All language subtitles for Vasco.Da.Gama.The.Evolution.2024.TAMIL.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264.en

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,458 --> 00:01:49,458 Heaven. 2 00:01:49,625 --> 00:01:52,708 It's thought to exist only in our imagination, somewhere out there. 3 00:01:53,000 --> 00:01:57,041 Long ago, the world we inhabit was a heavenly land. 4 00:01:57,416 --> 00:02:00,833 Sathya Yugam is a world inhabited solely by the virtuous. 5 00:02:01,041 --> 00:02:02,500 And that is what we call heaven. 6 00:02:02,666 --> 00:02:05,083 It's brimming with positivity! 7 00:02:05,583 --> 00:02:09,875 The Ramayana occurred when good and evil were separate. 8 00:02:10,375 --> 00:02:12,833 Lord Rama lived in India, while Lord Ravana resided in Sri Lanka. 9 00:02:13,083 --> 00:02:14,333 This period is known as Treta Yugam. 10 00:02:14,791 --> 00:02:17,500 The positive and the first negative. 11 00:02:17,666 --> 00:02:22,375 The Mahabharata took place during a time when the good and the bad coexisted. 12 00:02:22,708 --> 00:02:25,875 Duryodhana and Karna. This is Dvapara Yugam. 13 00:02:26,250 --> 00:02:28,583 Negative and Positive. 14 00:02:29,750 --> 00:02:31,833 Initially, there was no negativity. 15 00:02:32,291 --> 00:02:34,333 Next, it existed at a distance. 16 00:02:34,708 --> 00:02:36,625 Then it drew closer. 17 00:02:37,291 --> 00:02:40,208 And now, in the Kali Yuga, it resides within us. 18 00:02:40,583 --> 00:02:44,208 We're about to see what the world will look like next. 19 00:02:44,500 --> 00:02:46,833 A world consumed by negativity. 20 00:03:36,208 --> 00:03:37,625 Let me go. 21 00:03:42,416 --> 00:03:45,125 Hey! Come here! 22 00:03:49,916 --> 00:03:51,708 No, no! 23 00:03:55,208 --> 00:03:56,708 It's Tiger! 24 00:03:56,791 --> 00:03:58,166 Sit down! 25 00:03:58,250 --> 00:03:59,583 I said, sit. 26 00:04:03,208 --> 00:04:05,708 HEY, TIGER! 27 00:04:10,125 --> 00:04:13,083 MY HERO! 28 00:04:18,416 --> 00:04:22,041 SAVE THAT GIRL, MY HERO! 29 00:04:25,500 --> 00:04:30,041 - Thanks! - Just miss. They didn't show it all. 30 00:04:35,416 --> 00:04:38,208 There's a Tiger fan in here? What a loser he must be. 31 00:04:38,666 --> 00:04:41,625 He supports the hero rather than the villain! 32 00:04:42,208 --> 00:04:43,958 - Who the hell is he? - No idea, sir. 33 00:04:44,041 --> 00:04:45,125 He's new here. 34 00:04:45,208 --> 00:04:46,458 Let me find out about him. 35 00:05:02,583 --> 00:05:03,750 Don't bite me. 36 00:05:04,416 --> 00:05:05,375 It hurts. 37 00:05:07,541 --> 00:05:10,083 - Why did you stop? - He's staring at us. 38 00:05:11,500 --> 00:05:13,666 As if he's never seen it. 39 00:05:13,791 --> 00:05:14,958 Seriously. Idiot. 40 00:05:15,041 --> 00:05:16,708 Damn it. They covered themselves. 41 00:05:23,916 --> 00:05:24,875 Excuse me? 42 00:05:25,375 --> 00:05:28,625 I love riding the bus, looking out the window. 43 00:05:28,791 --> 00:05:31,083 Since you aren't doing that, 44 00:05:32,791 --> 00:05:33,833 if you don't mind... 45 00:05:36,041 --> 00:05:36,958 Sure. 46 00:05:46,708 --> 00:05:47,583 Boss. 47 00:05:48,208 --> 00:05:49,625 Why are you sad? 48 00:05:50,666 --> 00:05:51,916 Is there a problem? 49 00:05:52,916 --> 00:05:53,875 No? 50 00:05:54,541 --> 00:05:56,500 But I've got a lot of problems. 51 00:05:57,041 --> 00:05:58,750 My business isn't doing great. 52 00:05:58,916 --> 00:06:02,000 Things have been tough lately. 53 00:06:02,333 --> 00:06:06,000 We hardly find good people like you. 54 00:06:08,083 --> 00:06:11,166 I mean, it was sweet of you to have given me the window seat. 55 00:06:14,666 --> 00:06:18,416 I also feel like talking to just a few people like you. 56 00:06:18,833 --> 00:06:20,333 I'm listening. 57 00:06:22,583 --> 00:06:23,958 I'm Vasudevan. 58 00:06:26,958 --> 00:06:28,291 What's your reason to arrest him this time? 59 00:06:28,375 --> 00:06:30,791 - What wrong did he do? - What wrong you ask? 60 00:06:31,041 --> 00:06:33,125 Your brother hit the police. 61 00:06:34,000 --> 00:06:36,208 Go near the woman in a red saree. 62 00:06:37,833 --> 00:06:40,666 Morons! Can't you see? 63 00:06:41,666 --> 00:06:44,500 - The tomatoes I stole are ruined. - Go, go. 64 00:06:46,583 --> 00:06:49,708 It's not the first time this has happened. Why do you treat it differently? 65 00:06:55,208 --> 00:06:58,250 Hey! You promised just this morning that you've changed. 66 00:06:58,333 --> 00:06:59,208 And now this? 67 00:06:59,750 --> 00:07:00,875 Sorry, Mahadeva. 68 00:07:02,041 --> 00:07:04,875 I can't stay quiet when a crime happened right in front of me. 69 00:07:05,333 --> 00:07:06,833 They stole a chain. Jerks! 70 00:07:06,875 --> 00:07:09,333 How dare you talk like this inside a police station? Rascal. 71 00:07:09,416 --> 00:07:10,958 The new inspector is here. 72 00:07:11,125 --> 00:07:12,583 Deal this with him. 73 00:07:16,500 --> 00:07:18,875 They make good movies but incite violence, sir. 74 00:07:19,666 --> 00:07:21,333 - Name of the movie? - Bheem Jai. 75 00:07:21,375 --> 00:07:24,708 Make movies that make people happy. 76 00:07:24,875 --> 00:07:27,666 And fill your pockets. Why get into this unnecessarily? 77 00:07:27,875 --> 00:07:31,166 Sorry, sir. I'll make adult movies from now on. 78 00:07:32,083 --> 00:07:33,500 - Let them go, man. - Okay, sir. 79 00:07:33,666 --> 00:07:35,041 Useless case. 80 00:07:35,416 --> 00:07:38,041 Constable, get her phone number. 81 00:07:38,958 --> 00:07:39,791 Sir. 82 00:07:40,500 --> 00:07:43,125 - What case? - Assault, sir. 83 00:07:43,416 --> 00:07:44,958 He's ruining our men's livelihood, sir. 84 00:07:46,875 --> 00:07:47,708 Sir... 85 00:07:48,416 --> 00:07:51,208 Sir, I know who was shouting at the theatre. 86 00:07:51,250 --> 00:07:52,333 He is... 87 00:07:58,250 --> 00:08:00,875 Like father like son. 88 00:08:01,125 --> 00:08:02,000 Sir. 89 00:08:02,333 --> 00:08:03,666 Did you know our father? 90 00:08:03,750 --> 00:08:04,708 You are? 91 00:08:05,208 --> 00:08:07,375 I'm Mahadevan, Vasudevan's brother. 