All language subtitles for Horizon An American Saga - Chapter 1 2024 1080p WEBRip x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 @@@@@ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 ##### 3 00:00:20,896 --> 00:00:23,440 [música aventurera sonando] 4 00:00:38,956 --> 00:00:39,998 [golpes] 5 00:00:41,625 --> 00:00:43,377 [gruñidos] 6 00:01:34,261 --> 00:01:36,138 [gruñidos] 7 00:01:41,101 --> 00:01:42,853 [gruñidos] 8 00:02:31,193 --> 00:02:33,070 [en athabaskan] ¿Qué están haciendo? 9 00:02:33,070 --> 00:02:36,656 Es un juego. 10 00:02:36,656 --> 00:02:40,077 Están parados con un gran palo 11 00:02:40,077 --> 00:02:41,995 mira cómo colocar el cable largo, 12 00:02:41,995 --> 00:02:45,332 y dónde colocar los palitos. 13 00:02:47,167 --> 00:02:49,920 ¿Por qué lo hacen aquí? 14 00:03:31,378 --> 00:03:32,587 [trueno rompiendo] 15 00:03:32,587 --> 00:03:34,673 [mula gruñendo] 16 00:03:58,238 --> 00:04:00,198 [pájaros trinando] 17 00:05:03,595 --> 00:05:06,056 [mula gruñendo] 18 00:05:11,353 --> 00:05:13,897 Supongo que debo haberme salido del camino del escenario. 19 00:05:13,897 --> 00:05:15,524 Aunque no veo dónde. 20 00:05:18,527 --> 00:05:19,819 ¿Habla Español? 21 00:05:19,819 --> 00:05:22,072 Yo no. 22 00:05:22,072 --> 00:05:26,451 Bueno, eso es bueno. Yo también hablo muy poco español. 23 00:05:26,451 --> 00:05:30,247 Este lugar está a cuatro o cinco millas atrás, tal como están sentados ahora. 24 00:05:30,247 --> 00:05:32,582 Oh. En ese caso ya lo he superado. 25 00:05:32,582 --> 00:05:34,084 Lo atravesaste. 26 00:05:35,544 --> 00:05:37,546 Bueno, no estaría más al este. 27 00:05:37,546 --> 00:05:39,297 Sólo dije que no lo era. 28 00:05:41,299 --> 00:05:43,301 Puedes volver por donde viniste. 29 00:05:43,301 --> 00:05:46,680 Y esta vez, cuando llegas al río, miras. 30 00:05:46,680 --> 00:05:49,474 Y veré un pueblo justo ahí, ¿eh? 31 00:05:49,474 --> 00:05:51,726 Y tampoco actúes como si fuera un maldito milagro. 32 00:05:51,726 --> 00:05:53,645 [riendo] 33 00:05:53,645 --> 00:05:54,521 Está bien. 34 00:05:55,438 --> 00:05:56,773 [gruñidos] 35 00:05:56,773 --> 00:05:58,441 Oye hermano, ¿comiste hoy? 36 00:05:58,441 --> 00:06:00,402 Iré contigo ahora. No soy tu hermano. 37 00:06:08,577 --> 00:06:10,537 [moscas zumbando] 38 00:06:15,292 --> 00:06:17,252 [Música siniestra sonando] 39 00:06:41,484 --> 00:06:43,403 [moscas zumbando] 40 00:06:58,835 --> 00:07:01,087 [moscas zumbando] 41 00:07:01,087 --> 00:07:02,213 [suspiros] 42 00:07:04,049 --> 00:07:06,051 [música triste sonando] 43 00:07:07,719 --> 00:07:09,888 [moscas zumbando] 44 00:07:15,685 --> 00:07:16,895 [suspiros] 45 00:07:16,895 --> 00:07:17,812 [gruñidos] 46 00:07:17,812 --> 00:07:18,897 [moscas zumbando] 47 00:08:05,985 --> 00:08:07,362 [la música se desvanece] 48 00:08:09,656 --> 00:08:12,117 [jadeo] 49 00:08:13,785 --> 00:08:15,078 [caballo relinchando] 50 00:08:34,264 --> 00:08:36,850 -James Sykes. - [clics de pistola] 51 00:08:40,729 --> 00:08:47,277 [gemidos, gruñidos] 52 00:08:47,277 --> 00:08:49,112 [bebé llorando] 53 00:08:52,949 --> 00:08:53,742 ¡Conseguir! 54 00:08:54,367 --> 00:08:55,618 ¡Conseguir! 55 00:08:55,618 --> 00:08:57,162 Vamos. Vamos. Ir. 56 00:09:01,624 --> 00:09:04,085 [gemidos, gruñidos] 57 00:09:05,503 --> 00:09:06,838 - [bebé llorando] - [calla] 58 00:09:09,007 --> 00:09:09,966 [jadeo] 59 00:09:10,925 --> 00:09:11,718 ¡Conseguir! 60 00:09:12,510 --> 00:09:13,303 ¡Vamos! 61 00:09:15,513 --> 00:09:16,306 Levantarse. 62 00:09:19,768 --> 00:09:20,727 [exhalando] 63 00:09:29,903 --> 00:09:33,573 [hombres gruñendo] 64 00:09:34,491 --> 00:09:35,408 ¿Donde estuvo el? 65 00:09:37,327 --> 00:09:39,370 Si vive, puedes preguntarle todo al respecto. 66 00:09:58,056 --> 00:09:59,766 [el caballo relincha] 67 00:09:59,766 --> 00:10:02,769 Caleb, ve a buscar a Gratton y busca su caballo. 68 00:10:02,769 --> 00:10:06,397 No, voy a atropellar a esa chica suya. 69 00:10:06,397 --> 00:10:07,357 Ey. 70 00:10:14,614 --> 00:10:15,698 Joon, ella lo sabe. 71 00:10:16,574 --> 00:10:17,534 [Junior suspira] 72 00:10:20,036 --> 00:10:21,830 Está bien. Está bien. Quítate de encima. 73 00:10:21,830 --> 00:10:22,789 ¿Eh? 74 00:10:30,547 --> 00:10:31,881 Pero primero desayunaré. 75 00:10:31,881 --> 00:10:33,216 - [Señora. Sykes gruñe] - [Caleb gime] 76 00:10:35,134 --> 00:10:36,678 ¿Mmm? 77 00:10:36,678 --> 00:10:38,555 Ya no golpearás a nadie. 78 00:10:41,933 --> 00:10:44,102 Tu hermano te dijo que consiguieras ese caballo. 79 00:10:44,769 --> 00:10:46,187 ¡Seguir! 80 00:10:46,187 --> 00:10:48,439 Antes de que algo se lo coma. 81 00:10:48,439 --> 00:10:50,066 Entra y atiéndelo. 82 00:10:51,401 --> 00:10:53,069 [riendo] 83 00:11:00,869 --> 00:11:01,786 [escupe] 84 00:11:10,503 --> 00:11:11,796 [zumbador] 85 00:11:24,809 --> 00:11:30,356 [en latín] ♪ Sangre de Cristo, embriágame ♪ 86 00:11:30,356 --> 00:11:37,113 ♪ Lávame con el agua del costado de Cristo ♪ 87 00:11:37,113 --> 00:11:40,199 [Desmarais] Ese hombre que se consideraba moral 88 00:11:40,199 --> 00:11:41,784 en años de abundancia, 89 00:11:41,784 --> 00:11:45,330 Él se levantará bajo una luz diferente. 90 00:11:45,330 --> 00:11:49,834 Se enfrentará a sus hermanos... 91 00:11:49,834 --> 00:11:53,379 y pelearán por los frutos marchitos de la tierra. 92 00:11:55,590 --> 00:11:57,008 [mula gruñendo] 93 00:12:00,970 --> 00:12:02,972 [música tensa sonando] 94 00:12:11,272 --> 00:12:13,066 [caballo relinchando] 95 00:12:21,032 --> 00:12:23,034 [gemido del caballo] 96 00:12:29,999 --> 00:12:32,502 [caballo respirando pesadamente] 97 00:12:38,716 --> 00:12:39,884 [suspiros] 98 00:12:44,430 --> 00:12:47,266 [caballos relinchando] 99 00:12:47,266 --> 00:12:48,309 [gruñidos] 100 00:13:01,364 --> 00:13:03,282 [caballos relinchando] 101 00:13:03,282 --> 00:13:07,370 [hombres gritando] 102 00:13:13,042 --> 00:13:13,835 [el cortar] 103 00:13:18,297 --> 00:13:21,259 [tocando agradable música country en la armónica] 104 00:13:27,306 --> 00:13:30,268 [niños gritando juguetonamente] 105 00:13:33,980 --> 00:13:35,898 [la armónica continúa tocando] 106 00:13:49,579 --> 00:13:50,913 [soplo] 107 00:14:06,763 --> 00:14:07,972 ¿No se ve bien, cariño? 108 00:14:07,972 --> 00:14:09,098 Sí, mamá. 109 00:14:12,977 --> 00:14:16,939 - [música country dance] - [charla animada, risas] 110 00:14:22,570 --> 00:14:26,949 El agua subirá a través del suelo. Lo hace. 111 00:14:26,949 --> 00:14:29,077 - Como aceite a través de una mecha. - [hombre] Mmm. 112 00:14:29,077 --> 00:14:30,119 ¡Joseph! 113 00:14:34,082 --> 00:14:35,958 Por eso tienes que romper el suelo. 114 00:14:35,958 --> 00:14:38,461 y dejar salir el agua... para que vuelva a caer en forma de lluvia. 115 00:14:38,461 --> 00:14:39,796 [el joven tartamudea] No. Eso es un... 116 00:14:41,881 --> 00:14:43,299 Eso es una falacia. 117 00:14:43,299 --> 00:14:47,136 No señor. La lluvia siempre sigue al arado, hijo. 118 00:14:47,136 --> 00:14:48,221 Pero no es así. 119 00:14:48,221 --> 00:14:50,389 Ciertamente lo hace. 120 00:14:50,389 --> 00:14:51,933 La lluvia sigue al arado. 121 00:14:56,938 --> 00:14:58,940 [la banda continúa tocando música country dance] 122 00:14:58,940 --> 00:15:01,067 [charla animada, risas] 123 00:15:18,417 --> 00:15:21,337 [banda tocando música country lenta] 124 00:15:34,308 --> 00:15:36,060 - ¿Crees que se darán cuenta? - Oh sí. 125 00:15:38,354 --> 00:15:40,439 Vamos. Tu padre no es bueno en esto. 126 00:15:41,899 --> 00:15:42,692 No. 127 00:15:43,568 --> 00:15:45,570 ¿En serio, Nat? ¿No? 128 00:15:45,570 --> 00:15:46,904 No. 129 00:15:46,904 --> 00:15:48,698 ¿Sra. Kittredge? 130 00:15:48,698 --> 00:15:50,449 Gracias, Tom. 131 00:15:50,449 --> 00:15:52,618 ¿Ves esto? Un caballero. 132 00:16:01,377 --> 00:16:03,337 ¡Cuidadoso! Está cargado. 133 00:16:03,337 --> 00:16:05,339 [se burla] ¡Cuidado! 134 00:16:05,339 --> 00:16:07,758 Tal vez será mejor que todos tengan cuidado. ¿Eh? 135 00:16:07,758 --> 00:16:08,676 ¡Ir! ¡Ir! ¡Ir! 136 00:16:10,219 --> 00:16:11,012 ¡Míralo! 137 00:16:13,848 --> 00:16:14,974 Nat, se van. 138 00:16:17,643 --> 00:16:18,561 [vocaliza el disparo] 139 00:16:19,562 --> 00:16:20,980 [risas] 140 00:16:20,980 --> 00:16:22,773 ¿Nat? Dijeron, vamos. 141 00:16:30,573 --> 00:16:32,617 - Eso no estuvo bien. - Callarse la boca. 142 00:16:33,534 --> 00:16:36,037 ¿Qué? No digas eso. 143 00:16:37,914 --> 00:16:40,958 [gruñidos] ¡Nat! No hables así. 144 00:16:42,835 --> 00:16:44,629 - [gorrillos chirriando] - [lámparas chirriando] 145 00:16:51,135 --> 00:16:53,179 [jadeando, riendo] 146 00:16:54,513 --> 00:16:56,682 - No estuvo tan mal, ¿verdad? - [risas] 147 00:16:56,682 --> 00:16:59,435 ¡Estabas bailando! Te vi. ¿No es así, Fran? 148 00:16:59,435 --> 00:17:00,853 Bueno, sostuve al Dr. Bowman 149 00:17:00,853 --> 00:17:02,230 hasta que alguien le encontró una silla. 150 00:17:02,230 --> 00:17:04,482 Si a eso se le puede llamar bailar. 151 00:17:04,482 --> 00:17:07,985 Sabes, el único hombre al que le pregunté me rechazó. 152 00:17:07,985 --> 00:17:10,321 Oh, es verdad. Podría haber llorado. 153 00:17:10,321 --> 00:17:12,615 Bueno, ¿qué tonto te rechazaría? 154 00:17:12,615 --> 00:17:16,077 No lo diré, pero te está siguiendo ahora mismo. 155 00:17:16,077 --> 00:17:17,662 Con su rifle, James. 156 00:17:19,330 --> 00:17:21,666 ¿No bailarías con tu madre? 157 00:17:21,666 --> 00:17:23,084 No bailaré con nadie. 158 00:17:23,084 --> 00:17:25,544 Nat, eres una bailarina maravillosa. 159 00:17:25,544 --> 00:17:27,672 El niño parece un idiota bailando con su madre. 160 00:17:28,506 --> 00:17:30,675 Estaba bailando. 161 00:17:30,675 --> 00:17:32,593 [Francés se ríe] 162 00:17:32,593 --> 00:17:34,178 Bailé, papá. 163 00:17:34,178 --> 00:17:36,347 Sí, eras la bella del baile. 164 00:17:39,767 --> 00:17:40,893 [James gruñe] 165 00:17:41,686 --> 00:17:42,812 [James se ríe] 166 00:17:44,188 --> 00:17:46,524 [Música siniestra sonando] 167 00:18:05,167 --> 00:18:07,586 [suena música suave de piano] 168 00:18:10,589 --> 00:18:12,550 [risas de los niños hacen eco] 169 00:18:14,385 --> 00:18:17,930 [Elizabeth tarareando música country dance] 170 00:18:26,689 --> 00:18:27,857 [susurro de hierba] 171 00:18:31,402 --> 00:18:32,194 [jadeos] 172 00:18:47,376 --> 00:18:49,211 - [jadeando] - [ruido sordo del suelo] 173 00:18:52,006 --> 00:18:52,965 Nat. 174 00:18:56,635 --> 00:18:58,262 ¿Qué? 175 00:18:58,262 --> 00:19:00,306 - [Elizabeth jadea] - [olfatea] 176 00:19:05,478 --> 00:19:07,855 - La música se detuvo. - [disparo a distancia] 177 00:19:07,855 --> 00:19:09,648 Hay alguien en el patio. 178 00:19:09,648 --> 00:19:11,150 - [jadeos] - [disparo a distancia] 179 00:19:11,150 --> 00:19:12,818 Hay alguien en el patio. Alguien está en el... 180 00:19:12,818 --> 00:19:15,738 - [disparos a distancia] - [música tensa] 181 00:19:15,738 --> 00:19:16,947 Shh. 182 00:19:16,947 --> 00:19:18,449 [jadeo] 183 00:19:19,492 --> 00:19:20,910 Estamos bien. 184 00:19:20,910 --> 00:19:22,328 - [disparos a distancia] - [gritos a distancia] 185 00:19:22,328 --> 00:19:23,454 [Francés] ¿Lizzie? 186 00:19:24,747 --> 00:19:26,874 Nat. Está bien. 187 00:19:26,874 --> 00:19:27,917 Estamos bien. 188 00:19:29,835 --> 00:19:30,795 Nat. [chasquea los dedos] 189 00:19:36,759 --> 00:19:38,803 En el... el armario. 190 00:19:38,803 --> 00:19:41,180 Gorras y tiros para ese. 191 00:19:43,057 --> 00:19:45,393 Nat. Justo ahí, hijo. 192 00:19:47,812 --> 00:19:48,938 [jadeando] 193 00:19:49,772 --> 00:19:52,149 [golpes en el techo] 194 00:19:53,984 --> 00:19:55,319 - ¡Mamá! - [susurro] 195 00:19:55,319 --> 00:19:56,612 [jadeos] 196 00:19:56,612 --> 00:20:00,324 [los disparos continúan en la distancia] 197 00:20:02,576 --> 00:20:04,078 Todo va a estar bien, cariño. 198 00:20:04,078 --> 00:20:06,163 Sólo quiero que te quedes aquí abajo. 199 00:20:06,163 --> 00:20:08,374 ¿Está bien? No tengas miedo. 200 00:20:10,876 --> 00:20:12,837 - [Nativos americanos gritando] - [gritos] 201 00:20:15,464 --> 00:20:17,842 - [gemidos] - [Nativos americanos gritando] 202 00:20:23,055 --> 00:20:24,557 - [flechas zumban] - [gemidos] 203 00:20:26,016 --> 00:20:28,310 ¡Consíguelo! ¡Estar atento! 204 00:20:31,939 --> 00:20:33,691 [bebé llorando] 205 00:20:33,691 --> 00:20:35,651 No! No! 206 00:20:38,404 --> 00:20:39,655 - [gritos] - [gemidos] 207 00:20:42,658 --> 00:20:43,826 [gruñidos] 208 00:20:43,826 --> 00:20:45,661 - [caballos relinchando] - [ambos gruñendo] 209 00:20:47,037 --> 00:20:49,039 [Los nativos americanos gritan] 210 00:20:49,039 --> 00:20:50,249 [hombre jadeando] 211 00:20:50,249 --> 00:20:54,211 [hombres gruñendo] 212 00:20:57,339 --> 00:20:58,591 - [gemidos] - ¡Por favor! 213 00:21:02,928 --> 00:21:04,013 [caballos relinchando] 214 00:21:10,561 --> 00:21:11,896 [Los nativos americanos gritan] 215 00:21:12,438 --> 00:21:13,230 [gemidos] 216 00:21:14,315 --> 00:21:16,066 [disparos en la distancia] 217 00:21:17,943 --> 00:21:19,195 [llanto de bebé] 218 00:21:21,238 --> 00:21:22,448 Vamos. Vamos. 219 00:21:22,448 --> 00:21:24,992 [disparos en la distancia] 220 00:21:31,248 --> 00:21:32,374 [bofetadas] 221 00:21:32,374 --> 00:21:33,375 - ¿Qué estás haciendo? - ¡Jesús! 222 00:21:33,375 --> 00:21:34,793 Deshazte de eso. 223 00:21:34,793 --> 00:21:35,794 ¿Qué? 224 00:21:35,794 --> 00:21:37,213 [llanto de bebé] 225 00:21:37,213 --> 00:21:41,008 No, no estaré sentado aquí mientras ellos... 226 00:21:41,008 --> 00:21:43,761 Si no te gusta, Malcolm, no lo mires. 227 00:21:43,761 --> 00:21:45,179 Pero no nos vas a rendir con esto. 228 00:21:51,936 --> 00:21:54,438 [gemidos] 229 00:21:58,150 --> 00:21:59,276 [respirando pesadamente] 230 00:22:17,586 --> 00:22:19,588 [Los nativos americanos gritan] 231 00:22:22,550 --> 00:22:24,843 [disparos en la distancia] 232 00:22:24,843 --> 00:22:26,053 - [disparo] - [gemidos] 233 00:22:27,012 --> 00:22:28,430 [gemidos] 234 00:22:28,430 --> 00:22:30,641 [gemidos] 235 00:22:35,646 --> 00:22:37,273 - [golpeando la puerta] - [jadeos] 236 00:22:37,273 --> 00:22:39,441 ¡Jaime! ¡Jaime! 237 00:22:39,441 --> 00:22:40,985 [James grita] 238 00:22:40,985 --> 00:22:43,028 James, soy Bill Landry y un par más. 239 00:22:46,198 --> 00:22:47,950 [gemidos] 240 00:22:47,950 --> 00:22:50,869 Está bien. Cuidadoso. Bájalo con calma. 241 00:22:50,869 --> 00:22:52,246 Aquí vamos. Bájalo. 242 00:22:52,246 --> 00:22:54,540 Señora, ¿tiene agua aquí arriba? 243 00:22:54,540 --> 00:22:55,833 Hacemos. Nosotros... 244 00:22:55,833 --> 00:22:57,543 Moja algunas alfombras y algunas mantas. 245 00:22:57,543 --> 00:22:59,128 Hazlo rápido, tu techo está a punto de caerse. 246 00:23:01,422 --> 00:23:02,798 [mujeres gruñendo] 247 00:23:07,011 --> 00:23:08,512 - [silbido] - [tos] 248 00:23:08,512 --> 00:23:10,723 Podemos cerrar esto tan pronto como terminen. 249 00:23:10,723 --> 00:23:12,975 Ponemos las mantas y nuestro hombre baja. 250 00:23:12,975 --> 00:23:14,226 ¿No viene nadie más? 251 00:23:15,269 --> 00:23:16,520 [suspiros] 252 00:23:16,520 --> 00:23:18,147 ¿No viene nadie más? 253 00:23:18,147 --> 00:23:20,899 - [Joseph] Oh, hay muchos. - [gallos de rifle] 254 00:23:20,899 --> 00:23:22,526 Ninguno que quieras dejar entrar. 255 00:23:24,069 --> 00:23:27,281 No no. Tú quédate despierto. Tú quédate despierto. Vamos. 256 00:23:27,281 --> 00:23:29,366 Tu chico está mirando. 257 00:23:29,366 --> 00:23:31,118 [disparos en la distancia] 258 00:23:31,118 --> 00:23:33,954 Tú sólo mira, hijo. Saldremos de esto. 259 00:23:33,954 --> 00:23:35,956 [caballos relinchando] 260 00:23:41,754 --> 00:23:43,714 [caballos relinchando en la distancia] 261 00:23:59,063 --> 00:24:02,024 [música intensa] 262 00:24:06,028 --> 00:24:08,364 [Los nativos americanos gritan] 263 00:24:08,364 --> 00:24:09,740 [gruñidos] 264 00:24:18,374 --> 00:24:19,333 [gruñidos] 265 00:24:22,252 --> 00:24:24,088 [Los nativos americanos gritan] 266 00:24:35,474 --> 00:24:36,725 [gruñidos] 267 00:24:46,235 --> 00:24:47,152 [gruñidos] 268 00:25:01,208 --> 00:25:02,710 [gruñidos] 269 00:25:18,934 --> 00:25:20,018 Oh gracias. 270 00:25:21,979 --> 00:25:22,980 Ponlos aquí. 271 00:25:25,482 --> 00:25:26,984 - Está bien, ahí lo tienes. - Ups. 272 00:25:27,776 --> 00:25:29,027 Esta bien mi amor. 273 00:25:29,027 --> 00:25:30,529 - Puedo tenerlo. - No importa. 274 00:25:30,529 --> 00:25:31,488 - No, puedo conseguirlo. Pero... - Déjalo, cariño. 275 00:25:33,323 --> 00:25:34,533 [gemidos] 276 00:25:34,533 --> 00:25:36,910 - [golpes sordos en el techo] - [mujeres jadeando] 277 00:25:42,875 --> 00:25:43,792 [las mujeres gritan] 278 00:25:46,545 --> 00:25:48,547 [esfuerzo] Sácalo de encima... de mí. 279 00:25:50,632 --> 00:25:51,759 ¡Sáquenmelo de encima! 280 00:25:54,219 --> 00:25:56,263 - [jadeando] - [chillidos] 281 00:25:56,263 --> 00:25:58,432 [tiroteo] 282 00:25:58,432 --> 00:25:59,475 [James] ¡Noche! ¡Noche! 283 00:26:03,562 --> 00:26:06,940 ¡Ey! Fran, ven aquí. Sácalos de aquí. 284 00:26:07,483 --> 00:26:09,026 ¡Ahora! 285 00:26:09,026 --> 00:26:10,110 ¡Nat, ven aquí! 286 00:26:10,110 --> 00:26:11,111 [Francés] ¡Nat! 287 00:26:11,111 --> 00:26:12,738 ¡Ve! Ve! Ve! 288 00:26:12,738 --> 00:26:14,698 [tiroteo] 289 00:26:20,120 --> 00:26:21,038 ¿Papá? 290 00:26:21,038 --> 00:26:23,499 Vamos. ¡Vamos! ¡Vamos! 291 00:26:23,499 --> 00:26:24,458 [cañonazo] 292 00:26:24,458 --> 00:26:25,417 ¡Ahí dentro, ahora! 293 00:26:26,627 --> 00:26:28,170 [ambos gruñendo] 294 00:26:28,170 --> 00:26:29,171 Entra allí. 295 00:26:29,171 --> 00:26:31,131 [golpe sordo] 296 00:26:34,009 --> 00:26:35,093 [jadeos] 297 00:26:35,093 --> 00:26:36,678 [jadeando] 298 00:26:36,678 --> 00:26:38,180 Gracias. 299 00:26:38,180 --> 00:26:39,181 Aquí tienes, mamá. 300 00:26:39,181 --> 00:26:40,724 Está bien, Nat, ven. Nat. 301 00:26:40,724 --> 00:26:42,017 - Nat. - Todo está bien. 302 00:26:43,519 --> 00:26:45,020 Voy a estar con papá. 303 00:26:45,020 --> 00:26:47,439 No. No. No! Nathaniel! 304 00:26:47,439 --> 00:26:50,400 - [tosiendo] ¡Natanael! ¡No! - [gruñidos] 305 00:26:50,400 --> 00:26:52,402 [golpes] 306 00:26:52,402 --> 00:26:54,238 - [tosiendo] - [Elizabeth] ¿Mamá? 307 00:26:54,238 --> 00:26:56,698 - [ruidos sordos] - [nativos americanos gritando] 308 00:27:00,494 --> 00:27:02,037 [susurro] 309 00:27:05,541 --> 00:27:06,834 - [gruñidos] - [vidrio roto] 310 00:27:09,962 --> 00:27:10,838 [balazos] 311 00:27:12,047 --> 00:27:13,507 Quédate justo detrás de mí. ¿Bueno? 312 00:27:15,175 --> 00:27:16,009 Vamos. 313 00:27:16,009 --> 00:27:17,553 [jadeo] 314 00:27:18,929 --> 00:27:21,515 Oh Dios. Oh Dios. 315 00:27:28,063 --> 00:27:30,190 Oh Dios. 316 00:27:30,190 --> 00:27:32,526 - ¿Mamá? No puedo respirar. - Oh Dios. 317 00:27:32,526 --> 00:27:34,278 - [tosiendo] - [jadeando] 318 00:27:34,278 --> 00:27:35,612 No puedo respirar. 319 00:27:35,612 --> 00:27:37,865 [jadeo] 320 00:27:43,036 --> 00:27:44,162 [gruñidos] 321 00:27:44,162 --> 00:27:46,290 [llorando] Detente. Detener. 322 00:27:46,290 --> 00:27:47,499 ¡Detener! Va a bajar. 323 00:27:47,499 --> 00:27:48,917 - [la madera se rompe] - [gruñidos] 324 00:27:50,002 --> 00:27:52,129 [jadeo] 325 00:27:52,129 --> 00:27:54,798 Bien, retroceda. Respaldo. 326 00:27:54,798 --> 00:27:57,801 Tienes que confiar en mí, cariño. ¿Bueno? 327 00:27:57,801 --> 00:27:58,677 Bueno. 