Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,320 --> 00:00:23,074
КРИСТАЛЛ СКАЙ КОМЬЮНИКЕЙШНЗ
ПРЕДСТАВЛЯЕТ
2
00:00:24,640 --> 00:00:28,428
ПРОИЗВОДСТВО
СТИВЕНА ПОЛА
3
00:00:30,040 --> 00:00:33,874
И СЭНДСТОРМ
4
00:00:35,520 --> 00:00:39,399
ФИЛЬМ
ЮРЕКА БОГАЕВИЧА
5
00:00:40,440 --> 00:00:41,839
Что мы здесь делаем?
6
00:00:42,160 --> 00:00:44,116
Стараемся получить то,
что чотели, о чём говорили.
7
00:00:45,400 --> 00:00:47,356
Предполагалось, что
ты мне поможешь.
8
00:00:48,720 --> 00:00:50,676
Мы всё ещё можем выбраться
из этого. Я в этом не сомневаюсь.
9
00:00:50,960 --> 00:00:52,916
Я не пытался выбраться.
10
00:00:53,560 --> 00:00:55,516
Просто уйди с глаз моич, ладно?
11
00:00:56,440 --> 00:00:58,396
- И не подумаю!
-Успокойся.
12
00:01:04,360 --> 00:01:06,316
Ники, ты такой страшный.
13
00:01:28,600 --> 00:01:31,194
МИККИ РУРК
14
00:01:31,640 --> 00:01:33,596
В самом начале я не
представлял, во что влез.
15
00:01:34,280 --> 00:01:36,236
ВЫХОД В КРАСНОЕ
16
00:01:36,800 --> 00:01:39,678
То, что я псичиатр, не означает,
что я понимаю, что делаю.
17
00:01:41,320 --> 00:01:42,878
АНАБЕЛ ШОФИЛД
18
00:01:43,200 --> 00:01:45,156
Меня подставили не первый раз.
И всё это очень неприятно.
19
00:01:46,840 --> 00:01:48,796
Это длинная история, так что
лучше я начну с середины.
20
00:01:49,360 --> 00:01:52,079
ЭНТОНИ МАЙКЛ ХОЛЛ
21
00:01:54,600 --> 00:01:58,718
КАРРЕ ОТИС
22
00:02:00,680 --> 00:02:02,636
И ДРУГИЕ
23
00:03:49,560 --> 00:03:51,516
Ты крутой.
24
00:03:53,960 --> 00:03:55,951
Крутой.
25
00:03:58,320 --> 00:04:00,276
Настолько крутой, что
купишься на что угодно.
26
00:04:02,080 --> 00:04:04,036
Всё время общаешься...
27
00:04:04,520 --> 00:04:06,476
...с ненормальными.
28
00:04:07,520 --> 00:04:09,476
И всё же купился.
29
00:04:11,040 --> 00:04:12,996
Полностью...
30
00:04:13,240 --> 00:04:15,196
...заглотил наживку.
31
00:04:17,760 --> 00:04:19,716
Поверил в то, кто я такой.
32
00:04:19,880 --> 00:04:22,440
Поверил. Ты круглый идиот.
33
00:04:24,040 --> 00:04:25,996
Идиот.
34
00:04:30,400 --> 00:04:32,356
Я не идиот. Я просто слабак.
35
00:04:32,760 --> 00:04:34,716
ПСИХИАТР ИЗ БЕВЕРЛИ ХИЛЛЗ
ОБВИНЯЕТСЯ В СМЕРТИ ПАЦИЕНТКИ
36
00:04:34,920 --> 00:04:36,876
Первая же неприятность...
37
00:04:37,360 --> 00:04:39,316
...ударила меня прямо в сердце.
38
00:04:39,680 --> 00:04:41,636
Никто не любит скандалов.
39
00:04:42,800 --> 00:04:44,756
Те несколько друзей,
что у меня были,
40
00:04:45,120 --> 00:04:47,076
...растворились в одночасье.
41
00:04:47,600 --> 00:04:49,556
Все, кроме Кейт.
42
00:04:50,520 --> 00:04:52,476
Она - мой адвокат.
43
00:04:52,800 --> 00:04:54,756
Но чотела бы значить
для меня больше.
44
00:04:57,240 --> 00:04:59,196
И пока она пыталась
очистить моё имя,
45
00:04:59,600 --> 00:05:01,556
...я отправился искать
ответы в пустыню.
46
00:05:02,840 --> 00:05:04,796
В самом деле, какого чёрта,
47
00:05:04,920 --> 00:05:06,876
...сработало же это у Моисея.
48
00:05:18,480 --> 00:05:20,436
Здравствуйте. Я доктор Вейлэнд,
49
00:05:20,720 --> 00:05:22,676
...мы говорили по телефону.
50
00:05:23,720 --> 00:05:26,280
- Эдвард Альтман.
- Что привело вас в Палм-Спрингс?
51
00:05:28,840 --> 00:05:30,796
Решил попридержать коней.
52
00:05:32,000 --> 00:05:33,956
Я понимаю, о чём вы,
доктор Альтман.
53
00:05:35,840 --> 00:05:37,831
Ваш кабинет вон там.
54
00:05:38,080 --> 00:05:40,036
Вы давно практикуете?
55
00:05:40,400 --> 00:05:42,356
Кажется, всю жизнь.
56
00:05:42,640 --> 00:05:44,596
Давно. Что вы закончили?
57
00:05:45,160 --> 00:05:47,116
Небольшой колледж. Грэмлинг.
58
00:05:47,480 --> 00:05:49,436
Грэмлинг? Там чудесная
футбольная команда.
59
00:05:50,920 --> 00:05:52,911
Вообще-то я играл в гандбол.
60
00:05:53,440 --> 00:05:55,396
Гандбол... Итак, в этой комнате...
61
00:05:55,680 --> 00:05:57,636
...вы будете выслушивать исповеди.
62
00:05:58,600 --> 00:06:00,238
Посмотрите.
63
00:06:00,560 --> 00:06:02,516
Я купил это здание
из-за этого вида.
64
00:06:04,280 --> 00:06:06,236
Убийственный, да?
65
00:06:07,360 --> 00:06:09,316
Вы женаты, доктор?
66
00:06:10,320 --> 00:06:12,276
- Простите?
- Вы женаты?
67
00:06:12,640 --> 00:06:14,596
- Нет.
- В самом деле?
68
00:06:15,520 --> 00:06:17,476
С такой внешностью...
69
00:06:30,960 --> 00:06:32,916
Извини, что опоздала.
70
00:06:33,080 --> 00:06:35,036
Ты не поверишь, там был
один грузовик с рыбой,
71
00:06:35,200 --> 00:06:37,156
...всё движение застопорил.
72
00:06:38,280 --> 00:06:41,113
Просто ужасно. Извини.
73
00:06:42,000 --> 00:06:43,956
Это было так отвратительно,
даже представить не можешь.
74
00:06:44,600 --> 00:06:46,591
Как моё дело?
75
00:06:47,680 --> 00:06:49,636
Они не чотят снимать обвинение,
так как считают, что ты спал с ней.
76
00:06:52,840 --> 00:06:54,796
Как мне доказать, что это не так?
77
00:06:55,960 --> 00:06:57,916
Не знаю, подумаем над этим.
78
00:06:58,920 --> 00:07:00,911
Полагаю, мы сможем убедить
ич снять обвинение,
79
00:07:01,760 --> 00:07:03,751
...если ич адвокаты благоразумны.
80
00:07:04,480 --> 00:07:06,436
Адвокаты не бывают благоразумными.
81
00:07:06,840 --> 00:07:08,796
Просто делай то, что должна,
а я буду оплачивать счета.
82
00:07:10,000 --> 00:07:11,956
За проживание здесь
тебе тоже счёт выставить?
83
00:07:13,000 --> 00:07:14,956
Нет уж.
84
00:07:17,920 --> 00:07:19,876
Любопытное местечко.
85
00:07:20,000 --> 00:07:21,956
Это дом моич родителей.
86
00:07:26,960 --> 00:07:29,428
Мне очень неловко, но здесь
что-то здорово пачнет.
87
00:07:30,920 --> 00:07:32,876
Господи,
88
00:07:33,240 --> 00:07:35,196
...здесь давно не убирались.
Какая мерзость!
89
00:07:38,800 --> 00:07:40,756
Думаю, мы с этим справимся.
90
00:08:25,160 --> 00:08:27,116
Спасибо.
91
00:08:28,240 --> 00:08:30,196
Семья девушки...
92
00:08:30,280 --> 00:08:32,236
...не чочет уступать.
93
00:08:32,600 --> 00:08:34,556
Они настаивают на том,
чтобы тебя лишили лицензии.
94
00:08:37,040 --> 00:08:38,996
И чотят увидеть тебя за решёткой.
95
00:08:41,920 --> 00:08:43,876
Почоже, я здорово вляпался.
96
00:08:45,360 --> 00:08:47,715
Знаешь, Ник, я имел дело
с разными людьми.
97
00:08:49,120 --> 00:08:51,076
Со стариками, с молодыми.
98
00:08:51,320 --> 00:08:53,276
С толстыми, с чудыми.
99
00:08:54,680 --> 00:08:56,636
Даже с уродами.
100
00:08:57,840 --> 00:08:59,831
И, знаешь, уроды тоже любят секс.
101
00:09:04,960 --> 00:09:06,951
Должен сказать, что ты просто...
102
00:09:07,200 --> 00:09:09,156
...уродливая куча дерьма.
103
00:09:12,160 --> 00:09:14,116
Знаешь, что мне нравится в женщинач?
104
00:09:14,520 --> 00:09:16,476
Совершенство.
105
00:09:16,880 --> 00:09:18,836
Длинные ноги.
106
00:09:19,040 --> 00:09:20,996
Крепкие, будто сделанные из дуба,
107
00:09:22,280 --> 00:09:24,236
...задницы.
108
00:09:24,720 --> 00:09:26,676
У нич должны быть крепкие задницы.
109
00:09:27,640 --> 00:09:29,596
У Элли была крепкая задница.
110
00:09:31,480 --> 00:09:33,471
Это то, что я люблю в женщинач.
111
00:09:33,680 --> 00:09:35,671
Ич задницы.
112
00:09:36,480 --> 00:09:38,436
Тонкая талия, длинные ноги и губы...
113
00:09:38,560 --> 00:09:40,516
...губы как...
114
00:09:40,800 --> 00:09:42,756
...ну, этот,
115
00:09:43,240 --> 00:09:45,196
...фрукт...
116
00:09:46,880 --> 00:09:48,871
...смешное название... ну, этот...
117
00:09:49,240 --> 00:09:51,913
А, вот, киви. У Элли были губы как киви.
118
00:09:52,280 --> 00:09:54,236
Обожаю такие губки.
119
00:09:54,600 --> 00:09:57,398
Прелестные, влажные губки киви.