92 00:08:07,416 --> 00:08:11,041 Oh, the brother of the accused. And you're proud of it! 93 00:08:11,291 --> 00:08:12,791 Punith, remand him. 94 00:08:13,083 --> 00:08:14,041 Sir. 95 00:08:15,916 --> 00:08:18,500 Don't let him go, no matter who recommends it. 96 00:08:18,541 --> 00:08:21,041 Done, sir. I won't let him go, even if God says so. 97 00:08:30,333 --> 00:08:31,416 Hey! 98 00:08:32,291 --> 00:08:33,166 Where is he? 99 00:08:33,416 --> 00:08:34,250 You let him go? 100 00:08:34,583 --> 00:08:35,958 Powerful recommendation, sir. 101 00:08:36,166 --> 00:08:37,291 AC or DC? 102 00:08:37,500 --> 00:08:39,666 Neither. Money in the bank, sir. 103 00:08:41,958 --> 00:08:43,708 How's he roaming around with so much cash in hand? 104 00:08:43,750 --> 00:08:47,958 He has a brother to bail him out, no matter what he does. 105 00:08:51,791 --> 00:08:53,833 My daughter eloped and married. 106 00:08:53,875 --> 00:08:55,416 I was so proud. 107 00:08:55,500 --> 00:08:58,833 But your brother spoke to her and brought her back home. 108 00:08:58,916 --> 00:09:01,083 Now she's adamant to get an arranged marriage. 109 00:09:01,208 --> 00:09:03,291 You're dealing with the wedding expenses. I won't. 110 00:09:03,416 --> 00:09:05,875 My son was providing for the family by pickpocketing. 111 00:09:05,958 --> 00:09:08,375 I wonder what your brother said that brainwashed him. 112 00:09:08,583 --> 00:09:10,791 Now he wants to go to school. 113 00:09:13,958 --> 00:09:19,125 My son Govind has reformed and is now going to work. 114 00:09:19,500 --> 00:09:23,583 - Oh, you too? - But he spoilt him to do social service. 115 00:09:24,000 --> 00:09:28,416 Get him married to a girl who will keep him grounded. 116 00:09:29,166 --> 00:09:32,000 Otherwise, his life will go waste. 117 00:09:32,125 --> 00:09:34,375 - Find me a girl first. - Traitor! 118 00:09:35,250 --> 00:09:37,458 They're done, and he's looking at me. 119 00:09:37,541 --> 00:09:39,208 - Any more complaints? - Vasudeva. 120 00:09:39,666 --> 00:09:40,791 Oh, no. 121 00:09:46,458 --> 00:09:47,500 Eat before you head out. 122 00:09:50,500 --> 00:09:53,833 Hey. Stay at home tomorrow. Don't go anywhere. 123 00:09:54,083 --> 00:09:56,083 - Why? - We're going to see a prospect. 124 00:09:57,416 --> 00:10:01,541 Wow, Mahadeva! You finally decided to get married! 125 00:10:03,583 --> 00:10:04,875 The prospect isn't for Mahadevan. 126 00:10:05,208 --> 00:10:06,500 But for Vasudevan. 127 00:10:12,750 --> 00:10:13,708 Hey! 128 00:10:14,625 --> 00:10:15,500 Vasu. 129 00:10:16,291 --> 00:10:17,166 Not ready yet? 130 00:10:19,208 --> 00:10:20,500 No. 131 00:10:23,125 --> 00:10:24,500 Are you in love with someone? 132 00:10:25,166 --> 00:10:26,041 Nope. 133 00:10:26,791 --> 00:10:28,000 Oh! Then who's this? 134 00:10:29,041 --> 00:10:30,375 Give me back my drawing. 135 00:10:30,416 --> 00:10:33,333 - This doesn't look like a drawing. - Whatever. 136 00:10:33,375 --> 00:10:34,833 - Let it go. - Hey! 137 00:10:36,416 --> 00:10:37,791 Damn it. Are you okay? 138 00:10:37,875 --> 00:10:42,125 Nothing serious. A rogue bit me. 139 00:10:46,791 --> 00:10:50,166 It was me, feeling sorry for you. You continue. 140 00:10:52,375 --> 00:10:54,875 - Call them. They're leaving. - Sir, please wait. 141 00:10:54,916 --> 00:10:57,333 Bro, we've only found 40 diabetes patients. 142 00:10:57,541 --> 00:11:01,458 - I won't reach my target. - We'll figure this out. 143 00:11:01,916 --> 00:11:02,958 Hello. 144 00:11:09,125 --> 00:11:10,708 Listen to me, Vasu. 145 00:11:11,166 --> 00:11:13,416 I don't mind getting scolded by anyone for you. 146 00:11:14,041 --> 00:11:15,333 But not a hospital, please. 147 00:11:15,916 --> 00:11:18,708 Oh, don't be such a coward. They won't give injections in this hospital. 148 00:11:18,791 --> 00:11:19,833 - Okay? - I'm not scared. 149 00:11:20,041 --> 00:11:21,416 You sure they won't, right? 150 00:11:24,458 --> 00:11:26,000 [in unison] Welcome, sir! 151 00:11:28,833 --> 00:11:31,458 What happened? The patient is badly hurt. 152 00:11:31,708 --> 00:11:32,916 And you're making him walk. 153 00:11:33,083 --> 00:11:34,000 Are you that dumb? 154 00:11:34,166 --> 00:11:35,625 Who is she talking about?! 155 00:11:37,791 --> 00:11:38,750 For this? 156 00:11:40,666 --> 00:11:41,750 Sit down, sir. 157 00:11:41,833 --> 00:11:45,250 - Listen to what happened. - I don't care. 158 00:11:45,291 --> 00:11:46,291 - Stop talking now. - Deva. 159 00:11:46,750 --> 00:11:47,875 Vasu... 160 00:11:50,958 --> 00:11:53,125 You get the admission done. We'll take care of him. 161 00:11:55,416 --> 00:11:58,666 - Admission. - Call that number to register patient details. 162 00:12:00,458 --> 00:12:01,875 What are you here for, then? 163 00:12:02,125 --> 00:12:04,208 To let you know that the system exists. 164 00:12:11,125 --> 00:12:13,583 Sir... You've two minutes? I need to talk to you. 165 00:12:14,083 --> 00:12:15,208 Sure. 166 00:12:17,541 --> 00:12:20,750 Can I check your BP? Thank you, sir. 167 00:12:22,625 --> 00:12:25,458 - It's showing 120. - Isn't that normal? 168 00:12:25,541 --> 00:12:27,416 Are you kidding me? 169 00:12:27,666 --> 00:12:30,458 No problem, sir. I've a few offers. 170 00:12:30,541 --> 00:12:35,291 You get a complete check-up for 2500 rupees. All health issues can be sorted. 171 00:12:35,375 --> 00:12:37,541 - With this... - Hello, I'm just an attender. 172 00:12:38,083 --> 00:12:39,083 Attender?! 173 00:12:39,208 --> 00:12:41,250 It's alright. You should also be healthy. 174 00:12:41,375 --> 00:12:43,250 We even have a package for 799 bucks too. 175 00:12:43,333 --> 00:12:45,416 - With this, you also get an additional offer. - Mahadevan's attender? 176 00:12:45,500 --> 00:12:48,208 - Sister. I'm here. - Take my card, sir. 177 00:12:51,291 --> 00:12:54,125 We need to do an MRI scan. Get it done soon. 178 00:12:54,291 --> 00:12:58,083 - For that small cut? - Doesn't matter. Just do what you're told. 179 00:12:58,458 --> 00:12:59,416 Leave now. 180 00:13:02,000 --> 00:13:04,166 - What's your name? - Vasudevan. 181 00:13:04,375 --> 00:13:06,708 Vasudevan MBBS or FRCS? 182 00:13:07,041 --> 00:13:07,958 Sir?! 183 00:13:08,875 --> 00:13:09,958 I got it! 184 00:13:10,083 --> 00:13:11,750 You completed your MBBS in Oxford, 185 00:13:11,833 --> 00:13:14,791 FRCS in Cambridge, and MBA from California University. 186 00:13:14,833 --> 00:13:15,750 Am I right? 187 00:13:16,083 --> 00:13:17,250 I don't understand, Doctor. 