Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,630 --> 00:00:12,970
- This is great.
- Isn't it?
2
00:00:21,310 --> 00:00:23,140
What a great hot spring.
3
00:00:27,860 --> 00:00:29,110
Suzuki-san?
4
00:00:31,740 --> 00:00:33,950
Are you asleep?
5
00:00:33,950 --> 00:00:36,240
Okay, some other time.
6
00:00:36,240 --> 00:00:37,490
What's going on?
7
00:00:37,490 --> 00:00:40,830
Nothing, I just wanted to chat.
8
00:00:43,290 --> 00:00:46,290
- Can I bum a cigarette?
- I'm out.
9
00:00:46,290 --> 00:00:50,500
Okay, this isn't working.
I'll get out of here.
10
00:00:50,750 --> 00:00:53,050
Miyazaki-san, you should turn in.
11
00:00:53,050 --> 00:00:56,890
I need you there
so I can fall asleep.
12
00:00:56,890 --> 00:00:59,970
If I'm there, you'll stay up.
13
00:00:59,970 --> 00:01:02,060
No, just stay a few minutes.
14
00:01:02,060 --> 00:01:04,390
All right.
Shall I just sit there?
15
00:01:04,390 --> 00:01:08,020
Yeah, I'll fall asleep.
I'll try to.
16
00:01:22,700 --> 00:01:28,830
When I close my eyes,
I can't stop thinking.
17
00:01:31,040 --> 00:01:37,180
It's like I'm sticking my hand
in my brains and stirring them up.
18
00:01:39,180 --> 00:01:44,020
No, not my brains.
It's a black mist.
19
00:01:44,020 --> 00:01:46,770
I pick up scenes from my movies,
20
00:01:46,770 --> 00:01:50,360
and string them together.
Somehow it seems to work.
21
00:01:56,650 --> 00:02:00,620
Ah, what does it all mean?
22
00:02:02,200 --> 00:02:05,870
I walk and walk
and walk, on and on.
23
00:02:06,540 --> 00:02:09,920
My movies grab me
by the scruff of the neck.
24
00:02:11,210 --> 00:02:15,260
You'd think I wouldn't
want to run away.
25
00:02:15,670 --> 00:02:20,050
I can't run away.
I'm trapped.
26
00:02:20,890 --> 00:02:22,970
I'm the one who's trapped.
27
00:02:23,890 --> 00:02:24,930
There is no time!
28
00:02:26,430 --> 00:02:28,730
I have to feel cornered.
29
00:02:36,990 --> 00:02:41,530
Recently I think
maybe I'm going to die.
30
00:02:41,530 --> 00:02:45,290
I imagine myself thanking everyone.
31
00:02:45,290 --> 00:02:46,700
You do?
32
00:02:54,340 --> 00:02:55,630
Are you from Ghibli?
33
00:02:55,630 --> 00:02:56,710
Right.
34
00:02:57,920 --> 00:02:59,920
Will this be on YouTube?
35
00:03:01,430 --> 00:03:03,850
No, not at all.
36
00:03:05,810 --> 00:03:07,310
Good night.
37
00:03:07,310 --> 00:03:09,020
I'll turn off the light.
38
00:03:09,020 --> 00:03:10,890
- Thanks.
- Good night.
39
00:03:10,890 --> 00:03:13,150
Thanks, you too.
40
00:03:23,160 --> 00:03:27,240
We'd like to begin this
Studio Ghibli press conference.
41
00:03:31,580 --> 00:03:36,290
I've threatened to retire
many times, as you know.
42
00:03:36,290 --> 00:03:39,260
I know some of you
won't believe me,
43
00:03:39,420 --> 00:03:43,550
but this time I'm not lying.
44
00:03:45,140 --> 00:03:48,890
I'm grateful for your
many years of support.
45
00:03:48,890 --> 00:03:53,230
I'm sure this will be
the last time I say this.
46
00:04:00,240 --> 00:04:02,490
A happy ending, I see.
47
00:04:04,490 --> 00:04:07,160
"A fickle heart is the most constant
thing in this world."
48
00:04:07,700 --> 00:04:09,700
My, you have a way with words.
49
00:04:12,040 --> 00:04:14,290
I threw something together.
50
00:04:14,920 --> 00:04:16,460
That was fast.
51
00:04:17,710 --> 00:04:20,300
I think I can do this.
52
00:04:21,130 --> 00:04:26,180
Suzuki-san, use your alchemy
to get the money we need.
53
00:04:28,220 --> 00:04:29,680
Don't say it.
54
00:04:30,350 --> 00:04:34,100
It's a trap I set for myself.
55
00:04:35,310 --> 00:04:38,150
Miyazaki-san,
do you have five minutes?
56
00:04:38,150 --> 00:04:39,190
Three.
57
00:04:39,190 --> 00:04:40,820
Three minutes.
58
00:04:41,230 --> 00:04:46,950
You said it would be too hard on you.
Why are you going ahead?
59
00:04:46,950 --> 00:04:48,320
Because I forgot.
60
00:04:48,320 --> 00:04:48,830
Huh?
61
00:04:48,830 --> 00:04:50,160
That's why.
62
00:04:52,290 --> 00:04:53,460
You forgot?
63
00:04:53,460 --> 00:04:54,540
Yes.
64
00:04:57,080 --> 00:05:00,250
Okay, so I retired.
So what?
65
00:05:01,050 --> 00:05:02,590
What do you mean?
66
00:05:02,590 --> 00:05:05,430
Retirement doesn't matter.
67
00:05:06,090 --> 00:05:07,930
I'm prepared for this
to be my last feature.
68
00:05:08,930 --> 00:05:11,930
I'm ready to become a monk.
69
00:05:13,060 --> 00:05:14,980
Suzuki bewitched me.
70
00:05:16,100 --> 00:05:18,190
Miya-san tells lies.
71
00:05:19,110 --> 00:05:21,230
He quits, then comes back?
72
00:05:21,230 --> 00:05:25,280
He changes his tune every day.
73
00:05:25,450 --> 00:05:27,160
"The Boy Who Cried Wolf."
74
00:05:27,660 --> 00:05:32,160
But creators are like that.
Geniuses are like that.
75
00:05:32,990 --> 00:05:37,250
"Serial liar, cha cha cha"
76
00:05:38,460 --> 00:05:39,210
He's coming.
77
00:05:57,520 --> 00:05:58,690
Morning.
78
00:06:03,230 --> 00:06:04,480
Good morning.
79
00:06:05,070 --> 00:06:06,400
Good morning.
80
00:06:06,400 --> 00:06:09,110
You again?
Did NHK fire you?
81
00:06:09,110 --> 00:06:11,490
No, not yet.
82
00:06:14,040 --> 00:06:17,290
Look, tie the curtain
from the inside.
83
00:06:17,290 --> 00:06:20,170
It's easier to release.
84
00:06:20,170 --> 00:06:21,420
Like this.
85
00:06:22,130 --> 00:06:30,010
I visited each of our production partners
and explained we'd be going it alone.
86
00:06:34,680 --> 00:06:37,680
The question is whether
I can do this movie.
87
00:06:38,770 --> 00:06:41,860
Are the storyboards moving?
88
00:06:41,860 --> 00:06:43,190
Crawling.
89
00:06:43,190 --> 00:06:45,110
Crawling?
90
00:06:45,570 --> 00:06:50,780
Then I'd better wait for you
to finish Part B.
91
00:06:51,110 --> 00:06:55,370
I don't think you'd get much
from what I have now.
92
00:06:55,370 --> 00:06:56,660
Okay.
93
00:07:04,630 --> 00:07:06,300
Same shot again?
94
00:07:06,300 --> 00:07:07,380
Sorry.
95
00:07:12,720 --> 00:07:15,220
Do you have most
of the story figured out?
96
00:07:15,220 --> 00:07:17,600
I don't have anything.
97
00:07:22,060 --> 00:07:24,560
What about the Gray Heron?
98
00:07:28,070 --> 00:07:30,200
He's a con man.
99
00:07:31,570 --> 00:07:32,740
What's he like?
100
00:07:32,740 --> 00:07:33,910
Like that.
101
00:07:37,290 --> 00:07:39,580
He's based on Suzuki.
102
00:07:39,580 --> 00:07:41,250
A gray con bird.
103
00:07:43,040 --> 00:07:44,460
A trickster.
104
00:07:45,960 --> 00:07:48,380
He's the angel of death.
105
00:07:48,380 --> 00:07:50,220
Coming to take you away.
106
00:07:50,340 --> 00:07:52,880
Step this way.
107
00:07:59,220 --> 00:08:00,310
It opened!
108
00:08:00,310 --> 00:08:01,430
See? He's here.
109
00:08:01,430 --> 00:08:03,810
Good morning.
110
00:08:04,060 --> 00:08:07,650
Happy birthday!
111
00:08:08,320 --> 00:08:09,280
How old?
112
00:08:09,280 --> 00:08:11,070
What do you think?
113
00:08:11,070 --> 00:08:13,950
I don't know, I forgot.
114
00:08:14,240 --> 00:08:16,740
I know! You're 77.
115
00:08:16,740 --> 00:08:20,540
That's right. I'm impressed.
116
00:08:20,540 --> 00:08:23,000
Everyone gets a jellybean.
117
00:08:23,000 --> 00:08:26,460
Oh, won't that be nice!
118
00:08:26,670 --> 00:08:29,340
Can you grab one?
119
00:08:31,050 --> 00:08:32,630
Have one.
120
00:08:32,920 --> 00:08:38,140
He said he wanted
to do one more feature.
121
00:08:38,140 --> 00:08:41,850
I was very worried, to be honest.
122
00:08:42,430 --> 00:08:46,860
When great directors get old,
their work can lose its power.
123
00:08:47,400 --> 00:08:49,980
As a result it's often terrible.
124
00:08:52,740 --> 00:08:54,400
I used some magic.
125
00:08:55,780 --> 00:08:58,620
I brought Takeshi Honda aboard.
126
00:09:00,080 --> 00:09:02,750
Good morning.
127
00:09:03,040 --> 00:09:04,790
I need a 2B.
128
00:09:08,170 --> 00:09:09,340
Honda, got a 2B?
129
00:09:10,000 --> 00:09:13,670
I keep my 3Bs and HBs separate.
130
00:09:14,550 --> 00:09:17,050
Different generation.
131
00:09:21,220 --> 00:09:25,810
Honda's synonymous with Evangelion.
132
00:09:25,810 --> 00:09:28,560
He's young and talented.
133
00:09:28,560 --> 00:09:32,150
I want to keep Miya-san
feeling neurotic.
134
00:09:36,780 --> 00:09:40,830
Miyazaki-san, should we leave
Natsuko's pupils out?
135
00:09:40,830 --> 00:09:42,870
Yes.
136
00:09:46,410 --> 00:09:49,380
Honda's key animation is amazing.
137
00:09:49,500 --> 00:09:51,210
Just truly amazing.
138
00:09:58,680 --> 00:10:00,390
Let me see that again.
139
00:10:16,070 --> 00:10:21,030
Of course there are things
Miya-san doesn't like.
140
00:10:21,490 --> 00:10:25,450
But he absorbs Honda's energy
into his own body.
141
00:10:25,450 --> 00:10:28,330
His storyboards explode with energy.
142
00:10:30,670 --> 00:10:33,090
That's Honda's power.
143
00:10:33,500 --> 00:10:37,380
It's making this new work
really fantastic.
144
00:10:44,390 --> 00:10:46,020
Good morning.
145
00:10:47,020 --> 00:10:48,230
Good morning.
146
00:10:48,230 --> 00:10:49,310
Morning.
147
00:10:50,600 --> 00:10:53,270
I read the storyboards.
148
00:10:56,230 --> 00:11:00,110
- Tighter now, don't you think?
- Very interesting.
149
00:11:00,410 --> 00:11:04,450
It reminds me
of The Divine Comedy.
150
00:11:08,580 --> 00:11:11,370
"You reek of death."
I liked that.
151
00:11:12,210 --> 00:11:15,500
So that's why you reek of death.
152
00:11:15,710 --> 00:11:17,920
Kiriko is better too.
153
00:11:17,920 --> 00:11:19,470
Yes, I think so.
154
00:11:19,720 --> 00:11:22,970
A swamp thrasher got me.
155
00:11:23,180 --> 00:11:26,060
A massive one.
I ate it though.
156
00:11:26,640 --> 00:11:29,430
Kiriko is Yasuda-san?
157
00:11:29,430 --> 00:11:30,480
Correct.
158
00:11:33,360 --> 00:11:35,070
Her doppelganger.
159
00:11:36,150 --> 00:11:38,530
That's exactly what she was like.
160
00:11:38,530 --> 00:11:41,570
Stay vigilant,
and work together. Go.
161
00:11:45,280 --> 00:11:49,200
I can't believe it.
Even Yacchin is gone.
162
00:12:02,340 --> 00:12:07,180
- Are these katsura trees?
- Yes, they're beautiful now.
163
00:12:07,310 --> 00:12:09,810
I love them.
164
00:12:12,230 --> 00:12:16,820
This is all Yacchin's fault.
She told me to do one more feature.
165
00:12:19,030 --> 00:12:23,860
I was wondering what to do,
but leaning against it.
166
00:12:23,860 --> 00:12:28,080
One day she called
and told me she had cancer.
167
00:12:28,660 --> 00:12:33,290
That's when she told me
to do one more feature.