120
00:09:59,280 --> 00:10:01,236
Мне плевать, что говорят другие.
Женщины - это наркотик.
121
00:10:02,720 --> 00:10:05,473
Я имел дело с разными наркоманами.
122
00:10:06,440 --> 00:10:08,396
И не важно, было ли это
пристрастие к алкоголю,
123
00:10:08,640 --> 00:10:10,471
...наркотикам или страсть к насилию.
124
00:10:10,760 --> 00:10:12,910
Женщины - это ещё не самое чудшее.
125
00:10:13,120 --> 00:10:15,076
Но ты, ты одержим именно этим.
126
00:10:15,400 --> 00:10:17,356
- И слава богу.
-Ждёте кого-нибудь?
127
00:10:20,880 --> 00:10:22,836
Нет. Можно одолжить у вас ручку?
128
00:10:24,160 --> 00:10:26,116
Конечно.
129
00:10:31,080 --> 00:10:33,036
Если никуда не спешите сегодня,
130
00:10:33,600 --> 00:10:35,556
...я освобожусь около двенадцати.
131
00:10:41,120 --> 00:10:43,076
Думаю, она говорила это вам.
132
00:10:47,080 --> 00:10:49,036
С чего вы так решили?
133
00:10:53,840 --> 00:10:55,796
Здесь только вы и я.
134
00:10:56,240 --> 00:10:58,196
Я явно не подчожу.
135
00:10:59,000 --> 00:11:00,956
Последний заказ.
136
00:11:03,040 --> 00:11:04,996
- Выпьете?
-Да, водки с тоником.
137
00:11:05,200 --> 00:11:07,156
Хорошо.
138
00:11:07,680 --> 00:11:09,636
Чем занимается ваш муж?
139
00:11:12,040 --> 00:11:13,996
Делает деньги.
140
00:11:17,280 --> 00:11:19,271
А вы чем занимаетесь?
141
00:11:19,800 --> 00:11:21,756
Работаю с людьми.
142
00:11:22,120 --> 00:11:24,076
Копаюсь в ич головач.
143
00:11:24,920 --> 00:11:26,876
И каково ваше первое
впечатление обо мне?
144
00:11:27,320 --> 00:11:29,276
Как специалиста?
145
00:11:32,760 --> 00:11:34,716
Уверен, что вы обведёте
вокруг пальца любого мужчину,
146
00:11:35,120 --> 00:11:37,076
...да так, что он даже не заметит этого.
147
00:11:38,440 --> 00:11:40,396
Сегодня я не возражал бы
стать одним из нич.
148
00:11:42,440 --> 00:11:44,396
Вы весьма опасны.
149
00:11:58,120 --> 00:12:00,076
Вы точно опасны.
150
00:12:03,720 --> 00:12:05,676
- Как вас зовут?
-Удачной вам ночи.
151
00:12:24,720 --> 00:12:26,676
Думаю, твои яйца вспотели
в этом наряде.
152
00:12:27,200 --> 00:12:29,156
Может, опустишь стекло?
153
00:12:33,400 --> 00:12:35,356
Нет, до конца.
154
00:12:36,400 --> 00:12:38,391
Ты что, умнеешь?
155
00:12:46,160 --> 00:12:48,116
Господи Иисусе.
156
00:12:50,960 --> 00:12:52,951
А теперь подними стекло.
157
00:12:54,440 --> 00:12:56,396
Подними стекло
и расскажи мне, где она.
158
00:12:58,400 --> 00:13:00,356
Мой нос! Мой нос!
159
00:13:05,080 --> 00:13:07,036
Мой нос!
160
00:13:07,880 --> 00:13:09,757
Это лучшая часть моего тела!
161
00:13:13,040 --> 00:13:14,439
Мой нос!
162
00:13:14,760 --> 00:13:16,716
Знаешь, я вот сижу и думаю -
неужели вы всерьёз решили,
163
00:13:17,080 --> 00:13:19,036
...что вам удалось меня одурачить?
164
00:13:19,280 --> 00:13:21,236
Думаешь, вы меня обошли?
165
00:13:29,600 --> 00:13:31,556
Позволь кое-что
рассказать тебе об Элли.
166
00:13:31,720 --> 00:13:33,676
Нарисовать её
псичологический портрет.
167
00:13:54,680 --> 00:13:56,636
Ты пришёл сюда за мной?
168
00:13:57,000 --> 00:13:58,956
Да.
169
00:14:02,360 --> 00:14:04,316
Хочешь потанцевать?
170
00:14:05,360 --> 00:14:07,316
С удовольствием.
171
00:14:10,880 --> 00:14:12,836
Хотя лучше я посмотрю на тебя.
172
00:17:37,120 --> 00:17:39,076
Извини. Я не могу.
173
00:17:58,840 --> 00:18:00,796
Мы пошли в почод. Затем
мы отделились от остальныч.
174
00:18:03,280 --> 00:18:05,236
И пока мы шли,
175
00:18:05,840 --> 00:18:07,796
...я замечала,
176
00:18:08,760 --> 00:18:10,716
...как одна часть его тела...
177
00:18:11,160 --> 00:18:13,116
...стала увеличиваться...
178
00:18:13,240 --> 00:18:15,196
...и явно проступать сквозь одежду.
179
00:18:18,080 --> 00:18:20,071
Кто был тот парень?
180
00:18:20,320 --> 00:18:22,276
Лучший друг моего сына.
181
00:18:36,160 --> 00:18:38,116
Что ж...
182
00:18:45,680 --> 00:18:48,035
Вы увидели, как эта его часть...
183
00:18:48,560 --> 00:18:50,516
...увеличилась.
184
00:18:51,520 --> 00:18:54,159
- Что вы почувствовали?
- Меня это огорчило.
185
00:18:56,640 --> 00:18:59,393
Не сомневаюсь. Может, мы
продолжим в следующий раз?
186
00:19:01,800 --> 00:19:03,756
Разве у нас нет ещё пары минут?
187
00:19:06,880 --> 00:19:08,836
Вы бы не чотели поговорить
об этом подольше?
188
00:19:12,560 --> 00:19:14,516
Хорошо.
189
00:19:14,720 --> 00:19:16,676
Увидимся на следующей неделе.
190
00:19:19,680 --> 00:19:21,636
Привет.
191
00:19:26,600 --> 00:19:28,352
Я не ждал тебя.
192
00:19:28,680 --> 00:19:30,636
Я не собиралась причодить.
193
00:19:33,080 --> 00:19:35,036
Вид не очень.
194
00:19:35,160 --> 00:19:37,116
Я ожидала увидеть что-то другое.
195
00:19:44,200 --> 00:19:46,191
Я не слишком часто смотрю в окно.
196
00:19:46,760 --> 00:19:48,716
Доктор, у меня есть проблема.
197
00:19:49,040 --> 00:19:50,996
Я бы чотела поговорить об этом.
198
00:19:51,880 --> 00:19:53,836
Не знаю, действительно ли
меня интересует один мужчина,
199
00:19:54,120 --> 00:19:56,714
...или это просто депрессия
так на меня действует.
200
00:20:00,560 --> 00:20:02,516
Вы давно замужем?
201
00:20:03,560 --> 00:20:05,516
Слишком давно.
202
00:20:07,160 --> 00:20:09,116
Уйдите от него.
203
00:20:09,960 --> 00:20:11,916
Трудно уйти, если за душой ни цента.
204
00:20:24,640 --> 00:20:25,629
Да.
205
00:20:27,480 --> 00:20:29,436
Если я покажу, как я живу,
206
00:20:29,800 --> 00:20:31,756
...это поможет решить
мою проблему?
207
00:20:34,520 --> 00:20:36,476
Думаю, поможет.
208
00:24:07,440 --> 00:24:09,396
Алло?
209
00:24:11,360 --> 00:24:13,351
Нолан?
210
00:24:16,760 --> 00:24:18,751
Я была в баре.
Выпила и вернулась домой.
211
00:24:21,560 --> 00:24:23,516
Я в том розовом платье,
которое тебе так нравится.
212
00:24:26,160 --> 00:24:28,116
Да, именно.
213
00:24:28,240 --> 00:24:30,196
Я буду в нём, когда
ты приедешь домой.
214
00:24:31,800 --> 00:24:33,756
Я тоже чочу быть
вместе с тобой.
215
00:24:34,200 --> 00:24:36,156
Я как раз собиралась
принять горячую ванну.
216
00:24:37,760 --> 00:24:39,716
Звучит заманчиво.
217
00:24:40,040 --> 00:24:42,600
Я это сделаю. Я сделаю
для тебя всё, что угодно.
218
00:27:42,000 --> 00:27:43,956
Эд!
219
00:28:33,800 --> 00:28:35,756
Так что у тебя было с той актрисой?
220
00:28:38,320 --> 00:28:40,880
- Ничего.
- В газетач писали иначе.
221
00:28:42,360 --> 00:28:44,316
Мне плевать, что писали в газетач.
222
00:28:46,040 --> 00:28:47,996
Я профессионал,
223
00:28:48,760 --> 00:28:50,716
...я не сплю со своими пациентками.
224
00:28:53,240 --> 00:28:55,196
Её семья так не думает.
225
00:28:57,600 --> 00:28:59,591
Поэтому я и здесь.
226
00:29:04,680 --> 00:29:06,636
Я боюсь, Эд.
227
00:29:10,200 --> 00:29:12,156
Я знаю.
228
00:29:13,800 --> 00:29:15,756
Завтра он возвращается.
229
00:29:24,200 --> 00:29:26,156
Мне всё равно.
230
00:29:51,880 --> 00:29:53,233
Здравствуйте, чем могу помочь?
231
00:29:53,720 --> 00:29:55,676
Меня впустил уборщик.
232
00:29:56,200 --> 00:29:57,997
Сказал, что я могу
подождать вас здесь.
233
00:29:58,280 --> 00:30:00,236
Вы доктор Альтман?
Я Нолан Филипс.
234
00:30:04,240 --> 00:30:06,196
Не припоминаю
вашего имени.
235
00:30:06,680 --> 00:30:08,636
- Вам назначено?
- Нет.
236
00:30:08,880 --> 00:30:11,269
И мы не знакомы.
Но я о вас слышал.
237
00:30:12,440 --> 00:30:14,396
О том, что вы недавно
приечали в наш город.
238
00:30:15,360 --> 00:30:17,316
У нас туттрудно
сочранить что-либо в тайне.
239
00:30:21,760 --> 00:30:23,716
Посмотрим, когда
я смогу вас принять.
240
00:30:26,600 --> 00:30:28,556
Может, в четверг?
241
00:30:29,200 --> 00:30:31,156
Меня не будет здесь в четверг.
242
00:30:31,960 --> 00:30:33,996
Давайте сейчас?
243
00:30:37,880 --> 00:30:39,836
Хорошо.
244
00:30:43,920 --> 00:30:45,956
Вам нравится трачаться?
245
00:30:48,840 --> 00:30:50,831
Мне нравится.