188 00:13:17,375 --> 00:13:20,416 Am I the doctor or are you? 189 00:13:20,541 --> 00:13:21,791 Just do what you're told. 190 00:13:21,958 --> 00:13:24,958 Bloody clinical antibodies! Who's that in the ICU? 191 00:13:41,833 --> 00:13:43,000 - Sister. - Yes? 192 00:13:43,416 --> 00:13:45,291 How is my brother now? Can I take him home? 193 00:13:45,708 --> 00:13:47,750 He's in room number 302. You can visit him there. 194 00:14:07,833 --> 00:14:10,375 Why is my head bandaged when it's my friend? 195 00:14:10,458 --> 00:14:11,666 It's part of the offer, sir. 196 00:14:14,333 --> 00:14:15,250 Hey! 197 00:14:15,666 --> 00:14:17,666 Why have you kept my brother in ICU? 198 00:14:18,166 --> 00:14:19,500 To give him an oil massage. 199 00:14:19,541 --> 00:14:20,541 Idiot. 200 00:14:20,750 --> 00:14:24,041 For his treatment, of course! Now get your hands off me, you dunce. 201 00:14:25,583 --> 00:14:26,500 Wait. 202 00:14:27,458 --> 00:14:28,583 What's he saying? 203 00:14:28,666 --> 00:14:32,250 He's questioning why we've kept his brother in the ICU. 204 00:14:33,208 --> 00:14:34,583 Heard that! 205 00:14:35,458 --> 00:14:37,083 People have started questioning these days. 206 00:14:40,541 --> 00:14:42,416 - What? - My brother... 207 00:14:42,625 --> 00:14:44,250 Hold this. Wear it on. 208 00:14:44,666 --> 00:14:47,958 Go treat him. You're the one who studied hard to become a doctor, right? 209 00:14:48,125 --> 00:14:49,708 Go on, Doctor. 210 00:14:50,041 --> 00:14:51,875 You don't look like one either. 211 00:14:51,958 --> 00:14:54,041 Look at what they've done to my once healthy brother! 212 00:14:59,625 --> 00:15:00,625 Do I look like one now? 213 00:15:00,875 --> 00:15:05,458 - Sir, sir. Please. - Come with me, sir. 214 00:15:05,500 --> 00:15:07,083 Hear me out, sir. 215 00:15:07,166 --> 00:15:08,916 Your brother is in critical condition, sir. 216 00:15:09,333 --> 00:15:11,458 Tell me about it. 217 00:15:11,500 --> 00:15:13,291 Your brother's blood clot, 218 00:15:13,375 --> 00:15:15,291 which led to a drop in his heart's pumping capacity. 219 00:15:15,416 --> 00:15:18,083 His pressure dropped, and he's palpitating. 220 00:15:18,166 --> 00:15:19,708 - He has a rare blood group. - Stop it. 221 00:15:19,791 --> 00:15:22,750 - We need to operate immediately. - I can't process it. Stop! 222 00:15:22,875 --> 00:15:28,291 - There he goes. - Every second here risks your brother. 223 00:15:28,583 --> 00:15:29,958 What are you saying, Doctor? 224 00:15:30,041 --> 00:15:31,000 See if this works. 225 00:15:31,166 --> 00:15:36,375 [imitating Nambiar] Every second here risks your brother. 226 00:15:36,500 --> 00:15:37,625 Is this okay? 227 00:15:38,250 --> 00:15:39,541 Is he crazy? 228 00:15:39,791 --> 00:15:43,791 He's under treatment, too. Don't mistake him. Please wait. 229 00:15:43,875 --> 00:15:45,500 Go, sir. I'll get your bill. 230 00:15:45,708 --> 00:15:46,875 Sister, what is going on? 231 00:15:47,083 --> 00:15:49,958 - Why hasn't he been admitted yet? - I've told him, sir. 232 00:15:50,041 --> 00:15:52,833 - Finish off the patient at bed number 3 and admit him. - Done, sir. Will do. 233 00:15:52,916 --> 00:15:55,708 - We're professionals. This is Naraka Hospital. - Yes, sir. 234 00:15:55,791 --> 00:15:57,750 You are a nurse and I'm a doctor. 235 00:16:12,708 --> 00:16:15,833 He appears to be a lunatic, and you were arguing with him? 236 00:16:16,250 --> 00:16:18,166 What would you do if he performed a different operation? 237 00:16:19,458 --> 00:16:21,291 Will you please shut up? 238 00:16:35,250 --> 00:16:36,500 Doctor, all good? 239 00:16:36,875 --> 00:16:38,000 The operation is over. 240 00:16:39,375 --> 00:16:40,791 And your brother is also gone. 241 00:16:43,958 --> 00:16:45,583 You should have brought him here a little earlier. 242 00:16:46,250 --> 00:16:48,833 You didn't even take care of your brother. You killed him! 243 00:16:49,083 --> 00:16:50,666 Murderer! 244 00:16:53,250 --> 00:16:54,708 I only called him a murderer! 245 00:16:55,250 --> 00:16:56,750 - Now I've fallen, too. - Vasu. 246 00:16:57,750 --> 00:16:59,375 Doctor did his duty. 247 00:17:15,666 --> 00:17:18,458 Mahadevan bailed Vasu every time. 248 00:17:18,875 --> 00:17:20,875 Now that he's gone, Vasu has to keep his tail wrapped. 249 00:17:24,708 --> 00:17:27,041 Mahadevan wasn't young. 250 00:17:27,125 --> 00:17:33,250 He lived 35 long years happily. 251 00:17:33,541 --> 00:17:35,541 Yes. Dad is right, mate. 252 00:17:35,625 --> 00:17:38,541 He wasn't young. It was his fate to die. 253 00:17:38,875 --> 00:17:41,958 Don't cry over him. Give him a happy send off. 254 00:17:42,583 --> 00:17:45,416 Get started with what's to be done. 255 00:17:45,500 --> 00:17:47,416 Roll the drums! 256 00:17:53,541 --> 00:17:55,833 Hey, Deva. Get married, please. 257 00:17:56,250 --> 00:17:57,375 You're past your prime. 258 00:17:57,791 --> 00:18:01,208 Who'll settle your arguments if I get married? 259 00:18:03,750 --> 00:18:07,458 You get married and try to live alongside people. 260 00:18:07,666 --> 00:18:09,375 Only then can I live. 261 00:18:10,833 --> 00:18:13,708 This is exactly why I don't visit hospitals. 262 00:18:13,791 --> 00:18:16,583 Whatever the illness, I'll find solutions on the Internet. 263 00:18:17,333 --> 00:18:21,916 I've even considered a water birth for my child. What do you think? 264 00:18:27,125 --> 00:18:28,333 Alright. Sleep now. 265 00:18:29,375 --> 00:18:30,833 I'll continue watching outside. 266 00:18:55,541 --> 00:18:56,875 Oh, gosh. 267 00:18:57,000 --> 00:19:00,958 The thief only took my purse out of pity for me. 268 00:19:22,166 --> 00:19:25,333 Vasu, I'm sorry I couldn't make it to your brother's funeral. 269 00:19:26,166 --> 00:19:27,583 I was in a situation where I couldn't leave. 270 00:19:27,875 --> 00:19:28,833 It's okay, Uncle. 271 00:19:29,125 --> 00:19:31,333 It's not like he'd spring back to life because you were there. 272 00:19:32,750 --> 00:19:35,041 The last time we spoke 273 00:19:35,708 --> 00:19:37,041 ...was about your wedding. 274 00:19:37,958 --> 00:19:41,166 Poor guy loved you more than anything. 275 00:19:41,416 --> 00:19:43,125 - Oh, no! - Why? What's wrong? 276 00:19:43,541 --> 00:19:46,166 - It's nothing, Dad. It's nothing. - Keep an eye on the game, son. 277 00:19:47,000 --> 00:19:48,708 So, what's Rocky doing? 278 00:19:48,916 --> 00:19:49,916 Oh, that? 279 00:19:50,208 --> 00:19:52,041 You heard of online scams? 280 00:19:52,333 --> 00:19:53,791 He's an expert when it comes to scams. 