168
00:12:34,750 --> 00:12:39,550
One more while I live, if I live.
169
00:12:44,050 --> 00:12:46,720
Hey everybody, I found one!
170
00:12:47,510 --> 00:12:49,350
Did you find a frog?
171
00:12:50,680 --> 00:12:52,060
Look how big!
172
00:12:52,350 --> 00:12:53,440
Join us...
173
00:12:54,230 --> 00:12:55,730
Join us...
174
00:12:56,060 --> 00:12:59,480
Congratulations!
You graduated.
175
00:13:01,650 --> 00:13:07,370
"You opened your mouth wide
and shouted, give me a jellybean!
176
00:13:07,370 --> 00:13:09,280
"That made me very happy.
177
00:13:09,280 --> 00:13:13,290
"From Grandpa Jellybean,
Hayao Miyazaki."
178
00:13:27,300 --> 00:13:30,060
Let's have some coffee.
179
00:13:35,940 --> 00:13:41,150
It sounds like Pak-san
is having a very rough time.
180
00:13:46,490 --> 00:13:48,820
I won't cry if he dies.
181
00:13:59,080 --> 00:14:00,750
Alarm on
182
00:14:01,840 --> 00:14:03,510
Alarm off
183
00:14:03,630 --> 00:14:06,760
Well, Pak-san is dead.
184
00:14:12,680 --> 00:14:14,310
Mr. Racoon!
185
00:14:29,570 --> 00:14:34,290
Take Pom Poko.
Why make such a boring movie?
186
00:14:37,250 --> 00:14:41,840
Racoons aren't endangered.
They're doing just fine.
187
00:14:45,670 --> 00:14:51,720
It was a love-hate relationship.
I can't just...
188
00:14:51,850 --> 00:14:53,050
You know what I mean.
189
00:14:56,600 --> 00:15:01,150
The camera knows
what I'm talking about.
190
00:15:04,190 --> 00:15:06,190
- Look at the snow.
- I know.
191
00:15:08,700 --> 00:15:13,070
Takahata-san, what are you doing now?
192
00:15:14,370 --> 00:15:18,580
I don't want to get into that.
193
00:15:18,580 --> 00:15:20,330
Sorry.
194
00:15:20,330 --> 00:15:22,170
This peeking scene...
195
00:15:22,170 --> 00:15:25,050
Look at it again.
Do it properly.
196
00:15:49,070 --> 00:15:53,490
There's something we need to discuss.
197
00:15:53,490 --> 00:15:58,080
It's about the release date.
198
00:15:58,080 --> 00:16:02,330
I need your understanding.
199
00:16:03,080 --> 00:16:09,760
Production is behind schedule
for a summer release.
200
00:16:19,930 --> 00:16:23,060
Pak-san can be self-destructive.
201
00:16:23,810 --> 00:16:25,810
He opened his brain.
202
00:16:25,940 --> 00:16:28,610
Sometimes it won't close.
203
00:16:29,360 --> 00:16:32,110
I can't do that, I'm not brave enough.
204
00:16:33,570 --> 00:16:36,160
If I'm late, I'm late.
205
00:16:36,280 --> 00:16:41,580
I'm fine with it.
We don't have to finish this.
206
00:16:42,370 --> 00:16:43,420
I see.
207
00:16:43,420 --> 00:16:44,750
Totally fine.
208
00:16:44,960 --> 00:16:49,420
This movie is more important
than any release date.
209
00:16:49,550 --> 00:16:53,590
Meeting a deadline
doesn't mean sacrificing quality.
210
00:16:53,590 --> 00:16:54,880
It does.
211
00:16:54,880 --> 00:16:56,800
We can't agree.
212
00:16:56,970 --> 00:17:01,470
What are you doing?
Why are you recording this?
213
00:17:09,070 --> 00:17:12,240
Wow, it's a spring tempest.
214
00:17:16,110 --> 00:17:19,490
Pak-san is haunting me.
215
00:17:20,950 --> 00:17:23,620
Stop haunting me, Pak-san.
216
00:17:28,000 --> 00:17:29,880
We screened Pom Poko.
217
00:17:30,590 --> 00:17:34,010
Miya-san cried
all the way through it.
218
00:17:34,670 --> 00:17:40,970
Takahata's characters were based
on their younger days.
219
00:17:41,350 --> 00:17:45,350
The protagonist, Shokichi?
That's Takahata.
220
00:17:46,060 --> 00:17:48,190
Then there's Gonta.
221
00:17:48,400 --> 00:17:52,530
Aggressive, full of guts.
He dies on a suicide mission.
222
00:17:52,530 --> 00:17:54,360
That's Miya-san.
223
00:17:54,820 --> 00:17:58,160
He cried through the whole movie.
224
00:17:58,490 --> 00:18:04,500
Miya-san idolized Takahata.
But it was always one-sided.
225
00:18:09,080 --> 00:18:11,340
- Where is he?
- He's late.
226
00:18:12,420 --> 00:18:13,710
Here he is.
227
00:18:18,260 --> 00:18:19,430
It's hot.
228
00:18:19,430 --> 00:18:21,930
The hottest day so far.
229
00:18:21,930 --> 00:18:24,180
It's Pak-san's fault.
230
00:18:25,730 --> 00:18:27,690
Anything could happen today.
231
00:18:28,230 --> 00:18:30,480
Maybe he'll rise from the dead.
232
00:18:30,810 --> 00:18:33,190
He's in an urn now.
233
00:18:33,780 --> 00:18:36,190
He'll want to know why.
234
00:18:41,530 --> 00:18:44,080
Don't say that, it's bad luck.
235
00:18:52,670 --> 00:18:58,930
I shared everything with Pak-san.
We talked about story ideas too.
236
00:18:59,340 --> 00:19:01,930
We weren't satisfied with our work.
237
00:19:01,930 --> 00:19:07,230
We wanted to go further and deeper
and do something we could be proud of.
238
00:19:08,940 --> 00:19:11,400
What would we create?
239
00:19:11,400 --> 00:19:12,770
I'm sorry.
240
00:19:13,020 --> 00:19:14,360
How?
241
00:19:14,650 --> 00:19:17,320
Pak-san taught me so much.
242
00:19:17,780 --> 00:19:19,280
Thank you, Pak-san.
243
00:19:20,450 --> 00:19:22,620
It was 55 years ago.
244
00:19:25,290 --> 00:19:30,250
I'll never forget how you spoke to me
at that bus stop after the rain.
245
00:19:31,080 --> 00:19:32,460
Forgive me.
246
00:19:41,380 --> 00:19:44,430
I think he made up that bus stop story.
247
00:19:45,310 --> 00:19:50,560
Because I was with him
when he "remembered" it.
248
00:19:52,980 --> 00:19:56,320
He looked off
in the distance and said,
249
00:19:57,530 --> 00:20:00,900
"Rain... A bus stop in the rain...
250
00:20:01,700 --> 00:20:03,240
"Isn't that right, Suzuki?"
251
00:20:04,990 --> 00:20:07,410
It's just Totoro, if you ask me.
252
00:20:08,200 --> 00:20:11,290
Miya-san uses
the same themes a lot.
253
00:20:19,510 --> 00:20:24,340
He blows away the line
between fantasy and reality.
254
00:20:24,340 --> 00:20:26,140
That's one of his talents.
255
00:20:27,180 --> 00:20:31,060
In the moment, for him, it's real.
256
00:20:31,600 --> 00:20:36,650
He speaks with conviction
because he really believes it.
257
00:20:39,820 --> 00:20:44,570
Will his passing affect
how you approach your work?
258
00:20:44,570 --> 00:20:46,450
Nothing will change.
259
00:20:46,450 --> 00:20:47,370
Not at all?
260
00:20:47,370 --> 00:20:48,700
Right.
261
00:20:51,160 --> 00:20:52,830
Not at all.
262
00:21:24,400 --> 00:21:27,870
How is Miyazaki-san these days?
263
00:21:28,740 --> 00:21:32,950
He stopped working on the storyboards.
264
00:21:32,950 --> 00:21:34,870
He stopped work?
265
00:21:35,330 --> 00:21:37,210
The wake isn't over.
266
00:21:38,920 --> 00:21:43,420
It's been more than two months.
267
00:21:43,670 --> 00:21:46,260
Nothing's happening.
268
00:21:48,600 --> 00:21:50,640
At the end he looked peaceful.
269
00:21:50,640 --> 00:21:52,560
I thought so too.
270
00:21:53,390 --> 00:21:55,850
No more movies to make.
271
00:21:56,230 --> 00:21:58,650
Now he's the god of thunder.
272
00:22:01,860 --> 00:22:07,570
The Japanese believe in spirits.
Sometimes they have to be placated.
273
00:22:07,780 --> 00:22:09,700
He's haunting us.
274
00:22:09,990 --> 00:22:13,330
I don't know where he is.
Probably in his office.
275
00:22:13,620 --> 00:22:19,170
He keeps haunting my dreams.
Is he a spectre? Is he real?
276
00:22:24,300 --> 00:22:27,840
Pak-san, a toast please.
Come on, come on.
277
00:22:28,470 --> 00:22:30,180
We can't see the flowers.
278
00:22:30,180 --> 00:22:31,680
We can't.
279
00:22:46,570 --> 00:22:49,070
About time you came.
280
00:22:59,670 --> 00:23:02,750
Is that a new image board?
281
00:23:02,750 --> 00:23:03,630
Yes.
282
00:23:04,000 --> 00:23:06,010
There's Granduncle.
283
00:23:07,380 --> 00:23:09,130
Right there?
284
00:23:10,840 --> 00:23:13,180
He's based on Pak-san.
285
00:23:13,180 --> 00:23:18,810
He wants to live forever
but Mahito won't help him.
286
00:23:25,570 --> 00:23:29,030
He wants to show who Takahata was.
287
00:23:30,990 --> 00:23:34,370
That is, what Takahata meant to him.
288
00:23:35,540 --> 00:23:38,620
Mahito is Miya-san, of course.
289
00:23:39,960 --> 00:23:44,380
Please join us...
Please join us...
290
00:23:44,540 --> 00:23:48,720
The thing is, for Miya-san,
the film is reality.
291
00:23:50,050 --> 00:23:54,220
The real world is fiction.
292
00:24:00,310 --> 00:24:02,150
Is this the place?
293
00:24:02,150 --> 00:24:03,400
Yes.
294
00:24:03,900 --> 00:24:04,860
Are you sure?
295
00:24:04,860 --> 00:24:06,150
Yes.
296
00:24:09,530 --> 00:24:12,990
It's gotta be around someplace.
297
00:24:25,790 --> 00:24:26,920
Anybody home?
298
00:24:26,920 --> 00:24:31,050
Yeah! I can't come down right now.
299
00:24:32,300 --> 00:24:34,260
Why don't you come up?
300
00:24:37,430 --> 00:24:39,310
Did you finish your exercise?
301
00:24:39,310 --> 00:24:41,230
Yes, I finished.
302
00:24:41,230 --> 00:24:43,230
Oh, I see.
303
00:24:45,810 --> 00:24:49,320
- Are you making progress?
- Are you joking?
304
00:24:49,730 --> 00:24:51,860
I'm starting to lose my mind.
305
00:24:52,030 --> 00:24:56,660
When I think about Granduncle.
I keep hearing noises in the house.
306
00:24:56,660 --> 00:25:00,000
What's Pak-san doing in there?
307
00:25:02,410 --> 00:25:04,080
What do you think?
308
00:25:08,500 --> 00:25:11,380
- Come on up.
- Thank you.
309
00:25:15,510 --> 00:25:16,850
Good afternoon.
310
00:25:36,200 --> 00:25:37,280
No!
311
00:25:39,740 --> 00:25:46,290
When headwinds hit this sail
at an angle, the boat moves forward.
312
00:25:51,670 --> 00:25:53,630
Someone's out there.
313
00:26:00,600 --> 00:26:02,970
Let's take a walk.
314
00:26:03,520 --> 00:26:06,560
The grass might be wet.
315
00:26:52,900 --> 00:26:54,940
It's starting to rain.
316
00:26:55,240 --> 00:27:01,870
Clouds are fine, but I hate thunder.
I really hate it, it's scary.
317
00:27:15,840 --> 00:27:17,630
Now he's the god of thunder.
318
00:27:35,610 --> 00:27:40,740
What kind of person
is Mr. Takahata for you?
319
00:27:42,620 --> 00:27:46,040
He's Pak-san.
320
00:27:47,500 --> 00:27:49,210
Mr. Takahata?
321
00:27:56,630 --> 00:28:01,090
I'd like to see him do
all kinds of films.
322
00:28:01,090 --> 00:28:06,060
There are things he hasn't shown me.
I hope to see them one day.
323
00:28:08,520 --> 00:28:09,230
Really?
324
00:28:14,980 --> 00:28:18,280
- I think we can walk now.
- Yes, we can walk.
325
00:28:21,780 --> 00:28:23,700
It's raining again.
326
00:28:32,460 --> 00:28:34,670
Pak-san, please come out.
327
00:28:38,960 --> 00:28:42,340
You're still thinking
about Takahata-san?
328
00:28:42,340 --> 00:28:43,640
Not really.
329
00:28:55,860 --> 00:29:00,070
There used to be dogs here.
See, one is still alive.
330
00:29:00,070 --> 00:29:02,490
There were two, but one died.
331
00:29:02,650 --> 00:29:03,950
Hey!
332
00:29:06,030 --> 00:29:07,280
Hey!