328 00:28:03,098 --> 00:28:04,433 [gruñidos] 329 00:28:13,025 --> 00:28:13,817 [gruñidos] 330 00:28:15,110 --> 00:28:16,820 [jadeo] 331 00:28:19,781 --> 00:28:20,616 [gruñidos] 332 00:28:20,616 --> 00:28:21,533 [tos] 333 00:28:22,618 --> 00:28:23,911 [tos] 334 00:28:23,911 --> 00:28:24,912 [soplo] 335 00:28:28,290 --> 00:28:29,833 - Para. Detener. - [gruñidos] 336 00:28:33,337 --> 00:28:34,212 [gruñidos] 337 00:28:35,047 --> 00:28:36,298 [sollozando] 338 00:28:36,298 --> 00:28:38,300 [música sombría sonando] 339 00:28:46,683 --> 00:28:49,102 [Francés] Vamos. Vamos. 340 00:28:49,102 --> 00:28:51,063 Vamos. [gruñidos] 341 00:28:54,149 --> 00:28:56,151 [gruñidos] 342 00:28:57,402 --> 00:28:58,278 [grita] 343 00:29:00,739 --> 00:29:01,657 [gruñidos] 344 00:29:09,998 --> 00:29:11,500 [jadeando] 345 00:29:12,417 --> 00:29:13,919 [suspiro] 346 00:29:18,799 --> 00:29:20,509 [disparos en la distancia] 347 00:29:24,346 --> 00:29:25,931 Mamá tiene a Lizzie. 348 00:29:25,931 --> 00:29:27,599 [José tosiendo] 349 00:29:27,599 --> 00:29:30,143 Dije que me quedaría aquí contigo. 350 00:29:30,143 --> 00:29:32,646 [suena música sentimental] 351 00:29:36,191 --> 00:29:38,527 [pasos] 352 00:29:38,527 --> 00:29:41,154 - [respiración] - [Elizabeth tosiendo] 353 00:29:50,789 --> 00:29:52,374 [respirando pesadamente] 354 00:29:52,374 --> 00:29:53,417 Lo lamento. 355 00:29:56,378 --> 00:29:58,797 Lamento haber apuntado con esa arma a Lizzie. 356 00:30:02,634 --> 00:30:03,719 [respiración ahogada] 357 00:30:06,013 --> 00:30:07,347 Buena niña. 358 00:30:07,347 --> 00:30:09,641 Respira, cariño. Respira, cariño. 359 00:30:11,393 --> 00:30:13,228 Bien, ahora me toca a mí, cariño. 360 00:30:13,228 --> 00:30:14,146 [jadeos] 361 00:30:14,146 --> 00:30:15,522 [respiración] 362 00:30:18,442 --> 00:30:19,985 [Los nativos americanos gritan a lo lejos] 363 00:30:22,362 --> 00:30:24,448 [Joseph] Bueno, que me jodan. 364 00:30:26,199 --> 00:30:27,200 ¿Se van? 365 00:30:29,411 --> 00:30:30,912 No pensé que fueran tantos. 366 00:30:32,748 --> 00:30:34,374 [disparos en la distancia] 367 00:30:35,292 --> 00:30:36,293 [jadeando] 368 00:30:41,840 --> 00:30:42,966 [respirando pesadamente] 369 00:30:44,217 --> 00:30:45,218 ¿Estás listo, hijo? 370 00:30:45,218 --> 00:30:47,012 [jadeo] 371 00:30:50,015 --> 00:30:51,099 Eso creo, papá. 372 00:30:53,435 --> 00:30:55,562 Ahora voy a apagar la luz, cariño. 373 00:30:55,562 --> 00:30:57,773 - ¡No! ¡No! No. Mamá, por favor. - Sí, tienes que confiar en mí. 374 00:30:57,773 --> 00:30:59,858 - Shh. Tienes que confiar en mi. - [sollozando] 375 00:30:59,858 --> 00:31:02,319 Tienes que confiar en mi. Tienes que confiar en mi. 376 00:31:05,781 --> 00:31:08,200 [suena música sentimental] 377 00:31:08,200 --> 00:31:09,242 [gemidos] 378 00:31:12,704 --> 00:31:13,497 [gemidos] 379 00:31:14,081 --> 00:31:15,040 [gemidos] 380 00:31:23,548 --> 00:31:26,051 [mujer] Dios nos prepare para la mesa delante de mí 381 00:31:26,051 --> 00:31:28,303 en presencia de tus enemigos. 382 00:31:28,303 --> 00:31:31,598 Nos unges mi cabeza con aceite... 383 00:31:31,598 --> 00:31:34,309 - mi copa está rebosando. - [Nativos americanos gritando] 384 00:31:40,232 --> 00:31:41,650 Cierra tus ojos. [sollozos] 385 00:31:43,235 --> 00:31:44,236 [chispas] 386 00:32:03,380 --> 00:32:05,257 [la música sentimental continúa] 387 00:32:22,858 --> 00:32:24,734 [inaudible] 388 00:32:33,326 --> 00:32:35,495 [la música sentimental continúa] 389 00:32:47,465 --> 00:32:48,550 [caballo relinchando] 390 00:33:09,946 --> 00:33:11,281 ¡Jinete entrando! 391 00:33:18,246 --> 00:33:19,915 [música sombría sonando] 392 00:33:26,421 --> 00:33:28,340 [pollos cacareando] 393 00:33:39,434 --> 00:33:41,311 [pollos cacareando] 394 00:33:46,316 --> 00:33:48,652 [la música sombría continúa] 395 00:34:31,278 --> 00:34:32,570 [la mujer habla athabaskan] 396 00:35:10,984 --> 00:35:14,279 [caballos relinchando] 397 00:35:40,930 --> 00:35:41,931 Todos, esperen. 398 00:35:41,931 --> 00:35:43,475 [soldado] Ya lo escuchaste. ¡Sostener! 399 00:35:47,812 --> 00:35:48,980 Muy bien, sargento, sáquelos. 400 00:35:48,980 --> 00:35:50,357 Infórmame en una hora. 401 00:35:50,357 --> 00:35:51,399 Sí, señor. 402 00:35:52,317 --> 00:35:53,276 Caer. 403 00:35:59,616 --> 00:36:00,533 El esta bien. 404 00:36:04,746 --> 00:36:06,831 Sr. Chávez, intente mirar hacia afuera. 405 00:36:10,460 --> 00:36:11,920 Dios ama a los chicos apaches 406 00:36:11,920 --> 00:36:13,797 por dejarte un trabajo honesto. 407 00:36:13,797 --> 00:36:16,299 Ustedes dos, en esa subida. Déjales que te miren. 408 00:36:16,299 --> 00:36:18,593 El resto dejen sus armas de fuego a bordo. 409 00:36:18,593 --> 00:36:20,804 Quizás no sepas distinguir un extremo de un rifle del otro. 410 00:36:20,804 --> 00:36:23,473 pero eres un demonio, como debería saber. 411 00:36:23,473 --> 00:36:25,183 Continúe por ahí. Empecemos a cavar. 412 00:36:45,912 --> 00:36:47,122 ¿Qué es esto? 413 00:36:48,540 --> 00:36:50,792 Apache, señor. 414 00:36:50,792 --> 00:36:53,002 Aparentemente fue White Mountain. 415 00:36:53,002 --> 00:36:54,045 Me refiero a ti. 416 00:36:55,088 --> 00:36:56,464 ¿Qué estás haciendo aquí? 417 00:36:59,008 --> 00:37:00,718 Es donde vivimos, señor. 418 00:37:02,345 --> 00:37:03,555 No, no lo es. 419 00:37:05,140 --> 00:37:07,016 Puede que te hayas detenido aquí, pero eso es todo. 420 00:37:09,644 --> 00:37:11,020 Los únicos que se quedan aquí son ellos. 421 00:37:12,772 --> 00:37:13,606 [soldado] ¿Señor? 422 00:37:22,991 --> 00:37:24,200 [se burla] 423 00:37:24,200 --> 00:37:25,702 ¿Todos ustedes son el primer acuerdo? 424 00:37:25,702 --> 00:37:26,828 No señor. 425 00:37:27,954 --> 00:37:28,997 Supongo que lo eran. 426 00:37:35,837 --> 00:37:36,796 ¿Quién es ese? 427 00:37:39,716 --> 00:37:41,050 No lo sé. 428 00:37:41,050 --> 00:37:43,052 Llegué demasiado tarde para preguntar. 429 00:37:43,052 --> 00:37:45,930 Los apaches quizá sepan algo al respecto. 430 00:37:45,930 --> 00:37:47,891 Puedes preguntarles. 431 00:37:47,891 --> 00:37:49,601 ¿Entonces eso es lo que encontraste cuando llegaste aquí? 432 00:37:49,601 --> 00:37:50,727 ¿Eran esas tumbas? 433 00:37:51,853 --> 00:37:53,521 Sí, señor. 434 00:37:53,521 --> 00:37:56,107 ¿Y no lo tomarías como una especie de señal? 435 00:37:57,025 --> 00:37:59,235 Claro, lo hicimos. 436 00:37:59,235 --> 00:38:00,945 Firme para construir en este lado del río. 437 00:38:00,945 --> 00:38:02,113 [sollozos] 438 00:38:03,573 --> 00:38:05,450 ¿Cómo te va eso? 439 00:38:14,042 --> 00:38:17,670 [en Athabaskan] Si mi padre descendiera de las montañas, 440 00:38:17,670 --> 00:38:20,548 él vería cómo es. 441 00:38:20,548 --> 00:38:24,844 Ahora los ciervos y los alces se mantienen alejados del valle. 442 00:38:24,844 --> 00:38:27,472 para cazarlos 443 00:38:27,472 --> 00:38:30,141 debemos seguir hacia el oeste donde caza K'uu-ch'ish 444 00:38:30,141 --> 00:38:33,603 o al este donde hay Pima. 445 00:38:33,603 --> 00:38:36,231 Y luchar contra nuestros vecinos 446 00:38:36,231 --> 00:38:38,066 en lugares sagrados para ellos. 447 00:38:38,066 --> 00:38:42,111 Todo por miedo a unas cuantas tiendas de campaña en el río. 448 00:38:44,405 --> 00:38:46,074 Pionsenay 449 00:38:46,074 --> 00:38:49,536 ¿Qué cazaste? 450 00:38:49,536 --> 00:38:52,497 No podemos comer eso. 451 00:38:52,497 --> 00:38:55,416 No debería ver a los mimbreños de los llanos donde voy, 452 00:38:56,459 --> 00:38:57,669 pero ahora lo tengo. 453 00:38:58,586 --> 00:39:00,421 Vi a uno de estos hombres 454 00:39:00,421 --> 00:39:03,341 cazado y asesinado por capturar un ciervo, 455 00:39:03,341 --> 00:39:05,718 desde donde no debería estar. 456 00:39:05,718 --> 00:39:07,971 Lo vimos asesinado, 457 00:39:09,180 --> 00:39:10,640 debajo de nosotros, 458 00:39:10,640 --> 00:39:12,308 sobre un ciervo. 459 00:39:12,308 --> 00:39:16,062 Mi familia está bien provista en las altas esferas. 460 00:39:17,021 --> 00:39:18,273 No tenemos hambre. 461 00:39:19,357 --> 00:39:22,944 No vivimos con miedo. 462 00:39:22,944 --> 00:39:25,238 Pionsenay se impacientó 463 00:39:25,238 --> 00:39:28,032 observando los ojos blancos en las llanuras. 464 00:39:28,032 --> 00:39:30,952 Ahora los ha traído a mi casa. 465 00:39:32,579 --> 00:39:34,080 ¿Ves esto? 466 00:39:34,080 --> 00:39:35,248 Esto es lo que traje. 467 00:39:35,248 --> 00:39:37,917 Ya no son un peligro para ti. 468 00:39:37,917 --> 00:39:40,003 que los 469 00:39:40,003 --> 00:39:43,464 quien los perdió, en el río. 470 00:39:43,464 --> 00:39:48,011 Los hombres se han ido. Veo que. 471 00:39:48,011 --> 00:39:49,387 Pero donde han estado 472 00:39:49,387 --> 00:39:50,888 sus hijos les seguirán. 473 00:39:52,056 --> 00:39:54,726 Y cuando sean capaces 474 00:39:54,726 --> 00:39:57,478 Los hijos te perseguirán. 475 00:39:57,478 --> 00:40:01,065 Y perseguirán a todo el Pueblo, 476 00:40:01,065 --> 00:40:05,403 sin saber cuál de nosotros eres. 477 00:40:05,403 --> 00:40:10,116 Lo mismo les sucederá a ellos y a sus hijos. 478 00:40:10,116 --> 00:40:12,702 Pero no me encontrarán dormido 479 00:40:12,702 --> 00:40:15,496 en la montaña como mi padre, 480 00:40:15,496 --> 00:40:17,832 quien una vez fue un gran jefe de guerra, 481 00:40:17,832 --> 00:40:20,168 pero quién ha envejecido. 482 00:40:20,168 --> 00:40:23,379 Entonces te irás de aquí. 483 00:40:23,379 --> 00:40:27,258 Sí. dejo este lugar 484 00:40:27,258 --> 00:40:28,843 donde la gente 485 00:40:28,843 --> 00:40:31,929 Están demasiado asustados para cantar para mí. 486 00:40:31,929 --> 00:40:36,392 Esto también estaba en mi sueño. 487 00:40:36,392 --> 00:40:40,063 Irás y esperarás a los ojos blancos en la llanura. 488 00:40:40,063 --> 00:40:41,981 y no dormirás. 489 00:40:41,981 --> 00:40:46,110 Tú que has hecho de esta gente tu enemigo. 490 00:40:46,110 --> 00:40:49,489 Lucharás contra ellos mientras puedas, 491 00:40:49,489 --> 00:40:51,616 y aún así vendrán. 492 00:40:51,616 --> 00:40:54,118 Y cuando quieras esconderte 493 00:40:54,118 --> 00:40:57,246 los lugares altos ya no te esconderán. 494 00:40:57,246 --> 00:41:00,958 Entonces verás los ojos blancos que veo. 495 00:41:00,958 --> 00:41:05,463 Y lo sabrás 496 00:41:05,463 --> 00:41:10,843 por qué hoy no canto por tu victoria. 497 00:41:13,346 --> 00:41:16,974 Ahora pueden elegir, 498 00:41:16,974 --> 00:41:19,769 que son libres de irse como quieran. 499 00:41:19,769 --> 00:41:26,818 No tengo más que decirles. 500 00:41:30,446 --> 00:41:31,864 Tomo esto, 501 00:41:33,991 --> 00:41:35,702 para que no perturbe el sueño 502 00:41:35,702 --> 00:41:37,620 de un anciano. 503 00:42:15,783 --> 00:42:16,784 [golpes] 504 00:42:19,162 --> 00:42:20,037 [golpes] 505 00:42:21,956 --> 00:42:23,249 ¿Señor Ganz? 506 00:42:26,002 --> 00:42:27,044 ¿Hijo? 507 00:42:28,337 --> 00:42:29,714 Parece que tu madre y tu padre 508 00:42:29,714 --> 00:42:31,632 Subieron a su recompensa esta mañana... 509 00:42:34,302 --> 00:42:36,262 dejándonos aquí abajo con el trabajo. 510 00:42:39,640 --> 00:42:41,976 Tómate un momento ahora, si lo necesitas, 511 00:42:41,976 --> 00:42:44,020 y cuando estés listo, házmelo saber. 512 00:42:47,732 --> 00:42:48,608 [gemido ahogado] 513 00:42:48,608 --> 00:42:50,067 Todo estará bien. 514 00:43:00,119 --> 00:43:01,996 [lloriqueando] 515 00:43:07,084 --> 00:43:08,294 [en Pima] Síguelo un poco. 516 00:43:09,504 --> 00:43:10,838 A ver si se quedan agrupados, 517 00:43:10,838 --> 00:43:12,173 o en su caso recortar. 518 00:43:12,965 --> 00:43:14,217 [relinchos] 519 00:43:19,972 --> 00:43:22,558 [hombre hablando indistintamente, gruñendo] 520 00:43:24,477 --> 00:43:25,645 [relinchos] 521 00:43:36,948 --> 00:43:39,367 ¿Te gusta esto, vato? 522 00:43:42,787 --> 00:43:44,580 Algunas de tus amigas están ahí. 523 00:43:48,709 --> 00:43:50,127 ¿Conoces este de aquí? 524 00:43:53,089 --> 00:43:55,007 [música tensa sonando] 525 00:44:39,343 --> 00:44:40,344 [gruñidos] 526 00:44:51,063 --> 00:44:52,648 [gruñidos] 527 00:45:12,209 --> 00:45:13,544 [Gephart] Todos ustedes compraron el título de esta tierra. 528 00:45:13,544 --> 00:45:16,047 Del señor Pickering, me doy cuenta. 529 00:45:16,047 --> 00:45:19,467 Y lo siento porque ahora sabes lo que compraste. 530 00:45:21,552 --> 00:45:22,762 Los hombres que cazan esta tierra, 531 00:45:22,762 --> 00:45:23,971 No lo compartirán contigo. 532 00:45:27,224 --> 00:45:31,354 Lo que construyas, lo quemarán. 533 00:45:31,354 --> 00:45:33,648 El sitio que elegiste no es uno que podamos defender, 534 00:45:33,648 --> 00:45:36,067 como bien saben los indígenas. 535 00:45:36,067 --> 00:45:40,196 Veintiséis millas al norte de aquí se encuentra el asentamiento Camp Gallant. 536 00:45:40,196 --> 00:45:43,074 Contarás con la protección del ejército de los Estados Unidos. 537 00:45:46,285 --> 00:45:48,746 Consiga una escolta ahora mismo, si está listo para partir. 538 00:45:52,375 --> 00:45:53,501 Pero eso es todo. 539 00:45:56,128 --> 00:45:57,296 Esa es tu oferta. 540 00:45:58,089 --> 00:45:59,006 ¿Teniente? 541 00:46:03,761 --> 00:46:04,971 Tienes una hora. 542 00:46:08,516 --> 00:46:10,393 Esa casa de allá arriba, señor. 543 00:46:10,393 --> 00:46:12,019 [soldado] Encontramos algo. 544 00:46:14,563 --> 00:46:15,898 [Riordan gruñe] 545 00:46:15,898 --> 00:46:18,317 [soldado] Date prisa. ¡Vamos! ¡Apresúrate! 546 00:46:22,113 --> 00:46:23,864 [hombres gruñendo] 547 00:46:33,040 --> 00:46:34,542 [Frances gimiendo] 548 00:46:39,296 --> 00:46:40,089 ¡No! 549 00:46:40,631 --> 00:46:42,591 ¡No! 550 00:46:46,345 --> 00:46:47,680 [Chávez] Déjala en paz. ¡Déjala, déjala! 551 00:46:50,891 --> 00:46:52,476 ¡No! 552 00:46:52,476 --> 00:46:54,228 Déjala hacerlo sola. Oh Dios. 553 00:46:54,228 --> 00:46:56,063 [Elizabeth tosiendo] 554 00:46:58,816 --> 00:47:00,234 Ey. Ey. 555 00:47:03,070 --> 00:47:04,071 ¿Mamá? 556 00:47:04,071 --> 00:47:05,865 Sólo llévala. ¿Bueno? 557 00:47:05,865 --> 00:47:06,907 ¿Mamá? 558 00:47:07,908 --> 00:47:08,868 Tengo 559 00:47:11,579 --> 00:47:12,538 Tengo 560 00:47:13,789 --> 00:47:14,790 Tengo 561 00:47:18,419 --> 00:47:19,962 ¿Hay alguien más ahí? 562 00:47:22,465 --> 00:47:24,592 Señora, ¿alguien más? 563 00:47:25,885 --> 00:47:27,136 Sólo éramos nosotros. 564 00:47:30,598 --> 00:47:31,849 Sólo éramos nosotros, señor. 565 00:47:42,485 --> 00:47:44,820 [caballos relinchando] 566 00:47:50,993 --> 00:47:54,830 [en Athabaskan] Mi hermana no es la misma persona. 567 00:47:54,830 --> 00:47:57,083 Ella no tiene al hombre para su hogar, 568 00:47:58,584 --> 00:48:00,753 a quien amaba antes de nacer. 569 00:48:02,296 --> 00:48:04,673 Ya no hay padre para sus hijas. 570 00:48:04,673 --> 00:48:07,384 Tendrán un padre. 571 00:48:08,469 --> 00:48:10,971 Ellos vendrán con nosotros. 572 00:48:10,971 --> 00:48:13,182 ¿Por qué alguien querría ir contigo? 573 00:48:20,147 --> 00:48:22,441 ¿Serán los ojos blancos del río? 574 00:48:23,275 --> 00:48:24,985 ¿Ven a nosotros ahora? 575 00:48:24,985 --> 00:48:26,737 No 576 00:48:26,737 --> 00:48:30,074 La gente está a salvo aquí. 577 00:48:30,074 --> 00:48:34,245 Pero vendrán más ojos blancos al río. 578 00:48:34,245 --> 00:48:36,747 Ése es el sueño del viejo. 579 00:48:36,747 --> 00:48:38,916 ¿Cuál es tu sueño, Taklishim? 580 00:48:41,710 --> 00:48:44,505 No sueño con esto. 581 00:48:44,505 --> 00:48:48,092 Han venido y han puesto sus palos en nuestro camino, 582 00:48:48,092 --> 00:48:49,844 y es nuestra mala suerte 583 00:48:49,844 --> 00:48:51,137 ellos han hecho esto. 584 00:48:52,930 --> 00:48:54,515 Eso es todo lo que sé. 585 00:48:55,307 --> 00:48:56,559 Es mala suerte. 586 00:49:12,575 --> 00:49:14,577 [música sombría sonando] 587 00:49:14,577 --> 00:49:16,453 [hombres gruñendo] 588 00:49:19,123 --> 00:49:20,791 [tos] 589 00:49:34,555 --> 00:49:36,432 [cloqueando] 590 00:50:37,993 --> 00:50:40,829 Buena niña. 591 00:50:40,829 --> 00:50:44,875 Ve y quédate con tu mamá ahora. Nos ocuparemos bien de esto. 592 00:51:18,409 --> 00:51:20,244 Te habrás ido, querida. 593 00:51:21,662 --> 00:51:23,831 Estarás bien. 594 00:51:23,831 --> 00:51:25,708 Es sólo por un corto tiempo. 595 00:51:30,879 --> 00:51:33,257 Te irás en el momento en que te deje ir... 596 00:51:34,550 --> 00:51:35,384 [sollozos] 597 00:51:35,384 --> 00:51:37,052 y pronto estaré contigo... 598 00:51:39,388 --> 00:51:42,808 y te abrazaré de nuevo así, mi dulce niño. 599 00:51:47,688 --> 00:51:49,523 Pronto lo haré. 600 00:51:49,523 --> 00:51:50,566 [sollozando] 601 00:51:53,027 --> 00:51:54,236 Te prometo que. 602 00:51:55,237 --> 00:51:56,447 [sollozando] 603 00:52:19,470 --> 00:52:20,804 [Sacaton en Athabaskan] Si se va, 604 00:52:20,804 --> 00:52:22,639 Voy con el. 605 00:52:27,895 --> 00:52:28,687 Ven aquí. 606 00:52:32,691 --> 00:52:36,111 Escuchaste lo que se dijo. 607 00:52:38,489 --> 00:52:39,656 ¿Entendiste? 608 00:52:46,330 --> 00:52:47,456 Bien. 609 00:52:49,458 --> 00:52:51,835 me alegro mi hijo 610 00:52:53,921 --> 00:52:57,257 sabe quién es. 611 00:53:06,100 --> 00:53:08,310 me ha dicho 612 00:53:08,310 --> 00:53:10,187 donde estaban mis ponis 613 00:53:10,187 --> 00:53:12,314 que fueron robados. 614 00:53:12,314 --> 00:53:13,649 puedes hablar con el 615 00:53:14,608 --> 00:53:19,321 cuando hay problemas. 616 00:53:22,908 --> 00:53:27,871 Creo... que te veré de nuevo. 617 00:53:57,276 --> 00:53:59,445 ¿Y qué hay para ti? 618 00:54:07,286 --> 00:54:09,163 [en inglés] ¿Qué te doy? 619 00:54:11,665 --> 00:54:15,627 [en athabaskan] No necesito el don que tiene mi hermano. 620 00:54:15,627 --> 00:54:18,839 Me das suficiente. 621 00:54:22,384 --> 00:54:27,014 [en inglés] Me hablas como mis primeros padres. 622 00:54:28,223 --> 00:54:31,643 No estás enojado cuando lo hago. 623 00:54:45,199 --> 00:54:47,534 Me alegra que mis hijos sepan quiénes son. 624 00:54:52,539 --> 00:54:54,917 [Tocando clarín de la asamblea] 625 00:54:58,545 --> 00:54:59,922 [caballos relinchando] 626 00:55:17,147 --> 00:55:19,066 No vienen. 627 00:55:19,066 --> 00:55:21,318 ¿Sí? Bueno, hasta que se alistan, 628 00:55:21,318 --> 00:55:23,362 Supongo que pueden hacer lo que quieran. 629 00:55:23,362 --> 00:55:24,821 ¿Quiénes son esos cuatro? 630 00:55:24,821 --> 00:55:26,907 Acaban de llegar de Union. 631 00:55:26,907 --> 00:55:28,575 Vea si no pueden ayudar. 632 00:55:28,575 --> 00:55:29,451 ¿Sí? 633 00:55:30,410 --> 00:55:31,870 ¿Ayuda cómo? 634 00:55:31,870 --> 00:55:33,872 Sólo pensé que alguien aquí podría tener una idea. 635 00:55:33,872 --> 00:55:35,249 cazar apaches, 636 00:55:35,249 --> 00:55:38,043 lo cual, por supuesto, tienen razón. 637 00:55:38,043 --> 00:55:40,712 Ahora se habla de cómo podrían convertirlo en un negocio. 638 00:55:41,755 --> 00:55:43,590 Y supongo que estarías de acuerdo. 639 00:55:43,590 --> 00:55:45,842 Y algunos otros. 640 00:55:45,842 --> 00:55:47,553 Los exploradores dijeron que ellos también irían. 641 00:55:49,471 --> 00:55:52,224 Supongo que es mejor perseguir a los apaches que cavar zanjas. 642 00:55:54,560 --> 00:55:55,477 [suspiros] 643 00:56:00,649 --> 00:56:02,192 Sería mejor hombre que nosotros, teniente. 644 00:56:02,192 --> 00:56:05,237 si puedes mirar todo esto y darte la vuelta. 645 00:56:05,237 --> 00:56:06,572 [Gephart] Sabes, sería inusual 646 00:56:06,572 --> 00:56:08,156 si te pagaran sólo por rastrear a alguien. 