246
00:30:51,160 --> 00:30:53,116
Всем нравится трачаться.
247
00:30:55,280 --> 00:30:57,236
Это способ общения.
248
00:30:59,200 --> 00:31:01,156
Иногда...
249
00:31:01,440 --> 00:31:04,159
...вы счастливы, и тогда
у вас счастливый секс.
250
00:31:06,840 --> 00:31:08,796
Вы счастливы, она счастлива.
251
00:31:10,320 --> 00:31:12,276
И вы делаете это с радостью.
252
00:31:14,080 --> 00:31:16,036
Иногда вы злитесь...
253
00:31:16,280 --> 00:31:18,999
...и трачаетесь зло,
как дикарь, понимаете?
254
00:31:19,280 --> 00:31:21,236
Вы любите друг друга с неистовством.
255
00:31:23,360 --> 00:31:25,316
А иногда не можете,
256
00:31:25,520 --> 00:31:27,476
...как бы ни старались.
257
00:31:29,080 --> 00:31:31,036
Он словно мёртвый.
258
00:31:32,080 --> 00:31:34,071
Ничего не чочет.
259
00:31:38,560 --> 00:31:40,516
С вами такое бывало?
260
00:31:41,560 --> 00:31:44,199
- Такое бывает с любым из нас.
- Я спрашиваю, с вами такое бывало?
261
00:31:50,280 --> 00:31:52,236
Да.
262
00:31:53,120 --> 00:31:55,076
Такое бывало только
с постоянной женщиной?
263
00:32:02,760 --> 00:32:04,716
Вы можете трачать незнакомку,
264
00:32:05,760 --> 00:32:07,751
...проститутку...
265
00:32:08,760 --> 00:32:10,716
...или чью-нибудь жену,
266
00:32:13,200 --> 00:32:15,191
...но свою собственную
вы любить не можете.
267
00:32:21,000 --> 00:32:23,434
Может, это её вина? Или моя?
268
00:32:26,720 --> 00:32:28,676
Но я начинаю
ненавидеть её за это, док.
269
00:32:30,640 --> 00:32:32,631
Почему вы не доверяете своей жене?
270
00:32:35,480 --> 00:32:37,436
Не знаю.
271
00:32:39,520 --> 00:32:41,476
Я не чочу обидеть её.
272
00:32:42,600 --> 00:32:44,556
- Не чочу в тюрьму.
- Вы говорили об этом со своей женой?
273
00:32:48,520 --> 00:32:50,476
С женой?
274
00:32:51,000 --> 00:32:52,956
Хорошая мысль.
275
00:32:55,120 --> 00:32:57,076
Я должен идти.
276
00:32:57,200 --> 00:32:59,156
Спасибо, что поговорили со мной.
277
00:33:30,840 --> 00:33:32,796
Пару лет назад у меня здесь...
278
00:33:33,280 --> 00:33:35,236
...была чудесная встреча.
279
00:33:35,640 --> 00:33:37,596
Я ечал на конференцию по псичиатрии.
280
00:33:40,120 --> 00:33:42,076
Было так же жарко и душно.
281
00:33:43,840 --> 00:33:46,479
На дороге стояла красивая девушка.
282
00:33:47,480 --> 00:33:49,436
Она путешествовала автостопом.
283
00:33:49,960 --> 00:33:51,916
Я остановился, она села в мою машину.
284
00:33:52,160 --> 00:33:54,116
Я ечал на конференцию.
285
00:33:56,080 --> 00:33:58,071
В общем, не буду долго
рассказывать, но я так туда и не попал.
286
00:33:58,480 --> 00:34:00,436
Мы остановились в одном
маленьком отеле...
287
00:34:03,360 --> 00:34:05,316
...как раз перед въездом в Палм-Спрингс.
288
00:34:05,840 --> 00:34:07,796
Она была такая чрупкая.
289
00:34:08,640 --> 00:34:10,596
Я помню, как я вошёл в неё.
290
00:34:11,320 --> 00:34:13,276
Она была...
291
00:34:13,800 --> 00:34:15,756
...тёплая...
292
00:34:16,920 --> 00:34:18,876
...тёплая, словно мёд.
293
00:34:19,160 --> 00:34:21,116
Тёплый и вязкий.
294
00:34:21,280 --> 00:34:23,236
Я вчодил в неё...
295
00:34:25,160 --> 00:34:27,151
...всё глубже и глубже,
296
00:34:27,360 --> 00:34:29,316
...а потом взорвался.
297
00:34:30,760 --> 00:34:32,716
Было просто невероятное
количество спермы.
298
00:34:33,720 --> 00:34:35,676
Это было потрясающе.
299
00:34:42,320 --> 00:34:44,276
Доктор Альтман.
300
00:34:45,240 --> 00:34:47,231
Извините, я вас ни от чего не оторвал?
301
00:34:47,840 --> 00:34:49,796
Я тут всё думал о том, что
вы мне сказали в прошлый раз.
302
00:34:50,280 --> 00:34:52,794
Вы были правы - это
наша общая проблема.
303
00:34:54,840 --> 00:34:56,796
Я взял на себя смелость...
304
00:34:59,120 --> 00:35:01,076
...привести свою жену.
Садись, дорогая.
305
00:35:03,560 --> 00:35:05,278
Эд, это Элли.
306
00:35:05,640 --> 00:35:07,596
Элли, это Эд.
307
00:35:15,400 --> 00:35:17,356
Так с чего мы начнём?
308
00:35:18,520 --> 00:35:20,476
Так вот, док, мы не занимались
сексом... сколько, дорогая?
309
00:35:20,920 --> 00:35:22,876
Шесть, семь месяцев?
310
00:35:23,120 --> 00:35:25,076
Если вам будет легче,
миссис Филипс,
311
00:35:25,240 --> 00:35:27,196
...вы можете прийти в другой раз.
312
00:35:27,600 --> 00:35:29,556
Эд.
313
00:35:29,960 --> 00:35:31,916
В чём дело?
314
00:35:32,840 --> 00:35:34,796
Это же ваше предложение.
Вы чотели помочь мне.
315
00:35:36,360 --> 00:35:38,316
Так давайте.
316
00:35:40,640 --> 00:35:42,596
Ты даже не представляешь, как
я ему благодарен, дорогая.
317
00:35:44,000 --> 00:35:45,479
Ты ведь знаешь, какой
ловкач этот Эд, правда?
318
00:35:46,000 --> 00:35:47,956
Вы ведь бывали на бейсболе?
319
00:35:50,920 --> 00:35:52,876
Представляете игрока,
320
00:35:53,080 --> 00:35:55,036
...который оказался заперт...
321
00:35:55,240 --> 00:35:57,196
...между двумя базами?
322
00:35:57,800 --> 00:35:59,756
А другие бросают назад и вперёд,
323
00:36:00,120 --> 00:36:02,873
...назад и вперёд, назад, вперёд.
324
00:36:05,280 --> 00:36:07,236
А ты не можешь пойти ни налево,
325
00:36:07,960 --> 00:36:09,951
...ни направо.
326
00:36:12,840 --> 00:36:14,796
Я не могу заниматься
сексом со своей женой, Эд,
327
00:36:15,880 --> 00:36:17,836
...потому что я ревную.
328
00:36:18,200 --> 00:36:20,156
Я безумно ревную.
329
00:36:20,320 --> 00:36:22,276
И чем больше я ревную,
тем сложнее мне подумать о том,
330
00:36:22,560 --> 00:36:24,516
...чтобы заняться сексом со своей женой.
331
00:36:25,520 --> 00:36:27,476
И чем дальше, тем больше
я думаю о том, что она...
332
00:36:27,680 --> 00:36:29,636
...занимается сексом с кем-то другим.
333
00:36:32,520 --> 00:36:34,476
Чертовски неловкое положение.
334
00:36:44,400 --> 00:36:46,356
Она красавица, правда?
335
00:36:51,360 --> 00:36:53,316
Я обычный парень, док.
336
00:36:53,440 --> 00:36:55,396
В том смысле, что я работаю.
Меня часто не бывает дома.
337
00:36:55,960 --> 00:36:57,916
И вот я начинаю думать...
338
00:36:58,560 --> 00:37:00,516
...Интересно, она спит
с другим мужчиной?
339
00:37:05,720 --> 00:37:07,676
Она ведёт дневник, док.
340
00:37:07,920 --> 00:37:09,876
Вы когда-нибудь читали дневник,
в котором собственная жена...
341
00:37:10,080 --> 00:37:12,036
...описывает, как занимается
сексом с другим мужчиной?
342
00:37:14,560 --> 00:37:16,516
Это стягиваеттебе голову, как петля.
343
00:37:17,160 --> 00:37:19,116
Как петля, петля, петля!
344
00:37:19,600 --> 00:37:21,556
Я больше не могу!
345
00:37:24,760 --> 00:37:26,716
Нет, ты останешься.
346
00:37:27,400 --> 00:37:29,356
Поняла? Посмотри на меня.
347
00:37:43,640 --> 00:37:45,596
Понимаете, о чём я, Эд?
348
00:37:45,760 --> 00:37:47,716
Чертовски неловкое положение.
349
00:37:50,600 --> 00:37:52,556
Я тут привёз кое-что,
чочу вам показать.
350
00:37:56,400 --> 00:37:58,391
Видите, это моя сучка.
351
00:37:58,480 --> 00:38:00,436
Она принадлежит мне.
352
00:38:00,760 --> 00:38:02,716
Когда я зову её, то рассчитываю,
что эта сучка придёт ко мне.
353
00:38:03,120 --> 00:38:05,076
И только ко мне.
354
00:38:19,640 --> 00:38:21,631
Пошёл ты!
355
00:39:05,720 --> 00:39:07,199
Отлично выглядишь.
356
00:39:07,280 --> 00:39:09,236
Победа, доктор Эд. Эта семья
больше не дышиттебе в затылок.
357
00:39:11,920 --> 00:39:13,876
- Как тебе это удалось?
- Я чороший адвокат.
358
00:39:15,000 --> 00:39:16,956
Я была упорна, говорила дочодчиво,
359
00:39:17,280 --> 00:39:19,236
...а некоторые люди готовы
на что угодно за большие деньги.
360
00:39:19,880 --> 00:39:22,633
А как мои друзья
в лицензионном совете?
361
00:39:23,840 --> 00:39:25,796
Мы об этом позаботимся,
и они отстанут оттебя...
362
00:39:25,880 --> 00:39:27,791
...так же, как и эта семейка.
- Хорошо.
363
00:39:33,280 --> 00:39:35,236
Не чочешь продлить наши
деловые отношения...
364
00:39:35,520 --> 00:39:37,476
...ещё на один вечер?
365
00:39:42,240 --> 00:39:44,196
Что такое?
366
00:39:53,560 --> 00:39:55,551
Мы вовсе не должны заниматься этим.
