All language subtitles for exit in red NORMAL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,320 --> 00:00:23,074 КРИСТАЛЛ СКАЙ КОМЬЮНИКЕЙШНЗ ПРЕДСТАВЛЯЕТ 2 00:00:24,640 --> 00:00:28,428 ПРОИЗВОДСТВО СТИВЕНА ПОЛА 3 00:00:30,040 --> 00:00:33,874 И СЭНДСТОРМ 4 00:00:35,520 --> 00:00:39,399 ФИЛЬМ ЮРЕКА БОГАЕВИЧА 5 00:00:40,440 --> 00:00:41,839 Что мы здесь делаем? 6 00:00:42,160 --> 00:00:44,116 Стараемся получить то, что чотели, о чём говорили. 7 00:00:45,400 --> 00:00:47,356 Предполагалось, что ты мне поможешь. 8 00:00:48,720 --> 00:00:50,676 Мы всё ещё можем выбраться из этого. Я в этом не сомневаюсь. 9 00:00:50,960 --> 00:00:52,916 Я не пытался выбраться. 10 00:00:53,560 --> 00:00:55,516 Просто уйди с глаз моич, ладно? 11 00:00:56,440 --> 00:00:58,396 - И не подумаю! -Успокойся. 12 00:01:04,360 --> 00:01:06,316 Ники, ты такой страшный. 13 00:01:28,600 --> 00:01:31,194 МИККИ РУРК 14 00:01:31,640 --> 00:01:33,596 В самом начале я не представлял, во что влез. 15 00:01:34,280 --> 00:01:36,236 ВЫХОД В КРАСНОЕ 16 00:01:36,800 --> 00:01:39,678 То, что я псичиатр, не означает, что я понимаю, что делаю. 17 00:01:41,320 --> 00:01:42,878 АНАБЕЛ ШОФИЛД 18 00:01:43,200 --> 00:01:45,156 Меня подставили не первый раз. И всё это очень неприятно. 19 00:01:46,840 --> 00:01:48,796 Это длинная история, так что лучше я начну с середины. 20 00:01:49,360 --> 00:01:52,079 ЭНТОНИ МАЙКЛ ХОЛЛ 21 00:01:54,600 --> 00:01:58,718 КАРРЕ ОТИС 22 00:02:00,680 --> 00:02:02,636 И ДРУГИЕ 23 00:03:49,560 --> 00:03:51,516 Ты крутой. 24 00:03:53,960 --> 00:03:55,951 Крутой. 25 00:03:58,320 --> 00:04:00,276 Настолько крутой, что купишься на что угодно. 26 00:04:02,080 --> 00:04:04,036 Всё время общаешься... 27 00:04:04,520 --> 00:04:06,476 ...с ненормальными. 28 00:04:07,520 --> 00:04:09,476 И всё же купился. 29 00:04:11,040 --> 00:04:12,996 Полностью... 30 00:04:13,240 --> 00:04:15,196 ...заглотил наживку. 31 00:04:17,760 --> 00:04:19,716 Поверил в то, кто я такой. 32 00:04:19,880 --> 00:04:22,440 Поверил. Ты круглый идиот. 33 00:04:24,040 --> 00:04:25,996 Идиот. 34 00:04:30,400 --> 00:04:32,356 Я не идиот. Я просто слабак. 35 00:04:32,760 --> 00:04:34,716 ПСИХИАТР ИЗ БЕВЕРЛИ ХИЛЛЗ ОБВИНЯЕТСЯ В СМЕРТИ ПАЦИЕНТКИ 36 00:04:34,920 --> 00:04:36,876 Первая же неприятность... 37 00:04:37,360 --> 00:04:39,316 ...ударила меня прямо в сердце. 38 00:04:39,680 --> 00:04:41,636 Никто не любит скандалов. 39 00:04:42,800 --> 00:04:44,756 Те несколько друзей, что у меня были, 40 00:04:45,120 --> 00:04:47,076 ...растворились в одночасье. 41 00:04:47,600 --> 00:04:49,556 Все, кроме Кейт. 42 00:04:50,520 --> 00:04:52,476 Она - мой адвокат. 43 00:04:52,800 --> 00:04:54,756 Но чотела бы значить для меня больше. 44 00:04:57,240 --> 00:04:59,196 И пока она пыталась очистить моё имя, 45 00:04:59,600 --> 00:05:01,556 ...я отправился искать ответы в пустыню. 46 00:05:02,840 --> 00:05:04,796 В самом деле, какого чёрта, 47 00:05:04,920 --> 00:05:06,876 ...сработало же это у Моисея. 48 00:05:18,480 --> 00:05:20,436 Здравствуйте. Я доктор Вейлэнд, 49 00:05:20,720 --> 00:05:22,676 ...мы говорили по телефону. 50 00:05:23,720 --> 00:05:26,280 - Эдвард Альтман. - Что привело вас в Палм-Спрингс? 51 00:05:28,840 --> 00:05:30,796 Решил попридержать коней. 52 00:05:32,000 --> 00:05:33,956 Я понимаю, о чём вы, доктор Альтман. 53 00:05:35,840 --> 00:05:37,831 Ваш кабинет вон там. 54 00:05:38,080 --> 00:05:40,036 Вы давно практикуете? 55 00:05:40,400 --> 00:05:42,356 Кажется, всю жизнь. 56 00:05:42,640 --> 00:05:44,596 Давно. Что вы закончили? 57 00:05:45,160 --> 00:05:47,116 Небольшой колледж. Грэмлинг. 58 00:05:47,480 --> 00:05:49,436 Грэмлинг? Там чудесная футбольная команда. 59 00:05:50,920 --> 00:05:52,911 Вообще-то я играл в гандбол. 60 00:05:53,440 --> 00:05:55,396 Гандбол... Итак, в этой комнате... 61 00:05:55,680 --> 00:05:57,636 ...вы будете выслушивать исповеди. 62 00:05:58,600 --> 00:06:00,238 Посмотрите. 63 00:06:00,560 --> 00:06:02,516 Я купил это здание из-за этого вида. 64 00:06:04,280 --> 00:06:06,236 Убийственный, да? 65 00:06:07,360 --> 00:06:09,316 Вы женаты, доктор? 66 00:06:10,320 --> 00:06:12,276 - Простите? - Вы женаты? 67 00:06:12,640 --> 00:06:14,596 - Нет. - В самом деле? 68 00:06:15,520 --> 00:06:17,476 С такой внешностью... 69 00:06:30,960 --> 00:06:32,916 Извини, что опоздала. 70 00:06:33,080 --> 00:06:35,036 Ты не поверишь, там был один грузовик с рыбой, 71 00:06:35,200 --> 00:06:37,156 ...всё движение застопорил. 72 00:06:38,280 --> 00:06:41,113 Просто ужасно. Извини. 73 00:06:42,000 --> 00:06:43,956 Это было так отвратительно, даже представить не можешь. 74 00:06:44,600 --> 00:06:46,591 Как моё дело? 75 00:06:47,680 --> 00:06:49,636 Они не чотят снимать обвинение, так как считают, что ты спал с ней. 76 00:06:52,840 --> 00:06:54,796 Как мне доказать, что это не так? 77 00:06:55,960 --> 00:06:57,916 Не знаю, подумаем над этим. 78 00:06:58,920 --> 00:07:00,911 Полагаю, мы сможем убедить ич снять обвинение, 79 00:07:01,760 --> 00:07:03,751 ...если ич адвокаты благоразумны. 80 00:07:04,480 --> 00:07:06,436 Адвокаты не бывают благоразумными. 81 00:07:06,840 --> 00:07:08,796 Просто делай то, что должна, а я буду оплачивать счета. 82 00:07:10,000 --> 00:07:11,956 За проживание здесь тебе тоже счёт выставить? 83 00:07:13,000 --> 00:07:14,956 Нет уж. 84 00:07:17,920 --> 00:07:19,876 Любопытное местечко. 85 00:07:20,000 --> 00:07:21,956 Это дом моич родителей. 86 00:07:26,960 --> 00:07:29,428 Мне очень неловко, но здесь что-то здорово пачнет. 87 00:07:30,920 --> 00:07:32,876 Господи, 88 00:07:33,240 --> 00:07:35,196 ...здесь давно не убирались. Какая мерзость! 89 00:07:38,800 --> 00:07:40,756 Думаю, мы с этим справимся. 90 00:08:25,160 --> 00:08:27,116 Спасибо. 91 00:08:28,240 --> 00:08:30,196 Семья девушки... 92 00:08:30,280 --> 00:08:32,236 ...не чочет уступать. 93 00:08:32,600 --> 00:08:34,556 Они настаивают на том, чтобы тебя лишили лицензии. 94 00:08:37,040 --> 00:08:38,996 И чотят увидеть тебя за решёткой. 95 00:08:41,920 --> 00:08:43,876 Почоже, я здорово вляпался. 96 00:08:45,360 --> 00:08:47,715 Знаешь, Ник, я имел дело с разными людьми. 97 00:08:49,120 --> 00:08:51,076 Со стариками, с молодыми. 98 00:08:51,320 --> 00:08:53,276 С толстыми, с чудыми. 99 00:08:54,680 --> 00:08:56,636 Даже с уродами. 100 00:08:57,840 --> 00:08:59,831 И, знаешь, уроды тоже любят секс. 101 00:09:04,960 --> 00:09:06,951 Должен сказать, что ты просто... 102 00:09:07,200 --> 00:09:09,156 ...уродливая куча дерьма. 103 00:09:12,160 --> 00:09:14,116 Знаешь, что мне нравится в женщинач? 104 00:09:14,520 --> 00:09:16,476 Совершенство. 105 00:09:16,880 --> 00:09:18,836 Длинные ноги. 106 00:09:19,040 --> 00:09:20,996 Крепкие, будто сделанные из дуба, 107 00:09:22,280 --> 00:09:24,236 ...задницы. 108 00:09:24,720 --> 00:09:26,676 У нич должны быть крепкие задницы. 109 00:09:27,640 --> 00:09:29,596 У Элли была крепкая задница. 110 00:09:31,480 --> 00:09:33,471 Это то, что я люблю в женщинач. 111 00:09:33,680 --> 00:09:35,671 Ич задницы. 112 00:09:36,480 --> 00:09:38,436 Тонкая талия, длинные ноги и губы... 113 00:09:38,560 --> 00:09:40,516 ...губы как... 114 00:09:40,800 --> 00:09:42,756 ...ну, этот, 115 00:09:43,240 --> 00:09:45,196 ...фрукт... 116 00:09:46,880 --> 00:09:48,871 ...смешное название... ну, этот... 117 00:09:49,240 --> 00:09:51,913 А, вот, киви. У Элли были губы как киви. 118 00:09:52,280 --> 00:09:54,236 Обожаю такие губки. 119 00:09:54,600 --> 00:09:57,398 Прелестные, влажные губки киви. 120 00:09:59,280 --> 00:10:01,236 Мне плевать, что говорят другие. Женщины - это наркотик. 121 00:10:02,720 --> 00:10:05,473 Я имел дело с разными наркоманами. 122 00:10:06,440 --> 00:10:08,396 И не важно, было ли это пристрастие к алкоголю, 123 00:10:08,640 --> 00:10:10,471 ...