All language subtitles for Dementia.(Daughter.o55.NL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,700 --> 00:01:01,899 Jij 2 00:01:01,900 --> 00:01:04,899 Jij daarbuiten 3 00:01:04,900 --> 00:01:09,200 Weet jij wel wat gruwel is 4 00:01:09,201 --> 00:01:11,300 Zelfvoldaan 5 00:01:11,301 --> 00:01:13,399 Vol vertrouwen 6 00:01:13,400 --> 00:01:16,850 Onverstoorbaar omdat je gezond van geest bent 7 00:01:16,851 --> 00:01:20,300 Weet je wat waanzin is, of hartkloppingen 8 00:01:20,301 --> 00:01:22,699 Heb je de demonen gezien 9 00:01:22,700 --> 00:01:27,050 op zoek door het doolhof van een behoeftige ziel 10 00:01:27,051 --> 00:01:31,400 Weet je dat in de wereld van de krankzinnigen 11 00:01:31,401 --> 00:01:35,400 een soort waarheid te vinden is die meer 12 00:01:35,401 --> 00:01:38,800 angst aanjaagt dan verzinsels 13 00:01:38,801 --> 00:01:39,899 Een waarheid 14 00:01:39,900 --> 00:01:43,900 die je zal schokken! 15 00:01:44,100 --> 00:01:46,550 Kom mee met mij 16 00:01:46,551 --> 00:01:48,575 in de gekwelde 17 00:01:48,576 --> 00:01:50,599 geobsedeerde 18 00:01:50,600 --> 00:01:54,400 duistere geest van de krankzinnige. 19 00:01:54,401 --> 00:01:57,450 Dit is m�jn wereld. 20 00:01:57,451 --> 00:01:59,975 Laat mij je gids zijn. 21 00:01:59,976 --> 00:02:01,988 Laat me je mee nemen in de 22 00:02:01,989 --> 00:02:04,000 gedachten van een vrouw die 23 00:02:04,001 --> 00:02:06,599 gek is. 24 00:02:06,600 --> 00:02:08,800 Misschien herken je sommige dingen 25 00:02:08,801 --> 00:02:11,399 in deze wereld niet, 26 00:02:11,400 --> 00:02:14,950 en voor jou zullen de gezichten vreemd lijken. 27 00:02:14,951 --> 00:02:18,500 Want dit is een plaats waar geen liefde is. 28 00:02:19,000 --> 00:02:21,099 Nee. 29 00:02:21,100 --> 00:02:24,700 In de kloppende, bonzende wereld 30 00:02:24,701 --> 00:02:27,299 van de zieke geest 31 00:02:27,300 --> 00:02:31,300 waar alleen nacht merries �cht zijn. 32 00:02:31,400 --> 00:02:33,599 Nachtmerries van de 33 00:02:33,600 --> 00:02:37,600 Dochter van Verschrikking. 34 00:09:07,800 --> 00:09:11,800 'Geheimzinnige' 'steekpartij' 35 00:10:05,800 --> 00:10:09,800 'Geheimzinnige' 'steekpartij' 36 00:13:06,300 --> 00:13:10,300 'steekpartij' 37 00:15:13,400 --> 00:15:17,400 'Club Pronto' 38 00:16:37,700 --> 00:16:40,199 De polsslag van de neonlichten 39 00:16:40,200 --> 00:16:43,500 beukt als een hamer op je hersenen, 40 00:16:43,501 --> 00:16:45,900 Geselen je. 41 00:16:45,901 --> 00:16:48,299 Kwellen je. 42 00:16:48,300 --> 00:16:50,999 Dwingen je na te denken 43 00:16:51,000 --> 00:16:53,900 Dwingen je tot besef van je schuld. 44 00:16:53,901 --> 00:16:56,899 Je kwaad. 45 00:16:56,900 --> 00:16:59,400 Dwingen je terug te gaan. 46 00:16:59,401 --> 00:17:02,799 Terug. Terug 47 00:17:02,800 --> 00:17:05,800 naar de gruwel die je probeert te vergeten. 