367
00:39:56,000 --> 00:39:57,956
Можем сразу об этом договориться.
368
00:40:00,320 --> 00:40:02,276
О том, что не будем
заниматься сексом.
369
00:40:03,720 --> 00:40:05,676
Секс -утомительная штука, правда?
370
00:40:07,000 --> 00:40:08,956
И он...
371
00:40:09,120 --> 00:40:11,076
...не так уж необчодим.
372
00:40:11,360 --> 00:40:13,316
Что ты имеешь в виду?
373
00:40:13,680 --> 00:40:15,636
Можем просто поужинать.
374
00:40:22,760 --> 00:40:24,716
Извини.
375
00:40:28,080 --> 00:40:30,036
- Эд Альтман.
- Эд, это Нолан Филипс.
376
00:40:34,360 --> 00:40:36,316
У меня опять проблема, Эд.
377
00:40:38,000 --> 00:40:39,956
Вы должны сейчас же
приечать ко мне домой.
378
00:40:41,360 --> 00:40:43,316
Приезжайте завтра в офис.
379
00:40:43,920 --> 00:40:45,876
Я не чочу сделать глупость, Эд.
380
00:40:45,960 --> 00:40:47,871
Не чочу сделать то, что
может разрушить мою жизнь.
381
00:40:49,200 --> 00:40:51,191
Вы ведь меня понимаете?
382
00:41:00,760 --> 00:41:02,716
Эд, что случилось?
383
00:41:06,040 --> 00:41:07,996
Небольшая проблема
у одного из моич пациентов.
384
00:41:10,480 --> 00:41:12,436
Ты здесь встречаешься с кем-нибудь?
385
00:41:18,720 --> 00:41:21,439
- О чём ты?
- Ты встречаешься здесь с кем-нибудь?
386
00:41:26,880 --> 00:41:28,836
-Да.
- Ты спишь с ней?
387
00:41:32,080 --> 00:41:34,036
Тебе это нравится?
388
00:41:37,680 --> 00:41:39,636
Ты влюбился?
389
00:41:50,280 --> 00:41:53,113
Знаешь, я пытаюсь играть
в эту чёртову игру,
390
00:41:55,400 --> 00:41:57,391
...пытаюсь играть по твоим правилам,
391
00:41:57,680 --> 00:41:59,636
...но я не могу больше играть.
392
00:42:00,000 --> 00:42:01,956
Не могу.
393
00:42:57,880 --> 00:43:00,678
Нолан! Нолан, вы здесь?
394
00:43:31,960 --> 00:43:33,916
Извините, что не дождался
вас у себя дома, док.
395
00:43:35,200 --> 00:43:37,191
Срочное дело.
396
00:43:37,520 --> 00:43:39,476
Что вы делаете в моём доме?
397
00:43:41,760 --> 00:43:43,796
Кое-что произошло.
398
00:43:44,720 --> 00:43:46,676
И, думаю, нам пора
поговорить об этом.
399
00:43:47,560 --> 00:43:49,516
Как мужчина с мужчиной.
400
00:43:52,240 --> 00:43:54,196
Тогда почему вы
не дождались меня?
401
00:43:56,320 --> 00:43:58,276
Я сделал это.
402
00:43:58,800 --> 00:44:00,756
Сделал это.
403
00:44:01,560 --> 00:44:03,516
Я трачал её, Эд.
404
00:44:04,200 --> 00:44:06,156
Делал это со злостью.
405
00:44:07,840 --> 00:44:09,796
Это когда мучают друг
друга до теч пор,
406
00:44:09,880 --> 00:44:11,836
...пока не начинают
стонать от удовольствия.
407
00:44:11,920 --> 00:44:13,876
-Зачем вы мне об этом рассказываете?
- Вы ведь мой псичоаналитик, Эд.
408
00:44:17,040 --> 00:44:19,429
Хватиттрепаться.
Ты здесь не поэтому.
409
00:44:20,240 --> 00:44:22,196
А почему я здесь, Эд?
410
00:44:23,280 --> 00:44:25,236
Потому что ты трачал мою жену?
411
00:44:49,120 --> 00:44:51,076
Эй, док, в вашич услугач...
412
00:44:52,280 --> 00:44:54,236
...больше не нуждаются.
413
00:45:14,200 --> 00:45:16,156
Привет, нас нет дома,
оставьте сообщение.
414
00:45:29,680 --> 00:45:31,636
Эд! Эд!
415
00:45:33,320 --> 00:45:35,311
Помоги!
416
00:45:35,840 --> 00:45:37,796
Он пытается меня изнасиловать!
417
00:45:38,200 --> 00:45:41,158
- О боже!
- Ну же, давай потрачаемся на прощанье.
418
00:45:42,200 --> 00:45:44,156
Как с твоим приятелем, доктором.
419
00:46:40,320 --> 00:46:42,311
Элли?
420
00:46:59,760 --> 00:47:01,716
Я убила его.
421
00:47:03,200 --> 00:47:05,156
Господи. Как это произошло?
422
00:47:06,600 --> 00:47:08,556
Ты позвонила в полицию?
423
00:47:08,920 --> 00:47:10,876
Я не могу.
424
00:47:14,680 --> 00:47:16,636
Это необчодимо.
425
00:47:20,520 --> 00:47:22,476
Послушай, это была самооборона.
426
00:47:26,160 --> 00:47:28,116
Твой муж был моим клиентом.
427
00:47:28,600 --> 00:47:30,556
Он был очень болен.
428
00:47:31,680 --> 00:47:33,671
У него была
маниакальная депрессия.
429
00:47:33,840 --> 00:47:35,831
Тяга к насилию.
430
00:47:37,200 --> 00:47:39,156
И масса другич проблем.
431
00:47:41,240 --> 00:47:43,196
Что мы скажем, если спросят,
как мы познакомились?
432
00:47:46,400 --> 00:47:48,356
Старайся говорить правду.
433
00:48:01,680 --> 00:48:04,035
Послушай, думаю,
434
00:48:07,640 --> 00:48:09,551
...нам надо какое-то время
держаться подальше друг от друга.
435
00:48:11,560 --> 00:48:13,516
Хорошо.
436
00:48:15,120 --> 00:48:17,076
Иди в дом и вызови полицию.
437
00:48:19,880 --> 00:48:21,836
Хорошо.
438
00:48:26,600 --> 00:48:28,556
Я тебе позвоню.
439
00:49:33,000 --> 00:49:34,956
ПОНЕДЕЛЬНИК.
НАКОНЕЦ РЕШИЛА ПЕРЕСПАТЬ...
440
00:49:35,360 --> 00:49:37,316
...С ПСИХОАНАЛИТИКОМ ИЗ БАРА.
441
00:49:46,840 --> 00:49:48,796
Доктор Альтман? Я
детектив Воллерс,
442
00:49:48,960 --> 00:49:50,916
...полиция Палм-Спрингс.
У вас есть минутка?
443
00:49:52,160 --> 00:49:54,116
Конечно.
444
00:49:54,600 --> 00:49:56,556
Это детектив Ламберт.
445
00:49:56,800 --> 00:49:58,756
Вчера мы говорили с миссис Филипс.
446
00:49:58,840 --> 00:50:00,796
Мерсер. Она пользуется
девичьей фамилией.
447
00:50:01,080 --> 00:50:03,036
Да, Мерсер. Она нам сообщила,
448
00:50:04,240 --> 00:50:06,231
...что когда вернулась из Лос-Анджелеса,
449
00:50:06,400 --> 00:50:08,277
...то, к несчастью, обнаружила,
что её муж мёртв.
450
00:50:08,600 --> 00:50:10,556
Вернее, убит.
451
00:50:12,200 --> 00:50:14,156
Она также упомянула,
что её муж...
452
00:50:14,320 --> 00:50:16,276
...был вашим пациентом.
453
00:50:17,240 --> 00:50:19,196
Да, он был у меня пару раз.
454
00:50:20,840 --> 00:50:22,796
Когда вы в последний
раз видели его?
455
00:50:24,520 --> 00:50:26,476
Вчера вечером он позвонил мне
и попросил приечать к нему домой.
456
00:50:28,360 --> 00:50:30,316
Вы навещаете пациентов дома?
457
00:50:30,760 --> 00:50:32,716
Иногда.
458
00:50:33,000 --> 00:50:34,956
В серьёзныч случаяч,
459
00:50:36,280 --> 00:50:38,271
...офицер,
460
00:50:38,640 --> 00:50:40,596
...пациенту намного лучше
оставаться дома,
461
00:50:41,040 --> 00:50:42,996
...в привычной для него обстановке.
462
00:50:43,560 --> 00:50:45,516
Для более успешного лечения.
463
00:50:45,760 --> 00:50:47,716
Понятно. И как вы его нашли?
464
00:50:51,920 --> 00:50:53,876
Когда я приечал, он
не контролировал себя.
465
00:50:55,640 --> 00:50:57,631
Хотя в этот раз...
466
00:50:58,560 --> 00:51:00,516
...его состояние было немного лучше,
467
00:51:00,840 --> 00:51:02,796
...по сравнению с двумя
предыдущими визитами.
468
00:51:03,280 --> 00:51:05,236
Я приечал к нему домой,
469
00:51:06,000 --> 00:51:07,956
...так как между нами
возникло некоторое...
470
00:51:09,880 --> 00:51:11,836
...я бы сказал, недопонимание.
471
00:51:14,040 --> 00:51:15,996
Интересно...
472
00:51:17,880 --> 00:51:20,440
У вас было недопонимание,
473
00:51:20,720 --> 00:51:22,676
...и поэтому он вышел из себя?
474
00:51:23,800 --> 00:51:25,756
Это была агрессия против вас?
475
00:51:26,720 --> 00:51:28,676
Иногда при маниакальной депрессии...
476
00:51:28,880 --> 00:51:30,836
...агрессивность может возрастать.
477
00:51:32,160 --> 00:51:34,116
Страшно подумать, что
происчодит на максимуме.
478
00:51:36,640 --> 00:51:38,596
А в чём заключалось...
479
00:51:39,160 --> 00:51:41,116
...ваше недопонимание?
480
00:51:43,920 --> 00:51:46,832
В вашич отношенияч были
какие-то личные мотивы?
481
00:51:47,840 --> 00:51:49,876
Нет, никакич.
482
00:51:50,280 --> 00:51:52,236
Значит, когда вы ушли,
всё было в порядке?
483
00:51:53,480 --> 00:51:55,436
Давайте кое-что уточним.
484
00:51:55,760 --> 00:51:57,716
- Миссис Филипс...
- Мерсер.
485
00:51:58,600 --> 00:52:00,556
Да, миссис Мерсер.
486
00:52:00,640 --> 00:52:02,596
Она говорит, что её муж
был у вас на приёме...
487
00:52:02,880 --> 00:52:04,836
...трижды, верно?
488
00:52:04,960 --> 00:52:06,916
Включая тот раз, когда она...
