,608
Oh Dios mio.
1319
01:33:38,112 --> 01:33:39,030
[cloqueando]
1320
01:33:50,917 --> 01:33:52,877
- [sonido de campanas] - Ese.
1321
01:33:55,255 --> 01:33:56,381
[gemidos]
1322
01:34:15,942 --> 01:34:17,360
¿Vives en esta puta?
1323
01:34:21,823 --> 01:34:23,283
No.
1324
01:34:23,283 --> 01:34:27,662
Sí, sabes que no, si tuviera que preguntarte.
1325
01:34:27,662 --> 01:34:30,999
¿Qué te parece su idea de los porches, eh?
1326
01:34:30,999 --> 01:34:32,834
Rodeado de árboles y no pueden encontrar
1327
01:34:32,834 --> 01:34:34,127
Diez pies de tablas más.
1328
01:34:34,127 --> 01:34:35,753
Prefieren vivir en esta inmundicia.
1329
01:34:35,753 --> 01:34:36,796
Bien...
1330
01:34:38,172 --> 01:34:40,049
Supongo que saliste trabajando.
1331
01:34:40,049 --> 01:34:41,593
- Sí. - ¿Sí?
1332
01:34:42,176 --> 01:34:43,720
¿En qué?
1333
01:34:43,720 --> 01:34:45,471
¿No te importa que hable contigo?
1334
01:34:46,764 --> 01:34:48,474
Ningún hombre.
1335
01:34:48,474 --> 01:34:51,895
Estoy aquí con algunos otros. Realizar comercio de caballos, sobre todo.
1336
01:34:51,895 --> 01:34:54,856
Oh, sí, nosotros mismos tuvimos un poco de trabajo aquí.
1337
01:34:54,856 --> 01:34:56,316
Un poco de nuestro propio trabajo.
1338
01:34:58,693 --> 01:35:00,320
Dijiste "principalmente caballos".
1339
01:35:01,279 --> 01:35:03,281
¿Qué significa eso?
1340
01:35:03,281 --> 01:35:05,074
Significa que haces otra cosa.
1341
01:35:06,618 --> 01:35:08,036
Yo tengo, sí.
1342
01:35:08,036 --> 01:35:09,662
¿Sí?
1343
01:35:09,662 --> 01:35:11,331
Si trabajas con nosotros, harías más que solo caballos.
1344
01:35:11,331 --> 01:35:15,710
Tendrías que saber el uso de ese Colt, por ejemplo.
1345
01:35:16,419 --> 01:35:17,378
¿Tú?
1346
01:35:18,504 --> 01:35:20,590
¿Usas tanto? ¿Esto aqui?
1347
01:35:20,590 --> 01:35:21,799
No como lo dices en serio.
1348
01:35:21,799 --> 01:35:23,551
[se burla] ¿De qué otra manera lo usas?
1349
01:35:23,551 --> 01:35:25,970
[risas] Demonios, tal vez claves clavos con él.
1350
01:35:25,970 --> 01:35:28,681
Sólo quiero decir que es bastante nuevo.
1351
01:35:28,681 --> 01:35:30,683
Todavía no lo he necesitado mucho.
1352
01:35:32,060 --> 01:35:33,227
[risas] ¿Aún no?
1353
01:35:35,188 --> 01:35:37,857
Parece que tenemos un hombre malo aquí mismo.
1354
01:35:39,025 --> 01:35:40,276
Sabes, sólo estoy diciendo
1355
01:35:40,276 --> 01:35:41,819
en cualquier lugar al norte de aquí,
1356
01:35:41,819 --> 01:35:43,863
Caballeros como usted, somos para quienes trabaja.
1357
01:35:43,863 --> 01:35:45,406
- Conseguí un trabajo. - Si lo se.
1358
01:35:45,406 --> 01:35:47,742
Sólo te lo digo.
1359
01:35:47,742 --> 01:35:51,037
Quizás hayas oído hablar de una familia llamada "Sykes".
1360
01:35:51,037 --> 01:35:52,372
- No, yo he... - Oh. Bien,
1361
01:35:52,372 --> 01:35:53,581
¿Por qué no dijiste algo entonces?
1362
01:35:53,581 --> 01:35:54,832
Demonios, incluso los idiotas de aquí,
1363
01:35:54,832 --> 01:35:56,334
les mencionas ese nombre,
1364
01:35:56,334 --> 01:35:58,252
Ya sabes con quién has caminado hoy.
1365
01:35:58,252 --> 01:36:00,672
¿Ahora mismo no lo sabes?
1366
01:36:00,672 --> 01:36:02,548
- Te acabo de decir eso. - Sí, no lo sabes.
1367
01:36:04,759 --> 01:36:06,052
No he oído hablar de nosotros.
1368
01:36:06,970 --> 01:36:08,221
No es de aquí.
1369
01:36:09,639 --> 01:36:10,890
[se burla]
1370
01:36:10,890 --> 01:36:12,475
Quizás quisiste decir que eres de China.
1371
01:36:14,477 --> 01:36:15,353
Aquí.
1372
01:36:16,854 --> 01:36:17,772
Tranquilízate.
1373
01:36:22,193 --> 01:36:23,069
[Caleb solloza]
1374
01:36:24,529 --> 01:36:26,531
[Caleb gruñe]
1375
01:36:28,866 --> 01:36:30,368
[Caleb suspira]
1376
01:36:30,368 --> 01:36:32,328
¿Crees que así es como cavaron esta trinchera aquí?
1377
01:36:32,328 --> 01:36:34,580
Demonios, tienes suficiente gente
1378
01:36:34,580 --> 01:36:36,332
orinar colina abajo durante bastante tiempo,
1379
01:36:36,332 --> 01:36:37,875
incluso podrías pensar en una ciudad
1380
01:36:37,875 --> 01:36:39,252
eso se parece a eso.
1381
01:36:40,920 --> 01:36:42,088
[suspiros, sollozos]
1382
01:36:42,088 --> 01:36:44,257
Verás...
1383
01:36:44,257 --> 01:36:46,300
Da la casualidad de que estamos cazando un conejito.
1384
01:36:46,300 --> 01:36:47,343
se fue a tierra aquí abajo.
1385
01:36:49,345 --> 01:36:50,263
Sí...
1386
01:36:52,181 --> 01:36:54,475
y eres inteligente al no preguntar más al respecto.
1387
01:36:54,475 --> 01:36:55,560
[Hayes] Mm-hm.
1388
01:36:58,813 --> 01:37:00,106
¿Algo que quieras decir?
1389
01:37:01,232 --> 01:37:02,191
Un poco tarde.
1390
01:37:04,402 --> 01:37:06,362
Bueno, ¿no puedes hablar? ¿Mmm?
1391
01:37:06,362 --> 01:37:08,573
Es como un truco que estás haciendo esperando que hable
1392
01:37:08,573 --> 01:37:10,366
y decir más de lo que quiero.
1393
01:37:10,366 --> 01:37:12,035
¿Dijiste que viniste por aquí trabajando?
1394
01:37:12,035 --> 01:37:13,161
- [Hayes] Mm-hm. - Mm-hm.
1395
01:37:13,161 --> 01:37:14,704
Sí, bueno, ¿en qué?
1396
01:37:14,704 --> 01:37:16,456
No tienes caballos para mostrar,
1397
01:37:16,456 --> 01:37:18,958
y todo lo que quieras comprar está ahí abajo.
1398
01:37:18,958 --> 01:37:20,251
No, estoy visitando a alguien.
1399
01:37:20,251 --> 01:37:21,794
Sí es cierto.
1400
01:37:21,794 --> 01:37:23,379
Te diré qué más.
1401
01:37:23,379 --> 01:37:24,756
Un hombre no se mueve aquí
1402
01:37:24,756 --> 01:37:25,715
a menos que haya una chica que lo haya llamado.
1403
01:37:25,715 --> 01:37:26,883
¿Es eso lo que querías decir?
1404
01:37:26,883 --> 01:37:27,925
[Hayes suspira]
1405
01:37:29,093 --> 01:37:29,927
Mmm.
1406
01:37:29,927 --> 01:37:30,887
Sí.
1407
01:37:31,637 --> 01:37:33,681
Sí, te veo.
1408
01:37:33,681 --> 01:37:35,349
Sí. Te veo.
1409
01:37:37,060 --> 01:37:38,895
Sólo me estoy imaginando qué clase de perra mutilada
1410
01:37:38,895 --> 01:37:41,397
Mantienen por aquí para una niña.
1411
01:37:41,397 --> 01:37:44,067
[risas] Oh, no me mires así.
1412
01:37:44,901 --> 01:37:45,985
No hagas eso.
1413
01:37:47,361 --> 01:37:48,488
Voy a rodar tu cabeza
1414
01:37:48,488 --> 01:37:49,989
Vuelve con tus amigos.
1415
01:37:50,740 --> 01:37:51,699
¿Crees?
1416
01:37:54,160 --> 01:37:55,578
[reír]
1417
01:37:58,915 --> 01:38:01,000
¡Mírate!
1418
01:38:01,000 --> 01:38:02,668
Tienes toda la sangre hervida
1419
01:38:02,668 --> 01:38:04,796
por una chica que acabas de conocer.
1420
01:38:04,796 --> 01:38:06,005
[riendo]
1421
01:38:09,383 --> 01:38:10,468
Mmm.
1422
01:38:13,304 --> 01:38:14,722
No dije que fuera una niña.
1423
01:38:14,722 --> 01:38:16,182
[risas]
1424
01:38:16,182 --> 01:38:18,476
Y aquí estoy sólo intentando ser cordial.
1425
01:38:20,228 --> 01:38:21,771
Seguir.
1426
01:38:21,771 --> 01:38:23,356
Dios los ama a ambos.
1427
01:38:27,944 --> 01:38:29,529
[trago fuerte]
1428
01:38:29,529 --> 01:38:31,447
- Eso es horrible. - Sí.
1429
01:38:31,447 --> 01:38:33,199
Bueno, hay buen brandy ahí dentro.
1430
01:38:33,199 --> 01:38:34,492
Simplemente no sé qué más.
1431
01:38:34,492 --> 01:38:35,535
Sí.
1432
01:38:37,870 --> 01:38:41,040
Lo extraño es que te estás quedando sin casas.
1433
01:38:42,166 --> 01:38:44,085
[Caleb solloza]
1434
01:38:44,085 --> 01:38:46,754
Sólo me pregunto si tu chica alguna vez vio mi conejo.
1435
01:38:48,506 --> 01:38:50,091
Lo lamentaría si lo hiciera.
1436
01:38:52,135 --> 01:38:54,512
Te contaré la historia al respecto, si quieres.
1437
01:38:54,512 --> 01:38:55,972
Seguramente oirás hablar de ello de todos modos.
1438
01:38:57,306 --> 01:38:59,267
No, ya hablamos suficiente.
1439
01:38:59,267 --> 01:39:03,855
Bueno, te diré esto.
1440
01:39:03,855 --> 01:39:05,898
No hay mucho que hacer en estos territorios,
1441
01:39:05,898 --> 01:39:07,817
pero lo que haces, todos te vigilan
1442
01:39:07,817 --> 01:39:10,236
y no me refiero a Dios.
1443
01:39:10,236 --> 01:39:13,364
El orden que hay proviene de que yo te mire.
1444
01:39:13,364 --> 01:39:15,366
Hombre mirando a su compañero.
1445
01:39:15,366 --> 01:39:18,161
Ver lo que aguantará y lo que no.
1446
01:39:18,161 --> 01:39:21,706
Mi padre dice, si te ven sufrir un insulto...
1447
01:39:22,623 --> 01:39:24,167
Los hombres vendrán a probarte.
1448
01:39:26,252 --> 01:39:28,546
Será mejor que dejes saber que no dejarás pasar ninguna herida,
1449
01:39:28,546 --> 01:39:29,630
sin embargo pequeño...
1450
01:39:31,174 --> 01:39:32,925
y tu juicio es seguro...
1451
01:39:33,843 --> 01:39:35,011
y terrible.
1452
01:39:36,762 --> 01:39:38,764
Si flaqueas, dice, te quitarán,
1453
01:39:38,764 --> 01:39:40,183
y seguirán tomando
1454
01:39:40,183 --> 01:39:42,351
hasta que seáis borrados de esta tierra,
1455
01:39:42,351 --> 01:39:43,644
y tu nombre con él.
1456
01:39:49,734 --> 01:39:51,110
Sólo digo que eso es algo
1457
01:39:51,110 --> 01:39:52,195
quizás quieras tenerlo en cuenta.
1458
01:39:54,864 --> 01:39:56,282
[perro quejándose]
1459
01:40:00,953 --> 01:40:01,913
Seguir ahora.
1460
01:40:03,289 --> 01:40:04,624
Esta no es tu casa.
1461
01:40:07,585 --> 01:40:08,878
Tampoco es tuyo.