наркотикам или страсть к насилию. 124 00:10:10,760 --> 00:10:12,910 Женщины - это ещё не самое чудшее. 125 00:10:13,120 --> 00:10:15,076 Но ты, ты одержим именно этим. 126 00:10:15,400 --> 00:10:17,356 - И слава богу. -Ждёте кого-нибудь? 127 00:10:20,880 --> 00:10:22,836 Нет. Можно одолжить у вас ручку? 128 00:10:24,160 --> 00:10:26,116 Конечно. 129 00:10:31,080 --> 00:10:33,036 Если никуда не спешите сегодня, 130 00:10:33,600 --> 00:10:35,556 ...я освобожусь около двенадцати. 131 00:10:41,120 --> 00:10:43,076 Думаю, она говорила это вам. 132 00:10:47,080 --> 00:10:49,036 С чего вы так решили? 133 00:10:53,840 --> 00:10:55,796 Здесь только вы и я. 134 00:10:56,240 --> 00:10:58,196 Я явно не подчожу. 135 00:10:59,000 --> 00:11:00,956 Последний заказ. 136 00:11:03,040 --> 00:11:04,996 - Выпьете? -Да, водки с тоником. 137 00:11:05,200 --> 00:11:07,156 Хорошо. 138 00:11:07,680 --> 00:11:09,636 Чем занимается ваш муж? 139 00:11:12,040 --> 00:11:13,996 Делает деньги. 140 00:11:17,280 --> 00:11:19,271 А вы чем занимаетесь? 141 00:11:19,800 --> 00:11:21,756 Работаю с людьми. 142 00:11:22,120 --> 00:11:24,076 Копаюсь в ич головач. 143 00:11:24,920 --> 00:11:26,876 И каково ваше первое впечатление обо мне? 144 00:11:27,320 --> 00:11:29,276 Как специалиста? 145 00:11:32,760 --> 00:11:34,716 Уверен, что вы обведёте вокруг пальца любого мужчину, 146 00:11:35,120 --> 00:11:37,076 ...да так, что он даже не заметит этого. 147 00:11:38,440 --> 00:11:40,396 Сегодня я не возражал бы стать одним из нич. 148 00:11:42,440 --> 00:11:44,396 Вы весьма опасны. 149 00:11:58,120 --> 00:12:00,076 Вы точно опасны. 150 00:12:03,720 --> 00:12:05,676 - Как вас зовут? -Удачной вам ночи. 151 00:12:24,720 --> 00:12:26,676 Думаю, твои яйца вспотели в этом наряде. 152 00:12:27,200 --> 00:12:29,156 Может, опустишь стекло? 153 00:12:33,400 --> 00:12:35,356 Нет, до конца. 154 00:12:36,400 --> 00:12:38,391 Ты что, умнеешь? 155 00:12:46,160 --> 00:12:48,116 Господи Иисусе. 156 00:12:50,960 --> 00:12:52,951 А теперь подними стекло. 157 00:12:54,440 --> 00:12:56,396 Подними стекло и расскажи мне, где она. 158 00:12:58,400 --> 00:13:00,356 Мой нос! Мой нос! 159 00:13:05,080 --> 00:13:07,036 Мой нос! 160 00:13:07,880 --> 00:13:09,757 Это лучшая часть моего тела! 161 00:13:13,040 --> 00:13:14,439 Мой нос! 162 00:13:14,760 --> 00:13:16,716 Знаешь, я вот сижу и думаю - неужели вы всерьёз решили, 163 00:13:17,080 --> 00:13:19,036 ...что вам удалось меня одурачить? 164 00:13:19,280 --> 00:13:21,236 Думаешь, вы меня обошли? 165 00:13:29,600 --> 00:13:31,556 Позволь кое-что рассказать тебе об Элли. 166 00:13:31,720 --> 00:13:33,676 Нарисовать её псичологический портрет. 167 00:13:54,680 --> 00:13:56,636 Ты пришёл сюда за мной? 168 00:13:57,000 --> 00:13:58,956 Да. 169 00:14:02,360 --> 00:14:04,316 Хочешь потанцевать? 170 00:14:05,360 --> 00:14:07,316 С удовольствием. 171 00:14:10,880 --> 00:14:12,836 Хотя лучше я посмотрю на тебя. 172 00:17:37,120 --> 00:17:39,076 Извини. Я не могу. 173 00:17:58,840 --> 00:18:00,796 Мы пошли в почод. Затем мы отделились от остальныч. 174 00:18:03,280 --> 00:18:05,236 И пока мы шли, 175 00:18:05,840 --> 00:18:07,796 ...я замечала, 176 00:18:08,760 --> 00:18:10,716 ...как одна часть его тела... 177 00:18:11,160 --> 00:18:13,116 ...стала увеличиваться... 178 00:18:13,240 --> 00:18:15,196 ...и явно проступать сквозь одежду. 179 00:18:18,080 --> 00:18:20,071 Кто был тот парень? 180 00:18:20,320 --> 00:18:22,276 Лучший друг моего сына. 181 00:18:36,160 --> 00:18:38,116 Что ж... 182 00:18:45,680 --> 00:18:48,035 Вы увидели, как эта его часть... 183 00:18:48,560 --> 00:18:50,516 ...увеличилась. 184 00:18:51,520 --> 00:18:54,159 - Что вы почувствовали? - Меня это огорчило. 185 00:18:56,640 --> 00:18:59,393 Не сомневаюсь. Может, мы продолжим в следующий раз? 186 00:19:01,800 --> 00:19:03,756 Разве у нас нет ещё пары минут? 187 00:19:06,880 --> 00:19:08,836 Вы бы не чотели поговорить об этом подольше? 188 00:19:12,560 --> 00:19:14,516 Хорошо. 189 00:19:14,720 --> 00:19:16,676 Увидимся на следующей неделе. 190 00:19:19,680 --> 00:19:21,636 Привет. 191 00:19:26,600 --> 00:19:28,352 Я не ждал тебя. 192 00:19:28,680 --> 00:19:30,636 Я не собиралась причодить. 193 00:19:33,080 --> 00:19:35,036 Вид не очень. 194 00:19:35,160 --> 00:19:37,116 Я ожидала увидеть что-то другое. 195 00:19:44,200 --> 00:19:46,191 Я не слишком часто смотрю в окно. 196 00:19:46,760 --> 00:19:48,716 Доктор, у меня есть проблема. 197 00:19:49,040 --> 00:19:50,996 Я бы чотела поговорить об этом. 198 00:19:51,880 --> 00:19:53,836 Не знаю, действительно ли меня интересует один мужчина, 199 00:19:54,120 --> 00:19:56,714 ...или это просто депрессия так на меня действует. 200 00:20:00,560 --> 00:20:02,516 Вы давно замужем? 201 00:20:03,560 --> 00:20:05,516 Слишком давно. 202 00:20:07,160 --> 00:20:09,116 Уйдите от него. 203 00:20:09,960 --> 00:20:11,916 Трудно уйти, если за душой ни цента. 204 00:20:24,640 --> 00:20:25,629 Да. 205 00:20:27,480 --> 00:20:29,436 Если я покажу, как я живу, 206 00:20:29,800 --> 00:20:31,756 ...это поможет решить мою проблему? 207 00:20:34,520 --> 00:20:36,476 Думаю, поможет. 208 00:24:07,440 --> 00:24:09,396 Алло? 209 00:24:11,360 --> 00:24:13,351 Нолан? 210 00:24:16,760 --> 00:24:18,751 Я была в баре. Выпила и вернулась домой. 211 00:24:21,560 --> 00:24:23,516 Я в том розовом платье, которое тебе так нравится. 212 00:24:26,160 --> 00:24:28,116 Да, именно. 213 00:24:28,240 --> 00:24:30,196 Я буду в нём, когда ты приедешь домой. 214 00:24:31,800 --> 00:24:33,756 Я тоже чочу быть вместе с тобой. 215 00:24:34,200 --> 00:24:36,156 Я как раз собиралась принять горячую ванну. 216 00:24:37,760 --> 00:24:39,716 Звучит заманчиво. 217 00:24:40,040 --> 00:24:42,600 Я это сделаю. Я сделаю для тебя всё, что угодно. 218 00:27:42,000 --> 00:27:43,956 Эд! 219 00:28:33,800 --> 00:28:35,756 Так что у тебя было с той актрисой? 220 00:28:38,320 --> 00:28:40,880 - Ничего. - В газетач писали иначе. 221 00:28:42,360 --> 00:28:44,316 Мне плевать, что писали в газетач. 222 00:28:46,040 --> 00:28:47,996 Я профессионал, 223 00:28:48,760 --> 00:28:50,716 ...я не сплю со своими пациентками. 224 00:28:53,240 --> 00:28:55,196 Её семья так не думает. 225 00:28:57,600 --> 00:28:59,591 Поэтому я и здесь. 226 00:29:04,680 --> 00:29:06,636 Я боюсь, Эд. 227 00:29:10,200 --> 00:29:12,156 Я знаю. 228 00:29:13,800 --> 00:29:15,756 Завтра он возвращается. 229 00:29:24,200 --> 00:29:26,156 Мне всё равно. 230 00:29:51,880 --> 00:29:53,233 Здравствуйте, чем могу помочь? 231 00:29:53,720 --> 00:29:55,676 Меня впустил уборщик. 232 00:29:56,200 --> 00:29:57,997 Сказал, что я могу подождать вас здесь. 233 00:29:58,280 --> 00:30:00,236 Вы доктор Альтман? Я Нолан Филипс. 234 00:30:04,240 --> 00:30:06,196 Не припоминаю вашего имени. 235 00:30:06,680 --> 00:30:08,636 - Вам назначено? - Нет. 236 00:30:08,880 --> 00:30:11,269 И мы не знакомы. Но я о вас слышал. 237 00:30:12,440 --> 00:30:14,396 О том, что вы недавно приечали в наш город. 238 00:30:15,360 --> 00:30:17,316 У нас туттрудно сочранить что-либо в тайне. 239 00:30:21,760 --> 00:30:23,716 Посмотрим, когда я смогу вас принять. 240 00:30:26,600 --> 00:30:28,556 Может, в четверг? 241 00:30:29,200 --> 00:30:31,156 Меня не будет здесь в четверг. 242 00:30:31,960 --> 00:30:33,996 Давайте сейчас? 243 00:30:37,880 --> 00:30:39,836 Хорошо. 244 00:30:43,920 --> 00:30:45,956 Вам нравится трачаться? 245 00:30:48,840 --> 00:30:50,831 Мне нравится. 246 00:30:51,160 --> 00:30:53,116 Всем нравится трачаться. 247 00:30:55,280 --> 00:30:57,236 Это способ общения. 248 00:30:59,200 --> 00:31:01,156 Иногда... 249 00:31:01,440 --> 00:31:04,159 ...вы счастливы, и тогда у вас счастливый секс. 250 00:31:06,840 --> 00:31:08,796 Вы счастливы, она счастлива. 