281 00:19:54,125 --> 00:19:55,500 He knows it like the back of his hand. 282 00:19:56,208 --> 00:19:58,666 I gave him my phone because he'd be free on the way home. 283 00:19:59,916 --> 00:20:02,333 I can make a few bucks on the way. 284 00:20:02,708 --> 00:20:03,625 Forget about that. 285 00:20:03,958 --> 00:20:05,500 What were you doing back home? 286 00:20:06,583 --> 00:20:09,833 - I was a social activist, Uncle. - Poor guy. 287 00:20:11,291 --> 00:20:14,250 I wasted my youth doing the same damn thing. 288 00:20:14,875 --> 00:20:18,083 Now, I'm climbing the ladder by doing crimes against society. 289 00:20:19,083 --> 00:20:20,208 But look at you... 290 00:20:20,458 --> 00:20:21,291 Fine. 291 00:20:22,166 --> 00:20:23,458 When did you get a tattoo? 292 00:20:23,833 --> 00:20:24,666 Who is that? 293 00:20:25,041 --> 00:20:25,875 Him? 294 00:20:26,458 --> 00:20:28,000 You're asking about him? 295 00:20:28,333 --> 00:20:31,125 If I start talking about him, I'll keep yapping all day. 296 00:20:31,208 --> 00:20:32,541 He's like my role model. 297 00:20:33,125 --> 00:20:34,541 Did you see the name? Kovarthan. 298 00:20:35,041 --> 00:20:36,000 Oh. 299 00:20:36,458 --> 00:20:38,125 - Uncle. It's the police. - Yeah. 300 00:20:38,375 --> 00:20:40,458 - Don't worry about it. - Pull over. Stop the vehicle. 301 00:20:40,875 --> 00:20:42,916 - Hello, sir. - Did I invite you for lunch? 302 00:20:43,000 --> 00:20:44,166 Let me see the RC book and your license. 303 00:20:44,291 --> 00:20:45,333 - Hey, Rocky. - Dad? 304 00:20:45,875 --> 00:20:47,000 Get my wallet. 305 00:20:47,083 --> 00:20:48,333 Get some cash from my wallet. 306 00:20:48,416 --> 00:20:49,666 If there isn't enough, get me the ATM card. 307 00:20:49,750 --> 00:20:52,583 - Why, Dad? - Don't you know the drill? 308 00:20:52,791 --> 00:20:55,625 Just like how your dad owns the vehicle, Sir owns this road. 309 00:20:55,666 --> 00:20:57,333 - Oh! - We need to pay to use this road. 310 00:20:57,833 --> 00:20:59,125 - Bring it. Quick. - Wait. 311 00:20:59,208 --> 00:21:01,333 How long should I wait? Stop yapping! 312 00:21:01,416 --> 00:21:03,041 I was trying to get the kid to understand, sir. 313 00:21:03,416 --> 00:21:05,708 - Here, Dad. - Didn't they teach you this in school? 314 00:21:05,791 --> 00:21:06,625 - Buzz off, Dad. - See how mad he's getting. 315 00:21:06,875 --> 00:21:08,250 - Sir. - Get me the card first. 316 00:21:16,583 --> 00:21:18,125 It's Ko... Kovarthan! 317 00:21:26,958 --> 00:21:28,208 My hero! 318 00:21:28,708 --> 00:21:29,541 Sir! 319 00:21:30,666 --> 00:21:31,500 Sir... 320 00:21:38,875 --> 00:21:39,708 Son! Son? 321 00:21:48,750 --> 00:21:50,583 - Sir! - Is that Kovarthan? 322 00:21:50,666 --> 00:21:51,583 Yes. Yes! That's Kovarthan. 323 00:21:51,875 --> 00:21:53,125 I'm about to faint, son. 324 00:21:54,041 --> 00:21:55,625 I haven't eaten in days. 325 00:21:56,041 --> 00:21:59,000 I came running at the sight of your car. 326 00:21:59,416 --> 00:22:00,833 Please help me. 327 00:22:04,500 --> 00:22:05,500 Wait a second. 328 00:22:07,666 --> 00:22:08,916 Lawyer. Do you have any change? 329 00:22:09,708 --> 00:22:10,541 Wait. 330 00:22:11,958 --> 00:22:13,125 Here you go. 331 00:22:14,666 --> 00:22:15,500 Are you happy now? 332 00:22:16,041 --> 00:22:16,875 Are you? 333 00:22:19,458 --> 00:22:20,291 Uncle. 334 00:22:20,583 --> 00:22:23,375 This Kovarthan seems like a good guy. 335 00:22:25,750 --> 00:22:27,416 You don't know the full story. 336 00:22:27,500 --> 00:22:29,750 I'm his mother. 337 00:22:29,833 --> 00:22:30,750 How was that? 338 00:22:33,875 --> 00:22:34,708 That was his mother? 339 00:22:36,958 --> 00:22:37,875 My hero! 340 00:22:38,208 --> 00:22:39,166 May you live long! 341 00:22:43,833 --> 00:22:46,750 In today's class, you're going to talk about your plan for the future. 342 00:22:46,958 --> 00:22:48,041 Okay? Kaal. 343 00:22:49,041 --> 00:22:51,833 I want to become a big gangster like my grandpa. 344 00:22:51,916 --> 00:22:53,708 I'm sure that would match your appearance well. Sit. 345 00:22:54,250 --> 00:22:55,083 Next. 346 00:22:56,083 --> 00:22:58,291 - Cling? - Are you married, Malathi? 347 00:22:59,291 --> 00:23:02,000 Naughty boy! Okay, tell me. What's your future plan? 348 00:23:02,250 --> 00:23:03,250 Hijacking ships. 349 00:23:03,291 --> 00:23:05,666 - That's my future plan. - It's going to be hard work. 350 00:23:05,708 --> 00:23:06,875 But you're going to do it. Sit. 351 00:23:08,041 --> 00:23:08,916 Vasudevan? 352 00:23:09,416 --> 00:23:15,000 I want to become a social activist who fights injustice, protects the citizens, 353 00:23:15,166 --> 00:23:18,666 punishes criminals, and is helpful to everyone. 354 00:23:27,333 --> 00:23:29,083 Why is everyone laughing? 355 00:23:29,541 --> 00:23:31,000 I didn't tell them a joke. 356 00:23:31,250 --> 00:23:32,541 Don't laugh at him. 357 00:23:33,125 --> 00:23:34,250 Calm down. Calm down. 358 00:23:34,375 --> 00:23:35,208 Okay. Okay. 359 00:23:35,291 --> 00:23:36,125 Next? 360 00:23:38,375 --> 00:23:39,208 Kovarthan. 361 00:23:39,791 --> 00:23:44,458 I want to be a role model to whom everyone here looks up. 362 00:23:44,583 --> 00:23:46,208 Clap for Kovarthan! 363 00:23:54,416 --> 00:23:56,208 PLEASE DROP THE BABY INSIDE THE BIN. 364 00:23:56,750 --> 00:23:59,791 BOOZE TANKER 365 00:24:07,375 --> 00:24:08,208 Not here. 366 00:24:08,416 --> 00:24:09,250 Where could she be? 367 00:24:10,333 --> 00:24:11,166 Hey! 368 00:24:12,791 --> 00:24:14,333 A lightbulb in a red light area! 369 00:24:14,625 --> 00:24:17,083 Kaal, I don't see him. 370 00:24:20,958 --> 00:24:22,875 Amitabh fooled us again, Kaal. 371 00:24:23,458 --> 00:24:24,291 I couldn't kill him. 372 00:24:24,416 --> 00:24:26,791 You took everything from us. 373 00:24:27,041 --> 00:24:28,916 Why are you trying to kill my husband now? 374 00:24:30,666 --> 00:24:32,333 You're right. 375 00:24:33,041 --> 00:24:35,291 I've been trying to kill him for two years now 376 00:24:36,291 --> 00:24:37,791 that I forgot why I wanted to. 377 00:24:38,625 --> 00:24:41,625 - Why exactly are we trying to kill him? - How could he, boss?! 378 00:24:41,791 --> 00:24:44,708 - Did he give it to us for free? - Yeah, he did! 379 00:24:44,791 --> 00:24:47,958 That's why I got rid of him and started working days and nights over here. 380 00:24:48,375 --> 00:24:51,791 Hey! I wasn't talking about that. He cursed him before giving it to us. 381 00:24:51,916 --> 00:24:55,416 - I was talking about that. - Boss, you weren't well off to begin with. 382 00:24:55,583 --> 00:24:57,958 After he cursed you, you were ruined! 