All language subtitles for Hayao Miyazaki and The Heron_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,630 --> 00:00:12,970 - This is great. - Isn't it? 2 00:00:21,310 --> 00:00:23,140 What a great hot spring. 3 00:00:27,860 --> 00:00:29,110 Suzuki-san? 4 00:00:31,740 --> 00:00:33,950 Are you asleep? 5 00:00:33,950 --> 00:00:36,240 Okay, some other time. 6 00:00:36,240 --> 00:00:37,490 What's going on? 7 00:00:37,490 --> 00:00:40,830 Nothing, I just wanted to chat. 8 00:00:43,290 --> 00:00:46,290 - Can I bum a cigarette? - I'm out. 9 00:00:46,290 --> 00:00:50,500 Okay, this isn't working. I'll get out of here. 10 00:00:50,750 --> 00:00:53,050 Miyazaki-san, you should turn in. 11 00:00:53,050 --> 00:00:56,890 I need you there so I can fall asleep. 12 00:00:56,890 --> 00:00:59,970 If I'm there, you'll stay up. 13 00:00:59,970 --> 00:01:02,060 No, just stay a few minutes. 14 00:01:02,060 --> 00:01:04,390 All right. Shall I just sit there? 15 00:01:04,390 --> 00:01:08,020 Yeah, I'll fall asleep. I'll try to. 16 00:01:22,700 --> 00:01:28,830 When I close my eyes, I can't stop thinking. 17 00:01:31,040 --> 00:01:37,180 It's like I'm sticking my hand in my brains and stirring them up. 18 00:01:39,180 --> 00:01:44,020 No, not my brains. It's a black mist. 19 00:01:44,020 --> 00:01:46,770 I pick up scenes from my movies, 20 00:01:46,770 --> 00:01:50,360 and string them together. Somehow it seems to work. 21 00:01:56,650 --> 00:02:00,620 Ah, what does it all mean? 22 00:02:02,200 --> 00:02:05,870 I walk and walk and walk, on and on. 23 00:02:06,540 --> 00:02:09,920 My movies grab me by the scruff of the neck. 24 00:02:11,210 --> 00:02:15,260 You'd think I wouldn't want to run away. 25 00:02:15,670 --> 00:02:20,050 I can't run away. I'm trapped. 26 00:02:20,890 --> 00:02:22,970 I'm the one who's trapped. 27 00:02:23,890 --> 00:02:24,930 There is no time! 28 00:02:26,430 --> 00:02:28,730 I have to feel cornered. 29 00:02:36,990 --> 00:02:41,530 Recently I think maybe I'm going to die. 30 00:02:41,530 --> 00:02:45,290 I imagine myself thanking everyone. 31 00:02:45,290 --> 00:02:46,700 You do? 32 00:02:54,340 --> 00:02:55,630 Are you from Ghibli? 33 00:02:55,630 --> 00:02:56,710 Right. 34 00:02:57,920 --> 00:02:59,920 Will this be on YouTube? 35 00:03:01,430 --> 00:03:03,850 No, not at all. 36 00:03:05,810 --> 00:03:07,310 Good night. 37 00:03:07,310 --> 00:03:09,020 I'll turn off the light. 38 00:03:09,020 --> 00:03:10,890 - Thanks. - Good night. 39 00:03:10,890 --> 00:03:13,150 Thanks, you too. 40 00:03:23,160 --> 00:03:27,240 We'd like to begin this Studio Ghibli press conference. 41 00:03:31,580 --> 00:03:36,290 I've threatened to retire many times, as you know. 42 00:03:36,290 --> 00:03:39,260 I know some of you won't believe me, 43 00:03:39,420 --> 00:03:43,550 but this time I'm not lying. 44 00:03:45,140 --> 00:03:48,890 I'm grateful for your many years of support. 45 00:03:48,890 --> 00:03:53,230 I'm sure this will be the last time I say this. 46 00:04:00,240 --> 00:04:02,490 A happy ending, I see. 47 00:04:04,490 --> 00:04:07,160 "A fickle heart is the most constant thing in this world." 48 00:04:07,700 --> 00:04:09,700 My, you have a way with words. 49 00:04:12,040 --> 00:04:14,290 I threw something together. 50 00:04:14,920 --> 00:04:16,460 That was fast. 51 00:04:17,710 --> 00:04:20,300 I think I can do this. 52 00:04:21,130 --> 00:04:26,180 Suzuki-san, use your alchemy to get the money we need. 53 00:04:28,220 --> 00:04:29,680 Don't say it. 54 00:04:30,350 --> 00:04:34,100 It's a trap I set for myself. 55 00:04:35,310 --> 00:04:38,150 Miyazaki-san, do you have five minutes? 56 00:04:38,150 --> 00:04:39,190 Three. 57 00:04:39,190 --> 00:04:40,820 Three minutes. 58 00:04:41,230 --> 00:04:46,950 You said it would be too hard on you. Why are you going ahead? 59 00:04:46,950 --> 00:04:48,320 Because I forgot. 60 00:04:48,320 --> 00:04:48,830 Huh? 61 00:04:48,830 --> 00:04:50,160 That's why. 62 00:04:52,290 --> 00:04:53,460 You forgot? 63 00:04:53,460 --> 00:04:54,540 Yes. 64 00:04:57,080 --> 00:05:00,250 Okay, so I retired. So what? 65 00:05:01,050 --> 00:05:02,590 What do you mean? 66 00:05:02,590 --> 00:05:05,430 Retirement doesn't matter. 67 00:05:06,090 --> 00:05:07,930 I'm prepared for this to be my last feature. 68 00:05:08,930 --> 00:05:11,930 I'm ready to become a monk. 69 00:05:13,060 --> 00:05:14,980 Suzuki bewitched me. 70 00:05:16,100 --> 00:05:18,190 Miya-san tells lies. 71 00:05:19,110 --> 00:05:21,230 He quits, then comes back? 72 00:05:21,230 --> 00:05:25,280 He changes his tune every day. 73 00:05:25,450 --> 00:05:27,160 "The Boy Who Cried Wolf." 74 00:05:27,660 --> 00:05:32,160 But creators are like that. Geniuses are like that. 75 00:05:32,990 --> 00:05:37,250 "Serial liar, cha cha cha" 76 00:05:38,460 --> 00:05:39,210 He's coming. 77 00:05:57,520 --> 00:05:58,690 Morning. 78 00:06:03,230 --> 00:06:04,480 Good morning. 79 00:06:05,070 --> 00:06:06,400 Good morning. 80 00:06:06,400 --> 00:06:09,110 You again? Did NHK fire you? 81 00:06:09,110 --> 00:06:11,490 No, not yet. 82 00:06:14,040 --> 00:06:17,290 Look, tie the curtain from the inside. 83 00:06:17,290 --> 00:06:20,170 It's easier to release. 84 00:06:20,170 --> 00:06:21,420 Like this. 85 00:06:22,130 --> 00:06:30,010 I visited each of our production partners and explained we'd be going it alone. 86 00:06:34,680 --> 00:06:37,680 The question is whether I can do this movie. 87 00:06:38,770 --> 00:06:41,860 Are the storyboards moving? 88 00:06:41,860 --> 00:06:43,190 Crawling. 89 00:06:43,190 --> 00:06:45,110 Crawling? 90 00:06:45,570 --> 00:06:50,780 Then I'd better wait for you to finish Part B. 91 00:06:51,110 --> 00:06:55,370 I don't think you'd get much from what I have now. 92 00:06:55,370 --> 00:06:56,660 Okay. 93 00:07:04,630 --> 00:07:06,300 Same shot again? 94 00:07:06,300 --> 00:07:07,380 Sorry. 95 00:07:12,720 --> 00:07:15,220 Do you have most of the story figured out? 96 00:07:15,220 --> 00:07:17,600 I don't have anything. 97 00:07:22,060 --> 00:07:24,560 What about the Gray Heron? 98 00:07:28,070 --> 00:07:30,200 He's a con man. 99 00:07:31,570 --> 00:07:32,740 What's he like? 100 00:07:32,740 --> 00:07:33,910 Like that. 101 00:07:37,290 --> 00:07:39,580 He's based on Suzuki. 102 00:07:39,580 --> 00:07:41,250 A gray con bird. 103 00:07:43,040 --> 00:07:44,460 A trickster. 104 00:07:45,960 --> 00:07:48,380 He's the angel of death. 105 00:07:48,380 --> 00:07:50,220 Coming to take you away. 106 00:07:50,340 --> 00:07:52,880 Step this way. 107 00:07:59,220 --> 00:08:00,310 It opened! 108 00:08:00,310 --> 00:08:01,430 See? He's here. 109 00:08:01,430 --> 00:08:03,810 Good morning. 110 00:08:04,060 --> 00:08:07,650 Happy birthday! 111 00:08:08,320 --> 00:08:09,280 How old? 112 00:08:09,280 --> 00:08:11,070 What do you think? 113 00:08:11,070 --> 00:08:13,950 I don't know, I forgot. 114 00:08:14,240 --> 00:08:16,740 I know! You're 77. 115 00:08:16,740 --> 00:08:20,540 That's right. I'm impressed. 116 00:08:20,540 --> 00:08:23,000 Everyone gets a jellybean. 117 00:08:23,000 --> 00:08:26,460 Oh, won't that be nice! 118 00:08:26,670 --> 00:08:29,340 Can you grab one? 119 00:08:31,050 --> 00:08:32,630 Have one. 120 00:08:32,920 --> 00:08:38,140 He said he wanted to do one more feature. 121 00:08:38,140 --> 00:08:41,850 I was very worried, to be honest. 122 00:08:42,430 --> 00:08:46,860 When great directors get old, their work can lose its power. 123 00:08:47,400 --> 00:08:49,980 As a result it's often terrible. 124 00:08:52,740 --> 00:08:54,400 I used some magic. 125 00:08:55,780 --> 00:08:58,620 I brought Takeshi Honda aboard. 126 00:09:00,080 --> 00:09:02,750 Good morning. 127 00:09:03,040 --> 00:09:04,790 I need a 2B. 128 00:09:08,170 --> 00:09:09,340 Honda, got a 2B? 129 00:09:10,000 --> 00:09:13,670 I keep my 3Bs and HBs separate. 130 00:09:14,550 --> 00:09:17,050 Different generation. 131 00:09:21,220 --> 00:09:25,810 Honda's synonymous with Evangelion. 132 00:09:25,810 --> 00:09:28,560 He's young and talented. 133 00:09:28,560 --> 00:09:32,150 I want to keep Miya-san feeling neurotic. 134 00:09:36,780 --> 00:09:40,830 Miyazaki-san, should we leave Natsuko's pupils out? 135 00:09:40,830 --> 00:09:42,870 Yes. 136 00:09:46,410 --> 00:09:49,380 Honda's key animation is amazing. 137 00:09:49,500 --> 00:09:51,210 Just truly amazing. 138 00:09:58,680 --> 00:10:00,390 Let me see that again. 139 00:10:16,070 --> 00:10:21,030 Of course there are things Miya-san doesn't like. 140 00:10:21,490 --> 00:10:25,450 But he absorbs Honda's energy into his own body. 141 00:10:25,450 --> 00:10:28,330 His storyboards explode with energy. 142 00:10:30,670 --> 00:10:33,090 That's Honda's power. 143 00:10:33,500 --> 00:10:37,380 It's making this new work really fantastic. 144 00:10:44,390 --> 00:10:46,020 Good morning. 145 00:10:47,020 --> 00:10:48,230 Good morning. 146 00:10:48,230 --> 00:10:49,310 Morning. 147 00:10:50,600 --> 00:10:53,270 I read the storyboards. 148 00:10:56,230 --> 00:11:00,110 - Tighter now, don't you think? - Very interesting. 149 00:11:00,410 --> 00:11:04,450 It reminds me of The Divine Comedy. 150 00:11:08,580 --> 00:11:11,370 "You reek of death." I liked that. 151 00:11:12,210 --> 00:11:15,500 So that's why you reek of death. 152 00:11:15,710 --> 00:11:17,920 Kiriko is better too. 153 00:11:17,920 --> 00:11:19,470 Yes, I think so. 154 00:11:19,720 --> 00:11:22,970 A swamp thrasher got me. 155 00:11:23,180 --> 00:11:26,060 A massive one. I ate it though. 156 00:11:26,640 --> 00:11:29,430 Kiriko is Yasuda-san? 157 00:11:29,430 --> 00:11:30,480 Correct. 158 00:11:33,360 --> 00:11:35,070 Her doppelganger. 159 00:11:36,150 --> 00:11:38,530 That's exactly what she was like. 160 00:11:38,530 --> 00:11:41,570 Stay vigilant, and work together. Go. 161 00:11:45,280 --> 00:11:49,200 I can't believe it. Even Yacchin is gone. 162 00:12:02,340 --> 00:12:07,180 - Are these katsura trees? - Yes, they're beautiful now. 163 00:12:07,310 --> 00:12:09,810 I love them. 164 00:12:12,230 --> 00:12:16,820 This is all Yacchin's fault. She told me to do one more feature. 165 00:12:19,030 --> 00:12:23,860 I was wondering what to do, but leaning against it. 166 00:12:23,860 --> 00:12:28,080 One day she called and told me she had cancer. 167 00:12:28,660 --> 00:12:33,290 That's when she told me to do one more feature. 