1462
01:40:09,587 --> 01:40:10,880
Entra aquí.
1463
01:40:10,880 --> 01:40:12,965
Acabo de derribarlo. Estará callado.
1464
01:40:15,551 --> 01:40:16,469
[jadeos]
1465
01:40:17,720 --> 01:40:19,222
[Caleb ríe]
1466
01:40:21,349 --> 01:40:22,308
¿En realidad?
1467
01:40:23,809 --> 01:40:25,061
¿Sobre ella?
1468
01:40:26,604 --> 01:40:27,939
¿Quieres probar esto?
1469
01:40:27,939 --> 01:40:30,608
[música tensa sonando]
1470
01:40:31,901 --> 01:40:33,819
[se burla]
1471
01:40:33,819 --> 01:40:35,238
Bueno, si significó tanto para ti,
1472
01:40:35,238 --> 01:40:36,572
Podrías haber dicho algo antes.
1473
01:40:38,950 --> 01:40:42,620
Me ahorró una larga caminata cuesta arriba que no disfruté.
1474
01:40:49,877 --> 01:40:50,836
Sí.
1475
01:40:53,589 --> 01:40:55,508
Sí, los dejo a ustedes, amantes.
1476
01:41:00,221 --> 01:41:01,013
[gemidos]
1477
01:41:02,223 --> 01:41:03,683
[gemidos]
1478
01:41:03,683 --> 01:41:06,185
[gemidos]
1479
01:41:06,185 --> 01:41:08,521
No me entenderás, muchacho. No tú.
1480
01:41:08,521 --> 01:41:09,772
No en este lugar.
1481
01:41:16,112 --> 01:41:16,988
[gemidos]
1482
01:41:19,282 --> 01:41:20,283
[gemidos]
1483
01:41:24,745 --> 01:41:25,788
[jadeando]
1484
01:41:35,006 --> 01:41:37,174
[colonos charlando]
1485
01:41:39,677 --> 01:41:41,971
[música tensa sonando]
1486
01:41:50,813 --> 01:41:52,565
[Caléndula jadeando]
1487
01:42:05,202 --> 01:42:06,203
¿No lo conoces?
1488
01:42:08,914 --> 01:42:11,083
Bueno, la mujer que vive aquí, tal vez sí.
1489
01:42:13,502 --> 01:42:15,296
Lo que sea que estén haciendo, no puedes ser parte de esto.
1490
01:42:15,296 --> 01:42:18,132
No. Ellos eran...
1491
01:42:18,132 --> 01:42:20,468
Walter acababa de vender un terreno. Él--
1492
01:42:20,468 --> 01:42:22,428
No, él estaba en camino hasta aquí por ti.
1493
01:42:22,428 --> 01:42:23,929
Sea como sea, tienes que mirar
1494
01:42:23,929 --> 01:42:25,431
a ti mismo ahora mismo. Y ese niño de ahí.
1495
01:42:26,599 --> 01:42:27,558
[sollozos]
1496
01:42:31,103 --> 01:42:32,229
- ¡Ey! - [quejidos]
1497
01:42:35,232 --> 01:42:36,442
Hay otros con él.
1498
01:42:36,442 --> 01:42:38,569
No sé qué tan cerca están.
1499
01:42:38,569 --> 01:42:39,987
Y cuando él no regresa,
1500
01:42:39,987 --> 01:42:41,697
Se dirigirán aquí. ¿Entiendes que?
1501
01:42:44,325 --> 01:42:46,327
Vendrán como él.
1502
01:42:46,327 --> 01:42:48,788
No, no lo sabes.
1503
01:42:48,788 --> 01:42:52,083
No lo sabes. Esto no tiene nada que ver conmigo.
1504
01:42:52,083 --> 01:42:53,876
Sabes que no es así.
1505
01:42:53,876 --> 01:42:56,170
Te dije que no lo conozco.
1506
01:42:56,170 --> 01:42:58,130
No conozco a ninguno de ustedes. Tu hiciste eso.
1507
01:42:59,715 --> 01:43:02,009
Lo siento, María.
1508
01:43:02,009 --> 01:43:03,386
Tienes un poco de tiempo, pero eso es todo.
1509
01:43:05,054 --> 01:43:06,597
[jadeando]
1510
01:43:11,185 --> 01:43:13,104
[colonos charlando]
1511
01:43:19,068 --> 01:43:20,111
[mujer] ¿Qué pasó allí?
1512
01:43:21,570 --> 01:43:23,614
No sé. Hubo una lucha.
1513
01:43:23,614 --> 01:43:25,533
Yo no... no vi.
1514
01:43:32,248 --> 01:43:33,541
¿Sabes adónde irás?
1515
01:43:36,669 --> 01:43:37,628
Vamos.
1516
01:43:39,630 --> 01:43:40,714
Tienes que llevarme contigo.
1517
01:43:42,049 --> 01:43:43,217
Tienes que llevarnos a los dos.
1518
01:43:46,053 --> 01:43:47,012
Por favor.
1519
01:43:51,517 --> 01:43:52,476
Aquí.
1520
01:43:53,853 --> 01:43:54,645
Sostenlo.
1521
01:43:55,646 --> 01:43:57,106
Bien.
1522
01:43:57,106 --> 01:43:59,608
Vas a necesitar esto adonde vamos.
1523
01:43:59,608 --> 01:44:01,735
[colonos charlando]
1524
01:44:20,629 --> 01:44:21,505
Vamos.
1525
01:44:27,553 --> 01:44:29,889
[música intensa]
1526
01:44:40,107 --> 01:44:42,109
[pájaros trinando]
1527
01:45:01,170 --> 01:45:02,338
[relinchos]
1528
01:45:06,091 --> 01:45:07,510
Sólo tenemos que seguir adelante.
1529
01:45:09,386 --> 01:45:12,431
[música agradable]
1530
01:45:20,356 --> 01:45:21,982
Aquí. Toma eso.
1531
01:45:24,235 --> 01:45:25,194
Un par más.
1532
01:45:32,159 --> 01:45:34,161
[charla animada]
1533
01:45:50,219 --> 01:45:52,763
Hijo, ya ha bebido suficiente agua.
1534
01:45:52,763 --> 01:45:54,765
Puedes desengancharlos a ambos.
1535
01:45:54,765 --> 01:45:56,475
Son muy cálidos, señor.
1536
01:45:56,475 --> 01:45:57,977
Sí.
1537
01:45:57,977 --> 01:46:00,104
Échales eso encima.
1538
01:46:00,104 --> 01:46:01,897
Pero primero sácalos.
1539
01:46:05,359 --> 01:46:06,569
No me gusta el aspecto de ese.
1540
01:46:06,569 --> 01:46:07,444
Sí, señor.
1541
01:46:10,531 --> 01:46:12,575
¿Golpeó algo que nosotros no, Owen?
1542
01:46:12,575 --> 01:46:16,287
No, dicen que es este calor.
1543
01:46:21,292 --> 01:46:22,918
Los radios de todos se están soltando.
1544
01:46:24,670 --> 01:46:26,213
¿Es así, señor Buckhout?
1545
01:46:26,213 --> 01:46:27,715
Sí.
1546
01:46:27,715 --> 01:46:29,675
[golpe sordo]
1547
01:46:29,675 --> 01:46:31,260
Todavía tiene un buen eje.
1548
01:46:31,260 --> 01:46:32,511
[Owen] Sí.
1549
01:46:32,511 --> 01:46:33,429
[Van] Está bien.
1550
01:46:34,555 --> 01:46:36,765
Bien...
1551
01:46:36,765 --> 01:46:39,059
Pongamos el resto debajo de esa cresta y fuera del sol.
1552
01:46:39,059 --> 01:46:40,227
antes de que los arreglemos todos.
1553
01:46:43,480 --> 01:46:44,857
[Juliette] ¿Chicas?
1554
01:46:44,857 --> 01:46:46,692
Lo siento. Si no te importa...
1555
01:46:47,901 --> 01:46:48,736
Agua.
1556
01:46:55,909 --> 01:46:57,161
Casi se nos acabaría.
1557
01:46:58,162 --> 01:46:59,455
Estaba a punto de ir a mendigar.
1558
01:46:59,455 --> 01:47:01,540
Cariño, creo que el agua es para ellos.
1559
01:47:03,125 --> 01:47:04,376
Oh.
1560
01:47:04,376 --> 01:47:06,253
Les pido perdón, chicas.
1561
01:47:07,504 --> 01:47:09,173
Bien,
1562
01:47:09,173 --> 01:47:13,302
Déjame quedarme con uno para él y donaré el mío.
1563
01:47:13,302 --> 01:47:14,845
¿Como es que?
1564
01:47:14,845 --> 01:47:15,721
Gracias señora.
1565
01:47:18,390 --> 01:47:19,600
¿Por qué le estás agradeciendo?
1566
01:47:25,439 --> 01:47:27,483
[caballo gritando]
1567
01:47:27,483 --> 01:47:28,817
[Buckhout] ¡Aprieta ese carro!
1568
01:47:28,817 --> 01:47:30,402
[caballo gritando]
1569
01:47:30,402 --> 01:47:31,904
- [Buckhout] ¡Owen! - [Van] ¡Aprieta el caballo!
1570
01:47:33,572 --> 01:47:34,740
[hombre] Tranquilo. Estable.
1571
01:47:34,740 --> 01:47:36,200
¡Ey! ¡Ey! ¡Espera! ¡Espera!
1572
01:47:36,200 --> 01:47:38,243
[hombres gritando]
1573
01:47:39,870 --> 01:47:41,080
[todos gruñendo]
1574
01:47:41,080 --> 01:47:42,956
¡Corta ese maldito caballo!
1575
01:47:45,250 --> 01:47:46,919
[ruido]
1576
01:47:49,088 --> 01:47:50,756
[niño] ¡No le hagas daño!
1577
01:47:50,756 --> 01:47:52,466
Detener. Le estás haciendo daño.
1578
01:47:52,466 --> 01:47:53,384
¡Solo callate!
1579
01:47:53,384 --> 01:47:54,301
[caballo gruñendo]
1580
01:47:58,138 --> 01:47:59,932
- [gruñidos] - [Buckhout] ¡Levántate alto!
1581
01:48:03,560 --> 01:48:04,395
¡Lo dejó ir!
1582
01:48:09,149 --> 01:48:10,109
[Buckhout] Está bien, déjalo.
1583
01:48:10,109 --> 01:48:11,193
[golpes]
1584
01:48:11,819 --> 01:48:12,861
[jadeo]
1585
01:48:12,861 --> 01:48:14,863
[música agradable]
1586
01:48:14,863 --> 01:48:17,199
[jadeo]
1587
01:48:30,546 --> 01:48:31,755
[gemidos de caballo]
1588
01:48:34,883 --> 01:48:36,427
[gemidos de caballo]
1589
01:48:47,604 --> 01:48:49,815
Señora. Señor Proctor.
1590
01:48:51,775 --> 01:48:52,985
¿Ves lo que tienes ahí?
1591
01:48:53,777 --> 01:48:56,238
Ah, tarde.
1592
01:48:56,238 --> 01:48:59,116
En realidad, no está terminado.
1593
01:49:00,576 --> 01:49:01,869
Hay un grabador en Raleigh
1594
01:49:01,869 --> 01:49:04,329
¿Quién los prepara para imprimir?
1595
01:49:04,329 --> 01:49:05,622
Él es el verdadero artista, por supuesto.
1596
01:49:05,622 --> 01:49:07,499
Sí, no te veo ahí.
1597
01:49:07,499 --> 01:49:10,043
Sin embargo, responde a mi pregunta.
1598
01:49:10,043 --> 01:49:11,670
Estaba a punto de preguntar,
1599
01:49:11,670 --> 01:49:14,965
¿Notaste que había hombres trabajando ahí abajo?
1600
01:49:14,965 --> 01:49:17,134
Oh sí. Por supuesto. Hice.
1601
01:49:20,763 --> 01:49:21,555
Levantarse.
1602
01:49:22,389 --> 01:49:23,724
[risas]
1603
01:49:23,724 --> 01:49:26,101
¡Ey! ¡Levantarse!
1604
01:49:26,101 --> 01:49:27,728
- Disculpe. Ay. - Mueve tu trasero...
1605
01:49:27,728 --> 01:49:29,062
¡Ey! ¡Oye, ya es suficiente!
1606
01:49:30,230 --> 01:49:32,316
[jadeando] Sr. Van Weyden,
1607
01:49:32,316 --> 01:49:35,736
Si quieres algo, puedes preguntar.
1608
01:49:35,736 --> 01:49:37,362
¿Puedo?
1609
01:49:37,362 --> 01:49:41,366
Muy bien, esto es lo que pregunto...
1610
01:49:41,366 --> 01:49:45,746
Cuando veas hombres trabajando, descubre cómo ayudar.