383 00:24:58,083 --> 00:24:59,333 That's why you're trying to kill him. 384 00:24:59,416 --> 00:25:00,250 You heard that? 385 00:25:01,166 --> 00:25:02,916 - Hey, get going. - Okay, boss. 386 00:25:03,166 --> 00:25:05,083 God always tests the kind. 387 00:25:05,458 --> 00:25:07,708 - Hey. - Let go, damn it. I'm coming. 388 00:25:07,833 --> 00:25:09,083 Sit on my lap, then. 389 00:25:14,875 --> 00:25:16,583 Time for an inauspicious start. 390 00:25:19,458 --> 00:25:20,916 - This is my neighborhood. - Hey, Mr. Good guy! 391 00:25:21,291 --> 00:25:23,083 You stole it before I could turn around! 392 00:25:23,666 --> 00:25:25,583 - I needed to pick up my nephew. - So? 393 00:25:25,708 --> 00:25:26,708 You'd steal my auto?! 394 00:25:27,541 --> 00:25:28,875 I'll set your shop on fire. Be careful! 395 00:25:29,041 --> 00:25:30,500 What? Set the shop on fire? 396 00:25:30,708 --> 00:25:32,750 Hey! I'll set you on fire! 397 00:25:34,291 --> 00:25:35,666 Set the shop on fire, it seems. 398 00:25:35,833 --> 00:25:37,958 - You own a mobile phone shop? - Don't call it a mobile phone shop. 399 00:25:38,500 --> 00:25:39,500 I own a cocaine shop. 400 00:25:40,083 --> 00:25:44,666 If I owned a mobile shop, the police would throw me in prison! 401 00:25:45,291 --> 00:25:47,166 Look. This business is risk-free. 402 00:25:47,250 --> 00:25:49,000 Cocaine and Heroin. 403 00:25:49,583 --> 00:25:50,416 What the hell is this? 404 00:25:51,166 --> 00:25:52,791 Hey! Pick it up quickly. 405 00:25:53,166 --> 00:25:54,000 It's... 406 00:25:56,750 --> 00:25:57,583 Pick it up. Hurry! 407 00:25:58,333 --> 00:26:00,625 - Rocky left the zipper open. - Forget about it. 408 00:26:01,500 --> 00:26:02,333 Would you look at that?! 409 00:26:02,458 --> 00:26:04,500 Mahabharata, Bible, and the Quran. 410 00:26:04,708 --> 00:26:06,625 These are books that good guys read. 411 00:26:07,083 --> 00:26:09,083 Having this here will ruin my business! 412 00:26:11,083 --> 00:26:12,208 Who's going to be living there? 413 00:26:12,958 --> 00:26:13,833 What's he like? 414 00:26:16,666 --> 00:26:18,750 Does he get involved in fights or do drugs? 415 00:26:20,083 --> 00:26:22,916 He looks like a good guy. Should I call the police? 416 00:26:23,625 --> 00:26:26,875 Uncle. Won't anyone let me rent a house here? 417 00:26:27,166 --> 00:26:29,208 Yeah. How would they? 418 00:26:30,166 --> 00:26:31,791 You look like Mr. Goody-two-shoes. 419 00:26:32,791 --> 00:26:35,750 If you looked like a rogue or a criminal, 420 00:26:36,083 --> 00:26:38,833 they'd feel assured that you'd pay rent on time. 421 00:26:39,291 --> 00:26:42,625 - But here you are with a Bible and Quran... - Fine, Uncle. 422 00:26:43,083 --> 00:26:45,583 - Let's check another locality. - And? 423 00:26:46,125 --> 00:26:47,125 Get humiliated? 424 00:26:47,916 --> 00:26:51,083 You can't find a house with an innocent face like yours. 425 00:26:51,916 --> 00:26:52,958 So? 426 00:26:54,000 --> 00:26:55,083 There's another way. 427 00:27:08,125 --> 00:27:09,583 [doorbell rings] 428 00:27:25,250 --> 00:27:27,625 - What do you want? - We saw the to let board outside. 429 00:27:28,083 --> 00:27:29,333 The rental accommodation... 430 00:27:32,291 --> 00:27:34,333 He's my nephew. A terrorist. 431 00:27:36,500 --> 00:27:38,625 Idiot! Look right ahead. 432 00:27:39,708 --> 00:27:40,958 He has a bomb in the back. 433 00:27:42,541 --> 00:27:43,791 Come in. 434 00:27:44,250 --> 00:27:45,166 Inside? 435 00:27:45,541 --> 00:27:47,333 Do you understand the power of this costume now? 436 00:27:47,833 --> 00:27:49,500 Did anyone even let us inside? 437 00:27:49,833 --> 00:27:52,125 Laks, where are you? 438 00:27:53,208 --> 00:27:55,458 - Did you see the bag of cash? - No, Dad. 439 00:27:55,833 --> 00:27:56,666 What's wrong? 440 00:27:56,875 --> 00:28:01,791 I scammed this guy, Sekar, of five lakhs for a job abroad and kept it in a bag. 441 00:28:01,875 --> 00:28:03,041 I don't know where I left the bag... 442 00:28:04,250 --> 00:28:06,250 Are these guys here to pay for a job abroad? 443 00:28:06,583 --> 00:28:09,208 Looks like I can send him to Afghanistan with that costume. 444 00:28:09,833 --> 00:28:10,791 Who are these people? 445 00:28:11,708 --> 00:28:13,416 They're here to look at the house. 446 00:28:13,500 --> 00:28:15,208 Listen to me. Look like you're angry. 447 00:28:15,583 --> 00:28:16,875 You know they can tell by the look on your face. 448 00:28:17,583 --> 00:28:19,666 Why is he cajoling a guy? 449 00:28:19,750 --> 00:28:20,791 Look a bit stern. 450 00:28:21,500 --> 00:28:23,208 Why don't you try doing that? 451 00:28:24,958 --> 00:28:26,333 Are you two a couple? 452 00:28:26,500 --> 00:28:27,333 Heavens, no! 453 00:28:27,916 --> 00:28:29,000 He's my nephew. 454 00:28:29,166 --> 00:28:30,291 Vasudevan, sir. 455 00:28:30,375 --> 00:28:31,833 Oh. So you're single, then. 456 00:28:31,958 --> 00:28:33,666 - Yes, sir. - Who'll be living here? You or him? 457 00:28:33,750 --> 00:28:34,708 Him, sir. 458 00:28:36,125 --> 00:28:37,208 What's he like? 459 00:28:37,958 --> 00:28:41,166 You see, he smokes, drinks, fools around with women, and does drugs. 460 00:28:41,291 --> 00:28:45,333 Besides this, he does dacoity, chain-snatching, and even steals candies from babies, sir. 461 00:28:45,458 --> 00:28:49,375 When it's time to pay rent, he'll steal the amount and pay you. 462 00:28:50,541 --> 00:28:52,250 I meant to ask what he's doing. 463 00:28:53,291 --> 00:28:54,875 He's ogling your daughter, sir. 464 00:28:55,125 --> 00:28:56,333 - Uncle! - I was being honest. 465 00:28:56,375 --> 00:28:57,666 - Uncle! Tell him. - Okay. 466 00:29:00,875 --> 00:29:02,416 I wanted to know where he works. 467 00:29:02,500 --> 00:29:04,041 Oh, you were talking about his work. 468 00:29:04,250 --> 00:29:05,333 Work, he's... 469 00:29:05,666 --> 00:29:07,416 He steals... 470 00:29:07,708 --> 00:29:09,416 Err... Um... 471 00:29:11,125 --> 00:29:12,750 Sir, he works for Abu Backer agency. 472 00:29:14,000 --> 00:29:14,833 You know the place, sir? 473 00:29:15,750 --> 00:29:16,583 - Yeah? - Yeah. 474 00:29:17,916 --> 00:29:19,125 Okay, what does he do over there? 