168 00:12:34,750 --> 00:12:39,550 One more while I live, if I live. 169 00:12:44,050 --> 00:12:46,720 Hey everybody, I found one! 170 00:12:47,510 --> 00:12:49,350 Did you find a frog? 171 00:12:50,680 --> 00:12:52,060 Look how big! 172 00:12:52,350 --> 00:12:53,440 Join us... 173 00:12:54,230 --> 00:12:55,730 Join us... 174 00:12:56,060 --> 00:12:59,480 Congratulations! You graduated. 175 00:13:01,650 --> 00:13:07,370 "You opened your mouth wide and shouted, give me a jellybean! 176 00:13:07,370 --> 00:13:09,280 "That made me very happy. 177 00:13:09,280 --> 00:13:13,290 "From Grandpa Jellybean, Hayao Miyazaki." 178 00:13:27,300 --> 00:13:30,060 Let's have some coffee. 179 00:13:35,940 --> 00:13:41,150 It sounds like Pak-san is having a very rough time. 180 00:13:46,490 --> 00:13:48,820 I won't cry if he dies. 181 00:13:59,080 --> 00:14:00,750 Alarm on 182 00:14:01,840 --> 00:14:03,510 Alarm off 183 00:14:03,630 --> 00:14:06,760 Well, Pak-san is dead. 184 00:14:12,680 --> 00:14:14,310 Mr. Racoon! 185 00:14:29,570 --> 00:14:34,290 Take Pom Poko. Why make such a boring movie? 186 00:14:37,250 --> 00:14:41,840 Racoons aren't endangered. They're doing just fine. 187 00:14:45,670 --> 00:14:51,720 It was a love-hate relationship. I can't just... 188 00:14:51,850 --> 00:14:53,050 You know what I mean. 189 00:14:56,600 --> 00:15:01,150 The camera knows what I'm talking about. 190 00:15:04,190 --> 00:15:06,190 - Look at the snow. - I know. 191 00:15:08,700 --> 00:15:13,070 Takahata-san, what are you doing now? 192 00:15:14,370 --> 00:15:18,580 I don't want to get into that. 193 00:15:18,580 --> 00:15:20,330 Sorry. 194 00:15:20,330 --> 00:15:22,170 This peeking scene... 195 00:15:22,170 --> 00:15:25,050 Look at it again. Do it properly. 196 00:15:49,070 --> 00:15:53,490 There's something we need to discuss. 197 00:15:53,490 --> 00:15:58,080 It's about the release date. 198 00:15:58,080 --> 00:16:02,330 I need your understanding. 199 00:16:03,080 --> 00:16:09,760 Production is behind schedule for a summer release. 200 00:16:19,930 --> 00:16:23,060 Pak-san can be self-destructive. 201 00:16:23,810 --> 00:16:25,810 He opened his brain. 202 00:16:25,940 --> 00:16:28,610 Sometimes it won't close. 203 00:16:29,360 --> 00:16:32,110 I can't do that, I'm not brave enough. 204 00:16:33,570 --> 00:16:36,160 If I'm late, I'm late. 205 00:16:36,280 --> 00:16:41,580 I'm fine with it. We don't have to finish this. 206 00:16:42,370 --> 00:16:43,420 I see. 207 00:16:43,420 --> 00:16:44,750 Totally fine. 208 00:16:44,960 --> 00:16:49,420 This movie is more important than any release date. 209 00:16:49,550 --> 00:16:53,590 Meeting a deadline doesn't mean sacrificing quality. 210 00:16:53,590 --> 00:16:54,880 It does. 211 00:16:54,880 --> 00:16:56,800 We can't agree. 212 00:16:56,970 --> 00:17:01,470 What are you doing? Why are you recording this? 213 00:17:09,070 --> 00:17:12,240 Wow, it's a spring tempest. 214 00:17:16,110 --> 00:17:19,490 Pak-san is haunting me. 215 00:17:20,950 --> 00:17:23,620 Stop haunting me, Pak-san. 216 00:17:28,000 --> 00:17:29,880 We screened Pom Poko. 217 00:17:30,590 --> 00:17:34,010 Miya-san cried all the way through it. 218 00:17:34,670 --> 00:17:40,970 Takahata's characters were based on their younger days. 219 00:17:41,350 --> 00:17:45,350 The protagonist, Shokichi? That's Takahata. 220 00:17:46,060 --> 00:17:48,190 Then there's Gonta. 221 00:17:48,400 --> 00:17:52,530 Aggressive, full of guts. He dies on a suicide mission. 222 00:17:52,530 --> 00:17:54,360 That's Miya-san. 223 00:17:54,820 --> 00:17:58,160 He cried through the whole movie. 224 00:17:58,490 --> 00:18:04,500 Miya-san idolized Takahata. But it was always one-sided. 225 00:18:09,080 --> 00:18:11,340 - Where is he? - He's late. 226 00:18:12,420 --> 00:18:13,710 Here he is. 227 00:18:18,260 --> 00:18:19,430 It's hot. 228 00:18:19,430 --> 00:18:21,930 The hottest day so far. 229 00:18:21,930 --> 00:18:24,180 It's Pak-san's fault. 230 00:18:25,730 --> 00:18:27,690 Anything could happen today. 231 00:18:28,230 --> 00:18:30,480 Maybe he'll rise from the dead. 232 00:18:30,810 --> 00:18:33,190 He's in an urn now. 233 00:18:33,780 --> 00:18:36,190 He'll want to know why. 234 00:18:41,530 --> 00:18:44,080 Don't say that, it's bad luck. 235 00:18:52,670 --> 00:18:58,930 I shared everything with Pak-san. We talked about story ideas too. 236 00:18:59,340 --> 00:19:01,930 We weren't satisfied with our work. 237 00:19:01,930 --> 00:19:07,230 We wanted to go further and deeper and do something we could be proud of. 238 00:19:08,940 --> 00:19:11,400 What would we create? 239 00:19:11,400 --> 00:19:12,770 I'm sorry. 240 00:19:13,020 --> 00:19:14,360 How? 241 00:19:14,650 --> 00:19:17,320 Pak-san taught me so much. 242 00:19:17,780 --> 00:19:19,280 Thank you, Pak-san. 243 00:19:20,450 --> 00:19:22,620 It was 55 years ago. 244 00:19:25,290 --> 00:19:30,250 I'll never forget how you spoke to me at that bus stop after the rain. 245 00:19:31,080 --> 00:19:32,460 Forgive me. 246 00:19:41,380 --> 00:19:44,430 I think he made up that bus stop story. 247 00:19:45,310 --> 00:19:50,560 Because I was with him when he "remembered" it. 248 00:19:52,980 --> 00:19:56,320 He looked off in the distance and said, 249 00:19:57,530 --> 00:20:00,900 "Rain... A bus stop in the rain... 250 00:20:01,700 --> 00:20:03,240 "Isn't that right, Suzuki?" 251 00:20:04,990 --> 00:20:07,410 It's just Totoro, if you ask me. 252 00:20:08,200 --> 00:20:11,290 Miya-san uses the same themes a lot. 253 00:20:19,510 --> 00:20:24,340 He blows away the line between fantasy and reality. 254 00:20:24,340 --> 00:20:26,140 That's one of his talents. 255 00:20:27,180 --> 00:20:31,060 In the moment, for him, it's real. 256 00:20:31,600 --> 00:20:36,650 He speaks with conviction because he really believes it. 257 00:20:39,820 --> 00:20:44,570 Will his passing affect how you approach your work? 258 00:20:44,570 --> 00:20:46,450 Nothing will change. 259 00:20:46,450 --> 00:20:47,370 Not at all? 260 00:20:47,370 --> 00:20:48,700 Right. 261 00:20:51,160 --> 00:20:52,830 Not at all. 262 00:21:24,400 --> 00:21:27,870 How is Miyazaki-san these days? 263 00:21:28,740 --> 00:21:32,950 He stopped working on the storyboards. 264 00:21:32,950 --> 00:21:34,870 He stopped work? 265 00:21:35,330 --> 00:21:37,210 The wake isn't over. 266 00:21:38,920 --> 00:21:43,420 It's been more than two months. 267 00:21:43,670 --> 00:21:46,260 Nothing's happening. 268 00:21:48,600 --> 00:21:50,640 At the end he looked peaceful. 269 00:21:50,640 --> 00:21:52,560 I thought so too. 270 00:21:53,390 --> 00:21:55,850 No more movies to make. 271 00:21:56,230 --> 00:21:58,650 Now he's the god of thunder. 272 00:22:01,860 --> 00:22:07,570 The Japanese believe in spirits. Sometimes they have to be placated. 273 00:22:07,780 --> 00:22:09,700 He's haunting us. 274 00:22:09,990 --> 00:22:13,330 I don't know where he is. Probably in his office. 275 00:22:13,620 --> 00:22:19,170 He keeps haunting my dreams. Is he a spectre? Is he real? 276 00:22:24,300 --> 00:22:27,840 Pak-san, a toast please. Come on, come on. 277 00:22:28,470 --> 00:22:30,180 We can't see the flowers. 278 00:22:30,180 --> 00:22:31,680 We can't. 279 00:22:46,570 --> 00:22:49,070 About time you came. 280 00:22:59,670 --> 00:23:02,750 Is that a new image board? 281 00:23:02,750 --> 00:23:03,630 Yes. 282 00:23:04,000 --> 00:23:06,010 There's Granduncle. 283 00:23:07,380 --> 00:23:09,130 Right there? 284 00:23:10,840 --> 00:23:13,180 He's based on Pak-san. 285 00:23:13,180 --> 00:23:18,810 He wants to live forever but Mahito won't help him. 286 00:23:25,570 --> 00:23:29,030 He wants to show who Takahata was. 287 00:23:30,990 --> 00:23:34,370 That is, what Takahata meant to him. 288 00:23:35,540 --> 00:23:38,620 Mahito is Miya-san, of course. 289 00:23:39,960 --> 00:23:44,380 Please join us... Please join us... 290 00:23:44,540 --> 00:23:48,720 The thing is, for Miya-san, the film is reality. 291 00:23:50,050 --> 00:23:54,220 The real world is fiction. 292 00:24:00,310 --> 00:24:02,150 Is this the place? 293 00:24:02,150 --> 00:24:03,400 Yes. 294 00:24:03,900 --> 00:24:04,860 Are you sure? 295 00:24:04,860 --> 00:24:06,150 Yes. 296 00:24:09,530 --> 00:24:12,990 It's gotta be around someplace. 297 00:24:25,790 --> 00:24:26,920 Anybody home? 298 00:24:26,920 --> 00:24:31,050 Yeah! I can't come down right now. 299 00:24:32,300 --> 00:24:34,260 Why don't you come up? 300 00:24:37,430 --> 00:24:39,310 Did you finish your exercise? 301 00:24:39,310 --> 00:24:41,230 Yes, I finished. 302 00:24:41,230 --> 00:24:43,230 Oh, I see. 303 00:24:45,810 --> 00:24:49,320 - Are you making progress? - Are you joking? 304 00:24:49,730 --> 00:24:51,860 I'm starting to lose my mind. 305 00:24:52,030 --> 00:24:56,660 When I think about Granduncle. I keep hearing noises in the house. 306 00:24:56,660 --> 00:25:00,000 What's Pak-san doing in there? 307 00:25:02,410 --> 00:25:04,080 What do you think? 308 00:25:08,500 --> 00:25:11,380 - Come on up. - Thank you. 309 00:25:15,510 --> 00:25:16,850 Good afternoon. 310 00:25:36,200 --> 00:25:37,280 No! 311 00:25:39,740 --> 00:25:46,290 When headwinds hit this sail at an angle, the boat moves forward. 312 00:25:51,670 --> 00:25:53,630 Someone's out there. 313 00:26:00,600 --> 00:26:02,970 Let's take a walk. 314 00:26:03,520 --> 00:26:06,560 The grass might be wet. 315 00:26:52,900 --> 00:26:54,940 It's starting to rain. 316 00:26:55,240 --> 00:27:01,870 Clouds are fine, but I hate thunder. I really hate it, it's scary. 317 00:27:15,840 --> 00:27:17,630 Now he's the god of thunder. 318 00:27:35,610 --> 00:27:40,740 What kind of person is Mr. Takahata for you? 319 00:27:42,620 --> 00:27:46,040 He's Pak-san. 320 00:27:47,500 --> 00:27:49,210 Mr. Takahata? 321 00:27:56,630 --> 00:28:01,090 I'd like to see him do all kinds of films. 322 00:28:01,090 --> 00:28:06,060 There are things he hasn't shown me. I hope to see them one day. 323 00:28:08,520 --> 00:28:09,230 Really? 324 00:28:14,980 --> 00:28:18,280 - I think we can walk now. - Yes, we can walk. 325 00:28:21,780 --> 00:28:23,700 It's raining again. 326 00:28:32,460 --> 00:28:34,670 Pak-san, please come out. 327 00:28:38,960 --> 00:28:42,340 You're still thinking about Takahata-san? 328 00:28:42,340 --> 00:28:43,640 Not really. 329 00:28:55,860 --> 00:29:00,070 There used to be dogs here. See, one is still alive. 330 00:29:00,070 --> 00:29:02,490 There were two, but one died. 331 00:29:02,650 --> 00:29:03,950 Hey! 332 00:29:06,030 --> 00:29:07,280 Hey! 333 00:29:09,490 --> 00:29:11,250 You must be lonely. 