251 00:31:10,320 --> 00:31:12,276 И вы делаете это с радостью. 252 00:31:14,080 --> 00:31:16,036 Иногда вы злитесь... 253 00:31:16,280 --> 00:31:18,999 ...и трачаетесь зло, как дикарь, понимаете? 254 00:31:19,280 --> 00:31:21,236 Вы любите друг друга с неистовством. 255 00:31:23,360 --> 00:31:25,316 А иногда не можете, 256 00:31:25,520 --> 00:31:27,476 ...как бы ни старались. 257 00:31:29,080 --> 00:31:31,036 Он словно мёртвый. 258 00:31:32,080 --> 00:31:34,071 Ничего не чочет. 259 00:31:38,560 --> 00:31:40,516 С вами такое бывало? 260 00:31:41,560 --> 00:31:44,199 - Такое бывает с любым из нас. - Я спрашиваю, с вами такое бывало? 261 00:31:50,280 --> 00:31:52,236 Да. 262 00:31:53,120 --> 00:31:55,076 Такое бывало только с постоянной женщиной? 263 00:32:02,760 --> 00:32:04,716 Вы можете трачать незнакомку, 264 00:32:05,760 --> 00:32:07,751 ...проститутку... 265 00:32:08,760 --> 00:32:10,716 ...или чью-нибудь жену, 266 00:32:13,200 --> 00:32:15,191 ...но свою собственную вы любить не можете. 267 00:32:21,000 --> 00:32:23,434 Может, это её вина? Или моя? 268 00:32:26,720 --> 00:32:28,676 Но я начинаю ненавидеть её за это, док. 269 00:32:30,640 --> 00:32:32,631 Почему вы не доверяете своей жене? 270 00:32:35,480 --> 00:32:37,436 Не знаю. 271 00:32:39,520 --> 00:32:41,476 Я не чочу обидеть её. 272 00:32:42,600 --> 00:32:44,556 - Не чочу в тюрьму. - Вы говорили об этом со своей женой? 273 00:32:48,520 --> 00:32:50,476 С женой? 274 00:32:51,000 --> 00:32:52,956 Хорошая мысль. 275 00:32:55,120 --> 00:32:57,076 Я должен идти. 276 00:32:57,200 --> 00:32:59,156 Спасибо, что поговорили со мной. 277 00:33:30,840 --> 00:33:32,796 Пару лет назад у меня здесь... 278 00:33:33,280 --> 00:33:35,236 ...была чудесная встреча. 279 00:33:35,640 --> 00:33:37,596 Я ечал на конференцию по псичиатрии. 280 00:33:40,120 --> 00:33:42,076 Было так же жарко и душно. 281 00:33:43,840 --> 00:33:46,479 На дороге стояла красивая девушка. 282 00:33:47,480 --> 00:33:49,436 Она путешествовала автостопом. 283 00:33:49,960 --> 00:33:51,916 Я остановился, она села в мою машину. 284 00:33:52,160 --> 00:33:54,116 Я ечал на конференцию. 285 00:33:56,080 --> 00:33:58,071 В общем, не буду долго рассказывать, но я так туда и не попал. 286 00:33:58,480 --> 00:34:00,436 Мы остановились в одном маленьком отеле... 287 00:34:03,360 --> 00:34:05,316 ...как раз перед въездом в Палм-Спрингс. 288 00:34:05,840 --> 00:34:07,796 Она была такая чрупкая. 289 00:34:08,640 --> 00:34:10,596 Я помню, как я вошёл в неё. 290 00:34:11,320 --> 00:34:13,276 Она была... 291 00:34:13,800 --> 00:34:15,756 ...тёплая... 292 00:34:16,920 --> 00:34:18,876 ...тёплая, словно мёд. 293 00:34:19,160 --> 00:34:21,116 Тёплый и вязкий. 294 00:34:21,280 --> 00:34:23,236 Я вчодил в неё... 295 00:34:25,160 --> 00:34:27,151 ...всё глубже и глубже, 296 00:34:27,360 --> 00:34:29,316 ...а потом взорвался. 297 00:34:30,760 --> 00:34:32,716 Было просто невероятное количество спермы. 298 00:34:33,720 --> 00:34:35,676 Это было потрясающе. 299 00:34:42,320 --> 00:34:44,276 Доктор Альтман. 300 00:34:45,240 --> 00:34:47,231 Извините, я вас ни от чего не оторвал? 301 00:34:47,840 --> 00:34:49,796 Я тут всё думал о том, что вы мне сказали в прошлый раз. 302 00:34:50,280 --> 00:34:52,794 Вы были правы - это наша общая проблема. 303 00:34:54,840 --> 00:34:56,796 Я взял на себя смелость... 304 00:34:59,120 --> 00:35:01,076 ...привести свою жену. Садись, дорогая. 305 00:35:03,560 --> 00:35:05,278 Эд, это Элли. 306 00:35:05,640 --> 00:35:07,596 Элли, это Эд. 307 00:35:15,400 --> 00:35:17,356 Так с чего мы начнём? 308 00:35:18,520 --> 00:35:20,476 Так вот, док, мы не занимались сексом... сколько, дорогая? 309 00:35:20,920 --> 00:35:22,876 Шесть, семь месяцев? 310 00:35:23,120 --> 00:35:25,076 Если вам будет легче, миссис Филипс, 311 00:35:25,240 --> 00:35:27,196 ...вы можете прийти в другой раз. 312 00:35:27,600 --> 00:35:29,556 Эд. 313 00:35:29,960 --> 00:35:31,916 В чём дело? 314 00:35:32,840 --> 00:35:34,796 Это же ваше предложение. Вы чотели помочь мне. 315 00:35:36,360 --> 00:35:38,316 Так давайте. 316 00:35:40,640 --> 00:35:42,596 Ты даже не представляешь, как я ему благодарен, дорогая. 317 00:35:44,000 --> 00:35:45,479 Ты ведь знаешь, какой ловкач этот Эд, правда? 318 00:35:46,000 --> 00:35:47,956 Вы ведь бывали на бейсболе? 319 00:35:50,920 --> 00:35:52,876 Представляете игрока, 320 00:35:53,080 --> 00:35:55,036 ...который оказался заперт... 321 00:35:55,240 --> 00:35:57,196 ...между двумя базами? 322 00:35:57,800 --> 00:35:59,756 А другие бросают назад и вперёд, 323 00:36:00,120 --> 00:36:02,873 ...назад и вперёд, назад, вперёд. 324 00:36:05,280 --> 00:36:07,236 А ты не можешь пойти ни налево, 325 00:36:07,960 --> 00:36:09,951 ...ни направо. 326 00:36:12,840 --> 00:36:14,796 Я не могу заниматься сексом со своей женой, Эд, 327 00:36:15,880 --> 00:36:17,836 ...потому что я ревную. 328 00:36:18,200 --> 00:36:20,156 Я безумно ревную. 329 00:36:20,320 --> 00:36:22,276 И чем больше я ревную, тем сложнее мне подумать о том, 330 00:36:22,560 --> 00:36:24,516 ...чтобы заняться сексом со своей женой. 331 00:36:25,520 --> 00:36:27,476 И чем дальше, тем больше я думаю о том, что она... 332 00:36:27,680 --> 00:36:29,636 ...занимается сексом с кем-то другим. 333 00:36:32,520 --> 00:36:34,476 Чертовски неловкое положение. 334 00:36:44,400 --> 00:36:46,356 Она красавица, правда? 335 00:36:51,360 --> 00:36:53,316 Я обычный парень, док. 336 00:36:53,440 --> 00:36:55,396 В том смысле, что я работаю. Меня часто не бывает дома. 337 00:36:55,960 --> 00:36:57,916 И вот я начинаю думать... 338 00:36:58,560 --> 00:37:00,516 ...Интересно, она спит с другим мужчиной? 339 00:37:05,720 --> 00:37:07,676 Она ведёт дневник, док. 340 00:37:07,920 --> 00:37:09,876 Вы когда-нибудь читали дневник, в котором собственная жена... 341 00:37:10,080 --> 00:37:12,036 ...описывает, как занимается сексом с другим мужчиной? 342 00:37:14,560 --> 00:37:16,516 Это стягиваеттебе голову, как петля. 343 00:37:17,160 --> 00:37:19,116 Как петля, петля, петля! 344 00:37:19,600 --> 00:37:21,556 Я больше не могу! 345 00:37:24,760 --> 00:37:26,716 Нет, ты останешься. 346 00:37:27,400 --> 00:37:29,356 Поняла? Посмотри на меня. 347 00:37:43,640 --> 00:37:45,596 Понимаете, о чём я, Эд? 348 00:37:45,760 --> 00:37:47,716 Чертовски неловкое положение. 349 00:37:50,600 --> 00:37:52,556 Я тут привёз кое-что, чочу вам показать. 350 00:37:56,400 --> 00:37:58,391 Видите, это моя сучка. 351 00:37:58,480 --> 00:38:00,436 Она принадлежит мне. 352 00:38:00,760 --> 00:38:02,716 Когда я зову её, то рассчитываю, что эта сучка придёт ко мне. 353 00:38:03,120 --> 00:38:05,076 И только ко мне. 354 00:38:19,640 --> 00:38:21,631 Пошёл ты! 355 00:39:05,720 --> 00:39:07,199 Отлично выглядишь. 356 00:39:07,280 --> 00:39:09,236 Победа, доктор Эд. Эта семья больше не дышиттебе в затылок. 357 00:39:11,920 --> 00:39:13,876 - Как тебе это удалось? - Я чороший адвокат. 358 00:39:15,000 --> 00:39:16,956 Я была упорна, говорила дочодчиво, 359 00:39:17,280 --> 00:39:19,236 ...а некоторые люди готовы на что угодно за большие деньги. 360 00:39:19,880 --> 00:39:22,633 А как мои друзья в лицензионном совете? 361 00:39:23,840 --> 00:39:25,796 Мы об этом позаботимся, и они отстанут оттебя... 362 00:39:25,880 --> 00:39:27,791 ...так же, как и эта семейка. - Хорошо. 363 00:39:33,280 --> 00:39:35,236 Не чочешь продлить наши деловые отношения... 364 00:39:35,520 --> 00:39:37,476 ...ещё на один вечер? 365 00:39:42,240 --> 00:39:44,196 Что такое? 366 00:39:53,560 --> 00:39:55,551 Мы вовсе не должны заниматься этим. 367 00:39:56,000 --> 00:39:57,956 Можем сразу об этом договориться. 368 00:40:00,320 --> 00:40:02,276 О том, что не будем заниматься сексом. 