48 00:17:05,801 --> 00:17:08,350 Terug door de nevels van de tijd 49 00:17:08,351 --> 00:17:10,900 naar het kerkhof waar je geheim 50 00:17:10,901 --> 00:17:13,800 begraven is voor de wereld. 51 00:17:31,000 --> 00:17:33,599 Ja. 52 00:17:33,600 --> 00:17:35,599 Ik ben hier. 53 00:17:35,600 --> 00:17:39,600 De demon die meester is van je ziel. 54 00:17:40,000 --> 00:17:41,499 Gesel ze. 55 00:17:41,500 --> 00:17:45,199 Ik kom voor j�u. 56 00:17:45,200 --> 00:17:47,899 Ik moet je zoveel laten zien. 57 00:17:47,900 --> 00:17:51,900 Zoveel dat je bang bent om te zien. 58 00:17:54,300 --> 00:17:55,099 Kom. 59 00:17:55,100 --> 00:17:57,000 Laat me je bij de hand nemen en je het bed van 60 00:17:57,001 --> 00:18:01,000 het kwaad tonen waaraan je ontsproot. 61 00:18:01,100 --> 00:18:05,100 Ik neem je mee terug naar toen je een klein meisje was. 62 00:18:06,000 --> 00:18:10,000 Laat me je tonen 63 00:18:10,200 --> 00:18:14,200 wie je vader was. 64 00:18:20,300 --> 00:18:23,100 'VADER' 65 00:19:31,100 --> 00:19:33,950 Laat me je tonen 66 00:19:33,951 --> 00:19:36,800 wie je moeder was. 67 00:19:44,000 --> 00:19:46,800 'MOEDER' 68 00:22:43,700 --> 00:22:44,999 Getekend. 69 00:22:45,000 --> 00:22:47,299 Getekend voor eeuwig, 70 00:22:47,300 --> 00:22:50,200 Dochter van Verschrikking. 71 00:33:54,300 --> 00:33:56,300 SCHULDIG! 72 00:33:56,301 --> 00:33:59,300 Schuldig! 73 00:33:59,301 --> 00:34:02,300 Schuldig. 74 00:34:05,200 --> 00:34:09,200 Gek van schuld 75 00:34:09,800 --> 00:34:12,400 en de duivel waarvan je bezeten bent. 76 00:34:12,401 --> 00:34:13,599 Daar. 77 00:34:13,600 --> 00:34:15,399 Daar is het. 78 00:34:15,400 --> 00:34:18,500 Het lijk van je laatste slachtoffer. 79 00:34:18,501 --> 00:34:21,599 En errond de schimmen van waanzin. 80 00:34:21,600 --> 00:34:25,600 Ingebeelde gedaanten die alleen voor jou bestaan. 81 00:34:26,300 --> 00:34:27,799 De hanger. 82 00:34:27,800 --> 00:34:30,100 De getuigenis van je schuld. 83 00:34:30,101 --> 00:34:31,599 De schimmen weten. 84 00:34:31,600 --> 00:34:34,800 Z�j weten dat jij het hebt gedaan. 85 00:34:34,801 --> 00:34:38,000 Maar ze kunnen je geen pijn doen. 86 00:34:38,001 --> 00:34:40,800 Je moet het terug krijgen. 87 00:34:40,801 --> 00:34:43,600 Je moet het terug nemen 88 00:34:43,601 --> 00:34:47,600 uit zijn hand. 89 00:34:47,700 --> 00:34:49,399 Ga maar. 90 00:34:49,400 --> 00:34:53,400 De schimmen zullen je geen pijn doen. 91 00:36:00,600 --> 00:36:02,300 Vlucht, Dochter van Verschrikking. 92 00:36:02,301 --> 00:36:05,499 Vlucht weg van je wandaad. 93 00:36:05,500 --> 00:36:09,100 Maar achter je de agent met het gezicht van je vader. 94 00:36:09,101 --> 00:36:12,400 Het gezicht van je �erste slachtoffer. 