1611
01:49:45,746 --> 01:49:49,041
Ustedes dos. Esto no ayuda.
1612
01:49:49,041 --> 01:49:51,376
- No yo se. - Esperar.
1613
01:49:51,376 --> 01:49:54,004
Mañana, sé consciente de la hora.
1614
01:49:54,004 --> 01:49:56,048
quiero que saques tu agua
1615
01:49:56,048 --> 01:49:58,509
y haz que tu equipo se adelante a todos los demás.
1616
01:49:58,509 --> 01:50:00,761
Y no impidas que nadie pida ayuda.
1617
01:50:00,761 --> 01:50:04,014
Ahora, si eso significa que tienes que levantarte un poco más temprano,
1618
01:50:04,014 --> 01:50:05,557
adelante.
1619
01:50:05,557 --> 01:50:07,518
Ese tiempo extra que te gusta tomar, las mañanas,
1620
01:50:07,518 --> 01:50:09,144
solo ustedes dos,
1621
01:50:09,144 --> 01:50:12,231
sólo significa que estás alargando esto para todos.
1622
01:50:12,231 --> 01:50:14,608
Está bien. Eso es lo suficientemente justo.
1623
01:50:14,608 --> 01:50:16,693
[suspiros] Eso espero.
1624
01:50:17,569 --> 01:50:20,280
Ahora señora...
1625
01:50:22,533 --> 01:50:23,826
¿Es esa su copa?
1626
01:50:25,828 --> 01:50:27,496
te voy a pedir que lo recojas
1627
01:50:27,496 --> 01:50:28,705
y dáselo.
1628
01:50:29,456 --> 01:50:30,874
¿O que?
1629
01:50:30,874 --> 01:50:34,711
¿Empezará a patearme, Sr. Van Weyden?
1630
01:50:34,711 --> 01:50:36,004
Tal vez quieras saberlo.
1631
01:50:36,004 --> 01:50:37,840
delante de toda esta gente...
1632
01:50:37,840 --> 01:50:40,509
Maldita sea, Juliette, aprende cuándo mostrar algo de moderación.
1633
01:50:43,345 --> 01:50:44,137
Aquí estamos.
1634
01:50:48,517 --> 01:50:52,187
Eh... Está bien. ¿Estamos todos bien?
1635
01:50:55,232 --> 01:50:58,861
Bien. Iré y ofreceré mis servicios,
1636
01:50:58,861 --> 01:51:00,362
tal como son.
1637
01:51:00,362 --> 01:51:03,407
Capitán, Sr. Kittredge, nuestras disculpas.
1638
01:51:07,619 --> 01:51:09,037
¿Crees que nos acabas de dar?
1639
01:51:09,037 --> 01:51:11,498
un poco de buena educación, ¿no?
1640
01:51:11,498 --> 01:51:14,042
Lo intenté, señora.
1641
01:51:14,042 --> 01:51:15,961
Veremos si hace falta.
1642
01:51:15,961 --> 01:51:18,046
Oh, siga así, Capitán.
1643
01:51:18,046 --> 01:51:20,340
Nos traerás la vuelta.
1644
01:51:20,340 --> 01:51:22,718
Como nuestro Sr. Kittredge aquí presente.
1645
01:51:22,718 --> 01:51:23,969
Ha pateado e intimidado a sus chicas.
1646
01:51:23,969 --> 01:51:24,970
en buenos jóvenes.
1647
01:51:24,970 --> 01:51:26,805
Señoritas, quisiste decir.
1648
01:51:27,806 --> 01:51:29,433
[se burla]
1649
01:51:29,433 --> 01:51:30,726
Sabes que tienes razón.
1650
01:51:31,560 --> 01:51:32,686
Pido perdón.
1651
01:51:37,733 --> 01:51:39,067
[suspira] ¿Owen?
1652
01:51:41,570 --> 01:51:43,196
¿Quieres que hable con ella?
1653
01:51:43,196 --> 01:51:44,281
Mmmm.
1654
01:51:46,742 --> 01:51:49,244
[Evie] Ella sabe que somos niñas, papá. Ella simplemente se equivocó.
1655
01:51:49,244 --> 01:51:50,412
[Owen] Diamante.
1656
01:51:51,455 --> 01:51:52,372
¡Diamante!
1657
01:51:55,751 --> 01:51:56,835
[gemidos de caballo]
1658
01:52:02,007 --> 01:52:03,800
[canto del gallo]
1659
01:52:12,559 --> 01:52:14,186
[canto del gallo]
1660
01:52:15,312 --> 01:52:18,065
[charla animada]
1661
01:52:18,065 --> 01:52:21,109
[Riordan] Oh-ho, esa es mi chica.
1662
01:52:21,109 --> 01:52:23,570
Bien, ahora tenemos una buena hora y no necesitarás ni la mitad.
1663
01:52:23,570 --> 01:52:24,655
¿Mmm?
1664
01:52:24,655 --> 01:52:27,824
[música agradable]
1665
01:52:38,418 --> 01:52:40,671
[charla animada]
1666
01:52:40,671 --> 01:52:44,174
Ah, esto está funcionando perfecto.
1667
01:52:45,425 --> 01:52:47,219
Y, señor, ¿ella sabe sobre esto?
1668
01:52:47,219 --> 01:52:48,512
¿Ustedes dos hablaron de eso?
1669
01:52:48,512 --> 01:52:50,472
Ah, sí, claro.
1670
01:52:50,472 --> 01:52:52,975
Yo mismo la vigilaré, ¿sabes?
1671
01:52:52,975 --> 01:52:54,851
Bien, aquí tienes. ¿Mmm?
1672
01:52:55,936 --> 01:52:57,312
¿Qué?
1673
01:52:57,312 --> 01:52:59,564
Sólo... Aunque si ella volviera.
1674
01:52:59,564 --> 01:53:02,359
Es una mujer feroz, señor.
1675
01:53:02,359 --> 01:53:05,237
Esa señora Riordan. Y quiero decir, sin ofender.
1676
01:53:05,237 --> 01:53:07,489
Oh no no. No no. Ninguna toma.
1677
01:53:07,489 --> 01:53:09,616
Tienes razón. Ella es eso.
1678
01:53:09,616 --> 01:53:13,787
Pero míranos ahora. Tres hombres adultos, armados.
1679
01:53:13,787 --> 01:53:17,791
Y el calor la frena, además.
1680
01:53:17,791 --> 01:53:19,835
Muy bien, no tendremos problemas, muchachos.
1681
01:53:19,835 --> 01:53:21,920
si trabajas rápido. ¿Mmm?
1682
01:53:21,920 --> 01:53:25,632
Bien, ahora, rápido. Ve, ve. Ir. Rápido.
1683
01:53:31,138 --> 01:53:33,432
[charla animada]
1684
01:53:43,900 --> 01:53:46,778
Sargento, si ve más Compañía K, envíelas.
1685
01:53:46,778 --> 01:53:47,821
Eh, sí, señor.
1686
01:53:51,700 --> 01:53:53,910
[charla animada]
1687
01:54:15,682 --> 01:54:17,976
[se reproduce música caprichosa]
1688
01:54:20,020 --> 01:54:20,979
[gemidos]
1689
01:54:20,979 --> 01:54:22,856
¡Deja eso de lado! ¡Déjalo ir!
1690
01:54:22,856 --> 01:54:24,483
Señora, basta.
1691
01:54:24,483 --> 01:54:25,776
¿Para? Ven aquí.
1692
01:54:25,776 --> 01:54:27,861
No. Ay. Ay.
1693
01:54:27,861 --> 01:54:29,738
[Señora. Riordan] ¡Tommy! Mira este.
1694
01:54:29,738 --> 01:54:31,656
Vuelvo a buscar un sombrero para Ginny.
1695
01:54:31,656 --> 01:54:34,284
y aquí están estos dos saliendo con los muebles.
1696
01:54:35,160 --> 01:54:36,203
[gemidos]
1697
01:54:36,203 --> 01:54:37,829
Señora, por favor.
1698
01:54:37,829 --> 01:54:40,373
Ni una palabra de ti. ¡Abajo!
1699
01:54:40,373 --> 01:54:42,084
Dijeron que tú los obligaste a hacerlo.
1700
01:54:42,084 --> 01:54:44,211
Oh, seguro que le robaría las cosas a su hija.
1701
01:54:44,211 --> 01:54:45,504
¿fuera de su propia casa?
1702
01:54:45,504 --> 01:54:47,923
Señora. [jadeando] Yo...
1703
01:54:47,923 --> 01:54:50,300
¡Cariño, no lo hagas! ¡No! No no. Suficiente.
1704
01:54:50,300 --> 01:54:53,011
Cálmate. ¿Está bien? ¿Mmm?
1705
01:54:53,011 --> 01:54:55,263
No no. Para. Bueno.
1706
01:54:55,263 --> 01:54:56,932
- ¿Qué es esto, Tommy? - Cálmate.
1707
01:54:56,932 --> 01:54:58,934
No podemos igualar la fuerza contigo.
1708
01:54:58,934 --> 01:55:01,019
Pero si me dejas mostrarte para quién es esto,
1709
01:55:01,019 --> 01:55:02,395
Te prometo que lo entenderás.
1710
01:55:02,395 --> 01:55:03,730
¿Me dejarás hacer eso?
1711
01:55:05,148 --> 01:55:06,316
- Sí. - ¿Sí? ¿Me dejarás?
1712
01:55:06,316 --> 01:55:09,277
Está bien.
1713
01:55:09,277 --> 01:55:10,445
Basta de esto.
1714
01:55:12,322 --> 01:55:13,448
Ya vuelvo.
1715
01:55:19,037 --> 01:55:21,706
[música agradable]
1716
01:55:25,544 --> 01:55:27,337
[charla confusa]
1717
01:55:41,309 --> 01:55:43,228
[charla animada]
1718
01:56:02,205 --> 01:56:03,123
[Elizabeth] Señora.
1719
01:56:05,458 --> 01:56:08,712
Buenas tardes. Buenas tardes, sargento.
1720
01:56:08,712 --> 01:56:10,046
Fuera del sol, Lizzie.
1721
01:56:12,132 --> 01:56:14,092
Señorita Frances, señorita Elizabeth...
1722
01:56:15,385 --> 01:56:16,803
Esta es la señora Riordan.
1723
01:56:16,803 --> 01:56:19,514
Madre, las damas Kittredge.
1724
01:56:22,893 --> 01:56:24,352
[jadeos]
1725
01:56:24,352 --> 01:56:28,023
Deberías haberlo dicho, Tommy. Qué ángel.
1726
01:56:31,902 --> 01:56:34,029
Dame eso.
1727
01:56:34,029 --> 01:56:35,989
Estas manos en jabón del ejército.
1728
01:56:39,367 --> 01:56:41,119
Deberías habérmelo dicho, Tommy.
1729
01:56:41,786 --> 01:56:42,579
[se burla]
1730
01:56:51,755 --> 01:56:53,673
Ahí está nuestra pequeña Rose, ¿sabes?
1731
01:56:55,342 --> 01:56:57,510
El último de nuestros seis.
1732
01:56:57,510 --> 01:56:59,930
- Oh, ella es hermosa. - Mm-hm.
1733
01:56:59,930 --> 01:57:02,682
Y justa, como tu Lizzie.
1734
01:57:04,434 --> 01:57:06,353
También de su edad, cuando nuestro Padre
1735
01:57:06,353 --> 01:57:08,355
La llamó de nuevo a su lado.
1736
01:57:10,523 --> 01:57:11,983
Supongamos que no podría soportar la pérdida.
1737
01:57:11,983 --> 01:57:13,860
mejor que nosotros. ¿Mmm?
1738
01:57:19,574 --> 01:57:21,243
Lamento su pérdida, señorita.
1739
01:57:22,786 --> 01:57:23,828
Y el tuyo.
1740
01:57:29,834 --> 01:57:34,339
De todos modos, ya conoce a la señora Riordan.
1741
01:57:34,339 --> 01:57:36,216
No querrás más protección o provisión.
1742
01:57:36,216 --> 01:57:37,550
ahora que estás aquí.
1743
01:57:37,550 --> 01:57:40,428
[música tensa sonando]
1744
01:57:41,554 --> 01:57:43,265
[caballos relinchando]
1745
01:58:12,752 --> 01:58:13,628
Hugo.
1746
01:58:19,092 --> 01:58:21,761
- [exclama] - ¡Mira eso!
1747
01:58:21,761 --> 01:58:23,680
Oh, son magníficos.
1748
01:58:23,680 --> 01:58:25,682
No creo que los hayamos visto nunca tan de cerca.
1749
01:58:26,975 --> 01:58:27,976
Déjame conseguir tu libro.
1750
01:58:30,478 --> 01:58:33,440
No no. Sólo quiero que miremos esto.
1751
01:58:33,440 --> 01:58:34,482
Bueno.