475 00:29:19,208 --> 00:29:22,541 He does recruitment and termination. He handles everything. 476 00:29:23,750 --> 00:29:25,333 - How much does he make? - That... 477 00:29:26,708 --> 00:29:27,833 Si...sixty-five thousand, sir! 478 00:29:28,083 --> 00:29:29,375 They don't pay that well, do they? 479 00:29:29,500 --> 00:29:30,583 Why, yes. They do. 480 00:29:30,708 --> 00:29:32,458 - I have to pay them, though. - How come? 481 00:29:32,958 --> 00:29:35,458 That's because I own Abu Backer agency. 482 00:29:37,291 --> 00:29:40,666 - But the beard? - You saw the bag? I shaved my beard. 483 00:29:42,083 --> 00:29:43,500 - Okay, sir. - You saw this, dear? 484 00:29:43,583 --> 00:29:44,833 They're trying to pull a fast one on me. 485 00:29:45,166 --> 00:29:47,416 I didn't want to rent the house to you two initially. 486 00:29:47,458 --> 00:29:51,625 - Sir! - No, I changed my mind after what you did. 487 00:29:51,916 --> 00:29:55,208 - Laks, close the deal and give them keys. - Okay, Dad. 488 00:29:55,250 --> 00:29:57,083 - Muthu wants to go abroad to work. - Thank you, sir. 489 00:30:10,291 --> 00:30:12,750 - Let's celebrate and rock! - Hey, Ko! 490 00:30:13,291 --> 00:30:15,541 [in Hindi] Why are you driving such a cheap car? 491 00:30:16,041 --> 00:30:18,166 Raghu. You mean this car? 492 00:30:18,291 --> 00:30:19,125 Yes! 493 00:30:19,750 --> 00:30:21,333 This is my sentiment, man! 494 00:30:21,625 --> 00:30:24,500 - Oh! - I've killed 99 people using this car. 495 00:30:24,583 --> 00:30:27,666 - Great. - Lucky fellow! 496 00:30:27,875 --> 00:30:28,916 You're the 100th one. 497 00:30:29,375 --> 00:30:30,208 Congrats! 498 00:30:33,666 --> 00:30:37,375 - Sir, the customers are waiting. Shall I serve? - No. No. No. 499 00:30:37,875 --> 00:30:41,416 You can't start service till my friend, Cling, gets here. 500 00:30:41,750 --> 00:30:45,791 - When will he get here, sir? - He comes when I sing. 501 00:30:46,083 --> 00:30:47,625 Then, sing a song, sir. 502 00:30:51,833 --> 00:30:53,125 After all, time is precious. 503 00:30:54,500 --> 00:30:55,333 Okay. 504 00:31:13,791 --> 00:31:14,666 What's up, Cling? 505 00:31:15,208 --> 00:31:16,041 Why are you so happy? 506 00:31:16,333 --> 00:31:17,541 You know very well. 507 00:31:17,916 --> 00:31:21,625 Hijacking ships is my biggest ambition. 508 00:31:22,333 --> 00:31:24,166 That's where my heart is. 509 00:31:24,208 --> 00:31:25,208 Hijacking ships. 510 00:31:25,250 --> 00:31:26,375 That's my future plan. 511 00:31:26,750 --> 00:31:29,250 I know, Cling. What's new now? 512 00:31:30,208 --> 00:31:34,250 When Binu was around, he never let my dad, Sparrow, hijack ships. 513 00:31:35,500 --> 00:31:38,291 As long as my Dad was around, he never let me hijack ships. 514 00:31:39,125 --> 00:31:41,958 With neither Binu or my Dad to stop me now, 515 00:31:42,583 --> 00:31:45,166 the ship I hijacked is on its way back. 516 00:31:45,666 --> 00:31:48,458 I'm going to earn millions, Kovarthan! 517 00:31:48,958 --> 00:31:50,208 Why am I getting upset now? 518 00:31:59,250 --> 00:32:00,125 Call the Chief. 519 00:32:20,333 --> 00:32:23,250 โ™ช Now it's going to rain โ™ช 520 00:32:23,500 --> 00:32:26,666 โ™ช You're gonna cry! โ™ช 521 00:32:27,375 --> 00:32:31,500 โ™ช You're gonna cry, my friend! โ™ช 522 00:32:31,958 --> 00:32:34,541 โ™ช You're gonna cry! โ™ช 523 00:32:35,083 --> 00:32:37,041 Cling! Chief set your ship on fire! 524 00:32:37,750 --> 00:32:41,458 Your ship has gone to the depths, just like the Titanic. 525 00:32:43,958 --> 00:32:44,791 Cling? 526 00:32:45,791 --> 00:32:46,625 What happened, man? 527 00:32:46,750 --> 00:32:48,250 The ship sank. 528 00:32:48,500 --> 00:32:49,541 That's great! 529 00:32:49,833 --> 00:32:51,500 We should celebrate. Come, join me. 530 00:32:51,958 --> 00:32:53,583 No. I need to go. 531 00:32:56,291 --> 00:32:57,208 Are you going to join me? 532 00:32:58,041 --> 00:32:58,916 Or die? 533 00:33:03,625 --> 00:33:04,833 My fate... 534 00:33:13,500 --> 00:33:14,833 Where's Uncle? 535 00:33:15,291 --> 00:33:16,875 - Where did he go? - Hey! 536 00:33:17,125 --> 00:33:19,333 How long am I supposed to wait? You get two hours. 537 00:33:19,458 --> 00:33:21,916 You better unload everything or we'll take everything back. 538 00:33:35,250 --> 00:33:39,166 Brother, I can't reach my uncle or the men he brought along. 539 00:33:39,333 --> 00:33:43,000 - If you are late, you can unload it and leave. - The nerve on this baby face! 540 00:33:43,333 --> 00:33:44,166 I'll show him... 541 00:33:44,458 --> 00:33:45,583 - How could they do this? - Hey! 542 00:33:46,541 --> 00:33:48,166 How dare you ask me to unload it! 543 00:33:48,333 --> 00:33:49,250 Do you know who I am? 544 00:33:49,625 --> 00:33:50,916 I work for Rawther. 545 00:33:51,000 --> 00:33:52,583 - Why is he saying all this? - You know that? 546 00:33:53,375 --> 00:33:55,708 Don't tell him who we are. That'll ruin our plan! 547 00:33:55,791 --> 00:33:57,916 Hey. You thought I'd tell him? 548 00:33:58,000 --> 00:34:01,125 - You think I'm some dumbo? - Yeah. Like I need to remind you. 549 00:34:01,416 --> 00:34:03,708 - What?! - No, what if you blurt it out in a flow? 550 00:34:03,875 --> 00:34:05,666 You thought I'd tell him we work for Rawther 551 00:34:06,000 --> 00:34:10,083 - and that we're here to kill Bijili in a flow? - Dude! 552 00:34:10,250 --> 00:34:12,958 They're going to kill Bijili? Who the hell is that? 553 00:34:13,458 --> 00:34:15,375 Brother, unload it and continue your fight. 554 00:34:15,458 --> 00:34:17,458 - Get back to work now. - You bonehead! 555 00:34:19,833 --> 00:34:20,666 Is that your girl? 556 00:34:21,708 --> 00:34:23,000 Are you kidding me? 557 00:34:23,333 --> 00:34:26,458 Even though she looks old, I never called her old. Did I? 558 00:34:27,291 --> 00:34:28,791 - Stop it! - He's right. 559 00:34:29,041 --> 00:34:29,875 Break up. 560 00:34:31,333 --> 00:34:33,541 She does look old. 561 00:34:33,916 --> 00:34:34,750 Yeah! 562 00:34:37,333 --> 00:34:39,250 If you guys have a problem, keep it to yourselves. 563 00:34:39,416 --> 00:34:41,541 Don't drag poor old ladies into your fights! 564 00:34:42,083 --> 00:34:42,916 Got it? 565 00:34:43,250 --> 00:34:45,458 Hey, why's your girl getting mad over this joke? 566 00:34:45,666 --> 00:34:48,500 Sir, I'm in no situation to help you. 567 00:34:48,750 --> 00:34:50,541 Could you ask someone else to help you out? 568 00:34:50,958 --> 00:34:52,000 Why didn't you say this when we started? 