334 00:29:13,080 --> 00:29:17,000 You got old. You and me both. 335 00:29:22,880 --> 00:29:28,050 An interviewer once asked Miya-san if he dreamed. 336 00:29:30,020 --> 00:29:34,770 He answered, "Only about Pak-san." 337 00:29:35,020 --> 00:29:35,650 Pak-san! 338 00:29:36,230 --> 00:29:36,860 Pak-san! 339 00:29:37,440 --> 00:29:38,900 He's Pak-san. 340 00:29:39,610 --> 00:29:43,650 Takahata was the standard. The rival to surpass. 341 00:29:43,950 --> 00:29:49,160 You have to remember, he retired. Then he came back. 342 00:29:49,160 --> 00:29:51,620 Why? Because of Takahata. 343 00:29:52,410 --> 00:29:54,330 Takahata was upset with him. 344 00:29:55,460 --> 00:29:58,540 "Directors never retire," he said. 345 00:30:00,050 --> 00:30:03,880 That's when Miya-san started talking about another feature. 346 00:30:04,510 --> 00:30:09,970 He started The Boy and the Heron because Takahata pushed him. 347 00:30:10,350 --> 00:30:14,680 That's why the movie has to be about Takahata. 348 00:30:19,980 --> 00:30:22,440 He finally calmed down. 349 00:30:35,580 --> 00:30:36,370 Today's output. 350 00:30:39,670 --> 00:30:43,960 I don't really remember this part. 351 00:30:45,630 --> 00:30:48,510 I did it a long time ago. When I was young. 352 00:31:01,060 --> 00:31:03,570 The time just slips away. 353 00:31:09,360 --> 00:31:10,410 Hey. 354 00:31:11,700 --> 00:31:13,660 Has Granduncle appeared yet? 355 00:31:13,660 --> 00:31:16,120 No, why do you ask? 356 00:31:16,910 --> 00:31:19,370 See those parakeets? 357 00:31:19,370 --> 00:31:24,380 People see them and say I've lost my mind. 358 00:31:28,510 --> 00:31:31,760 I wish they'd finish Pak-san's headstone. 359 00:31:32,600 --> 00:31:38,980 I'll tell him "Sorry, I'm still alive." Then I'll smoke a cigarette. 360 00:31:40,850 --> 00:31:43,230 Why would you say you're sorry? 361 00:31:43,230 --> 00:31:45,400 He'll envy me. 362 00:31:52,030 --> 00:31:55,830 Dinner will be served at seven p.m. 363 00:31:55,950 --> 00:31:58,870 Let's eat. 364 00:32:08,050 --> 00:32:09,380 Play fair. 365 00:32:15,970 --> 00:32:18,270 Game and set. 366 00:32:21,060 --> 00:32:22,480 What's this? 367 00:32:22,600 --> 00:32:25,730 A closeup of two old men. 368 00:32:26,020 --> 00:32:27,730 No, no closeups. 369 00:32:47,090 --> 00:32:49,090 I'll make some tea. 370 00:32:51,300 --> 00:32:52,680 Now then. 371 00:32:55,010 --> 00:32:59,180 Let's turn this lamp off. 372 00:33:01,350 --> 00:33:02,890 That's one. 373 00:33:03,350 --> 00:33:05,440 It's too bright in here. 374 00:33:06,770 --> 00:33:12,280 No one I work with is a veteran of the old days. 375 00:33:13,110 --> 00:33:20,450 People said I'd be the first to go. Why am I still alive? 376 00:33:20,450 --> 00:33:24,580 I have to say, I'm a little nonplussed. 377 00:33:42,560 --> 00:33:46,810 How did I get to be this old? 378 00:33:49,360 --> 00:33:52,690 Age creeps up on you. 379 00:34:02,000 --> 00:34:04,870 Why am I left alone? 380 00:34:11,630 --> 00:34:17,050 When I came to, I was all alone, flying just above the waves. 381 00:34:20,010 --> 00:34:23,430 Heaven wasn't ready for you. 382 00:34:24,020 --> 00:34:29,190 I think God was telling me to fly alone forever. 383 00:34:37,610 --> 00:34:38,700 Alarm on 384 00:34:38,820 --> 00:34:40,490 Toggle the key 385 00:34:41,660 --> 00:34:42,580 Alarm off 386 00:34:42,580 --> 00:34:44,790 I'm tired of that voice. 387 00:34:45,000 --> 00:34:48,790 The woman who never gets old, ha ha. 388 00:34:49,710 --> 00:34:51,800 They're eating outside. 389 00:34:52,500 --> 00:34:54,130 Miyazaki-san! 390 00:34:54,130 --> 00:34:55,130 Having fun? 391 00:34:55,380 --> 00:34:57,510 We want jellybeans! 392 00:34:57,510 --> 00:35:00,100 You're not finished eating. 393 00:35:00,100 --> 00:35:01,720 See you later. 394 00:35:02,430 --> 00:35:04,100 Cute kids. 395 00:35:04,560 --> 00:35:07,140 Are you making progress with the storyboards? 396 00:35:07,140 --> 00:35:08,520 Crawling along. 397 00:35:09,650 --> 00:35:11,190 Granduncle is coming. 398 00:35:17,200 --> 00:35:21,740 Foolish bird. I command you to be his guide. 399 00:35:22,080 --> 00:35:23,990 You might end up regretting it. 400 00:35:24,540 --> 00:35:26,330 Godspeed, soldier... 401 00:35:29,500 --> 00:35:32,380 Today will be my first attempt. 402 00:35:33,250 --> 00:35:36,590 Pak-san's place is the center of the world. 403 00:35:37,050 --> 00:35:39,880 I shouldn't say he is Granduncle, but I do. 404 00:35:43,180 --> 00:35:46,020 Lord help me. 405 00:35:47,930 --> 00:35:51,150 What am I trying to do here? 406 00:36:56,880 --> 00:37:01,220 Pak-san doesn't answer, but I can feel him. 407 00:37:02,840 --> 00:37:08,390 He usually doesn't answer, but I don't have to either. 408 00:37:10,850 --> 00:37:12,520 You don't use words? 409 00:37:12,520 --> 00:37:17,690 We do. We have to. We talk to each other. 410 00:37:18,020 --> 00:37:22,570 It's not something I construct intellectually. 411 00:37:22,900 --> 00:37:25,370 The brain lid opens. 412 00:37:26,370 --> 00:37:33,620 Ideas rise to the surface from unknown places in the mind. 413 00:37:33,920 --> 00:37:41,380 I mean the most primitive brain. The ancient, reptile part. 414 00:37:41,380 --> 00:37:47,930 It's very savage, but it's usually under control. 415 00:37:48,470 --> 00:37:52,980 You have to go crazy to open the inner doors of the brain. 416 00:37:52,980 --> 00:37:59,070 It's hard to return to normal life. You stop caring about most things. 417 00:37:59,570 --> 00:38:03,070 Oh no, my rice cakes are on fire. 418 00:38:04,150 --> 00:38:07,700 I'm stuck in the world I created. 419 00:38:09,160 --> 00:38:10,080 Let's go! 420 00:38:10,830 --> 00:38:13,660 How many years will this take? 421 00:38:14,210 --> 00:38:20,880 With the storyboards finished, I can die and leave them to others. 422 00:38:25,430 --> 00:38:26,590 Right, Katayama? 423 00:38:31,430 --> 00:38:36,270 Don't change anything without contacting me. 424 00:38:37,310 --> 00:38:39,110 How could I? 425 00:38:39,770 --> 00:38:42,400 You'll have to die too. 426 00:38:45,280 --> 00:38:46,780 A one-way ticket. 427 00:38:59,580 --> 00:39:02,090 I binned Part E. 428 00:39:04,210 --> 00:39:06,130 It's a complete redo. 429 00:39:07,430 --> 00:39:08,130 Balus! 430 00:39:09,640 --> 00:39:10,970 Damn! 431 00:39:13,350 --> 00:39:18,480 Granduncle was too early. He has to come at the end. 432 00:39:23,900 --> 00:39:25,820 This movie is a pain. 433 00:39:26,490 --> 00:39:28,490 What went wrong? 434 00:39:28,490 --> 00:39:30,820 Hmm? Boring. 435 00:39:47,720 --> 00:39:51,430 Malice is embedded in the world. 436 00:39:51,430 --> 00:39:53,140 That's the theme. 437 00:39:53,680 --> 00:39:59,060 When you're struggling to live, the world isn't smiling. 438 00:39:59,600 --> 00:40:02,400 What made you look at things that way? 439 00:40:03,520 --> 00:40:07,860 If the world isn't full of malice, why did Pak-san die? 440 00:40:08,860 --> 00:40:15,540 Of course everyone dies, but why? It just proves the world is against us. 441 00:40:16,700 --> 00:40:19,500 The history of life is full of malice. 442 00:40:23,670 --> 00:40:27,260 What is this film about? I'm getting confused. 443 00:40:29,720 --> 00:40:32,550 I think about Pak-san all the time. 444 00:40:34,050 --> 00:40:36,060 Thank you. 445 00:40:44,940 --> 00:40:46,150 Look at that. 446 00:40:46,400 --> 00:40:48,110 Impressive. 447 00:40:57,240 --> 00:40:59,830 I made this last night. 448 00:41:01,250 --> 00:41:03,670 You should work instead of doing this. 449 00:41:05,420 --> 00:41:08,710 This will attract the gods. Let's keep hanging stuff. 450 00:41:10,010 --> 00:41:14,510 From this side it looks like you're the god of the shrine. 451 00:41:14,510 --> 00:41:17,100 It keeps me stuck here. 452 00:41:18,220 --> 00:41:24,940 This is an enchanted barrier. The god of the shrine is a prisoner. 453 00:41:26,020 --> 00:41:29,780 Not all gods are benevolent. 454 00:41:31,900 --> 00:41:36,280 It means "Don't disturb me unless I need you." 455 00:41:39,290 --> 00:41:41,410 I don't know what I'm doing. 456 00:41:49,380 --> 00:41:51,460 Toggle the key 457 00:41:51,970 --> 00:41:53,720 Alarm off 458 00:41:53,720 --> 00:41:54,970 Idiot! 459 00:41:55,800 --> 00:41:57,970 I'm stuck on Part E. 460 00:41:58,430 --> 00:41:59,470 No. 461 00:42:00,220 --> 00:42:01,980 Come on! Damn it! 462 00:42:03,690 --> 00:42:04,940 Alarm off 463 00:42:05,650 --> 00:42:06,810 What a pain. 464 00:42:07,230 --> 00:42:08,400 Boring. 465 00:42:09,320 --> 00:42:11,070 Alarm off 466 00:42:11,070 --> 00:42:12,820 He's tenacious. 467 00:42:13,320 --> 00:42:16,450 That's how anger expresses itself. 468 00:42:17,160 --> 00:42:20,870 He's getting old. Friends are dying off. 469 00:42:22,000 --> 00:42:23,790 But he can't die. 470 00:42:24,830 --> 00:42:27,460 Like Okkoto-nushi. 471 00:42:31,670 --> 00:42:34,470 He's becoming more tenacious. 472 00:42:34,670 --> 00:42:37,470 You can sense that from the storyboards. 473 00:42:39,720 --> 00:42:43,390 He's asking the question, what's the purpose of life? 474 00:42:43,390 --> 00:42:47,980 To answer it, he has to set an example. 475 00:42:48,150 --> 00:42:50,610 I think he's doing that now. 476 00:42:51,690 --> 00:42:57,360 He seems to be suffering, but he's enjoying himself too. 477 00:42:59,370 --> 00:43:05,540 What does he get out of it? What's his purpose for living? 478 00:43:16,880 --> 00:43:21,180 - Won't anyone sit next to me? - Just a coincidence. 479 00:43:24,220 --> 00:43:28,350 We have 28 new and 21 retake shots. 480 00:43:48,750 --> 00:43:50,750 Everything seems fine. 481 00:43:55,260 --> 00:43:57,800 Please hold the comments. 482 00:43:57,800 --> 00:44:00,050 I'm trying to bear with it. 483 00:44:01,550 --> 00:44:04,350 I didn't like that scene. 484 00:44:04,890 --> 00:44:07,270 Right out of Evangelion. 485 00:44:08,100 --> 00:44:10,270 It's a new approach, for sure. 486 00:44:10,270 --> 00:44:13,940 It's different. Evangelion has moved in. 487 00:44:15,570 --> 00:44:18,280 Very contemporary, shall we say. 488 00:44:19,650 --> 00:44:21,990 I don't know what to say. 489 00:44:23,450 --> 00:44:25,040 What does that mean? 490 00:44:25,990 --> 00:44:29,210 - Back to work. - Thank you! 491 00:44:29,210 --> 00:44:31,040 That's all I can say. 492 00:44:34,090 --> 00:44:36,090 Very contemporary. 493 00:45:00,570 --> 00:45:02,160 I'll go instead! 494 00:45:08,830 --> 00:45:13,540 Sometimes I want to go see my father. Yes, he's dead. 495 00:45:15,920 --> 00:45:18,840 So that's why you reek of death. 496 00:45:42,530 --> 00:45:43,860 Will we meet again? 497 00:45:43,860 --> 00:45:45,030 Who knows? 