1752
01:58:39,863 --> 01:58:41,865
¿Qué es lo que quieres hacer?
1753
01:58:41,865 --> 01:58:43,616
¿Acerca de ese explorador de ahí arriba, quieres decir?
1754
01:58:43,616 --> 01:58:46,286
Bueno, ahora hay dos.
1755
01:58:52,375 --> 01:58:53,460
Hermoso.
1756
01:59:01,509 --> 01:59:03,678
Tranquilo ahí, Daniel. Sigue moviéndote.
1757
01:59:03,678 --> 01:59:04,804
Estamos bien.
1758
01:59:06,723 --> 01:59:08,016
[se aclara la garganta]
1759
01:59:13,271 --> 01:59:14,773
No parece importarle que estemos mirando.
1760
01:59:16,900 --> 01:59:19,861
Probablemente quiera ver cuántos somos,
1761
01:59:19,861 --> 01:59:23,031
veamos hasta dónde llegamos hoy y dónde nos detenemos.
1762
01:59:25,367 --> 01:59:27,452
Muy bien, cuando esto se abra,
1763
01:59:27,452 --> 01:59:28,745
voy a hacer que corras
1764
01:59:28,745 --> 01:59:30,038
el primer vagón gira hacia atrás,
1765
01:59:30,038 --> 01:59:31,956
júntenos a todos en un ring.
1766
01:59:31,956 --> 01:59:35,126
Mantendremos a los animales adentro esta noche. ¿Está bien?
1767
01:59:36,211 --> 01:59:39,047
[se reproduce música de suspenso]
1768
01:59:41,257 --> 01:59:44,219
[vacas mugiendo]
1769
01:59:45,845 --> 01:59:47,680
Ahí tienes.
1770
01:59:47,680 --> 01:59:49,933
Muy bien, cariño. Hora de acostarse.
1771
01:59:49,933 --> 01:59:52,352
- [sonido de campanas] - [vacas mugiendo]
1772
01:59:54,521 --> 01:59:55,355
Buenas noches.
1773
01:59:59,692 --> 02:00:01,486
[animales parloteando]
1774
02:00:03,029 --> 02:00:04,906
Muy bien, solo espera.
1775
02:00:04,906 --> 02:00:06,991
Lo que sé es,
1776
02:00:06,991 --> 02:00:09,828
Dijimos que no pagaríamos peajes a nadie.
1777
02:00:09,828 --> 02:00:13,498
Si quiere celebrar otra votación mañana por la mañana, podemos hacerlo.
1778
02:00:13,498 --> 02:00:17,127
Pero por ahora, mantén los ojos abiertos, ¿de acuerdo?
1779
02:00:17,127 --> 02:00:19,754
Y no esperes ver el ejército de Napoleón.
1780
02:00:19,754 --> 02:00:21,256
Si vienen, serán solo unos pocos.
1781
02:00:21,256 --> 02:00:23,383
tratando de hacer estampida a los animales.
1782
02:00:23,383 --> 02:00:26,845
Podrían hacer una estampida por su cuenta, encajonados así.
1783
02:00:26,845 --> 02:00:29,431
Sí, siempre existe esa posibilidad.
1784
02:00:29,431 --> 02:00:31,057
Y si alguien quiere quedarse despierto,
1785
02:00:31,057 --> 02:00:33,935
Vigile su propiedad, lo entendería.
1786
02:00:33,935 --> 02:00:37,355
Sólo sé que empezamos 14 horas más por la mañana.
1787
02:00:37,355 --> 02:00:40,024
Y haremos 14 más después de eso.
1788
02:00:40,024 --> 02:00:41,734
Esa es nuestra preservación.
1789
02:00:42,902 --> 02:00:44,404
Manteniendo ese ritmo.
1790
02:00:45,697 --> 02:00:47,657
[suspiros]
1791
02:00:53,663 --> 02:00:55,331
[gruñido del ganado]
1792
02:01:06,718 --> 02:01:08,261
[gruñido del ganado]
1793
02:01:36,206 --> 02:01:37,957
- [sonido de campanas] - [mugido del ganado]
1794
02:02:34,556 --> 02:02:36,140
- [sonido de campanas] - [mugido del ganado]
1795
02:03:03,918 --> 02:03:04,794
¿Hugo?
1796
02:03:05,670 --> 02:03:07,380
¿Hugo?
1797
02:03:07,380 --> 02:03:10,508
Estaban hablando como si fueran apaches, Matthew.
1798
02:03:10,508 --> 02:03:12,468
Que no es.
1799
02:03:12,468 --> 02:03:16,055
Aún no estamos en ese país. ¿Está bien?
1800
02:03:16,055 --> 02:03:18,600
Bueno, ¿qué pasa con los chiricahuas?
1801
02:03:18,600 --> 02:03:23,271
Ése es sólo otro tipo de Apache. Entonces, de nuevo, no.
1802
02:03:23,271 --> 02:03:26,441
¿Qué libros estás leyendo, Virgilio?
1803
02:03:26,441 --> 02:03:28,026
[Buckhout se ríe]
1804
02:03:31,154 --> 02:03:32,655
Sólo te estás asustando a ti mismo.
1805
02:03:36,284 --> 02:03:37,327
[se aclara la garganta]
1806
02:03:47,337 --> 02:03:48,963
¿Le ayuda en algo, señor Proctor?
1807
02:03:53,134 --> 02:03:55,094
[Van] ¿Y está segura de que fueron esos dos?
1808
02:03:55,094 --> 02:03:56,429
Sí.
1809
02:03:56,429 --> 02:03:59,223
Sí, lo sería.
1810
02:03:59,223 --> 02:04:01,434
¿Y no hablarías con ellos tú mismo?
1811
02:04:02,310 --> 02:04:03,519
Bueno, no estaba seguro,
1812
02:04:03,519 --> 02:04:04,604
siendo esto una cuestión disciplinaria,
1813
02:04:04,604 --> 02:04:05,521
Pensé que serías el...
1814
02:04:05,521 --> 02:04:06,564
No, no te culpo.
1815
02:04:08,483 --> 02:04:09,400
Está bien.
1816
02:04:11,653 --> 02:04:13,237
¿Qué pasa con su esposa?
1817
02:04:13,237 --> 02:04:15,281
No tienes miedo de hablar con ella, ¿verdad?
1818
02:04:16,449 --> 02:04:18,951
No, normalmente no.
1819
02:04:18,951 --> 02:04:22,830
¿Le dices por qué se baña en el agua potable?
1820
02:04:22,830 --> 02:04:24,499
Oh, bueno, creo que ella pensó eso.
1821
02:04:24,499 --> 02:04:26,000
Mientras fuera nuestro, entonces no habría...
1822
02:04:26,000 --> 02:04:29,504
Pero no es tuyo. Sólo lo estás llevando.
1823
02:04:31,005 --> 02:04:34,217
¿Sabes cuándo llegaremos al agua la próxima vez? ¿Salvo lluvia?
1824
02:04:34,217 --> 02:04:35,426
No.
1825
02:04:35,426 --> 02:04:38,262
No, no lo haces. Tampoco yo.
1826
02:04:38,262 --> 02:04:40,473
Pero hay desierto por delante.
1827
02:04:40,473 --> 02:04:42,684
Significa que puede llegar un momento en el que saquemos pajitas
1828
02:04:42,684 --> 02:04:44,143
por lo último del agua,
1829
02:04:44,143 --> 02:04:46,521
y tal vez no consigas ni una pajita.
1830
02:04:46,521 --> 02:04:48,022
Dile eso.
1831
02:04:49,232 --> 02:04:51,192
Escúchame.
1832
02:04:51,192 --> 02:04:55,071
Observas cómo y cuándo se bañan los demás.
1833
02:04:55,071 --> 02:04:57,907
¿Está bien? Te gustan.
1834
02:04:57,907 --> 02:05:00,702
Lo haremos, señor. Y se lo diré. Y tú...
1835
02:05:02,453 --> 02:05:04,414
Y hablaré con esos hombres.
1836
02:05:05,832 --> 02:05:06,791
Gracias.
1837
02:05:31,149 --> 02:05:32,108
¿Caballeros?
1838
02:05:34,610 --> 02:05:37,905
Entiendo que había una señora bañándose afuera de ese vagón.
1839
02:05:37,905 --> 02:05:40,074
¿Más temprano esta noche?
1840
02:05:40,074 --> 02:05:42,493
Entiendo que ustedes dos la vieron bastante bien.
1841
02:05:43,494 --> 02:05:44,620
¿Está bien?
1842
02:05:45,747 --> 02:05:48,040
Suena a chisme.
1843
02:05:48,040 --> 02:05:50,334
Bueno, no estuve aquí, así que no puedo decir,
1844
02:05:50,334 --> 02:05:53,963
pero sí sé cuando se presentan quejas,
1845
02:05:53,963 --> 02:05:55,590
Soy yo quien tiene que escucharlos.
1846
02:05:55,590 --> 02:05:57,592
¿Votamos a este hombre como capitán?
1847
02:05:58,801 --> 02:06:01,304
¿Eres miembro?
1848
02:06:01,304 --> 02:06:04,599
Bueno, muchos otros lo hicieron, Sig, y se ha convertido en mi trabajo.
1849
02:06:14,233 --> 02:06:16,068
Ustedes dos, escuchen
1850
02:06:16,068 --> 02:06:17,737
has sido de ayuda para mí hasta ahora.
1851
02:06:17,737 --> 02:06:19,739
Cuidando el stock.
1852
02:06:19,739 --> 02:06:21,908
Yo no tengo ningún problema contigo.
1853
02:06:21,908 --> 02:06:24,160
Pero si alguien más lo hace...
1854
02:06:24,160 --> 02:06:26,788
Tengo que tener eso en cuenta.
1855
02:06:26,788 --> 02:06:29,332
No sabes de qué estás hablando.
1856
02:06:30,625 --> 02:06:32,210
¿Perdón?
1857
02:06:32,210 --> 02:06:34,879
Él dijo: Supongo que cuando alguna mujer tonta
1858
02:06:34,879 --> 02:06:37,673
quiere desnudarse al aire libre...
1859
02:06:37,673 --> 02:06:40,134
es mejor que nos pongamos un delantal en la cabeza
1860
02:06:40,134 --> 02:06:42,136
y entregarnos a la ley.
1861
02:06:43,471 --> 02:06:44,639
¿Está bien?
1862
02:06:47,767 --> 02:06:49,060
No creo que sea eso lo que estoy diciendo,
1863
02:06:49,060 --> 02:06:50,353
y creo que lo sabes.
1864
02:06:50,353 --> 02:06:51,646
No, no lo crees.
1865
02:06:53,272 --> 02:06:54,106
¿Tú?
1866
02:06:57,944 --> 02:06:59,695
Ese podría ser tu problema ahí mismo.
1867
02:07:01,697 --> 02:07:05,910
Ahora puede sentarse aquí, Capitán, escuchar nuestra versión...
1868
02:07:05,910 --> 02:07:08,287
tal vez averigües a quién estás tratando de regañar.
1869
02:07:09,497 --> 02:07:11,290
[suspiros]
1870
02:07:11,290 --> 02:07:13,501
Pero ya sabes, por tu mirada,
1871
02:07:13,501 --> 02:07:16,128
Creo que preferirías simplemente conseguirlo.
1872
02:07:24,720 --> 02:07:26,430
Justo...
1873
02:07:26,430 --> 02:07:29,809
simplemente mantente alejado de esa mujer y su marido, eso es todo.
1874
02:07:29,809 --> 02:07:32,061
Es una preocupación que no necesito.
1875
02:07:37,191 --> 02:07:38,651
Sí.
1876
02:07:38,651 --> 02:07:40,236
Y ahí va.
1877
02:07:40,236 --> 02:07:41,571
[risas]
1878
02:07:41,571 --> 02:07:43,364
[música tensa sonando]
1879
02:08:10,224 --> 02:08:11,434
¿Conseguiste a su chico?
1880
02:08:13,561 --> 02:08:14,478
[Junior] No.
1881
02:08:15,521 --> 02:08:16,480
Bien.
1882
02:08:17,690 --> 02:08:19,358
Aquí no es bienvenido.
1883
02:08:30,202 --> 02:08:31,662
Tráelo adentro.
1884
02:08:31,662 --> 02:08:33,080
Pero todavía no han comido.
1885
02:08:33,080 --> 02:08:34,749
Está bien.
1886
02:08:34,749 --> 02:08:36,208
- No has comido. - Toma esto.
1887
02:08:37,251 --> 02:08:38,586
Seguir. Está bien.
1888
02:08:43,841 --> 02:08:44,842
[cuervos graznando]
1889
02:08:56,604 --> 02:08:57,855
¿Estabas con él?
1890
02:09:03,277 --> 02:09:04,445
Deberías haberlo sido.