333
00:29:09,490 --> 00:29:11,250
You must be lonely.
334
00:29:13,080 --> 00:29:17,000
You got old.
You and me both.
335
00:29:22,880 --> 00:29:28,050
An interviewer once asked
Miya-san if he dreamed.
336
00:29:30,020 --> 00:29:34,770
He answered,
"Only about Pak-san."
337
00:29:35,020 --> 00:29:35,650
Pak-san!
338
00:29:36,230 --> 00:29:36,860
Pak-san!
339
00:29:37,440 --> 00:29:38,900
He's Pak-san.
340
00:29:39,610 --> 00:29:43,650
Takahata was the standard.
The rival to surpass.
341
00:29:43,950 --> 00:29:49,160
You have to remember, he retired.
Then he came back.
342
00:29:49,160 --> 00:29:51,620
Why? Because of Takahata.
343
00:29:52,410 --> 00:29:54,330
Takahata was upset with him.
344
00:29:55,460 --> 00:29:58,540
"Directors never retire," he said.
345
00:30:00,050 --> 00:30:03,880
That's when Miya-san
started talking about another feature.
346
00:30:04,510 --> 00:30:09,970
He started The Boy and the Heron
because Takahata pushed him.
347
00:30:10,350 --> 00:30:14,680
That's why the movie
has to be about Takahata.
348
00:30:19,980 --> 00:30:22,440
He finally calmed down.
349
00:30:35,580 --> 00:30:36,370
Today's output.
350
00:30:39,670 --> 00:30:43,960
I don't really remember this part.
351
00:30:45,630 --> 00:30:48,510
I did it a long time ago.
When I was young.
352
00:31:01,060 --> 00:31:03,570
The time just slips away.
353
00:31:09,360 --> 00:31:10,410
Hey.
354
00:31:11,700 --> 00:31:13,660
Has Granduncle appeared yet?
355
00:31:13,660 --> 00:31:16,120
No, why do you ask?
356
00:31:16,910 --> 00:31:19,370
See those parakeets?
357
00:31:19,370 --> 00:31:24,380
People see them
and say I've lost my mind.
358
00:31:28,510 --> 00:31:31,760
I wish they'd finish
Pak-san's headstone.
359
00:31:32,600 --> 00:31:38,980
I'll tell him "Sorry, I'm still alive."
Then I'll smoke a cigarette.
360
00:31:40,850 --> 00:31:43,230
Why would you say you're sorry?
361
00:31:43,230 --> 00:31:45,400
He'll envy me.
362
00:31:52,030 --> 00:31:55,830
Dinner will be served at seven p.m.
363
00:31:55,950 --> 00:31:58,870
Let's eat.
364
00:32:08,050 --> 00:32:09,380
Play fair.
365
00:32:15,970 --> 00:32:18,270
Game and set.
366
00:32:21,060 --> 00:32:22,480
What's this?
367
00:32:22,600 --> 00:32:25,730
A closeup of two old men.
368
00:32:26,020 --> 00:32:27,730
No, no closeups.
369
00:32:47,090 --> 00:32:49,090
I'll make some tea.
370
00:32:51,300 --> 00:32:52,680
Now then.
371
00:32:55,010 --> 00:32:59,180
Let's turn this lamp off.
372
00:33:01,350 --> 00:33:02,890
That's one.
373
00:33:03,350 --> 00:33:05,440
It's too bright in here.
374
00:33:06,770 --> 00:33:12,280
No one I work with
is a veteran of the old days.
375
00:33:13,110 --> 00:33:20,450
People said I'd be the first to go.
Why am I still alive?
376
00:33:20,450 --> 00:33:24,580
I have to say,
I'm a little nonplussed.
377
00:33:42,560 --> 00:33:46,810
How did I get to be this old?
378
00:33:49,360 --> 00:33:52,690
Age creeps up on you.
379
00:34:02,000 --> 00:34:04,870
Why am I left alone?
380
00:34:11,630 --> 00:34:17,050
When I came to, I was all alone,
flying just above the waves.
381
00:34:20,010 --> 00:34:23,430
Heaven wasn't ready for you.
382
00:34:24,020 --> 00:34:29,190
I think God was telling me
to fly alone forever.
383
00:34:37,610 --> 00:34:38,700
Alarm on
384
00:34:38,820 --> 00:34:40,490
Toggle the key
385
00:34:41,660 --> 00:34:42,580
Alarm off
386
00:34:42,580 --> 00:34:44,790
I'm tired of that voice.
387
00:34:45,000 --> 00:34:48,790
The woman who never gets old, ha ha.
388
00:34:49,710 --> 00:34:51,800
They're eating outside.
389
00:34:52,500 --> 00:34:54,130
Miyazaki-san!
390
00:34:54,130 --> 00:34:55,130
Having fun?
391
00:34:55,380 --> 00:34:57,510
We want jellybeans!
392
00:34:57,510 --> 00:35:00,100
You're not finished eating.
393
00:35:00,100 --> 00:35:01,720
See you later.
394
00:35:02,430 --> 00:35:04,100
Cute kids.
395
00:35:04,560 --> 00:35:07,140
Are you making progress
with the storyboards?
396
00:35:07,140 --> 00:35:08,520
Crawling along.
397
00:35:09,650 --> 00:35:11,190
Granduncle is coming.
398
00:35:17,200 --> 00:35:21,740
Foolish bird.
I command you to be his guide.
399
00:35:22,080 --> 00:35:23,990
You might end up regretting it.
400
00:35:24,540 --> 00:35:26,330
Godspeed, soldier...
401
00:35:29,500 --> 00:35:32,380
Today will be my first attempt.
402
00:35:33,250 --> 00:35:36,590
Pak-san's place
is the center of the world.
403
00:35:37,050 --> 00:35:39,880
I shouldn't say
he is Granduncle, but I do.
404
00:35:43,180 --> 00:35:46,020
Lord help me.
405
00:35:47,930 --> 00:35:51,150
What am I trying to do here?
406
00:36:56,880 --> 00:37:01,220
Pak-san doesn't answer,
but I can feel him.
407
00:37:02,840 --> 00:37:08,390
He usually doesn't answer,
but I don't have to either.
408
00:37:10,850 --> 00:37:12,520
You don't use words?
409
00:37:12,520 --> 00:37:17,690
We do. We have to.
We talk to each other.
410
00:37:18,020 --> 00:37:22,570
It's not something
I construct intellectually.
411
00:37:22,900 --> 00:37:25,370
The brain lid opens.
412
00:37:26,370 --> 00:37:33,620
Ideas rise to the surface
from unknown places in the mind.
413
00:37:33,920 --> 00:37:41,380
I mean the most primitive brain.
The ancient, reptile part.
414
00:37:41,380 --> 00:37:47,930
It's very savage,
but it's usually under control.
415
00:37:48,470 --> 00:37:52,980
You have to go crazy
to open the inner doors of the brain.
416
00:37:52,980 --> 00:37:59,070
It's hard to return to normal life.
You stop caring about most things.
417
00:37:59,570 --> 00:38:03,070
Oh no, my rice cakes are on fire.
418
00:38:04,150 --> 00:38:07,700
I'm stuck in the world I created.
419
00:38:09,160 --> 00:38:10,080
Let's go!
420
00:38:10,830 --> 00:38:13,660
How many years will this take?
421
00:38:14,210 --> 00:38:20,880
With the storyboards finished,
I can die and leave them to others.
422
00:38:25,430 --> 00:38:26,590
Right, Katayama?
423
00:38:31,430 --> 00:38:36,270
Don't change anything
without contacting me.
424
00:38:37,310 --> 00:38:39,110
How could I?
425
00:38:39,770 --> 00:38:42,400
You'll have to die too.
426
00:38:45,280 --> 00:38:46,780
A one-way ticket.
427
00:38:59,580 --> 00:39:02,090
I binned Part E.
428
00:39:04,210 --> 00:39:06,130
It's a complete redo.
429
00:39:07,430 --> 00:39:08,130
Balus!
430
00:39:09,640 --> 00:39:10,970
Damn!
431
00:39:13,350 --> 00:39:18,480
Granduncle was too early.
He has to come at the end.
432
00:39:23,900 --> 00:39:25,820
This movie is a pain.
433
00:39:26,490 --> 00:39:28,490
What went wrong?
434
00:39:28,490 --> 00:39:30,820
Hmm? Boring.
435
00:39:47,720 --> 00:39:51,430
Malice is embedded in the world.
436
00:39:51,430 --> 00:39:53,140
That's the theme.
437
00:39:53,680 --> 00:39:59,060
When you're struggling to live,
the world isn't smiling.
438
00:39:59,600 --> 00:40:02,400
What made you
look at things that way?
439
00:40:03,520 --> 00:40:07,860
If the world isn't full of malice,
why did Pak-san die?
440
00:40:08,860 --> 00:40:15,540
Of course everyone dies, but why?
It just proves the world is against us.
441
00:40:16,700 --> 00:40:19,500
The history of life is full of malice.
442
00:40:23,670 --> 00:40:27,260
What is this film about?
I'm getting confused.
443
00:40:29,720 --> 00:40:32,550
I think about Pak-san all the time.
444
00:40:34,050 --> 00:40:36,060
Thank you.
445
00:40:44,940 --> 00:40:46,150
Look at that.
446
00:40:46,400 --> 00:40:48,110
Impressive.
447
00:40:57,240 --> 00:40:59,830
I made this last night.
448
00:41:01,250 --> 00:41:03,670
You should work instead of doing this.
449
00:41:05,420 --> 00:41:08,710
This will attract the gods.
Let's keep hanging stuff.
450
00:41:10,010 --> 00:41:14,510
From this side it looks like
you're the god of the shrine.
451
00:41:14,510 --> 00:41:17,100
It keeps me stuck here.
452
00:41:18,220 --> 00:41:24,940
This is an enchanted barrier.
The god of the shrine is a prisoner.
453
00:41:26,020 --> 00:41:29,780
Not all gods are benevolent.
454
00:41:31,900 --> 00:41:36,280
It means "Don't disturb me
unless I need you."
455
00:41:39,290 --> 00:41:41,410
I don't know what I'm doing.
456
00:41:49,380 --> 00:41:51,460
Toggle the key
457
00:41:51,970 --> 00:41:53,720
Alarm off
458
00:41:53,720 --> 00:41:54,970
Idiot!
459
00:41:55,800 --> 00:41:57,970
I'm stuck on Part E.
460
00:41:58,430 --> 00:41:59,470
No.
461
00:42:00,220 --> 00:42:01,980
Come on! Damn it!
462
00:42:03,690 --> 00:42:04,940
Alarm off
463
00:42:05,650 --> 00:42:06,810
What a pain.
464
00:42:07,230 --> 00:42:08,400
Boring.
465
00:42:09,320 --> 00:42:11,070
Alarm off
466
00:42:11,070 --> 00:42:12,820
He's tenacious.
467
00:42:13,320 --> 00:42:16,450
That's how anger expresses itself.
468
00:42:17,160 --> 00:42:20,870
He's getting old.
Friends are dying off.
469
00:42:22,000 --> 00:42:23,790
But he can't die.
470
00:42:24,830 --> 00:42:27,460
Like Okkoto-nushi.
471
00:42:31,670 --> 00:42:34,470
He's becoming more tenacious.
472
00:42:34,670 --> 00:42:37,470
You can sense that
from the storyboards.
473
00:42:39,720 --> 00:42:43,390
He's asking the question,
what's the purpose of life?
474
00:42:43,390 --> 00:42:47,980
To answer it,
he has to set an example.
475
00:42:48,150 --> 00:42:50,610
I think he's doing that now.
476
00:42:51,690 --> 00:42:57,360
He seems to be suffering,
but he's enjoying himself too.
477
00:42:59,370 --> 00:43:05,540
What does he get out of it?
What's his purpose for living?
478
00:43:16,880 --> 00:43:21,180
- Won't anyone sit next to me?
- Just a coincidence.
479
00:43:24,220 --> 00:43:28,350
We have 28 new and 21 retake shots.
480
00:43:48,750 --> 00:43:50,750
Everything seems fine.
481
00:43:55,260 --> 00:43:57,800
Please hold the comments.
482
00:43:57,800 --> 00:44:00,050
I'm trying to bear with it.
483
00:44:01,550 --> 00:44:04,350
I didn't like that scene.
484
00:44:04,890 --> 00:44:07,270
Right out of Evangelion.
485
00:44:08,100 --> 00:44:10,270
It's a new approach, for sure.
486
00:44:10,270 --> 00:44:13,940
It's different.
Evangelion has moved in.
487
00:44:15,570 --> 00:44:18,280
Very contemporary, shall we say.
488
00:44:19,650 --> 00:44:21,990
I don't know what to say.
489
00:44:23,450 --> 00:44:25,040
What does that mean?
490
00:44:25,990 --> 00:44:29,210
- Back to work.
- Thank you!
491
00:44:29,210 --> 00:44:31,040
That's all I can say.
492
00:44:34,090 --> 00:44:36,090
Very contemporary.
493
00:45:00,570 --> 00:45:02,160
I'll go instead!
494
00:45:08,830 --> 00:45:13,540
Sometimes I want to go see my father.
Yes, he's dead.
495
00:45:15,920 --> 00:45:18,840
So that's why you reek of death.
496
00:45:42,530 --> 00:45:43,860
Will we meet again?
497
00:45:43,860 --> 00:45:45,030
Who knows?