647 00:56:08,156 --> 00:56:09,658 Aunque escuché de ciudades que se hacen cargo de las colecciones 648 00:56:09,658 --> 00:56:10,909 pagar por los indios muertos. 649 00:56:12,995 --> 00:56:15,455 ¿Crees que eso es lo que querían decir con "comercio"? 650 00:56:15,455 --> 00:56:17,749 ¿Sí? Dijeron ¿qué obtendrás? 651 00:56:17,749 --> 00:56:19,167 ¿Cien cien cada uno? 652 00:56:20,294 --> 00:56:21,670 Sobre eso. 653 00:56:21,670 --> 00:56:23,630 Pero eso sería sólo para los hombres. 654 00:56:23,630 --> 00:56:25,340 Porque si traes el cuero cabelludo de una mujer 655 00:56:25,340 --> 00:56:27,259 o un niño, entonces sería, ¿qué? 656 00:56:27,259 --> 00:56:28,760 Algo menos, apuesto. 657 00:56:28,760 --> 00:56:31,722 [escupe] Algo menos que eso. Así es. 658 00:56:31,722 --> 00:56:35,225 Sí. Por supuesto que un pima tiene el pelo largo como un apache. 659 00:56:35,892 --> 00:56:36,893 Ellas hacen. 660 00:56:36,893 --> 00:56:38,937 También lo han hecho los Hopi y los Yuma. 661 00:56:38,937 --> 00:56:41,398 Diablos, incluso los mexicanos tienen el cabello bastante oscuro, llegado a eso. 662 00:56:43,025 --> 00:56:46,278 Sabes, no sé si estaba comprando cueros cabelludos, 663 00:56:46,278 --> 00:56:48,405 si pudiera distinguir uno del otro. 664 00:56:48,405 --> 00:56:50,907 Bueno, entonces es bueno que no estés en el mercado. 665 00:56:50,907 --> 00:56:52,868 Muy bien, continúa. No tiene sentido eso. 666 00:56:54,911 --> 00:56:57,706 Mire, teniente, 667 00:56:57,706 --> 00:57:01,209 Todos saben lo que se hace con el comercio de indios muertos. 668 00:57:01,209 --> 00:57:03,670 Pero dijiste que aquí tampoco eres la ley. 669 00:57:03,670 --> 00:57:05,088 tienes que esperar 670 00:57:05,088 --> 00:57:06,757 ellos van a cuidar de sí mismos. 671 00:57:06,757 --> 00:57:08,383 Hay entre 20 y 25 apaches que atacaron a esta gente. 672 00:57:08,383 --> 00:57:10,427 y unos cuantos miles más que no lo hicieron. 673 00:57:10,427 --> 00:57:13,013 Y la mayoría nos tolera, si no les agradamos. 674 00:57:13,013 --> 00:57:15,932 Pero si no tenemos cuidado y les das la razón, 675 00:57:15,932 --> 00:57:18,393 Nos librarán de este país en aproximadamente un día de trabajo. 676 00:57:18,393 --> 00:57:19,561 [Janney] Entonces ven tú. 677 00:57:19,561 --> 00:57:21,396 Échanos un ojo. 678 00:57:21,396 --> 00:57:22,731 Y solo nos quedaremos con los malos. 679 00:57:24,399 --> 00:57:25,776 Y si no puedes, 680 00:57:25,776 --> 00:57:27,778 no es mi culpa. 681 00:57:27,778 --> 00:57:29,529 Puedo detallarte más hombres. Puedo reunir voluntarios. 682 00:57:29,529 --> 00:57:31,531 Sí, estarás retrasado aproximadamente un día. 683 00:57:31,531 --> 00:57:34,368 si te dejan volver, cosa que dudo. 684 00:57:37,120 --> 00:57:39,581 Aprecio el lugar en el que se encuentra, teniente. 685 00:57:39,581 --> 00:57:42,668 Pero entiendes por qué no puedo atenderte. 686 00:57:42,668 --> 00:57:44,836 Supongo que solo tenemos que confiar en que conocemos nuestro negocio. 687 00:57:49,383 --> 00:57:51,343 [se reproduce música de suspenso] 688 00:58:07,025 --> 00:58:08,985 [en athabaskan] No sigo a Pionsenay. 689 00:58:12,531 --> 00:58:13,782 Te seguire. 690 00:58:21,665 --> 00:58:23,542 [hombre] Está bien, te tengo. 691 00:58:23,542 --> 00:58:25,627 - ¿Estás bien? - Si, gracias. 692 00:58:44,896 --> 00:58:47,315 Para la señora. Del teniente. 693 00:58:47,315 --> 00:58:48,358 [Riordan] Mmm. 694 00:59:48,460 --> 00:59:50,212 [zumbador] 695 00:59:53,006 --> 00:59:54,466 [cloqueando] 696 00:59:54,466 --> 00:59:57,594 [suspiro] 697 01:00:05,602 --> 01:00:07,145 Vamos a hacer las gallinas. 698 01:00:12,234 --> 01:00:14,778 [música aventurera sonando] 699 01:00:56,236 --> 01:00:57,237 Dos en punto. 700 01:00:57,237 --> 01:00:58,697 UH Huh. 701 01:00:58,697 --> 01:01:00,365 ¿Cuando? 702 01:01:00,365 --> 01:01:02,784 ¿Qué era? ¿Dos? Quizás será mejor que lo digas de nuevo. 703 01:01:02,784 --> 01:01:05,495 Sí, es cierto, pero no eres gracioso. 704 01:01:05,495 --> 01:01:06,997 No traigas a nadie a casa. 705 01:01:06,997 --> 01:01:08,498 No lo haré. 706 01:01:08,498 --> 01:01:11,167 Walter dice que, de todos modos, ahora ya tienes dinero. 707 01:01:11,167 --> 01:01:13,753 Sí, eso es lo que él piensa. 708 01:01:13,753 --> 01:01:15,839 Si no puedes llegar a casa sola, cariño, y a tiempo, 709 01:01:15,839 --> 01:01:17,382 puedes seguir adelante. 710 01:01:21,136 --> 01:01:23,096 [la música aventurera continúa] 711 01:01:26,558 --> 01:01:28,435 [suena la campana] 712 01:01:43,950 --> 01:01:45,410 - ¿Sally? - [Sally] ¿Mmm? 713 01:01:45,410 --> 01:01:47,787 Ve a inventar seis, siete y ocho. 714 01:01:47,787 --> 01:01:50,498 - [Sally] Sí, señora. - Ahora. Darse prisa. 715 01:02:14,272 --> 01:02:15,732 [jadeos] 716 01:02:15,732 --> 01:02:17,150 Sí, ese era yo. 717 01:02:17,150 --> 01:02:19,569 Marigold, habla con cualquiera de estos hombres. 718 01:02:19,569 --> 01:02:20,987 antes de iniciar sesión, 719 01:02:20,987 --> 01:02:22,614 y sostendré tu cabeza bajo esa agua. 720 01:02:24,157 --> 01:02:26,826 Y si intentas tomar alguno de mis asuntos 721 01:02:26,826 --> 01:02:28,578 hasta casa de Ellen esta noche, 722 01:02:28,578 --> 01:02:30,038 iremos a visitarte. 723 01:02:30,038 --> 01:02:31,539 Sólo mira si estoy bromeando. 724 01:02:32,958 --> 01:02:35,835 Saquemos estas sillas. ¿Factura? 725 01:02:35,835 --> 01:02:37,754 - [jadea] - ¡Levántate! 726 01:02:40,382 --> 01:02:42,467 Estoy tratando de ver si podemos atrapar al Sr. Coughlin. 727 01:02:42,467 --> 01:02:43,969 fuera de la escalera. 728 01:02:45,679 --> 01:02:47,931 [risas] 729 01:03:00,110 --> 01:03:01,569 [hombre] Tengo un favor que pedirte. 730 01:03:12,998 --> 01:03:15,542 Recuperarás esto antes de que le paguemos a nadie. 731 01:03:15,542 --> 01:03:16,835 Te prometo que. 732 01:03:16,835 --> 01:03:20,005 Sí. Buena suerte ahí. 733 01:03:20,005 --> 01:03:21,339 No estoy muy lejos de ti. 734 01:03:46,823 --> 01:03:48,074 [suena la campana] 735 01:03:51,578 --> 01:03:52,829 me quedo... 736 01:03:54,039 --> 01:03:55,290 Me quedo por... 737 01:03:55,290 --> 01:03:56,332 [suena la campana] 738 01:03:59,502 --> 01:04:02,589 ...por contrato a Fort Bridger... 739 01:04:02,589 --> 01:04:06,342 y pensé en ir al norte y... 740 01:04:10,055 --> 01:04:10,930 Jesús. 741 01:04:12,140 --> 01:04:13,433 Desde allí al norte y al oeste. 742 01:04:16,478 --> 01:04:20,815 Aunque si me necesitan, o si... 743 01:04:20,815 --> 01:04:25,904 o si tu condición... condición es la misma, yo... 744 01:04:33,161 --> 01:04:34,621 ¿Por qué no la ayudas? 745 01:04:36,247 --> 01:04:37,415 Ella no va a comprar nada. 746 01:04:37,415 --> 01:04:40,376 María, ¿quieres disculparnos? 747 01:04:42,879 --> 01:04:44,339 ¿Le está escribiendo una carta, señor? 748 01:04:44,339 --> 01:04:48,051 Sí. Es privado. Me preguntó si podía. 749 01:04:48,051 --> 01:04:50,178 Oh. ¿Puedes, Ned? 750 01:04:51,721 --> 01:04:53,348 Lo hago bien. 751 01:04:53,348 --> 01:04:55,558 Él no es el empleado aquí, así que ya lo sabes. 752 01:04:55,558 --> 01:04:57,102 Él simplemente está interviniendo. 753 01:04:57,102 --> 01:05:00,146 Aunque estoy seguro de que aceptará tu dinero. 754 01:05:00,146 --> 01:05:02,857 Sí, ponte las gafas, Ned. Eso ayudará. 755 01:05:02,857 --> 01:05:04,442 [Ned] ¿Y cómo le gustaría saber a la señorita Harvey? 756 01:05:04,442 --> 01:05:06,528 Te estás quedando atrás aquí, ¿crees? 757 01:05:06,528 --> 01:05:07,779 Eso está bien. 758 01:05:08,947 --> 01:05:10,865 Sólo entré para coger tiempo. 759 01:05:10,865 --> 01:05:12,158 Le pido perdón, señor. 760 01:05:12,158 --> 01:05:14,410 [se burla] Continúa, Mary. 761 01:05:14,410 --> 01:05:15,995 Es la abreviatura de Marigold. 762 01:05:17,038 --> 01:05:18,164 Y le haría leer de nuevo 763 01:05:18,164 --> 01:05:19,165 lo que escribió cuando hayas terminado. 764 01:05:26,714 --> 01:05:28,091 [suena la campana] 765 01:05:34,430 --> 01:05:36,474 - ¿Sabes escribir? - Sí, señor. 766 01:05:36,474 --> 01:05:38,643 Ella sólo se estaba burlando de mí. 767 01:05:40,019 --> 01:05:40,979 Adelante. 768 01:05:42,147 --> 01:05:45,150 [charla animada] 769 01:05:52,907 --> 01:05:54,242 Quien lea esa carta va a pensar 770 01:05:54,242 --> 01:05:55,618 Eres tímido de cerebro. 771 01:05:59,497 --> 01:06:01,166 [risas] 772 01:06:01,166 --> 01:06:04,085 Sí, bueno, entre él y yo, nosotros... 773 01:06:05,295 --> 01:06:08,298 tenemos una buena parte de ello. 774 01:06:08,298 --> 01:06:11,593 Sabes, creo que está bien, ya sabes, todavía escribes a casa. 775 01:06:11,593 --> 01:06:13,136 y enviar dinero. 776 01:06:13,136 --> 01:06:16,472 Creo que muestra... creo que muestra carácter. 777 01:06:16,472 --> 01:06:18,933 [gruñidos] ¿Sí? 778 01:06:18,933 --> 01:06:21,394 Vi a la señora Daly llevar a tus amigos allí. 779 01:06:22,604 --> 01:06:23,730 ¿Ahí donde te quedarás? 780 01:06:25,481 --> 01:06:27,859 Bueno, su marido le baja el ánimo, ya sabes. 781 01:06:27,859 --> 01:06:29,861 Mmmm. Lo llama "ron de Indias". 782 01:06:29,861 --> 01:06:31,988 Él simplemente recoge los vasos usados. 783 01:06:31,988 --> 01:06:33,907 y los dora con tabaco. 784 01:06:34,949 --> 01:06:36,117 [risas] ¿Sí? 785 01:06:36,117 --> 01:06:37,076 Sí. 786 01:06:39,704 --> 01:06:42,540 Y si conoces a una chica llamada Celine, 787 01:06:42,540 --> 01:06:44,459 solo se que esta casada... 788 01:06:44,459 --> 01:06:47,337 Y su marido probablemente esté allí mirando. 789 01:06:47,337 --> 01:06:49,505 [Hayes riendo] 790 01:06:49,505 --> 01:06:50,757 Y hay otro que dice 791 01:06:50,757 --> 01:06:52,508 ella nació en París, Francia, 792 01:06:52,508 --> 01:06:55,011 pero ese es un truco que sólo funciona una vez. 793 01:06:55,011 --> 01:06:56,930 Ella se bebe ese acento en aproximadamente un minuto. 794 01:06:58,556 --> 01:07:00,099 Y la otra, si está siendo amigable, 795 01:07:00,099 --> 01:07:02,769 Ella te pedirá "consideración". 796 01:07:02,769 --> 01:07:03,937 Eso significa... 797 01:07:03,937 --> 01:07:04,979 Lo sé. 798 01:07:07,982 --> 01:07:09,359 Se lo que significa. 799 01:07:09,359 --> 01:07:11,236 Bueno, significa que harás cola arriba. 800 01:07:11,236 --> 01:07:13,238 [Hayes] Ajá. 801 01:07:13,238 --> 01:07:15,782 Sí, bueno, ya sabes, solo iba a 802 01:07:15,782 --> 01:07:18,618 Encuentra mi habitación y duerme. 803 01:07:19,535 --> 01:07:20,870 Buena suerte, entonces. 804 01:07:20,870 --> 01:07:22,914 Con ese organillo debajo. 805 01:07:22,914 --> 01:07:24,791 [risas] Jesucristo. 806 01:07:29,504 --> 01:07:33,174 Pero bueno, si te gusta algo tranquilo... 807 01:07:33,174 --> 01:07:36,094 Ya sabes, hay una bonita cabaña justo ahí arriba. 808 01:07:36,094 --> 01:07:37,845 - La cima de ese sendero. - ¿Sí? 809 01:07:37,845 --> 01:07:38,888 Ése es mío. 810 01:07:38,888 --> 01:07:40,265 No es de ella. 811 01:07:40,265 --> 01:07:42,141 Bueno, no dije que fuera mi dueño, ¿verdad? 812 01:07:45,311 --> 01:07:46,896 Pero ven y te haré 813 01:07:46,896 --> 01:07:49,774 una mejor cena que la señora Daly. 814 01:07:49,774 --> 01:07:51,818 Quiero decir, ni siquiera puedes ver todo esto, mirando hacia abajo, 815 01:07:51,818 --> 01:07:53,236 sólo los árboles. 816 01:07:54,946 --> 01:07:57,657 No. Ahora. 817 01:07:57,657 --> 01:07:59,200 Oh, ¿qué? ¿Crees que te tendré? 818 01:07:59,200 --> 01:08:01,494 ¿Proponerme matrimonio por la mañana? 819 01:08:03,079 --> 01:08:04,664 ¿Qué? 820 01:08:04,664 --> 01:08:08,584 ¿O te pediría que me sacaras de aquí? ¿A donde? 821 01:08:08,584 --> 01:08:10,962 Quiero decir, simplemente te irás a otro campamento minero. 822 01:08:10,962 --> 01:08:12,839 Probablemente sea peor que esto. 823 01:08:12,839 --> 01:08:15,425 Sí, y supongo que no pides una "consideración", ¿verdad? 824 01:08:17,510 --> 01:08:19,846 Oh, no tendrías que hacerlo. 825 01:08:19,846 --> 01:08:22,432 Es posible que te trasladen, pero no te lo preguntaría. 826 01:08:26,436 --> 01:08:27,437 [suspiros] 827 01:08:32,817 --> 01:08:34,527 Bueno, sólo me gustaría tomar una copa esta noche. 828 01:08:34,527 --> 01:08:36,779 con alguien que sepa actuar. 829 01:08:36,779 --> 01:08:40,575 Y tal vez tenga algo que decir que aún no sé. 830 01:08:40,575 --> 01:08:42,910 Y prefiero que sea alto. Eso es lo que quiero. 831 01:08:42,910 --> 01:08:47,874 [risas] Bueno, tenemos uno más alto. 832 01:08:47,874 --> 01:08:49,208 Oh, ¿te refieres al que ríe? 833 01:08:50,293 --> 01:08:52,211 Mmmm. Soy particular. 834 01:08:52,211 --> 01:08:53,421 Si no eres tú esta noche, 835 01:08:53,421 --> 01:08:54,881 Me quedaré con el bebé. 836 01:08:57,258 --> 01:08:58,259 Con el...? 837 01:08:59,844 --> 01:09:02,513 - El bebé. Sí. - [gemidos] 838 01:09:02,513 --> 01:09:04,682 Quiero decir, solo estoy yo con él esta noche, pero no le importará. 839 01:09:04,682 --> 01:09:07,643 Sí, sí. Bueno, ¿qué pasa con su padre? 840 01:09:07,643 --> 01:09:08,853 - [risas] - ¿Cómo...? 841 01:09:08,853 --> 01:09:10,938 ¿Cómo le gustaría esto? 842 01:09:10,938 --> 01:09:13,066 Bueno, no crees que sea mi hijo. 843 01:09:13,066 --> 01:09:15,985 Oh, Dios, no. Tiene una madre. 844 01:09:15,985 --> 01:09:17,236 Ella acaba de salir hoy. 845 01:09:17,236 --> 01:09:19,030 Ella me tiene cuidando de él. 846 01:09:19,030 --> 01:09:21,532 ¿Sí? Bueno, ¿por qué no lo estás entonces? 847 01:09:22,867 --> 01:09:24,535 Soy. 848 01:09:24,535 --> 01:09:26,329 - Sí. - Voy. 849 01:09:27,747 --> 01:09:29,457 De todos modos, nada se comerá al niño. 850 01:09:29,457 --> 01:09:30,625 si está solo un minuto. 851 01:09:33,169 --> 01:09:35,463 Y se queda dormido ante cualquier cosa. 852 01:09:35,463 --> 01:09:36,714 Te lo prometo. 853 01:09:46,891 --> 01:09:48,476 ¿Crees que vendrás a saludar? 854 01:09:52,397 --> 01:09:54,065 [suspiros] 855 01:09:54,065 --> 01:09:56,484 ¿Y no tendré problemas para encontrar este lugar? 856 01:09:59,070 --> 01:10:00,655 Uh-uh. 857 01:10:00,655 --> 01:10:03,908 Bueno, es simplemente ese sorteo. 858 01:10:03,908 --> 01:10:06,202 Una vez que no puedas llegar más lejos, eso es todo. 859 01:10:06,869 --> 01:10:07,745 Ese soy yo. 860 01:10:09,622 --> 01:10:10,832 No me hagas esperar. 861 01:10:17,505 --> 01:10:18,297 [risas] 862 01:10:19,424 --> 01:10:20,967 [sollozos, suspiros] 863 01:10:42,447 --> 01:10:44,365 [Zumbido de insectos] 864 01:10:49,871 --> 01:10:51,539 [suspiros] 865 01:10:51,539 --> 01:10:53,916 [charla animada] 866 01:10:55,668 --> 01:10:58,463 [toque de diana de corneta] 867 01:11:02,258 --> 01:11:04,260 [hombre gritando órdenes] 868 01:11:09,140 --> 01:11:10,099 ¿Genoveva? 869 01:11:12,602 --> 01:11:13,436 ¿Genoveva? 870 01:11:13,436 --> 01:11:14,479 [Elizabeth] ¿Mamá? 871 01:11:17,398 --> 01:11:18,357 ¿Mamá? 872 01:11:19,984 --> 01:11:20,902 Genoveva. 873 01:11:20,902 --> 01:11:22,111 [jadeando] 874 01:11:24,238 --> 01:11:25,823 ¿Cariño que estás haciendo? 875 01:11:25,823 --> 01:11:26,949 ¿Qué estás haciendo? 876 01:11:26,949 --> 01:11:30,161 [jadeando] 877 01:11:32,288 --> 01:11:33,456 [ambos jadeando] 878 01:11:33,456 --> 01:11:35,416 Bueno. 879 01:11:35,416 --> 01:11:36,542 Está bien, te vas a poner esto. 880 01:11:36,542 --> 01:11:37,877 No mamá. No, ahí es donde estaba. 881 01:11:37,877 --> 01:11:38,878 - Póntelos. - Estaba en mi zapato. 882 01:11:38,878 --> 01:11:39,921 Lo sacudí. 883 01:11:51,599 --> 01:11:53,351 [gruñidos] 884 01:12:00,358 --> 01:12:02,151 [ruido] 885 01:12:07,281 --> 01:12:08,449 [Ellen grita] 886 01:12:10,326 --> 01:12:11,661 ¿Ya casi terminado? 887 01:12:11,661 --> 01:12:13,913 ¡No! No tengo ni una maldita olla. 888 01:12:13,913 --> 01:12:15,957 para combinar con uno solo de mis malditos párpados. 889 01:12:15,957 --> 01:12:19,794 Está bien. Bueno, son las diez y diez. Dijo que nos iríamos a las tres. 890 01:12:21,170 --> 01:12:22,964 ¿Hablas con María? 891 01:12:22,964 --> 01:12:25,341 No, nos vamos. Hablas con ella después. 892 01:12:25,341 --> 01:12:27,134 La pequeña zorra me miró directamente a los ojos. 893 01:12:27,134 --> 01:12:29,011 y me lo prometió. Le dije a las dos. 894 01:12:29,011 --> 01:12:30,596 [Walt] Está bien, bueno, no es mi culpa. 895 01:12:30,596 --> 01:12:31,973 [Ellen] Toma, cariño, juega con esto. 896 01:12:31,973 --> 01:12:33,975 ¿Él? ¿Ellen? 897 01:12:33,975 --> 01:12:35,977 No puedo perderme esto por algunos 898 01:12:35,977 --> 01:12:37,645 Chica idiota queriendo hacernos esperar. 899 01:12:37,645 --> 01:12:40,022 Ella trae más dinero que tú, Walter. 900 01:12:40,022 --> 01:12:41,857 Bueno... Sí, bueno... 901 01:12:43,025 --> 01:12:44,569 Eso... 902 01:12:44,569 --> 01:12:46,821 Ve entonces si no puedes esperar. Anda tu. 903 01:12:46,821 --> 01:12:50,408 No. No. No. Ellen, dije que lo haríamos. Nosotros dos. 904 01:12:50,408 --> 01:12:54,203 Y dije que no dejaría a Sam solo. 905 01:12:54,203 --> 01:12:56,706 Me lo prometiste. ¿Cuándo he hecho eso? 906 01:12:56,706 --> 01:12:58,040 ¿Alguna vez he hecho eso? 907 01:12:58,040 --> 01:12:59,250 ¿Alguna vez me has visto dejarlo en paz? 908 01:12:59,834 --> 01:13:01,043 ¡Nunca! 909 01:13:01,043 --> 01:13:03,004 Elena. 910 01:13:03,004 --> 01:13:04,672 Cariño, no te metas eso en la boca. 911 01:13:04,672 --> 01:13:07,675 Esto es un negocio ahora y no puedes decir nada. 912 01:13:07,675 --> 01:13:09,552 y darte la vuelta y hacer otra cosa. 913 01:13:12,179 --> 01:13:13,139 Walter... 914 01:13:15,891 --> 01:13:17,727 Si estos hombres quieren comprarte algo, 915 01:13:17,727 --> 01:13:18,769 lo van a comprar. 916 01:13:18,769 --> 01:13:20,271 No me van a mirar 917 01:13:20,271 --> 01:13:23,149 o lo que sea que estés usando. 918 01:13:27,320 --> 01:13:30,489 Lo único que sé es que tuvimos tres gallinas esta mañana... 919 01:13:30,489 --> 01:13:33,117 y ahora tengo uno. 920 01:13:33,117 --> 01:13:34,702 Y quienesquiera que sean estos hombres, 921 01:13:34,702 --> 01:13:36,621 Se están preparando para comer mejor que nuestra familia. 922 01:13:37,538 --> 01:13:38,497 Elena. 923 01:13:40,541 --> 01:13:41,417 [Ellen suspira] 924 01:13:41,417 --> 01:13:43,502 ¡Ahí está ella! 925 01:13:43,502 --> 01:13:45,713 ¿Cuándo te dije que vinieras aquí? ¿Eh? 926 01:13:45,713 --> 01:13:48,716 ¡Dije que te necesitábamos hace una hora! 927 01:13:50,885 --> 01:13:52,178 ¿Qué esperas? 928 01:13:52,178 --> 01:13:54,180 ¿Lo dejarás solo aquí arriba? 929 01:13:54,180 --> 01:13:56,641 María, maldita sea. Tiene dos años. 930 01:13:57,558 --> 01:13:58,684 [gruñidos] 931 01:13:59,977 --> 01:14:00,978 Jesús. 932 01:14:02,855 --> 01:14:05,066 ¿Qué? ¿Te preocupa que vayas a 933 01:14:05,066 --> 01:14:07,234 consigue un lugar limpio en tu reputación, 934 01:14:07,234 --> 01:14:08,944 - ¿Si lo dejas un minuto? - [se burla] 935 01:14:08,944 --> 01:14:10,321 Qué vergüenza. 936 01:14:10,321 --> 01:14:11,656 Nada de lo que hago ahí abajo es peor 937 01:14:11,656 --> 01:14:13,240 de lo que tuviste que hacer antes que él. 938 01:14:13,240 --> 01:14:14,617 ¿Qué me dijiste? 939 01:14:14,617 --> 01:14:16,577 Sólo digo que hay algunas damas 940 01:14:16,577 --> 01:14:17,787 que pueda tomar ese tono alto conmigo. 941 01:14:17,787 --> 01:14:18,954 No sé que puedas. 942 01:14:18,954 --> 01:14:20,665 Tomaré cualquier maldito tono que quiera. 943 01:14:20,665 --> 01:14:21,999 - ¡Estoy hablando de mi chico! - [gemidos] 944 01:14:21,999 --> 01:14:25,294 ¡Sube ahí arriba! Llegas a él. 945 01:14:25,294 --> 01:14:26,921 Intenta decirme esa línea otra vez. 946 01:14:26,921 --> 01:14:28,756 y verás qué rápido vas ahí abajo, 947 01:14:28,756 --> 01:14:30,925 viviendo en un maldito barril. 