1891
02:09:06,030 --> 02:09:07,114
Ese es tu hermano.
1892
02:09:10,618 --> 02:09:11,827
Sí, lo veo...
1893
02:09:13,579 --> 02:09:15,289
Lo veo como un error.
1894
02:09:20,753 --> 02:09:22,338
¿Quién fue, hizo esto?
1895
02:09:23,923 --> 02:09:25,800
Vagabundo en silla de montar. No lo conocíamos.
1896
02:09:27,677 --> 02:09:28,844
¿Obtener su nombre?
1897
02:09:29,887 --> 02:09:30,930
Hice.
1898
02:09:35,393 --> 02:09:38,187
Hayes Ellison.
1899
02:09:38,187 --> 02:09:40,439
Conocemos su apariencia, su caballo y su equipo.
1900
02:09:42,108 --> 02:09:44,485
El secretario dijo que tiene familia en Council Grove.
1901
02:09:44,485 --> 02:09:46,404
así que envié a Mike y a otros dos por allí.
1902
02:09:53,786 --> 02:09:55,746
Tu madre te dijo que lo llevaras adentro.
1903
02:10:01,085 --> 02:10:03,045
[se reproduce música de suspenso]
1904
02:10:06,215 --> 02:10:07,675
Hayes, ¿qué estás mirando?
1905
02:10:11,554 --> 02:10:13,389
Cariño, no hay nadie siguiéndonos.
1906
02:10:26,861 --> 02:10:28,237
[Guardia ladrando]
1907
02:10:28,237 --> 02:10:29,989
[Guardia] Vamos, tómalo.
1908
02:10:29,989 --> 02:10:32,158
Ven y obtenlo. Consíguelo. Consíguelo.
1909
02:10:32,158 --> 02:10:33,993
[reír]
1910
02:10:33,993 --> 02:10:35,745
Esto es de mi parte para ti.
1911
02:10:35,745 --> 02:10:39,248
Sin cargo, sabbe. Sin cargo.
1912
02:10:42,209 --> 02:10:44,754
Arde un poco, ¿eh? Pero es bueno.
1913
02:10:44,754 --> 02:10:45,796
Consíguelo.
1914
02:10:49,967 --> 02:10:50,968
[golpeando la puerta]
1915
02:10:50,968 --> 02:10:52,053
¡Abel!
1916
02:10:53,679 --> 02:10:55,181
Espere aquí, jefe.
1917
02:10:56,807 --> 02:10:58,601
No toques eso.
1918
02:10:58,601 --> 02:10:59,894
Aún no es tuyo.
1919
02:11:05,816 --> 02:11:06,776
¿Mira esto?
1920
02:11:08,110 --> 02:11:11,155
Podría si movieras esa cabeza gorda.
1921
02:11:11,155 --> 02:11:12,615
[Guardia] Eso son seis o siete de ellos.
1922
02:11:13,991 --> 02:11:15,910
Probablemente bastante bien armado.
1923
02:11:15,910 --> 02:11:17,411
¿Por qué no lo serían?
1924
02:11:23,250 --> 02:11:25,002
Esto me alegrará la semana.
1925
02:11:32,468 --> 02:11:33,469
[caballos relinchando]
1926
02:11:38,182 --> 02:11:39,600
[charla confusa]
1927
02:11:52,071 --> 02:11:54,698
Debes ver lo suficiente aquí para hacer un intercambio con ellos.
1928
02:11:54,698 --> 02:11:57,201
Sí, bueno, me las arreglo de todos modos.
1929
02:11:57,201 --> 02:11:59,245
Bueno, me gustaría saber adónde van todos.
1930
02:11:59,245 --> 02:12:00,412
cuando no están aquí.
1931
02:12:00,412 --> 02:12:01,705
Podría estar mirando a la luna,
1932
02:12:01,705 --> 02:12:03,541
por toda la señal que encontramos por ahí.
1933
02:12:03,541 --> 02:12:06,335
Bueno, te sugiero que te quedes quieto.
1934
02:12:06,335 --> 02:12:08,754
y deja que vengan a ti.
1935
02:12:09,797 --> 02:12:11,507
Sí, lo intentamos una vez.
1936
02:12:11,507 --> 02:12:13,008
Prefiero seguir moviéndome.
1937
02:12:19,974 --> 02:12:23,853
Hijo, compré regaliz negro desde St. Louis.
1938
02:12:23,853 --> 02:12:24,854
Justo debajo de aquí.
1939
02:12:26,438 --> 02:12:27,439
Echaré un vistazo a uno de esos.
1940
02:12:30,109 --> 02:12:31,652
¿Aquellos?
1941
02:12:31,652 --> 02:12:36,365
Esos son los JH Dance 44.
1942
02:12:36,365 --> 02:12:38,909
Y creo que puedes verlos bien desde donde estás.
1943
02:12:40,411 --> 02:12:41,453
Tomaré uno.
1944
02:12:41,453 --> 02:12:42,705
[risas] ¿Quieres uno?
1945
02:12:46,208 --> 02:12:48,711
Difícilmente te has quedado sin pantalones cortos, ¿no?
1946
02:12:50,379 --> 02:12:52,673
Él está bien. Él crecerá y lo logrará.
1947
02:12:53,924 --> 02:12:56,635
Jefe, dice que se va.
1948
02:12:56,635 --> 02:12:59,471
Jefe, sólo sostenga su trasero. Te invitaré a otra bebida.
1949
02:13:01,807 --> 02:13:02,725
Bueno, te lo diré...
1950
02:13:03,517 --> 02:13:04,351
[suspiros]
1951
02:13:06,854 --> 02:13:08,230
Estos son un conjunto de partidos,
1952
02:13:08,230 --> 02:13:12,193
y no pude venderlos por separado.
1953
02:13:12,193 --> 02:13:14,028
Dile. Es su dinero.
1954
02:13:18,616 --> 02:13:20,284
De acuerdo entonces.
1955
02:13:20,284 --> 02:13:22,661
Probablemente querrá probarlos primero.
1956
02:13:22,661 --> 02:13:26,540
Bien. Lo llevas afuera y él paga las balas.
1957
02:13:37,259 --> 02:13:40,095
Jefe, dice que si no le vendes nada,
1958
02:13:40,095 --> 02:13:42,389
Tomará su apestoso antílope y se irá.
1959
02:13:42,389 --> 02:13:43,766
[Abel] Sáquenlo de aquí.
1960
02:13:46,435 --> 02:13:50,147
Yo los acojo, estos malditos indios.
1961
02:13:50,147 --> 02:13:53,317
Él viene aquí y arrastra esa cosa por mi piso.
1962
02:13:53,317 --> 02:13:55,319
Bebe mi licor gratis.
1963
02:13:55,319 --> 02:13:57,863
Y luego no quiere comerciar.
1964
02:13:57,863 --> 02:13:59,615
Quizás no confíe en tu balanza.
1965
02:14:05,704 --> 02:14:06,914
Espera, ahí.
1966
02:14:13,963 --> 02:14:15,798
Que alguien saque ese cadáver de aquí.
1967
02:14:22,179 --> 02:14:23,347
Cambiaré contigo.
1968
02:14:26,350 --> 02:14:27,268
¡Russell!
1969
02:14:29,937 --> 02:14:32,481
Echa un vistazo a esto aquí, dólar.
1970
02:14:32,481 --> 02:14:34,566
Podría ser él quien mató a tus padres.
1971
02:14:39,363 --> 02:14:40,572
Nunca sabes.
1972
02:14:41,490 --> 02:14:42,866
Pionsenay.
1973
02:14:42,866 --> 02:14:44,702
[hombre] ¿Mmmm?
1974
02:14:44,702 --> 02:14:47,162
Creo que los mexicanos lo llaman "Puno".
1975
02:14:47,162 --> 02:14:48,998
- ¿Lo conoces? - Mm-mm.
1976
02:14:48,998 --> 02:14:50,499
[hombres charlando]
1977
02:14:57,798 --> 02:14:58,757
Dáselo a él.
1978
02:15:13,480 --> 02:15:14,940
¿Cómo se siente eso? ¿Demasiado pesado para ti?
1979
02:15:18,527 --> 02:15:19,653
- Russell. - Estoy bien.
1980
02:15:19,653 --> 02:15:20,779
¿Qué es esto?
1981
02:15:20,779 --> 02:15:22,448
Sólo mira, Elías.
1982
02:15:23,574 --> 02:15:24,950
No estabas aquí cuando empezó.
1983
02:15:30,414 --> 02:15:32,249
¿Crees que podrás sacar eso antes que él?
1984
02:15:41,508 --> 02:15:42,926
A ver si puedes conseguir ambos.
1985
02:15:42,926 --> 02:15:44,386
[Abel] Oh, no, no voy a tener esto aquí.
1986
02:15:44,386 --> 02:15:45,721
Llévate esto afuera.
1987
02:15:48,182 --> 02:15:50,017
[en athabaskan] Estás bien.
1988
02:15:50,017 --> 02:15:51,810
Quedarse quieto.
1989
02:15:51,810 --> 02:15:53,479
Esto es un juego.
1990
02:15:53,479 --> 02:15:55,647
[en inglés] Vas a dibujar a este niño por sus conchas.
1991
02:15:55,647 --> 02:15:56,982
Contra tu antílope.
1992
02:15:57,983 --> 02:15:59,818
¿Eso te parece justo?
1993
02:15:59,818 --> 02:16:01,612
Él no entiende.
1994
02:16:01,612 --> 02:16:03,280
Oh, sí, lo hace.
1995
02:16:04,656 --> 02:16:06,617
Sólo quiere otra bala, eso es todo.
1996
02:16:07,910 --> 02:16:09,244
Mira esa cara.
1997
02:16:13,624 --> 02:16:15,667
[en athabaskan] Sal afuera.
1998
02:16:15,667 --> 02:16:17,002
[en inglés] Así es, muchachos.
1999
02:16:17,002 --> 02:16:18,170
Dale algo de espacio.
2000
02:16:21,715 --> 02:16:23,967
[en athabaskan] No te muevas.
2001
02:16:23,967 --> 02:16:25,177
Ya casi han terminado.
2002
02:17:05,217 --> 02:17:06,135
No.
2003
02:17:07,719 --> 02:17:09,054
He terminado.
2004
02:17:09,054 --> 02:17:10,055
[Janney suspira]
2005
02:17:13,851 --> 02:17:14,685
Seguir.
2006
02:17:18,856 --> 02:17:19,982
¿Es eso suyo?
2007
02:17:19,982 --> 02:17:21,233
- Sí. - Dáselo a él.
2008
02:17:27,573 --> 02:17:28,824
Todos hemos terminado aquí.
2009
02:17:31,952 --> 02:17:33,579
Dijo que ya es suficiente.
2010
02:17:44,381 --> 02:17:46,383
¿Todavía los quieres?
2011
02:17:46,383 --> 02:17:47,676
Están pagados.
2012
02:17:52,222 --> 02:17:53,557
[gritos confusos en la distancia]
2013
02:17:53,557 --> 02:17:55,684
[música tensa sonando]
2014
02:18:05,694 --> 02:18:06,904
¿Cómo sabes que son ellos?
2015
02:18:07,863 --> 02:18:09,072
No.
2016
02:18:09,072 --> 02:18:10,491
Sólo tuve la sensación de que sentí algo
2017
02:18:10,491 --> 02:18:12,201
detrás de nosotros desde hace un tiempo.
2018
02:18:13,952 --> 02:18:16,914
Tengo que bajar hasta allí y ver.
2019
02:18:16,914 --> 02:18:19,416
También me gustaría ver cómo funcionan, si son ellos.
2020
02:18:41,563 --> 02:18:44,942
Hayes, hay todo un mundo al que podríamos ir. ¿Sabes?
2021
02:18:44,942 --> 02:18:46,735
Nada dice que tengamos que bajar allí.
2022
02:18:46,735 --> 02:18:49,196
[suspiro]
2023
02:18:49,196 --> 02:18:51,448
Tenemos que alimentarlo. Y me gustaría...
2024
02:18:58,038 --> 02:19:00,958
y me gustaría ganar algo también. Por lo que entonces...
2025
02:19:00,958 --> 02:19:04,753
Sí, después de eso, en cualquier lugar. Tú simplemente... simplemente eliges.
2026
02:19:15,931 --> 02:19:19,017
Es un lugar en el que podemos arriesgarnos de todos modos...
2027
02:19:19,017 --> 02:19:21,853
si simplemente se contentaran con ellos, no estaríamos allí.
2028
02:19:24,565 --> 02:19:27,985
Podría alcanzarlos. ¿Mmm?
2029
02:19:27,985 --> 02:19:31,321
Les diré quién soy y les diré que renuncié.
2030
02:19:31,321 --> 02:19:32,823
Y di que nos dejaste en Bountiful.