95 00:36:15,100 --> 00:36:19,100 Vervolgt je zonder opgeven in je bezeten gedachten. 96 00:36:21,800 --> 00:36:24,600 Jaagt je zonder meelij op door de bochtige gangen 97 00:36:24,601 --> 00:36:27,199 van je gefolterde geest. 98 00:36:27,200 --> 00:36:30,400 De gruwel die je zal achterhalen. 99 00:36:30,401 --> 00:36:33,600 De gruwel die je kan vernietigen. 100 00:36:33,601 --> 00:36:35,100 Vlucht. 101 00:36:35,101 --> 00:36:36,650 Vlucht! 102 00:36:36,651 --> 00:36:38,075 VLUCHT! 103 00:36:38,076 --> 00:36:40,538 Schuldig! 104 00:36:40,539 --> 00:36:43,000 Schuldig. 105 00:40:00,500 --> 00:40:02,550 Je kunt nergens heen vluchten. 106 00:40:02,551 --> 00:40:04,675 Je kunt je nergens verbergen. 107 00:40:04,676 --> 00:40:06,799 Kon je maar de spons vegen 108 00:40:06,800 --> 00:40:09,700 over de vloek van je schuldig verleden. 109 00:40:09,701 --> 00:40:12,100 Kon je maar een ander worden, 110 00:40:12,101 --> 00:40:13,899 voor het te laat is. 111 00:40:13,900 --> 00:40:17,900 Ontsnappen naar een wereld met jouw slag van mensen. 112 00:40:50,300 --> 00:40:51,699 Veilig. 113 00:40:51,700 --> 00:40:54,550 Eindelijk veilig. 114 00:40:54,551 --> 00:40:57,399 Ja, je bent veilig, 115 00:40:57,400 --> 00:41:01,400 in weer een samenspinsel van je zieke hersenen. 116 00:41:02,300 --> 00:41:06,300 Veilig in een gedrogeerde droom van vergetelheid. 117 00:51:01,100 --> 00:51:04,900 Ja, hij heeft je gezien. 118 00:51:04,901 --> 00:51:08,699 En je zit in het nauw. 119 00:51:08,700 --> 00:51:12,700 De handboeien wachten op je polsen. 120 00:51:13,500 --> 00:51:15,450 Kijk. 121 00:51:15,451 --> 00:51:17,399 Kijk! 122 00:51:17,400 --> 00:51:21,400 Het is je laatste slachtoffer. 123 00:51:24,000 --> 00:51:26,399 Nu weet iedereen het. 124 00:51:26,400 --> 00:51:30,400 Er is geen ontsnappen aan. 125 00:51:37,800 --> 00:51:39,899 Kijk, rond je nek. 126 00:51:39,900 --> 00:51:43,900 De hanger. Iedereen kan hem zien. 127 00:51:54,300 --> 00:51:56,000 Alle inbeeldingen van afgrijzen 128 00:51:56,001 --> 00:51:57,650 de demonen van je geest 129 00:51:57,651 --> 00:51:59,300 verdringen elkaar rond jou 130 00:51:59,301 --> 00:52:02,500 om je kapot te maken. 131 00:52:02,501 --> 00:52:03,400 Schuldig. 132 00:52:03,401 --> 00:52:05,200 Schuldig! 133 00:52:05,201 --> 00:52:08,100 Schuldig. 134 00:52:08,101 --> 00:52:11,000 Schul-dig. 135 00:52:26,500 --> 00:52:30,500 Geheimzinnige steekpartij 136 00:53:09,100 --> 00:53:11,699 Alleen maar een droom. 137 00:53:11,700 --> 00:53:15,700 Een droom van waanzin op een donkere avond. 138 00:53:16,200 --> 00:53:20,200 Of niet? 139 00:53:21,600 --> 00:53:25,600 Was het alleen maar een droom? 140 00:54:30,000 --> 00:54:35,000 Ondertiteling DB-INF www.nlondertitels.com 8912

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.