948 01:14:30,925 --> 01:14:32,635 [Walt] Está bien. Está hecho. Está hecho. 949 01:14:32,635 --> 01:14:34,929 Elly, vamos. Ven ahora. 950 01:14:34,929 --> 01:14:36,806 ¡Hablaremos más tarde! ¡Eso es lo que estamos haciendo! 951 01:14:36,806 --> 01:14:38,432 [Walt] Está bien. Hablarás más tarde. 952 01:14:38,432 --> 01:14:40,309 - [Ellen] Vámonos. Estoy listo. - [Walt] Está bien. 953 01:14:40,309 --> 01:14:43,896 Mira lo rápido que bajas allí con nuestro favor. 954 01:14:43,896 --> 01:14:45,523 [Walt] Está bien. Por favor, vámonos. 955 01:14:45,523 --> 01:14:46,774 [Ellen] Llegamos tarde, cariño. 956 01:14:46,774 --> 01:14:48,234 [Walt] Lo somos. 957 01:14:48,234 --> 01:14:50,986 Lo sé. A mí tampoco me gustan esos gritos. 958 01:14:50,986 --> 01:14:52,613 Entre en la casa, señor. 959 01:14:53,739 --> 01:14:56,325 [ambos gruñendo] 960 01:14:56,325 --> 01:14:58,744 [ambos jadeando] 961 01:15:03,916 --> 01:15:05,000 [gruñidos] 962 01:15:09,505 --> 01:15:11,257 Sólo déjame decir... 963 01:15:11,257 --> 01:15:14,885 Si encontraran aunque fuera un pequeño placer río abajo... 964 01:15:14,885 --> 01:15:16,178 podrían juzgar por eso 965 01:15:16,178 --> 01:15:17,513 que hay un depósito más arriba. 966 01:15:18,514 --> 01:15:20,224 Quizás alrededor de mi parcela. 967 01:15:20,933 --> 01:15:22,435 ¿Hicieron ellos? 968 01:15:22,435 --> 01:15:24,103 ¿Encontraron algo así? 969 01:15:24,729 --> 01:15:26,230 [jadeo] 970 01:15:26,230 --> 01:15:28,357 ¿Les dejaste algo para que lo encontraran, Walter? 971 01:15:29,191 --> 01:15:30,234 [jadeo] 972 01:15:31,360 --> 01:15:32,361 Todo lo que sé... 973 01:15:32,361 --> 01:15:33,904 - Jesús. - Todo lo que... 974 01:15:35,281 --> 01:15:36,407 [jadeo] 975 01:15:37,992 --> 01:15:38,993 Mierda. 976 01:15:39,994 --> 01:15:42,246 [música agradable] 977 01:15:46,041 --> 01:15:48,335 [charla confusa] 978 01:15:50,921 --> 01:15:53,257 [charla confusa] 979 01:16:02,016 --> 01:16:03,559 [hombre tosiendo] 980 01:16:18,491 --> 01:16:19,784 [jadeos] 981 01:16:31,045 --> 01:16:32,004 [soldados] Señor. 982 01:16:36,091 --> 01:16:37,051 Tengo 983 01:16:39,553 --> 01:16:41,347 ¿Viste por primera vez el campamento a la luz del día? 984 01:16:42,848 --> 01:16:43,808 Sí. 985 01:16:44,850 --> 01:16:46,227 Sí, es muy agradable. 986 01:16:49,063 --> 01:16:50,231 Teniente, no he 987 01:16:50,231 --> 01:16:53,150 Todavía te agradezco que nos hayas acogido. 988 01:16:53,150 --> 01:16:55,361 Y realmente, por todo lo que has hecho. 989 01:16:58,989 --> 01:17:01,367 Elizabeth quería agradecerte ella misma, pero yo no... 990 01:17:05,371 --> 01:17:06,997 Lo cepillamos por usted, señor. 991 01:17:13,337 --> 01:17:15,881 Bueno, mira eso. ¿Sí? Gracias. 992 01:17:15,881 --> 01:17:17,424 ¿El doctor los ha visto a ustedes dos? 993 01:17:18,300 --> 01:17:19,260 No señor. 994 01:17:21,512 --> 01:17:22,930 Había estado bebiendo. 995 01:17:22,930 --> 01:17:24,056 ¡Genoveva! 996 01:17:29,311 --> 01:17:31,063 [Vreeland ronca] 997 01:17:31,063 --> 01:17:32,565 [exhala] 998 01:17:51,041 --> 01:17:52,751 Señor, 999 01:17:52,751 --> 01:17:54,003 íbamos a escoltarlos hasta el comedor. Dale al Sr. Vreeland 1000 01:17:54,003 --> 01:17:55,588 - una oportunidad para... - No, no. 1001 01:17:55,588 --> 01:17:56,881 Los limpiará antes de que deambulen por el campamento. 1002 01:17:56,881 --> 01:17:57,798 solo íbamos a la cocina 1003 01:17:57,798 --> 01:17:59,258 ofrecerse voluntario, teniente. 1004 01:17:59,258 --> 01:18:01,385 - No esperábamos nada-- - [salpica] 1005 01:18:01,385 --> 01:18:02,595 [Vreeland tosiendo] 1006 01:18:15,816 --> 01:18:16,901 Tengo 1007 01:18:16,901 --> 01:18:17,985 Extrañar. 1008 01:18:19,111 --> 01:18:20,821 Perdón por el retraso. 1009 01:18:24,408 --> 01:18:25,910 Vamos a entrar. 1010 01:18:27,286 --> 01:18:28,287 De nada. 1011 01:18:37,504 --> 01:18:39,131 Siéntese, señor Gephart. 1012 01:18:41,383 --> 01:18:44,136 He oído que estabas allí dando discursos. 1013 01:18:44,136 --> 01:18:46,263 Treinta apaches locos no pudieron ahuyentar a esta gente. 1014 01:18:46,263 --> 01:18:47,681 ¿Pensaste que tal vez podrías? 1015 01:18:47,681 --> 01:18:50,184 Les debía intentarlo, pensé. 1016 01:18:50,184 --> 01:18:52,895 Los que vi no eran aptos para vivir ahí, señor. 1017 01:18:52,895 --> 01:18:54,647 Superé lo que parece una noche larga. 1018 01:18:55,731 --> 01:18:57,399 Sí. 1019 01:18:57,399 --> 01:18:59,610 Y esto aquí, donde quieres detallar diez más, 1020 01:18:59,610 --> 01:19:01,070 ¿Subir a las montañas? 1021 01:19:01,070 --> 01:19:02,821 - Voy a negar eso. - Señor... 1022 01:19:02,821 --> 01:19:05,950 Espero su protesta. Aquí. 1023 01:19:05,950 --> 01:19:07,618 Dejémoslo por escrito. 1024 01:19:09,286 --> 01:19:11,830 Lo investigaremos tan pronto como pueda prescindir de los hombres. 1025 01:19:11,830 --> 01:19:14,166 Lo cual, como sabes, ahora mismo no puedo. 1026 01:19:15,292 --> 01:19:17,336 ¿Has visto esto? 1027 01:19:17,336 --> 01:19:18,963 Sí. Te lo traje. 1028 01:19:18,963 --> 01:19:20,506 No, cuando estabas allí arriba. ¿Has visto este pueblo? 1029 01:19:21,799 --> 01:19:24,009 ¿No? Deberías haber preguntado. 1030 01:19:24,009 --> 01:19:25,761 Te lo habrían señalado. 1031 01:19:26,887 --> 01:19:28,555 Él no me cree. 1032 01:19:28,555 --> 01:19:31,141 Él cree que esto se debe a que usted bebe antes del mediodía, señor. 1033 01:19:31,141 --> 01:19:32,184 Mmm. 1034 01:19:33,769 --> 01:19:34,937 Me doy cuenta de lo que sea que haya allí, 1035 01:19:34,937 --> 01:19:36,230 y deduzco que no fue mucho, 1036 01:19:36,230 --> 01:19:38,148 todo se ha reducido a cenizas otra vez. 1037 01:19:38,148 --> 01:19:41,026 Pero los apaches no han puesto ni una pizca en esto, ¿verdad? 1038 01:19:43,696 --> 01:19:45,239 Sólo tienes que pararte en el río. 1039 01:19:45,239 --> 01:19:46,532 y puedes ver lo que los hombres 1040 01:19:46,532 --> 01:19:47,992 y las mujeres de allá arriba ven. 1041 01:19:50,995 --> 01:19:53,163 Tienes que tener en cuenta, 1042 01:19:53,163 --> 01:19:55,332 Ellos no salen de aquí como lo hacemos nosotros. 1043 01:19:55,332 --> 01:19:56,625 Estas personas han estado presionando 1044 01:19:56,625 --> 01:19:58,210 la misma rueda en casa 1045 01:19:58,210 --> 01:20:01,630 y alrededor hasta que no pueden soportar otra vuelta. 1046 01:20:01,630 --> 01:20:04,133 Ese es el camino que heredan... 1047 01:20:04,133 --> 01:20:06,260 y si intentan cambiarlo, 1048 01:20:06,260 --> 01:20:09,179 tienen que hacerlo por centímetros. 1049 01:20:09,179 --> 01:20:11,598 Quizás recuerdes que eso es lo que nos llevó a cruzar el océano. 1050 01:20:11,598 --> 01:20:13,308 a este país, en primer lugar. 1051 01:20:17,354 --> 01:20:18,731 Tu y yo estamos haciendo guardia 1052 01:20:18,731 --> 01:20:21,567 en uno de los últimos grandes espacios abiertos, Trent. 1053 01:20:21,567 --> 01:20:24,153 No hay ejército de esta tierra 1054 01:20:24,153 --> 01:20:26,071 Eso impedirá que vengan esos carros... 1055 01:20:27,031 --> 01:20:28,323 poco como se les quiere. 1056 01:20:29,908 --> 01:20:31,326 Entonces supongo que te gustaría explicar eso. 1057 01:20:31,326 --> 01:20:32,369 a los Indígenas. 1058 01:20:33,245 --> 01:20:35,205 Lo sé. 1059 01:20:35,205 --> 01:20:37,583 Esto puede ser algo que nunca se les explica. 1060 01:20:39,626 --> 01:20:41,420 Ahora tu apache piensa que si puede 1061 01:20:41,420 --> 01:20:43,047 salar la tierra con bastantes de nuestros muertos, 1062 01:20:43,047 --> 01:20:45,716 que detendrá la llegada de esos carros. 1063 01:20:45,716 --> 01:20:47,468 Echa a perder el lugar para nosotros. 1064 01:20:47,468 --> 01:20:49,595 Pero estudias a los recién llegados. 1065 01:20:49,595 --> 01:20:51,388 Mirarán tantas tumbas 1066 01:20:51,388 --> 01:20:53,098 y no hará la menor diferencia... 1067 01:20:54,892 --> 01:20:57,811 porque todo lo que ven es esto. 1068 01:20:57,811 --> 01:20:59,313 El lugar no tiene mala suerte 1069 01:20:59,313 --> 01:21:02,066 es sólo el pobre bastardo que está debajo. 1070 01:21:02,066 --> 01:21:03,942 Y eso es lo que un hombre se dirá a sí mismo, le dirá a su esposa, 1071 01:21:03,942 --> 01:21:05,694 y le dirán a sus hijos 1072 01:21:05,694 --> 01:21:07,279 que si son lo suficientemente duros, 1073 01:21:07,279 --> 01:21:09,031 lo suficientemente inteligente y lo suficientemente malo, 1074 01:21:10,365 --> 01:21:12,451 todo esto será suyo algún día. 1075 01:21:14,078 --> 01:21:16,371 Eso es todo lo que razonarán ante el miedo. 1076 01:21:18,123 --> 01:21:20,000 Ellos son los que van a resistir. 1077 01:21:20,834 --> 01:21:22,002 ¿Y adivina qué? 1078 01:21:23,045 --> 01:21:24,171 Algunos de ellos lo harán. 1079 01:21:26,965 --> 01:21:28,092 De todos modos... 1080 01:21:30,636 --> 01:21:32,846 por el momento no me comprometeré 1081 01:21:32,846 --> 01:21:34,598 un cuerpo al campo cuando no es necesario. 1082 01:21:37,101 --> 01:21:39,561 Sólo tendrás que contar a los indios y contarnos a nosotros. 1083 01:21:39,561 --> 01:21:41,480 y no tendrás que sorprenderte de esa lógica. 1084 01:21:44,191 --> 01:21:46,652 Ahora tú y yo tenemos que velar por nuestra propia supervivencia, Trent... 1085 01:21:48,445 --> 01:21:51,115 Y deja que este lugar haga lo que ha hecho. 1086 01:21:51,115 --> 01:21:52,783 desde tiempos inmemoriales. 1087 01:22:00,415 --> 01:22:02,626 Y tal vez este Sr. Pickering... 1088 01:22:02,626 --> 01:22:05,003 encontrará un lugar más probable para establecerse 1089 01:22:05,003 --> 01:22:06,880 que un cruce de río Apache. 1090 01:22:08,132 --> 01:22:10,008 [charla animada] 1091 01:22:12,803 --> 01:22:13,971 ¿Le di a ese joven 1092 01:22:13,971 --> 01:22:16,348 ¿Algo en qué pensar, sargento? 1093 01:22:16,348 --> 01:22:18,016 ¿O simplemente lo hice enojar? 1094 01:22:19,059 --> 01:22:20,811 Algo de ambos, señor, espero. 1095 01:22:21,895 --> 01:22:22,855 ¿Como es que? 1096 01:22:24,565 --> 01:22:26,150 [se aclara la garganta] 1097 01:22:26,150 --> 01:22:29,820 Bueno, estos grandes movimientos que usted describe, señor... 1098 01:22:31,530 --> 01:22:34,158 Le gustaría sentir que tiene algo que ver con ellos. 1099 01:22:34,158 --> 01:22:39,371 Pero esa es la vanidad de un joven, ¿no es así? 1100 01:22:39,371 --> 01:22:42,082 Lo que sucederá aquí es sólo lo que seguramente sucederá. 1101 01:22:43,208 --> 01:22:46,295 Como vivirá para observarlo. 1102 01:22:46,295 --> 01:22:48,338 Ya ves, ya no hacemos nuestra historia. 1103 01:22:48,338 --> 01:22:50,465 que el Apache hace su clima. 1104 01:22:52,009 --> 01:22:55,012 ¿Y qué va a pasar? ¿En tu opinión? 1105 01:22:57,848 --> 01:22:59,558 Es todo lo que usted dice, señor. 1106 01:23:00,893 --> 01:23:02,060 Saldremos del paso, 1107 01:23:02,060 --> 01:23:04,563 mientras deciden las cosas en casa. 1108 01:23:04,563 --> 01:23:05,981 Y cuando lo hacen... 1109 01:23:07,024 --> 01:23:08,775 cuando termine esa guerra... 1110 01:23:08,775 --> 01:23:09,985 y terminará, 1111 01:23:09,985 --> 01:23:12,029 ya sea que seamos una nación o dos. 1112 01:23:15,073 --> 01:23:17,492 Todos empezarán a mirar hacia el oeste de nuevo, señor. 1113 01:23:19,578 --> 01:23:22,206 Y luego estos espacios abiertos que mencionas... 1114 01:23:23,832 --> 01:23:26,418 que tanto aman los aborígenes... 1115 01:23:28,545 --> 01:23:30,631 que dicen que no pueden vivir sin él. 1116 01:23:33,383 --> 01:23:34,384 Bueno, señor... 1117 01:23:36,428 --> 01:23:39,097 Todos se cerrarán en un abrir y cerrar de ojos, señor. 1118 01:23:40,807 --> 01:23:43,852 Así termina aquí. 1119 01:23:43,852 --> 01:23:46,772 Creo que así termina toda la frontera. 1120 01:23:46,772 --> 01:23:49,524 Y los dos estábamos muertos y condenados antes de eso, con un poco de suerte. 1121 01:23:51,401 --> 01:23:53,362 Aye señor. 1122 01:23:53,362 --> 01:23:55,197 Existe ese consuelo. 1123 01:24:08,543 --> 01:24:09,628 Oh Dios. 1124 01:24:11,004 --> 01:24:12,798 Ahora estoy nervioso. 1125 01:24:12,798 --> 01:24:16,093 Oh, no, cariño. Este es nuestro día. 1126 01:24:17,636 --> 01:24:18,887 Eh. 1127 01:24:18,887 --> 01:24:19,805 Vamos. 1128 01:24:22,557 --> 01:24:25,143 Y no te sientas mal por estos hombres con dinero, Ell... 1129 01:24:27,729 --> 01:24:29,648 Porque no pierden el pensamiento en nosotros. 1130 01:24:34,278 --> 01:24:39,074 Ya sabes lo que dijo Mary sobre cómo era yo antes de conocernos. 1131 01:24:39,074 --> 01:24:40,993 - Ah, está bien. - No. 1132 01:24:40,993 --> 01:24:43,036 Ella no debería haber dicho eso. 1133 01:24:43,036 --> 01:24:45,414 Lamento que haya dicho eso delante de ti. 1134 01:24:49,001 --> 01:24:50,752 Eres un buen hombre. 1135 01:24:50,752 --> 01:24:54,673 Veo cómo intentas ser un buen hombre conmigo. I... 1136 01:24:54,673 --> 01:24:57,676 [suena música sentimental] 1137 01:24:57,676 --> 01:24:59,219 No he conocido a muchos hombres buenos. 1138 01:25:05,809 --> 01:25:06,685 Está bien. 1139 01:25:07,686 --> 01:25:08,603 Es nuestro día. 1140 01:25:09,271 --> 01:25:10,147 ¿Mmm? 1141 01:25:12,524 --> 01:25:13,608 Es nuestro día. 1142 01:25:19,990 --> 01:25:20,782 Hola Mike. 1143 01:25:23,201 --> 01:25:24,411 Me gustaría presentarle a la señorita Harvey. 1144 01:25:25,495 --> 01:25:27,039 ¿Cómo estás, Mike? 1145 01:25:27,039 --> 01:25:29,374 Placer. ¿Necesitas ayuda? 1146 01:25:29,374 --> 01:25:32,753 Oh, no. Estamos... estamos bien. 1147 01:25:32,753 --> 01:25:33,920 Tengo esto aquí. 1148 01:25:35,088 --> 01:25:36,423 Aférrate a eso. 1149 01:25:36,423 --> 01:25:37,924 Te dejaremos mostrarlos tú mismo. 1150 01:25:41,303 --> 01:25:42,888 ¿Ellos aquí? 1151 01:25:42,888 --> 01:25:44,765 Sí. Simplemente dando otra vuelta por la propiedad. 1152 01:25:44,765 --> 01:25:46,016 Está bien. 1153 01:25:46,016 --> 01:25:47,392 Te prepararemos adentro. 1154 01:25:56,651 --> 01:25:58,362 [fuego crepitando] 1155 01:26:00,655 --> 01:26:03,283 No sabes, Mike, si tus amigos 1156 01:26:03,283 --> 01:26:06,244 Resulta que encontré algo por ahí, ¿eh? 1157 01:26:06,244 --> 01:26:08,038 ¿Quizás algo que no sé? 1158 01:26:09,331 --> 01:26:10,707 ¿Dicen algo así? 1159 01:26:12,459 --> 01:26:13,502 Pregúntales. 1160 01:26:15,629 --> 01:26:16,922 Sabes, dije que hablaría con estos hombres, 1161 01:26:16,922 --> 01:26:18,465 [risas] y por ti haría eso. 1162 01:26:18,465 --> 01:26:22,302 Pero Dios, 1163 01:26:22,302 --> 01:26:23,970 Llego aquí y tengo la sensación 1164 01:26:23,970 --> 01:26:26,431 que alguien está haciendo una huelga aquí, 1165 01:26:26,431 --> 01:26:30,769 Y estoy tan seguro de eso ahora como siempre, y simplemente... 1166 01:26:30,769 --> 01:26:32,229 bueno, me hace dudar 1167 01:26:32,229 --> 01:26:33,980 sobre dejarlo todo ir. 1168 01:26:33,980 --> 01:26:35,107 ¿De dónde eres? 1169 01:26:36,733 --> 01:26:38,151 Te conozco, ¿no? 1170 01:26:38,151 --> 01:26:39,486 ¿Quieres decirme de dónde te conozco? 1171 01:26:39,486 --> 01:26:40,695 ¿Cariño que estás haciendo? 1172 01:26:40,695 --> 01:26:41,655 ¿Dónde está? 1173 01:26:41,655 --> 01:26:44,241 Ey. Ell, basta. 1174 01:26:45,283 --> 01:26:47,035 Déjalo en paz. Cristo. 1175 01:26:47,035 --> 01:26:48,120 [se burla] 1176 01:26:48,912 --> 01:26:50,664 [risas] 1177 01:26:50,664 --> 01:26:52,833 Lo siento, Mike. No sé qué le pasa aquí. 1178 01:26:58,088 --> 01:26:59,381 Oh mi... 1179 01:27:00,841 --> 01:27:01,925 Dios mío. 1180 01:27:03,468 --> 01:27:04,511 Bien... 1181 01:27:05,554 --> 01:27:08,265 mientras vivo y respiro. 1182 01:27:09,683 --> 01:27:11,017 ¿Ves esto, hermano? 1183 01:27:12,269 --> 01:27:14,813 Oye, ¿no podrías hacer eso? 1184 01:27:21,153 --> 01:27:23,113 Lo siento. Debes ser, eh... 1185 01:27:24,531 --> 01:27:25,866 Soy Walter Childs. 1186 01:27:27,033 --> 01:27:27,826 [se burla] 1187 01:27:31,288 --> 01:27:32,164 Oh... 1188 01:27:34,082 --> 01:27:36,460 Ya sabes, simplemente no le hagas caso. Uh, ella realmente nos hizo 1189 01:27:36,460 --> 01:27:38,920 - algunos bastante buenos-- - Cállate. 1190 01:27:38,920 --> 01:27:41,465 -¿Walt? Ven aquí. - [Walt] Oh, Mike, está bien. 1191 01:27:41,465 --> 01:27:42,799 Dijo que te quedes callado. 1192 01:27:43,550 --> 01:27:45,719 Sí. Estarse quieto. 1193 01:27:49,890 --> 01:27:51,600 Casi nos encontramos en Bannack. 1194 01:27:55,604 --> 01:27:56,855 Creo que lo hicimos. 1195 01:27:59,232 --> 01:28:00,442 Y tenías cualquier cantidad de pinceles 1196 01:28:00,442 --> 01:28:01,776 Desde entonces, según tengo entendido. 1197 01:28:03,445 --> 01:28:07,699 Pareció encontrar el instinto de adelantarse a nosotros. 1198 01:28:09,659 --> 01:28:11,953 O tienes algún ángel sobre ti. 1199 01:28:14,873 --> 01:28:18,585 Está bien, bueno, dejaremos que Ellen ponga la mesa. 1200 01:28:18,585 --> 01:28:21,296 Y aquí, tú y yo tendremos esto. 1201 01:28:21,296 --> 01:28:22,631 Nos conseguí una muy buena... 1202 01:28:22,631 --> 01:28:24,132 Walter, vuelves a interrumpir a mi hermano. 1203 01:28:24,132 --> 01:28:25,634 y te golpearé justo en frente de ella. 1204 01:28:25,634 --> 01:28:27,344 Lo juro por Dios. Realmente lo haré. 1205 01:28:30,764 --> 01:28:32,057 Y su nombre es Lucy, tonto. 1206 01:28:32,057 --> 01:28:33,350 [Junior] Caleb. 1207 01:28:33,350 --> 01:28:34,518 Déjalos hablar. 1208 01:28:38,730 --> 01:28:42,400 Supongo que sabes que nuestro padre no está muerto. 1209 01:28:42,400 --> 01:28:45,111 No sabes cómo fue. 1210 01:28:45,111 --> 01:28:46,863 Nunca tuviste que tomar un turno con ese hombre. 1211 01:28:46,863 --> 01:28:49,074 Me arrastré un buen trecho detrás de ti. 1212 01:28:49,074 --> 01:28:52,536 Cara medio cortada y pecho lleno de perdigones. 1213 01:28:52,536 --> 01:28:55,205 Como si le hubieran tirado sangre desde un barril. 1214 01:28:55,205 --> 01:28:57,123 Nunca se lo dije a tu madre. 1215 01:28:57,123 --> 01:28:58,333 O cualquier otra persona. 1216 01:28:58,333 --> 01:28:59,501 Eso debería contar para algo. 1217 01:29:01,127 --> 01:29:02,003 No es así. 1218 01:29:04,756 --> 01:29:06,341 Debes saber que vendríamos por ti. 1219 01:29:06,341 --> 01:29:07,676 si vivió o no. 1220 01:29:08,343 --> 01:29:10,762 Pero... 1221 01:29:10,762 --> 01:29:14,266 Dios, no pensé que tomaría tanto tiempo. [suspiros] 1222 01:29:14,266 --> 01:29:16,101 Tuve días sin sentido 1223 01:29:16,101 --> 01:29:17,769 o el final de todo esto que pude ver. 1224 01:29:17,769 --> 01:29:19,729 Sólo quería quemar todo este territorio. 1225 01:29:19,729 --> 01:29:21,773 y espero que estuvieras en él. 1226 01:29:21,773 --> 01:29:24,276 Estaba tan enfermo como para llegar a casa. 1227 01:29:24,276 --> 01:29:26,945 Simplemente la aceptarán de regreso. 1228 01:29:26,945 --> 01:29:29,197 Simplemente te aceptarán de regreso, cariño. 1229 01:29:29,197 --> 01:29:33,535 Seré honesto contigo, Mike, no creo que ella lo logre. 1230 01:29:33,535 --> 01:29:34,786 Tanto como nuestro padre daría por verla. 1231 01:29:34,786 --> 01:29:36,037 No pueden tenerla en casa. 1232 01:29:36,037 --> 01:29:37,872 - Siéntate y come. - Ella lo sabe. 1233 01:29:37,872 --> 01:29:38,999 Comí. 1234 01:29:41,334 --> 01:29:45,922 Mire, él sabe que sólo vamos detrás de su hijo, señora. 1235 01:29:45,922 --> 01:29:47,841 Lo siento, pero esto no es difícil de hacer. 1236 01:29:47,841 --> 01:29:49,301 contigo y él lo sabe. 1237 01:29:49,301 --> 01:29:50,510 ¿Caleb? 