2031
02:19:32,823 --> 02:19:34,908
Te oí decir algo sobre California.
2032
02:19:35,993 --> 02:19:37,536
Sí.
2033
02:19:37,536 --> 02:19:38,704
Probablemente solo te lo agradecerán.
2034
02:19:38,704 --> 02:19:40,247
y enviarte conmigo, ¿eh?
2035
02:19:42,082 --> 02:19:43,417
Podrían hacer lo peor en este momento.
2036
02:19:45,502 --> 02:19:47,671
Todo lo que saben de mí es que lo estaba cuidando.
2037
02:19:47,671 --> 02:19:48,964
la noche que vinieron.
2038
02:19:48,964 --> 02:19:51,341
Eso es todo lo que soy en todo esto.
2039
02:19:51,341 --> 02:19:54,177
¿Por qué crees que se molestarían?
2040
02:19:54,177 --> 02:19:55,679
Podrías preguntarle a Walter sobre eso.
2041
02:19:55,679 --> 02:19:57,556
Bueno, podría hacerlo.
2042
02:19:57,556 --> 02:19:59,182
No sabes lo que les pasó.
2043
02:19:59,182 --> 02:20:00,892
No estás tomando toda la medida de esto, Mary.
2044
02:20:03,520 --> 02:20:05,188
Piensa en lo lejos que llegaron estos hombres.
2045
02:20:05,188 --> 02:20:07,691
y cuánto tiempo han estado en esto por una vieja lesión.
2046
02:20:09,818 --> 02:20:11,361
Sé que el hombre que conocí estaba en camino
2047
02:20:11,361 --> 02:20:12,654
matar a todos en esa casa.
2048
02:20:12,654 --> 02:20:14,823
Bien podría haber estado caminando
2049
02:20:14,823 --> 02:20:16,908
para recibir el correo por todo lo que le molestaba.
2050
02:20:18,910 --> 02:20:20,370
Ahora tuvieron una segunda derrota.
2051
02:20:20,370 --> 02:20:22,247
y están mucho más apartados de su camino.
2052
02:20:25,751 --> 02:20:28,170
No puedo imaginar que sean más amables contigo esta vez.
2053
02:20:30,589 --> 02:20:32,382
Entonces simplemente me matarán.
2054
02:20:32,382 --> 02:20:34,217
Justo delante de todos.
2055
02:20:34,217 --> 02:20:36,637
No, probablemente te llevarán a un lugar tranquilo, ¿no?
2056
02:20:44,645 --> 02:20:45,896
Nos quedaremos aquí esta noche.
2057
02:20:47,731 --> 02:20:48,565
Uno mas.
2058
02:20:49,399 --> 02:20:50,776
Sólo para estar seguro.
2059
02:20:50,776 --> 02:20:53,195
UH Huh. Sólo para estar seguro.
2060
02:20:53,195 --> 02:20:56,406
Así que dormiremos aquí arriba. En el piso.
2061
02:20:56,406 --> 02:20:58,116
O tal vez bajo la lluvia.
2062
02:20:58,116 --> 02:20:59,618
Ojalá me dijeras que eras tan gracioso cuando nos conocimos.
2063
02:21:02,204 --> 02:21:03,246
Sí, debería haberlo hecho.
2064
02:21:08,752 --> 02:21:10,754
De todos modos, podemos arriesgarnos a provocar un incendio.
2065
02:21:10,754 --> 02:21:12,047
Oh, un incendio.
2066
02:21:13,382 --> 02:21:15,801
[suena música sentimental]
2067
02:21:23,934 --> 02:21:25,060
Mañana voy a...
2068
02:21:26,978 --> 02:21:28,647
Iré hasta allí y veré qué quieren.
2069
02:21:28,647 --> 02:21:29,940
para una de esas tiendas.
2070
02:21:31,400 --> 02:21:32,484
Así que sólo una noche más
2071
02:21:32,484 --> 02:21:34,152
y luego todas las comodidades del hogar.
2072
02:21:37,698 --> 02:21:38,949
[suspiro]
2073
02:21:43,787 --> 02:21:47,290
Lo lamento. Cariño, estoy... estoy de mal humor hoy.
2074
02:21:48,333 --> 02:21:50,085
No me escuches.
2075
02:21:50,085 --> 02:21:51,420
Haremos lo que dices.
2076
02:21:51,420 --> 02:21:52,337
Y por supuesto, sé que tienes razón.
2077
02:21:52,337 --> 02:21:53,296
¿Tú me crees?
2078
02:21:54,965 --> 02:21:56,299
Sólo espera hasta que me limpie.
2079
02:21:56,299 --> 02:21:58,260
y dormí un poco. Estaré mejor.
2080
02:22:00,470 --> 02:22:01,430
Estás bien.
2081
02:22:07,853 --> 02:22:10,188
[caballos relinchando]
2082
02:22:11,773 --> 02:22:14,317
[música inspiradora]
2083
02:22:50,020 --> 02:22:51,188
[quejidos]
2084
02:22:58,653 --> 02:22:59,613
Tengo
2085
02:23:00,739 --> 02:23:02,115
Bien.
2086
02:23:02,115 --> 02:23:05,285
Voy a ir a traerme al General Jackson para ti.
2087
02:23:05,285 --> 02:23:07,662
Volveremos para el baile de primavera.
2088
02:23:07,662 --> 02:23:09,873
Entonces ten también un cofre lleno de cintas.
2089
02:23:11,333 --> 02:23:13,460
Y te dejaré tener uno.
2090
02:23:13,460 --> 02:23:14,961
¿Como es que?
2091
02:23:14,961 --> 02:23:16,546
[soldado 2] El sargento dice que al vernos
2092
02:23:16,546 --> 02:23:18,215
sólo va a alentar a los enemigos del sindicato.
2093
02:23:18,215 --> 02:23:19,341
[risas]
2094
02:23:20,300 --> 02:23:22,093
Lo siento...
2095
02:23:22,093 --> 02:23:25,138
Recién estamos aprendiendo cómo ustedes, jóvenes, pueden ser llamados.
2096
02:23:26,348 --> 02:23:27,849
Pero que vuelvas.
2097
02:23:27,849 --> 02:23:30,310
[suspira] Por supuesto que sí, cariño.
2098
02:23:31,186 --> 02:23:32,521
Sólo con salarios más altos.
2099
02:23:33,438 --> 02:23:34,356
[jadeos]
2100
02:23:35,524 --> 02:23:37,567
Ah, Lizzie, espera.
2101
02:23:37,567 --> 02:23:38,777
Está bien, señora.
2102
02:23:38,777 --> 02:23:39,903
Entendemos.
2103
02:23:41,363 --> 02:23:42,322
De todos modos, Lizzie...
2104
02:23:44,658 --> 02:23:46,243
Serás de ayuda para tu mamá.
2105
02:23:52,541 --> 02:23:53,959
Estaremos escuchando sobre usted.
2106
02:24:00,632 --> 02:24:01,508
Tengo
2107
02:24:08,473 --> 02:24:10,809
[sollozando]
2108
02:24:17,732 --> 02:24:18,817
[Riordan se ríe]
2109
02:24:21,862 --> 02:24:22,779
Bueno, ¿qué tenemos aquí?
2110
02:24:24,197 --> 02:24:25,699
[risas] Bueno...
2111
02:24:25,699 --> 02:24:27,075
¿Mirarías esto?
2112
02:24:29,077 --> 02:24:30,287
Ahora bien, ¿no es esto buena suerte?
2113
02:24:32,706 --> 02:24:34,332
Es muy amable de tu parte, Lizzie.
2114
02:24:38,211 --> 02:24:39,880
[Elizabeth gime]
2115
02:24:41,923 --> 02:24:44,009
Te traeré esto de vuelta, cariño.
2116
02:24:45,802 --> 02:24:46,928
Te prometo que.
2117
02:24:49,097 --> 02:24:50,223
[suspira] Oh...
2118
02:24:52,684 --> 02:24:55,645
¿No sé si hay más de dónde los sacó, señora?
2119
02:24:55,645 --> 02:24:59,816
Pero si Lizzie pudiera encontrar algo para estos otros chicos...
2120
02:24:59,816 --> 02:25:02,110
Puedes ver por ti mismo lo que significaría.
2121
02:25:02,110 --> 02:25:03,695
Por supuesto.
2122
02:25:03,695 --> 02:25:05,488
Lo lamento. Debería haberlo visto yo mismo.
2123
02:25:07,449 --> 02:25:08,241
¿Genoveva?
2124
02:25:16,249 --> 02:25:17,500
[charla confusa]
2125
02:25:20,253 --> 02:25:23,840
Ninguno de ellos admitirá el miedo de no tener uno...
2126
02:25:23,840 --> 02:25:26,885
pero con bastante frecuencia marchan por nimiedades como ésta.
2127
02:25:28,053 --> 02:25:30,597
Ese trozo de tela, para ellos...
2128
02:25:30,597 --> 02:25:32,766
esa es la bendición de tu hija.
2129
02:25:32,766 --> 02:25:34,392
Y verás,
2130
02:25:34,392 --> 02:25:36,353
más de uno morirá sosteniéndolo.
2131
02:25:37,771 --> 02:25:39,272
Les resultará muy querido.
2132
02:25:52,619 --> 02:25:53,745
[apagado]
2133
02:25:59,876 --> 02:26:02,379
[música inspiradora continúa]
2134
02:26:11,012 --> 02:26:14,057
[soldado] ♪ En lugar de spa, beberemos cerveza marrón ♪
2135
02:26:14,057 --> 02:26:15,350
¿Desearías ir con ellos?
2136
02:26:15,350 --> 02:26:17,352
[soldados cantando]
2137
02:26:17,352 --> 02:26:19,562
De todos modos, empiezan a cobrar un salario activo.
2138
02:26:21,439 --> 02:26:23,900
Sabes, el trabajo que hacemos aquí, Trent, es...
2139
02:26:23,900 --> 02:26:26,152
No es ningún tipo de espectáculo.
2140
02:26:26,152 --> 02:26:28,613
Eso no lo hace menos importante.
2141
02:26:28,613 --> 02:26:31,074
Puede que no te resulte fácil darte cuenta de eso ahora mismo.
2142
02:26:31,074 --> 02:26:34,536
[suena música sentimental]
2143
02:26:41,793 --> 02:26:43,753
[pájaros trinando]
2144
02:26:56,891 --> 02:26:58,810
[jadeo]
2145
02:27:00,478 --> 02:27:02,731
Oh no, cariño, eso está caliente.
2146
02:27:02,731 --> 02:27:04,190
Eso hace calor. No toques eso.
2147
02:27:04,190 --> 02:27:06,234
¿Bueno? ¿Qué es eso?
2148
02:27:06,234 --> 02:27:07,235
¿Eh?
2149
02:27:07,986 --> 02:27:09,279
¿Qué es esto?
2150
02:27:09,279 --> 02:27:10,447
[jadeos]
2151
02:27:11,906 --> 02:27:13,658
¿Un cortapuros?
2152
02:27:13,658 --> 02:27:15,785
¡Esto es agudo!
2153
02:27:15,785 --> 02:27:18,163
Supongo que le gustaría que Hayes encontrara eso.
2154
02:27:18,163 --> 02:27:20,623
¿Qué? ¿Te preocupa que te eche?
2155
02:27:20,623 --> 02:27:23,209
Oye, tal vez lo deje entonces. ¿Eh?
2156
02:27:23,209 --> 02:27:25,378
Como un favor para ti.
2157
02:27:25,378 --> 02:27:27,213
Parece que no puedes moverte por tu cuenta.
2158
02:27:28,089 --> 02:27:29,049
Lo haré.
2159
02:27:30,133 --> 02:27:31,634
Sí, dijiste.
2160
02:27:31,634 --> 02:27:34,971
No sé. Yo... empiezo a tener mis dudas.
2161
02:27:34,971 --> 02:27:36,431
No vas a tocar esto. ¿Bueno?
2162
02:27:36,431 --> 02:27:39,059
Eso hace calor. Juegas con esta pelota.
2163
02:27:39,059 --> 02:27:40,727
O tal vez realmente empezaste a verte a ti mismo
2164
02:27:40,727 --> 02:27:43,521
como la madre de ese chico ahora, ¿eh?
2165
02:27:43,521 --> 02:27:46,566
Sí, bueno, no te preocupes por eso.
2166
02:27:46,566 --> 02:27:48,526
Porque no se deja engañar. Créeme.
2167
02:27:51,488 --> 02:27:53,073
¿Qué?
2168
02:27:53,073 --> 02:27:56,534
Oye, ¿te recuerdas a la madre de alguien, ¿conoces?
2169
02:27:56,534 --> 02:27:57,744
¿Y cómo crees que hayes?
2170
02:27:57,744 --> 02:27:58,995
funcionaría como padre, ¿eh?
2171
02:27:58,995 --> 02:28:00,497
¿Crees que pidió algo de esto?