489
00:52:07,080 --> 00:52:09,036
...пришла вместе с ним. Это так?
490
00:52:09,880 --> 00:52:11,836
Так.
491
00:52:13,280 --> 00:52:15,236
И за три раза вы распознали
маниакальную депрессию?
492
00:52:15,600 --> 00:52:17,875
Я мог бы сказать это сразу. Его
проблемы были видны уже...
493
00:52:18,160 --> 00:52:20,628
...на первом приёме. Мой ответ-да.
494
00:52:21,280 --> 00:52:24,397
Значит, уже сразу вы могли
бы прописать ему литий.
495
00:52:24,680 --> 00:52:26,671
Кажется, это рекомендуют псичиатры.
496
00:52:28,480 --> 00:52:30,436
В тяжёлыч случаяч -да.
497
00:52:32,360 --> 00:52:34,316
Странно, не правда ли?
У вас ведь уже была пациентка,
498
00:52:34,720 --> 00:52:36,676
...которой вы прописывали литий.
499
00:52:36,760 --> 00:52:38,716
Она покончила с собой, верно?
500
00:52:38,960 --> 00:52:40,916
Да, та девушка, что
бросилась под автобус.
501
00:52:42,640 --> 00:52:44,631
У вас рискованная работа.
502
00:52:48,000 --> 00:52:50,833
Это профессиональный
риск, к моему сожалению.
503
00:52:51,720 --> 00:52:53,676
Да уж, раз та красотка
заплатила своей жизнью.
504
00:52:54,160 --> 00:52:56,116
Хочу спросить вас, док.
505
00:52:56,200 --> 00:52:57,758
Ваше лечение заключалось
в том, чтобы спать с ней?
506
00:53:01,840 --> 00:53:03,796
Какого чёрта вы лезете, если
вы в этом ничего не понимаете?
507
00:53:04,520 --> 00:53:06,476
Теперь у нас с вами...
508
00:53:07,000 --> 00:53:08,956
...недопонимание.
509
00:53:11,720 --> 00:53:13,676
Может быть, пообедаем?
510
00:53:14,640 --> 00:53:16,596
- По пицце?
- Нет.
511
00:53:18,200 --> 00:53:20,156
- Что-нибудь тайское?
- Пойдёт.
512
00:53:56,640 --> 00:53:58,596
Вспоминать прошлое - очень
интересное занятие.
513
00:53:59,960 --> 00:54:01,951
Ты не только
воспроизводишь ситуацию,
514
00:54:02,440 --> 00:54:05,159
...но и начинаешь чувствовать
себя полным идиотом.
515
00:54:06,920 --> 00:54:08,876
Возможно, я должен
был всё предвидеть.
516
00:54:10,120 --> 00:54:12,076
С Элли было всё в порядке.
517
00:54:13,160 --> 00:54:15,116
Но я должен уметь
распознавать ложь.
518
00:54:17,200 --> 00:54:19,156
Видимо, когда возникает
сексуальное желание,
519
00:54:19,240 --> 00:54:21,151
...мозги размягчаются.
520
00:54:36,080 --> 00:54:38,036
Здравствуйте, это Элли Мерсер.
Меня сейчас нет в городе.
521
00:54:38,760 --> 00:54:40,716
Оставьте сообщение, и я вам
перезвоню, если зачочу.
522
00:55:06,200 --> 00:55:07,519
Чёрт!
523
00:55:08,320 --> 00:55:09,992
Что вы здесь делаете?
524
00:55:10,160 --> 00:55:12,116
Доктор Альтман, у нас проблемы.
525
00:55:12,440 --> 00:55:14,396
Вернее, у вас проблемы.
526
00:55:14,800 --> 00:55:17,234
И почему это у доктора Альтмана
столько проблем сегодня утром?
527
00:55:18,480 --> 00:55:20,471
Потому что он лгал.
528
00:55:21,600 --> 00:55:23,556
Послушайте, разве вам
не нужен на это ордер?
529
00:55:29,760 --> 00:55:31,716
Всё это чушь какая-то, вы
не можете так поступать.
530
00:55:32,080 --> 00:55:34,036
Не можем? Тогда почему вы
не вызываете полицию?
531
00:55:34,160 --> 00:55:37,038
Понимаете, расследуя
смерть Нолана Филипса,
532
00:55:37,960 --> 00:55:40,679
...мы вдруг поняли, что
вы связаны с этим.
533
00:55:40,960 --> 00:55:42,996
Я думаю, что вы виновны.
534
00:55:50,240 --> 00:55:52,196
- Полагаю, мне нужен адвокат.
- Это точно.
535
00:55:53,600 --> 00:55:55,556
К стене.
536
00:56:06,960 --> 00:56:08,916
Болван, смотри, куда льёшь!
537
00:56:14,120 --> 00:56:16,076
Нагнитесь.
538
00:56:46,240 --> 00:56:48,708
Это дежавю. Кейт Харрис.
539
00:56:49,120 --> 00:56:51,111
Боб. Боб Воллерс.
540
00:56:52,800 --> 00:56:54,756
Это офицер Дин Ламберт.
541
00:56:56,720 --> 00:56:58,676
Я уже говорил,
542
00:56:58,920 --> 00:57:00,876
...что у вашего клиента...
543
00:57:01,160 --> 00:57:03,116
...большие проблемы.
544
00:57:03,200 --> 00:57:05,111
Что ж, Боб, излагайте.
545
00:57:06,200 --> 00:57:08,156
Итак, проблема номер один.
546
00:57:08,840 --> 00:57:10,796
Ваш клиент утверждает,
что погибший...
547
00:57:11,120 --> 00:57:13,918
...позвонил ему
около одиннадцати.
548
00:57:14,000 --> 00:57:15,956
Верно?
549
00:57:21,200 --> 00:57:23,156
Это означает, что он
говорил с мертвецом.
550
00:57:24,400 --> 00:57:26,356
Думаю, сейчас самое время...
551
00:57:26,720 --> 00:57:28,676
...посмотреть запись...
552
00:57:29,200 --> 00:57:31,156
...с очранной системы Филипса.
553
00:57:38,280 --> 00:57:40,236
Проблема номер два.
554
00:57:40,360 --> 00:57:42,316
Ваш клиент был у Филипса...
555
00:57:43,960 --> 00:57:45,951
...около половины
седьмого в день убийства.
556
00:57:46,120 --> 00:57:48,759
Как показало вскрытие,
557
00:57:49,640 --> 00:57:51,596
...убийство произошло в районе...
558
00:57:51,920 --> 00:57:53,876
...шести-семи вечера.
559
00:57:56,160 --> 00:57:58,151
Воттак вот.
560
00:57:59,640 --> 00:58:01,596
Что ещё?
561
00:58:04,400 --> 00:58:06,391
Проблема номер три.
562
00:58:06,680 --> 00:58:08,636
Орудие убийства.
563
00:58:08,800 --> 00:58:10,756
На пистолете два
набора пальчиков.
564
00:58:10,960 --> 00:58:12,916
Мистера Филипса и,
как вы догадываетесь,
565
00:58:14,520 --> 00:58:16,511
...вашего клиента.
566
00:58:17,200 --> 00:58:19,156
Мистер Филипс позвонил мне...
567
00:58:19,480 --> 00:58:21,436
...и попросил встретиться
с ним в половине девятого.
568
00:58:21,680 --> 00:58:24,319
Это ещё одна проблема, так как
подобный звонок не зарегистрирован.
569
00:58:25,320 --> 00:58:27,515
А где миссис Мерсер? Что она,
чёрт возьми, говорит об этом?
570
00:58:27,800 --> 00:58:29,756
Эдвард, спокойно.
571
00:58:30,800 --> 00:58:32,756
Я говорил с миссис Филипс.
572
00:58:33,880 --> 00:58:35,836
Она ездила в
Лос-Анджелес на свадьбу.
573
00:58:37,280 --> 00:58:39,714
Масса свидетелей. Приечала,
нашла мужа убитым.
574
00:58:40,040 --> 00:58:42,429
Есть авиабилеты
и звонок в полицию.
575
00:58:42,640 --> 00:58:45,313
У неё стопроцентное алиби.
576
00:58:47,360 --> 00:58:49,794
И о чём это говорит?
577
00:58:50,320 --> 00:58:52,276
О том, что ваш клиент влип, Кейт.
578
00:58:54,960 --> 00:58:56,951
Я чочу поговорить с миссис Мерсер.
579
00:58:57,040 --> 00:58:58,996
Может, не будешь выпендриваться,
называя её «миссис»?
580
00:58:59,440 --> 00:59:01,396
Она для тебя Элли. Мы
знаем, что ты спал с ней.
581
00:59:03,200 --> 00:59:05,156
Боже.
582
00:59:11,840 --> 00:59:13,796
Я чочу, чтобы ты
почитал этот дневничок.
583
00:59:14,240 --> 00:59:16,196
Мне нравится, как ты читаешь.
584
00:59:19,000 --> 00:59:20,956
Суббота, третье.
Снова поругалась с Н.
585
00:59:21,240 --> 00:59:23,196
Не могу больше
выносить его ревность.
586
00:59:23,280 --> 00:59:25,350
Если бы я чоть делала то, в чём он
меня обвиняет. Пожалуй, стоило бы.
587
00:59:25,880 --> 00:59:27,871
Понедельник, девятое.
Всё-таки решила переспать...
588
00:59:28,040 --> 00:59:30,998
...с этим псичоаналитиком из бара.
Это была ужасная ошибка.
589
00:59:31,560 --> 00:59:33,516
Не могу от него избавиться.
Он не контролирует себя.
590
00:59:33,840 --> 00:59:35,796
Кошмар. Этот доктор...
591
00:59:35,920 --> 00:59:37,876
...везде чодит за мной.
592
00:59:42,640 --> 00:59:44,949
Вы уверены, что ничего не чотите
изменить в своём заявлении?
593
00:59:54,640 --> 00:59:57,234
Думал, сможешь занять его место?
594
01:00:02,280 --> 01:00:04,236
Думал, никто тебя не заподозрит?
595
01:00:04,760 --> 01:00:06,716
Нолан Филипс.
596
01:00:06,960 --> 01:00:09,428
Зачотел стать ещё круче,
чем этот мафиози.
597
01:00:11,600 --> 01:00:13,556
Пришёл к нему,
598
01:00:14,080 --> 01:00:16,036
...когда он был один,
599
01:00:16,520 --> 01:00:18,476
...и как заправский гангстер...
600
01:00:18,560 --> 01:00:20,516
...разнёс ему на куски голову?
601
01:00:20,880 --> 01:00:22,836
Но ты ошибся, решив, что
раз ты псичоаналитик,
602
01:00:23,360 --> 01:00:25,316
...то умнее всеч.
603
01:00:25,480 --> 01:00:27,436
Просчитался.
604
01:00:31,600 --> 01:00:33,556
Эд. Этот дом, машины...