498 00:45:46,030 --> 00:45:48,160 Do your best. 499 00:46:00,460 --> 00:46:03,430 You mention death a lot these days. 500 00:46:03,720 --> 00:46:08,260 Do you feel drawn to the next world? 501 00:46:08,260 --> 00:46:12,310 I wouldn't say that. I wouldn't say that at all. 502 00:46:12,930 --> 00:46:14,980 But— 503 00:46:26,530 --> 00:46:29,080 This is the main point. 504 00:46:31,120 --> 00:46:34,960 Mahito has to go and meet Granduncle. 505 00:46:43,720 --> 00:46:44,840 Hmm? 506 00:46:53,850 --> 00:46:54,930 Where is it? 507 00:46:54,930 --> 00:46:55,690 Cigarettes? 508 00:46:55,690 --> 00:46:58,480 There's one in my mouth. 509 00:46:59,150 --> 00:47:01,230 I mean my eraser. 510 00:47:05,110 --> 00:47:10,530 I don't think I took it upstairs. My actions are becoming illogical. 511 00:47:13,580 --> 00:47:15,160 It's not here. 512 00:47:19,040 --> 00:47:23,630 Pak-san took it. Give it back, please. 513 00:47:23,800 --> 00:47:27,130 This is strange. It must be Pak-san. 514 00:47:30,260 --> 00:47:32,100 Pak-san, please. 515 00:47:34,060 --> 00:47:35,890 He's suffering. 516 00:47:35,890 --> 00:47:42,360 Mahito has to face Granduncle. That's Miya-san and Takahata. 517 00:47:53,160 --> 00:47:54,910 You have come. 518 00:47:57,160 --> 00:47:59,460 It's his farewell to Takahata. 519 00:48:01,840 --> 00:48:05,050 It's also extremely stressful. 520 00:48:07,800 --> 00:48:12,970 He must've dreamed it over and over. 521 00:48:13,890 --> 00:48:19,850 He has to turn inward and face his obsession. 522 00:48:19,850 --> 00:48:25,190 But how far should he go? Too far and he can't get back. 523 00:48:25,190 --> 00:48:29,860 What happens to someone who does that over and over? 524 00:48:29,860 --> 00:48:33,280 I think it does something to your emotional balance. 525 00:48:34,370 --> 00:48:38,200 This is the only way I can do the storyboards. 526 00:48:38,200 --> 00:48:44,040 Unless I open my brain lid, my storyboards aren't interesting. 527 00:48:45,670 --> 00:48:48,840 Van Gogh was famous for cutting off his ear. 528 00:48:50,930 --> 00:48:53,260 What made him do that? 529 00:48:53,260 --> 00:48:55,890 I can't imagine. 530 00:48:56,180 --> 00:49:00,020 To practice his art, he had to open his brain lid. 531 00:49:02,690 --> 00:49:03,560 Don't you think? 532 00:49:03,770 --> 00:49:06,940 He had to endure profound isolation. 533 00:49:08,490 --> 00:49:13,820 The sea here... is cursed... 534 00:49:15,410 --> 00:49:17,740 Good night. Don't break any bones. 535 00:49:17,740 --> 00:49:19,200 Take care. 536 00:49:19,200 --> 00:49:20,540 I will. 537 00:49:24,290 --> 00:49:30,760 I was having coffee with Yoshida when this woman came up to me. 538 00:49:31,050 --> 00:49:35,930 She looked a lot like Pak-san. 539 00:49:36,850 --> 00:49:41,690 It was like Pak-san transformed into a middle-aged woman. 540 00:49:43,440 --> 00:49:49,650 My heart was beating hard. That's how much I care about him. 541 00:49:50,650 --> 00:49:57,160 We had a love-hate relationship. But in the end, he was everything. 542 00:49:57,950 --> 00:50:00,450 He makes your heart race. 543 00:50:00,450 --> 00:50:06,540 Completely. That's how strong our bond was. 544 00:50:09,460 --> 00:50:13,380 The storyboards have reached a climax. 545 00:50:18,890 --> 00:50:19,510 No. 546 00:50:21,890 --> 00:50:23,480 This one's stubborn. 547 00:50:31,780 --> 00:50:32,740 It won't split. 548 00:50:40,290 --> 00:50:43,620 If it splits, I can finish the storyboards. 549 00:50:43,620 --> 00:50:44,870 Success! 550 00:50:55,680 --> 00:50:57,720 Doesn't this look like him? 551 00:51:01,680 --> 00:51:03,180 Like Pak-san? 552 00:51:03,810 --> 00:51:06,640 I finally buried him in the storyboards. 553 00:51:07,810 --> 00:51:09,360 I killed him. 554 00:51:17,820 --> 00:51:19,030 Come. 555 00:51:25,870 --> 00:51:29,880 Mahito, will you continue my work? 556 00:51:30,670 --> 00:51:31,880 Me...? 557 00:51:37,800 --> 00:51:40,300 I made this scar myself. 558 00:51:41,050 --> 00:51:43,560 It's a sign of my malice. 559 00:51:45,600 --> 00:51:48,350 I can't touch those stones. 560 00:51:50,020 --> 00:51:55,240 You'll return to a foolish world of rampant murder and thievery? 561 00:51:55,900 --> 00:51:58,740 Soon it shall be consumed by flames. 562 00:51:59,200 --> 00:52:04,160 I'll make friends. Like Himi, Kiriko, and the heron man. 563 00:52:04,830 --> 00:52:05,540 Me? 564 00:52:16,590 --> 00:52:18,590 Himi! Mahito! 565 00:52:18,930 --> 00:52:20,800 Aren't you going to help Granduncle? 566 00:52:20,800 --> 00:52:24,760 No, he'll fall apart in front of me. That's the best way. 567 00:52:25,270 --> 00:52:28,100 There's no need to help him. 568 00:52:28,640 --> 00:52:31,270 He doesn't want me to. 569 00:52:35,480 --> 00:52:38,450 Death is liberation. 570 00:52:50,420 --> 00:52:52,420 My lower back hurts. 571 00:52:55,590 --> 00:52:57,840 This is his best work. 572 00:52:58,170 --> 00:53:00,470 - Can you say that? - Yes. 573 00:53:00,470 --> 00:53:03,300 He's gotten over Takahata. 574 00:53:04,470 --> 00:53:07,220 He opened his brain more than ever before. 575 00:53:07,600 --> 00:53:09,810 This is his true life story. 576 00:53:10,690 --> 00:53:16,230 He'll probably want to die of embarrassment when it's done. 577 00:53:16,520 --> 00:53:20,450 But I didn't think he was capable of this. 578 00:53:21,990 --> 00:53:24,490 I wish he'd get here. 579 00:53:31,790 --> 00:53:36,090 He's amazing. I truly think so. 580 00:53:45,850 --> 00:53:51,560 This will sound like a cliché, but it's perfect. 581 00:53:53,480 --> 00:53:56,520 I mean it. It's the best thing you've done. 582 00:53:56,520 --> 00:53:58,690 Oh, come on. 583 00:54:01,280 --> 00:54:05,200 Suzuki-san likes to exaggerate to make things interesting. 584 00:54:05,320 --> 00:54:06,200 It's the truth! 585 00:54:06,320 --> 00:54:08,280 I'm telling you it's true. 586 00:54:08,280 --> 00:54:10,830 I basically doubt everything. 587 00:54:11,200 --> 00:54:13,210 Suzuki-san, do you take sugar? 588 00:54:13,210 --> 00:54:14,370 No sugar. 589 00:54:15,250 --> 00:54:16,500 Is that true? 590 00:54:16,670 --> 00:54:17,960 That's a lie too! 591 00:54:17,960 --> 00:54:19,590 This lie is true. 592 00:54:19,590 --> 00:54:22,300 Have you ever seen a relationship like ours? 593 00:54:28,220 --> 00:54:31,220 Miya-san's real movie-making starts here. 594 00:54:32,810 --> 00:54:34,140 Look at all this. 595 00:54:34,560 --> 00:54:39,650 Most animation directors just do storyboards. 596 00:54:39,770 --> 00:54:43,650 But Miya-san says direction goes way beyond storyboards. 597 00:54:43,650 --> 00:54:45,740 He checks the key animation too. 598 00:54:46,070 --> 00:54:50,950 He directs how the characters act out the storyboards. 599 00:54:51,410 --> 00:54:55,040 He reviews every shot and makes changes as needed. 600 00:54:55,330 --> 00:54:57,040 This looks unnatural. 601 00:54:57,170 --> 00:54:59,130 They just don't get it! 602 00:54:59,130 --> 00:55:01,130 I keep telling them. 603 00:55:04,760 --> 00:55:06,930 Look at Totoro. 604 00:55:07,220 --> 00:55:09,850 His belly yields when you touch it. 605 00:55:10,430 --> 00:55:14,520 You can bounce on it. Only Miya-san can draw that. 606 00:55:14,730 --> 00:55:17,020 Takahata called it "sensuality." 607 00:55:17,020 --> 00:55:18,060 You're not scared. 608 00:55:18,940 --> 00:55:20,610 Sheeta! 609 00:55:23,780 --> 00:55:24,740 Drop your legs. 610 00:55:25,530 --> 00:55:26,650 We're flying! 611 00:55:30,660 --> 00:55:33,620 He creates a tactile world. 612 00:55:36,500 --> 00:55:40,090 Bread deforms under pressure. I want to show that. 613 00:55:46,680 --> 00:55:49,090 Sink your teeth into it. 614 00:55:59,770 --> 00:56:01,020 Eat it. 615 00:56:02,110 --> 00:56:07,490 Sometimes you hear him say key animation is the most fun. 616 00:56:07,490 --> 00:56:09,740 He wants to do it himself. 617 00:56:09,740 --> 00:56:13,950 His attention to detail is astounding. 618 00:56:17,120 --> 00:56:19,000 Good morning. 619 00:56:19,620 --> 00:56:20,830 Good grief. 620 00:56:21,580 --> 00:56:22,920 Good morning. 621 00:56:22,920 --> 00:56:24,840 Tons of retakes to fix. 622 00:56:26,920 --> 00:56:28,680 They're all bad. 623 00:56:28,680 --> 00:56:30,720 This is a problem. 624 00:56:31,800 --> 00:56:34,970 They just don't get the story. 625 00:56:35,270 --> 00:56:38,140 Damn it, these shots... 626 00:56:38,690 --> 00:56:40,230 This is no good. 627 00:56:43,690 --> 00:56:46,480 There's still time, so I'll fix everything. 628 00:56:46,480 --> 00:56:47,820 Okay. 629 00:56:48,070 --> 00:56:49,780 But how? 630 00:56:50,530 --> 00:56:55,790 You can't expect people to fix their own work. 631 00:56:56,040 --> 00:57:00,000 They can't do good work because they're demotivated. 632 00:57:00,330 --> 00:57:03,710 You need someone who's angry. 633 00:57:03,710 --> 00:57:05,420 Which means me. 634 00:57:07,960 --> 00:57:11,220 Who was it, King Lear? 635 00:57:12,640 --> 00:57:17,810 He destroyed everything he touched. 636 00:57:19,390 --> 00:57:22,770 But that's part of Miya-san's process. 637 00:57:26,070 --> 00:57:27,190 Let's do this. 638 00:57:38,870 --> 00:57:42,210 Fun with pelicans, I see. 639 00:57:46,040 --> 00:57:47,210 Borrowing is such fun! 640 00:57:47,670 --> 00:57:52,930 You're a director. Why are you animating? 641 00:57:53,430 --> 00:58:00,560 I'll happily collaborate on anything Miyazaki-san does. 642 00:58:00,560 --> 00:58:04,520 So I accepted the invitation. 643 00:58:04,520 --> 00:58:08,820 But this shot is more challenging than anything I imagined. 644 00:58:09,980 --> 00:58:15,280 Past storyboards were amazing, but this is even a level above that. 645 00:58:16,070 --> 00:58:18,240 It gives me goosebumps. 646 00:58:24,790 --> 00:58:26,330 Let's go! 647 00:58:26,540 --> 00:58:30,300 Happy Birthday to you 648 00:58:31,260 --> 00:58:35,930 Happy Birthday dear Miyazaki-san 649 00:58:35,930 --> 00:58:39,470 Happy Birthday to you 650 00:58:39,470 --> 00:58:41,640 Congratulations! 651 00:58:41,640 --> 00:58:45,150 Thank you. Let's have some jellybeans. 652 00:58:45,150 --> 00:58:46,650 Okay! 653 00:58:48,020 --> 00:58:49,770 - Pink! - It certainly is. 654 00:58:49,900 --> 00:58:51,820 Thank you. 655 00:58:51,820 --> 00:58:54,320 You're welcome. Thank you too. 656 00:58:56,490 --> 00:58:59,160 Then suddenly, they'll be 80. 657 00:59:01,160 --> 00:59:03,370 But first they'll have adventures. 658 00:59:03,370 --> 00:59:06,790 Come again. See you soon! 659 00:59:06,790 --> 00:59:08,630 Watch your step. 660 00:59:08,630 --> 00:59:10,630 Be careful now. 661 00:59:12,710 --> 00:59:16,090 My hands tremble, I'm losing my sight. 