2172
02:28:01,664 --> 02:28:02,916
No sé.
2173
02:28:02,916 --> 02:28:06,252
Lo intentaría de todos modos. Tal vez.
2174
02:28:06,252 --> 02:28:08,755
Estará mejor, créeme.
2175
02:28:10,256 --> 02:28:11,216
[suspiros]
2176
02:28:11,216 --> 02:28:13,218
Bueno, si no es por Hayes,
2177
02:28:13,218 --> 02:28:15,929
No sé qué estamos haciendo aquí, cariño.
2178
02:28:19,140 --> 02:28:20,016
¿Lo es?
2179
02:28:20,767 --> 02:28:22,602
[burla]
2180
02:28:22,602 --> 02:28:25,688
Demonios, no veo ningún problema en dejar a un hombre así.
2181
02:28:25,688 --> 02:28:27,649
¿Cómo qué?
2182
02:28:27,649 --> 02:28:28,983
Es la única persona decente en esto.
2183
02:28:28,983 --> 02:28:30,610
No sabes una maldita cosa.
2184
02:28:30,610 --> 02:28:32,654
Ah, ¿no eres decente?
2185
02:28:33,696 --> 02:28:35,156
Soy lo suficientemente bueno para ti.
2186
02:28:36,908 --> 02:28:37,992
Está bien.
2187
02:28:37,992 --> 02:28:40,745
Sólo digo que tenemos que irnos.
2188
02:28:40,745 --> 02:28:42,872
Si me quedo más...
2189
02:28:42,872 --> 02:28:44,666
Cristo, quizás tenga que encontrar un trabajo aquí.
2190
02:28:44,666 --> 02:28:46,251
[gemidos]
2191
02:28:46,251 --> 02:28:48,044
Y eso casi te mataría, supongo.
2192
02:28:51,297 --> 02:28:53,007
- [gruñidos] - [gemidos]
2193
02:28:55,927 --> 02:28:57,637
Creo que ya me he entretenido demasiado.
2194
02:29:00,849 --> 02:29:02,350
Sólo déjame resolver esto.
2195
02:29:06,688 --> 02:29:09,691
Mañana, cariño. Ya ves si estoy bromeando.
2196
02:29:23,413 --> 02:29:25,498
[jadeando emocionado]
2197
02:29:27,292 --> 02:29:28,293
¡Oh!
2198
02:29:28,293 --> 02:29:30,753
Oh, lo siento mucho.
2199
02:29:30,753 --> 02:29:33,548
Lo siento mucho. Quería ver el burro.
2200
02:29:33,548 --> 02:29:36,009
- El burro, creo. - [habla otro idioma]
2201
02:29:36,009 --> 02:29:38,011
[en inglés] Oh, él puede dar palmaditas.
2202
02:29:38,011 --> 02:29:39,179
Acaricia al burro. Sí.
2203
02:29:39,179 --> 02:29:41,181
Gracias. Gracias.
2204
02:29:43,141 --> 02:29:44,851
[hombre] ¡Espera, espera, espera!
2205
02:29:47,187 --> 02:29:48,521
Muy bien, todos afuera.
2206
02:29:51,065 --> 02:29:52,859
Mañana sólo quiere diez, dijo.
2207
02:29:52,859 --> 02:29:56,154
Así que necesito a los diez primeros alineados aquí, listos para trabajar.
2208
02:29:57,780 --> 02:29:59,824
Sólo hablantes de inglés. ¿Entiendes que?
2209
02:30:01,159 --> 02:30:03,077
No quiere más chinos.
2210
02:30:06,080 --> 02:30:08,124
Alguien necesita decirles que ya no quiere más.
2211
02:30:08,124 --> 02:30:09,542
No más chinos.
2212
02:30:09,542 --> 02:30:11,711
Así es. No más chinos.
2213
02:30:11,711 --> 02:30:13,671
Sólo hablantes de inglés.
2214
02:30:13,671 --> 02:30:14,714
Vamos. Hup.
2215
02:30:17,217 --> 02:30:19,344
[hablando otro idioma]
2216
02:30:38,196 --> 02:30:40,031
[trueno rompiendo]
2217
02:30:51,876 --> 02:30:53,795
[El rastreador suspira] Tenías razón.
2218
02:30:53,795 --> 02:30:56,589
Fueron Ruiz y ese alemán.
2219
02:30:56,589 --> 02:30:58,216
- ¿Señor Strauss? - [Rastreador] Sí.
2220
02:30:58,216 --> 02:31:00,718
Los perdimos antes de pasar esa muesca.
2221
02:31:00,718 --> 02:31:02,470
Le dijeron a Ned que estaban cansados.
2222
02:31:02,470 --> 02:31:03,513
Está bien.
2223
02:31:04,722 --> 02:31:06,057
De todos modos, no fue su causa.
2224
02:31:06,057 --> 02:31:07,475
No sé. te hace preguntarte
2225
02:31:07,475 --> 02:31:10,395
cuando seremos muy pocos para continuar.
2226
02:31:10,395 --> 02:31:12,230
¿Qué pasa con tus seis?
2227
02:31:12,230 --> 02:31:13,982
Parece que estás a punto de convertirte en nuestra mayoría.
2228
02:31:13,982 --> 02:31:16,609
Bueno, seré honesto contigo,
2229
02:31:16,609 --> 02:31:19,153
les gustaría ver resultados diferentes.
2230
02:31:19,153 --> 02:31:21,698
Creo que todos lo harían.
2231
02:31:21,698 --> 02:31:25,118
Me han preguntado si ya reconocerías a tus indios.
2232
02:31:25,118 --> 02:31:26,286
Creo que podría.
2233
02:31:28,329 --> 02:31:29,455
¿Qué significa eso?
2234
02:31:31,374 --> 02:31:36,713
Me refiero a encontrar indios, Elías, ese no es tu problema.
2235
02:31:36,713 --> 02:31:39,674
Sólo pregunto si es importante que sean tuyos.
2236
02:31:41,634 --> 02:31:42,593
[Russell] No.
2237
02:31:46,639 --> 02:31:47,598
Que no es.
2238
02:31:48,683 --> 02:31:50,435
[trueno rompiendo]
2239
02:31:56,691 --> 02:31:59,110
Bueno, tan pronto como todos ustedes superen
2240
02:31:59,110 --> 02:32:00,987
siendo particular sobre eso,
2241
02:32:00,987 --> 02:32:03,448
Bueno, por Dios, puedo mostrarte cinco asentamientos.
2242
02:32:03,448 --> 02:32:05,033
Como si pudiera mostrarte cinco dedos.
2243
02:32:07,285 --> 02:32:08,953
Y si no quemaron tu ciudad...
2244
02:32:10,747 --> 02:32:13,333
Bueno, lo hicieron igual de mal o lo harán.
2245
02:32:15,877 --> 02:32:18,254
También necesitaremos nuestros propios indios.
2246
02:32:18,254 --> 02:32:20,089
Son más fáciles. Simplemente los compramos.
2247
02:32:21,424 --> 02:32:22,467
¿Comprarlos con qué?
2248
02:32:24,052 --> 02:32:26,137
Bueno, veo todos estos cartuchos que guardaste.
2249
02:32:26,137 --> 02:32:28,890
al no disparar a nada.
2250
02:32:28,890 --> 02:32:31,684
No hace falta que te diga lo locos que están los indios por ellos.
2251
02:32:31,684 --> 02:32:34,687
Demonios, un Mescalero rastreará a su propia madre para empezar.
2252
02:32:34,687 --> 02:32:36,397
Una caja de balas aquí te comprará
2253
02:32:36,397 --> 02:32:38,816
Todo un maldito ejército indio, lo sé a ciencia cierta.
2254
02:32:40,818 --> 02:32:43,112
Bueno, no estoy diciendo que tú...
2255
02:32:43,112 --> 02:32:46,741
Tienes que renunciar a esta idea de encontrar tus Montañas Blancas.
2256
02:32:49,160 --> 02:32:51,245
Sólo digo que podrías ganarte la vida con esto.
2257
02:32:51,245 --> 02:32:52,372
mientras estás en ello.
2258
02:32:53,790 --> 02:32:54,999
Mantenerte alerta.
2259
02:33:01,506 --> 02:33:03,132
[retumbar del trueno]
2260
02:33:03,132 --> 02:33:04,342
[suspiros]
2261
02:33:05,718 --> 02:33:07,303
- [trueno rompiendo] - [jadeos]
2262
02:33:11,224 --> 02:33:12,934
- [trueno rompiendo] - [jadeos]
2263
02:33:16,437 --> 02:33:18,481
- [mugido de vaca] - [sonido de campana]
2264
02:33:25,655 --> 02:33:27,990
No no. Oh Dios mío. No.
2265
02:33:31,411 --> 02:33:34,330
[suspira] Oh, no. Déjeme ver. Déjeme ver.
2266
02:33:35,706 --> 02:33:38,459
Está bien. Está bien.
2267
02:33:38,459 --> 02:33:39,627
- [risas] - Vamos.
2268
02:33:44,132 --> 02:33:46,717
- [música agradable] - [risas]
2269
02:34:00,731 --> 02:34:01,524
Ahora.
2270
02:34:06,612 --> 02:34:08,614
- Oh Dios. - Shh.
2271
02:34:08,614 --> 02:34:10,241
Te estoy poniendo a dormir.
2272
02:34:13,077 --> 02:34:14,996
Vamos a despertar a esa niña, Mary.
2273
02:34:23,588 --> 02:34:26,132
De verdad, estoy... estoy a punto de...
2274
02:34:27,258 --> 02:34:28,468
Estoy casi agotado.
2275
02:34:28,468 --> 02:34:30,887
No del todo, no lo eres.
2276
02:34:30,887 --> 02:34:32,263
Simplemente te quedas ahí.
2277
02:34:35,933 --> 02:34:37,894
[respirando pesadamente]
2278
02:35:04,670 --> 02:35:06,964
[hablando otro idioma]
2279
02:35:30,488 --> 02:35:31,906
[en inglés] "Su nombre es Sansón.
2280
02:35:33,115 --> 02:35:35,034
O más corto para Sam.
2281
02:35:35,034 --> 02:35:37,411
Sus padres están muertos.
2282
02:35:37,411 --> 02:35:38,788
Por favor cuídenlo".
2283
02:35:38,788 --> 02:35:40,248
[gemidos]
2284
02:36:17,201 --> 02:36:19,537
[charla animada]
2285
02:36:26,586 --> 02:36:28,337
[pájaros trinando]
2286
02:36:37,597 --> 02:36:38,639
[susurro]
2287
02:36:46,272 --> 02:36:47,857
[jadeo]
2288
02:37:08,753 --> 02:37:11,380
[suspira] Teniente.
2289
02:37:11,380 --> 02:37:14,342
Lo lamento. Sólo... necesito un minuto.
2290
02:37:14,342 --> 02:37:16,594
- ¿Conmigo? - Mmm.
2291
02:37:16,594 --> 02:37:17,887
Bueno, espero que sea algo bueno.
2292
02:37:17,887 --> 02:37:19,639
Acabas de ahuyentar toda mi ayuda.
2293
02:37:19,639 --> 02:37:22,183
- [risas] - Sí, los recuperaré.
2294
02:37:22,183 --> 02:37:25,561
Sabes, normalmente no me ocupo de los chismes del campamento.
2295
02:37:25,561 --> 02:37:27,897
Pero supongo que ha habido algo...
2296
02:37:27,897 --> 02:37:31,442
especulaciones de algunos de ellos
2297
02:37:31,442 --> 02:37:32,902
sobre tu y yo.
2298
02:37:32,902 --> 02:37:34,904
Y me disculpo si has escuchado algo de eso.
2299
02:37:34,904 --> 02:37:36,989
y no quiero que pienses que soy parte de ello.
2300
02:37:36,989 --> 02:37:39,784
- No, no lo hice. - Y yo no...
2301
02:37:39,784 --> 02:37:42,828
Espero, señora, que mi comportamiento...
2302
02:37:42,828 --> 02:37:44,664
yo no he...
2303
02:37:44,664 --> 02:37:46,207
alentó cualquier sentimiento en ti
2304
02:37:46,207 --> 02:37:48,626
que yo mismo no podría entretener.
2305
02:37:51,420 --> 02:37:54,340
Entonces, ¿sería a la luz de que estás casado?
2306
02:37:59,053 --> 02:38:00,388
Ahora, si algo de esto ha llegado
2307
02:38:00,388 --> 02:38:03,724
de mi amigo el señor Chávez, entonces, eh...
2308
02:38:03,724 --> 02:38:07,770
Debes entender que le gusta jugar en mis asuntos.
2309
02:38:07,770 --> 02:38:10,064
con la idea de que me está ayudando.