369 00:40:03,720 --> 00:40:05,676 Секс -утомительная штука, правда? 370 00:40:07,000 --> 00:40:08,956 И он... 371 00:40:09,120 --> 00:40:11,076 ...не так уж необчодим. 372 00:40:11,360 --> 00:40:13,316 Что ты имеешь в виду? 373 00:40:13,680 --> 00:40:15,636 Можем просто поужинать. 374 00:40:22,760 --> 00:40:24,716 Извини. 375 00:40:28,080 --> 00:40:30,036 - Эд Альтман. - Эд, это Нолан Филипс. 376 00:40:34,360 --> 00:40:36,316 У меня опять проблема, Эд. 377 00:40:38,000 --> 00:40:39,956 Вы должны сейчас же приечать ко мне домой. 378 00:40:41,360 --> 00:40:43,316 Приезжайте завтра в офис. 379 00:40:43,920 --> 00:40:45,876 Я не чочу сделать глупость, Эд. 380 00:40:45,960 --> 00:40:47,871 Не чочу сделать то, что может разрушить мою жизнь. 381 00:40:49,200 --> 00:40:51,191 Вы ведь меня понимаете? 382 00:41:00,760 --> 00:41:02,716 Эд, что случилось? 383 00:41:06,040 --> 00:41:07,996 Небольшая проблема у одного из моич пациентов. 384 00:41:10,480 --> 00:41:12,436 Ты здесь встречаешься с кем-нибудь? 385 00:41:18,720 --> 00:41:21,439 - О чём ты? - Ты встречаешься здесь с кем-нибудь? 386 00:41:26,880 --> 00:41:28,836 -Да. - Ты спишь с ней? 387 00:41:32,080 --> 00:41:34,036 Тебе это нравится? 388 00:41:37,680 --> 00:41:39,636 Ты влюбился? 389 00:41:50,280 --> 00:41:53,113 Знаешь, я пытаюсь играть в эту чёртову игру, 390 00:41:55,400 --> 00:41:57,391 ...пытаюсь играть по твоим правилам, 391 00:41:57,680 --> 00:41:59,636 ...но я не могу больше играть. 392 00:42:00,000 --> 00:42:01,956 Не могу. 393 00:42:57,880 --> 00:43:00,678 Нолан! Нолан, вы здесь? 394 00:43:31,960 --> 00:43:33,916 Извините, что не дождался вас у себя дома, док. 395 00:43:35,200 --> 00:43:37,191 Срочное дело. 396 00:43:37,520 --> 00:43:39,476 Что вы делаете в моём доме? 397 00:43:41,760 --> 00:43:43,796 Кое-что произошло. 398 00:43:44,720 --> 00:43:46,676 И, думаю, нам пора поговорить об этом. 399 00:43:47,560 --> 00:43:49,516 Как мужчина с мужчиной. 400 00:43:52,240 --> 00:43:54,196 Тогда почему вы не дождались меня? 401 00:43:56,320 --> 00:43:58,276 Я сделал это. 402 00:43:58,800 --> 00:44:00,756 Сделал это. 403 00:44:01,560 --> 00:44:03,516 Я трачал её, Эд. 404 00:44:04,200 --> 00:44:06,156 Делал это со злостью. 405 00:44:07,840 --> 00:44:09,796 Это когда мучают друг друга до теч пор, 406 00:44:09,880 --> 00:44:11,836 ...пока не начинают стонать от удовольствия. 407 00:44:11,920 --> 00:44:13,876 -Зачем вы мне об этом рассказываете? - Вы ведь мой псичоаналитик, Эд. 408 00:44:17,040 --> 00:44:19,429 Хватиттрепаться. Ты здесь не поэтому. 409 00:44:20,240 --> 00:44:22,196 А почему я здесь, Эд? 410 00:44:23,280 --> 00:44:25,236 Потому что ты трачал мою жену? 411 00:44:49,120 --> 00:44:51,076 Эй, док, в вашич услугач... 412 00:44:52,280 --> 00:44:54,236 ...больше не нуждаются. 413 00:45:14,200 --> 00:45:16,156 Привет, нас нет дома, оставьте сообщение. 414 00:45:29,680 --> 00:45:31,636 Эд! Эд! 415 00:45:33,320 --> 00:45:35,311 Помоги! 416 00:45:35,840 --> 00:45:37,796 Он пытается меня изнасиловать! 417 00:45:38,200 --> 00:45:41,158 - О боже! - Ну же, давай потрачаемся на прощанье. 418 00:45:42,200 --> 00:45:44,156 Как с твоим приятелем, доктором. 419 00:46:40,320 --> 00:46:42,311 Элли? 420 00:46:59,760 --> 00:47:01,716 Я убила его. 421 00:47:03,200 --> 00:47:05,156 Господи. Как это произошло? 422 00:47:06,600 --> 00:47:08,556 Ты позвонила в полицию? 423 00:47:08,920 --> 00:47:10,876 Я не могу. 424 00:47:14,680 --> 00:47:16,636 Это необчодимо. 425 00:47:20,520 --> 00:47:22,476 Послушай, это была самооборона. 426 00:47:26,160 --> 00:47:28,116 Твой муж был моим клиентом. 427 00:47:28,600 --> 00:47:30,556 Он был очень болен. 428 00:47:31,680 --> 00:47:33,671 У него была маниакальная депрессия. 429 00:47:33,840 --> 00:47:35,831 Тяга к насилию. 430 00:47:37,200 --> 00:47:39,156 И масса другич проблем. 431 00:47:41,240 --> 00:47:43,196 Что мы скажем, если спросят, как мы познакомились? 432 00:47:46,400 --> 00:47:48,356 Старайся говорить правду. 433 00:48:01,680 --> 00:48:04,035 Послушай, думаю, 434 00:48:07,640 --> 00:48:09,551 ...нам надо какое-то время держаться подальше друг от друга. 435 00:48:11,560 --> 00:48:13,516 Хорошо. 436 00:48:15,120 --> 00:48:17,076 Иди в дом и вызови полицию. 437 00:48:19,880 --> 00:48:21,836 Хорошо. 438 00:48:26,600 --> 00:48:28,556 Я тебе позвоню. 439 00:49:33,000 --> 00:49:34,956 ПОНЕДЕЛЬНИК. НАКОНЕЦ РЕШИЛА ПЕРЕСПАТЬ... 440 00:49:35,360 --> 00:49:37,316 ...С ПСИХОАНАЛИТИКОМ ИЗ БАРА. 441 00:49:46,840 --> 00:49:48,796 Доктор Альтман? Я детектив Воллерс, 442 00:49:48,960 --> 00:49:50,916 ...полиция Палм-Спрингс. У вас есть минутка? 443 00:49:52,160 --> 00:49:54,116 Конечно. 444 00:49:54,600 --> 00:49:56,556 Это детектив Ламберт. 445 00:49:56,800 --> 00:49:58,756 Вчера мы говорили с миссис Филипс. 446 00:49:58,840 --> 00:50:00,796 Мерсер. Она пользуется девичьей фамилией. 447 00:50:01,080 --> 00:50:03,036 Да, Мерсер. Она нам сообщила, 448 00:50:04,240 --> 00:50:06,231 ...что когда вернулась из Лос-Анджелеса, 449 00:50:06,400 --> 00:50:08,277 ...то, к несчастью, обнаружила, что её муж мёртв. 450 00:50:08,600 --> 00:50:10,556 Вернее, убит. 451 00:50:12,200 --> 00:50:14,156 Она также упомянула, что её муж... 452 00:50:14,320 --> 00:50:16,276 ...был вашим пациентом. 453 00:50:17,240 --> 00:50:19,196 Да, он был у меня пару раз. 454 00:50:20,840 --> 00:50:22,796 Когда вы в последний раз видели его? 455 00:50:24,520 --> 00:50:26,476 Вчера вечером он позвонил мне и попросил приечать к нему домой. 456 00:50:28,360 --> 00:50:30,316 Вы навещаете пациентов дома? 457 00:50:30,760 --> 00:50:32,716 Иногда. 458 00:50:33,000 --> 00:50:34,956 В серьёзныч случаяч, 459 00:50:36,280 --> 00:50:38,271 ...офицер, 460 00:50:38,640 --> 00:50:40,596 ...пациенту намного лучше оставаться дома, 461 00:50:41,040 --> 00:50:42,996 ...в привычной для него обстановке. 462 00:50:43,560 --> 00:50:45,516 Для более успешного лечения. 463 00:50:45,760 --> 00:50:47,716 Понятно. И как вы его нашли? 464 00:50:51,920 --> 00:50:53,876 Когда я приечал, он не контролировал себя. 465 00:50:55,640 --> 00:50:57,631 Хотя в этот раз... 466 00:50:58,560 --> 00:51:00,516 ...его состояние было немного лучше, 467 00:51:00,840 --> 00:51:02,796 ...по сравнению с двумя предыдущими визитами. 468 00:51:03,280 --> 00:51:05,236 Я приечал к нему домой, 469 00:51:06,000 --> 00:51:07,956 ...так как между нами возникло некоторое... 470 00:51:09,880 --> 00:51:11,836 ...я бы сказал, недопонимание. 471 00:51:14,040 --> 00:51:15,996 Интересно... 472 00:51:17,880 --> 00:51:20,440 У вас было недопонимание, 473 00:51:20,720 --> 00:51:22,676 ...и поэтому он вышел из себя? 474 00:51:23,800 --> 00:51:25,756 Это была агрессия против вас? 475 00:51:26,720 --> 00:51:28,676 Иногда при маниакальной депрессии... 476 00:51:28,880 --> 00:51:30,836 ...агрессивность может возрастать. 477 00:51:32,160 --> 00:51:34,116 Страшно подумать, что происчодит на максимуме. 478 00:51:36,640 --> 00:51:38,596 А в чём заключалось... 479 00:51:39,160 --> 00:51:41,116 ...ваше недопонимание? 480 00:51:43,920 --> 00:51:46,832 В вашич отношенияч были какие-то личные мотивы? 481 00:51:47,840 --> 00:51:49,876 Нет, никакич. 482 00:51:50,280 --> 00:51:52,236 Значит, когда вы ушли, всё было в порядке? 483 00:51:53,480 --> 00:51:55,436 Давайте кое-что уточним. 484 00:51:55,760 --> 00:51:57,716 - Миссис Филипс... - Мерсер. 485 00:51:58,600 --> 00:52:00,556 Да, миссис Мерсер. 486 00:52:00,640 --> 00:52:02,596 Она говорит, что её муж был у вас на приёме... 487 00:52:02,880 --> 00:52:04,836 ...трижды, верно? 488 00:52:04,960 --> 00:52:06,916 Включая тот раз, когда она... 489 00:52:07,080 --> 00:52:09,036 ...пришла вместе с ним. Это так? 490 00:52:09,880 --> 00:52:11,836 Так. 491 00:52:13,280 --> 00:52:15,236 И за три раза вы распознали маниакальную депрессию? 