662 00:59:17,800 --> 00:59:19,890 I shuffle when I walk. 663 00:59:22,850 --> 00:59:28,190 I need a short nap. I'll recharge in a few minutes. 664 00:59:28,190 --> 00:59:31,520 At least I hope so. I'm not confident. 665 00:59:42,830 --> 00:59:45,960 How long does he usually nap? 666 00:59:45,960 --> 00:59:50,920 It depends. He'll eat first, then nap. 667 00:59:50,920 --> 00:59:55,340 His naps are getting shorter. But still, about 20 minutes. 668 00:59:56,260 --> 00:59:59,720 How does Miyazaki-san seem to you these days? 669 01:00:00,140 --> 01:00:02,720 He looks a little tired. 670 01:00:03,390 --> 01:00:06,180 I think his age is a major factor. 671 01:00:08,270 --> 01:00:09,940 Still alive, Maro? 672 01:00:11,480 --> 01:00:13,570 You'll get through it. 673 01:00:18,110 --> 01:00:19,570 More work. 674 01:00:23,200 --> 01:00:25,120 These need work too. 675 01:00:29,870 --> 01:00:33,460 "Don't say you're tired." 676 01:00:34,920 --> 01:00:38,800 "You said you'd do this," they keep saying. 677 01:00:39,550 --> 01:00:41,260 Who says that? 678 01:00:41,260 --> 01:00:45,100 The dead. Yacchin, people like that. 679 01:00:48,230 --> 01:00:52,270 Except Pak-san. He says it can't be helped. 680 01:00:54,440 --> 01:00:58,570 "Can't be helped if you're late." Only Pak-san would say that. 681 01:00:58,820 --> 01:01:05,040 When I'm behind, I talk to Pak-san. He always makes me feel better. 682 01:01:05,330 --> 01:01:06,620 That's interesting. 683 01:01:06,790 --> 01:01:08,910 "It can't be helped." 684 01:01:11,830 --> 01:01:14,710 No one else says that to me. 685 01:01:17,130 --> 01:01:19,550 Ichiro and Kazuko... 686 01:01:19,920 --> 01:01:23,970 You have to accept life as it comes. 687 01:01:25,470 --> 01:01:29,020 Acceptance is the key to surviving... 688 01:01:29,020 --> 01:01:34,360 the worst situations, without losing heart or breaking up. 689 01:01:36,020 --> 01:01:41,530 It's not necessarily bad to resign yourself to a situation. 690 01:01:41,530 --> 01:01:43,660 In fact, it's essential. 691 01:01:44,070 --> 01:01:49,450 Though it may sound negative, acceptance is the only way out... 692 01:01:49,450 --> 01:01:54,420 of totally unacceptable situations. 693 01:01:57,800 --> 01:02:01,170 "Can't be helped." It can be helped. 694 01:02:04,340 --> 01:02:05,890 You too. 695 01:02:07,760 --> 01:02:09,720 Doesn't fit you either. 696 01:02:11,350 --> 01:02:13,650 The katsura leaves are so beautiful. 697 01:02:13,650 --> 01:02:15,690 They're very pretty. 698 01:02:15,810 --> 01:02:18,690 Plants are beautiful. They're free from care. 699 01:02:21,740 --> 01:02:23,610 Have you seen this? It's huge. 700 01:02:24,360 --> 01:02:25,990 How will you use it? 701 01:02:25,990 --> 01:02:27,490 Right now it's empty. 702 01:02:27,660 --> 01:02:31,410 - It cost [censored] million yen. - You paid that much? 703 01:02:31,830 --> 01:02:36,500 We're waiting for the kids to use it for soccer or whatever. 704 01:02:36,500 --> 01:02:38,590 Oh, I see. 705 01:02:38,800 --> 01:02:42,050 Our fans paid for it. We have to give back. 706 01:02:42,670 --> 01:02:48,760 It'll be fun to work while we watch the kids play. 707 01:02:49,890 --> 01:02:52,230 Sometimes the ball will fly toward us. 708 01:03:07,120 --> 01:03:12,620 Mahito learns to accept others. Understand them, share their feelings. 709 01:03:14,370 --> 01:03:18,500 When he looks at the world in a different way, 710 01:03:18,500 --> 01:03:21,590 he finds solutions to his problems. 711 01:03:22,460 --> 01:03:26,260 Just think of all the support I got from adults. 712 01:03:26,630 --> 01:03:31,100 You forget about it as you grow up. 713 01:03:31,600 --> 01:03:35,940 But they gave us so much support. 714 01:03:36,770 --> 01:03:43,360 I never intentionally harmed myself. But I came close a few times. 715 01:03:43,690 --> 01:03:47,030 I think that's normal for kids. 716 01:03:47,610 --> 01:03:51,490 Life can be unbelievably tough. It was for me. 717 01:03:52,450 --> 01:03:56,080 Kids have things inside them. 718 01:03:56,580 --> 01:04:00,250 Black seeds. Even when they seem happy. 719 01:04:00,250 --> 01:04:03,590 Old people can help them figure things out. 720 01:04:05,130 --> 01:04:07,340 I think that's our purpose. 721 01:04:26,530 --> 01:04:30,990 Honda-san, how does this work? Does he walk through the camera? 722 01:04:33,330 --> 01:04:35,660 That's right, through the camera. 723 01:04:41,330 --> 01:04:44,090 This is Honda Animation. 724 01:04:45,590 --> 01:04:48,930 I struggled with this for days. 725 01:04:48,930 --> 01:04:53,100 I give it to Honda-san, he comes up with this. 726 01:04:53,100 --> 01:04:55,350 Amazing, just amazing. 727 01:04:59,350 --> 01:05:03,060 As for my version... 728 01:05:04,270 --> 01:05:05,360 Bye! 729 01:05:11,030 --> 01:05:19,000 All the world is sad and dreary Everywhere I roam 730 01:05:19,290 --> 01:05:23,420 O dear ones, how my heart grows weary 731 01:05:39,730 --> 01:05:41,690 Deserted. 732 01:05:47,400 --> 01:05:53,160 My problem right now is, Honda is correcting Maro's shot. 733 01:05:53,160 --> 01:05:54,280 I know. 734 01:05:54,280 --> 01:05:58,330 You and Honda have different standards. 735 01:05:58,330 --> 01:06:02,500 Very much so. And the differences are getting bigger. 736 01:06:02,960 --> 01:06:08,800 I'm going to talk to Honda and try to change his mind today. 737 01:06:13,340 --> 01:06:15,140 Good morning. 738 01:06:17,060 --> 01:06:20,980 Honda-san, can I take another look at Maro's pelicans? 739 01:06:20,980 --> 01:06:23,900 - Let's see... - Where are they? 740 01:06:30,070 --> 01:06:32,200 Using Maro's animation? 741 01:06:45,250 --> 01:06:50,170 - Isn't this too much work for you? - No, I don't think so. 742 01:06:50,170 --> 01:06:52,300 Oh, okay. 743 01:06:54,180 --> 01:06:58,640 The pelicans are in a panic. I wanted to show how they move. 744 01:06:58,640 --> 01:07:03,310 It's more realistic if they rear their heads back as they run forward. 745 01:07:07,400 --> 01:07:11,990 There's so much going on, I didn't think it was important. 746 01:07:21,660 --> 01:07:23,120 I get it. 747 01:07:29,000 --> 01:07:31,670 Of course, it's always a tense moment... 748 01:07:32,170 --> 01:07:37,640 when people think their work is being questioned. 749 01:07:37,640 --> 01:07:39,720 I can understand that. 750 01:07:39,720 --> 01:07:42,560 So we were both nervous. 751 01:07:50,440 --> 01:07:53,530 Hey, that's strange. 752 01:07:53,530 --> 01:07:55,530 We have been waiting. 753 01:07:58,530 --> 01:08:00,580 This way, sir. 754 01:08:10,130 --> 01:08:13,670 I'm lost in the forest of no return. 755 01:08:17,430 --> 01:08:19,930 Four days I've been working. 756 01:08:28,730 --> 01:08:31,360 What was wrong just now? 757 01:08:34,940 --> 01:08:37,030 I can't explain it in words. 758 01:08:38,740 --> 01:08:42,240 It's terribly difficult!! Ah... 759 01:08:48,620 --> 01:08:53,340 I can't put the lines where I want them. 760 01:09:05,180 --> 01:09:07,930 They seem to run away as I draw them. 761 01:09:12,230 --> 01:09:16,650 I want to get it done. There's a lot to do, though. 762 01:09:18,700 --> 01:09:20,660 Please do it. 763 01:09:21,280 --> 01:09:24,780 Now don't get excited. 764 01:09:36,670 --> 01:09:39,050 - Too bad about yesterday. - Yesterday? 765 01:09:39,050 --> 01:09:41,470 Ootsuka-san passed away. 766 01:09:43,970 --> 01:09:51,140 I don't know what to say. Other people don't understand. 767 01:09:52,270 --> 01:09:54,810 He was a true mentor. 768 01:09:59,900 --> 01:10:03,200 He taught me so much. 769 01:10:03,320 --> 01:10:06,280 Everyone wants to see more of Miyazaki's world. 770 01:10:06,990 --> 01:10:08,620 There's more to come. 771 01:10:11,670 --> 01:10:13,460 This is no good at all. 772 01:10:14,380 --> 01:10:19,630 Now he doesn't look like he's hurrying. 773 01:10:22,180 --> 01:10:24,180 He thinks it's hopeless. 774 01:10:29,020 --> 01:10:32,810 Honda-san, you think it's hopeless, don't you? 775 01:10:32,810 --> 01:10:34,600 I don't know. 776 01:10:35,650 --> 01:10:40,780 Himi is calling him. I don't want him looking relaxed. 777 01:10:40,780 --> 01:10:44,360 - Quick, short steps? - No. 778 01:10:44,360 --> 01:10:45,700 A fast walk? 779 01:10:55,130 --> 01:10:57,670 Just bear with me a little longer. 780 01:10:58,800 --> 01:11:01,300 I have to prove myself. 781 01:11:02,590 --> 01:11:05,840 Prove I'm still a man. 782 01:11:09,310 --> 01:11:11,730 It's my farewell to Ootsuka-san. 783 01:11:16,230 --> 01:11:17,400 I'll be fine. 784 01:11:21,940 --> 01:11:26,280 It's like animating shots. I just have to endure it. 785 01:11:37,000 --> 01:11:39,840 He's too old. He has to change. 786 01:11:40,420 --> 01:11:43,260 He needs a new approach. 787 01:11:43,760 --> 01:11:46,930 But it will take time. 788 01:11:47,390 --> 01:11:49,260 I think he'll do it. 789 01:11:51,390 --> 01:11:54,100 Things will work out somehow. 790 01:11:56,480 --> 01:11:57,400 He'll be okay. 791 01:12:10,120 --> 01:12:13,500 Good morning. See? I said I'd be on time. 792 01:12:14,910 --> 01:12:16,920 The weather turned out nice. 793 01:12:16,920 --> 01:12:18,580 Yes, it did. 794 01:12:20,540 --> 01:12:23,760 - Are you sticking your belly out? - No, that's real. 795 01:12:23,760 --> 01:12:25,300 Don't shoot that. 796 01:12:25,760 --> 01:12:27,300 Look at that belly! 797 01:12:29,970 --> 01:12:33,100 You've got a big belly too, Honda. 798 01:12:34,060 --> 01:12:36,770 They're a pair. 799 01:12:36,770 --> 01:12:39,400 Don't worry about your belly. 800 01:12:39,850 --> 01:12:46,820 Three Thousand Leagues changed the direction of my life. 801 01:12:47,030 --> 01:12:51,160 In the final scene, the family joins hands. 802 01:12:51,160 --> 01:12:55,040 They walk into the distance. It made me cry. 803 01:12:55,330 --> 01:12:56,450 You cried? 804 01:12:56,450 --> 01:12:59,460 I really did. I would cry today too. 805 01:12:59,750 --> 01:13:03,250 Thank you. That's an honor. 806 01:13:03,250 --> 01:13:06,340 Here's to our work. Cheers! 807 01:13:06,840 --> 01:13:10,180 Let's all die with smiles on our faces. 808 01:13:10,180 --> 01:13:13,010 You too, Yamashita. Smile like this— 809 01:13:13,930 --> 01:13:16,020 Ta-daa! 810 01:13:16,310 --> 01:13:17,810 That's Yamashita. 811 01:13:21,150 --> 01:13:24,150 - This was good for both of them. - I agree. 812 01:13:40,250 --> 01:13:41,580 Was it sudden? 