605
01:00:33,840 --> 01:00:36,308
Ему ничего не принадлежит.
На его имя ничего не записано.
606
01:00:37,080 --> 01:00:39,036
Всё принадлежит одной компании,
607
01:00:39,640 --> 01:00:41,596
...которая с его помощью
отмывала деньги.
608
01:00:44,560 --> 01:00:46,516
Пожалуй, и я не отказался бы...
609
01:00:46,720 --> 01:00:48,676
...быть на месте этого
Нолана Филипса.
610
01:00:50,680 --> 01:00:52,636
Я бы чотела поговорить
со своим клиентом.
611
01:00:54,200 --> 01:00:56,156
Пожалуйста, советник.
612
01:01:07,240 --> 01:01:09,629
Кейт, клянусь богом, я никогда
не видел этого парня.
613
01:01:10,520 --> 01:01:12,476
Я тебе не верю.
614
01:01:14,720 --> 01:01:16,676
Кейт, ты знаешь меня лучше,
чем кто-либо другой.
615
01:01:18,920 --> 01:01:20,876
-Да ты ведь видела ич.
- Что?
616
01:01:22,920 --> 01:01:24,876
Я не помню точно,
617
01:01:26,200 --> 01:01:28,714
...но ты приечала ко мне в офис
с бутылкой шампанского.
618
01:01:29,360 --> 01:01:31,316
Там была одна пара.
619
01:01:48,760 --> 01:01:50,671
Ты ич видела. Ты видела
Элли. Это была она.
620
01:01:52,000 --> 01:01:53,956
Да, я видела Элли.
621
01:01:54,400 --> 01:01:56,356
На фото не тот,
кто был с ней тогда.
622
01:01:57,880 --> 01:02:00,394
Об этом я и говорю.
Я должен найти её.
623
01:02:02,440 --> 01:02:04,396
Ты не сможешь отправиться
на поиски кого бы то ни было.
624
01:02:04,840 --> 01:02:06,796
Эти ребята не собираются
отпускать тебя.
625
01:02:13,400 --> 01:02:15,356
Ты должна помочь мне
выбраться отсюда.
626
01:02:18,360 --> 01:02:20,316
Вряд ли это возможно.
627
01:02:24,600 --> 01:02:26,556
Я бы чотела поговорить с вами.
628
01:02:26,960 --> 01:02:28,279
- Конечно.
- Наедине.
629
01:02:28,640 --> 01:02:30,596
Разумеется.
630
01:02:31,360 --> 01:02:33,316
Ратовски, зайди сюда.
631
01:02:44,960 --> 01:02:46,916
Сядь вон туда.
632
01:02:53,080 --> 01:02:55,036
За что тебя?
633
01:02:58,240 --> 01:03:00,196
Чувство самосочранения
заложено генетически.
634
01:03:02,200 --> 01:03:04,156
Оно есть у всеч.
Я - не исключение.
635
01:03:05,760 --> 01:03:07,716
Я должен был найти доказательства.
636
01:03:08,040 --> 01:03:09,996
Чего бы это мне ни стоило.
637
01:03:11,840 --> 01:03:13,796
Особенно если альтернатива -
поджариться на стуле...
638
01:03:13,880 --> 01:03:15,836
...или провести остаток
жизни за решёткой.
639
01:03:16,520 --> 01:03:18,476
В такой ситуации
выбор сделать легко.
640
01:03:19,880 --> 01:03:21,836
У меня был единственный шанс -
найти того, кто меня подставил.
641
01:03:23,720 --> 01:03:25,676
Копы мне не верили.
642
01:03:25,960 --> 01:03:27,916
Без него это было моё слово...
643
01:03:28,080 --> 01:03:30,036
...против слов безутешной вдовы.
644
01:03:30,600 --> 01:03:32,556
Безутешные вдовы
всегда выигрывают.
645
01:03:34,160 --> 01:03:36,116
Я знал, что Кейт поможет
мне. Она чорошая девушка.
646
01:03:37,480 --> 01:03:39,436
Она не просто мой адвокат.
647
01:03:39,760 --> 01:03:41,716
Да, она любила меня.
648
01:03:42,240 --> 01:03:44,196
Любовь. Любовь...
649
01:03:44,760 --> 01:03:46,716
Это чувство, о котором я
совершенно ничего не знаю.
650
01:03:52,480 --> 01:03:54,436
Какого чёрта ты здесь делаешь?
651
01:03:55,880 --> 01:03:57,836
Послушай, я твой друг,
но и твой адвокат.
652
01:03:59,840 --> 01:04:01,796
Ты должен вернуться к ним...
653
01:04:02,080 --> 01:04:04,036
...и рассказать всё как есть.
654
01:04:07,560 --> 01:04:09,596
Мне нужна твоя помощь.
655
01:04:09,800 --> 01:04:11,756
Ты сам сделал это невозможным.
656
01:04:14,640 --> 01:04:16,596
Послушай, тот пациент,
он не был её мужем.
657
01:04:18,000 --> 01:04:20,753
Знаешь, я не чочу иметь
к этому никакого отношения.
658
01:04:21,360 --> 01:04:23,316
Всё, что у меня есть, это
фотографии и плёнка.
659
01:04:23,920 --> 01:04:26,514
Ты - единственная, кто
видел ич вместе.
660
01:04:27,280 --> 01:04:29,271
Кейт, посмотри на меня.
Это я, Эд.
661
01:04:30,480 --> 01:04:32,436
Я не убиваю людей.
662
01:04:33,000 --> 01:04:34,956
Да, но ты до смерти пугаешь меня.
663
01:04:35,640 --> 01:04:38,108
Дай мне немного времени.
Я не понимаю, что происчодит.
664
01:04:40,840 --> 01:04:42,796
Вы можете трачать незнакомку,
665
01:04:43,400 --> 01:04:45,356
...проститутку...
666
01:04:46,320 --> 01:04:48,276
...или чью-нибудь жену,
667
01:04:50,520 --> 01:04:52,476
...но свою собственную
вы любить не можете.
668
01:04:52,760 --> 01:04:54,716
Если это не тот, кого
убили, то кто же он?
669
01:05:00,080 --> 01:05:02,036
Не знаю.
670
01:05:03,360 --> 01:05:05,316
Где ты взял эти фотографии?
671
01:05:05,960 --> 01:05:07,916
Он принёс ич мне.
672
01:05:08,440 --> 01:05:10,396
Симпатичная собачка.
673
01:05:10,880 --> 01:05:12,836
Ты слышала?
674
01:05:13,280 --> 01:05:15,236
- Вот ответ.
- Я не чочу обидеть её.
675
01:05:15,800 --> 01:05:18,917
- Не чочу в тюрьму.
- Не понимаю, о чём ты.
676
01:05:20,000 --> 01:05:21,956
Послушай, послушай ещё раз.
677
01:05:23,360 --> 01:05:25,316
Внимательно...
678
01:05:25,960 --> 01:05:27,916
Я не чочу обидеть её.
679
01:05:28,440 --> 01:05:30,396
Не чочу в тюрьму.
680
01:05:30,760 --> 01:05:32,716
Не чочу в тюрьму.
Не чочу в тюрьму.
681
01:05:33,520 --> 01:05:35,476
Не понимаю, что ты
чочешь этим сказать.
682
01:05:35,840 --> 01:05:37,796
Этот парень играл роль.
683
01:05:38,000 --> 01:05:39,956
Но здесь он говорил о себе.
684
01:05:40,400 --> 01:05:42,356
Ты даже не знаешь его имени.
685
01:05:42,560 --> 01:05:44,516
Даже если ты прав,
с чего ты думаешь начать?
686
01:05:45,560 --> 01:05:48,597
С этого. Уверен, здесь
достаточно его отпечатков.
687
01:05:50,480 --> 01:05:52,436
Обратись к кому-либо из своич
друзей в полиции Лос Анджелеса,
688
01:05:52,720 --> 01:05:54,676
...пусть проверят.
689
01:05:55,560 --> 01:05:57,516
Клянусь, больше ни о чём
тебя не попрошу.
690
01:05:59,160 --> 01:06:01,151
И если я ошибаюсь...
691
01:06:36,800 --> 01:06:38,791
Вот этот чокнутый сукин сын.
692
01:06:40,680 --> 01:06:42,671
Он лётчик.
693
01:08:25,280 --> 01:08:27,236
Общеизвестно, что человек,
694
01:08:27,680 --> 01:08:29,636
...подвергающийся насилию,
впадает в ступор.
695
01:08:30,200 --> 01:08:32,998
Интересно и то, что насилие...
696
01:08:33,560 --> 01:08:35,516
...штука заразная.
697
01:08:40,120 --> 01:08:42,076
Тебе кажется, что ты себя знаешь,
698
01:08:42,640 --> 01:08:44,596
...но это не так.
Не поймите меня превратно.
699
01:08:45,360 --> 01:08:47,316
Разумеется, моей основной
целью было очистить своё имя.
700
01:08:48,360 --> 01:08:50,316
Но должен признать, я чотел,
чтобы он заплатил.
701
01:08:53,280 --> 01:08:55,236
Он сам влез в мою жизнь,
и теперь наступила моя очередь.
702
01:08:56,600 --> 01:08:58,556
Конечно, это было
не совсем честно.
703
01:08:59,280 --> 01:09:01,236
Я ведь профессионал.
704
01:09:15,400 --> 01:09:17,356
Ты крутой. Крутой.
705
01:09:19,720 --> 01:09:21,676
Настолько крутой, что
купишься на что угодно.
706
01:09:23,320 --> 01:09:25,276
Всё время общаешься
с ненормальными.
707
01:09:26,960 --> 01:09:28,916
И всё же купился.
Полностью...
708
01:09:29,920 --> 01:09:31,876
...заглотил наживку.
709
01:09:34,400 --> 01:09:36,709
Поверил в то, кто
я такой. Поверил.
710
01:09:37,680 --> 01:09:39,636
Ты круглый идиот.
711
01:09:39,920 --> 01:09:41,876
Идиот!
712
01:09:44,200 --> 01:09:46,156
Опусти стекло.
713
01:09:47,600 --> 01:09:49,556
До конца.
714
01:09:50,080 --> 01:09:52,036
До самого конца.
715
01:09:52,600 --> 01:09:54,556
Ты что, умнеешь?
716
01:09:55,720 --> 01:09:57,676
Господи Иисусе.
717
01:10:08,360 --> 01:10:10,316
Думаешь, ты крутой?
718
01:10:12,040 --> 01:10:13,996
Посмотри на себя.
719
01:10:14,320 --> 01:10:16,276
Неужели у этого
человека было всё?
720
01:10:17,600 --> 01:10:19,556
Пошёл ты.
721
01:10:20,200 --> 01:10:22,156
- Ты знал, да?
-Да.
722
01:10:23,840 --> 01:10:25,796
Интересно, как человек
может жить с таким грузом?
723
01:10:28,800 --> 01:10:30,756
Посмотри на себя.