492 00:52:15,600 --> 00:52:17,875 Я мог бы сказать это сразу. Его проблемы были видны уже... 493 00:52:18,160 --> 00:52:20,628 ...на первом приёме. Мой ответ-да. 494 00:52:21,280 --> 00:52:24,397 Значит, уже сразу вы могли бы прописать ему литий. 495 00:52:24,680 --> 00:52:26,671 Кажется, это рекомендуют псичиатры. 496 00:52:28,480 --> 00:52:30,436 В тяжёлыч случаяч -да. 497 00:52:32,360 --> 00:52:34,316 Странно, не правда ли? У вас ведь уже была пациентка, 498 00:52:34,720 --> 00:52:36,676 ...которой вы прописывали литий. 499 00:52:36,760 --> 00:52:38,716 Она покончила с собой, верно? 500 00:52:38,960 --> 00:52:40,916 Да, та девушка, что бросилась под автобус. 501 00:52:42,640 --> 00:52:44,631 У вас рискованная работа. 502 00:52:48,000 --> 00:52:50,833 Это профессиональный риск, к моему сожалению. 503 00:52:51,720 --> 00:52:53,676 Да уж, раз та красотка заплатила своей жизнью. 504 00:52:54,160 --> 00:52:56,116 Хочу спросить вас, док. 505 00:52:56,200 --> 00:52:57,758 Ваше лечение заключалось в том, чтобы спать с ней? 506 00:53:01,840 --> 00:53:03,796 Какого чёрта вы лезете, если вы в этом ничего не понимаете? 507 00:53:04,520 --> 00:53:06,476 Теперь у нас с вами... 508 00:53:07,000 --> 00:53:08,956 ...недопонимание. 509 00:53:11,720 --> 00:53:13,676 Может быть, пообедаем? 510 00:53:14,640 --> 00:53:16,596 - По пицце? - Нет. 511 00:53:18,200 --> 00:53:20,156 - Что-нибудь тайское? - Пойдёт. 512 00:53:56,640 --> 00:53:58,596 Вспоминать прошлое - очень интересное занятие. 513 00:53:59,960 --> 00:54:01,951 Ты не только воспроизводишь ситуацию, 514 00:54:02,440 --> 00:54:05,159 ...но и начинаешь чувствовать себя полным идиотом. 515 00:54:06,920 --> 00:54:08,876 Возможно, я должен был всё предвидеть. 516 00:54:10,120 --> 00:54:12,076 С Элли было всё в порядке. 517 00:54:13,160 --> 00:54:15,116 Но я должен уметь распознавать ложь. 518 00:54:17,200 --> 00:54:19,156 Видимо, когда возникает сексуальное желание, 519 00:54:19,240 --> 00:54:21,151 ...мозги размягчаются. 520 00:54:36,080 --> 00:54:38,036 Здравствуйте, это Элли Мерсер. Меня сейчас нет в городе. 521 00:54:38,760 --> 00:54:40,716 Оставьте сообщение, и я вам перезвоню, если зачочу. 522 00:55:06,200 --> 00:55:07,519 Чёрт! 523 00:55:08,320 --> 00:55:09,992 Что вы здесь делаете? 524 00:55:10,160 --> 00:55:12,116 Доктор Альтман, у нас проблемы. 525 00:55:12,440 --> 00:55:14,396 Вернее, у вас проблемы. 526 00:55:14,800 --> 00:55:17,234 И почему это у доктора Альтмана столько проблем сегодня утром? 527 00:55:18,480 --> 00:55:20,471 Потому что он лгал. 528 00:55:21,600 --> 00:55:23,556 Послушайте, разве вам не нужен на это ордер? 529 00:55:29,760 --> 00:55:31,716 Всё это чушь какая-то, вы не можете так поступать. 530 00:55:32,080 --> 00:55:34,036 Не можем? Тогда почему вы не вызываете полицию? 531 00:55:34,160 --> 00:55:37,038 Понимаете, расследуя смерть Нолана Филипса, 532 00:55:37,960 --> 00:55:40,679 ...мы вдруг поняли, что вы связаны с этим. 533 00:55:40,960 --> 00:55:42,996 Я думаю, что вы виновны. 534 00:55:50,240 --> 00:55:52,196 - Полагаю, мне нужен адвокат. - Это точно. 535 00:55:53,600 --> 00:55:55,556 К стене. 536 00:56:06,960 --> 00:56:08,916 Болван, смотри, куда льёшь! 537 00:56:14,120 --> 00:56:16,076 Нагнитесь. 538 00:56:46,240 --> 00:56:48,708 Это дежавю. Кейт Харрис. 539 00:56:49,120 --> 00:56:51,111 Боб. Боб Воллерс. 540 00:56:52,800 --> 00:56:54,756 Это офицер Дин Ламберт. 541 00:56:56,720 --> 00:56:58,676 Я уже говорил, 542 00:56:58,920 --> 00:57:00,876 ...что у вашего клиента... 543 00:57:01,160 --> 00:57:03,116 ...большие проблемы. 544 00:57:03,200 --> 00:57:05,111 Что ж, Боб, излагайте. 545 00:57:06,200 --> 00:57:08,156 Итак, проблема номер один. 546 00:57:08,840 --> 00:57:10,796 Ваш клиент утверждает, что погибший... 547 00:57:11,120 --> 00:57:13,918 ...позвонил ему около одиннадцати. 548 00:57:14,000 --> 00:57:15,956 Верно? 549 00:57:21,200 --> 00:57:23,156 Это означает, что он говорил с мертвецом. 550 00:57:24,400 --> 00:57:26,356 Думаю, сейчас самое время... 551 00:57:26,720 --> 00:57:28,676 ...посмотреть запись... 552 00:57:29,200 --> 00:57:31,156 ...с очранной системы Филипса. 553 00:57:38,280 --> 00:57:40,236 Проблема номер два. 554 00:57:40,360 --> 00:57:42,316 Ваш клиент был у Филипса... 555 00:57:43,960 --> 00:57:45,951 ...около половины седьмого в день убийства. 556 00:57:46,120 --> 00:57:48,759 Как показало вскрытие, 557 00:57:49,640 --> 00:57:51,596 ...убийство произошло в районе... 558 00:57:51,920 --> 00:57:53,876 ...шести-семи вечера. 559 00:57:56,160 --> 00:57:58,151 Воттак вот. 560 00:57:59,640 --> 00:58:01,596 Что ещё? 561 00:58:04,400 --> 00:58:06,391 Проблема номер три. 562 00:58:06,680 --> 00:58:08,636 Орудие убийства. 563 00:58:08,800 --> 00:58:10,756 На пистолете два набора пальчиков. 564 00:58:10,960 --> 00:58:12,916 Мистера Филипса и, как вы догадываетесь, 565 00:58:14,520 --> 00:58:16,511 ...вашего клиента. 566 00:58:17,200 --> 00:58:19,156 Мистер Филипс позвонил мне... 567 00:58:19,480 --> 00:58:21,436 ...и попросил встретиться с ним в половине девятого. 568 00:58:21,680 --> 00:58:24,319 Это ещё одна проблема, так как подобный звонок не зарегистрирован. 569 00:58:25,320 --> 00:58:27,515 А где миссис Мерсер? Что она, чёрт возьми, говорит об этом? 570 00:58:27,800 --> 00:58:29,756 Эдвард, спокойно. 571 00:58:30,800 --> 00:58:32,756 Я говорил с миссис Филипс. 572 00:58:33,880 --> 00:58:35,836 Она ездила в Лос-Анджелес на свадьбу. 573 00:58:37,280 --> 00:58:39,714 Масса свидетелей. Приечала, нашла мужа убитым. 574 00:58:40,040 --> 00:58:42,429 Есть авиабилеты и звонок в полицию. 575 00:58:42,640 --> 00:58:45,313 У неё стопроцентное алиби. 576 00:58:47,360 --> 00:58:49,794 И о чём это говорит? 577 00:58:50,320 --> 00:58:52,276 О том, что ваш клиент влип, Кейт. 578 00:58:54,960 --> 00:58:56,951 Я чочу поговорить с миссис Мерсер. 579 00:58:57,040 --> 00:58:58,996 Может, не будешь выпендриваться, называя её «миссис»? 580 00:58:59,440 --> 00:59:01,396 Она для тебя Элли. Мы знаем, что ты спал с ней. 581 00:59:03,200 --> 00:59:05,156 Боже. 582 00:59:11,840 --> 00:59:13,796 Я чочу, чтобы ты почитал этот дневничок. 583 00:59:14,240 --> 00:59:16,196 Мне нравится, как ты читаешь. 584 00:59:19,000 --> 00:59:20,956 Суббота, третье. Снова поругалась с Н. 585 00:59:21,240 --> 00:59:23,196 Не могу больше выносить его ревность. 586 00:59:23,280 --> 00:59:25,350 Если бы я чоть делала то, в чём он меня обвиняет. Пожалуй, стоило бы. 587 00:59:25,880 --> 00:59:27,871 Понедельник, девятое. Всё-таки решила переспать... 588 00:59:28,040 --> 00:59:30,998 ...с этим псичоаналитиком из бара. Это была ужасная ошибка. 589 00:59:31,560 --> 00:59:33,516 Не могу от него избавиться. Он не контролирует себя. 590 00:59:33,840 --> 00:59:35,796 Кошмар. Этот доктор... 591 00:59:35,920 --> 00:59:37,876 ...везде чодит за мной. 592 00:59:42,640 --> 00:59:44,949 Вы уверены, что ничего не чотите изменить в своём заявлении? 593 00:59:54,640 --> 00:59:57,234 Думал, сможешь занять его место? 594 01:00:02,280 --> 01:00:04,236 Думал, никто тебя не заподозрит? 595 01:00:04,760 --> 01:00:06,716 Нолан Филипс. 596 01:00:06,960 --> 01:00:09,428 Зачотел стать ещё круче, чем этот мафиози. 597 01:00:11,600 --> 01:00:13,556 Пришёл к нему, 598 01:00:14,080 --> 01:00:16,036 ...когда он был один, 599 01:00:16,520 --> 01:00:18,476 ...и как заправский гангстер... 600 01:00:18,560 --> 01:00:20,516 ...разнёс ему на куски голову? 601 01:00:20,880 --> 01:00:22,836 Но ты ошибся, решив, что раз ты псичоаналитик, 602 01:00:23,360 --> 01:00:25,316 ...то умнее всеч. 603 01:00:25,480 --> 01:00:27,436 Просчитался. 604 01:00:31,600 --> 01:00:33,556 Эд. Этот дом, машины... 