813 01:13:41,580 --> 01:13:43,880 Yesterday. I just heard about it. 814 01:13:44,790 --> 01:13:47,050 Kameyama's gone. 815 01:13:48,090 --> 01:13:49,840 Cancer, they said. 816 01:13:50,220 --> 01:13:53,300 I was shocked to hear the news. 817 01:13:53,550 --> 01:13:56,260 I needed to share it with someone. 818 01:13:58,520 --> 01:14:01,900 This is what happens in the twilight of life. 819 01:14:03,560 --> 01:14:06,820 Twilight. Twilight... 820 01:14:10,990 --> 01:14:15,200 Good grief. The bodies are piling up. 821 01:14:18,750 --> 01:14:21,620 Do you remember the last thing he said? 822 01:14:22,250 --> 01:14:24,790 Anyway, back to work. 823 01:14:24,790 --> 01:14:30,840 It's harder for him to produce adrenaline, so shocks are useful. 824 01:14:31,420 --> 01:14:35,100 He'll even convert someone's death into energy. 825 01:14:35,390 --> 01:14:37,680 He eats people to live. 826 01:14:52,200 --> 01:14:55,620 Is this what Yasuda-san told you? 827 01:14:55,620 --> 01:14:56,830 Yes. 828 01:14:57,080 --> 01:14:59,830 It's her fault I'm doing this now. 829 01:15:00,450 --> 01:15:05,170 That's what she told me. It reminds me why I'm doing this. 830 01:15:05,420 --> 01:15:06,960 I get it. 831 01:15:11,380 --> 01:15:12,970 It's no good. 832 01:15:17,550 --> 01:15:18,890 Damn it. 833 01:15:21,310 --> 01:15:25,600 You don't have to tell yourself that. 834 01:15:28,610 --> 01:15:32,320 Wait, this isn't right. 835 01:15:33,070 --> 01:15:34,780 Thirty-one. 836 01:15:37,660 --> 01:15:40,080 Where are you, 32? 837 01:15:43,910 --> 01:15:46,460 What are you doing old man? 838 01:15:49,500 --> 01:15:51,460 Forty-two. 839 01:16:02,810 --> 01:16:04,480 Back to work. 840 01:16:08,020 --> 01:16:11,400 How are his corrections coming? 841 01:16:12,440 --> 01:16:16,150 It's like he's correcting the same shots every day. 842 01:16:16,150 --> 01:16:17,820 He can't draw. 843 01:16:18,530 --> 01:16:22,200 I'm sensing danger here. 844 01:16:22,910 --> 01:16:25,790 The smell of death. 845 01:16:28,120 --> 01:16:29,960 Are we going to video that too? 846 01:17:19,590 --> 01:17:21,090 Miyazaki-san, car. 847 01:17:27,100 --> 01:17:31,440 I'm losing my way for the first time. 848 01:17:32,110 --> 01:17:37,860 Whenever I'm around him, he exhausts me. 849 01:17:38,150 --> 01:17:41,110 He's traveling between reality and fantasy, 850 01:17:41,280 --> 01:17:47,620 and losing the ability to tell them apart. 851 01:17:48,620 --> 01:17:54,090 He's already way over the line. Don't you think? 852 01:17:59,970 --> 01:18:04,470 Remember the dailies we saw? 853 01:18:04,640 --> 01:18:08,770 There was one I've never seen before. 854 01:18:09,180 --> 01:18:10,230 What?! 855 01:18:10,980 --> 01:18:13,480 First time ever. 856 01:18:14,980 --> 01:18:18,150 If it happens again, I may lose it. 857 01:18:18,150 --> 01:18:19,780 It's fishy. 858 01:18:19,780 --> 01:18:21,650 I'm starting to agree. 859 01:18:27,040 --> 01:18:31,210 You checked this before, on the monitor. 860 01:18:31,460 --> 01:18:33,460 Is this what I saw? 861 01:18:33,460 --> 01:18:34,880 Yes. 862 01:18:35,840 --> 01:18:37,590 Wasn't this different? 863 01:18:37,590 --> 01:18:39,130 No, this is correct. 864 01:18:39,130 --> 01:18:41,680 Maybe you imagined it? 865 01:18:41,680 --> 01:18:42,930 Imagined? 866 01:18:43,640 --> 01:18:46,850 Things like that are possible. 867 01:18:46,850 --> 01:18:50,020 You don't have the same brain I do. 868 01:18:50,020 --> 01:18:56,360 I do sometimes say I've seen things that I haven't. 869 01:19:10,910 --> 01:19:15,210 All right, I understand. Let's go with it. 870 01:19:17,420 --> 01:19:20,710 Very strange. 871 01:19:27,050 --> 01:19:29,350 I opened my brain lid too far. 872 01:19:30,930 --> 01:19:33,850 I can't just close it. 873 01:19:34,100 --> 01:19:38,520 I've probably forgotten how. Now it's stuck. 874 01:19:38,650 --> 01:19:43,070 Maybe this is what it's like to go crazy. 875 01:19:44,700 --> 01:19:47,070 I went to the edge of madness. 876 01:19:47,070 --> 01:19:51,040 It's something I have to do. 877 01:19:51,040 --> 01:19:53,000 Otherwise the result is boring. 878 01:19:55,040 --> 01:19:56,960 But open it too long... 879 01:19:56,960 --> 01:20:00,380 I don't know what might happen. 880 01:20:00,380 --> 01:20:04,260 Once it's open, maybe the lid won't close. 881 01:20:07,470 --> 01:20:10,100 I've never talked about this before. 882 01:20:15,020 --> 01:20:19,060 If I open my brain and go inside, I always pay a penalty. 883 01:20:25,400 --> 01:20:27,160 I can't easily return. 884 01:20:30,780 --> 01:20:33,450 I journey through my own mind. 885 01:20:35,870 --> 01:20:39,380 I risk making that journey. 886 01:20:39,380 --> 01:20:43,960 Pak-san did too. Now he's gone. 887 01:20:58,190 --> 01:20:59,310 Thank you Miyazaki-san. 888 01:20:59,310 --> 01:21:01,520 I'm tired. Taking a break. 889 01:21:02,610 --> 01:21:05,280 Please give me a refill. 890 01:21:05,280 --> 01:21:08,530 I should sleep, but this time of day... 891 01:21:08,530 --> 01:21:13,450 This time of day is necessary for relaxing. 892 01:21:15,620 --> 01:21:20,290 I don't think it'll help, but I'm going to lie down. 893 01:21:29,630 --> 01:21:31,050 He's tired. 894 01:21:33,970 --> 01:21:36,600 It's too much for him. 895 01:21:40,560 --> 01:21:43,020 - The crows are here. - Crows? 896 01:21:49,650 --> 01:21:51,450 Forget it, I can't sleep. 897 01:21:51,450 --> 01:21:56,750 You can't sleep? Are you sure? 898 01:21:56,870 --> 01:21:57,750 Can't be helped. 899 01:21:58,160 --> 01:22:01,540 The breeze feels so good. 900 01:22:01,540 --> 01:22:03,210 The weather's nice today. 901 01:22:08,760 --> 01:22:10,590 A beautiful day. 902 01:22:11,550 --> 01:22:12,840 Let's do it. 903 01:22:17,220 --> 01:22:18,930 Let's get to work. 904 01:22:34,030 --> 01:22:37,290 All I have to say is, good grief. 905 01:22:40,540 --> 01:22:42,920 It's really heartbreaking. 906 01:22:42,920 --> 01:22:44,210 I know. 907 01:22:49,260 --> 01:22:53,760 I can't believe Takebayashi died. 908 01:22:53,930 --> 01:22:55,890 It must be a lie. 909 01:22:58,720 --> 01:23:01,020 I'm upset but I don't know what to do. 910 01:23:04,100 --> 01:23:06,690 I'm trying not to think about it. 911 01:23:09,320 --> 01:23:12,200 Getting depressed isn't kind to her. 912 01:23:23,080 --> 01:23:25,630 I hear the kids playing baseball. 913 01:23:39,310 --> 01:23:40,890 Too bad. 914 01:23:52,690 --> 01:23:55,820 It was so good having her around. 915 01:23:56,530 --> 01:23:59,490 I wish I could turn back the clock. 916 01:24:02,410 --> 01:24:04,040 - Did you try it? - No. 917 01:24:04,040 --> 01:24:05,580 Have some. 918 01:24:10,300 --> 01:24:11,920 Time for a break. 919 01:24:15,340 --> 01:24:17,760 Sorry, could I have a cup of coffee? 920 01:24:27,520 --> 01:24:28,980 It's hard isn't it? 921 01:24:33,030 --> 01:24:34,570 It's hard. 922 01:24:38,870 --> 01:24:41,200 My waist got bigger, right? 923 01:24:41,200 --> 01:24:46,000 Now everyone makes fun of me. They say I'm really fat. 924 01:24:46,710 --> 01:24:51,800 My doctor poked my stomach and said, "That's just water." 925 01:24:58,050 --> 01:24:59,680 Water, really? 926 01:25:02,220 --> 01:25:05,390 This is my last movie. 927 01:25:06,390 --> 01:25:07,390 Yes indeed. 928 01:25:08,020 --> 01:25:09,310 He doesn't believe it. 929 01:25:09,310 --> 01:25:11,270 I believe it all right. 930 01:25:11,270 --> 01:25:15,400 I can't handle another one either. 931 01:25:15,400 --> 01:25:18,070 Give me a break. 932 01:25:28,500 --> 01:25:32,210 I'm worried about Suzuki. It's a problem. 933 01:25:34,590 --> 01:25:38,930 This is Suzuki. A light bulb with legs. 934 01:25:39,720 --> 01:25:41,760 He thinks evil thoughts. 935 01:25:42,260 --> 01:25:47,270 I wish he'd worry about me. No chance of that. 936 01:25:47,560 --> 01:25:52,270 I ain't your friend or your ally, kid. 937 01:25:52,980 --> 01:25:54,270 So long. 938 01:26:00,280 --> 01:26:01,660 Hello there. 939 01:26:02,200 --> 01:26:02,990 Hello. 940 01:26:02,990 --> 01:26:05,700 - Attaboy! - My favorite movie is Totoro. 941 01:26:05,700 --> 01:26:08,250 Thank you! That makes me happy. 942 01:26:17,210 --> 01:26:20,510 Before, when I said hello he wouldn't answer. 943 01:26:25,640 --> 01:26:28,020 He gave me a compliment too. 944 01:26:33,560 --> 01:26:36,480 - Still drawing the rubble, Yoshida? - Yes. 945 01:26:37,860 --> 01:26:40,150 Need some help? 946 01:26:40,320 --> 01:26:43,030 No need to keep working after everyone's gone. 947 01:26:45,950 --> 01:26:49,160 The team is slowly disappearing. 948 01:26:52,120 --> 01:26:57,210 Happy Birthday dear Miyazaki-san 949 01:26:57,210 --> 01:27:00,170 Happy Birthday to you 950 01:27:03,220 --> 01:27:04,590 Congratulations! 951 01:27:05,970 --> 01:27:09,020 Congratulations on your birthday. 952 01:27:12,690 --> 01:27:14,350 Congratulations. 953 01:27:14,350 --> 01:27:15,860 Thanks everyone. 954 01:27:16,400 --> 01:27:18,020 You look tired, Yamamori. 955 01:27:18,020 --> 01:27:19,820 I finished my work. 956 01:27:19,820 --> 01:27:21,490 Oh, I see. 957 01:27:21,490 --> 01:27:24,410 Thanks for calling on me. 958 01:27:25,160 --> 01:27:26,490 I wasn't much help. 959 01:27:26,490 --> 01:27:28,330 No, you helped a lot. 960 01:27:28,790 --> 01:27:30,660 Hang in there. 961 01:27:30,660 --> 01:27:32,830 You made a difference. 962 01:27:35,170 --> 01:27:38,710 Take care. Let's do it again. 963 01:27:38,710 --> 01:27:41,460 Yes, please call on me. 964 01:27:44,300 --> 01:27:46,090 Time is passing too quickly. 965 01:27:47,050 --> 01:27:49,810 There's nothing you can do about sad things. 966 01:27:51,890 --> 01:27:54,690 Sometimes I wish Pak-san would come back. 967 01:27:54,690 --> 01:27:56,060 Is that so? 968 01:27:56,060 --> 01:28:02,440 Times like this, whenever I needed a sounding board, I went to Pak-san. 969 01:28:04,070 --> 01:28:07,240 I want to ask him, "How is it over there?" 970 01:28:07,240 --> 01:28:10,490 "I'm bored." "Really? I'm not surprised." 971 01:28:12,870 --> 01:28:14,410 Always. 972 01:28:19,210 --> 01:28:22,420 I'm having problems with one of the final shots. 973 01:28:32,680 --> 01:28:33,730 No. 974 01:28:41,570 --> 01:28:42,780 It's moving again. 975 01:28:48,990 --> 01:28:51,830 I can't get it right. 976 01:28:51,830 --> 01:28:53,120 That shot? 977 01:28:53,120 --> 01:28:56,080 I don't get it. 978 01:29:02,250 --> 01:29:04,130 - Takebayashi-san... - Yes? 979 01:29:04,130 --> 01:29:07,050 Forget it, you're filming. 980 01:29:07,050 --> 01:29:08,680 It's all right. 981 01:29:08,680 --> 01:29:11,890 It's tough to lose her at a time like this. 982 01:29:11,890 --> 01:29:14,140 - Yes, it is. - Really. 