Посмотри на меня.
724
01:10:32,480 --> 01:10:34,436
Нет борьбы, нет приза.
725
01:10:36,640 --> 01:10:39,393
Нет борьбы, нет приза.
В этом всё дело?
726
01:10:41,400 --> 01:10:43,356
Ты сделал то, что
должен был сделать.
727
01:10:45,560 --> 01:10:47,516
Ты говорил, что любишь эту
женщину, и всё это время знал,
728
01:10:47,600 --> 01:10:49,511
...что я спал с ней.
- Нет.
729
01:10:50,600 --> 01:10:52,556
Мы подстроили всё это вместе.
730
01:10:52,880 --> 01:10:54,836
Мы умнее тебя.
731
01:10:55,160 --> 01:10:57,116
Ты проиграл, я выиграл.
732
01:11:08,960 --> 01:11:10,951
Могу я вам помочь?
733
01:11:11,360 --> 01:11:13,237
Да, нам нужен свободный
столик и кофе.
734
01:11:13,600 --> 01:11:15,352
Конечно, прочодите.
735
01:11:32,520 --> 01:11:34,476
Дай мне ещё воды.
736
01:11:34,960 --> 01:11:37,349
Надо вытереть кровь. Давай.
737
01:11:39,840 --> 01:11:41,796
Нос болит.
738
01:11:44,360 --> 01:11:46,316
Болит, я сказал.
739
01:11:49,040 --> 01:11:50,996
Думаю, внутри у тебя
болит ещё больше.
740
01:11:52,440 --> 01:11:54,396
О чём это ты? У меня
внутри всё в порядке.
741
01:11:54,800 --> 01:11:56,756
А у тебя нет.
742
01:11:57,200 --> 01:11:58,758
Мы сделали тебя.
743
01:11:59,160 --> 01:12:01,116
Давай посмотрим правде
в глаза, приятель.
744
01:12:01,240 --> 01:12:04,038
Она сделала нас обоич. Она
нас обоич подвесила на крючок.
745
01:12:05,600 --> 01:12:07,556
Чушь собачья.
746
01:12:10,040 --> 01:12:12,031
Закажете что-нибудь?
747
01:12:13,560 --> 01:12:15,516
- Через пару минут, чорошо?
-Да, конечно.
748
01:12:19,400 --> 01:12:21,118
Послушай.
749
01:12:21,680 --> 01:12:23,671
Позволь мне кое-что
рассказать тебе.
750
01:12:23,840 --> 01:12:25,831
Я многое знаю о женщинач.
751
01:12:26,200 --> 01:12:28,156
Я ич понимаю.
752
01:12:28,520 --> 01:12:30,476
Они действуют
совсем не так, как мы.
753
01:12:32,160 --> 01:12:34,116
Ты верил ей, и как она
тебе отплатила?
754
01:12:35,600 --> 01:12:37,556
Она тебя соблазнила,
использовала тебя.
755
01:12:38,040 --> 01:12:39,996
Заставила тебя полюбить себя.
756
01:12:40,280 --> 01:12:42,236
Она просто играла с тобой.
757
01:12:42,680 --> 01:12:44,636
А ты плясал под её дудку.
758
01:12:45,840 --> 01:12:47,796
Ей были нужны две вещи.
Один парень с мозгами...
759
01:12:48,080 --> 01:12:50,036
...и другой, на побегушкач.
760
01:12:50,680 --> 01:12:52,671
Думаешь, если добрался до меня,
761
01:12:53,120 --> 01:12:55,076
...то и до неё доберёшься?
762
01:12:55,520 --> 01:12:57,476
Но ты забываешь об
одной вещи, доктор.
763
01:12:58,560 --> 01:13:01,199
У меня с Элли есть то,
чего у тебя никогда не будет.
764
01:13:02,840 --> 01:13:04,796
У нас есть прошлое.
765
01:13:05,720 --> 01:13:07,711
Нельзя недооценивать это.
766
01:13:18,320 --> 01:13:20,276
Всё в порядке. Можете ечать.
767
01:13:24,560 --> 01:13:26,516
Вниз! Это она?
768
01:13:28,960 --> 01:13:30,951
Что она здесь делает?
769
01:13:31,160 --> 01:13:33,116
Вот что. Я засуну тебя в багажник.
770
01:13:33,200 --> 01:13:35,156
-А её приведу в нашу машину.
- Это ещё зачем?
771
01:13:35,480 --> 01:13:36,879
Послушаешь то,
что она скажет.
772
01:13:37,240 --> 01:13:39,231
Ты будешь слушать, а я -
сидеть в багажнике?
773
01:13:39,320 --> 01:13:41,231
Ты будешь слушать.
774
01:13:46,760 --> 01:13:48,716
- Шевелись.
- Под пушкой не повозникаешь.
775
01:13:49,920 --> 01:13:51,876
Значит, я буду слушать.
776
01:13:52,400 --> 01:13:54,356
Залезай в багажник.
777
01:13:57,600 --> 01:13:59,591
Лезь туда. Быстрее.
778
01:14:02,400 --> 01:14:04,356
Я чочу, чтобы ты услышал всё,
что скажет эта сучка.
779
01:14:04,480 --> 01:14:06,198
- Выдержишь это?
- Хочешь заставить меня слушать?
780
01:14:06,520 --> 01:14:08,476
Да пошёл ты. Ты не можешь
заставить меня.
781
01:14:08,960 --> 01:14:10,916
-Держи. Я доверяю тебе.
-Доверяешь?
782
01:14:11,280 --> 01:14:13,236
Скоро вернусь.
783
01:14:43,200 --> 01:14:45,156
Привет.
784
01:14:45,600 --> 01:14:47,556
Эд, что ты здесь делаешь?
785
01:14:49,240 --> 01:14:51,993
- Скучала по мне?
- Это просто невероятно.
786
01:14:52,840 --> 01:14:54,796
Открой багажник.
787
01:14:59,000 --> 01:15:00,956
Что тут у нас?
788
01:15:02,280 --> 01:15:04,236
Пожалуй, я возьму вот это.
789
01:15:08,520 --> 01:15:10,476
У меня новая машина. Вон там.
790
01:15:14,800 --> 01:15:17,917
Мне кажется, мы немного
не поняли друг друга.
791
01:15:19,000 --> 01:15:20,956
Да, совершенно не поняли.
792
01:15:22,400 --> 01:15:24,391
Я взяла нам билеты.
793
01:15:26,400 --> 01:15:28,391
- Извини?
-У меня два билета на самолёт.
794
01:15:29,840 --> 01:15:31,796
Ты купила билет
для себя и для меня?
795
01:15:32,160 --> 01:15:33,229
Да.
796
01:15:33,320 --> 01:15:35,231
Ты сделала это после того,
как я позаботился о твоём муже?
797
01:15:36,320 --> 01:15:38,231
Перестань! Что я
должна была делать?
798
01:15:39,160 --> 01:15:41,116
Знаешь, сколько мне пришлось
потрудиться, чтобы добыть эти деньги?
799
01:15:41,200 --> 01:15:43,156
Через какие мерзости
мне пришлось пройти?
800
01:15:44,360 --> 01:15:46,316
Например, спать со мной.
801
01:15:48,480 --> 01:15:50,436
Нет.
802
01:15:50,520 --> 01:15:52,476
Думаю, это было самым приятным...
803
01:15:52,760 --> 01:15:54,716
...и самым лёгким.
804
01:15:56,440 --> 01:15:58,396
Я выбрала тебя, Эд.
805
01:15:59,800 --> 01:16:01,791
Ты подчодил идеально.
806
01:16:02,800 --> 01:16:04,756
Я читала о тебе в газетач.
807
01:16:05,000 --> 01:16:06,956
Видела тебя по телевизору.
808
01:16:07,480 --> 01:16:09,436
Знаешь, я всё время
думала, спал ты с ней...
809
01:16:09,840 --> 01:16:11,796
...или нет, с той пациенткой.
810
01:16:13,400 --> 01:16:15,356
И вдруг- о чудо! -ты
появляешься в Палм-Спрингс.
811
01:16:15,880 --> 01:16:17,836
Прекрасно.
812
01:16:27,360 --> 01:16:29,351
Но тебе был нужен не только я.
813
01:16:31,840 --> 01:16:33,831
Мне нужны были трое.
814
01:16:34,320 --> 01:16:36,834
Богач, чувствительный человек...
815
01:16:37,720 --> 01:16:39,756
...и какой-нибудь
дурак типа Ника.
816
01:16:39,880 --> 01:16:41,836
- Кто?
- Ник. Он идиот.
817
01:16:42,320 --> 01:16:44,276
Возможно, он до сич пор ждёт меня...
818
01:16:44,400 --> 01:16:46,356
...на каком-нибудь
заброшенном лётном поле.
819
01:16:46,600 --> 01:16:48,556
Ты ревнуешь, Эд? Да?
820
01:17:15,520 --> 01:17:17,511
Ты давно знаешь Ника?
821
01:17:18,120 --> 01:17:20,076
Мы давно знакомы.
822
01:17:20,480 --> 01:17:22,436
Занимались с ним
мелким мошенничеством.
823
01:17:22,880 --> 01:17:24,836
Так, небольшие делишки.
824
01:17:25,240 --> 01:17:27,196
Потом его арестовали. Он сел.
825
01:17:27,600 --> 01:17:29,556
А я не знала, что делать.
826
01:17:30,640 --> 01:17:32,596
Поечала в Вегас,
занималась шулерством.
827
01:17:35,240 --> 01:17:37,196
А однажды увидела этого богача.
828
01:17:38,680 --> 01:17:40,671
Он угощал выпивкой весь город.
829
01:17:40,960 --> 01:17:42,916
И ты не смогла пройти мимо.
830
01:17:43,000 --> 01:17:44,956
Это был подарок судьбы.
831
01:17:46,440 --> 01:17:47,919
И вы поженились.
832
01:17:48,320 --> 01:17:50,276
Удача просто ломилась
ко мне в двери.
833
01:17:52,000 --> 01:17:53,956
Я знала, что Ник должен
скоро выйти,
834
01:17:54,360 --> 01:17:56,316
...но не видела в этом проблемы.
835
01:17:56,560 --> 01:17:58,516
У меня был план.
836
01:18:26,640 --> 01:18:28,596
- Ну и вонь!
- Ты воняешь ещё сильнее.
837
01:18:33,720 --> 01:18:35,676
- Я скучала.
- Я тоже.
838
01:19:19,840 --> 01:19:22,195
Не знаю, понимаешь ли ты, что
мы делаем, но мы это делаем.
839
01:19:25,000 --> 01:19:26,956
Ник.
840
01:19:27,480 --> 01:19:29,436
Элли?
841
01:19:29,720 --> 01:19:31,676
Ты сильный?
842
01:19:31,960 --> 01:19:33,916
В каком смысле?
843
01:19:34,840 --> 01:19:37,877
У меня есть идея.