569 00:34:52,125 --> 00:34:55,958 Move. Brother, I need some help unloading stuff from the truck. Can you help? 570 00:34:56,000 --> 00:34:56,833 No. Bugger off! 571 00:34:56,958 --> 00:34:57,791 Damn it. 572 00:34:58,291 --> 00:34:59,125 Bro? 573 00:35:00,125 --> 00:35:02,458 I need to unload stuff from the truck. Can you help me out? 574 00:35:02,541 --> 00:35:03,375 Help? 575 00:35:04,666 --> 00:35:05,666 Could you give me a hand? 576 00:35:05,958 --> 00:35:09,083 Give you a hand? No one here will help you. 577 00:35:09,375 --> 00:35:12,458 Not just here, but pretty much anywhere in the universe. 578 00:35:12,791 --> 00:35:13,708 Go away. 579 00:35:33,625 --> 00:35:39,166 โ™ช Are you the maiden on moon Who gives endless light, my love? โ™ช 580 00:35:39,500 --> 00:35:40,958 Can I help you? 581 00:35:42,041 --> 00:35:43,125 Yeah. Okay. 582 00:35:43,208 --> 00:35:50,208 โ™ช Are you the petal of flower That the rain wishes to embrace? โ™ช 583 00:35:52,666 --> 00:35:57,416 โ™ช My nightingale You're all I sing about! โ™ช 584 00:35:57,541 --> 00:36:02,458 โ™ช My life's rhythm, You instill the sweet pain in me โ™ช 585 00:36:02,541 --> 00:36:07,416 โ™ช My life's storm, I see my life and end with you! โ™ช 586 00:36:07,583 --> 00:36:09,833 โ™ช With you! โ™ช 587 00:36:12,833 --> 00:36:17,500 โ™ช I was born to be with you To be around you, I'd give anything! โ™ช 588 00:36:17,708 --> 00:36:22,375 โ™ช To live the life we were meant to We'd need a million years โ™ช 589 00:36:22,541 --> 00:36:26,916 โ™ช I was born to be with you To be around you, I'd give anything! โ™ช 590 00:36:27,000 --> 00:36:29,791 - Lakshana? - โ™ช To live the life we were meant to...โ™ช 591 00:36:29,916 --> 00:36:31,791 โ™ช We'd need a million years โ™ช 592 00:36:31,875 --> 00:36:36,500 โ™ช My nightingale You're all I sing about! โ™ช 593 00:36:36,625 --> 00:36:41,208 โ™ช My life's rhythm, You instill the sweet pain in me โ™ช 594 00:36:41,375 --> 00:36:46,125 โ™ช My life's storm, I see my life and end with you! โ™ช 595 00:36:46,208 --> 00:36:48,791 โ™ช With you โ™ช 596 00:36:56,208 --> 00:37:00,791 โ™ช The night might pass, But not thoughts about you! โ™ช 597 00:37:01,041 --> 00:37:06,125 โ™ช I'm singing my heart out, My love for you will never end โ™ช 598 00:37:06,208 --> 00:37:10,208 โ™ช You're the high that Makes me forget the days โ™ช 599 00:37:10,333 --> 00:37:14,916 โ™ช If not you Then, who? โ™ช 600 00:37:15,083 --> 00:37:17,541 โ™ช A thousand songs I'll... โ™ช 601 00:37:17,708 --> 00:37:18,791 Lakshana? 602 00:37:19,833 --> 00:37:21,250 โ™ช... filled with poetry! โ™ช 603 00:37:22,291 --> 00:37:24,458 โ™ช In my heart! โ™ช 604 00:37:25,458 --> 00:37:30,208 โ™ช What's this magic? I don't understand! โ™ช 605 00:37:30,291 --> 00:37:35,375 โ™ช My skies will go dark forever Without my moon! โ™ช 606 00:37:56,500 --> 00:38:00,208 Sir, why the sudden decision to transfer all assets to your mistress' name? 607 00:38:35,666 --> 00:38:37,916 Here, sir. Hold the gun. 608 00:38:38,000 --> 00:38:40,625 I tried my best to get your dad out, sir. 609 00:38:41,125 --> 00:38:41,958 But I couldn't. 610 00:38:42,000 --> 00:38:43,000 Not once or twice. 611 00:38:43,208 --> 00:38:45,125 When your dad was an MLA, 612 00:38:45,208 --> 00:38:48,375 he launched so many projects for the welfare of the people. 613 00:38:48,541 --> 00:38:52,208 Like building a new road, installing street lights, dredging the river, and more. 614 00:38:52,541 --> 00:38:55,875 They feared that letting him go could lead to more crimes like these. 615 00:38:56,083 --> 00:38:58,250 So, they refused to grant bail for him, sir. 616 00:38:59,375 --> 00:39:00,791 Moreover... 617 00:39:01,333 --> 00:39:05,708 When they reopened the case, they felt a life sentence was too lenient, 618 00:39:06,125 --> 00:39:08,166 and ruled out a death sentence for him! 619 00:39:09,041 --> 00:39:10,916 Please forgive me, sir. 620 00:39:20,666 --> 00:39:22,791 I do feel bad for you. 621 00:39:24,041 --> 00:39:25,916 But what to do? 622 00:39:26,541 --> 00:39:28,166 I don't show any mercy! 623 00:39:28,666 --> 00:39:30,416 I know that very well! 624 00:39:32,958 --> 00:39:34,708 Do you have any last wish? 625 00:39:34,833 --> 00:39:36,833 I've been serving you for a long time. 626 00:39:36,916 --> 00:39:39,416 You posed the same question to your previous lawyer as well. 627 00:39:39,541 --> 00:39:40,625 Did you fulfil his wish? 628 00:39:42,000 --> 00:39:45,958 That's why I fulfilled my last wish on my own! 629 00:39:57,000 --> 00:39:59,000 I didn't put my clothes in the wash. 630 00:39:59,750 --> 00:40:01,291 This isn't a laundry shop, Vasu. 631 00:40:01,958 --> 00:40:03,666 This is a 'Laundry Loot Shop' 632 00:40:03,750 --> 00:40:05,875 where you take freshly washed clothes and sell them as new pieces. 633 00:40:06,041 --> 00:40:07,916 - Aren't you interested? - Be quick and get out of here! 634 00:40:08,000 --> 00:40:10,500 Shall I loot the entire shop, then? Be patient. 635 00:40:11,458 --> 00:40:13,708 - It's Bijili! Bijili! - Move away! 636 00:40:16,291 --> 00:40:17,166 Who is he? 637 00:40:17,541 --> 00:40:18,500 He's a gangster! 638 00:40:18,916 --> 00:40:21,625 - Did you say grandpa? - Gangster, man! He's a rowdy. 639 00:40:24,833 --> 00:40:27,125 Bijili's fate is going to end today. For sure! 640 00:40:27,208 --> 00:40:29,791 - Foreshore? - "For sure", man! Confirm, I said. 641 00:40:29,833 --> 00:40:31,875 - What berth? - What berth...? 642 00:40:32,000 --> 00:40:33,375 Ah, yes. Lower berth! 643 00:40:33,458 --> 00:40:35,583 Brother! My stomach is acting up. 644 00:40:35,625 --> 00:40:37,125 Stay here. I need to use the loo. I'll be back. 645 00:40:37,166 --> 00:40:39,458 You fool, seriously?! You need to poop right now? 646 00:40:39,791 --> 00:40:40,833 Hold it in. 647 00:40:41,000 --> 00:40:42,791 You can do your business after we deal with him. 648 00:40:55,083 --> 00:40:56,791 That stinky rat got away! 649 00:41:00,666 --> 00:41:01,833 Who is he?! 650 00:41:02,583 --> 00:41:04,083 He dared to touch our boss? 651 00:41:05,041 --> 00:41:07,416 Boss probably has his weapon out by now! 652 00:41:09,458 --> 00:41:13,166 Doesn't the boss usually take a puff before taking someone down? 653 00:41:15,333 --> 00:41:16,625 What are you searching for? 654 00:41:17,000 --> 00:41:19,125 Hey, I don't have a cigarette. 