498
00:45:46,030 --> 00:45:48,160
Do your best.
499
00:46:00,460 --> 00:46:03,430
You mention death a lot these days.
500
00:46:03,720 --> 00:46:08,260
Do you feel drawn to the next world?
501
00:46:08,260 --> 00:46:12,310
I wouldn't say that.
I wouldn't say that at all.
502
00:46:12,930 --> 00:46:14,980
But—
503
00:46:26,530 --> 00:46:29,080
This is the main point.
504
00:46:31,120 --> 00:46:34,960
Mahito has to go
and meet Granduncle.
505
00:46:43,720 --> 00:46:44,840
Hmm?
506
00:46:53,850 --> 00:46:54,930
Where is it?
507
00:46:54,930 --> 00:46:55,690
Cigarettes?
508
00:46:55,690 --> 00:46:58,480
There's one in my mouth.
509
00:46:59,150 --> 00:47:01,230
I mean my eraser.
510
00:47:05,110 --> 00:47:10,530
I don't think I took it upstairs.
My actions are becoming illogical.
511
00:47:13,580 --> 00:47:15,160
It's not here.
512
00:47:19,040 --> 00:47:23,630
Pak-san took it.
Give it back, please.
513
00:47:23,800 --> 00:47:27,130
This is strange.
It must be Pak-san.
514
00:47:30,260 --> 00:47:32,100
Pak-san, please.
515
00:47:34,060 --> 00:47:35,890
He's suffering.
516
00:47:35,890 --> 00:47:42,360
Mahito has to face Granduncle.
That's Miya-san and Takahata.
517
00:47:53,160 --> 00:47:54,910
You have come.
518
00:47:57,160 --> 00:47:59,460
It's his farewell to Takahata.
519
00:48:01,840 --> 00:48:05,050
It's also extremely stressful.
520
00:48:07,800 --> 00:48:12,970
He must've dreamed it over and over.
521
00:48:13,890 --> 00:48:19,850
He has to turn inward
and face his obsession.
522
00:48:19,850 --> 00:48:25,190
But how far should he go?
Too far and he can't get back.
523
00:48:25,190 --> 00:48:29,860
What happens to someone
who does that over and over?
524
00:48:29,860 --> 00:48:33,280
I think it does something
to your emotional balance.
525
00:48:34,370 --> 00:48:38,200
This is the only way
I can do the storyboards.
526
00:48:38,200 --> 00:48:44,040
Unless I open my brain lid,
my storyboards aren't interesting.
527
00:48:45,670 --> 00:48:48,840
Van Gogh was famous
for cutting off his ear.
528
00:48:50,930 --> 00:48:53,260
What made him do that?
529
00:48:53,260 --> 00:48:55,890
I can't imagine.
530
00:48:56,180 --> 00:49:00,020
To practice his art,
he had to open his brain lid.
531
00:49:02,690 --> 00:49:03,560
Don't you think?
532
00:49:03,770 --> 00:49:06,940
He had to endure profound isolation.
533
00:49:08,490 --> 00:49:13,820
The sea here... is cursed...
534
00:49:15,410 --> 00:49:17,740
Good night.
Don't break any bones.
535
00:49:17,740 --> 00:49:19,200
Take care.
536
00:49:19,200 --> 00:49:20,540
I will.
537
00:49:24,290 --> 00:49:30,760
I was having coffee with Yoshida
when this woman came up to me.
538
00:49:31,050 --> 00:49:35,930
She looked a lot like Pak-san.
539
00:49:36,850 --> 00:49:41,690
It was like Pak-san transformed
into a middle-aged woman.
540
00:49:43,440 --> 00:49:49,650
My heart was beating hard.
That's how much I care about him.
541
00:49:50,650 --> 00:49:57,160
We had a love-hate relationship.
But in the end, he was everything.
542
00:49:57,950 --> 00:50:00,450
He makes your heart race.
543
00:50:00,450 --> 00:50:06,540
Completely.
That's how strong our bond was.
544
00:50:09,460 --> 00:50:13,380
The storyboards have reached a climax.
545
00:50:18,890 --> 00:50:19,510
No.
546
00:50:21,890 --> 00:50:23,480
This one's stubborn.
547
00:50:31,780 --> 00:50:32,740
It won't split.
548
00:50:40,290 --> 00:50:43,620
If it splits,
I can finish the storyboards.
549
00:50:43,620 --> 00:50:44,870
Success!
550
00:50:55,680 --> 00:50:57,720
Doesn't this look like him?
551
00:51:01,680 --> 00:51:03,180
Like Pak-san?
552
00:51:03,810 --> 00:51:06,640
I finally buried him in the storyboards.
553
00:51:07,810 --> 00:51:09,360
I killed him.
554
00:51:17,820 --> 00:51:19,030
Come.
555
00:51:25,870 --> 00:51:29,880
Mahito, will you continue my work?
556
00:51:30,670 --> 00:51:31,880
Me...?
557
00:51:37,800 --> 00:51:40,300
I made this scar myself.
558
00:51:41,050 --> 00:51:43,560
It's a sign of my malice.
559
00:51:45,600 --> 00:51:48,350
I can't touch those stones.
560
00:51:50,020 --> 00:51:55,240
You'll return to a foolish world
of rampant murder and thievery?
561
00:51:55,900 --> 00:51:58,740
Soon it shall be consumed by flames.
562
00:51:59,200 --> 00:52:04,160
I'll make friends. Like Himi,
Kiriko, and the heron man.
563
00:52:04,830 --> 00:52:05,540
Me?
564
00:52:16,590 --> 00:52:18,590
Himi! Mahito!
565
00:52:18,930 --> 00:52:20,800
Aren't you going to help Granduncle?
566
00:52:20,800 --> 00:52:24,760
No, he'll fall apart in front of me.
That's the best way.
567
00:52:25,270 --> 00:52:28,100
There's no need to help him.
568
00:52:28,640 --> 00:52:31,270
He doesn't want me to.
569
00:52:35,480 --> 00:52:38,450
Death is liberation.
570
00:52:50,420 --> 00:52:52,420
My lower back hurts.
571
00:52:55,590 --> 00:52:57,840
This is his best work.
572
00:52:58,170 --> 00:53:00,470
- Can you say that?
- Yes.
573
00:53:00,470 --> 00:53:03,300
He's gotten over Takahata.
574
00:53:04,470 --> 00:53:07,220
He opened his brain
more than ever before.
575
00:53:07,600 --> 00:53:09,810
This is his true life story.
576
00:53:10,690 --> 00:53:16,230
He'll probably want to die
of embarrassment when it's done.
577
00:53:16,520 --> 00:53:20,450
But I didn't think
he was capable of this.
578
00:53:21,990 --> 00:53:24,490
I wish he'd get here.
579
00:53:31,790 --> 00:53:36,090
He's amazing.
I truly think so.
580
00:53:45,850 --> 00:53:51,560
This will sound like a cliché,
but it's perfect.
581
00:53:53,480 --> 00:53:56,520
I mean it.
It's the best thing you've done.
582
00:53:56,520 --> 00:53:58,690
Oh, come on.
583
00:54:01,280 --> 00:54:05,200
Suzuki-san likes to exaggerate
to make things interesting.
584
00:54:05,320 --> 00:54:06,200
It's the truth!
585
00:54:06,320 --> 00:54:08,280
I'm telling you it's true.
586
00:54:08,280 --> 00:54:10,830
I basically doubt everything.
587
00:54:11,200 --> 00:54:13,210
Suzuki-san, do you take sugar?
588
00:54:13,210 --> 00:54:14,370
No sugar.
589
00:54:15,250 --> 00:54:16,500
Is that true?
590
00:54:16,670 --> 00:54:17,960
That's a lie too!
591
00:54:17,960 --> 00:54:19,590
This lie is true.
592
00:54:19,590 --> 00:54:22,300
Have you ever seen
a relationship like ours?
593
00:54:28,220 --> 00:54:31,220
Miya-san's real
movie-making starts here.
594
00:54:32,810 --> 00:54:34,140
Look at all this.
595
00:54:34,560 --> 00:54:39,650
Most animation directors
just do storyboards.
596
00:54:39,770 --> 00:54:43,650
But Miya-san says direction
goes way beyond storyboards.
597
00:54:43,650 --> 00:54:45,740
He checks the key animation too.
598
00:54:46,070 --> 00:54:50,950
He directs how the characters
act out the storyboards.
599
00:54:51,410 --> 00:54:55,040
He reviews every shot
and makes changes as needed.
600
00:54:55,330 --> 00:54:57,040
This looks unnatural.
601
00:54:57,170 --> 00:54:59,130
They just don't get it!
602
00:54:59,130 --> 00:55:01,130
I keep telling them.
603
00:55:04,760 --> 00:55:06,930
Look at Totoro.
604
00:55:07,220 --> 00:55:09,850
His belly yields
when you touch it.
605
00:55:10,430 --> 00:55:14,520
You can bounce on it.
Only Miya-san can draw that.
606
00:55:14,730 --> 00:55:17,020
Takahata called it "sensuality."
607
00:55:17,020 --> 00:55:18,060
You're not scared.
608
00:55:18,940 --> 00:55:20,610
Sheeta!
609
00:55:23,780 --> 00:55:24,740
Drop your legs.
610
00:55:25,530 --> 00:55:26,650
We're flying!
611
00:55:30,660 --> 00:55:33,620
He creates a tactile world.
612
00:55:36,500 --> 00:55:40,090
Bread deforms under pressure.
I want to show that.
613
00:55:46,680 --> 00:55:49,090
Sink your teeth into it.
614
00:55:59,770 --> 00:56:01,020
Eat it.
615
00:56:02,110 --> 00:56:07,490
Sometimes you hear him say
key animation is the most fun.
616
00:56:07,490 --> 00:56:09,740
He wants to do it himself.
617
00:56:09,740 --> 00:56:13,950
His attention to detail is astounding.
618
00:56:17,120 --> 00:56:19,000
Good morning.
619
00:56:19,620 --> 00:56:20,830
Good grief.
620
00:56:21,580 --> 00:56:22,920
Good morning.
621
00:56:22,920 --> 00:56:24,840
Tons of retakes to fix.
622
00:56:26,920 --> 00:56:28,680
They're all bad.
623
00:56:28,680 --> 00:56:30,720
This is a problem.
624
00:56:31,800 --> 00:56:34,970
They just don't get the story.
625
00:56:35,270 --> 00:56:38,140
Damn it, these shots...
626
00:56:38,690 --> 00:56:40,230
This is no good.
627
00:56:43,690 --> 00:56:46,480
There's still time,
so I'll fix everything.
628
00:56:46,480 --> 00:56:47,820
Okay.
629
00:56:48,070 --> 00:56:49,780
But how?
630
00:56:50,530 --> 00:56:55,790
You can't expect people
to fix their own work.
631
00:56:56,040 --> 00:57:00,000
They can't do good work
because they're demotivated.
632
00:57:00,330 --> 00:57:03,710
You need someone who's angry.
633
00:57:03,710 --> 00:57:05,420
Which means me.
634
00:57:07,960 --> 00:57:11,220
Who was it, King Lear?
635
00:57:12,640 --> 00:57:17,810
He destroyed everything he touched.
636
00:57:19,390 --> 00:57:22,770
But that's part of Miya-san's process.
637
00:57:26,070 --> 00:57:27,190
Let's do this.
638
00:57:38,870 --> 00:57:42,210
Fun with pelicans, I see.
639
00:57:46,040 --> 00:57:47,210
Borrowing is such fun!
640
00:57:47,670 --> 00:57:52,930
You're a director.
Why are you animating?
641
00:57:53,430 --> 00:58:00,560
I'll happily collaborate
on anything Miyazaki-san does.
642
00:58:00,560 --> 00:58:04,520
So I accepted the invitation.
643
00:58:04,520 --> 00:58:08,820
But this shot is more challenging
than anything I imagined.
644
00:58:09,980 --> 00:58:15,280
Past storyboards were amazing,
but this is even a level above that.
645
00:58:16,070 --> 00:58:18,240
It gives me goosebumps.
646
00:58:24,790 --> 00:58:26,330
Let's go!
647
00:58:26,540 --> 00:58:30,300
Happy Birthday to you
648
00:58:31,260 --> 00:58:35,930
Happy Birthday dear Miyazaki-san
649
00:58:35,930 --> 00:58:39,470
Happy Birthday to you
650
00:58:39,470 --> 00:58:41,640
Congratulations!
651
00:58:41,640 --> 00:58:45,150
Thank you.
Let's have some jellybeans.
652
00:58:45,150 --> 00:58:46,650
Okay!
653
00:58:48,020 --> 00:58:49,770
- Pink!
- It certainly is.
654
00:58:49,900 --> 00:58:51,820
Thank you.
655
00:58:51,820 --> 00:58:54,320
You're welcome.
Thank you too.
656
00:58:56,490 --> 00:58:59,160
Then suddenly, they'll be 80.
657
00:59:01,160 --> 00:59:03,370
But first they'll have adventures.
658
00:59:03,370 --> 00:59:06,790
Come again. See you soon!
659
00:59:06,790 --> 00:59:08,630
Watch your step.
660
00:59:08,630 --> 00:59:10,630
Be careful now.
661
00:59:12,710 --> 00:59:16,090
My hands tremble,
I'm losing my sight.
662
00:59:17,800 --> 00:59:19,890
I shuffle when I walk.
663
00:59:22,850 --> 00:59:28,190
I need a short nap.