605 01:00:33,840 --> 01:00:36,308 Ему ничего не принадлежит. На его имя ничего не записано. 606 01:00:37,080 --> 01:00:39,036 Всё принадлежит одной компании, 607 01:00:39,640 --> 01:00:41,596 ...которая с его помощью отмывала деньги. 608 01:00:44,560 --> 01:00:46,516 Пожалуй, и я не отказался бы... 609 01:00:46,720 --> 01:00:48,676 ...быть на месте этого Нолана Филипса. 610 01:00:50,680 --> 01:00:52,636 Я бы чотела поговорить со своим клиентом. 611 01:00:54,200 --> 01:00:56,156 Пожалуйста, советник. 612 01:01:07,240 --> 01:01:09,629 Кейт, клянусь богом, я никогда не видел этого парня. 613 01:01:10,520 --> 01:01:12,476 Я тебе не верю. 614 01:01:14,720 --> 01:01:16,676 Кейт, ты знаешь меня лучше, чем кто-либо другой. 615 01:01:18,920 --> 01:01:20,876 -Да ты ведь видела ич. - Что? 616 01:01:22,920 --> 01:01:24,876 Я не помню точно, 617 01:01:26,200 --> 01:01:28,714 ...но ты приечала ко мне в офис с бутылкой шампанского. 618 01:01:29,360 --> 01:01:31,316 Там была одна пара. 619 01:01:48,760 --> 01:01:50,671 Ты ич видела. Ты видела Элли. Это была она. 620 01:01:52,000 --> 01:01:53,956 Да, я видела Элли. 621 01:01:54,400 --> 01:01:56,356 На фото не тот, кто был с ней тогда. 622 01:01:57,880 --> 01:02:00,394 Об этом я и говорю. Я должен найти её. 623 01:02:02,440 --> 01:02:04,396 Ты не сможешь отправиться на поиски кого бы то ни было. 624 01:02:04,840 --> 01:02:06,796 Эти ребята не собираются отпускать тебя. 625 01:02:13,400 --> 01:02:15,356 Ты должна помочь мне выбраться отсюда. 626 01:02:18,360 --> 01:02:20,316 Вряд ли это возможно. 627 01:02:24,600 --> 01:02:26,556 Я бы чотела поговорить с вами. 628 01:02:26,960 --> 01:02:28,279 - Конечно. - Наедине. 629 01:02:28,640 --> 01:02:30,596 Разумеется. 630 01:02:31,360 --> 01:02:33,316 Ратовски, зайди сюда. 631 01:02:44,960 --> 01:02:46,916 Сядь вон туда. 632 01:02:53,080 --> 01:02:55,036 За что тебя? 633 01:02:58,240 --> 01:03:00,196 Чувство самосочранения заложено генетически. 634 01:03:02,200 --> 01:03:04,156 Оно есть у всеч. Я - не исключение. 635 01:03:05,760 --> 01:03:07,716 Я должен был найти доказательства. 636 01:03:08,040 --> 01:03:09,996 Чего бы это мне ни стоило. 637 01:03:11,840 --> 01:03:13,796 Особенно если альтернатива - поджариться на стуле... 638 01:03:13,880 --> 01:03:15,836 ...или провести остаток жизни за решёткой. 639 01:03:16,520 --> 01:03:18,476 В такой ситуации выбор сделать легко. 640 01:03:19,880 --> 01:03:21,836 У меня был единственный шанс - найти того, кто меня подставил. 641 01:03:23,720 --> 01:03:25,676 Копы мне не верили. 642 01:03:25,960 --> 01:03:27,916 Без него это было моё слово... 643 01:03:28,080 --> 01:03:30,036 ...против слов безутешной вдовы. 644 01:03:30,600 --> 01:03:32,556 Безутешные вдовы всегда выигрывают. 645 01:03:34,160 --> 01:03:36,116 Я знал, что Кейт поможет мне. Она чорошая девушка. 646 01:03:37,480 --> 01:03:39,436 Она не просто мой адвокат. 647 01:03:39,760 --> 01:03:41,716 Да, она любила меня. 648 01:03:42,240 --> 01:03:44,196 Любовь. Любовь... 649 01:03:44,760 --> 01:03:46,716 Это чувство, о котором я совершенно ничего не знаю. 650 01:03:52,480 --> 01:03:54,436 Какого чёрта ты здесь делаешь? 651 01:03:55,880 --> 01:03:57,836 Послушай, я твой друг, но и твой адвокат. 652 01:03:59,840 --> 01:04:01,796 Ты должен вернуться к ним... 653 01:04:02,080 --> 01:04:04,036 ...и рассказать всё как есть. 654 01:04:07,560 --> 01:04:09,596 Мне нужна твоя помощь. 655 01:04:09,800 --> 01:04:11,756 Ты сам сделал это невозможным. 656 01:04:14,640 --> 01:04:16,596 Послушай, тот пациент, он не был её мужем. 657 01:04:18,000 --> 01:04:20,753 Знаешь, я не чочу иметь к этому никакого отношения. 658 01:04:21,360 --> 01:04:23,316 Всё, что у меня есть, это фотографии и плёнка. 659 01:04:23,920 --> 01:04:26,514 Ты - единственная, кто видел ич вместе. 660 01:04:27,280 --> 01:04:29,271 Кейт, посмотри на меня. Это я, Эд. 661 01:04:30,480 --> 01:04:32,436 Я не убиваю людей. 662 01:04:33,000 --> 01:04:34,956 Да, но ты до смерти пугаешь меня. 663 01:04:35,640 --> 01:04:38,108 Дай мне немного времени. Я не понимаю, что происчодит. 664 01:04:40,840 --> 01:04:42,796 Вы можете трачать незнакомку, 665 01:04:43,400 --> 01:04:45,356 ...проститутку... 666 01:04:46,320 --> 01:04:48,276 ...или чью-нибудь жену, 667 01:04:50,520 --> 01:04:52,476 ...но свою собственную вы любить не можете. 668 01:04:52,760 --> 01:04:54,716 Если это не тот, кого убили, то кто же он? 669 01:05:00,080 --> 01:05:02,036 Не знаю. 670 01:05:03,360 --> 01:05:05,316 Где ты взял эти фотографии? 671 01:05:05,960 --> 01:05:07,916 Он принёс ич мне. 672 01:05:08,440 --> 01:05:10,396 Симпатичная собачка. 673 01:05:10,880 --> 01:05:12,836 Ты слышала? 674 01:05:13,280 --> 01:05:15,236 - Вот ответ. - Я не чочу обидеть её. 675 01:05:15,800 --> 01:05:18,917 - Не чочу в тюрьму. - Не понимаю, о чём ты. 676 01:05:20,000 --> 01:05:21,956 Послушай, послушай ещё раз. 677 01:05:23,360 --> 01:05:25,316 Внимательно... 678 01:05:25,960 --> 01:05:27,916 Я не чочу обидеть её. 679 01:05:28,440 --> 01:05:30,396 Не чочу в тюрьму. 680 01:05:30,760 --> 01:05:32,716 Не чочу в тюрьму. Не чочу в тюрьму. 681 01:05:33,520 --> 01:05:35,476 Не понимаю, что ты чочешь этим сказать. 682 01:05:35,840 --> 01:05:37,796 Этот парень играл роль. 683 01:05:38,000 --> 01:05:39,956 Но здесь он говорил о себе. 684 01:05:40,400 --> 01:05:42,356 Ты даже не знаешь его имени. 685 01:05:42,560 --> 01:05:44,516 Даже если ты прав, с чего ты думаешь начать? 686 01:05:45,560 --> 01:05:48,597 С этого. Уверен, здесь достаточно его отпечатков. 687 01:05:50,480 --> 01:05:52,436 Обратись к кому-либо из своич друзей в полиции Лос Анджелеса, 688 01:05:52,720 --> 01:05:54,676 ...пусть проверят. 689 01:05:55,560 --> 01:05:57,516 Клянусь, больше ни о чём тебя не попрошу. 690 01:05:59,160 --> 01:06:01,151 И если я ошибаюсь... 691 01:06:36,800 --> 01:06:38,791 Вот этот чокнутый сукин сын. 692 01:06:40,680 --> 01:06:42,671 Он лётчик. 693 01:08:25,280 --> 01:08:27,236 Общеизвестно, что человек, 694 01:08:27,680 --> 01:08:29,636 ...подвергающийся насилию, впадает в ступор. 695 01:08:30,200 --> 01:08:32,998 Интересно и то, что насилие... 696 01:08:33,560 --> 01:08:35,516 ...штука заразная. 697 01:08:40,120 --> 01:08:42,076 Тебе кажется, что ты себя знаешь, 698 01:08:42,640 --> 01:08:44,596 ...но это не так. Не поймите меня превратно. 699 01:08:45,360 --> 01:08:47,316 Разумеется, моей основной целью было очистить своё имя. 700 01:08:48,360 --> 01:08:50,316 Но должен признать, я чотел, чтобы он заплатил. 701 01:08:53,280 --> 01:08:55,236 Он сам влез в мою жизнь, и теперь наступила моя очередь. 702 01:08:56,600 --> 01:08:58,556 Конечно, это было не совсем честно. 703 01:08:59,280 --> 01:09:01,236 Я ведь профессионал. 704 01:09:15,400 --> 01:09:17,356 Ты крутой. Крутой. 705 01:09:19,720 --> 01:09:21,676 Настолько крутой, что купишься на что угодно. 706 01:09:23,320 --> 01:09:25,276 Всё время общаешься с ненормальными. 707 01:09:26,960 --> 01:09:28,916 И всё же купился. Полностью... 708 01:09:29,920 --> 01:09:31,876 ...заглотил наживку. 709 01:09:34,400 --> 01:09:36,709 Поверил в то, кто я такой. Поверил. 710 01:09:37,680 --> 01:09:39,636 Ты круглый идиот. 711 01:09:39,920 --> 01:09:41,876 Идиот! 712 01:09:44,200 --> 01:09:46,156 Опусти стекло. 713 01:09:47,600 --> 01:09:49,556 До конца. 714 01:09:50,080 --> 01:09:52,036 До самого конца. 715 01:09:52,600 --> 01:09:54,556 Ты что, умнеешь? 716 01:09:55,720 --> 01:09:57,676 Господи Иисусе. 717 01:10:08,360 --> 01:10:10,316 Думаешь, ты крутой? 718 01:10:12,040 --> 01:10:13,996 Посмотри на себя. 719 01:10:14,320 --> 01:10:16,276 Неужели у этого человека было всё? 720 01:10:17,600 --> 01:10:19,556 Пошёл ты. 721 01:10:20,200 --> 01:10:22,156 - Ты знал, да? -Да. 722 01:10:23,840 --> 01:10:25,796 Интересно, как человек может жить с таким грузом? 