1238 01:29:50,510 --> 01:29:51,928 No sabes dónde lo dejé. 1239 01:29:51,928 --> 01:29:53,430 [risas] 1240 01:29:53,430 --> 01:29:55,432 Bien, 1241 01:29:55,432 --> 01:29:57,976 Dijo que tienes una chica atendiéndolo en tu propia casa. 1242 01:29:57,976 --> 01:29:59,769 Ahora sólo estoy pensando que tal vez empecemos por ahí. 1243 01:29:59,769 --> 01:30:01,438 Vale, bueno, no te dejarán llevártelo. 1244 01:30:01,438 --> 01:30:02,856 fuera de su maldita cama. 1245 01:30:02,856 --> 01:30:06,568 Crees que alguien aquí lo detiene, ¿eh? 1246 01:30:06,568 --> 01:30:10,488 Quédate ahí y cállate hasta que termine de hablar. 1247 01:30:10,488 --> 01:30:11,615 Hazlo ahora. 1248 01:30:13,325 --> 01:30:14,701 - Disculpe... - Cariño. 1249 01:30:14,701 --> 01:30:16,244 ¿Tengo que recordarles a todos por qué están aquí? 1250 01:30:17,537 --> 01:30:18,413 ¿Eh? 1251 01:30:20,040 --> 01:30:22,626 Esto, aquí mismo. 1252 01:30:22,626 --> 01:30:24,044 Ese es su título de propiedad. 1253 01:30:24,044 --> 01:30:25,128 Ahora, si tan sólo... 1254 01:30:25,128 --> 01:30:26,630 Si quieres sentarte, 1255 01:30:26,630 --> 01:30:28,423 podemos empezar a discutir adecuadamente-- 1256 01:30:28,423 --> 01:30:30,800 ¿Todavía crees que estamos hablando de tu maldita mina? 1257 01:30:30,800 --> 01:30:31,676 ¡Ven aquí! 1258 01:30:34,596 --> 01:30:37,390 Es como una enfermedad contigo. ¿No es así? 1259 01:30:37,390 --> 01:30:38,558 ¿Estás hablando? 1260 01:30:42,187 --> 01:30:45,732 Miren, miren, ustedes... ustedes solucionen esto, sea lo que sea. 1261 01:30:45,732 --> 01:30:49,694 Lo resolverás cuando hayamos terminado, pero ella no tiene parte en esto. 1262 01:30:49,694 --> 01:30:51,863 ¿Está bien? Incluso dijiste. 1263 01:30:51,863 --> 01:30:53,073 Está bien. Está bien. Sólo soy 1264 01:30:53,073 --> 01:30:54,240 La dejaré salir mientras hablamos. 1265 01:30:54,240 --> 01:30:55,200 Ven aquí. 1266 01:30:55,200 --> 01:30:56,868 Tú simplemente quédate ahí. 1267 01:30:56,868 --> 01:30:57,786 - [gruñidos] - [gritos] 1268 01:30:57,786 --> 01:31:00,705 ¡Para! ¡Jesús! 1269 01:31:00,705 --> 01:31:02,749 [riendo maniáticamente] 1270 01:31:03,917 --> 01:31:04,876 ¡Ey! 1271 01:31:06,961 --> 01:31:08,380 ¿Qué te dije? 1272 01:31:09,005 --> 01:31:09,923 ¿Mmm? 1273 01:31:13,468 --> 01:31:14,928 [riendo maniáticamente] 1274 01:31:16,471 --> 01:31:17,472 [suspiros] 1275 01:31:19,599 --> 01:31:20,433 ¿Qué? 1276 01:31:22,977 --> 01:31:24,562 Oh. 1277 01:31:24,562 --> 01:31:27,941 Oh, creo que lo atrapé con ese primer golpe. ¿Eh? 1278 01:31:27,941 --> 01:31:29,609 [riendo maniáticamente] 1279 01:31:37,492 --> 01:31:39,494 - Maldita sea. - [Junior] Jesucristo. 1280 01:31:39,494 --> 01:31:40,870 [gemidos] 1281 01:31:40,870 --> 01:31:42,831 Por qué eres pequeño... 1282 01:31:42,831 --> 01:31:45,125 - Ella responderá... - A ti no. 1283 01:31:45,125 --> 01:31:46,292 Ya terminaste aquí. 1284 01:31:47,836 --> 01:31:48,962 Demonios, lo soy. 1285 01:31:49,921 --> 01:31:50,714 [gemidos] 1286 01:31:54,467 --> 01:31:55,885 Arrastra su trasero fuera de aquí. 1287 01:32:00,473 --> 01:32:02,851 Quita tus... quita tus manos de encima. 1288 01:32:02,851 --> 01:32:04,561 Manos fuera. 1289 01:32:04,561 --> 01:32:06,855 Ven aquí chico. Ven aquí. Vamos. 1290 01:32:07,856 --> 01:32:09,357 [gemidos, tos] 1291 01:32:09,357 --> 01:32:10,942 [Caleb jadeando] 1292 01:32:12,777 --> 01:32:14,070 Ya terminó allí. 1293 01:32:14,070 --> 01:32:15,447 Coge su sombrero y su abrigo. 1294 01:32:15,447 --> 01:32:18,199 Te mataré, Joon. Lo juro por Dios. 1295 01:32:18,199 --> 01:32:21,870 ¿Sí? Bueno, primero vas a enterrarlo. 1296 01:32:21,870 --> 01:32:23,913 Y luego irás hasta allí y recogerás a ese chico. 1297 01:32:23,913 --> 01:32:25,248 Déjame verte hacer todo eso 1298 01:32:25,248 --> 01:32:26,708 Antes de que vuelvas aquí y me pruebes. 1299 01:32:26,708 --> 01:32:28,293 No voy a ir. 1300 01:32:28,293 --> 01:32:29,377 Sí, pero lo eres. 1301 01:32:29,377 --> 01:32:30,837 [gemidos] 1302 01:32:35,508 --> 01:32:36,509 [gemidos] 1303 01:32:39,053 --> 01:32:40,930 Quiero que te vayas de mi vista. 1304 01:32:45,727 --> 01:32:47,103 Él hace la excavación. 1305 01:32:53,443 --> 01:32:54,277 - [gritos] - [golpes sordos] 1306 01:32:55,570 --> 01:32:57,155 [suspiros] 1307 01:32:57,155 --> 01:33:01,034 Sí, siempre existe la posibilidad de que eso ocurra con Caleb. 1308 01:33:01,034 --> 01:33:02,660 [Caleb] Dame esa arma. 1309 01:33:02,660 --> 01:33:04,370 ¿Lo vas a enviar así, tras ese chico? 1310 01:33:06,498 --> 01:33:07,540 ¿Cómo qué? 1311 01:33:09,334 --> 01:33:10,293 Justo... 1312 01:33:12,879 --> 01:33:14,297 Nada. 1313 01:33:14,297 --> 01:33:18,009 [Junior] Está bien. Puedes esperar afuera. 1314 01:33:18,009 --> 01:33:19,552 [puerta chirriando] 1315 01:33:23,723 --> 01:33:24,974 [la puerta se cierra] 1316 01:33:28,478 --> 01:33:29,521 [suspiros] 1317 01:33:30,939 --> 01:33:31,940 [se estremece] 1318 01:33:31,940 --> 01:33:33,608 Oh Dios mio. 1319 01:33:38,112 --> 01:33:39,030 [cloqueando] 1320 01:33:50,917 --> 01:33:52,877 - [sonido de campanas] - Ese. 1321 01:33:55,255 --> 01:33:56,381 [gemidos] 1322 01:34:15,942 --> 01:34:17,360 ¿Vives en esta puta? 1323 01:34:21,823 --> 01:34:23,283 No. 1324 01:34:23,283 --> 01:34:27,662 Sí, sabes que no, si tuviera que preguntarte. 1325 01:34:27,662 --> 01:34:30,999 ¿Qué te parece su idea de los porches, eh? 1326 01:34:30,999 --> 01:34:32,834 Rodeado de árboles y no pueden encontrar 1327 01:34:32,834 --> 01:34:34,127 Diez pies de tablas más. 1328 01:34:34,127 --> 01:34:35,753 Prefieren vivir en esta inmundicia. 1329 01:34:35,753 --> 01:34:36,796 Bien... 1330 01:34:38,172 --> 01:34:40,049 Supongo que saliste trabajando. 1331 01:34:40,049 --> 01:34:41,593 - Sí. - ¿Sí? 1332 01:34:42,176 --> 01:34:43,720 ¿En qué? 1333 01:34:43,720 --> 01:34:45,471 ¿No te importa que hable contigo? 1334 01:34:46,764 --> 01:34:48,474 Ningún hombre. 1335 01:34:48,474 --> 01:34:51,895 Estoy aquí con algunos otros. Realizar comercio de caballos, sobre todo. 1336 01:34:51,895 --> 01:34:54,856 Oh, sí, nosotros mismos tuvimos un poco de trabajo aquí. 1337 01:34:54,856 --> 01:34:56,316 Un poco de nuestro propio trabajo. 1338 01:34:58,693 --> 01:35:00,320 Dijiste "principalmente caballos". 1339 01:35:01,279 --> 01:35:03,281 ¿Qué significa eso? 1340 01:35:03,281 --> 01:35:05,074 Significa que haces otra cosa. 1341 01:35:06,618 --> 01:35:08,036 Yo tengo, sí. 1342 01:35:08,036 --> 01:35:09,662 ¿Sí? 1343 01:35:09,662 --> 01:35:11,331 Si trabajas con nosotros, harías más que solo caballos. 1344 01:35:11,331 --> 01:35:15,710 Tendrías que saber el uso de ese Colt, por ejemplo. 1345 01:35:16,419 --> 01:35:17,378 ¿Tú? 1346 01:35:18,504 --> 01:35:20,590 ¿Usas tanto? ¿Esto aqui? 1347 01:35:20,590 --> 01:35:21,799 No como lo dices en serio. 1348 01:35:21,799 --> 01:35:23,551 [se burla] ¿De qué otra manera lo usas? 1349 01:35:23,551 --> 01:35:25,970 [risas] Demonios, tal vez claves clavos con él. 1350 01:35:25,970 --> 01:35:28,681 Sólo quiero decir que es bastante nuevo. 1351 01:35:28,681 --> 01:35:30,683 Todavía no lo he necesitado mucho. 1352 01:35:32,060 --> 01:35:33,227 [risas] ¿Aún no? 1353 01:35:35,188 --> 01:35:37,857 Parece que tenemos un hombre malo aquí mismo. 1354 01:35:39,025 --> 01:35:40,276 Sabes, sólo estoy diciendo 1355 01:35:40,276 --> 01:35:41,819 en cualquier lugar al norte de aquí, 1356 01:35:41,819 --> 01:35:43,863 Caballeros como usted, somos para quienes trabaja. 1357 01:35:43,863 --> 01:35:45,406 - Conseguí un trabajo. - Si lo se. 1358 01:35:45,406 --> 01:35:47,742 Sólo te lo digo. 1359 01:35:47,742 --> 01:35:51,037 Quizás hayas oído hablar de una familia llamada "Sykes". 1360 01:35:51,037 --> 01:35:52,372 - No, yo he... - Oh. Bien, 1361 01:35:52,372 --> 01:35:53,581 ¿Por qué no dijiste algo entonces? 1362 01:35:53,581 --> 01:35:54,832 Demonios, incluso los idiotas de aquí, 1363 01:35:54,832 --> 01:35:56,334 les mencionas ese nombre, 1364 01:35:56,334 --> 01:35:58,252 Ya sabes con quién has caminado hoy. 1365 01:35:58,252 --> 01:36:00,672 ¿Ahora mismo no lo sabes? 1366 01:36:00,672 --> 01:36:02,548 - Te acabo de decir eso. - Sí, no lo sabes. 1367 01:36:04,759 --> 01:36:06,052 No he oído hablar de nosotros. 1368 01:36:06,970 --> 01:36:08,221 No es de aquí. 1369 01:36:09,639 --> 01:36:10,890 [se burla] 1370 01:36:10,890 --> 01:36:12,475 Quizás quisiste decir que eres de China. 1371 01:36:14,477 --> 01:36:15,353 Aquí. 1372 01:36:16,854 --> 01:36:17,772 Tranquilízate. 1373 01:36:22,193 --> 01:36:23,069 [Caleb solloza] 1374 01:36:24,529 --> 01:36:26,531 [Caleb gruñe] 1375 01:36:28,866 --> 01:36:30,368 [Caleb suspira] 1376 01:36:30,368 --> 01:36:32,328 ¿Crees que así es como cavaron esta trinchera aquí? 1377 01:36:32,328 --> 01:36:34,580 Demonios, tienes suficiente gente 1378 01:36:34,580 --> 01:36:36,332 orinar colina abajo durante bastante tiempo, 1379 01:36:36,332 --> 01:36:37,875 incluso podrías pensar en una ciudad 1380 01:36:37,875 --> 01:36:39,252 eso se parece a eso. 1381 01:36:40,920 --> 01:36:42,088 [suspiros, sollozos] 1382 01:36:42,088 --> 01:36:44,257 Verás... 1383 01:36:44,257 --> 01:36:46,300 Da la casualidad de que estamos cazando un conejito. 1384 01:36:46,300 --> 01:36:47,343 se fue a tierra aquí abajo. 1385 01:36:49,345 --> 01:36:50,263 Sí... 1386 01:36:52,181 --> 01:36:54,475 y eres inteligente al no preguntar más al respecto. 1387 01:36:54,475 --> 01:36:55,560 [Hayes] Mm-hm. 1388 01:36:58,813 --> 01:37:00,106 ¿Algo que quieras decir? 1389 01:37:01,232 --> 01:37:02,191 Un poco tarde. 1390 01:37:04,402 --> 01:37:06,362 Bueno, ¿no puedes hablar? ¿Mmm? 1391 01:37:06,362 --> 01:37:08,573 Es como un truco que estás haciendo esperando que hable 1392 01:37:08,573 --> 01:37:10,366 y decir más de lo que quiero. 1393 01:37:10,366 --> 01:37:12,035 ¿Dijiste que viniste por aquí trabajando? 1394 01:37:12,035 --> 01:37:13,161 - [Hayes] Mm-hm. - Mm-hm. 1395 01:37:13,161 --> 01:37:14,704 Sí, bueno, ¿en qué? 1396 01:37:14,704 --> 01:37:16,456 No tienes caballos para mostrar, 1397 01:37:16,456 --> 01:37:18,958 y todo lo que quieras comprar está ahí abajo. 1398 01:37:18,958 --> 01:37:20,251 No, estoy visitando a alguien. 1399 01:37:20,251 --> 01:37:21,794 Sí es cierto. 1400 01:37:21,794 --> 01:37:23,379 Te diré qué más. 1401 01:37:23,379 --> 01:37:24,756 Un hombre no se mueve aquí 1402 01:37:24,756 --> 01:37:25,715 a menos que haya una chica que lo haya llamado. 1403 01:37:25,715 --> 01:37:26,883 ¿Es eso lo que querías decir? 1404 01:37:26,883 --> 01:37:27,925 [Hayes suspira] 1405 01:37:29,093 --> 01:37:29,927 Mmm. 1406 01:37:29,927 --> 01:37:30,887 Sí. 1407 01:37:31,637 --> 01:37:33,681 Sí, te veo. 1408 01:37:33,681 --> 01:37:35,349 Sí. Te veo. 1409 01:37:37,060 --> 01:37:38,895 Sólo me estoy imaginando qué clase de perra mutilada 1410 01:37:38,895 --> 01:37:41,397 Mantienen por aquí para una niña. 1411 01:37:41,397 --> 01:37:44,067 [risas] Oh, no me mires así. 1412 01:37:44,901 --> 01:37:45,985 No hagas eso. 1413 01:37:47,361 --> 01:37:48,488 Voy a rodar tu cabeza 1414 01:37:48,488 --> 01:37:49,989 Vuelve con tus amigos. 1415 01:37:50,740 --> 01:37:51,699 ¿Crees? 1416 01:37:54,160 --> 01:37:55,578 [reír] 1417 01:37:58,915 --> 01:38:01,000 ¡Mírate! 1418 01:38:01,000 --> 01:38:02,668 Tienes toda la sangre hervida 1419 01:38:02,668 --> 01:38:04,796 por una chica que acabas de conocer. 1420 01:38:04,796 --> 01:38:06,005 [riendo] 1421 01:38:09,383 --> 01:38:10,468 Mmm. 1422 01:38:13,304 --> 01:38:14,722 No dije que fuera una niña. 1423 01:38:14,722 --> 01:38:16,182 [risas] 1424 01:38:16,182 --> 01:38:18,476 Y aquí estoy sólo intentando ser cordial. 1425 01:38:20,228 --> 01:38:21,771 Seguir. 1426 01:38:21,771 --> 01:38:23,356 Dios los ama a ambos. 1427 01:38:27,944 --> 01:38:29,529 [trago fuerte] 1428 01:38:29,529 --> 01:38:31,447 - Eso es horrible. - Sí. 1429 01:38:31,447 --> 01:38:33,199 Bueno, hay buen brandy ahí dentro. 1430 01:38:33,199 --> 01:38:34,492 Simplemente no sé qué más. 1431 01:38:34,492 --> 01:38:35,535 Sí. 1432 01:38:37,870 --> 01:38:41,040 Lo extraño es que te estás quedando sin casas. 1433 01:38:42,166 --> 01:38:44,085 [Caleb solloza] 1434 01:38:44,085 --> 01:38:46,754 Sólo me pregunto si tu chica alguna vez vio mi conejo. 1435 01:38:48,506 --> 01:38:50,091 Lo lamentaría si lo hiciera. 1436 01:38:52,135 --> 01:38:54,512 Te contaré la historia al respecto, si quieres. 1437 01:38:54,512 --> 01:38:55,972 Seguramente oirás hablar de ello de todos modos. 1438 01:38:57,306 --> 01:38:59,267 No, ya hablamos suficiente. 1439 01:38:59,267 --> 01:39:03,855 Bueno, te diré esto. 1440 01:39:03,855 --> 01:39:05,898 No hay mucho que hacer en estos territorios, 1441 01:39:05,898 --> 01:39:07,817 pero lo que haces, todos te vigilan 1442 01:39:07,817 --> 01:39:10,236 y no me refiero a Dios. 1443 01:39:10,236 --> 01:39:13,364 El orden que hay proviene de que yo te mire. 1444 01:39:13,364 --> 01:39:15,366 Hombre mirando a su compañero. 1445 01:39:15,366 --> 01:39:18,161 Ver lo que aguantará y lo que no. 1446 01:39:18,161 --> 01:39:21,706 Mi padre dice, si te ven sufrir un insulto... 1447 01:39:22,623 --> 01:39:24,167 Los hombres vendrán a probarte. 1448 01:39:26,252 --> 01:39:28,546 Será mejor que dejes saber que no dejarás pasar ninguna herida, 1449 01:39:28,546 --> 01:39:29,630 sin embargo pequeño... 1450 01:39:31,174 --> 01:39:32,925 y tu juicio es seguro... 1451 01:39:33,843 --> 01:39:35,011 y terrible. 1452 01:39:36,762 --> 01:39:38,764 Si flaqueas, dice, te quitarán, 1453 01:39:38,764 --> 01:39:40,183 y seguirán tomando 1454 01:39:40,183 --> 01:39:42,351 hasta que seáis borrados de esta tierra, 1455 01:39:42,351 --> 01:39:43,644 y tu nombre con él. 1456 01:39:49,734 --> 01:39:51,110 Sólo digo que eso es algo 1457 01:39:51,110 --> 01:39:52,195 quizás quieras tenerlo en cuenta. 1458 01:39:54,864 --> 01:39:56,282 [perro quejándose] 1459 01:40:00,953 --> 01:40:01,913 Seguir ahora. 1460 01:40:03,289 --> 01:40:04,624 Esta no es tu casa. 1461 01:40:07,585 --> 01:40:08,878 Tampoco es tuyo. 1462 01:40:09,587 --> 01:40:10,880 Entra aquí. 1463 01:40:10,880 --> 01:40:12,965 Acabo de derribarlo. Estará callado. 1464 01:40:15,551 --> 01:40:16,469 [jadeos] 1465 01:40:17,720 --> 01:40:19,222 [Caleb ríe] 1466 01:40:21,349 --> 01:40:22,308 ¿En realidad? 1467 01:40:23,809 --> 01:40:25,061 ¿Sobre ella? 1468 01:40:26,604 --> 01:40:27,939 ¿Quieres probar esto? 1469 01:40:27,939 --> 01:40:30,608 [música tensa sonando] 1470 01:40:31,901 --> 01:40:33,819 [se burla] 1471 01:40:33,819 --> 01:40:35,238 Bueno, si significó tanto para ti, 1472 01:40:35,238 --> 01:40:36,572 Podrías haber dicho algo antes. 1473 01:40:38,950 --> 01:40:42,620 Me ahorró una larga caminata cuesta arriba que no disfruté. 1474 01:40:49,877 --> 01:40:50,836 Sí. 1475 01:40:53,589 --> 01:40:55,508 Sí, los dejo a ustedes, amantes. 1476 01:41:00,221 --> 01:41:01,013 [gemidos] 1477 01:41:02,223 --> 01:41:03,683 [gemidos] 1478 01:41:03,683 --> 01:41:06,185 [gemidos] 1479 01:41:06,185 --> 01:41:08,521 No me entenderás, muchacho. No tú. 1480 01:41:08,521 --> 01:41:09,772 No en este lugar. 1481 01:41:16,112 --> 01:41:16,988 [gemidos] 1482 01:41:19,282 --> 01:41:20,283 [gemidos] 1483 01:41:24,745 --> 01:41:25,788 [jadeando] 1484 01:41:35,006 --> 01:41:37,174 [colonos charlando] 1485 01:41:39,677 --> 01:41:41,971 [música tensa sonando] 1486 01:41:50,813 --> 01:41:52,565 [Caléndula jadeando] 1487 01:42:05,202 --> 01:42:06,203 ¿No lo conoces? 1488 01:42:08,914 --> 01:42:11,083 Bueno, la mujer que vive aquí, tal vez sí. 1489 01:42:13,502 --> 01:42:15,296 Lo que sea que estén haciendo, no puedes ser parte de esto. 1490 01:42:15,296 --> 01:42:18,132 No. Ellos eran... 1491 01:42:18,132 --> 01:42:20,468 Walter acababa de vender un terreno. Él-- 1492 01:42:20,468 --> 01:42:22,428 No, él estaba en camino hasta aquí por ti. 1493 01:42:22,428 --> 01:42:23,929 Sea como sea, tienes que mirar 1494 01:42:23,929 --> 01:42:25,431 a ti mismo ahora mismo. Y ese niño de ahí. 1495 01:42:26,599 --> 01:42:27,558 [sollozos] 1496 01:42:31,103 --> 01:42:32,229 - ¡Ey! - [quejidos] 1497 01:42:35,232 --> 01:42:36,442 Hay otros con él. 1498 01:42:36,442 --> 01:42:38,569 No sé qué tan cerca están. 1499 01:42:38,569 --> 01:42:39,987 Y cuando él no regresa, 1500 01:42:39,987 --> 01:42:41,697 Se dirigirán aquí. ¿Entiendes que? 1501 01:42:44,325 --> 01:42:46,327 Vendrán como él. 1502 01:42:46,327 --> 01:42:48,788 No, no lo sabes. 1503 01:42:48,788 --> 01:42:52,083 No lo sabes. Esto no tiene nada que ver conmigo. 1504 01:42:52,083 --> 01:42:53,876 Sabes que no es así. 1505 01:42:53,876 --> 01:42:56,170 Te dije que no lo conozco. 1506 01:42:56,170 --> 01:42:58,130 No conozco a ninguno de ustedes. Tu hiciste eso. 1507 01:42:59,715 --> 01:43:02,009 Lo siento, María. 1508 01:43:02,009 --> 01:43:03,386 Tienes un poco de tiempo, pero eso es todo. 1509 01:43:05,054 --> 01:43:06,597 [jadeando] 1510 01:43:11,185 --> 01:43:13,104 [colonos charlando] 1511 01:43:19,068 --> 01:43:20,111 [mujer] ¿Qué pasó allí? 1512 01:43:21,570 --> 01:43:23,614 No sé. Hubo una lucha. 1513 01:43:23,614 --> 01:43:25,533 Yo no... no vi. 1514 01:43:32,248 --> 01:43:33,541 ¿Sabes adónde irás? 1515 01:43:36,669 --> 01:43:37,628 Vamos. 1516 01:43:39,630 --> 01:43:40,714 Tienes que llevarme contigo. 1517 01:43:42,049 --> 01:43:43,217 Tienes que llevarnos a los dos. 1518 01:43:46,053 --> 01:43:47,012 Por favor. 1519 01:43:51,517 --> 01:43:52,476 Aquí. 1520 01:43:53,853 --> 01:43:54,645 Sostenlo. 1521 01:43:55,646 --> 01:43:57,106 Bien. 1522 01:43:57,106 --> 01:43:59,608 Vas a necesitar esto adonde vamos. 1523 01:43:59,608 --> 01:44:01,735 [colonos charlando] 1524 01:44:20,629 --> 01:44:21,505 Vamos. 1525 01:44:27,553 --> 01:44:29,889 [música intensa] 1526 01:44:40,107 --> 01:44:42,109 [pájaros trinando] 1527 01:45:01,170 --> 01:45:02,338 [relinchos] 1528 01:45:06,091 --> 01:45:07,510 Sólo tenemos que seguir adelante. 1529 01:45:09,386 --> 01:45:12,431 [música agradable] 1530 01:45:20,356 --> 01:45:21,982 Aquí. Toma eso. 1531 01:45:24,235 --> 01:45:25,194 Un par más. 1532 01:45:32,159 --> 01:45:34,161 [charla animada] 1533 01:45:50,219 --> 01:45:52,763 Hijo, ya ha bebido suficiente agua. 1534 01:45:52,763 --> 01:45:54,765 Puedes desengancharlos a ambos. 1535 01:45:54,765 --> 01:45:56,475 Son muy cálidos, señor. 1536 01:45:56,475 --> 01:45:57,977 Sí. 1537 01:45:57,977 --> 01:46:00,104 Échales eso encima. 1538 01:46:00,104 --> 01:46:01,897 Pero primero sácalos. 1539 01:46:05,359 --> 01:46:06,569 No me gusta el aspecto de ese. 1540 01:46:06,569 --> 01:46:07,444 Sí, señor. 1541 01:46:10,531 --> 01:46:12,575 ¿Golpeó algo que nosotros no, Owen? 1542 01:46:12,575 --> 01:46:16,287 No, dicen que es este calor. 1543 01:46:21,292 --> 01:46:22,918 Los radios de todos se están soltando. 1544 01:46:24,670 --> 01:46:26,213 ¿Es así, señor Buckhout? 1545 01:46:26,213 --> 01:46:27,715 Sí. 1546 01:46:27,715 --> 01:46:29,675 [golpe sordo] 1547 01:46:29,675 --> 01:46:31,260 Todavía tiene un buen eje. 1548 01:46:31,260 --> 01:46:32,511 [Owen] Sí. 1549 01:46:32,511 --> 01:46:33,429 [Van] Está bien. 1550 01:46:34,555 --> 01:46:36,765 Bien... 1551 01:46:36,765 --> 01:46:39,059 Pongamos el resto debajo de esa cresta y fuera del sol. 1552 01:46:39,059 --> 01:46:40,227 antes de que los arreglemos todos. 