983 01:29:17,270 --> 01:29:19,480 I can't stop thinking about her. 984 01:29:24,900 --> 01:29:29,780 I can't understand why that shot is so hard. 985 01:29:42,750 --> 01:29:45,510 Is he okay? 986 01:29:47,010 --> 01:29:49,090 This is the worst yet. 987 01:29:50,510 --> 01:29:55,930 I have to ask him, is he really going to keep checking everything? 988 01:29:57,600 --> 01:30:00,560 It's tough for him to be involved in production. 989 01:30:00,690 --> 01:30:03,310 It's tough for him sitting there. 990 01:30:04,730 --> 01:30:09,450 The problem is, how can he be happy in the years that are left? 991 01:30:14,280 --> 01:30:15,290 No. 992 01:30:17,000 --> 01:30:18,000 No. 993 01:30:46,730 --> 01:30:48,150 Good grief. 994 01:30:58,200 --> 01:30:59,870 No good. 995 01:31:19,770 --> 01:31:23,230 Without even thinking about it, I used to be able to fly. 996 01:31:23,400 --> 01:31:27,070 But now I can't even begin to remember how I ever managed to do it. 997 01:31:29,610 --> 01:31:31,820 At times like that, you know what I do? Paint. 998 01:31:32,030 --> 01:31:34,280 That gets rid of my frustrations. 999 01:31:34,570 --> 01:31:36,870 But still, if I can't fly... 1000 01:31:37,200 --> 01:31:38,790 Then I just stop. 1001 01:31:39,200 --> 01:31:43,080 Take long walks. Look at the scenery, doze off at noon. 1002 01:31:43,830 --> 01:31:46,500 Then suddenly, I'm able to paint again. 1003 01:31:46,500 --> 01:31:47,920 Maybe that'll help. 1004 01:31:47,920 --> 01:31:49,050 Trust me, it'll happen. 1005 01:31:54,590 --> 01:31:56,220 Damn it! 1006 01:32:00,640 --> 01:32:01,390 Miyazaki-san? 1007 01:32:01,390 --> 01:32:02,310 Yes? 1008 01:32:07,230 --> 01:32:09,150 More corrections? 1009 01:32:09,320 --> 01:32:10,820 Look at this. 1010 01:32:11,650 --> 01:32:13,150 Castle in the Sky. 1011 01:32:14,280 --> 01:32:15,160 This is your work. 1012 01:32:15,160 --> 01:32:19,030 It's yours all right. You haven't changed at all. 1013 01:32:19,030 --> 01:32:21,580 He was more precise back then. 1014 01:32:21,580 --> 01:32:23,040 You may be right. 1015 01:32:23,040 --> 01:32:24,370 No stray lines. 1016 01:32:24,370 --> 01:32:27,420 No time to be sloppy, I was too busy. 1017 01:32:27,420 --> 01:32:31,380 The deadlines were crazy. I couldn't take a break. 1018 01:32:47,480 --> 01:32:48,480 We're floating! 1019 01:32:53,190 --> 01:32:56,610 My profession has always had a curse on it. 1020 01:33:04,000 --> 01:33:06,370 Stop it, I'm embarrassed. 1021 01:33:13,340 --> 01:33:16,760 He puts everything into the work itself. 1022 01:33:16,880 --> 01:33:19,050 He's not skilled at living. 1023 01:33:19,050 --> 01:33:25,060 Document his life outside work? There'd be nothing to cover. 1024 01:33:25,560 --> 01:33:31,230 Creation is the only thing that saves him. 1025 01:33:32,900 --> 01:33:34,570 Good morning. 1026 01:33:34,570 --> 01:33:36,650 Good morning! 1027 01:33:36,650 --> 01:33:39,240 Work hard! 1028 01:33:39,240 --> 01:33:41,240 I will, thank you! 1029 01:33:41,240 --> 01:33:43,700 They're the only ones who say that. 1030 01:33:47,040 --> 01:33:48,080 No. 1031 01:33:48,670 --> 01:33:50,210 No, this face is wrong. 1032 01:33:52,380 --> 01:33:54,380 Can I fix it? 1033 01:34:00,090 --> 01:34:01,760 What should I do? 1034 01:34:05,430 --> 01:34:07,430 - Do you have any regrets? - About what? 1035 01:34:07,430 --> 01:34:09,770 - About things you've done. - No. 1036 01:34:09,770 --> 01:34:14,940 I'm doing what I want. Bringing out what's inside me. 1037 01:34:17,400 --> 01:34:19,450 Once I begin, there's no regrets. 1038 01:34:21,610 --> 01:34:25,160 I'm doing it because I want to. 1039 01:34:28,750 --> 01:34:33,340 Everyone is watching you. Yasuda-san and the others too. 1040 01:34:34,750 --> 01:34:36,420 Give me a break. 1041 01:34:38,800 --> 01:34:39,920 Will we meet again? 1042 01:34:39,920 --> 01:34:41,130 Who knows? 1043 01:34:42,430 --> 01:34:46,430 Whether this world becomes beautiful, or an abomination, 1044 01:34:46,430 --> 01:34:48,810 is entirely in your hands. 1045 01:34:50,100 --> 01:34:51,940 Let's get to work. 1046 01:34:55,820 --> 01:34:57,860 I can't do anything today. 1047 01:34:59,860 --> 01:35:01,490 Good morning. 1048 01:35:13,960 --> 01:35:19,510 I don't get it. I think he's doing well. 1049 01:35:29,640 --> 01:35:30,890 Hello? 1050 01:35:31,690 --> 01:35:33,400 All right. 1051 01:35:35,110 --> 01:35:38,860 - Everyone can go home. - Because of the snow? 1052 01:35:50,200 --> 01:35:52,120 What should I do? 1053 01:35:54,420 --> 01:35:55,290 See you. 1054 01:35:55,290 --> 01:35:57,500 See you tomorrow. 1055 01:35:57,500 --> 01:35:59,170 Be careful. 1056 01:35:59,750 --> 01:36:01,550 Take care, Yoshida. 1057 01:36:01,550 --> 01:36:03,170 You too, Miyazaki-san. 1058 01:36:03,170 --> 01:36:05,180 I will, thanks. 1059 01:36:07,510 --> 01:36:09,560 Not that it'll do any good. 1060 01:36:11,730 --> 01:36:13,140 Damn it. 1061 01:36:18,730 --> 01:36:21,570 Wasn't there a bench around here? 1062 01:36:22,690 --> 01:36:24,150 This will do. 1063 01:36:24,860 --> 01:36:26,870 Isn't it too high? 1064 01:36:26,870 --> 01:36:31,750 It's okay. I have long legs. 1065 01:36:34,790 --> 01:36:37,710 Now how would you get down from here? 1066 01:36:37,880 --> 01:36:39,500 From here? 1067 01:36:39,500 --> 01:36:42,760 Then like this. 1068 01:36:43,590 --> 01:36:45,930 Her apron covers her legs. 1069 01:36:45,930 --> 01:36:46,930 Yes, it does. 1070 01:36:46,930 --> 01:36:48,260 All right, thanks. 1071 01:36:49,680 --> 01:36:53,020 Damn, why can't I get it? 1072 01:36:53,640 --> 01:36:55,640 Takahata used to make me do movements. 1073 01:36:55,640 --> 01:36:57,270 I see. 1074 01:36:57,270 --> 01:36:59,610 He'd have me hug him. 1075 01:36:59,770 --> 01:37:03,190 Then I'll apologize on his behalf. 1076 01:37:05,200 --> 01:37:08,410 I'm headed home after accomplishing nothing. 1077 01:37:23,250 --> 01:37:24,300 No! 1078 01:37:45,240 --> 01:37:50,660 I'm not going to complain. It won't help anything. 1079 01:38:22,270 --> 01:38:24,860 My drawing isn't getting worse. 1080 01:38:27,650 --> 01:38:30,610 It was bad to begin with. 1081 01:38:30,610 --> 01:38:32,450 That's impossible. 1082 01:38:34,160 --> 01:38:35,490 Definitely impossible. 1083 01:38:52,550 --> 01:38:54,720 You're taking those down? 1084 01:38:54,720 --> 01:38:56,220 I don't need them now. 1085 01:38:57,890 --> 01:38:59,020 Why do you ask? 1086 01:39:00,770 --> 01:39:02,190 The animation corrections... 1087 01:39:02,190 --> 01:39:03,730 Finished. 1088 01:39:06,070 --> 01:39:07,480 They're done. 1089 01:39:14,070 --> 01:39:17,200 Are you going to quit correcting the animation? 1090 01:39:17,200 --> 01:39:18,870 I'm not quitting, I'm done. 1091 01:39:18,870 --> 01:39:20,370 You're done, I see. 1092 01:39:20,370 --> 01:39:23,040 There's nothing left. 1093 01:39:23,040 --> 01:39:24,540 What about the Himi shot? 1094 01:39:24,540 --> 01:39:26,710 I delegated it. 1095 01:39:29,920 --> 01:39:33,390 Yamashita's working on it. He'll be done soon. 1096 01:39:35,720 --> 01:39:37,560 We're out of time. 1097 01:39:41,520 --> 01:39:44,940 You must be amused. 1098 01:39:44,940 --> 01:39:47,110 Not at all. 1099 01:39:48,650 --> 01:39:51,440 Good grief, I'm tired. 1100 01:39:53,610 --> 01:39:57,910 But my fatigue doesn't come from this project alone. 1101 01:39:59,120 --> 01:40:02,710 Anyway, I've been told to get out of the way. 1102 01:40:17,430 --> 01:40:20,350 Have you seen Miyazaki-san? 1103 01:40:20,350 --> 01:40:23,770 He's probably on the roof. I'm not sure, though. 1104 01:40:23,770 --> 01:40:26,980 He didn't say anything, he just left. 1105 01:40:28,820 --> 01:40:31,280 When did we scout locations for Heidi ? 1106 01:40:32,690 --> 01:40:34,450 About 45 years ago? 1107 01:40:34,450 --> 01:40:35,660 Fifty. 1108 01:40:35,660 --> 01:40:37,280 About 50 years. 1109 01:40:39,530 --> 01:40:41,370 That's half a century. 1110 01:40:41,830 --> 01:40:44,790 That trip was really fascinating. 1111 01:40:45,370 --> 01:40:49,460 I'm going to a different hospital now. 1112 01:40:49,460 --> 01:40:50,800 I see. 1113 01:40:51,880 --> 01:40:58,930 There's cancer in my bladder too. They don't know if it's metastatic. 1114 01:41:05,520 --> 01:41:07,520 Keep fighting, Nakajima-san. 1115 01:41:07,520 --> 01:41:12,360 Of course you will. That's all you can do. 1116 01:41:19,320 --> 01:41:20,910 I'm not going anywhere soon. 1117 01:41:20,910 --> 01:41:24,200 I know. Please stick around forever. 1118 01:41:29,420 --> 01:41:30,630 Take care. 1119 01:41:31,210 --> 01:41:32,710 Thanks again. 1120 01:41:33,670 --> 01:41:35,220 Watch the door. 1121 01:41:40,850 --> 01:41:43,310 You better speak when you have the chance. 1122 01:41:46,560 --> 01:41:48,980 Otherwise you'll regret it. 1123 01:41:52,110 --> 01:41:53,980 It'll be too late. 1124 01:41:55,360 --> 01:42:00,450 No one knows how long they have left. 1125 01:42:01,160 --> 01:42:05,790 Nakajima doesn't know. I don't know either. 1126 01:42:06,370 --> 01:42:11,080 When you get this old, the feeling really hits you. 1127 01:42:16,300 --> 01:42:20,220 Good morning. 1128 01:42:22,220 --> 01:42:24,600 I'm Miyazaki. Come in. 1129 01:42:25,970 --> 01:42:29,140 Let's listen, shall we? 1130 01:43:25,990 --> 01:43:28,700 Nothing special to discuss. 1131 01:43:28,700 --> 01:43:30,460 Push! 1132 01:43:31,290 --> 01:43:32,330 Eat it. 1133 01:43:33,540 --> 01:43:34,830 That was hard. 1134 01:43:37,840 --> 01:43:40,840 It was hard to draw the jam. 1135 01:43:44,090 --> 01:43:45,850 I'm tearing up. 1136 01:43:50,930 --> 01:43:54,020 We eat the warawara... 1137 01:43:54,150 --> 01:43:57,020 Mahito... Goodbye... 1138 01:43:58,230 --> 01:43:59,610 Just relax. 1139 01:43:59,610 --> 01:44:00,570 Sorry. 1140 01:44:00,570 --> 01:44:02,030 Tense shoulders. 1141 01:44:02,030 --> 01:44:02,900 Sorry. 1142 01:44:03,700 --> 01:44:04,610 Mother! 1143 01:44:10,830 --> 01:44:13,160 The Gray Heron! 1144 01:44:15,000 --> 01:44:18,500 Mahito! Save me! 1145 01:44:18,500 --> 01:44:23,510 That was great. Will your throat hold up? 1146 01:44:23,510 --> 01:44:25,430 No problem at all. 1147 01:44:25,430 --> 01:44:26,640 Mahito! 1148 01:44:27,600 --> 01:44:29,970 There's a gray heron in the studio. 1149 01:44:35,190 --> 01:44:38,060 Just do your thing. 1150 01:44:39,230 --> 01:44:40,400 Like in Howl. 1151 01:44:40,400 --> 01:44:43,570 Mahito's a budgie now! 1152 01:44:44,240 --> 01:44:46,320 What a story. 1153 01:44:48,620 --> 01:44:51,540 Taste my blade, monsters! 1154 01:44:51,870 --> 01:44:53,460 Wonderful. 1155 01:44:54,040 --> 01:44:57,880 I notice there's no "no" in the Japanese title. 