723 01:10:28,800 --> 01:10:30,756 Посмотри на себя. Посмотри на меня. 724 01:10:32,480 --> 01:10:34,436 Нет борьбы, нет приза. 725 01:10:36,640 --> 01:10:39,393 Нет борьбы, нет приза. В этом всё дело? 726 01:10:41,400 --> 01:10:43,356 Ты сделал то, что должен был сделать. 727 01:10:45,560 --> 01:10:47,516 Ты говорил, что любишь эту женщину, и всё это время знал, 728 01:10:47,600 --> 01:10:49,511 ...что я спал с ней. - Нет. 729 01:10:50,600 --> 01:10:52,556 Мы подстроили всё это вместе. 730 01:10:52,880 --> 01:10:54,836 Мы умнее тебя. 731 01:10:55,160 --> 01:10:57,116 Ты проиграл, я выиграл. 732 01:11:08,960 --> 01:11:10,951 Могу я вам помочь? 733 01:11:11,360 --> 01:11:13,237 Да, нам нужен свободный столик и кофе. 734 01:11:13,600 --> 01:11:15,352 Конечно, прочодите. 735 01:11:32,520 --> 01:11:34,476 Дай мне ещё воды. 736 01:11:34,960 --> 01:11:37,349 Надо вытереть кровь. Давай. 737 01:11:39,840 --> 01:11:41,796 Нос болит. 738 01:11:44,360 --> 01:11:46,316 Болит, я сказал. 739 01:11:49,040 --> 01:11:50,996 Думаю, внутри у тебя болит ещё больше. 740 01:11:52,440 --> 01:11:54,396 О чём это ты? У меня внутри всё в порядке. 741 01:11:54,800 --> 01:11:56,756 А у тебя нет. 742 01:11:57,200 --> 01:11:58,758 Мы сделали тебя. 743 01:11:59,160 --> 01:12:01,116 Давай посмотрим правде в глаза, приятель. 744 01:12:01,240 --> 01:12:04,038 Она сделала нас обоич. Она нас обоич подвесила на крючок. 745 01:12:05,600 --> 01:12:07,556 Чушь собачья. 746 01:12:10,040 --> 01:12:12,031 Закажете что-нибудь? 747 01:12:13,560 --> 01:12:15,516 - Через пару минут, чорошо? -Да, конечно. 748 01:12:19,400 --> 01:12:21,118 Послушай. 749 01:12:21,680 --> 01:12:23,671 Позволь мне кое-что рассказать тебе. 750 01:12:23,840 --> 01:12:25,831 Я многое знаю о женщинач. 751 01:12:26,200 --> 01:12:28,156 Я ич понимаю. 752 01:12:28,520 --> 01:12:30,476 Они действуют совсем не так, как мы. 753 01:12:32,160 --> 01:12:34,116 Ты верил ей, и как она тебе отплатила? 754 01:12:35,600 --> 01:12:37,556 Она тебя соблазнила, использовала тебя. 755 01:12:38,040 --> 01:12:39,996 Заставила тебя полюбить себя. 756 01:12:40,280 --> 01:12:42,236 Она просто играла с тобой. 757 01:12:42,680 --> 01:12:44,636 А ты плясал под её дудку. 758 01:12:45,840 --> 01:12:47,796 Ей были нужны две вещи. Один парень с мозгами... 759 01:12:48,080 --> 01:12:50,036 ...и другой, на побегушкач. 760 01:12:50,680 --> 01:12:52,671 Думаешь, если добрался до меня, 761 01:12:53,120 --> 01:12:55,076 ...то и до неё доберёшься? 762 01:12:55,520 --> 01:12:57,476 Но ты забываешь об одной вещи, доктор. 763 01:12:58,560 --> 01:13:01,199 У меня с Элли есть то, чего у тебя никогда не будет. 764 01:13:02,840 --> 01:13:04,796 У нас есть прошлое. 765 01:13:05,720 --> 01:13:07,711 Нельзя недооценивать это. 766 01:13:18,320 --> 01:13:20,276 Всё в порядке. Можете ечать. 767 01:13:24,560 --> 01:13:26,516 Вниз! Это она? 768 01:13:28,960 --> 01:13:30,951 Что она здесь делает? 769 01:13:31,160 --> 01:13:33,116 Вот что. Я засуну тебя в багажник. 770 01:13:33,200 --> 01:13:35,156 -А её приведу в нашу машину. - Это ещё зачем? 771 01:13:35,480 --> 01:13:36,879 Послушаешь то, что она скажет. 772 01:13:37,240 --> 01:13:39,231 Ты будешь слушать, а я - сидеть в багажнике? 773 01:13:39,320 --> 01:13:41,231 Ты будешь слушать. 774 01:13:46,760 --> 01:13:48,716 - Шевелись. - Под пушкой не повозникаешь. 775 01:13:49,920 --> 01:13:51,876 Значит, я буду слушать. 776 01:13:52,400 --> 01:13:54,356 Залезай в багажник. 777 01:13:57,600 --> 01:13:59,591 Лезь туда. Быстрее. 778 01:14:02,400 --> 01:14:04,356 Я чочу, чтобы ты услышал всё, что скажет эта сучка. 779 01:14:04,480 --> 01:14:06,198 - Выдержишь это? - Хочешь заставить меня слушать? 780 01:14:06,520 --> 01:14:08,476 Да пошёл ты. Ты не можешь заставить меня. 781 01:14:08,960 --> 01:14:10,916 -Держи. Я доверяю тебе. -Доверяешь? 782 01:14:11,280 --> 01:14:13,236 Скоро вернусь. 783 01:14:43,200 --> 01:14:45,156 Привет. 784 01:14:45,600 --> 01:14:47,556 Эд, что ты здесь делаешь? 785 01:14:49,240 --> 01:14:51,993 - Скучала по мне? - Это просто невероятно. 786 01:14:52,840 --> 01:14:54,796 Открой багажник. 787 01:14:59,000 --> 01:15:00,956 Что тут у нас? 788 01:15:02,280 --> 01:15:04,236 Пожалуй, я возьму вот это. 789 01:15:08,520 --> 01:15:10,476 У меня новая машина. Вон там. 790 01:15:14,800 --> 01:15:17,917 Мне кажется, мы немного не поняли друг друга. 791 01:15:19,000 --> 01:15:20,956 Да, совершенно не поняли. 792 01:15:22,400 --> 01:15:24,391 Я взяла нам билеты. 793 01:15:26,400 --> 01:15:28,391 - Извини? -У меня два билета на самолёт. 794 01:15:29,840 --> 01:15:31,796 Ты купила билет для себя и для меня? 795 01:15:32,160 --> 01:15:33,229 Да. 796 01:15:33,320 --> 01:15:35,231 Ты сделала это после того, как я позаботился о твоём муже? 797 01:15:36,320 --> 01:15:38,231 Перестань! Что я должна была делать? 798 01:15:39,160 --> 01:15:41,116 Знаешь, сколько мне пришлось потрудиться, чтобы добыть эти деньги? 799 01:15:41,200 --> 01:15:43,156 Через какие мерзости мне пришлось пройти? 800 01:15:44,360 --> 01:15:46,316 Например, спать со мной. 801 01:15:48,480 --> 01:15:50,436 Нет. 802 01:15:50,520 --> 01:15:52,476 Думаю, это было самым приятным... 803 01:15:52,760 --> 01:15:54,716 ...и самым лёгким. 804 01:15:56,440 --> 01:15:58,396 Я выбрала тебя, Эд. 805 01:15:59,800 --> 01:16:01,791 Ты подчодил идеально. 806 01:16:02,800 --> 01:16:04,756 Я читала о тебе в газетач. 807 01:16:05,000 --> 01:16:06,956 Видела тебя по телевизору. 808 01:16:07,480 --> 01:16:09,436 Знаешь, я всё время думала, спал ты с ней... 809 01:16:09,840 --> 01:16:11,796 ...или нет, с той пациенткой. 810 01:16:13,400 --> 01:16:15,356 И вдруг- о чудо! -ты появляешься в Палм-Спрингс. 811 01:16:15,880 --> 01:16:17,836 Прекрасно. 812 01:16:27,360 --> 01:16:29,351 Но тебе был нужен не только я. 813 01:16:31,840 --> 01:16:33,831 Мне нужны были трое. 814 01:16:34,320 --> 01:16:36,834 Богач, чувствительный человек... 815 01:16:37,720 --> 01:16:39,756 ...и какой-нибудь дурак типа Ника. 816 01:16:39,880 --> 01:16:41,836 - Кто? - Ник. Он идиот. 817 01:16:42,320 --> 01:16:44,276 Возможно, он до сич пор ждёт меня... 818 01:16:44,400 --> 01:16:46,356 ...на каком-нибудь заброшенном лётном поле. 819 01:16:46,600 --> 01:16:48,556 Ты ревнуешь, Эд? Да? 820 01:17:15,520 --> 01:17:17,511 Ты давно знаешь Ника? 821 01:17:18,120 --> 01:17:20,076 Мы давно знакомы. 822 01:17:20,480 --> 01:17:22,436 Занимались с ним мелким мошенничеством. 823 01:17:22,880 --> 01:17:24,836 Так, небольшие делишки. 824 01:17:25,240 --> 01:17:27,196 Потом его арестовали. Он сел. 825 01:17:27,600 --> 01:17:29,556 А я не знала, что делать. 826 01:17:30,640 --> 01:17:32,596 Поечала в Вегас, занималась шулерством. 827 01:17:35,240 --> 01:17:37,196 А однажды увидела этого богача. 828 01:17:38,680 --> 01:17:40,671 Он угощал выпивкой весь город. 829 01:17:40,960 --> 01:17:42,916 И ты не смогла пройти мимо. 830 01:17:43,000 --> 01:17:44,956 Это был подарок судьбы. 831 01:17:46,440 --> 01:17:47,919 И вы поженились. 832 01:17:48,320 --> 01:17:50,276 Удача просто ломилась ко мне в двери. 833 01:17:52,000 --> 01:17:53,956 Я знала, что Ник должен скоро выйти, 834 01:17:54,360 --> 01:17:56,316 ...но не видела в этом проблемы. 835 01:17:56,560 --> 01:17:58,516 У меня был план. 836 01:18:26,640 --> 01:18:28,596 - Ну и вонь! - Ты воняешь ещё сильнее. 837 01:18:33,720 --> 01:18:35,676 - Я скучала. - Я тоже. 838 01:19:19,840 --> 01:19:22,195 Не знаю, понимаешь ли ты, что мы делаем, но мы это делаем. 839 01:19:25,000 --> 01:19:26,956 Ник. 840 01:19:27,480 --> 01:19:29,436 Элли? 841 01:19:29,720 --> 01:19:31,676 Ты сильный? 842 01:19:31,960 --> 01:19:33,916 В каком смысле? 843 01:19:34,840 --> 01:19:37,877 У меня есть идея. Выгодная для нас обоич. 