I'll recharge in a few minutes.
664
00:59:28,190 --> 00:59:31,520
At least I hope so.
I'm not confident.
665
00:59:42,830 --> 00:59:45,960
How long does he usually nap?
666
00:59:45,960 --> 00:59:50,920
It depends.
He'll eat first, then nap.
667
00:59:50,920 --> 00:59:55,340
His naps are getting shorter.
But still, about 20 minutes.
668
00:59:56,260 --> 00:59:59,720
How does Miyazaki-san
seem to you these days?
669
01:00:00,140 --> 01:00:02,720
He looks a little tired.
670
01:00:03,390 --> 01:00:06,180
I think his age is a major factor.
671
01:00:08,270 --> 01:00:09,940
Still alive, Maro?
672
01:00:11,480 --> 01:00:13,570
You'll get through it.
673
01:00:18,110 --> 01:00:19,570
More work.
674
01:00:23,200 --> 01:00:25,120
These need work too.
675
01:00:29,870 --> 01:00:33,460
"Don't say you're tired."
676
01:00:34,920 --> 01:00:38,800
"You said you'd do this,"
they keep saying.
677
01:00:39,550 --> 01:00:41,260
Who says that?
678
01:00:41,260 --> 01:00:45,100
The dead.
Yacchin, people like that.
679
01:00:48,230 --> 01:00:52,270
Except Pak-san.
He says it can't be helped.
680
01:00:54,440 --> 01:00:58,570
"Can't be helped if you're late."
Only Pak-san would say that.
681
01:00:58,820 --> 01:01:05,040
When I'm behind, I talk to Pak-san.
He always makes me feel better.
682
01:01:05,330 --> 01:01:06,620
That's interesting.
683
01:01:06,790 --> 01:01:08,910
"It can't be helped."
684
01:01:11,830 --> 01:01:14,710
No one else says that to me.
685
01:01:17,130 --> 01:01:19,550
Ichiro and Kazuko...
686
01:01:19,920 --> 01:01:23,970
You have to accept life
as it comes.
687
01:01:25,470 --> 01:01:29,020
Acceptance is the key to surviving...
688
01:01:29,020 --> 01:01:34,360
the worst situations, without
losing heart or breaking up.
689
01:01:36,020 --> 01:01:41,530
It's not necessarily bad to
resign yourself to a situation.
690
01:01:41,530 --> 01:01:43,660
In fact, it's essential.
691
01:01:44,070 --> 01:01:49,450
Though it may sound negative,
acceptance is the only way out...
692
01:01:49,450 --> 01:01:54,420
of totally unacceptable situations.
693
01:01:57,800 --> 01:02:01,170
"Can't be helped."
It can be helped.
694
01:02:04,340 --> 01:02:05,890
You too.
695
01:02:07,760 --> 01:02:09,720
Doesn't fit you either.
696
01:02:11,350 --> 01:02:13,650
The katsura leaves are so beautiful.
697
01:02:13,650 --> 01:02:15,690
They're very pretty.
698
01:02:15,810 --> 01:02:18,690
Plants are beautiful.
They're free from care.
699
01:02:21,740 --> 01:02:23,610
Have you seen this?
It's huge.
700
01:02:24,360 --> 01:02:25,990
How will you use it?
701
01:02:25,990 --> 01:02:27,490
Right now it's empty.
702
01:02:27,660 --> 01:02:31,410
- It cost [censored] million yen.
- You paid that much?
703
01:02:31,830 --> 01:02:36,500
We're waiting for the kids
to use it for soccer or whatever.
704
01:02:36,500 --> 01:02:38,590
Oh, I see.
705
01:02:38,800 --> 01:02:42,050
Our fans paid for it.
We have to give back.
706
01:02:42,670 --> 01:02:48,760
It'll be fun to work
while we watch the kids play.
707
01:02:49,890 --> 01:02:52,230
Sometimes the ball
will fly toward us.
708
01:03:07,120 --> 01:03:12,620
Mahito learns to accept others.
Understand them, share their feelings.
709
01:03:14,370 --> 01:03:18,500
When he looks at the world
in a different way,
710
01:03:18,500 --> 01:03:21,590
he finds solutions to his problems.
711
01:03:22,460 --> 01:03:26,260
Just think of all the support
I got from adults.
712
01:03:26,630 --> 01:03:31,100
You forget about it
as you grow up.
713
01:03:31,600 --> 01:03:35,940
But they gave us
so much support.
714
01:03:36,770 --> 01:03:43,360
I never intentionally harmed myself.
But I came close a few times.
715
01:03:43,690 --> 01:03:47,030
I think that's normal for kids.
716
01:03:47,610 --> 01:03:51,490
Life can be unbelievably tough.
It was for me.
717
01:03:52,450 --> 01:03:56,080
Kids have things inside them.
718
01:03:56,580 --> 01:04:00,250
Black seeds.
Even when they seem happy.
719
01:04:00,250 --> 01:04:03,590
Old people can help them
figure things out.
720
01:04:05,130 --> 01:04:07,340
I think that's our purpose.
721
01:04:26,530 --> 01:04:30,990
Honda-san, how does this work?
Does he walk through the camera?
722
01:04:33,330 --> 01:04:35,660
That's right, through the camera.
723
01:04:41,330 --> 01:04:44,090
This is Honda Animation.
724
01:04:45,590 --> 01:04:48,930
I struggled with this for days.
725
01:04:48,930 --> 01:04:53,100
I give it to Honda-san,
he comes up with this.
726
01:04:53,100 --> 01:04:55,350
Amazing, just amazing.
727
01:04:59,350 --> 01:05:03,060
As for my version...
728
01:05:04,270 --> 01:05:05,360
Bye!
729
01:05:11,030 --> 01:05:19,000
All the world is sad and dreary
Everywhere I roam
730
01:05:19,290 --> 01:05:23,420
O dear ones, how my heart grows weary
731
01:05:39,730 --> 01:05:41,690
Deserted.
732
01:05:47,400 --> 01:05:53,160
My problem right now is,
Honda is correcting Maro's shot.
733
01:05:53,160 --> 01:05:54,280
I know.
734
01:05:54,280 --> 01:05:58,330
You and Honda have different standards.
735
01:05:58,330 --> 01:06:02,500
Very much so.
And the differences are getting bigger.
736
01:06:02,960 --> 01:06:08,800
I'm going to talk to Honda
and try to change his mind today.
737
01:06:13,340 --> 01:06:15,140
Good morning.
738
01:06:17,060 --> 01:06:20,980
Honda-san, can I take
another look at Maro's pelicans?
739
01:06:20,980 --> 01:06:23,900
- Let's see...
- Where are they?
740
01:06:30,070 --> 01:06:32,200
Using Maro's animation?
741
01:06:45,250 --> 01:06:50,170
- Isn't this too much work for you?
- No, I don't think so.
742
01:06:50,170 --> 01:06:52,300
Oh, okay.
743
01:06:54,180 --> 01:06:58,640
The pelicans are in a panic.
I wanted to show how they move.
744
01:06:58,640 --> 01:07:03,310
It's more realistic if they rear
their heads back as they run forward.
745
01:07:07,400 --> 01:07:11,990
There's so much going on,
I didn't think it was important.
746
01:07:21,660 --> 01:07:23,120
I get it.
747
01:07:29,000 --> 01:07:31,670
Of course, it's always
a tense moment...
748
01:07:32,170 --> 01:07:37,640
when people think
their work is being questioned.
749
01:07:37,640 --> 01:07:39,720
I can understand that.
750
01:07:39,720 --> 01:07:42,560
So we were both nervous.
751
01:07:50,440 --> 01:07:53,530
Hey, that's strange.
752
01:07:53,530 --> 01:07:55,530
We have been waiting.
753
01:07:58,530 --> 01:08:00,580
This way, sir.
754
01:08:10,130 --> 01:08:13,670
I'm lost in the forest of no return.
755
01:08:17,430 --> 01:08:19,930
Four days I've been working.
756
01:08:28,730 --> 01:08:31,360
What was wrong just now?
757
01:08:34,940 --> 01:08:37,030
I can't explain it in words.
758
01:08:38,740 --> 01:08:42,240
It's terribly difficult!!
Ah...
759
01:08:48,620 --> 01:08:53,340
I can't put the lines
where I want them.
760
01:09:05,180 --> 01:09:07,930
They seem to run away
as I draw them.
761
01:09:12,230 --> 01:09:16,650
I want to get it done.
There's a lot to do, though.
762
01:09:18,700 --> 01:09:20,660
Please do it.
763
01:09:21,280 --> 01:09:24,780
Now don't get excited.
764
01:09:36,670 --> 01:09:39,050
- Too bad about yesterday.
- Yesterday?
765
01:09:39,050 --> 01:09:41,470
Ootsuka-san passed away.
766
01:09:43,970 --> 01:09:51,140
I don't know what to say.
Other people don't understand.
767
01:09:52,270 --> 01:09:54,810
He was a true mentor.
768
01:09:59,900 --> 01:10:03,200
He taught me so much.
769
01:10:03,320 --> 01:10:06,280
Everyone wants to see more
of Miyazaki's world.
770
01:10:06,990 --> 01:10:08,620
There's more to come.
771
01:10:11,670 --> 01:10:13,460
This is no good at all.
772
01:10:14,380 --> 01:10:19,630
Now he doesn't look
like he's hurrying.
773
01:10:22,180 --> 01:10:24,180
He thinks it's hopeless.
774
01:10:29,020 --> 01:10:32,810
Honda-san, you think
it's hopeless, don't you?
775
01:10:32,810 --> 01:10:34,600
I don't know.
776
01:10:35,650 --> 01:10:40,780
Himi is calling him.
I don't want him looking relaxed.
777
01:10:40,780 --> 01:10:44,360
- Quick, short steps?
- No.
778
01:10:44,360 --> 01:10:45,700
A fast walk?
779
01:10:55,130 --> 01:10:57,670
Just bear with me a little longer.
780
01:10:58,800 --> 01:11:01,300
I have to prove myself.
781
01:11:02,590 --> 01:11:05,840
Prove I'm still a man.
782
01:11:09,310 --> 01:11:11,730
It's my farewell to Ootsuka-san.
783
01:11:16,230 --> 01:11:17,400
I'll be fine.
784
01:11:21,940 --> 01:11:26,280
It's like animating shots.
I just have to endure it.
785
01:11:37,000 --> 01:11:39,840
He's too old.
He has to change.
786
01:11:40,420 --> 01:11:43,260
He needs a new approach.
787
01:11:43,760 --> 01:11:46,930
But it will take time.
788
01:11:47,390 --> 01:11:49,260
I think he'll do it.
789
01:11:51,390 --> 01:11:54,100
Things will work out somehow.
790
01:11:56,480 --> 01:11:57,400
He'll be okay.
791
01:12:10,120 --> 01:12:13,500
Good morning.
See? I said I'd be on time.
792
01:12:14,910 --> 01:12:16,920
The weather turned out nice.
793
01:12:16,920 --> 01:12:18,580
Yes, it did.
794
01:12:20,540 --> 01:12:23,760
- Are you sticking your belly out?
- No, that's real.
795
01:12:23,760 --> 01:12:25,300
Don't shoot that.
796
01:12:25,760 --> 01:12:27,300
Look at that belly!
797
01:12:29,970 --> 01:12:33,100
You've got a big belly too, Honda.
798
01:12:34,060 --> 01:12:36,770
They're a pair.
799
01:12:36,770 --> 01:12:39,400
Don't worry about your belly.
800
01:12:39,850 --> 01:12:46,820
Three Thousand Leagues
changed the direction of my life.
801
01:12:47,030 --> 01:12:51,160
In the final scene,
the family joins hands.
802
01:12:51,160 --> 01:12:55,040
They walk into the distance.
It made me cry.
803
01:12:55,330 --> 01:12:56,450
You cried?
804
01:12:56,450 --> 01:12:59,460
I really did.
I would cry today too.
805
01:12:59,750 --> 01:13:03,250
Thank you.
That's an honor.
806
01:13:03,250 --> 01:13:06,340
Here's to our work.
Cheers!
807
01:13:06,840 --> 01:13:10,180
Let's all die
with smiles on our faces.
808
01:13:10,180 --> 01:13:13,010
You too, Yamashita.
Smile like this—
809
01:13:13,930 --> 01:13:16,020
Ta-daa!
810
01:13:16,310 --> 01:13:17,810
That's Yamashita.
811
01:13:21,150 --> 01:13:24,150
- This was good for both of them.
- I agree.
812
01:13:40,250 --> 01:13:41,580
Was it sudden?
813
01:13:41,580 --> 01:13:43,880
Yesterday.
I just heard about it.
814
01:13:44,790 --> 01:13:47,050
Kameyama's gone.
815
01:13:48,090 --> 01:13:49,840
Cancer, they said.
816
01:13:50,220 --> 01:13:53,300
I was shocked to hear the news.
817
01:13:53,550 --> 01:13:56,260
I needed to share it with someone.
818
01:13:58,520 --> 01:14:01,900
This is what happens
in the twilight of life.
819
01:14:03,560 --> 01:14:06,820
Twilight. Twilight...
820
01:14:10,990 --> 01:14:15,200
Good grief.
The bodies are piling up.
821
01:14:18,750 --> 01:14:21,620
Do you remember the last thing he said?
822
01:14:22,250 --> 01:14:24,790
Anyway, back to work.