2310
02:38:10,064 --> 02:38:11,524
Tal vez haya visto alguna oportunidad
2311
02:38:11,524 --> 02:38:12,942
que puedas ser feliz, eso es todo.
2312
02:38:12,942 --> 02:38:14,735
Y él no ve ninguna razón pasada de moda.
2313
02:38:14,735 --> 02:38:15,945
por qué no deberías serlo.
2314
02:38:17,613 --> 02:38:18,572
Yo tampoco.
2315
02:38:22,576 --> 02:38:25,204
Sabes, no presumiré nada sobre ti,
2316
02:38:25,204 --> 02:38:27,665
pero sea lo que sea que hayas ensayado para decirme,
2317
02:38:27,665 --> 02:38:30,042
Creo que lo has dicho.
2318
02:38:30,042 --> 02:38:32,503
Estrictamente, no hay razón para que te quedes aquí.
2319
02:38:34,422 --> 02:38:35,715
Y aquí estás.
2320
02:38:39,635 --> 02:38:42,263
[música agradable]
2321
02:38:43,514 --> 02:38:44,974
[risas]
2322
02:38:44,974 --> 02:38:46,809
No necesitas preocuparte por tu comportamiento.
2323
02:38:46,809 --> 02:38:48,894
a mi alrededor, Sr. Gephart.
2324
02:38:48,894 --> 02:38:52,565
Hasta ahora, has sido el alma del honor.
2325
02:38:52,565 --> 02:38:55,901
De verdad, me he estado preguntando cuándo pararás.
2326
02:38:55,901 --> 02:38:58,946
[música agradable continúa]
2327
02:39:14,336 --> 02:39:16,922
[música sombría sonando]
2328
02:39:33,272 --> 02:39:36,358
[música tensa sonando]
2329
02:39:49,413 --> 02:39:50,664
[el caballo relincha]
2330
02:39:53,250 --> 02:39:54,376
[susurros] ¿De quién es ese?
2331
02:40:01,342 --> 02:40:02,676
Russell, ¿de quién es ese?
2332
02:40:10,559 --> 02:40:11,352
Su.
2333
02:40:12,561 --> 02:40:14,063
Te juro que lo até.
2334
02:40:15,481 --> 02:40:17,399
[caballos relinchando]
2335
02:40:34,625 --> 02:40:35,668
Oh Dios.
2336
02:40:43,592 --> 02:40:45,386
[en athabaskan] ¿Qué estás haciendo?
2337
02:40:45,386 --> 02:40:47,221
Estás demasiado lejos.
2338
02:40:50,057 --> 02:40:53,352
[respirando pesadamente]
2339
02:40:53,352 --> 02:40:55,604
[en inglés] Bueno, esto parece muy poco saludable.
2340
02:40:55,604 --> 02:40:57,273
¡Peine!
2341
02:40:57,273 --> 02:40:59,400
[mujer hablando athabaskan]
2342
02:41:07,825 --> 02:41:09,285
[mujer hablando athabaskan]
2343
02:41:09,285 --> 02:41:10,369
¡Peine!
2344
02:41:10,369 --> 02:41:11,495
[en inglés] Está bien.
2345
02:41:11,495 --> 02:41:12,371
[gruñidos]
2346
02:41:14,081 --> 02:41:16,250
Después de todo, puede que esto no dependa de nosotros.
2347
02:41:17,251 --> 02:41:18,836
Cuando empecemos esto,
2348
02:41:18,836 --> 02:41:21,505
Lleva esto allá arriba y mira hacia el río.
2349
02:41:21,505 --> 02:41:23,048
contra cualquier cosa que regrese.
2350
02:41:27,595 --> 02:41:29,513
¿Planeas llevar toda esa plataforma contigo?
2351
02:41:31,932 --> 02:41:33,893
Bueno, está bien.
2352
02:41:33,893 --> 02:41:35,769
Tal vez tengas más suerte esta vez.
2353
02:41:41,108 --> 02:41:43,110
[mujer hablando athabaskan]
2354
02:41:46,363 --> 02:41:47,323
[en inglés] ¿Hasta dónde ahora?
2355
02:41:48,324 --> 02:41:49,825
[hablando athabaskan]
2356
02:41:54,622 --> 02:41:55,831
[en inglés] Dice que el viento está con nosotros,
2357
02:41:55,831 --> 02:41:57,416
pero es posible que aún escuchen.
2358
02:42:00,878 --> 02:42:02,755
[mujer gritando en athabaskan]
2359
02:42:06,467 --> 02:42:09,970
[mujer gritando en athabaskan]
2360
02:42:13,098 --> 02:42:14,391
[el caballo relincha]
2361
02:42:18,145 --> 02:42:20,689
[mujer hablando athabaskan]
2362
02:42:23,609 --> 02:42:25,736
[Música tensa continúa]
2363
02:42:40,709 --> 02:42:42,252
Oh, no. No hagas eso.
2364
02:42:51,720 --> 02:42:52,721
[clics del rifle]
2365
02:42:53,931 --> 02:42:55,516
Jefe.
2366
02:42:55,516 --> 02:42:56,809
[Rastreador] ¿Eh?
2367
02:42:56,809 --> 02:42:59,687
[Música tensa continúa]
2368
02:43:14,076 --> 02:43:14,868
[suspiros]
2369
02:43:18,372 --> 02:43:19,540
Cuando yo digo...
2370
02:43:23,293 --> 02:43:26,130
[Música tensa continúa]
2371
02:43:33,345 --> 02:43:34,888
[cañonazo]
2372
02:43:34,888 --> 02:43:39,518
- [caballos relinchando] - [nativos americanos gritando]
2373
02:43:43,230 --> 02:43:45,441
[tiroteo]
2374
02:43:53,699 --> 02:43:56,660
[música triste sonando]
2375
02:43:59,204 --> 02:44:01,540
[Continúan los disparos]
2376
02:44:17,890 --> 02:44:19,850
[respirando pesadamente]
2377
02:44:24,938 --> 02:44:26,815
[Los nativos americanos gritan]
2378
02:44:31,111 --> 02:44:33,363
[Continúan los disparos]
2379
02:44:34,740 --> 02:44:37,451
[la música triste continúa]
2380
02:45:00,599 --> 02:45:01,850
[cañonazo]
2381
02:45:02,851 --> 02:45:03,769
[Janney] ¡Russell!
2382
02:45:05,729 --> 02:45:06,563
[cañonazo]
2383
02:45:06,563 --> 02:45:07,648
¡Russell!
2384
02:45:12,277 --> 02:45:13,570
¿Todavía estamos bien?
2385
02:45:20,828 --> 02:45:22,412
[jadeo]
2386
02:45:22,412 --> 02:45:23,872
[gemidos]
2387
02:45:25,749 --> 02:45:28,085
[música tensa sonando]
2388
02:45:31,797 --> 02:45:32,756
[jadeando]
2389
02:45:35,467 --> 02:45:36,260
[gruñidos]
2390
02:45:39,054 --> 02:45:40,097
[relinchos]
2391
02:45:48,772 --> 02:45:50,232
[jadeo]
2392
02:46:03,120 --> 02:46:04,246
[caballo gritando]
2393
02:46:09,334 --> 02:46:11,336
[jadeando, gruñendo]
2394
02:46:13,463 --> 02:46:14,923
[gruñidos]
2395
02:46:14,923 --> 02:46:17,551
[Música tensa continúa]
2396
02:46:28,228 --> 02:46:30,480
[El rastreador silba]
2397
02:46:30,480 --> 02:46:32,191
[Rastreador] ¡Estás mirando el río!
2398
02:46:38,363 --> 02:46:39,323
[cañonazo]
2399
02:46:49,917 --> 02:46:51,668
[gruñidos]
2400
02:47:01,553 --> 02:47:02,346
[gemidos]
2401
02:47:03,847 --> 02:47:04,723
[gemidos]
2402
02:47:05,599 --> 02:47:06,683
[cañonazo]
2403
02:47:19,488 --> 02:47:20,280
[silbatos]
2404
02:47:26,286 --> 02:47:29,248
[gruñidos]
2405
02:47:29,248 --> 02:47:32,793
Muy bien, será mejor que nos movamos antes de que esto se complique.
2406
02:47:36,296 --> 02:47:38,090
No pensé que sería tan fácil.
2407
02:47:38,090 --> 02:47:39,633
Sí, ¿qué piensas ahora?
2408
02:47:39,633 --> 02:47:41,134
[hombre riendo]
2409
02:47:43,053 --> 02:47:43,845
¡Hola, Russell!
2410
02:47:45,639 --> 02:47:46,848
¡Vamos!
2411
02:47:46,848 --> 02:47:48,100
Terminamos aquí.
2412
02:47:53,188 --> 02:47:55,857
[música aventurera sonando]
2413
02:48:20,799 --> 02:48:22,968
[la música aventurera continúa]
2414
02:48:39,234 --> 02:48:40,986
[inaudible]
2415
02:48:51,204 --> 02:48:54,499
[la música aventurera continúa]
2416
02:49:13,810 --> 02:49:16,563
[la música aventurera continúa]
2417
02:49:23,528 --> 02:49:25,197
[la música se detiene]
2418
02:49:25,197 --> 02:49:26,698
[relincha]
2419
02:49:33,538 --> 02:49:35,499
[la música aventurera continúa]
2420
02:49:44,424 --> 02:49:45,509
[inaudible]
2421
02:50:18,959 --> 02:50:21,211
[la música aventurera continúa]
2422
02:50:39,354 --> 02:50:42,524
[la música aventurera continúa]
2423
02:51:03,378 --> 02:51:06,131
[la música aventurera continúa]
2424
02:51:30,071 --> 02:51:33,033
[la música aventurera continúa]
2425
02:51:50,884 --> 02:51:53,803
[la música aventurera continúa]
2426
02:52:14,407 --> 02:52:15,408
[la música termina]
2427
02:53:00,203 --> 02:53:06,459
♪ Gracia asombrosa ♪
2428
02:53:06,459 --> 02:53:12,465
♪Qué dulce el sonido ♪
2429
02:53:14,843 --> 02:53:20,599
♪ Eso salvó a un desgraciado ♪
2430
02:53:20,599 --> 02:53:26,896
♪ Como yo ♪
2431
02:53:26,896 --> 02:53:33,236
♪ Una vez estuve perdido ♪
2432
02:53:33,236 --> 02:53:40,327
♪ Pero ahora me encuentran ♪
2433
02:53:40,327 --> 02:53:43,288
♪ estaba ciego ♪
2434
02:53:43,288 --> 02:53:50,337
♪ Pero ahora veo ♪
2435
02:53:53,798 --> 02:53:59,220
♪ 'Fue la gracia la que enseñó ♪
2436
02:53:59,220 --> 02:54:05,018
♪ Mi corazón al miedo ♪
2437
02:54:07,604 --> 02:54:10,315
♪ Y gracia ♪
2438
02:54:10,315 --> 02:54:17,364
♪ Mis miedos aliviados ♪
2439
02:54:19,199 --> 02:54:25,372
♪ ¡Qué preciosa! ♪
2440
02:54:25,372 --> 02:54:32,379
♪ Que aparezca la gracia ♪
2441
02:54:32,379 --> 02:54:34,756
♪ La hora ♪
2442
02:54:34,756 --> 02:54:41,805
♪ Primero creí ♪
2443
02:54:44,974 --> 02:54:50,563
♪ A través de muchos peligros ♪
2444
02:54:50,563 --> 02:54:57,028
♪ Trabajos y trampas ♪
2445
02:54:57,028 --> 02:55:04,077
♪ ya he venido ♪
2446
02:55:06,871 --> 02:55:11,626
♪ 'Esta gracia ha traído ♪
2447
02:55:11,626 --> 02:55:17,424
♪ Estoy a salvo hasta ahora ♪
2448
02:55:19,050 --> 02:55:23,972
♪ Y la gracia guiará ♪
2449
02:55:23,972 --> 02:55:28,893
♪ Yo en casa ♪
2450
02:55:28,893 --> 02:55:31,771
[cantando en otro idioma]
2451
02:56:12,645 --> 02:56:17,525
[en inglés] ♪ Cuando hemos estado aquí ♪
2452
02:56:17,525 --> 02:56:22,697
♪ Diez mil años ♪
2453
02:56:24,699 --> 02:56:27,911
♪ Brillo brillante ♪
2454
02:56:27,911 --> 02:56:34,334
♪ Como el sol ♪
2455
02:56:34,334 --> 02:56:39,255
♪ No tenemos menos días ♪
2456
02:56:39,255 --> 02:56:44,761
♪ Para cantar alabanzas a Dios ♪
2457
02:56:46,763 --> 02:56:49,182
♪ Que cuando ♪
2458
02:56:49,182 --> 02:56:56,231
♪ Habíamos comenzado por primera vez ♪
2459
02:57:43,653 --> 02:57:44,904
[vocalizante]168332
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.