1156 01:44:58,790 --> 01:45:00,710 That's unusual for Ghibli. 1157 01:45:04,630 --> 01:45:05,880 You're right. 1158 01:45:06,090 --> 01:45:08,350 There's almost always "no." 1159 01:45:08,350 --> 01:45:10,600 Shall we put one in? 1160 01:45:10,600 --> 01:45:13,020 "No-where" to put it. 1161 01:45:13,020 --> 01:45:15,100 "How Do You Live, No?" 1162 01:45:16,100 --> 01:45:17,270 No? 1163 01:45:38,920 --> 01:45:45,010 My life has been so influenced by you, it's almost embarrassing. 1164 01:45:45,130 --> 01:45:49,300 You've been a kind of pole star for me. 1165 01:45:53,850 --> 01:45:55,180 Hello? 1166 01:45:55,180 --> 01:45:58,650 It's me. I'm going to be late. 1167 01:45:58,650 --> 01:46:00,520 It's perfectly fine. 1168 01:46:00,520 --> 01:46:02,190 I overslept. 1169 01:46:02,190 --> 01:46:04,070 I see. 1170 01:46:05,280 --> 01:46:06,650 It's okay. 1171 01:46:06,950 --> 01:46:09,990 You'll be okay, Miya-san. 1172 01:46:10,490 --> 01:46:12,280 No problem. 1173 01:46:12,910 --> 01:46:14,160 I'm sorry. 1174 01:46:14,160 --> 01:46:17,460 No problem at all. 1175 01:46:21,170 --> 01:46:23,750 Sometimes he gets anxious. 1176 01:46:30,140 --> 01:46:33,140 He can't stand being bored. 1177 01:46:34,180 --> 01:46:37,930 He says he's finished. I think he'll do another one. 1178 01:46:38,520 --> 01:46:40,600 You think so? 1179 01:46:40,600 --> 01:46:43,190 I hope he does. 1180 01:46:44,770 --> 01:46:46,480 What a pain. 1181 01:46:47,900 --> 01:46:49,400 That's a relief. 1182 01:46:49,820 --> 01:46:52,200 Because I said "What a pain"? 1183 01:46:52,530 --> 01:46:54,200 This is a real pain. 1184 01:47:07,380 --> 01:47:10,430 Ah, what a pain. 1185 01:47:10,970 --> 01:47:16,180 After I finish one thing, I notice life just continues. 1186 01:47:20,850 --> 01:47:23,190 I wish Pak-san was here. 1187 01:47:26,360 --> 01:47:28,490 Pak-san, make me something. 1188 01:47:30,990 --> 01:47:35,160 We want "Mahito!" to sound heartrending. 1189 01:47:35,160 --> 01:47:39,870 Mahito! Return to the corridor of time! To your own time! 1190 01:47:40,000 --> 01:47:44,880 Mahito! Return to the corridor of time! To your own time! 1191 01:47:44,880 --> 01:47:46,670 Granduncle! 1192 01:47:47,670 --> 01:47:50,630 Can he sound farther away? 1193 01:47:50,840 --> 01:47:52,260 To your own time! 1194 01:47:52,260 --> 01:47:53,720 Granduncle! 1195 01:47:54,340 --> 01:47:56,470 Is that his best? 1196 01:47:56,470 --> 01:47:58,140 To your own time! 1197 01:47:58,260 --> 01:47:59,970 To your own time! 1198 01:48:00,100 --> 01:48:01,770 To your own time! 1199 01:48:02,020 --> 01:48:05,190 To your own time! 1200 01:48:12,860 --> 01:48:13,490 Bye bye! 1201 01:48:13,490 --> 01:48:15,120 Seven-thirty! 1202 01:48:17,330 --> 01:48:22,660 This is the Yamabiko Super Express bound for Morioka. 1203 01:48:26,040 --> 01:48:27,250 Ah... 1204 01:48:27,250 --> 01:48:29,250 That's an impressive belly. 1205 01:48:30,920 --> 01:48:32,010 This is great. 1206 01:48:32,720 --> 01:48:34,630 It really is. 1207 01:48:37,720 --> 01:48:38,640 Look at this. 1208 01:48:50,610 --> 01:48:53,820 La di da da... 1209 01:48:56,490 --> 01:48:57,320 Very tasty. 1210 01:48:57,320 --> 01:48:58,830 Thank you very much. 1211 01:48:59,490 --> 01:49:01,580 It's rejuvenating. 1212 01:49:02,790 --> 01:49:03,620 Delicious. 1213 01:49:04,410 --> 01:49:07,250 Suzuki, you eat too fast. 1214 01:49:07,250 --> 01:49:08,080 He's fast. 1215 01:49:10,170 --> 01:49:11,840 "The Gray Heron." 1216 01:49:48,250 --> 01:49:52,170 Have the hot baths left you feeling relaxed? 1217 01:49:52,170 --> 01:49:56,170 Just the opposite, I'm too tense. 1218 01:49:59,300 --> 01:50:03,260 "Those who seek my knowledge shall die" 1219 01:50:11,520 --> 01:50:18,320 Should I write a story about someone who opens the forbidden doors, 1220 01:50:18,320 --> 01:50:21,030 then lives a long, happy life? 1221 01:50:21,030 --> 01:50:24,580 That's not how it works. You go mad and die. 1222 01:50:39,590 --> 01:50:40,930 I slept very well. 1223 01:50:40,930 --> 01:50:43,350 You did? That's great. 1224 01:50:46,220 --> 01:50:50,600 I dreamt a lot, but I slept well. 1225 01:50:51,770 --> 01:50:53,770 No nightmares. 1226 01:50:55,440 --> 01:50:57,780 There's something powerful about this place. 1227 01:51:03,030 --> 01:51:07,830 I'm not sure, did we really go to an onsen? 1228 01:51:07,830 --> 01:51:08,960 Yes. 1229 01:51:10,750 --> 01:51:13,380 "I think my brain is broken" 1230 01:51:16,920 --> 01:51:20,470 It seems to be. That's all I can say. 1231 01:51:21,050 --> 01:51:25,310 Is the boundary between dreams and reality becoming hard to see? 1232 01:51:26,390 --> 01:51:28,310 It's not over. 1233 01:51:29,810 --> 01:51:31,140 Come. 1234 01:51:31,810 --> 01:51:34,810 It doesn't feel like the movie is finished. 1235 01:51:37,150 --> 01:51:42,360 I opened my brain too far on this project. 1236 01:51:51,620 --> 01:51:56,500 When I was young, I immersed myself in work. 1237 01:51:56,500 --> 01:52:01,510 I was ready to go crazy if I worked hard enough. 1238 01:52:08,010 --> 01:52:10,640 Then I realized I already had. 1239 01:52:13,690 --> 01:52:19,110 Maybe it doesn't seem that way, but I haven't had any bad experiences. 1240 01:52:19,110 --> 01:52:21,240 That's good, isn't it? 1241 01:52:22,240 --> 01:52:24,860 It's not over. It's just starting. 1242 01:52:32,790 --> 01:52:34,830 I don't know what to do. 1243 01:52:42,340 --> 01:52:46,050 Look, I have a suggestion. 1244 01:52:46,220 --> 01:52:48,050 Why don't you shave your beard? 1245 01:52:49,810 --> 01:52:52,640 I think that will change everything. 1246 01:52:54,560 --> 01:52:56,480 Shave it off right now? 1247 01:52:56,860 --> 01:52:59,690 Why don't you try it? 1248 01:52:59,690 --> 01:53:01,070 Go with him. 1249 01:53:01,360 --> 01:53:02,650 Let's go. 1250 01:53:32,270 --> 01:53:36,810 - What will he do next? - It's up to him. 1251 01:53:38,060 --> 01:53:42,650 Miya-san lives through his work. That's how it's always been. 1252 01:53:44,900 --> 01:53:48,110 How he caps that off is up to him. 1253 01:53:58,290 --> 01:54:00,500 Let's have a cigarette. 1254 01:54:01,420 --> 01:54:02,840 Good grief. 1255 01:54:04,090 --> 01:54:05,920 Have a seat. 1256 01:54:08,720 --> 01:54:15,180 I spend so much time sitting here, maybe it's the last thing I'll see. 1257 01:54:27,780 --> 01:54:29,950 Our trees are huge. 1258 01:54:30,660 --> 01:54:33,950 They take a lifetime to get that big. 1259 01:54:35,250 --> 01:54:38,120 I never thought I'd see this. 1260 01:54:40,540 --> 01:54:44,130 I've got to keep working. I'll do my best. 1261 01:54:53,930 --> 01:54:58,890 Your movie opens tomorrow. How does that make you feel? 1262 01:54:59,350 --> 01:55:01,860 It's out of my hands now. 1263 01:55:01,860 --> 01:55:03,770 The movie? 1264 01:55:03,770 --> 01:55:07,530 Yes, now it's up to the movie to succeed. 1265 01:55:07,940 --> 01:55:09,900 What else can I say? 1266 01:55:44,900 --> 01:55:47,070 Are you worried about ticket sales? 1267 01:55:47,070 --> 01:55:48,860 Of course. 1268 01:55:51,360 --> 01:55:53,410 I'm very nervous. 1269 01:55:54,030 --> 01:55:56,490 I want to calm down, but I can't. 1270 01:56:03,710 --> 01:56:05,040 Are tickets selling? 1271 01:56:05,380 --> 01:56:07,050 I shall now guide you. 1272 01:56:07,840 --> 01:56:09,170 What's the verdict? 1273 01:56:10,720 --> 01:56:12,590 Congratulations, you have a big hit. 1274 01:56:12,590 --> 01:56:14,840 - It's a hit? - It certainly is. 1275 01:56:15,050 --> 01:56:18,180 Today's box office will top 400 million yen. 1276 01:56:18,310 --> 01:56:22,940 I'd better give him a call. 1277 01:56:23,520 --> 01:56:24,770 Miyazaki. 1278 01:56:25,360 --> 01:56:27,110 We have a hit. 1279 01:56:29,780 --> 01:56:31,440 Really? That's good news. 1280 01:56:32,700 --> 01:56:35,160 I hear applause. 1281 01:56:35,160 --> 01:56:39,200 That's it. We can rest easy. 1282 01:56:39,620 --> 01:56:41,250 Good news. 1283 01:56:45,500 --> 01:56:46,420 How was it? 1284 01:56:46,420 --> 01:56:47,960 Wonderful. 1285 01:56:47,960 --> 01:56:49,800 Really? Thank you. 1286 01:56:50,420 --> 01:56:53,170 We all cried. 1287 01:56:54,630 --> 01:56:56,470 Everyone was moved. 1288 01:56:57,300 --> 01:57:00,390 - You cried all the way here? - Yes. 1289 01:57:02,640 --> 01:57:04,480 It was so wonderful. 1290 01:57:06,190 --> 01:57:07,650 My, my. 1291 01:57:11,820 --> 01:57:13,700 Well, thank you. 1292 01:57:24,660 --> 01:57:30,420 "Miyazaki will keep making movies. No matter what it takes, he'll go on. 1293 01:57:30,670 --> 01:57:34,670 "He made that choice a long time ago. 1294 01:57:37,220 --> 01:57:39,550 "Stop whining and get moving." 1295 01:57:42,020 --> 01:57:43,930 It was worth it after all. 1296 01:57:47,310 --> 01:57:49,730 If we don't create, there's nothing. 1297 01:58:03,870 --> 01:58:05,290 Damn. 1298 01:58:05,660 --> 01:58:07,080 Boring. 1299 01:58:12,170 --> 01:58:13,170 What a pain. 1300 01:58:14,010 --> 01:58:16,510 The real world is a pain. 1301 01:58:16,510 --> 01:58:17,130 What? 1302 01:58:17,130 --> 01:58:19,640 Coming back to it is a pain. 1303 01:58:22,720 --> 01:58:24,520 Let me tell you. 1304 01:58:28,770 --> 01:58:33,070 Here are the nominees for Best Animated Feature. 1305 01:58:33,070 --> 01:58:37,860 The Boy and the Heron. Hayao Miyazaki and Toshio Suzuki. 1306 01:58:39,160 --> 01:58:41,370 Where did he go? 1307 01:58:42,030 --> 01:58:42,910 Toilet. 1308 01:58:43,080 --> 01:58:45,450 And the Oscar goes to... 1309 01:58:45,910 --> 01:58:48,710 That's Mahito. He won! 1310 01:58:49,420 --> 01:58:50,420 All right! 1311 01:58:50,750 --> 01:58:52,880 You won! You won! 1312 01:58:54,050 --> 01:58:56,970 Congratulations! 1313 01:58:58,880 --> 01:59:00,050 Why are you crying? 1314 01:59:04,970 --> 01:59:07,100 Everyone gets a bonus. 1315 01:59:07,100 --> 01:59:08,810 We're working on it. 1316 01:59:10,940 --> 01:59:12,440 A record bonus. 1317 01:59:12,900 --> 01:59:16,650 Put this message at the end of the documentary. 1318 01:59:16,650 --> 01:59:18,780 "Don't try this at home." 1319 01:59:23,950 --> 01:59:26,290 How did he get so big? 1320 01:59:26,450 --> 01:59:28,910 He swallowed a treasure. 1321 01:59:28,910 --> 01:59:30,580 A treasure...? 1322 01:59:30,580 --> 01:59:33,080 Do you remember where we were? 1323 01:59:33,290 --> 01:59:35,630 That's bad. Forget. 1324 01:59:38,920 --> 01:59:41,130 So long, friend. 1325 01:59:54,480 --> 01:59:58,070 You'll forget in time. You should.90917

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.