823
01:14:24,790 --> 01:14:30,840
It's harder for him to produce
adrenaline, so shocks are useful.
824
01:14:31,420 --> 01:14:35,100
He'll even convert
someone's death into energy.
825
01:14:35,390 --> 01:14:37,680
He eats people to live.
826
01:14:52,200 --> 01:14:55,620
Is this what Yasuda-san told you?
827
01:14:55,620 --> 01:14:56,830
Yes.
828
01:14:57,080 --> 01:14:59,830
It's her fault I'm doing this now.
829
01:15:00,450 --> 01:15:05,170
That's what she told me.
It reminds me why I'm doing this.
830
01:15:05,420 --> 01:15:06,960
I get it.
831
01:15:11,380 --> 01:15:12,970
It's no good.
832
01:15:17,550 --> 01:15:18,890
Damn it.
833
01:15:21,310 --> 01:15:25,600
You don't have to tell yourself that.
834
01:15:28,610 --> 01:15:32,320
Wait, this isn't right.
835
01:15:33,070 --> 01:15:34,780
Thirty-one.
836
01:15:37,660 --> 01:15:40,080
Where are you, 32?
837
01:15:43,910 --> 01:15:46,460
What are you doing old man?
838
01:15:49,500 --> 01:15:51,460
Forty-two.
839
01:16:02,810 --> 01:16:04,480
Back to work.
840
01:16:08,020 --> 01:16:11,400
How are his corrections coming?
841
01:16:12,440 --> 01:16:16,150
It's like he's correcting
the same shots every day.
842
01:16:16,150 --> 01:16:17,820
He can't draw.
843
01:16:18,530 --> 01:16:22,200
I'm sensing danger here.
844
01:16:22,910 --> 01:16:25,790
The smell of death.
845
01:16:28,120 --> 01:16:29,960
Are we going to video that too?
846
01:17:19,590 --> 01:17:21,090
Miyazaki-san, car.
847
01:17:27,100 --> 01:17:31,440
I'm losing my way for the first time.
848
01:17:32,110 --> 01:17:37,860
Whenever I'm around him,
he exhausts me.
849
01:17:38,150 --> 01:17:41,110
He's traveling
between reality and fantasy,
850
01:17:41,280 --> 01:17:47,620
and losing the ability
to tell them apart.
851
01:17:48,620 --> 01:17:54,090
He's already way over the line.
Don't you think?
852
01:17:59,970 --> 01:18:04,470
Remember the dailies we saw?
853
01:18:04,640 --> 01:18:08,770
There was one
I've never seen before.
854
01:18:09,180 --> 01:18:10,230
What?!
855
01:18:10,980 --> 01:18:13,480
First time ever.
856
01:18:14,980 --> 01:18:18,150
If it happens again,
I may lose it.
857
01:18:18,150 --> 01:18:19,780
It's fishy.
858
01:18:19,780 --> 01:18:21,650
I'm starting to agree.
859
01:18:27,040 --> 01:18:31,210
You checked this before,
on the monitor.
860
01:18:31,460 --> 01:18:33,460
Is this what I saw?
861
01:18:33,460 --> 01:18:34,880
Yes.
862
01:18:35,840 --> 01:18:37,590
Wasn't this different?
863
01:18:37,590 --> 01:18:39,130
No, this is correct.
864
01:18:39,130 --> 01:18:41,680
Maybe you imagined it?
865
01:18:41,680 --> 01:18:42,930
Imagined?
866
01:18:43,640 --> 01:18:46,850
Things like that are possible.
867
01:18:46,850 --> 01:18:50,020
You don't have the same brain I do.
868
01:18:50,020 --> 01:18:56,360
I do sometimes say
I've seen things that I haven't.
869
01:19:10,910 --> 01:19:15,210
All right, I understand.
Let's go with it.
870
01:19:17,420 --> 01:19:20,710
Very strange.
871
01:19:27,050 --> 01:19:29,350
I opened my brain lid too far.
872
01:19:30,930 --> 01:19:33,850
I can't just close it.
873
01:19:34,100 --> 01:19:38,520
I've probably forgotten how.
Now it's stuck.
874
01:19:38,650 --> 01:19:43,070
Maybe this is what it's like
to go crazy.
875
01:19:44,700 --> 01:19:47,070
I went to the edge of madness.
876
01:19:47,070 --> 01:19:51,040
It's something I have to do.
877
01:19:51,040 --> 01:19:53,000
Otherwise the result is boring.
878
01:19:55,040 --> 01:19:56,960
But open it too long...
879
01:19:56,960 --> 01:20:00,380
I don't know
what might happen.
880
01:20:00,380 --> 01:20:04,260
Once it's open,
maybe the lid won't close.
881
01:20:07,470 --> 01:20:10,100
I've never talked about this before.
882
01:20:15,020 --> 01:20:19,060
If I open my brain and go inside,
I always pay a penalty.
883
01:20:25,400 --> 01:20:27,160
I can't easily return.
884
01:20:30,780 --> 01:20:33,450
I journey through my own mind.
885
01:20:35,870 --> 01:20:39,380
I risk making that journey.
886
01:20:39,380 --> 01:20:43,960
Pak-san did too.
Now he's gone.
887
01:20:58,190 --> 01:20:59,310
Thank you Miyazaki-san.
888
01:20:59,310 --> 01:21:01,520
I'm tired.
Taking a break.
889
01:21:02,610 --> 01:21:05,280
Please give me a refill.
890
01:21:05,280 --> 01:21:08,530
I should sleep, but this time of day...
891
01:21:08,530 --> 01:21:13,450
This time of day
is necessary for relaxing.
892
01:21:15,620 --> 01:21:20,290
I don't think it'll help,
but I'm going to lie down.
893
01:21:29,630 --> 01:21:31,050
He's tired.
894
01:21:33,970 --> 01:21:36,600
It's too much for him.
895
01:21:40,560 --> 01:21:43,020
- The crows are here.
- Crows?
896
01:21:49,650 --> 01:21:51,450
Forget it, I can't sleep.
897
01:21:51,450 --> 01:21:56,750
You can't sleep?
Are you sure?
898
01:21:56,870 --> 01:21:57,750
Can't be helped.
899
01:21:58,160 --> 01:22:01,540
The breeze feels so good.
900
01:22:01,540 --> 01:22:03,210
The weather's nice today.
901
01:22:08,760 --> 01:22:10,590
A beautiful day.
902
01:22:11,550 --> 01:22:12,840
Let's do it.
903
01:22:17,220 --> 01:22:18,930
Let's get to work.
904
01:22:34,030 --> 01:22:37,290
All I have to say is, good grief.
905
01:22:40,540 --> 01:22:42,920
It's really heartbreaking.
906
01:22:42,920 --> 01:22:44,210
I know.
907
01:22:49,260 --> 01:22:53,760
I can't believe Takebayashi died.
908
01:22:53,930 --> 01:22:55,890
It must be a lie.
909
01:22:58,720 --> 01:23:01,020
I'm upset but I don't know what to do.
910
01:23:04,100 --> 01:23:06,690
I'm trying not to think about it.
911
01:23:09,320 --> 01:23:12,200
Getting depressed
isn't kind to her.
912
01:23:23,080 --> 01:23:25,630
I hear the kids playing baseball.
913
01:23:39,310 --> 01:23:40,890
Too bad.
914
01:23:52,690 --> 01:23:55,820
It was so good having her around.
915
01:23:56,530 --> 01:23:59,490
I wish I could turn back the clock.
916
01:24:02,410 --> 01:24:04,040
- Did you try it?
- No.
917
01:24:04,040 --> 01:24:05,580
Have some.
918
01:24:10,300 --> 01:24:11,920
Time for a break.
919
01:24:15,340 --> 01:24:17,760
Sorry, could I have a cup of coffee?
920
01:24:27,520 --> 01:24:28,980
It's hard isn't it?
921
01:24:33,030 --> 01:24:34,570
It's hard.
922
01:24:38,870 --> 01:24:41,200
My waist got bigger, right?
923
01:24:41,200 --> 01:24:46,000
Now everyone makes fun of me.
They say I'm really fat.
924
01:24:46,710 --> 01:24:51,800
My doctor poked my stomach
and said, "That's just water."
925
01:24:58,050 --> 01:24:59,680
Water, really?
926
01:25:02,220 --> 01:25:05,390
This is my last movie.
927
01:25:06,390 --> 01:25:07,390
Yes indeed.
928
01:25:08,020 --> 01:25:09,310
He doesn't believe it.
929
01:25:09,310 --> 01:25:11,270
I believe it all right.
930
01:25:11,270 --> 01:25:15,400
I can't handle another one either.
931
01:25:15,400 --> 01:25:18,070
Give me a break.
932
01:25:28,500 --> 01:25:32,210
I'm worried about Suzuki.
It's a problem.
933
01:25:34,590 --> 01:25:38,930
This is Suzuki.
A light bulb with legs.
934
01:25:39,720 --> 01:25:41,760
He thinks evil thoughts.
935
01:25:42,260 --> 01:25:47,270
I wish he'd worry about me.
No chance of that.
936
01:25:47,560 --> 01:25:52,270
I ain't your friend or your ally, kid.
937
01:25:52,980 --> 01:25:54,270
So long.
938
01:26:00,280 --> 01:26:01,660
Hello there.
939
01:26:02,200 --> 01:26:02,990
Hello.
940
01:26:02,990 --> 01:26:05,700
- Attaboy!
- My favorite movie is Totoro.
941
01:26:05,700 --> 01:26:08,250
Thank you!
That makes me happy.
942
01:26:17,210 --> 01:26:20,510
Before, when I said hello
he wouldn't answer.
943
01:26:25,640 --> 01:26:28,020
He gave me a compliment too.
944
01:26:33,560 --> 01:26:36,480
- Still drawing the rubble, Yoshida?
- Yes.
945
01:26:37,860 --> 01:26:40,150
Need some help?
946
01:26:40,320 --> 01:26:43,030
No need to keep working
after everyone's gone.
947
01:26:45,950 --> 01:26:49,160
The team is slowly disappearing.
948
01:26:52,120 --> 01:26:57,210
Happy Birthday dear Miyazaki-san
949
01:26:57,210 --> 01:27:00,170
Happy Birthday to you
950
01:27:03,220 --> 01:27:04,590
Congratulations!
951
01:27:05,970 --> 01:27:09,020
Congratulations on your birthday.
952
01:27:12,690 --> 01:27:14,350
Congratulations.
953
01:27:14,350 --> 01:27:15,860
Thanks everyone.
954
01:27:16,400 --> 01:27:18,020
You look tired, Yamamori.
955
01:27:18,020 --> 01:27:19,820
I finished my work.
956
01:27:19,820 --> 01:27:21,490
Oh, I see.
957
01:27:21,490 --> 01:27:24,410
Thanks for calling on me.
958
01:27:25,160 --> 01:27:26,490
I wasn't much help.
959
01:27:26,490 --> 01:27:28,330
No, you helped a lot.
960
01:27:28,790 --> 01:27:30,660
Hang in there.
961
01:27:30,660 --> 01:27:32,830
You made a difference.
962
01:27:35,170 --> 01:27:38,710
Take care.
Let's do it again.
963
01:27:38,710 --> 01:27:41,460
Yes, please call on me.
964
01:27:44,300 --> 01:27:46,090
Time is passing too quickly.
965
01:27:47,050 --> 01:27:49,810
There's nothing you can do
about sad things.
966
01:27:51,890 --> 01:27:54,690
Sometimes I wish
Pak-san would come back.
967
01:27:54,690 --> 01:27:56,060
Is that so?
968
01:27:56,060 --> 01:28:02,440
Times like this, whenever I needed
a sounding board, I went to Pak-san.
969
01:28:04,070 --> 01:28:07,240
I want to ask him,
"How is it over there?"
970
01:28:07,240 --> 01:28:10,490
"I'm bored."
"Really? I'm not surprised."
971
01:28:12,870 --> 01:28:14,410
Always.
972
01:28:19,210 --> 01:28:22,420
I'm having problems
with one of the final shots.
973
01:28:32,680 --> 01:28:33,730
No.
974
01:28:41,570 --> 01:28:42,780
It's moving again.
975
01:28:48,990 --> 01:28:51,830
I can't get it right.
976
01:28:51,830 --> 01:28:53,120
That shot?
977
01:28:53,120 --> 01:28:56,080
I don't get it.
978
01:29:02,250 --> 01:29:04,130
- Takebayashi-san...
- Yes?
979
01:29:04,130 --> 01:29:07,050
Forget it, you're filming.
980
01:29:07,050 --> 01:29:08,680
It's all right.
981
01:29:08,680 --> 01:29:11,890
It's tough to lose her
at a time like this.
982
01:29:11,890 --> 01:29:14,140
- Yes, it is.
- Really.
983
01:29:17,270 --> 01:29:19,480
I can't stop thinking about her.
984
01:29:24,900 --> 01:29:29,780
I can't understand
why that shot is so hard.
985
01:29:42,750 --> 01:29:45,510
Is he okay?
986
01:29:47,010 --> 01:29:49,090
This is the worst yet.
987
01:29:50,510 --> 01:29:55,930
I have to ask him, is he really
going to keep checking everything?
988
01:29:57,600 --> 01:30:00,560
It's tough for him
to be involved in production.
989
01:30:00,690 --> 01:30:03,310
It's tough for him sitting there.
990
01:30:04,730 --> 01:30:09,450
The problem is, how can he be happy
in the years that are left?