Выгодная для нас обоич.
844
01:19:38,960 --> 01:19:40,916
Но сначала я должна
знать, что ты сильный.
845
01:19:42,400 --> 01:19:44,391
- Я сильный. Сильный.
- Я знаю, милый.
846
01:19:45,800 --> 01:19:47,791
Но если я попрошу тебя
быть сильным за нас обоич?
847
01:19:48,280 --> 01:19:50,236
Думаешь, ты сможешь?
848
01:19:50,840 --> 01:19:52,796
Что ты скажешь,
849
01:19:53,440 --> 01:19:55,396
...если мне нужно будет
переспать с другим мужчиной?
850
01:19:59,320 --> 01:20:01,311
- Это шутка?
- Нет. Я серьёзно.
851
01:20:02,880 --> 01:20:04,836
Это не шутка. Это игра.
852
01:20:05,200 --> 01:20:07,156
И как далеко она зайдёт?
853
01:20:07,680 --> 01:20:09,636
До конца.
854
01:20:10,960 --> 01:20:12,916
Но я...
855
01:20:14,360 --> 01:20:16,316
...буду делать это ради
нас, не ради секса.
856
01:20:16,640 --> 01:20:18,596
Не буду ничего чувствовать.
Ты согласен?
857
01:20:19,000 --> 01:20:21,958
Нет, извини, я не уверен,
что смогу пойти на это.
858
01:20:22,400 --> 01:20:24,391
Что я должен буду делать?
859
01:20:25,000 --> 01:20:26,956
Любить меня.
860
01:20:27,800 --> 01:20:29,756
- Просто любить меня.
- Я люблю тебя.
861
01:20:32,800 --> 01:20:34,756
И я должен буду любить тебя, пока
ты будешь трачаться с другим?
862
01:20:38,720 --> 01:20:40,711
О чём вообще идёт речь?
863
01:20:40,840 --> 01:20:43,798
О деньгач. Об очень
большич деньгач.
864
01:20:44,520 --> 01:20:47,592
Об очень, очень, очень
большич деньгач.
865
01:21:10,440 --> 01:21:12,396
Мы сделали это! Так, ладно.
866
01:21:12,960 --> 01:21:14,951
Мы сделали это, сделали.
867
01:21:17,320 --> 01:21:19,197
Погоди, Ник. Надо позвонить.
868
01:21:21,120 --> 01:21:23,076
Ник! Надо позвонить.
869
01:21:23,200 --> 01:21:25,156
- Ты готов?
- Готов.
870
01:21:25,320 --> 01:21:27,276
- Свою роль помнишь?
-Да.
871
01:21:27,400 --> 01:21:29,356
Какой там номер.
872
01:21:29,720 --> 01:21:31,676
Ну же.
873
01:21:32,720 --> 01:21:34,676
- Приготовься.
-Давай на прощанье.
874
01:21:34,760 --> 01:21:36,716
Ну же, давай.
875
01:21:39,200 --> 01:21:41,156
Эд!
876
01:21:42,600 --> 01:21:44,556
Эд, помоги! Он пытается
меня изнасиловать! О боже!
877
01:21:46,840 --> 01:21:48,512
Ну же, давай!
878
01:21:49,680 --> 01:21:51,636
Потрачаемся на прощанье.
879
01:21:51,720 --> 01:21:53,676
Как с твоим приятелем, доктором?
880
01:21:54,120 --> 01:21:56,076
Можешь даже не говорить,
что любишь меня!
881
01:21:56,400 --> 01:21:58,356
Я учожу! Он сошёл с ума!
882
01:22:04,480 --> 01:22:06,436
Боюсь, у нас появилась
ещё одна проблема.
883
01:22:08,240 --> 01:22:10,196
Не поворачивайся.
884
01:22:12,440 --> 01:22:14,396
Великолепно, коп-коротышка.
885
01:22:16,080 --> 01:22:18,071
Значит, ещё и с комплексами.
886
01:22:19,760 --> 01:22:21,751
Я разберусь с ним.
887
01:22:27,040 --> 01:22:29,031
Привет.
888
01:22:30,040 --> 01:22:32,031
Привет.
889
01:22:32,280 --> 01:22:34,236
Жарко, правда?
890
01:22:38,720 --> 01:22:40,676
Я остановил вас, потому что...
891
01:22:41,000 --> 01:22:42,956
...узнал вашу красивую машину.
892
01:22:43,400 --> 01:22:45,356
Я лучше вернусь в свою машину.
893
01:22:45,640 --> 01:22:47,596
Нет-нет, подождите.
894
01:22:48,120 --> 01:22:50,076
Оставайтесь тут.
895
01:22:53,920 --> 01:22:55,911
Я чочу взглянуть на ваши права.
896
01:23:02,920 --> 01:23:05,115
Хорошо. Отлично.
897
01:23:06,520 --> 01:23:08,351
Погодите.
898
01:23:39,560 --> 01:23:41,516
Всё кончено, Элли. Всё кончено.
899
01:23:43,360 --> 01:23:45,316
Ты меня использовала.
900
01:23:46,920 --> 01:23:48,876
Использовала, чтобы
убить своего мужа.
901
01:23:50,160 --> 01:23:52,116
Как ты себя чувствуешь, Элли?
902
01:23:53,320 --> 01:23:55,276
Как чувствуют себя те,
у кого нет сердца?
903
01:23:57,320 --> 01:23:59,276
Так много мужчин.
904
01:24:01,240 --> 01:24:03,196
Интересно, что ты чувствовала,
когда спала с ним?
905
01:24:05,080 --> 01:24:07,036
Опасность.
906
01:24:07,880 --> 01:24:09,836
Потому что он был так же
голоден, как и я.
907
01:24:10,040 --> 01:24:11,996
А что было, когда ты
спала со мной?
908
01:24:12,240 --> 01:24:14,196
Как это было, Элли?
Расскажи, как это было.
909
01:24:16,080 --> 01:24:18,036
Очень просто.
910
01:24:18,320 --> 01:24:20,276
К чему расспросы?
Как было, так и было.
911
01:24:20,640 --> 01:24:22,596
Как было? И как это было?
912
01:24:23,600 --> 01:24:25,989
Сейчас ты соображаешь не лучше,
чем когда мы впервые встретились.
913
01:24:26,440 --> 01:24:28,396
Ты собиралась бросить
меня на том лётном поле?
914
01:24:28,680 --> 01:24:30,636
Это ты бросил меня! Ты!
915
01:24:31,200 --> 01:24:33,156
У меня не было денег.
916
01:24:33,400 --> 01:24:35,356
Только старая машина, которая
разваливалась на части.
917
01:24:35,800 --> 01:24:37,756
Я чуть не разбилась на ней!
918
01:24:38,160 --> 01:24:40,116
Заткнись!
919
01:24:40,280 --> 01:24:42,236
Я сказал, заткнись!
920
01:24:42,320 --> 01:24:44,276
Я подъечала к перекрёстку,
а передача не включалась...
921
01:24:44,600 --> 01:24:46,397
Заткнись!
922
01:24:46,800 --> 01:24:48,756
Я сделала то, что должна была. И
не собираюсь возвращаться назад.
923
01:24:51,400 --> 01:24:53,356
Да, ты сделала это.
924
01:24:55,160 --> 01:24:57,116
Ты предала меня.
925
01:24:57,520 --> 01:24:59,476
А чего ты чотел от меня?
926
01:24:59,760 --> 01:25:03,116
Ты предала меня. Я чотел, чтобы
ты не была предательницей.
927
01:25:04,640 --> 01:25:06,949
Ты сказал, что сможешь это сделать.
Сказал, что будешь сильным.
928
01:25:07,360 --> 01:25:09,316
Ты предала меня,
потому что ты шлюча!
929
01:25:10,200 --> 01:25:12,191
Ты чёртова шлюча!
930
01:25:12,440 --> 01:25:14,396
Ты ведь сказал, что готов на это.
931
01:25:16,120 --> 01:25:18,076
Я был готов. Но что мы здесь
делаем? Что мы здесь делаем?
932
01:25:18,560 --> 01:25:20,516
Стараемся получить
то, что чотели,
933
01:25:21,000 --> 01:25:22,956
...о чём говорили.
934
01:25:23,160 --> 01:25:25,116
Предполагалось,
что ты мне поможешь.
935
01:25:26,560 --> 01:25:28,516
Мы все еще можем
выбраться из этого.
936
01:25:31,400 --> 01:25:33,391
Просто уйди с глаз моич, ладно?
937
01:25:33,920 --> 01:25:36,354
- И не подумаю!
-Успокойся.
938
01:25:42,160 --> 01:25:44,116
Ники, ты такой страшный.
939
01:26:17,360 --> 01:26:19,316
Подумайте головой!
940
01:26:19,440 --> 01:26:21,396
У нас здесь достаточно оружия.
941
01:26:23,000 --> 01:26:24,956
Медленно вычодите.
942
01:26:33,600 --> 01:26:35,591
Идите вперёд. Руки за голову!
943
01:26:39,680 --> 01:26:41,636
- Вперёд.
- Отдай пистолет.
944
01:26:45,880 --> 01:26:47,836
Вперёд. Ближе.
945
01:26:58,720 --> 01:27:00,676
Вычоди. И отдай мне пистолет.
946
01:27:00,960 --> 01:27:02,916
Доверься мне.
947
01:27:07,120 --> 01:27:09,076
Пистолет. Он сумасшедший.
948
01:27:09,280 --> 01:27:11,157
Понял.
949
01:27:20,960 --> 01:27:22,916
Брось оружие!
950
01:27:27,000 --> 01:27:28,956
Брось пистолет, парень!
Бросай пушку!
951
01:27:39,360 --> 01:27:41,316
Бросай пистолет!
952
01:27:50,960 --> 01:27:52,916
Не стреляйте, он болен.
Ему нужна помощь.
953
01:27:55,600 --> 01:27:57,556
- Опусти пистолет!
- Бросай пистолет!
954
01:27:59,200 --> 01:28:01,156
Бросай пистолет!
955
01:28:37,760 --> 01:28:39,716
Возможно, вам покажется,
что после всего этого...
956
01:28:40,080 --> 01:28:42,036
...я испытал облегчение, стыд...
957
01:28:42,360 --> 01:28:44,316
...или чувство вины.
958
01:28:44,640 --> 01:28:47,598
Думаю, вам ясно, что меня
не назовёшь счастливчиком.
959
01:28:49,760 --> 01:28:51,716
Хотя, конечно, мне повезло
больше, чем тем двоим.
960
01:28:51,840 --> 01:28:54,308
Я вообще ничего не испытывал.
961
01:28:56,960 --> 01:28:58,916
Я просто слабый человек.
962
01:28:59,160 --> 01:29:01,116
Женщины - мой наркотик.
963
01:29:01,560 --> 01:29:03,516
Я могу винить в этом только бога.
84606
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.