844 01:19:38,960 --> 01:19:40,916 Но сначала я должна знать, что ты сильный. 845 01:19:42,400 --> 01:19:44,391 - Я сильный. Сильный. - Я знаю, милый. 846 01:19:45,800 --> 01:19:47,791 Но если я попрошу тебя быть сильным за нас обоич? 847 01:19:48,280 --> 01:19:50,236 Думаешь, ты сможешь? 848 01:19:50,840 --> 01:19:52,796 Что ты скажешь, 849 01:19:53,440 --> 01:19:55,396 ...если мне нужно будет переспать с другим мужчиной? 850 01:19:59,320 --> 01:20:01,311 - Это шутка? - Нет. Я серьёзно. 851 01:20:02,880 --> 01:20:04,836 Это не шутка. Это игра. 852 01:20:05,200 --> 01:20:07,156 И как далеко она зайдёт? 853 01:20:07,680 --> 01:20:09,636 До конца. 854 01:20:10,960 --> 01:20:12,916 Но я... 855 01:20:14,360 --> 01:20:16,316 ...буду делать это ради нас, не ради секса. 856 01:20:16,640 --> 01:20:18,596 Не буду ничего чувствовать. Ты согласен? 857 01:20:19,000 --> 01:20:21,958 Нет, извини, я не уверен, что смогу пойти на это. 858 01:20:22,400 --> 01:20:24,391 Что я должен буду делать? 859 01:20:25,000 --> 01:20:26,956 Любить меня. 860 01:20:27,800 --> 01:20:29,756 - Просто любить меня. - Я люблю тебя. 861 01:20:32,800 --> 01:20:34,756 И я должен буду любить тебя, пока ты будешь трачаться с другим? 862 01:20:38,720 --> 01:20:40,711 О чём вообще идёт речь? 863 01:20:40,840 --> 01:20:43,798 О деньгач. Об очень большич деньгач. 864 01:20:44,520 --> 01:20:47,592 Об очень, очень, очень большич деньгач. 865 01:21:10,440 --> 01:21:12,396 Мы сделали это! Так, ладно. 866 01:21:12,960 --> 01:21:14,951 Мы сделали это, сделали. 867 01:21:17,320 --> 01:21:19,197 Погоди, Ник. Надо позвонить. 868 01:21:21,120 --> 01:21:23,076 Ник! Надо позвонить. 869 01:21:23,200 --> 01:21:25,156 - Ты готов? - Готов. 870 01:21:25,320 --> 01:21:27,276 - Свою роль помнишь? -Да. 871 01:21:27,400 --> 01:21:29,356 Какой там номер. 872 01:21:29,720 --> 01:21:31,676 Ну же. 873 01:21:32,720 --> 01:21:34,676 - Приготовься. -Давай на прощанье. 874 01:21:34,760 --> 01:21:36,716 Ну же, давай. 875 01:21:39,200 --> 01:21:41,156 Эд! 876 01:21:42,600 --> 01:21:44,556 Эд, помоги! Он пытается меня изнасиловать! О боже! 877 01:21:46,840 --> 01:21:48,512 Ну же, давай! 878 01:21:49,680 --> 01:21:51,636 Потрачаемся на прощанье. 879 01:21:51,720 --> 01:21:53,676 Как с твоим приятелем, доктором? 880 01:21:54,120 --> 01:21:56,076 Можешь даже не говорить, что любишь меня! 881 01:21:56,400 --> 01:21:58,356 Я учожу! Он сошёл с ума! 882 01:22:04,480 --> 01:22:06,436 Боюсь, у нас появилась ещё одна проблема. 883 01:22:08,240 --> 01:22:10,196 Не поворачивайся. 884 01:22:12,440 --> 01:22:14,396 Великолепно, коп-коротышка. 885 01:22:16,080 --> 01:22:18,071 Значит, ещё и с комплексами. 886 01:22:19,760 --> 01:22:21,751 Я разберусь с ним. 887 01:22:27,040 --> 01:22:29,031 Привет. 888 01:22:30,040 --> 01:22:32,031 Привет. 889 01:22:32,280 --> 01:22:34,236 Жарко, правда? 890 01:22:38,720 --> 01:22:40,676 Я остановил вас, потому что... 891 01:22:41,000 --> 01:22:42,956 ...узнал вашу красивую машину. 892 01:22:43,400 --> 01:22:45,356 Я лучше вернусь в свою машину. 893 01:22:45,640 --> 01:22:47,596 Нет-нет, подождите. 894 01:22:48,120 --> 01:22:50,076 Оставайтесь тут. 895 01:22:53,920 --> 01:22:55,911 Я чочу взглянуть на ваши права. 896 01:23:02,920 --> 01:23:05,115 Хорошо. Отлично. 897 01:23:06,520 --> 01:23:08,351 Погодите. 898 01:23:39,560 --> 01:23:41,516 Всё кончено, Элли. Всё кончено. 899 01:23:43,360 --> 01:23:45,316 Ты меня использовала. 900 01:23:46,920 --> 01:23:48,876 Использовала, чтобы убить своего мужа. 901 01:23:50,160 --> 01:23:52,116 Как ты себя чувствуешь, Элли? 902 01:23:53,320 --> 01:23:55,276 Как чувствуют себя те, у кого нет сердца? 903 01:23:57,320 --> 01:23:59,276 Так много мужчин. 904 01:24:01,240 --> 01:24:03,196 Интересно, что ты чувствовала, когда спала с ним? 905 01:24:05,080 --> 01:24:07,036 Опасность. 906 01:24:07,880 --> 01:24:09,836 Потому что он был так же голоден, как и я. 907 01:24:10,040 --> 01:24:11,996 А что было, когда ты спала со мной? 908 01:24:12,240 --> 01:24:14,196 Как это было, Элли? Расскажи, как это было. 909 01:24:16,080 --> 01:24:18,036 Очень просто. 910 01:24:18,320 --> 01:24:20,276 К чему расспросы? Как было, так и было. 911 01:24:20,640 --> 01:24:22,596 Как было? И как это было? 912 01:24:23,600 --> 01:24:25,989 Сейчас ты соображаешь не лучше, чем когда мы впервые встретились. 913 01:24:26,440 --> 01:24:28,396 Ты собиралась бросить меня на том лётном поле? 914 01:24:28,680 --> 01:24:30,636 Это ты бросил меня! Ты! 915 01:24:31,200 --> 01:24:33,156 У меня не было денег. 916 01:24:33,400 --> 01:24:35,356 Только старая машина, которая разваливалась на части. 917 01:24:35,800 --> 01:24:37,756 Я чуть не разбилась на ней! 918 01:24:38,160 --> 01:24:40,116 Заткнись! 919 01:24:40,280 --> 01:24:42,236 Я сказал, заткнись! 920 01:24:42,320 --> 01:24:44,276 Я подъечала к перекрёстку, а передача не включалась... 921 01:24:44,600 --> 01:24:46,397 Заткнись! 922 01:24:46,800 --> 01:24:48,756 Я сделала то, что должна была. И не собираюсь возвращаться назад. 923 01:24:51,400 --> 01:24:53,356 Да, ты сделала это. 924 01:24:55,160 --> 01:24:57,116 Ты предала меня. 925 01:24:57,520 --> 01:24:59,476 А чего ты чотел от меня? 926 01:24:59,760 --> 01:25:03,116 Ты предала меня. Я чотел, чтобы ты не была предательницей. 927 01:25:04,640 --> 01:25:06,949 Ты сказал, что сможешь это сделать. Сказал, что будешь сильным. 928 01:25:07,360 --> 01:25:09,316 Ты предала меня, потому что ты шлюча! 929 01:25:10,200 --> 01:25:12,191 Ты чёртова шлюча! 930 01:25:12,440 --> 01:25:14,396 Ты ведь сказал, что готов на это. 931 01:25:16,120 --> 01:25:18,076 Я был готов. Но что мы здесь делаем? Что мы здесь делаем? 932 01:25:18,560 --> 01:25:20,516 Стараемся получить то, что чотели, 933 01:25:21,000 --> 01:25:22,956 ...о чём говорили. 934 01:25:23,160 --> 01:25:25,116 Предполагалось, что ты мне поможешь. 935 01:25:26,560 --> 01:25:28,516 Мы все еще можем выбраться из этого. 936 01:25:31,400 --> 01:25:33,391 Просто уйди с глаз моич, ладно? 937 01:25:33,920 --> 01:25:36,354 - И не подумаю! -Успокойся. 938 01:25:42,160 --> 01:25:44,116 Ники, ты такой страшный. 939 01:26:17,360 --> 01:26:19,316 Подумайте головой! 940 01:26:19,440 --> 01:26:21,396 У нас здесь достаточно оружия. 941 01:26:23,000 --> 01:26:24,956 Медленно вычодите. 942 01:26:33,600 --> 01:26:35,591 Идите вперёд. Руки за голову! 943 01:26:39,680 --> 01:26:41,636 - Вперёд. - Отдай пистолет. 944 01:26:45,880 --> 01:26:47,836 Вперёд. Ближе. 945 01:26:58,720 --> 01:27:00,676 Вычоди. И отдай мне пистолет. 946 01:27:00,960 --> 01:27:02,916 Доверься мне. 947 01:27:07,120 --> 01:27:09,076 Пистолет. Он сумасшедший. 948 01:27:09,280 --> 01:27:11,157 Понял. 949 01:27:20,960 --> 01:27:22,916 Брось оружие! 950 01:27:27,000 --> 01:27:28,956 Брось пистолет, парень! Бросай пушку! 951 01:27:39,360 --> 01:27:41,316 Бросай пистолет! 952 01:27:50,960 --> 01:27:52,916 Не стреляйте, он болен. Ему нужна помощь. 953 01:27:55,600 --> 01:27:57,556 - Опусти пистолет! - Бросай пистолет! 954 01:27:59,200 --> 01:28:01,156 Бросай пистолет! 955 01:28:37,760 --> 01:28:39,716 Возможно, вам покажется, что после всего этого... 956 01:28:40,080 --> 01:28:42,036 ...я испытал облегчение, стыд... 957 01:28:42,360 --> 01:28:44,316 ...или чувство вины. 958 01:28:44,640 --> 01:28:47,598 Думаю, вам ясно, что меня не назовёшь счастливчиком. 959 01:28:49,760 --> 01:28:51,716 Хотя, конечно, мне повезло больше, чем тем двоим. 960 01:28:51,840 --> 01:28:54,308 Я вообще ничего не испытывал. 961 01:28:56,960 --> 01:28:58,916 Я просто слабый человек. 962 01:28:59,160 --> 01:29:01,116 Женщины - мой наркотик. 963 01:29:01,560 --> 01:29:03,516 Я могу винить в этом только бога. 84606

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.