1553 01:46:43,480 --> 01:46:44,857 [Juliette] ¿Chicas? 1554 01:46:44,857 --> 01:46:46,692 Lo siento. Si no te importa... 1555 01:46:47,901 --> 01:46:48,736 Agua. 1556 01:46:55,909 --> 01:46:57,161 Casi se nos acabaría. 1557 01:46:58,162 --> 01:46:59,455 Estaba a punto de ir a mendigar. 1558 01:46:59,455 --> 01:47:01,540 Cariño, creo que el agua es para ellos. 1559 01:47:03,125 --> 01:47:04,376 Oh. 1560 01:47:04,376 --> 01:47:06,253 Les pido perdón, chicas. 1561 01:47:07,504 --> 01:47:09,173 Bien, 1562 01:47:09,173 --> 01:47:13,302 Déjame quedarme con uno para él y donaré el mío. 1563 01:47:13,302 --> 01:47:14,845 ¿Como es que? 1564 01:47:14,845 --> 01:47:15,721 Gracias señora. 1565 01:47:18,390 --> 01:47:19,600 ¿Por qué le estás agradeciendo? 1566 01:47:25,439 --> 01:47:27,483 [caballo gritando] 1567 01:47:27,483 --> 01:47:28,817 [Buckhout] ¡Aprieta ese carro! 1568 01:47:28,817 --> 01:47:30,402 [caballo gritando] 1569 01:47:30,402 --> 01:47:31,904 - [Buckhout] ¡Owen! - [Van] ¡Aprieta el caballo! 1570 01:47:33,572 --> 01:47:34,740 [hombre] Tranquilo. Estable. 1571 01:47:34,740 --> 01:47:36,200 ¡Ey! ¡Ey! ¡Espera! ¡Espera! 1572 01:47:36,200 --> 01:47:38,243 [hombres gritando] 1573 01:47:39,870 --> 01:47:41,080 [todos gruñendo] 1574 01:47:41,080 --> 01:47:42,956 ¡Corta ese maldito caballo! 1575 01:47:45,250 --> 01:47:46,919 [ruido] 1576 01:47:49,088 --> 01:47:50,756 [niño] ¡No le hagas daño! 1577 01:47:50,756 --> 01:47:52,466 Detener. Le estás haciendo daño. 1578 01:47:52,466 --> 01:47:53,384 ¡Solo callate! 1579 01:47:53,384 --> 01:47:54,301 [caballo gruñendo] 1580 01:47:58,138 --> 01:47:59,932 - [gruñidos] - [Buckhout] ¡Levántate alto! 1581 01:48:03,560 --> 01:48:04,395 ¡Lo dejó ir! 1582 01:48:09,149 --> 01:48:10,109 [Buckhout] Está bien, déjalo. 1583 01:48:10,109 --> 01:48:11,193 [golpes] 1584 01:48:11,819 --> 01:48:12,861 [jadeo] 1585 01:48:12,861 --> 01:48:14,863 [música agradable] 1586 01:48:14,863 --> 01:48:17,199 [jadeo] 1587 01:48:30,546 --> 01:48:31,755 [gemidos de caballo] 1588 01:48:34,883 --> 01:48:36,427 [gemidos de caballo] 1589 01:48:47,604 --> 01:48:49,815 Señora. Señor Proctor. 1590 01:48:51,775 --> 01:48:52,985 ¿Ves lo que tienes ahí? 1591 01:48:53,777 --> 01:48:56,238 Ah, tarde. 1592 01:48:56,238 --> 01:48:59,116 En realidad, no está terminado. 1593 01:49:00,576 --> 01:49:01,869 Hay un grabador en Raleigh 1594 01:49:01,869 --> 01:49:04,329 ¿Quién los prepara para imprimir? 1595 01:49:04,329 --> 01:49:05,622 Él es el verdadero artista, por supuesto. 1596 01:49:05,622 --> 01:49:07,499 Sí, no te veo ahí. 1597 01:49:07,499 --> 01:49:10,043 Sin embargo, responde a mi pregunta. 1598 01:49:10,043 --> 01:49:11,670 Estaba a punto de preguntar, 1599 01:49:11,670 --> 01:49:14,965 ¿Notaste que había hombres trabajando ahí abajo? 1600 01:49:14,965 --> 01:49:17,134 Oh sí. Por supuesto. Hice. 1601 01:49:20,763 --> 01:49:21,555 Levantarse. 1602 01:49:22,389 --> 01:49:23,724 [risas] 1603 01:49:23,724 --> 01:49:26,101 ¡Ey! ¡Levantarse! 1604 01:49:26,101 --> 01:49:27,728 - Disculpe. Ay. - Mueve tu trasero... 1605 01:49:27,728 --> 01:49:29,062 ¡Ey! ¡Oye, ya es suficiente! 1606 01:49:30,230 --> 01:49:32,316 [jadeando] Sr. Van Weyden, 1607 01:49:32,316 --> 01:49:35,736 Si quieres algo, puedes preguntar. 1608 01:49:35,736 --> 01:49:37,362 ¿Puedo? 1609 01:49:37,362 --> 01:49:41,366 Muy bien, esto es lo que pregunto... 1610 01:49:41,366 --> 01:49:45,746 Cuando veas hombres trabajando, descubre cómo ayudar. 1611 01:49:45,746 --> 01:49:49,041 Ustedes dos. Esto no ayuda. 1612 01:49:49,041 --> 01:49:51,376 - No yo se. - Esperar. 1613 01:49:51,376 --> 01:49:54,004 Mañana, sé consciente de la hora. 1614 01:49:54,004 --> 01:49:56,048 quiero que saques tu agua 1615 01:49:56,048 --> 01:49:58,509 y haz que tu equipo se adelante a todos los demás. 1616 01:49:58,509 --> 01:50:00,761 Y no impidas que nadie pida ayuda. 1617 01:50:00,761 --> 01:50:04,014 Ahora, si eso significa que tienes que levantarte un poco más temprano, 1618 01:50:04,014 --> 01:50:05,557 adelante. 1619 01:50:05,557 --> 01:50:07,518 Ese tiempo extra que te gusta tomar, las mañanas, 1620 01:50:07,518 --> 01:50:09,144 solo ustedes dos, 1621 01:50:09,144 --> 01:50:12,231 sólo significa que estás alargando esto para todos. 1622 01:50:12,231 --> 01:50:14,608 Está bien. Eso es lo suficientemente justo. 1623 01:50:14,608 --> 01:50:16,693 [suspiros] Eso espero. 1624 01:50:17,569 --> 01:50:20,280 Ahora señora... 1625 01:50:22,533 --> 01:50:23,826 ¿Es esa su copa? 1626 01:50:25,828 --> 01:50:27,496 te voy a pedir que lo recojas 1627 01:50:27,496 --> 01:50:28,705 y dáselo. 1628 01:50:29,456 --> 01:50:30,874 ¿O que? 1629 01:50:30,874 --> 01:50:34,711 ¿Empezará a patearme, Sr. Van Weyden? 1630 01:50:34,711 --> 01:50:36,004 Tal vez quieras saberlo. 1631 01:50:36,004 --> 01:50:37,840 delante de toda esta gente... 1632 01:50:37,840 --> 01:50:40,509 Maldita sea, Juliette, aprende cuándo mostrar algo de moderación. 1633 01:50:43,345 --> 01:50:44,137 Aquí estamos. 1634 01:50:48,517 --> 01:50:52,187 Eh... Está bien. ¿Estamos todos bien? 1635 01:50:55,232 --> 01:50:58,861 Bien. Iré y ofreceré mis servicios, 1636 01:50:58,861 --> 01:51:00,362 tal como son. 1637 01:51:00,362 --> 01:51:03,407 Capitán, Sr. Kittredge, nuestras disculpas. 1638 01:51:07,619 --> 01:51:09,037 ¿Crees que nos acabas de dar? 1639 01:51:09,037 --> 01:51:11,498 un poco de buena educación, ¿no? 1640 01:51:11,498 --> 01:51:14,042 Lo intenté, señora. 1641 01:51:14,042 --> 01:51:15,961 Veremos si hace falta. 1642 01:51:15,961 --> 01:51:18,046 Oh, siga así, Capitán. 1643 01:51:18,046 --> 01:51:20,340 Nos traerás la vuelta. 1644 01:51:20,340 --> 01:51:22,718 Como nuestro Sr. Kittredge aquí presente. 1645 01:51:22,718 --> 01:51:23,969 Ha pateado e intimidado a sus chicas. 1646 01:51:23,969 --> 01:51:24,970 en buenos jóvenes. 1647 01:51:24,970 --> 01:51:26,805 Señoritas, quisiste decir. 1648 01:51:27,806 --> 01:51:29,433 [se burla] 1649 01:51:29,433 --> 01:51:30,726 Sabes que tienes razón. 1650 01:51:31,560 --> 01:51:32,686 Pido perdón. 1651 01:51:37,733 --> 01:51:39,067 [suspira] ¿Owen? 1652 01:51:41,570 --> 01:51:43,196 ¿Quieres que hable con ella? 1653 01:51:43,196 --> 01:51:44,281 Mmmm. 1654 01:51:46,742 --> 01:51:49,244 [Evie] Ella sabe que somos niñas, papá. Ella simplemente se equivocó. 1655 01:51:49,244 --> 01:51:50,412 [Owen] Diamante. 1656 01:51:51,455 --> 01:51:52,372 ¡Diamante! 1657 01:51:55,751 --> 01:51:56,835 [gemidos de caballo] 1658 01:52:02,007 --> 01:52:03,800 [canto del gallo] 1659 01:52:12,559 --> 01:52:14,186 [canto del gallo] 1660 01:52:15,312 --> 01:52:18,065 [charla animada] 1661 01:52:18,065 --> 01:52:21,109 [Riordan] Oh-ho, esa es mi chica. 1662 01:52:21,109 --> 01:52:23,570 Bien, ahora tenemos una buena hora y no necesitarás ni la mitad. 1663 01:52:23,570 --> 01:52:24,655 ¿Mmm? 1664 01:52:24,655 --> 01:52:27,824 [música agradable] 1665 01:52:38,418 --> 01:52:40,671 [charla animada] 1666 01:52:40,671 --> 01:52:44,174 Ah, esto está funcionando perfecto. 1667 01:52:45,425 --> 01:52:47,219 Y, señor, ¿ella sabe sobre esto? 1668 01:52:47,219 --> 01:52:48,512 ¿Ustedes dos hablaron de eso? 1669 01:52:48,512 --> 01:52:50,472 Ah, sí, claro. 1670 01:52:50,472 --> 01:52:52,975 Yo mismo la vigilaré, ¿sabes? 1671 01:52:52,975 --> 01:52:54,851 Bien, aquí tienes. ¿Mmm? 1672 01:52:55,936 --> 01:52:57,312 ¿Qué? 1673 01:52:57,312 --> 01:52:59,564 Sólo... Aunque si ella volviera. 1674 01:52:59,564 --> 01:53:02,359 Es una mujer feroz, señor. 1675 01:53:02,359 --> 01:53:05,237 Esa señora Riordan. Y quiero decir, sin ofender. 1676 01:53:05,237 --> 01:53:07,489 Oh no no. No no. Ninguna toma. 1677 01:53:07,489 --> 01:53:09,616 Tienes razón. Ella es eso. 1678 01:53:09,616 --> 01:53:13,787 Pero míranos ahora. Tres hombres adultos, armados. 1679 01:53:13,787 --> 01:53:17,791 Y el calor la frena, además. 1680 01:53:17,791 --> 01:53:19,835 Muy bien, no tendremos problemas, muchachos. 1681 01:53:19,835 --> 01:53:21,920 si trabajas rápido. ¿Mmm? 1682 01:53:21,920 --> 01:53:25,632 Bien, ahora, rápido. Ve, ve. Ir. Rápido. 1683 01:53:31,138 --> 01:53:33,432 [charla animada] 1684 01:53:43,900 --> 01:53:46,778 Sargento, si ve más Compañía K, envíelas. 1685 01:53:46,778 --> 01:53:47,821 Eh, sí, señor. 1686 01:53:51,700 --> 01:53:53,910 [charla animada] 1687 01:54:15,682 --> 01:54:17,976 [se reproduce música caprichosa] 1688 01:54:20,020 --> 01:54:20,979 [gemidos] 1689 01:54:20,979 --> 01:54:22,856 ¡Deja eso de lado! ¡Déjalo ir! 1690 01:54:22,856 --> 01:54:24,483 Señora, basta. 1691 01:54:24,483 --> 01:54:25,776 ¿Para? Ven aquí. 1692 01:54:25,776 --> 01:54:27,861 No. Ay. Ay. 1693 01:54:27,861 --> 01:54:29,738 [Señora. Riordan] ¡Tommy! Mira este. 1694 01:54:29,738 --> 01:54:31,656 Vuelvo a buscar un sombrero para Ginny. 1695 01:54:31,656 --> 01:54:34,284 y aquí están estos dos saliendo con los muebles. 1696 01:54:35,160 --> 01:54:36,203 [gemidos] 1697 01:54:36,203 --> 01:54:37,829 Señora, por favor. 1698 01:54:37,829 --> 01:54:40,373 Ni una palabra de ti. ¡Abajo! 1699 01:54:40,373 --> 01:54:42,084 Dijeron que tú los obligaste a hacerlo. 1700 01:54:42,084 --> 01:54:44,211 Oh, seguro que le robaría las cosas a su hija. 1701 01:54:44,211 --> 01:54:45,504 ¿fuera de su propia casa? 1702 01:54:45,504 --> 01:54:47,923 Señora. [jadeando] Yo... 1703 01:54:47,923 --> 01:54:50,300 ¡Cariño, no lo hagas! ¡No! No no. Suficiente. 1704 01:54:50,300 --> 01:54:53,011 Cálmate. ¿Está bien? ¿Mmm? 1705 01:54:53,011 --> 01:54:55,263 No no. Para. Bueno. 1706 01:54:55,263 --> 01:54:56,932 - ¿Qué es esto, Tommy? - Cálmate. 1707 01:54:56,932 --> 01:54:58,934 No podemos igualar la fuerza contigo. 1708 01:54:58,934 --> 01:55:01,019 Pero si me dejas mostrarte para quién es esto, 1709 01:55:01,019 --> 01:55:02,395 Te prometo que lo entenderás. 1710 01:55:02,395 --> 01:55:03,730 ¿Me dejarás hacer eso? 1711 01:55:05,148 --> 01:55:06,316 - Sí. - ¿Sí? ¿Me dejarás? 1712 01:55:06,316 --> 01:55:09,277 Está bien. 1713 01:55:09,277 --> 01:55:10,445 Basta de esto. 1714 01:55:12,322 --> 01:55:13,448 Ya vuelvo. 1715 01:55:19,037 --> 01:55:21,706 [música agradable] 1716 01:55:25,544 --> 01:55:27,337 [charla confusa] 1717 01:55:41,309 --> 01:55:43,228 [charla animada] 1718 01:56:02,205 --> 01:56:03,123 [Elizabeth] Señora. 1719 01:56:05,458 --> 01:56:08,712 Buenas tardes. Buenas tardes, sargento. 1720 01:56:08,712 --> 01:56:10,046 Fuera del sol, Lizzie. 1721 01:56:12,132 --> 01:56:14,092 Señorita Frances, señorita Elizabeth... 1722 01:56:15,385 --> 01:56:16,803 Esta es la señora Riordan. 1723 01:56:16,803 --> 01:56:19,514 Madre, las damas Kittredge. 1724 01:56:22,893 --> 01:56:24,352 [jadeos] 1725 01:56:24,352 --> 01:56:28,023 Deberías haberlo dicho, Tommy. Qué ángel. 1726 01:56:31,902 --> 01:56:34,029 Dame eso. 1727 01:56:34,029 --> 01:56:35,989 Estas manos en jabón del ejército. 1728 01:56:39,367 --> 01:56:41,119 Deberías habérmelo dicho, Tommy. 1729 01:56:41,786 --> 01:56:42,579 [se burla] 1730 01:56:51,755 --> 01:56:53,673 Ahí está nuestra pequeña Rose, ¿sabes? 1731 01:56:55,342 --> 01:56:57,510 El último de nuestros seis. 1732 01:56:57,510 --> 01:56:59,930 - Oh, ella es hermosa. - Mm-hm. 1733 01:56:59,930 --> 01:57:02,682 Y justa, como tu Lizzie. 1734 01:57:04,434 --> 01:57:06,353 También de su edad, cuando nuestro Padre 1735 01:57:06,353 --> 01:57:08,355 La llamó de nuevo a su lado. 1736 01:57:10,523 --> 01:57:11,983 Supongamos que no podría soportar la pérdida. 1737 01:57:11,983 --> 01:57:13,860 mejor que nosotros. ¿Mmm? 1738 01:57:19,574 --> 01:57:21,243 Lamento su pérdida, señorita. 1739 01:57:22,786 --> 01:57:23,828 Y el tuyo. 1740 01:57:29,834 --> 01:57:34,339 De todos modos, ya conoce a la señora Riordan. 1741 01:57:34,339 --> 01:57:36,216 No querrás más protección o provisión. 1742 01:57:36,216 --> 01:57:37,550 ahora que estás aquí. 1743 01:57:37,550 --> 01:57:40,428 [música tensa sonando] 1744 01:57:41,554 --> 01:57:43,265 [caballos relinchando] 1745 01:58:12,752 --> 01:58:13,628 Hugo. 1746 01:58:19,092 --> 01:58:21,761 - [exclama] - ¡Mira eso! 1747 01:58:21,761 --> 01:58:23,680 Oh, son magníficos. 1748 01:58:23,680 --> 01:58:25,682 No creo que los hayamos visto nunca tan de cerca. 1749 01:58:26,975 --> 01:58:27,976 Déjame conseguir tu libro. 1750 01:58:30,478 --> 01:58:33,440 No no. Sólo quiero que miremos esto. 1751 01:58:33,440 --> 01:58:34,482 Bueno. 1752 01:58:39,863 --> 01:58:41,865 ¿Qué es lo que quieres hacer? 1753 01:58:41,865 --> 01:58:43,616 ¿Acerca de ese explorador de ahí arriba, quieres decir? 1754 01:58:43,616 --> 01:58:46,286 Bueno, ahora hay dos. 1755 01:58:52,375 --> 01:58:53,460 Hermoso. 1756 01:59:01,509 --> 01:59:03,678 Tranquilo ahí, Daniel. Sigue moviéndote. 1757 01:59:03,678 --> 01:59:04,804 Estamos bien. 1758 01:59:06,723 --> 01:59:08,016 [se aclara la garganta] 1759 01:59:13,271 --> 01:59:14,773 No parece importarle que estemos mirando. 1760 01:59:16,900 --> 01:59:19,861 Probablemente quiera ver cuántos somos, 1761 01:59:19,861 --> 01:59:23,031 veamos hasta dónde llegamos hoy y dónde nos detenemos. 1762 01:59:25,367 --> 01:59:27,452 Muy bien, cuando esto se abra, 1763 01:59:27,452 --> 01:59:28,745 voy a hacer que corras 1764 01:59:28,745 --> 01:59:30,038 el primer vagón gira hacia atrás, 1765 01:59:30,038 --> 01:59:31,956 júntenos a todos en un ring. 1766 01:59:31,956 --> 01:59:35,126 Mantendremos a los animales adentro esta noche. ¿Está bien? 1767 01:59:36,211 --> 01:59:39,047 [se reproduce música de suspenso] 1768 01:59:41,257 --> 01:59:44,219 [vacas mugiendo] 1769 01:59:45,845 --> 01:59:47,680 Ahí tienes. 1770 01:59:47,680 --> 01:59:49,933 Muy bien, cariño. Hora de acostarse. 1771 01:59:49,933 --> 01:59:52,352 - [sonido de campanas] - [vacas mugiendo] 1772 01:59:54,521 --> 01:59:55,355 Buenas noches. 1773 01:59:59,692 --> 02:00:01,486 [animales parloteando] 1774 02:00:03,029 --> 02:00:04,906 Muy bien, solo espera. 1775 02:00:04,906 --> 02:00:06,991 Lo que sé es, 1776 02:00:06,991 --> 02:00:09,828 Dijimos que no pagaríamos peajes a nadie. 1777 02:00:09,828 --> 02:00:13,498 Si quiere celebrar otra votación mañana por la mañana, podemos hacerlo. 1778 02:00:13,498 --> 02:00:17,127 Pero por ahora, mantén los ojos abiertos, ¿de acuerdo? 1779 02:00:17,127 --> 02:00:19,754 Y no esperes ver el ejército de Napoleón. 1780 02:00:19,754 --> 02:00:21,256 Si vienen, serán solo unos pocos. 1781 02:00:21,256 --> 02:00:23,383 tratando de hacer estampida a los animales. 1782 02:00:23,383 --> 02:00:26,845 Podrían hacer una estampida por su cuenta, encajonados así. 1783 02:00:26,845 --> 02:00:29,431 Sí, siempre existe esa posibilidad. 1784 02:00:29,431 --> 02:00:31,057 Y si alguien quiere quedarse despierto, 1785 02:00:31,057 --> 02:00:33,935 Vigile su propiedad, lo entendería. 1786 02:00:33,935 --> 02:00:37,355 Sólo sé que empezamos 14 horas más por la mañana. 1787 02:00:37,355 --> 02:00:40,024 Y haremos 14 más después de eso. 1788 02:00:40,024 --> 02:00:41,734 Esa es nuestra preservación. 1789 02:00:42,902 --> 02:00:44,404 Manteniendo ese ritmo. 1790 02:00:45,697 --> 02:00:47,657 [suspiros] 1791 02:00:53,663 --> 02:00:55,331 [gruñido del ganado] 1792 02:01:06,718 --> 02:01:08,261 [gruñido del ganado] 1793 02:01:36,206 --> 02:01:37,957 - [sonido de campanas] - [mugido del ganado] 1794 02:02:34,556 --> 02:02:36,140 - [sonido de campanas] - [mugido del ganado] 1795 02:03:03,918 --> 02:03:04,794 ¿Hugo? 1796 02:03:05,670 --> 02:03:07,380 ¿Hugo? 1797 02:03:07,380 --> 02:03:10,508 Estaban hablando como si fueran apaches, Matthew. 1798 02:03:10,508 --> 02:03:12,468 Que no es. 1799 02:03:12,468 --> 02:03:16,055 Aún no estamos en ese país. ¿Está bien? 1800 02:03:16,055 --> 02:03:18,600 Bueno, ¿qué pasa con los chiricahuas? 1801 02:03:18,600 --> 02:03:23,271 Ése es sólo otro tipo de Apache. Entonces, de nuevo, no. 1802 02:03:23,271 --> 02:03:26,441 ¿Qué libros estás leyendo, Virgilio? 1803 02:03:26,441 --> 02:03:28,026 [Buckhout se ríe] 1804 02:03:31,154 --> 02:03:32,655 Sólo te estás asustando a ti mismo. 1805 02:03:36,284 --> 02:03:37,327 [se aclara la garganta] 1806 02:03:47,337 --> 02:03:48,963 ¿Le ayuda en algo, señor Proctor? 1807 02:03:53,134 --> 02:03:55,094 [Van] ¿Y está segura de que fueron esos dos? 1808 02:03:55,094 --> 02:03:56,429 Sí. 1809 02:03:56,429 --> 02:03:59,223 Sí, lo sería. 1810 02:03:59,223 --> 02:04:01,434 ¿Y no hablarías con ellos tú mismo? 1811 02:04:02,310 --> 02:04:03,519 Bueno, no estaba seguro, 1812 02:04:03,519 --> 02:04:04,604 siendo esto una cuestión disciplinaria, 1813 02:04:04,604 --> 02:04:05,521 Pensé que serías el... 1814 02:04:05,521 --> 02:04:06,564 No, no te culpo. 1815 02:04:08,483 --> 02:04:09,400 Está bien. 1816 02:04:11,653 --> 02:04:13,237 ¿Qué pasa con su esposa? 1817 02:04:13,237 --> 02:04:15,281 No tienes miedo de hablar con ella, ¿verdad? 1818 02:04:16,449 --> 02:04:18,951 No, normalmente no. 1819 02:04:18,951 --> 02:04:22,830 ¿Le dices por qué se baña en el agua potable? 1820 02:04:22,830 --> 02:04:24,499 Oh, bueno, creo que ella pensó eso. 1821 02:04:24,499 --> 02:04:26,000 Mientras fuera nuestro, entonces no habría... 1822 02:04:26,000 --> 02:04:29,504 Pero no es tuyo. Sólo lo estás llevando. 1823 02:04:31,005 --> 02:04:34,217 ¿Sabes cuándo llegaremos al agua la próxima vez? ¿Salvo lluvia? 1824 02:04:34,217 --> 02:04:35,426 No. 1825 02:04:35,426 --> 02:04:38,262 No, no lo haces. Tampoco yo. 1826 02:04:38,262 --> 02:04:40,473 Pero hay desierto por delante. 1827 02:04:40,473 --> 02:04:42,684 Significa que puede llegar un momento en el que saquemos pajitas 1828 02:04:42,684 --> 02:04:44,143 por lo último del agua, 1829 02:04:44,143 --> 02:04:46,521 y tal vez no consigas ni una pajita. 1830 02:04:46,521 --> 02:04:48,022 Dile eso. 1831 02:04:49,232 --> 02:04:51,192 Escúchame. 1832 02:04:51,192 --> 02:04:55,071 Observas cómo y cuándo se bañan los demás. 1833 02:04:55,071 --> 02:04:57,907 ¿Está bien? Te gustan. 1834 02:04:57,907 --> 02:05:00,702 Lo haremos, señor. Y se lo diré. Y tú... 1835 02:05:02,453 --> 02:05:04,414 Y hablaré con esos hombres. 1836 02:05:05,832 --> 02:05:06,791 Gracias. 1837 02:05:31,149 --> 02:05:32,108 ¿Caballeros? 1838 02:05:34,610 --> 02:05:37,905 Entiendo que había una señora bañándose afuera de ese vagón. 1839 02:05:37,905 --> 02:05:40,074 ¿Más temprano esta noche? 1840 02:05:40,074 --> 02:05:42,493 Entiendo que ustedes dos la vieron bastante bien. 1841 02:05:43,494 --> 02:05:44,620 ¿Está bien? 1842 02:05:45,747 --> 02:05:48,040 Suena a chisme. 1843 02:05:48,040 --> 02:05:50,334 Bueno, no estuve aquí, así que no puedo decir, 1844 02:05:50,334 --> 02:05:53,963 pero sí sé cuando se presentan quejas, 1845 02:05:53,963 --> 02:05:55,590 Soy yo quien tiene que escucharlos. 1846 02:05:55,590 --> 02:05:57,592 ¿Votamos a este hombre como capitán? 1847 02:05:58,801 --> 02:06:01,304 ¿Eres miembro? 1848 02:06:01,304 --> 02:06:04,599 Bueno, muchos otros lo hicieron, Sig, y se ha convertido en mi trabajo. 1849 02:06:14,233 --> 02:06:16,068 Ustedes dos, escuchen 1850 02:06:16,068 --> 02:06:17,737 has sido de ayuda para mí hasta ahora. 1851 02:06:17,737 --> 02:06:19,739 Cuidando el stock. 1852 02:06:19,739 --> 02:06:21,908 Yo no tengo ningún problema contigo. 1853 02:06:21,908 --> 02:06:24,160 Pero si alguien más lo hace... 1854 02:06:24,160 --> 02:06:26,788 Tengo que tener eso en cuenta. 