991
01:30:14,280 --> 01:30:15,290
No.
992
01:30:17,000 --> 01:30:18,000
No.
993
01:30:46,730 --> 01:30:48,150
Good grief.
994
01:30:58,200 --> 01:30:59,870
No good.
995
01:31:19,770 --> 01:31:23,230
Without even thinking about it,
I used to be able to fly.
996
01:31:23,400 --> 01:31:27,070
But now I can't even begin to remember
how I ever managed to do it.
997
01:31:29,610 --> 01:31:31,820
At times like that,
you know what I do? Paint.
998
01:31:32,030 --> 01:31:34,280
That gets rid of my frustrations.
999
01:31:34,570 --> 01:31:36,870
But still, if I can't fly...
1000
01:31:37,200 --> 01:31:38,790
Then I just stop.
1001
01:31:39,200 --> 01:31:43,080
Take long walks.
Look at the scenery, doze off at noon.
1002
01:31:43,830 --> 01:31:46,500
Then suddenly, I'm able to paint again.
1003
01:31:46,500 --> 01:31:47,920
Maybe that'll help.
1004
01:31:47,920 --> 01:31:49,050
Trust me, it'll happen.
1005
01:31:54,590 --> 01:31:56,220
Damn it!
1006
01:32:00,640 --> 01:32:01,390
Miyazaki-san?
1007
01:32:01,390 --> 01:32:02,310
Yes?
1008
01:32:07,230 --> 01:32:09,150
More corrections?
1009
01:32:09,320 --> 01:32:10,820
Look at this.
1010
01:32:11,650 --> 01:32:13,150
Castle in the Sky.
1011
01:32:14,280 --> 01:32:15,160
This is your work.
1012
01:32:15,160 --> 01:32:19,030
It's yours all right.
You haven't changed at all.
1013
01:32:19,030 --> 01:32:21,580
He was more precise back then.
1014
01:32:21,580 --> 01:32:23,040
You may be right.
1015
01:32:23,040 --> 01:32:24,370
No stray lines.
1016
01:32:24,370 --> 01:32:27,420
No time to be sloppy,
I was too busy.
1017
01:32:27,420 --> 01:32:31,380
The deadlines were crazy.
I couldn't take a break.
1018
01:32:47,480 --> 01:32:48,480
We're floating!
1019
01:32:53,190 --> 01:32:56,610
My profession has always
had a curse on it.
1020
01:33:04,000 --> 01:33:06,370
Stop it, I'm embarrassed.
1021
01:33:13,340 --> 01:33:16,760
He puts everything
into the work itself.
1022
01:33:16,880 --> 01:33:19,050
He's not skilled at living.
1023
01:33:19,050 --> 01:33:25,060
Document his life outside work?
There'd be nothing to cover.
1024
01:33:25,560 --> 01:33:31,230
Creation is the only thing
that saves him.
1025
01:33:32,900 --> 01:33:34,570
Good morning.
1026
01:33:34,570 --> 01:33:36,650
Good morning!
1027
01:33:36,650 --> 01:33:39,240
Work hard!
1028
01:33:39,240 --> 01:33:41,240
I will, thank you!
1029
01:33:41,240 --> 01:33:43,700
They're the only ones
who say that.
1030
01:33:47,040 --> 01:33:48,080
No.
1031
01:33:48,670 --> 01:33:50,210
No, this face is wrong.
1032
01:33:52,380 --> 01:33:54,380
Can I fix it?
1033
01:34:00,090 --> 01:34:01,760
What should I do?
1034
01:34:05,430 --> 01:34:07,430
- Do you have any regrets?
- About what?
1035
01:34:07,430 --> 01:34:09,770
- About things you've done.
- No.
1036
01:34:09,770 --> 01:34:14,940
I'm doing what I want.
Bringing out what's inside me.
1037
01:34:17,400 --> 01:34:19,450
Once I begin, there's no regrets.
1038
01:34:21,610 --> 01:34:25,160
I'm doing it because I want to.
1039
01:34:28,750 --> 01:34:33,340
Everyone is watching you.
Yasuda-san and the others too.
1040
01:34:34,750 --> 01:34:36,420
Give me a break.
1041
01:34:38,800 --> 01:34:39,920
Will we meet again?
1042
01:34:39,920 --> 01:34:41,130
Who knows?
1043
01:34:42,430 --> 01:34:46,430
Whether this world becomes beautiful,
or an abomination,
1044
01:34:46,430 --> 01:34:48,810
is entirely in your hands.
1045
01:34:50,100 --> 01:34:51,940
Let's get to work.
1046
01:34:55,820 --> 01:34:57,860
I can't do anything today.
1047
01:34:59,860 --> 01:35:01,490
Good morning.
1048
01:35:13,960 --> 01:35:19,510
I don't get it.
I think he's doing well.
1049
01:35:29,640 --> 01:35:30,890
Hello?
1050
01:35:31,690 --> 01:35:33,400
All right.
1051
01:35:35,110 --> 01:35:38,860
- Everyone can go home.
- Because of the snow?
1052
01:35:50,200 --> 01:35:52,120
What should I do?
1053
01:35:54,420 --> 01:35:55,290
See you.
1054
01:35:55,290 --> 01:35:57,500
See you tomorrow.
1055
01:35:57,500 --> 01:35:59,170
Be careful.
1056
01:35:59,750 --> 01:36:01,550
Take care, Yoshida.
1057
01:36:01,550 --> 01:36:03,170
You too, Miyazaki-san.
1058
01:36:03,170 --> 01:36:05,180
I will, thanks.
1059
01:36:07,510 --> 01:36:09,560
Not that it'll do any good.
1060
01:36:11,730 --> 01:36:13,140
Damn it.
1061
01:36:18,730 --> 01:36:21,570
Wasn't there a bench around here?
1062
01:36:22,690 --> 01:36:24,150
This will do.
1063
01:36:24,860 --> 01:36:26,870
Isn't it too high?
1064
01:36:26,870 --> 01:36:31,750
It's okay.
I have long legs.
1065
01:36:34,790 --> 01:36:37,710
Now how would you
get down from here?
1066
01:36:37,880 --> 01:36:39,500
From here?
1067
01:36:39,500 --> 01:36:42,760
Then like this.
1068
01:36:43,590 --> 01:36:45,930
Her apron covers her legs.
1069
01:36:45,930 --> 01:36:46,930
Yes, it does.
1070
01:36:46,930 --> 01:36:48,260
All right, thanks.
1071
01:36:49,680 --> 01:36:53,020
Damn, why can't I get it?
1072
01:36:53,640 --> 01:36:55,640
Takahata used to
make me do movements.
1073
01:36:55,640 --> 01:36:57,270
I see.
1074
01:36:57,270 --> 01:36:59,610
He'd have me hug him.
1075
01:36:59,770 --> 01:37:03,190
Then I'll apologize on his behalf.
1076
01:37:05,200 --> 01:37:08,410
I'm headed home
after accomplishing nothing.
1077
01:37:23,250 --> 01:37:24,300
No!
1078
01:37:45,240 --> 01:37:50,660
I'm not going to complain.
It won't help anything.
1079
01:38:22,270 --> 01:38:24,860
My drawing isn't getting worse.
1080
01:38:27,650 --> 01:38:30,610
It was bad to begin with.
1081
01:38:30,610 --> 01:38:32,450
That's impossible.
1082
01:38:34,160 --> 01:38:35,490
Definitely impossible.
1083
01:38:52,550 --> 01:38:54,720
You're taking those down?
1084
01:38:54,720 --> 01:38:56,220
I don't need them now.
1085
01:38:57,890 --> 01:38:59,020
Why do you ask?
1086
01:39:00,770 --> 01:39:02,190
The animation corrections...
1087
01:39:02,190 --> 01:39:03,730
Finished.
1088
01:39:06,070 --> 01:39:07,480
They're done.
1089
01:39:14,070 --> 01:39:17,200
Are you going to quit
correcting the animation?
1090
01:39:17,200 --> 01:39:18,870
I'm not quitting, I'm done.
1091
01:39:18,870 --> 01:39:20,370
You're done, I see.
1092
01:39:20,370 --> 01:39:23,040
There's nothing left.
1093
01:39:23,040 --> 01:39:24,540
What about the Himi shot?
1094
01:39:24,540 --> 01:39:26,710
I delegated it.
1095
01:39:29,920 --> 01:39:33,390
Yamashita's working on it.
He'll be done soon.
1096
01:39:35,720 --> 01:39:37,560
We're out of time.
1097
01:39:41,520 --> 01:39:44,940
You must be amused.
1098
01:39:44,940 --> 01:39:47,110
Not at all.
1099
01:39:48,650 --> 01:39:51,440
Good grief, I'm tired.
1100
01:39:53,610 --> 01:39:57,910
But my fatigue doesn't come
from this project alone.
1101
01:39:59,120 --> 01:40:02,710
Anyway, I've been told
to get out of the way.
1102
01:40:17,430 --> 01:40:20,350
Have you seen Miyazaki-san?
1103
01:40:20,350 --> 01:40:23,770
He's probably on the roof.
I'm not sure, though.
1104
01:40:23,770 --> 01:40:26,980
He didn't say anything, he just left.
1105
01:40:28,820 --> 01:40:31,280
When did we scout locations for Heidi ?
1106
01:40:32,690 --> 01:40:34,450
About 45 years ago?
1107
01:40:34,450 --> 01:40:35,660
Fifty.
1108
01:40:35,660 --> 01:40:37,280
About 50 years.
1109
01:40:39,530 --> 01:40:41,370
That's half a century.
1110
01:40:41,830 --> 01:40:44,790
That trip was really fascinating.
1111
01:40:45,370 --> 01:40:49,460
I'm going to a different hospital now.
1112
01:40:49,460 --> 01:40:50,800
I see.
1113
01:40:51,880 --> 01:40:58,930
There's cancer in my bladder too.
They don't know if it's metastatic.
1114
01:41:05,520 --> 01:41:07,520
Keep fighting, Nakajima-san.
1115
01:41:07,520 --> 01:41:12,360
Of course you will.
That's all you can do.
1116
01:41:19,320 --> 01:41:20,910
I'm not going anywhere soon.
1117
01:41:20,910 --> 01:41:24,200
I know.
Please stick around forever.
1118
01:41:29,420 --> 01:41:30,630
Take care.
1119
01:41:31,210 --> 01:41:32,710
Thanks again.
1120
01:41:33,670 --> 01:41:35,220
Watch the door.
1121
01:41:40,850 --> 01:41:43,310
You better speak
when you have the chance.
1122
01:41:46,560 --> 01:41:48,980
Otherwise you'll regret it.
1123
01:41:52,110 --> 01:41:53,980
It'll be too late.
1124
01:41:55,360 --> 01:42:00,450
No one knows
how long they have left.
1125
01:42:01,160 --> 01:42:05,790
Nakajima doesn't know.
I don't know either.
1126
01:42:06,370 --> 01:42:11,080
When you get this old,
the feeling really hits you.
1127
01:42:16,300 --> 01:42:20,220
Good morning.
1128
01:42:22,220 --> 01:42:24,600
I'm Miyazaki. Come in.
1129
01:42:25,970 --> 01:42:29,140
Let's listen, shall we?
1130
01:43:25,990 --> 01:43:28,700
Nothing special to discuss.
1131
01:43:28,700 --> 01:43:30,460
Push!
1132
01:43:31,290 --> 01:43:32,330
Eat it.
1133
01:43:33,540 --> 01:43:34,830
That was hard.
1134
01:43:37,840 --> 01:43:40,840
It was hard to draw the jam.
1135
01:43:44,090 --> 01:43:45,850
I'm tearing up.
1136
01:43:50,930 --> 01:43:54,020
We eat the warawara...
1137
01:43:54,150 --> 01:43:57,020
Mahito...
Goodbye...
1138
01:43:58,230 --> 01:43:59,610
Just relax.
1139
01:43:59,610 --> 01:44:00,570
Sorry.
1140
01:44:00,570 --> 01:44:02,030
Tense shoulders.
1141
01:44:02,030 --> 01:44:02,900
Sorry.
1142
01:44:03,700 --> 01:44:04,610
Mother!
1143
01:44:10,830 --> 01:44:13,160
The Gray Heron!
1144
01:44:15,000 --> 01:44:18,500
Mahito! Save me!
1145
01:44:18,500 --> 01:44:23,510
That was great.
Will your throat hold up?
1146
01:44:23,510 --> 01:44:25,430
No problem at all.
1147
01:44:25,430 --> 01:44:26,640
Mahito!
1148
01:44:27,600 --> 01:44:29,970
There's a gray heron in the studio.
1149
01:44:35,190 --> 01:44:38,060
Just do your thing.
1150
01:44:39,230 --> 01:44:40,400
Like in Howl.
1151
01:44:40,400 --> 01:44:43,570
Mahito's a budgie now!
1152
01:44:44,240 --> 01:44:46,320
What a story.
1153
01:44:48,620 --> 01:44:51,540
Taste my blade, monsters!
1154
01:44:51,870 --> 01:44:53,460
Wonderful.
1155
01:44:54,040 --> 01:44:57,880
I notice there's no "no"
in the Japanese title.
1156
01:44:58,790 --> 01:45:00,710
That's unusual for Ghibli.
1157
01:45:04,630 --> 01:45:05,880
You're right.
1158
01:45:06,090 --> 01:45:08,350
There's almost always "no."