1855 02:06:26,788 --> 02:06:29,332 No sabes de qué estás hablando. 1856 02:06:30,625 --> 02:06:32,210 ¿Perdón? 1857 02:06:32,210 --> 02:06:34,879 Él dijo: Supongo que cuando alguna mujer tonta 1858 02:06:34,879 --> 02:06:37,673 quiere desnudarse al aire libre... 1859 02:06:37,673 --> 02:06:40,134 es mejor que nos pongamos un delantal en la cabeza 1860 02:06:40,134 --> 02:06:42,136 y entregarnos a la ley. 1861 02:06:43,471 --> 02:06:44,639 ¿Está bien? 1862 02:06:47,767 --> 02:06:49,060 No creo que sea eso lo que estoy diciendo, 1863 02:06:49,060 --> 02:06:50,353 y creo que lo sabes. 1864 02:06:50,353 --> 02:06:51,646 No, no lo crees. 1865 02:06:53,272 --> 02:06:54,106 ¿Tú? 1866 02:06:57,944 --> 02:06:59,695 Ese podría ser tu problema ahí mismo. 1867 02:07:01,697 --> 02:07:05,910 Ahora puede sentarse aquí, Capitán, escuchar nuestra versión... 1868 02:07:05,910 --> 02:07:08,287 tal vez averigües a quién estás tratando de regañar. 1869 02:07:09,497 --> 02:07:11,290 [suspiros] 1870 02:07:11,290 --> 02:07:13,501 Pero ya sabes, por tu mirada, 1871 02:07:13,501 --> 02:07:16,128 Creo que preferirías simplemente conseguirlo. 1872 02:07:24,720 --> 02:07:26,430 Justo... 1873 02:07:26,430 --> 02:07:29,809 simplemente mantente alejado de esa mujer y su marido, eso es todo. 1874 02:07:29,809 --> 02:07:32,061 Es una preocupación que no necesito. 1875 02:07:37,191 --> 02:07:38,651 Sí. 1876 02:07:38,651 --> 02:07:40,236 Y ahí va. 1877 02:07:40,236 --> 02:07:41,571 [risas] 1878 02:07:41,571 --> 02:07:43,364 [música tensa sonando] 1879 02:08:10,224 --> 02:08:11,434 ¿Conseguiste a su chico? 1880 02:08:13,561 --> 02:08:14,478 [Junior] No. 1881 02:08:15,521 --> 02:08:16,480 Bien. 1882 02:08:17,690 --> 02:08:19,358 Aquí no es bienvenido. 1883 02:08:30,202 --> 02:08:31,662 Tráelo adentro. 1884 02:08:31,662 --> 02:08:33,080 Pero todavía no han comido. 1885 02:08:33,080 --> 02:08:34,749 Está bien. 1886 02:08:34,749 --> 02:08:36,208 - No has comido. - Toma esto. 1887 02:08:37,251 --> 02:08:38,586 Seguir. Está bien. 1888 02:08:43,841 --> 02:08:44,842 [cuervos graznando] 1889 02:08:56,604 --> 02:08:57,855 ¿Estabas con él? 1890 02:09:03,277 --> 02:09:04,445 Deberías haberlo sido. 1891 02:09:06,030 --> 02:09:07,114 Ese es tu hermano. 1892 02:09:10,618 --> 02:09:11,827 Sí, lo veo... 1893 02:09:13,579 --> 02:09:15,289 Lo veo como un error. 1894 02:09:20,753 --> 02:09:22,338 ¿Quién fue, hizo esto? 1895 02:09:23,923 --> 02:09:25,800 Vagabundo en silla de montar. No lo conocíamos. 1896 02:09:27,677 --> 02:09:28,844 ¿Obtener su nombre? 1897 02:09:29,887 --> 02:09:30,930 Hice. 1898 02:09:35,393 --> 02:09:38,187 Hayes Ellison. 1899 02:09:38,187 --> 02:09:40,439 Conocemos su apariencia, su caballo y su equipo. 1900 02:09:42,108 --> 02:09:44,485 El secretario dijo que tiene familia en Council Grove. 1901 02:09:44,485 --> 02:09:46,404 así que envié a Mike y a otros dos por allí. 1902 02:09:53,786 --> 02:09:55,746 Tu madre te dijo que lo llevaras adentro. 1903 02:10:01,085 --> 02:10:03,045 [se reproduce música de suspenso] 1904 02:10:06,215 --> 02:10:07,675 Hayes, ¿qué estás mirando? 1905 02:10:11,554 --> 02:10:13,389 Cariño, no hay nadie siguiéndonos. 1906 02:10:26,861 --> 02:10:28,237 [Guardia ladrando] 1907 02:10:28,237 --> 02:10:29,989 [Guardia] Vamos, tómalo. 1908 02:10:29,989 --> 02:10:32,158 Ven y obtenlo. Consíguelo. Consíguelo. 1909 02:10:32,158 --> 02:10:33,993 [reír] 1910 02:10:33,993 --> 02:10:35,745 Esto es de mi parte para ti. 1911 02:10:35,745 --> 02:10:39,248 Sin cargo, sabbe. Sin cargo. 1912 02:10:42,209 --> 02:10:44,754 Arde un poco, ¿eh? Pero es bueno. 1913 02:10:44,754 --> 02:10:45,796 Consíguelo. 1914 02:10:49,967 --> 02:10:50,968 [golpeando la puerta] 1915 02:10:50,968 --> 02:10:52,053 ¡Abel! 1916 02:10:53,679 --> 02:10:55,181 Espere aquí, jefe. 1917 02:10:56,807 --> 02:10:58,601 No toques eso. 1918 02:10:58,601 --> 02:10:59,894 Aún no es tuyo. 1919 02:11:05,816 --> 02:11:06,776 ¿Mira esto? 1920 02:11:08,110 --> 02:11:11,155 Podría si movieras esa cabeza gorda. 1921 02:11:11,155 --> 02:11:12,615 [Guardia] Eso son seis o siete de ellos. 1922 02:11:13,991 --> 02:11:15,910 Probablemente bastante bien armado. 1923 02:11:15,910 --> 02:11:17,411 ¿Por qué no lo serían? 1924 02:11:23,250 --> 02:11:25,002 Esto me alegrará la semana. 1925 02:11:32,468 --> 02:11:33,469 [caballos relinchando] 1926 02:11:38,182 --> 02:11:39,600 [charla confusa] 1927 02:11:52,071 --> 02:11:54,698 Debes ver lo suficiente aquí para hacer un intercambio con ellos. 1928 02:11:54,698 --> 02:11:57,201 Sí, bueno, me las arreglo de todos modos. 1929 02:11:57,201 --> 02:11:59,245 Bueno, me gustaría saber adónde van todos. 1930 02:11:59,245 --> 02:12:00,412 cuando no están aquí. 1931 02:12:00,412 --> 02:12:01,705 Podría estar mirando a la luna, 1932 02:12:01,705 --> 02:12:03,541 por toda la señal que encontramos por ahí. 1933 02:12:03,541 --> 02:12:06,335 Bueno, te sugiero que te quedes quieto. 1934 02:12:06,335 --> 02:12:08,754 y deja que vengan a ti. 1935 02:12:09,797 --> 02:12:11,507 Sí, lo intentamos una vez. 1936 02:12:11,507 --> 02:12:13,008 Prefiero seguir moviéndome. 1937 02:12:19,974 --> 02:12:23,853 Hijo, compré regaliz negro desde St. Louis. 1938 02:12:23,853 --> 02:12:24,854 Justo debajo de aquí. 1939 02:12:26,438 --> 02:12:27,439 Echaré un vistazo a uno de esos. 1940 02:12:30,109 --> 02:12:31,652 ¿Aquellos? 1941 02:12:31,652 --> 02:12:36,365 Esos son los JH Dance 44. 1942 02:12:36,365 --> 02:12:38,909 Y creo que puedes verlos bien desde donde estás. 1943 02:12:40,411 --> 02:12:41,453 Tomaré uno. 1944 02:12:41,453 --> 02:12:42,705 [risas] ¿Quieres uno? 1945 02:12:46,208 --> 02:12:48,711 Difícilmente te has quedado sin pantalones cortos, ¿no? 1946 02:12:50,379 --> 02:12:52,673 Él está bien. Él crecerá y lo logrará. 1947 02:12:53,924 --> 02:12:56,635 Jefe, dice que se va. 1948 02:12:56,635 --> 02:12:59,471 Jefe, sólo sostenga su trasero. Te invitaré a otra bebida. 1949 02:13:01,807 --> 02:13:02,725 Bueno, te lo diré... 1950 02:13:03,517 --> 02:13:04,351 [suspiros] 1951 02:13:06,854 --> 02:13:08,230 Estos son un conjunto de partidos, 1952 02:13:08,230 --> 02:13:12,193 y no pude venderlos por separado. 1953 02:13:12,193 --> 02:13:14,028 Dile. Es su dinero. 1954 02:13:18,616 --> 02:13:20,284 De acuerdo entonces. 1955 02:13:20,284 --> 02:13:22,661 Probablemente querrá probarlos primero. 1956 02:13:22,661 --> 02:13:26,540 Bien. Lo llevas afuera y él paga las balas. 1957 02:13:37,259 --> 02:13:40,095 Jefe, dice que si no le vendes nada, 1958 02:13:40,095 --> 02:13:42,389 Tomará su apestoso antílope y se irá. 1959 02:13:42,389 --> 02:13:43,766 [Abel] Sáquenlo de aquí. 1960 02:13:46,435 --> 02:13:50,147 Yo los acojo, estos malditos indios. 1961 02:13:50,147 --> 02:13:53,317 Él viene aquí y arrastra esa cosa por mi piso. 1962 02:13:53,317 --> 02:13:55,319 Bebe mi licor gratis. 1963 02:13:55,319 --> 02:13:57,863 Y luego no quiere comerciar. 1964 02:13:57,863 --> 02:13:59,615 Quizás no confíe en tu balanza. 1965 02:14:05,704 --> 02:14:06,914 Espera, ahí. 1966 02:14:13,963 --> 02:14:15,798 Que alguien saque ese cadáver de aquí. 1967 02:14:22,179 --> 02:14:23,347 Cambiaré contigo. 1968 02:14:26,350 --> 02:14:27,268 ¡Russell! 1969 02:14:29,937 --> 02:14:32,481 Echa un vistazo a esto aquí, dólar. 1970 02:14:32,481 --> 02:14:34,566 Podría ser él quien mató a tus padres. 1971 02:14:39,363 --> 02:14:40,572 Nunca sabes. 1972 02:14:41,490 --> 02:14:42,866 Pionsenay. 1973 02:14:42,866 --> 02:14:44,702 [hombre] ¿Mmmm? 1974 02:14:44,702 --> 02:14:47,162 Creo que los mexicanos lo llaman "Puno". 1975 02:14:47,162 --> 02:14:48,998 - ¿Lo conoces? - Mm-mm. 1976 02:14:48,998 --> 02:14:50,499 [hombres charlando] 1977 02:14:57,798 --> 02:14:58,757 Dáselo a él. 1978 02:15:13,480 --> 02:15:14,940 ¿Cómo se siente eso? ¿Demasiado pesado para ti? 1979 02:15:18,527 --> 02:15:19,653 - Russell. - Estoy bien. 1980 02:15:19,653 --> 02:15:20,779 ¿Qué es esto? 1981 02:15:20,779 --> 02:15:22,448 Sólo mira, Elías. 1982 02:15:23,574 --> 02:15:24,950 No estabas aquí cuando empezó. 1983 02:15:30,414 --> 02:15:32,249 ¿Crees que podrás sacar eso antes que él? 1984 02:15:41,508 --> 02:15:42,926 A ver si puedes conseguir ambos. 1985 02:15:42,926 --> 02:15:44,386 [Abel] Oh, no, no voy a tener esto aquí. 1986 02:15:44,386 --> 02:15:45,721 Llévate esto afuera. 1987 02:15:48,182 --> 02:15:50,017 [en athabaskan] Estás bien. 1988 02:15:50,017 --> 02:15:51,810 Quedarse quieto. 1989 02:15:51,810 --> 02:15:53,479 Esto es un juego. 1990 02:15:53,479 --> 02:15:55,647 [en inglés] Vas a dibujar a este niño por sus conchas. 1991 02:15:55,647 --> 02:15:56,982 Contra tu antílope. 1992 02:15:57,983 --> 02:15:59,818 ¿Eso te parece justo? 1993 02:15:59,818 --> 02:16:01,612 Él no entiende. 1994 02:16:01,612 --> 02:16:03,280 Oh, sí, lo hace. 1995 02:16:04,656 --> 02:16:06,617 Sólo quiere otra bala, eso es todo. 1996 02:16:07,910 --> 02:16:09,244 Mira esa cara. 1997 02:16:13,624 --> 02:16:15,667 [en athabaskan] Sal afuera. 1998 02:16:15,667 --> 02:16:17,002 [en inglés] Así es, muchachos. 1999 02:16:17,002 --> 02:16:18,170 Dale algo de espacio. 2000 02:16:21,715 --> 02:16:23,967 [en athabaskan] No te muevas. 2001 02:16:23,967 --> 02:16:25,177 Ya casi han terminado. 2002 02:17:05,217 --> 02:17:06,135 No. 2003 02:17:07,719 --> 02:17:09,054 He terminado. 2004 02:17:09,054 --> 02:17:10,055 [Janney suspira] 2005 02:17:13,851 --> 02:17:14,685 Seguir. 2006 02:17:18,856 --> 02:17:19,982 ¿Es eso suyo? 2007 02:17:19,982 --> 02:17:21,233 - Sí. - Dáselo a él. 2008 02:17:27,573 --> 02:17:28,824 Todos hemos terminado aquí. 2009 02:17:31,952 --> 02:17:33,579 Dijo que ya es suficiente. 2010 02:17:44,381 --> 02:17:46,383 ¿Todavía los quieres? 2011 02:17:46,383 --> 02:17:47,676 Están pagados. 2012 02:17:52,222 --> 02:17:53,557 [gritos confusos en la distancia] 2013 02:17:53,557 --> 02:17:55,684 [música tensa sonando] 2014 02:18:05,694 --> 02:18:06,904 ¿Cómo sabes que son ellos? 2015 02:18:07,863 --> 02:18:09,072 No. 2016 02:18:09,072 --> 02:18:10,491 Sólo tuve la sensación de que sentí algo 2017 02:18:10,491 --> 02:18:12,201 detrás de nosotros desde hace un tiempo. 2018 02:18:13,952 --> 02:18:16,914 Tengo que bajar hasta allí y ver. 2019 02:18:16,914 --> 02:18:19,416 También me gustaría ver cómo funcionan, si son ellos. 2020 02:18:41,563 --> 02:18:44,942 Hayes, hay todo un mundo al que podríamos ir. ¿Sabes? 2021 02:18:44,942 --> 02:18:46,735 Nada dice que tengamos que bajar allí. 2022 02:18:46,735 --> 02:18:49,196 [suspiro] 2023 02:18:49,196 --> 02:18:51,448 Tenemos que alimentarlo. Y me gustaría... 2024 02:18:58,038 --> 02:19:00,958 y me gustaría ganar algo también. Por lo que entonces... 2025 02:19:00,958 --> 02:19:04,753 Sí, después de eso, en cualquier lugar. Tú simplemente... simplemente eliges. 2026 02:19:15,931 --> 02:19:19,017 Es un lugar en el que podemos arriesgarnos de todos modos... 2027 02:19:19,017 --> 02:19:21,853 si simplemente se contentaran con ellos, no estaríamos allí. 2028 02:19:24,565 --> 02:19:27,985 Podría alcanzarlos. ¿Mmm? 2029 02:19:27,985 --> 02:19:31,321 Les diré quién soy y les diré que renuncié. 2030 02:19:31,321 --> 02:19:32,823 Y di que nos dejaste en Bountiful. 2031 02:19:32,823 --> 02:19:34,908 Te oí decir algo sobre California. 2032 02:19:35,993 --> 02:19:37,536 Sí. 2033 02:19:37,536 --> 02:19:38,704 Probablemente solo te lo agradecerán. 2034 02:19:38,704 --> 02:19:40,247 y enviarte conmigo, ¿eh? 2035 02:19:42,082 --> 02:19:43,417 Podrían hacer lo peor en este momento. 2036 02:19:45,502 --> 02:19:47,671 Todo lo que saben de mí es que lo estaba cuidando. 2037 02:19:47,671 --> 02:19:48,964 la noche que vinieron. 2038 02:19:48,964 --> 02:19:51,341 Eso es todo lo que soy en todo esto. 2039 02:19:51,341 --> 02:19:54,177 ¿Por qué crees que se molestarían? 2040 02:19:54,177 --> 02:19:55,679 Podrías preguntarle a Walter sobre eso. 2041 02:19:55,679 --> 02:19:57,556 Bueno, podría hacerlo. 2042 02:19:57,556 --> 02:19:59,182 No sabes lo que les pasó. 2043 02:19:59,182 --> 02:20:00,892 No estás tomando toda la medida de esto, Mary. 2044 02:20:03,520 --> 02:20:05,188 Piensa en lo lejos que llegaron estos hombres. 2045 02:20:05,188 --> 02:20:07,691 y cuánto tiempo han estado en esto por una vieja lesión. 2046 02:20:09,818 --> 02:20:11,361 Sé que el hombre que conocí estaba en camino 2047 02:20:11,361 --> 02:20:12,654 matar a todos en esa casa. 2048 02:20:12,654 --> 02:20:14,823 Bien podría haber estado caminando 2049 02:20:14,823 --> 02:20:16,908 para recibir el correo por todo lo que le molestaba. 2050 02:20:18,910 --> 02:20:20,370 Ahora tuvieron una segunda derrota. 2051 02:20:20,370 --> 02:20:22,247 y están mucho más apartados de su camino. 2052 02:20:25,751 --> 02:20:28,170 No puedo imaginar que sean más amables contigo esta vez. 2053 02:20:30,589 --> 02:20:32,382 Entonces simplemente me matarán. 2054 02:20:32,382 --> 02:20:34,217 Justo delante de todos. 2055 02:20:34,217 --> 02:20:36,637 No, probablemente te llevarán a un lugar tranquilo, ¿no? 2056 02:20:44,645 --> 02:20:45,896 Nos quedaremos aquí esta noche. 2057 02:20:47,731 --> 02:20:48,565 Uno mas. 2058 02:20:49,399 --> 02:20:50,776 Sólo para estar seguro. 2059 02:20:50,776 --> 02:20:53,195 UH Huh. Sólo para estar seguro. 2060 02:20:53,195 --> 02:20:56,406 Así que dormiremos aquí arriba. En el piso. 2061 02:20:56,406 --> 02:20:58,116 O tal vez bajo la lluvia. 2062 02:20:58,116 --> 02:20:59,618 Ojalá me dijeras que eras tan gracioso cuando nos conocimos. 2063 02:21:02,204 --> 02:21:03,246 Sí, debería haberlo hecho. 2064 02:21:08,752 --> 02:21:10,754 De todos modos, podemos arriesgarnos a provocar un incendio. 2065 02:21:10,754 --> 02:21:12,047 Oh, un incendio. 2066 02:21:13,382 --> 02:21:15,801 [suena música sentimental] 2067 02:21:23,934 --> 02:21:25,060 Mañana voy a... 2068 02:21:26,978 --> 02:21:28,647 Iré hasta allí y veré qué quieren. 2069 02:21:28,647 --> 02:21:29,940 para una de esas tiendas. 2070 02:21:31,400 --> 02:21:32,484 Así que sólo una noche más 2071 02:21:32,484 --> 02:21:34,152 y luego todas las comodidades del hogar. 2072 02:21:37,698 --> 02:21:38,949 [suspiro] 2073 02:21:43,787 --> 02:21:47,290 Lo lamento. Cariño, estoy... estoy de mal humor hoy. 2074 02:21:48,333 --> 02:21:50,085 No me escuches. 2075 02:21:50,085 --> 02:21:51,420 Haremos lo que dices. 2076 02:21:51,420 --> 02:21:52,337 Y por supuesto, sé que tienes razón. 2077 02:21:52,337 --> 02:21:53,296 ¿Tú me crees? 2078 02:21:54,965 --> 02:21:56,299 Sólo espera hasta que me limpie. 2079 02:21:56,299 --> 02:21:58,260 y dormí un poco. Estaré mejor. 2080 02:22:00,470 --> 02:22:01,430 Estás bien. 2081 02:22:07,853 --> 02:22:10,188 [caballos relinchando] 2082 02:22:11,773 --> 02:22:14,317 [música inspiradora] 2083 02:22:50,020 --> 02:22:51,188 [quejidos] 2084 02:22:58,653 --> 02:22:59,613 Tengo 2085 02:23:00,739 --> 02:23:02,115 Bien. 2086 02:23:02,115 --> 02:23:05,285 Voy a ir a traerme al General Jackson para ti. 2087 02:23:05,285 --> 02:23:07,662 Volveremos para el baile de primavera. 2088 02:23:07,662 --> 02:23:09,873 Entonces ten también un cofre lleno de cintas. 2089 02:23:11,333 --> 02:23:13,460 Y te dejaré tener uno. 2090 02:23:13,460 --> 02:23:14,961 ¿Como es que? 2091 02:23:14,961 --> 02:23:16,546 [soldado 2] El sargento dice que al vernos 2092 02:23:16,546 --> 02:23:18,215 sólo va a alentar a los enemigos del sindicato. 2093 02:23:18,215 --> 02:23:19,341 [risas] 2094 02:23:20,300 --> 02:23:22,093 Lo siento... 2095 02:23:22,093 --> 02:23:25,138 Recién estamos aprendiendo cómo ustedes, jóvenes, pueden ser llamados. 2096 02:23:26,348 --> 02:23:27,849 Pero que vuelvas. 2097 02:23:27,849 --> 02:23:30,310 [suspira] Por supuesto que sí, cariño. 2098 02:23:31,186 --> 02:23:32,521 Sólo con salarios más altos. 2099 02:23:33,438 --> 02:23:34,356 [jadeos] 2100 02:23:35,524 --> 02:23:37,567 Ah, Lizzie, espera. 2101 02:23:37,567 --> 02:23:38,777 Está bien, señora. 2102 02:23:38,777 --> 02:23:39,903 Entendemos. 2103 02:23:41,363 --> 02:23:42,322 De todos modos, Lizzie... 2104 02:23:44,658 --> 02:23:46,243 Serás de ayuda para tu mamá. 2105 02:23:52,541 --> 02:23:53,959 Estaremos escuchando sobre usted. 2106 02:24:00,632 --> 02:24:01,508 Tengo 2107 02:24:08,473 --> 02:24:10,809 [sollozando] 2108 02:24:17,732 --> 02:24:18,817 [Riordan se ríe] 2109 02:24:21,862 --> 02:24:22,779 Bueno, ¿qué tenemos aquí? 2110 02:24:24,197 --> 02:24:25,699 [risas] Bueno... 2111 02:24:25,699 --> 02:24:27,075 ¿Mirarías esto? 2112 02:24:29,077 --> 02:24:30,287 Ahora bien, ¿no es esto buena suerte? 2113 02:24:32,706 --> 02:24:34,332 Es muy amable de tu parte, Lizzie. 2114 02:24:38,211 --> 02:24:39,880 [Elizabeth gime] 2115 02:24:41,923 --> 02:24:44,009 Te traeré esto de vuelta, cariño. 2116 02:24:45,802 --> 02:24:46,928 Te prometo que. 2117 02:24:49,097 --> 02:24:50,223 [suspira] Oh... 2118 02:24:52,684 --> 02:24:55,645 ¿No sé si hay más de dónde los sacó, señora? 2119 02:24:55,645 --> 02:24:59,816 Pero si Lizzie pudiera encontrar algo para estos otros chicos... 2120 02:24:59,816 --> 02:25:02,110 Puedes ver por ti mismo lo que significaría. 2121 02:25:02,110 --> 02:25:03,695 Por supuesto. 2122 02:25:03,695 --> 02:25:05,488 Lo lamento. Debería haberlo visto yo mismo. 2123 02:25:07,449 --> 02:25:08,241 ¿Genoveva? 2124 02:25:16,249 --> 02:25:17,500 [charla confusa] 2125 02:25:20,253 --> 02:25:23,840 Ninguno de ellos admitirá el miedo de no tener uno... 2126 02:25:23,840 --> 02:25:26,885 pero con bastante frecuencia marchan por nimiedades como ésta. 2127 02:25:28,053 --> 02:25:30,597 Ese trozo de tela, para ellos... 2128 02:25:30,597 --> 02:25:32,766 esa es la bendición de tu hija. 2129 02:25:32,766 --> 02:25:34,392 Y verás, 2130 02:25:34,392 --> 02:25:36,353 más de uno morirá sosteniéndolo. 2131 02:25:37,771 --> 02:25:39,272 Les resultará muy querido. 2132 02:25:52,619 --> 02:25:53,745 [apagado] 2133 02:25:59,876 --> 02:26:02,379 [música inspiradora continúa] 2134 02:26:11,012 --> 02:26:14,057 [soldado] ♪ En lugar de spa, beberemos cerveza marrón ♪ 2135 02:26:14,057 --> 02:26:15,350 ¿Desearías ir con ellos? 2136 02:26:15,350 --> 02:26:17,352 [soldados cantando] 2137 02:26:17,352 --> 02:26:19,562 De todos modos, empiezan a cobrar un salario activo. 2138 02:26:21,439 --> 02:26:23,900 Sabes, el trabajo que hacemos aquí, Trent, es... 2139 02:26:23,900 --> 02:26:26,152 No es ningún tipo de espectáculo. 2140 02:26:26,152 --> 02:26:28,613 Eso no lo hace menos importante. 2141 02:26:28,613 --> 02:26:31,074 Puede que no te resulte fácil darte cuenta de eso ahora mismo. 2142 02:26:31,074 --> 02:26:34,536 [suena música sentimental] 2143 02:26:41,793 --> 02:26:43,753 [pájaros trinando] 2144 02:26:56,891 --> 02:26:58,810 [jadeo] 2145 02:27:00,478 --> 02:27:02,731 Oh no, cariño, eso está caliente. 2146 02:27:02,731 --> 02:27:04,190 Eso hace calor. No toques eso. 2147 02:27:04,190 --> 02:27:06,234 ¿Bueno? ¿Qué es eso? 2148 02:27:06,234 --> 02:27:07,235 ¿Eh? 2149 02:27:07,986 --> 02:27:09,279 ¿Qué es esto? 2150 02:27:09,279 --> 02:27:10,447 [jadeos] 2151 02:27:11,906 --> 02:27:13,658 ¿Un cortapuros? 2152 02:27:13,658 --> 02:27:15,785 ¡Esto es agudo! 2153 02:27:15,785 --> 02:27:18,163 Supongo que le gustaría que Hayes encontrara eso. 2154 02:27:18,163 --> 02:27:20,623 ¿Qué? ¿Te preocupa que te eche? 2155 02:27:20,623 --> 02:27:23,209 Oye, tal vez lo deje entonces. ¿Eh? 2156 02:27:23,209 --> 02:27:25,378 Como un favor para ti. 2157 02:27:25,378 --> 02:27:27,213 Parece que no puedes moverte por tu cuenta. 2158 02:27:28,089 --> 02:27:29,049 Lo haré. 2159 02:27:30,133 --> 02:27:31,634 Sí, dijiste. 2160 02:27:31,634 --> 02:27:34,971 No sé. Yo... empiezo a tener mis dudas. 2161 02:27:34,971 --> 02:27:36,431 No vas a tocar esto. ¿Bueno? 2162 02:27:36,431 --> 02:27:39,059 Eso hace calor. Juegas con esta pelota. 2163 02:27:39,059 --> 02:27:40,727 O tal vez realmente empezaste a verte a ti mismo 2164 02:27:40,727 --> 02:27:43,521 como la madre de ese chico ahora, ¿eh? 2165 02:27:43,521 --> 02:27:46,566 Sí, bueno, no te preocupes por eso. 2166 02:27:46,566 --> 02:27:48,526 Porque no se deja engañar. Créeme. 2167 02:27:51,488 --> 02:27:53,073 ¿Qué? 2168 02:27:53,073 --> 02:27:56,534 Oye, ¿te recuerdas a la madre de alguien, ¿conoces? 2169 02:27:56,534 --> 02:27:57,744 ¿Y cómo crees que hayes? 2170 02:27:57,744 --> 02:27:58,995 funcionaría como padre, ¿eh? 2171 02:27:58,995 --> 02:28:00,497 ¿Crees que pidió algo de esto? 2172 02:28:01,664 --> 02:28:02,916 No sé. 2173 02:28:02,916 --> 02:28:06,252 Lo intentaría de todos modos. Tal vez. 2174 02:28:06,252 --> 02:28:08,755 Estará mejor, créeme. 2175 02:28:10,256 --> 02:28:11,216 [suspiros] 2176 02:28:11,216 --> 02:28:13,218 Bueno, si no es por Hayes, 2177 02:28:13,218 --> 02:28:15,929 No sé qué estamos haciendo aquí, cariño. 2178 02:28:19,140 --> 02:28:20,016 ¿Lo es? 2179 02:28:20,767 --> 02:28:22,602 [burla] 2180 02:28:22,602 --> 02:28:25,688 Demonios, no veo ningún problema en dejar a un hombre así. 2181 02:28:25,688 --> 02:28:27,649 ¿Cómo qué? 2182 02:28:27,649 --> 02:28:28,983 Es la única persona decente en esto. 2183 02:28:28,983 --> 02:28:30,610 No sabes una maldita cosa. 2184 02:28:30,610 --> 02:28:32,654 Ah, ¿no eres decente? 2185 02:28:33,696 --> 02:28:35,156 Soy lo suficientemente bueno para ti. 2186 02:28:36,908 --> 02:28:37,992 Está bien. 2187 02:28:37,992 --> 02:28:40,745 Sólo digo que tenemos que irnos. 2188 02:28:40,745 --> 02:28:42,872 Si me quedo más... 2189 02:28:42,872 --> 02:28:44,666 Cristo, quizás tenga que encontrar un trabajo aquí. 2190 02:28:44,666 --> 02:28:46,251 [gemidos] 2191 02:28:46,251 --> 02:28:48,044 Y eso casi te mataría, supongo. 2192 02:28:51,297 --> 02:28:53,007 - [gruñidos] - [gemidos] 2193 02:28:55,927 --> 02:28:57,637 Creo que ya me he entretenido demasiado. 2194 02:29:00,849 --> 02:29:02,350 Sólo déjame resolver esto. 2195 02:29:06,688 --> 02:29:09,691 Mañana, cariño. Ya ves si estoy bromeando. 2196 02:29:23,413 --> 02:29:25,498 [jadeando emocionado] 2197 02:29:27,292 --> 02:29:28,293 ¡Oh! 2198 02:29:28,293 --> 02:29:30,753 Oh, lo siento mucho. 2199 02:29:30,753 --> 02:29:33,548 Lo siento mucho. Quería ver el burro. 2200 02:29:33,548 --> 02:29:36,009 - El burro, creo. - [habla otro idioma] 2201 02:29:36,009 --> 02:29:38,011 [en inglés] Oh, él puede dar palmaditas. 2202 02:29:38,011 --> 02:29:39,179 Acaricia al burro. Sí. 2203 02:29:39,179 --> 02:29:41,181 Gracias. Gracias. 2204 02:29:43,141 --> 02:29:44,851 [hombre] ¡Espera, espera, espera! 2205 02:29:47,187 --> 02:29:48,521 Muy bien, todos afuera. 2206 02:29:51,065 --> 02:29:52,859 Mañana sólo quiere diez, dijo. 2207 02:29:52,859 --> 02:29:56,154 Así que necesito a los diez primeros alineados aquí, listos para trabajar. 2208 02:29:57,780 --> 02:29:59,824 Sólo hablantes de inglés. ¿Entiendes que? 2209 02:30:01,159 --> 02:30:03,077 No quiere más chinos. 2210 02:30:06,080 --> 02:30:08,124 Alguien necesita decirles que ya no quiere más. 2211 02:30:08,124 --> 02:30:09,542 No más chinos. 2212 02:30:09,542 --> 02:30:11,711 Así es. No más chinos. 2213 02:30:11,711 --> 02:30:13,671 Sólo hablantes de inglés. 2214 02:30:13,671 --> 02:30:14,714 Vamos. Hup. 2215 02:30:17,217 --> 02:30:19,344 [hablando otro idioma] 2216 02:30:38,196 --> 02:30:40,031 [trueno rompiendo] 2217 02:30:51,876 --> 02:30:53,795 [El rastreador suspira] Tenías razón. 2218 02:30:53,795 --> 02:30:56,589 Fueron Ruiz y ese alemán. 2219 02:30:56,589 --> 02:30:58,216 - ¿Señor Strauss? - [Rastreador] Sí. 2220 02:30:58,216 --> 02:31:00,718 Los perdimos antes de pasar esa muesca. 2221 02:31:00,718 --> 02:31:02,470 Le dijeron a Ned que estaban cansados. 2222 02:31:02,470 --> 02:31:03,513 Está bien. 2223 02:31:04,722 --> 02:31:06,057 De todos modos, no fue su causa. 2224 02:31:06,057 --> 02:31:07,475 No sé. te hace preguntarte 2225 02:31:07,475 --> 02:31:10,395 cuando seremos muy pocos para continuar. 2226 02:31:10,395 --> 02:31:12,230 ¿Qué pasa con tus seis? 2227 02:31:12,230 --> 02:31:13,982 Parece que estás a punto de convertirte en nuestra mayoría. 2228 02:31:13,982 --> 02:31:16,609 Bueno, seré honesto contigo, 2229 02:31:16,609 --> 02:31:19,153 les gustaría ver resultados diferentes. 2230 02:31:19,153 --> 02:31:21,698 Creo que todos lo harían. 2231 02:31:21,698 --> 02:31:25,118 Me han preguntado si ya reconocerías a tus indios. 2232 02:31:25,118 --> 02:31:26,286 Creo que podría. 2233 02:31:28,329 --> 02:31:29,455 ¿Qué significa eso? 2234 02:31:31,374 --> 02:31:36,713 Me refiero a encontrar indios, Elías, ese no es tu problema. 2235 02:31:36,713 --> 02:31:39,674 Sólo pregunto si es importante que sean tuyos. 2236 02:31:41,634 --> 02:31:42,593 [Russell] No. 2237 02:31:46,639 --> 02:31:47,598 Que no es. 2238 02:31:48,683 --> 02:31:50,435 [trueno rompiendo] 2239 02:31:56,691 --> 02:31:59,110 Bueno, tan pronto como todos ustedes superen 2240 02:31:59,110 --> 02:32:00,987 siendo particular sobre eso, 2241 02:32:00,987 --> 02:32:03,448 Bueno, por Dios, puedo mostrarte cinco asentamientos. 2242 02:32:03,448 --> 02:32:05,033 Como si pudiera mostrarte cinco dedos. 2243 02:32:07,285 --> 02:32:08,953 Y si no quemaron tu ciudad... 2244 02:32:10,747 --> 02:32:13,333 Bueno, lo hicieron igual de mal o lo harán. 2245 02:32:15,877 --> 02:32:18,254 También necesitaremos nuestros propios indios. 2246 02:32:18,254 --> 02:32:20,089 Son más fáciles. Simplemente los compramos. 2247 02:32:21,424 --> 02:32:22,467 ¿Comprarlos con qué? 2248 02:32:24,052 --> 02:32:26,137 Bueno, veo todos estos cartuchos que guardaste. 2249 02:32:26,137 --> 02:32:28,890 al no disparar a nada. 2250 02:32:28,890 --> 02:32:31,684 No hace falta que te diga lo locos que están los indios por ellos. 2251 02:32:31,684 --> 02:32:34,687 Demonios, un Mescalero rastreará a su propia madre para empezar. 2252 02:32:34,687 --> 02:32:36,397 Una caja de balas aquí te comprará 2253 02:32:36,397 --> 02:32:38,816 Todo un maldito ejército indio, lo sé a ciencia cierta. 2254 02:32:40,818 --> 02:32:43,112 Bueno, no estoy diciendo que tú... 2255 02:32:43,112 --> 02:32:46,741 Tienes que renunciar a esta idea de encontrar tus Montañas Blancas. 2256 02:32:49,160 --> 02:32:51,245 Sólo digo que podrías ganarte la vida con esto. 2257 02:32:51,245 --> 02:32:52,372 mientras estás en ello. 2258 02:32:53,790 --> 02:32:54,999 Mantenerte alerta. 2259 02:33:01,506 --> 02:33:03,132 [retumbar del trueno] 2260 02:33:03,132 --> 02:33:04,342 [suspiros] 2261 02:33:05,718 --> 02:33:07,303 - [trueno rompiendo] - [jadeos] 2262 02:33:11,224 --> 02:33:12,934 - [trueno rompiendo] - [jadeos] 2263 02:33:16,437 --> 02:33:18,481 - [mugido de vaca] - [sonido de campana] 2264 02:33:25,655 --> 02:33:27,990 No no. Oh Dios mío. No. 2265 02:33:31,411 --> 02:33:34,330 [suspira] Oh, no. Déjeme ver. Déjeme ver. 2266 02:33:35,706 --> 02:33:38,459 Está bien. Está bien. 2267 02:33:38,459 --> 02:33:39,627 - [risas] - Vamos. 2268 02:33:44,132 --> 02:33:46,717 - [música agradable] - [risas] 2269 02:34:00,731 --> 02:34:01,524 Ahora. 2270 02:34:06,612 --> 02:34:08,614 - Oh Dios. - Shh. 2271 02:34:08,614 --> 02:34:10,241 Te estoy poniendo a dormir. 2272 02:34:13,077 --> 02:34:14,996 Vamos a despertar a esa niña, Mary. 2273 02:34:23,588 --> 02:34:26,132 De verdad, estoy... estoy a punto de... 2274 02:34:27,258 --> 02:34:28,468 Estoy casi agotado. 2275 02:34:28,468 --> 02:34:30,887 No del todo, no lo eres. 2276 02:34:30,887 --> 02:34:32,263 Simplemente te quedas ahí. 2277 02:34:35,933 --> 02:34:37,894 [respirando pesadamente] 2278 02:35:04,670 --> 02:35:06,964 [hablando otro idioma] 2279 02:35:30,488 --> 02:35:31,906 [en inglés] "Su nombre es Sansón. 2280 02:35:33,115 --> 02:35:35,034 O más corto para Sam. 2281 02:35:35,034 --> 02:35:37,411 Sus padres están muertos. 2282 02:35:37,411 --> 02:35:38,788 Por favor cuídenlo". 2283 02:35:38,788 --> 02:35:40,248 [gemidos] 2284 02:36:17,201 --> 02:36:19,537 [charla animada] 2285 02:36:26,586 --> 02:36:28,337 [pájaros trinando] 2286 02:36:37,597 --> 02:36:38,639 [susurro] 2287 02:36:46,272 --> 02:36:47,857 [jadeo] 2288 02:37:08,753 --> 02:37:11,380 [suspira] Teniente. 2289 02:37:11,380 --> 02:37:14,342 Lo lamento. Sólo... necesito un minuto. 2290 02:37:14,342 --> 02:37:16,594 - ¿Conmigo? - Mmm. 2291 02:37:16,594 --> 02:37:17,887 Bueno, espero que sea algo bueno. 2292 02:37:17,887 --> 02:37:19,639 Acabas de ahuyentar toda mi ayuda. 2293 02:37:19,639 --> 02:37:22,183 - [risas] - Sí, los recuperaré. 2294 02:37:22,183 --> 02:37:25,561 Sabes, normalmente no me ocupo de los chismes del campamento. 2295 02:37:25,561 --> 02:37:27,897 Pero supongo que ha habido algo... 2296 02:37:27,897 --> 02:37:31,442 especulaciones de algunos de ellos 2297 02:37:31,442 --> 02:37:32,902 sobre tu y yo. 2298 02:37:32,902 --> 02:37:34,904 Y me disculpo si has escuchado algo de eso. 2299 02:37:34,904 --> 02:37:36,989 y no quiero que pienses que soy parte de ello. 2300 02:37:36,989 --> 02:37:39,784 - No, no lo hice. - Y yo no... 2301 02:37:39,784 --> 02:37:42,828 Espero, señora, que mi comportamiento... 2302 02:37:42,828 --> 02:37:44,664 yo no he... 2303 02:37:44,664 --> 02:37:46,207 alentó cualquier sentimiento en ti 2304 02:37:46,207 --> 02:37:48,626 que yo mismo no podría entretener. 2305 02:37:51,420 --> 02:37:54,340 Entonces, ¿sería a la luz de que estás casado? 2306 02:37:59,053 --> 02:38:00,388 Ahora, si algo de esto ha llegado 2307 02:38:00,388 --> 02:38:03,724 de mi amigo el señor Chávez, entonces, eh... 2308 02:38:03,724 --> 02:38:07,770 Debes entender que le gusta jugar en mis asuntos. 2309 02:38:07,770 --> 02:38:10,064 con la idea de que me está ayudando. 2310 02:38:10,064 --> 02:38:11,524 Tal vez haya visto alguna oportunidad 2311 02:38:11,524 --> 02:38:12,942 que puedas ser feliz, eso es todo. 2312 02:38:12,942 --> 02:38:14,735 Y él no ve ninguna razón pasada de moda. 2313 02:38:14,735 --> 02:38:15,945 por qué no deberías serlo. 2314 02:38:17,613 --> 02:38:18,572 Yo tampoco. 2315 02:38:22,576 --> 02:38:25,204 Sabes, no presumiré nada sobre ti, 2316 02:38:25,204 --> 02:38:27,665 pero sea lo que sea que hayas ensayado para decirme, 2317 02:38:27,665 --> 02:38:30,042 Creo que lo has dicho. 2318 02:38:30,042 --> 02:38:32,503 Estrictamente, no hay razón para que te quedes aquí. 2319 02:38:34,422 --> 02:38:35,715 Y aquí estás. 2320 02:38:39,635 --> 02:38:42,263 [música agradable] 2321 02:38:43,514 --> 02:38:44,974 [risas] 2322 02:38:44,974 --> 02:38:46,809 No necesitas preocuparte por tu comportamiento. 2323 02:38:46,809 --> 02:38:48,894 a mi alrededor, Sr. Gephart. 2324 02:38:48,894 --> 02:38:52,565 Hasta ahora, has sido el alma del honor. 2325 02:38:52,565 --> 02:38:55,901 De verdad, me he estado preguntando cuándo pararás. 2326 02:38:55,901 --> 02:38:58,946 [música agradable continúa] 2327 02:39:14,336 --> 02:39:16,922 [música sombría sonando] 2328 02:39:33,272 --> 02:39:36,358 [música tensa sonando] 2329 02:39:49,413 --> 02:39:50,664 [el caballo relincha] 2330 02:39:53,250 --> 02:39:54,376 [susurros] ¿De quién es ese? 2331 02:40:01,342 --> 02:40:02,676 Russell, ¿de quién es ese? 2332 02:40:10,559 --> 02:40:11,352 Su. 2333 02:40:12,561 --> 02:40:14,063 Te juro que lo até. 2334 02:40:15,481 --> 02:40:17,399 [caballos relinchando] 2335 02:40:34,625 --> 02:40:35,668 Oh Dios. 2336 02:40:43,592 --> 02:40:45,386 [en athabaskan] ¿Qué estás haciendo? 2337 02:40:45,386 --> 02:40:47,221 Estás demasiado lejos. 2338 02:40:50,057 --> 02:40:53,352 [respirando pesadamente] 2339 02:40:53,352 --> 02:40:55,604 [en inglés] Bueno, esto parece muy poco saludable. 2340 02:40:55,604 --> 02:40:57,273 ¡Peine! 2341 02:40:57,273 --> 02:40:59,400 [mujer hablando athabaskan] 2342 02:41:07,825 --> 02:41:09,285 [mujer hablando athabaskan] 2343 02:41:09,285 --> 02:41:10,369 ¡Peine! 2344 02:41:10,369 --> 02:41:11,495 [en inglés] Está bien. 2345 02:41:11,495 --> 02:41:12,371 [gruñidos] 2346 02:41:14,081 --> 02:41:16,250 Después de todo, puede que esto no dependa de nosotros. 2347 02:41:17,251 --> 02:41:18,836 Cuando empecemos esto, 2348 02:41:18,836 --> 02:41:21,505 Lleva esto allá arriba y mira hacia el río. 2349 02:41:21,505 --> 02:41:23,048 contra cualquier cosa que regrese. 2350 02:41:27,595 --> 02:41:29,513 ¿Planeas llevar toda esa plataforma contigo? 2351 02:41:31,932 --> 02:41:33,893 Bueno, está bien. 2352 02:41:33,893 --> 02:41:35,769 Tal vez tengas más suerte esta vez. 2353 02:41:41,108 --> 02:41:43,110 [mujer hablando athabaskan] 2354 02:41:46,363 --> 02:41:47,323 [en inglés] ¿Hasta dónde ahora? 2355 02:41:48,324 --> 02:41:49,825 [hablando athabaskan] 2356 02:41:54,622 --> 02:41:55,831 [en inglés] Dice que el viento está con nosotros, 2357 02:41:55,831 --> 02:41:57,416 pero es posible que aún escuchen. 2358 02:42:00,878 --> 02:42:02,755 [mujer gritando en athabaskan] 2359 02:42:06,467 --> 02:42:09,970 [mujer gritando en athabaskan] 2360 02:42:13,098 --> 02:42:14,391 [el caballo relincha] 2361 02:42:18,145 --> 02:42:20,689 [mujer hablando athabaskan] 2362 02:42:23,609 --> 02:42:25,736 [Música tensa continúa] 2363 02:42:40,709 --> 02:42:42,252 Oh, no. No hagas eso. 2364 02:42:51,720 --> 02:42:52,721 [clics del rifle] 2365 02:42:53,931 --> 02:42:55,516 Jefe. 2366 02:42:55,516 --> 02:42:56,809 [Rastreador] ¿Eh? 2367 02:42:56,809 --> 02:42:59,687 [Música tensa continúa] 2368 02:43:14,076 --> 02:43:14,868 [suspiros] 2369 02:43:18,372 --> 02:43:19,540 Cuando yo digo... 2370 02:43:23,293 --> 02:43:26,130 [Música tensa continúa] 2371 02:43:33,345 --> 02:43:34,888 [cañonazo] 2372 02:43:34,888 --> 02:43:39,518 - [caballos relinchando] - [nativos americanos gritando] 2373 02:43:43,230 --> 02:43:45,441 [tiroteo] 2374 02:43:53,699 --> 02:43:56,660 [música triste sonando] 2375 02:43:59,204 --> 02:44:01,540 [Continúan los disparos] 2376 02:44:17,890 --> 02:44:19,850 [respirando pesadamente] 2377 02:44:24,938 --> 02:44:26,815 [Los nativos americanos gritan] 2378 02:44:31,111 --> 02:44:33,363 [Continúan los disparos] 2379 02:44:34,740 --> 02:44:37,451 [la música triste continúa] 2380 02:45:00,599 --> 02:45:01,850 [cañonazo] 2381 02:45:02,851 --> 02:45:03,769 [Janney] ¡Russell! 2382 02:45:05,729 --> 02:45:06,563 [cañonazo] 2383 02:45:06,563 --> 02:45:07,648 ¡Russell! 2384 02:45:12,277 --> 02:45:13,570 ¿Todavía estamos bien? 2385 02:45:20,828 --> 02:45:22,412 [jadeo] 2386 02:45:22,412 --> 02:45:23,872 [gemidos] 2387 02:45:25,749 --> 02:45:28,085 [música tensa sonando] 2388 02:45:31,797 --> 02:45:32,756 [jadeando] 2389 02:45:35,467 --> 02:45:36,260 [gruñidos] 2390 02:45:39,054 --> 02:45:40,097 [relinchos] 2391 02:45:48,772 --> 02:45:50,232 [jadeo] 2392 02:46:03,120 --> 02:46:04,246 [caballo gritando] 2393 02:46:09,334 --> 02:46:11,336 [jadeando, gruñendo] 2394 02:46:13,463 --> 02:46:14,923 [gruñidos] 2395 02:46:14,923 --> 02:46:17,551 [Música tensa continúa] 2396 02:46:28,228 --> 02:46:30,480 [El rastreador silba] 2397 02:46:30,480 --> 02:46:32,191 [Rastreador] ¡Estás mirando el río! 2398 02:46:38,363 --> 02:46:39,323 [cañonazo] 2399 02:46:49,917 --> 02:46:51,668 [gruñidos] 2400 02:47:01,553 --> 02:47:02,346 [gemidos] 2401 02:47:03,847 --> 02:47:04,723 [gemidos] 2402 02:47:05,599 --> 02:47:06,683 [cañonazo] 2403 02:47:19,488 --> 02:47:20,280 [silbatos] 2404 02:47:26,286 --> 02:47:29,248 [gruñidos] 2405 02:47:29,248 --> 02:47:32,793 Muy bien, será mejor que nos movamos antes de que esto se complique. 2406 02:47:36,296 --> 02:47:38,090 No pensé que sería tan fácil. 2407 02:47:38,090 --> 02:47:39,633 Sí, ¿qué piensas ahora? 2408 02:47:39,633 --> 02:47:41,134 [hombre riendo] 2409 02:47:43,053 --> 02:47:43,845 ¡Hola, Russell! 2410 02:47:45,639 --> 02:47:46,848 ¡Vamos! 2411 02:47:46,848 --> 02:47:48,100 Terminamos aquí. 2412 02:47:53,188 --> 02:47:55,857 [música aventurera sonando] 2413 02:48:20,799 --> 02:48:22,968 [la música aventurera continúa] 2414 02:48:39,234 --> 02:48:40,986 [inaudible] 2415 02:48:51,204 --> 02:48:54,499 [la música aventurera continúa] 2416 02:49:13,810 --> 02:49:16,563 [la música aventurera continúa] 2417 02:49:23,528 --> 02:49:25,197 [la música se detiene] 2418 02:49:25,197 --> 02:49:26,698 [relincha] 2419 02:49:33,538 --> 02:49:35,499 [la música aventurera continúa] 2420 02:49:44,424 --> 02:49:45,509 [inaudible] 2421 02:50:18,959 --> 02:50:21,211 [la música aventurera continúa] 2422 02:50:39,354 --> 02:50:42,524 [la música aventurera continúa] 2423 02:51:03,378 --> 02:51:06,131 [la música aventurera continúa] 2424 02:51:30,071 --> 02:51:33,033 [la música aventurera continúa] 2425 02:51:50,884 --> 02:51:53,803 [la música aventurera continúa] 2426 02:52:14,407 --> 02:52:15,408 [la música termina] 2427 02:53:00,203 --> 02:53:06,459 ♪ Gracia asombrosa ♪ 2428 02:53:06,459 --> 02:53:12,465 ♪Qué dulce el sonido ♪ 2429 02:53:14,843 --> 02:53:20,599 ♪ Eso salvó a un desgraciado ♪ 2430 02:53:20,599 --> 02:53:26,896 ♪ Como yo ♪ 2431 02:53:26,896 --> 02:53:33,236 ♪ Una vez estuve perdido ♪ 2432 02:53:33,236 --> 02:53:40,327 ♪ Pero ahora me encuentran ♪ 2433 02:53:40,327 --> 02:53:43,288 ♪ estaba ciego ♪ 2434 02:53:43,288 --> 02:53:50,337 ♪ Pero ahora veo ♪ 2435 02:53:53,798 --> 02:53:59,220 ♪ 'Fue la gracia la que enseñó ♪ 2436 02:53:59,220 --> 02:54:05,018 ♪ Mi corazón al miedo ♪ 2437 02:54:07,604 --> 02:54:10,315 ♪ Y gracia ♪ 2438 02:54:10,315 --> 02:54:17,364 ♪ Mis miedos aliviados ♪ 2439 02:54:19,199 --> 02:54:25,372 ♪ ¡Qué preciosa! ♪ 2440 02:54:25,372 --> 02:54:32,379 ♪ Que aparezca la gracia ♪ 2441 02:54:32,379 --> 02:54:34,756 ♪ La hora ♪ 2442 02:54:34,756 --> 02:54:41,805 ♪ Primero creí ♪ 2443 02:54:44,974 --> 02:54:50,563 ♪ A través de muchos peligros ♪ 2444 02:54:50,563 --> 02:54:57,028 ♪ Trabajos y trampas ♪ 2445 02:54:57,028 --> 02:55:04,077 ♪ ya he venido ♪ 2446 02:55:06,871 --> 02:55:11,626 ♪ 'Esta gracia ha traído ♪ 2447 02:55:11,626 --> 02:55:17,424 ♪ Estoy a salvo hasta ahora ♪ 2448 02:55:19,050 --> 02:55:23,972 ♪ Y la gracia guiará ♪ 2449 02:55:23,972 --> 02:55:28,893 ♪ Yo en casa ♪ 2450 02:55:28,893 --> 02:55:31,771 [cantando en otro idioma] 2451 02:56:12,645 --> 02:56:17,525 [en inglés] ♪ Cuando hemos estado aquí ♪ 2452 02:56:17,525 --> 02:56:22,697 ♪ Diez mil años ♪ 2453 02:56:24,699 --> 02:56:27,911 ♪ Brillo brillante ♪ 2454 02:56:27,911 --> 02:56:34,334 ♪ Como el sol ♪ 2455 02:56:34,334 --> 02:56:39,255 ♪ No tenemos menos días ♪ 2456 02:56:39,255 --> 02:56:44,761 ♪ Para cantar alabanzas a Dios ♪ 2457 02:56:46,763 --> 02:56:49,182 ♪ Que cuando ♪ 2458 02:56:49,182 --> 02:56:56,231 ♪ Habíamos comenzado por primera vez ♪ 2459 02:57:43,653 --> 02:57:44,904 [vocalizante]168332

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.