1159
01:45:08,350 --> 01:45:10,600
Shall we put one in?
1160
01:45:10,600 --> 01:45:13,020
"No-where" to put it.
1161
01:45:13,020 --> 01:45:15,100
"How Do You Live, No?"
1162
01:45:16,100 --> 01:45:17,270
No?
1163
01:45:38,920 --> 01:45:45,010
My life has been so influenced
by you, it's almost embarrassing.
1164
01:45:45,130 --> 01:45:49,300
You've been a kind of
pole star for me.
1165
01:45:53,850 --> 01:45:55,180
Hello?
1166
01:45:55,180 --> 01:45:58,650
It's me.
I'm going to be late.
1167
01:45:58,650 --> 01:46:00,520
It's perfectly fine.
1168
01:46:00,520 --> 01:46:02,190
I overslept.
1169
01:46:02,190 --> 01:46:04,070
I see.
1170
01:46:05,280 --> 01:46:06,650
It's okay.
1171
01:46:06,950 --> 01:46:09,990
You'll be okay, Miya-san.
1172
01:46:10,490 --> 01:46:12,280
No problem.
1173
01:46:12,910 --> 01:46:14,160
I'm sorry.
1174
01:46:14,160 --> 01:46:17,460
No problem at all.
1175
01:46:21,170 --> 01:46:23,750
Sometimes he gets anxious.
1176
01:46:30,140 --> 01:46:33,140
He can't stand being bored.
1177
01:46:34,180 --> 01:46:37,930
He says he's finished.
I think he'll do another one.
1178
01:46:38,520 --> 01:46:40,600
You think so?
1179
01:46:40,600 --> 01:46:43,190
I hope he does.
1180
01:46:44,770 --> 01:46:46,480
What a pain.
1181
01:46:47,900 --> 01:46:49,400
That's a relief.
1182
01:46:49,820 --> 01:46:52,200
Because I said "What a pain"?
1183
01:46:52,530 --> 01:46:54,200
This is a real pain.
1184
01:47:07,380 --> 01:47:10,430
Ah, what a pain.
1185
01:47:10,970 --> 01:47:16,180
After I finish one thing,
I notice life just continues.
1186
01:47:20,850 --> 01:47:23,190
I wish Pak-san was here.
1187
01:47:26,360 --> 01:47:28,490
Pak-san, make me something.
1188
01:47:30,990 --> 01:47:35,160
We want "Mahito!" to sound heartrending.
1189
01:47:35,160 --> 01:47:39,870
Mahito! Return to the corridor of time!
To your own time!
1190
01:47:40,000 --> 01:47:44,880
Mahito! Return to the corridor of time!
To your own time!
1191
01:47:44,880 --> 01:47:46,670
Granduncle!
1192
01:47:47,670 --> 01:47:50,630
Can he sound farther away?
1193
01:47:50,840 --> 01:47:52,260
To your own time!
1194
01:47:52,260 --> 01:47:53,720
Granduncle!
1195
01:47:54,340 --> 01:47:56,470
Is that his best?
1196
01:47:56,470 --> 01:47:58,140
To your own time!
1197
01:47:58,260 --> 01:47:59,970
To your own time!
1198
01:48:00,100 --> 01:48:01,770
To your own time!
1199
01:48:02,020 --> 01:48:05,190
To your own time!
1200
01:48:12,860 --> 01:48:13,490
Bye bye!
1201
01:48:13,490 --> 01:48:15,120
Seven-thirty!
1202
01:48:17,330 --> 01:48:22,660
This is the Yamabiko
Super Express bound for Morioka.
1203
01:48:26,040 --> 01:48:27,250
Ah...
1204
01:48:27,250 --> 01:48:29,250
That's an impressive belly.
1205
01:48:30,920 --> 01:48:32,010
This is great.
1206
01:48:32,720 --> 01:48:34,630
It really is.
1207
01:48:37,720 --> 01:48:38,640
Look at this.
1208
01:48:50,610 --> 01:48:53,820
La di da da...
1209
01:48:56,490 --> 01:48:57,320
Very tasty.
1210
01:48:57,320 --> 01:48:58,830
Thank you very much.
1211
01:48:59,490 --> 01:49:01,580
It's rejuvenating.
1212
01:49:02,790 --> 01:49:03,620
Delicious.
1213
01:49:04,410 --> 01:49:07,250
Suzuki, you eat too fast.
1214
01:49:07,250 --> 01:49:08,080
He's fast.
1215
01:49:10,170 --> 01:49:11,840
"The Gray Heron."
1216
01:49:48,250 --> 01:49:52,170
Have the hot baths
left you feeling relaxed?
1217
01:49:52,170 --> 01:49:56,170
Just the opposite, I'm too tense.
1218
01:49:59,300 --> 01:50:03,260
"Those who seek my knowledge shall die"
1219
01:50:11,520 --> 01:50:18,320
Should I write a story about someone
who opens the forbidden doors,
1220
01:50:18,320 --> 01:50:21,030
then lives a long, happy life?
1221
01:50:21,030 --> 01:50:24,580
That's not how it works.
You go mad and die.
1222
01:50:39,590 --> 01:50:40,930
I slept very well.
1223
01:50:40,930 --> 01:50:43,350
You did? That's great.
1224
01:50:46,220 --> 01:50:50,600
I dreamt a lot, but I slept well.
1225
01:50:51,770 --> 01:50:53,770
No nightmares.
1226
01:50:55,440 --> 01:50:57,780
There's something powerful
about this place.
1227
01:51:03,030 --> 01:51:07,830
I'm not sure, did we really
go to an onsen?
1228
01:51:07,830 --> 01:51:08,960
Yes.
1229
01:51:10,750 --> 01:51:13,380
"I think my brain is broken"
1230
01:51:16,920 --> 01:51:20,470
It seems to be.
That's all I can say.
1231
01:51:21,050 --> 01:51:25,310
Is the boundary between dreams
and reality becoming hard to see?
1232
01:51:26,390 --> 01:51:28,310
It's not over.
1233
01:51:29,810 --> 01:51:31,140
Come.
1234
01:51:31,810 --> 01:51:34,810
It doesn't feel
like the movie is finished.
1235
01:51:37,150 --> 01:51:42,360
I opened my brain too far
on this project.
1236
01:51:51,620 --> 01:51:56,500
When I was young,
I immersed myself in work.
1237
01:51:56,500 --> 01:52:01,510
I was ready to go crazy
if I worked hard enough.
1238
01:52:08,010 --> 01:52:10,640
Then I realized I already had.
1239
01:52:13,690 --> 01:52:19,110
Maybe it doesn't seem that way,
but I haven't had any bad experiences.
1240
01:52:19,110 --> 01:52:21,240
That's good, isn't it?
1241
01:52:22,240 --> 01:52:24,860
It's not over.
It's just starting.
1242
01:52:32,790 --> 01:52:34,830
I don't know what to do.
1243
01:52:42,340 --> 01:52:46,050
Look, I have a suggestion.
1244
01:52:46,220 --> 01:52:48,050
Why don't you shave your beard?
1245
01:52:49,810 --> 01:52:52,640
I think that will change everything.
1246
01:52:54,560 --> 01:52:56,480
Shave it off right now?
1247
01:52:56,860 --> 01:52:59,690
Why don't you try it?
1248
01:52:59,690 --> 01:53:01,070
Go with him.
1249
01:53:01,360 --> 01:53:02,650
Let's go.
1250
01:53:32,270 --> 01:53:36,810
- What will he do next?
- It's up to him.
1251
01:53:38,060 --> 01:53:42,650
Miya-san lives through his work.
That's how it's always been.
1252
01:53:44,900 --> 01:53:48,110
How he caps that off
is up to him.
1253
01:53:58,290 --> 01:54:00,500
Let's have a cigarette.
1254
01:54:01,420 --> 01:54:02,840
Good grief.
1255
01:54:04,090 --> 01:54:05,920
Have a seat.
1256
01:54:08,720 --> 01:54:15,180
I spend so much time sitting here,
maybe it's the last thing I'll see.
1257
01:54:27,780 --> 01:54:29,950
Our trees are huge.
1258
01:54:30,660 --> 01:54:33,950
They take a lifetime to get that big.
1259
01:54:35,250 --> 01:54:38,120
I never thought I'd see this.
1260
01:54:40,540 --> 01:54:44,130
I've got to keep working.
I'll do my best.
1261
01:54:53,930 --> 01:54:58,890
Your movie opens tomorrow.
How does that make you feel?
1262
01:54:59,350 --> 01:55:01,860
It's out of my hands now.
1263
01:55:01,860 --> 01:55:03,770
The movie?
1264
01:55:03,770 --> 01:55:07,530
Yes, now it's up
to the movie to succeed.
1265
01:55:07,940 --> 01:55:09,900
What else can I say?
1266
01:55:44,900 --> 01:55:47,070
Are you worried about ticket sales?
1267
01:55:47,070 --> 01:55:48,860
Of course.
1268
01:55:51,360 --> 01:55:53,410
I'm very nervous.
1269
01:55:54,030 --> 01:55:56,490
I want to calm down, but I can't.
1270
01:56:03,710 --> 01:56:05,040
Are tickets selling?
1271
01:56:05,380 --> 01:56:07,050
I shall now guide you.
1272
01:56:07,840 --> 01:56:09,170
What's the verdict?
1273
01:56:10,720 --> 01:56:12,590
Congratulations, you have a big hit.
1274
01:56:12,590 --> 01:56:14,840
- It's a hit?
- It certainly is.
1275
01:56:15,050 --> 01:56:18,180
Today's box office
will top 400 million yen.
1276
01:56:18,310 --> 01:56:22,940
I'd better give him a call.
1277
01:56:23,520 --> 01:56:24,770
Miyazaki.
1278
01:56:25,360 --> 01:56:27,110
We have a hit.
1279
01:56:29,780 --> 01:56:31,440
Really? That's good news.
1280
01:56:32,700 --> 01:56:35,160
I hear applause.
1281
01:56:35,160 --> 01:56:39,200
That's it.
We can rest easy.
1282
01:56:39,620 --> 01:56:41,250
Good news.
1283
01:56:45,500 --> 01:56:46,420
How was it?
1284
01:56:46,420 --> 01:56:47,960
Wonderful.
1285
01:56:47,960 --> 01:56:49,800
Really? Thank you.
1286
01:56:50,420 --> 01:56:53,170
We all cried.
1287
01:56:54,630 --> 01:56:56,470
Everyone was moved.
1288
01:56:57,300 --> 01:57:00,390
- You cried all the way here?
- Yes.
1289
01:57:02,640 --> 01:57:04,480
It was so wonderful.
1290
01:57:06,190 --> 01:57:07,650
My, my.
1291
01:57:11,820 --> 01:57:13,700
Well, thank you.
1292
01:57:24,660 --> 01:57:30,420
"Miyazaki will keep making movies.
No matter what it takes, he'll go on.
1293
01:57:30,670 --> 01:57:34,670
"He made that choice a long time ago.
1294
01:57:37,220 --> 01:57:39,550
"Stop whining and get moving."
1295
01:57:42,020 --> 01:57:43,930
It was worth it after all.
1296
01:57:47,310 --> 01:57:49,730
If we don't create, there's nothing.
1297
01:58:03,870 --> 01:58:05,290
Damn.
1298
01:58:05,660 --> 01:58:07,080
Boring.
1299
01:58:12,170 --> 01:58:13,170
What a pain.
1300
01:58:14,010 --> 01:58:16,510
The real world is a pain.
1301
01:58:16,510 --> 01:58:17,130
What?
1302
01:58:17,130 --> 01:58:19,640
Coming back to it is a pain.
1303
01:58:22,720 --> 01:58:24,520
Let me tell you.
1304
01:58:28,770 --> 01:58:33,070
Here are the nominees
for Best Animated Feature.
1305
01:58:33,070 --> 01:58:37,860
The Boy and the Heron.
Hayao Miyazaki and Toshio Suzuki.
1306
01:58:39,160 --> 01:58:41,370
Where did he go?
1307
01:58:42,030 --> 01:58:42,910
Toilet.
1308
01:58:43,080 --> 01:58:45,450
And the Oscar goes to...
1309
01:58:45,910 --> 01:58:48,710
That's Mahito. He won!
1310
01:58:49,420 --> 01:58:50,420
All right!
1311
01:58:50,750 --> 01:58:52,880
You won! You won!
1312
01:58:54,050 --> 01:58:56,970
Congratulations!
1313
01:58:58,880 --> 01:59:00,050
Why are you crying?
1314
01:59:04,970 --> 01:59:07,100
Everyone gets a bonus.
1315
01:59:07,100 --> 01:59:08,810
We're working on it.
1316
01:59:10,940 --> 01:59:12,440
A record bonus.
1317
01:59:12,900 --> 01:59:16,650
Put this message
at the end of the documentary.
1318
01:59:16,650 --> 01:59:18,780
"Don't try this at home."
1319
01:59:23,950 --> 01:59:26,290
How did he get so big?
1320
01:59:26,450 --> 01:59:28,910
He swallowed a treasure.
1321
01:59:28,910 --> 01:59:30,580
A treasure...?
1322
01:59:30,580 --> 01:59:33,080
Do you remember where we were?
1323
01:59:33,290 --> 01:59:35,630
That's bad. Forget.
1324
01:59:38,920 --> 01:59:41,130
So long, friend.
1325
01:59:54,480 --> 01:59:58,070
You'll forget in time.
You should.90917
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.