655 00:41:19,166 --> 00:41:20,250 So what? 656 00:41:20,625 --> 00:41:23,166 He'll take you down once he buys one. 657 00:41:23,208 --> 00:41:25,250 - I'll be back. - Continue playing. I'll take leave. 658 00:41:25,291 --> 00:41:28,041 Hey, stop! You're dead today! For sure. 659 00:41:32,208 --> 00:41:35,000 You almost got crushed by the truck. I took pity on you and saved you. 660 00:41:35,083 --> 00:41:38,083 But you're teaming up with fools and behaving like one? You fool! 661 00:41:38,125 --> 00:41:41,000 He doesn't know that saying sorry makes one a better man. 662 00:41:44,458 --> 00:41:45,500 Sorry. 663 00:41:45,541 --> 00:41:46,916 You guys will never change. 664 00:41:58,291 --> 00:42:02,375 Hey! The one who marries him is a very lucky one, I'll say. 665 00:42:08,375 --> 00:42:11,083 Why say that now, Dad? 666 00:42:11,166 --> 00:42:12,750 It doesn't make sense right now. 667 00:42:13,916 --> 00:42:16,583 I'm just using this chance to set him up. 668 00:42:17,875 --> 00:42:20,458 Only when he gets married, will the interval card roll out! 669 00:42:21,875 --> 00:42:23,333 I'm smart, aren't I? 670 00:42:23,416 --> 00:42:24,583 She's a lucky girl! 671 00:42:28,833 --> 00:42:30,208 Why is she crying? 672 00:42:30,791 --> 00:42:34,666 Oh, it's nothing. Her guy friend changed schools. 673 00:42:44,416 --> 00:42:46,583 Mom, why are we leaving town? 674 00:42:47,125 --> 00:42:49,416 You'll become like your dad if we continue to stay here. 675 00:42:49,458 --> 00:42:50,958 That's why we're going somewhere far away. 676 00:42:51,000 --> 00:42:52,625 Nope, I'm not coming. You can leave. 677 00:42:52,666 --> 00:42:54,958 What? You can't leave your dad behind? 678 00:42:55,000 --> 00:42:57,125 No. I can't leave Lakshana behind. 679 00:43:09,000 --> 00:43:13,666 Everyone used to feel you were the prettiest when you smiled. 680 00:43:15,333 --> 00:43:18,000 Did you smile at what I said? 681 00:43:18,041 --> 00:43:19,375 Oh God, no. 682 00:43:19,916 --> 00:43:22,000 Don't you feel the same now? 683 00:43:25,500 --> 00:43:28,333 Can I ask you something, Lakshana? 684 00:43:29,041 --> 00:43:29,958 Go ahead. 685 00:43:31,166 --> 00:43:34,041 Are you a divorcee? 686 00:43:34,541 --> 00:43:36,166 I was never married. 687 00:43:42,041 --> 00:43:43,625 Have you had a break-up? 688 00:43:44,625 --> 00:43:45,541 Yeah. 689 00:43:46,041 --> 00:43:47,041 Oh. 690 00:43:47,166 --> 00:43:48,041 What happened? 691 00:43:49,291 --> 00:43:51,083 Everything was fine. 692 00:43:51,541 --> 00:43:52,416 And? 693 00:43:53,166 --> 00:43:55,541 Until one day, he decided to call it quits out of nowhere. 694 00:43:56,250 --> 00:43:57,416 Why did he do that? 695 00:43:57,666 --> 00:43:59,250 You should only answer. 696 00:44:00,250 --> 00:44:01,083 Me? 697 00:44:01,625 --> 00:44:02,541 Yeah! 698 00:44:11,291 --> 00:44:12,125 Hey, Lakshana? 699 00:44:13,166 --> 00:44:14,583 Shall I ask you something? 700 00:44:15,083 --> 00:44:15,958 Ask. 701 00:44:21,958 --> 00:44:24,250 You okay with this? 702 00:44:25,291 --> 00:44:26,458 Okay with what? 703 00:44:29,083 --> 00:44:32,541 To be by your side when things get tough? 704 00:44:34,500 --> 00:44:40,375 And a shoulder for me to lean on when I'm having a hard time? 705 00:44:43,833 --> 00:44:45,250 To live life together? 706 00:44:46,958 --> 00:44:48,000 Okay with this deal? 707 00:44:50,000 --> 00:44:51,083 Of course! 708 00:45:03,458 --> 00:45:04,333 Brother? 709 00:45:04,500 --> 00:45:09,791 Can we get Arivazhagan and Lakshana married this year? 710 00:45:09,875 --> 00:45:10,791 What do you say? 711 00:45:11,625 --> 00:45:14,416 Really? Cousins marrying each other? That won't work. 712 00:45:16,416 --> 00:45:18,375 Look how handsome my little boy is. 713 00:45:23,625 --> 00:45:24,791 Of course, he is. 714 00:45:25,125 --> 00:45:26,250 What was that? 715 00:45:26,625 --> 00:45:28,250 Don't get mad. 716 00:45:28,291 --> 00:45:30,208 Look at what your sister-in-law made me do. 717 00:45:30,375 --> 00:45:31,833 In her final moments, 718 00:45:32,208 --> 00:45:37,541 she made me swear that our daughter would marry a true rogue. 719 00:45:37,875 --> 00:45:39,458 Your son is a pocket thief. 720 00:45:39,541 --> 00:45:42,000 Oh? You're talking about my son now? 721 00:45:42,250 --> 00:45:45,500 Ask around and see what Lakshana's reputation is like. 722 00:45:45,541 --> 00:45:48,250 She can't lie. She can't commit a crime. 723 00:45:48,291 --> 00:45:50,791 And wipe away all our assets by doing charity. 724 00:45:50,875 --> 00:45:54,041 I took pity on her, and ask her hand for marriage. 725 00:45:54,125 --> 00:45:56,833 You'd get her married to some true rogue, it seems! 726 00:45:56,875 --> 00:45:59,750 I'll wait and watch. Let's see if you find one such guy. 727 00:46:04,541 --> 00:46:06,166 Phew! She's gone. 728 00:46:08,458 --> 00:46:11,541 Dad, what happened? Aunt left angrily. 729 00:46:11,708 --> 00:46:13,458 Where were you? 730 00:46:13,541 --> 00:46:15,166 Is that why she's mad? 731 00:46:15,541 --> 00:46:16,833 No, not for that. 732 00:46:17,000 --> 00:46:19,958 She came here to offer a marriage proposal 733 00:46:20,041 --> 00:46:22,916 - for you and her son. - Did you say yes? 734 00:46:23,166 --> 00:46:25,125 She got mad that I didn't agree to it. 735 00:46:25,250 --> 00:46:28,416 Don't worry about that. What do you think about the new guy? 736 00:46:30,375 --> 00:46:31,916 Are you serious? 737 00:46:32,708 --> 00:46:34,166 I just want to know if you like him. 738 00:46:34,250 --> 00:46:35,833 Of course I do. What about you? 739 00:46:35,958 --> 00:46:37,458 If you're happy, then I am happy. 740 00:46:37,708 --> 00:46:39,291 My dear Dad! 741 00:46:47,458 --> 00:46:50,166 What did I ask that made her so happy? 742 00:46:50,958 --> 00:46:55,250 I was asking if he's working fine and behaving properly. 743 00:46:55,958 --> 00:46:57,125 Hey, hello! 744 00:46:57,166 --> 00:46:59,958 You never told me you found a guy for Lakshana. 745 00:47:00,000 --> 00:47:01,458 Found a guy? 746 00:47:01,500 --> 00:47:03,833 Heading out to deal with the wedding arrangements, huh? 747 00:47:04,666 --> 00:47:07,291 I understand. Weddings involve a lot of preparation! 748 00:47:07,416 --> 00:47:09,500 Okay, see you later. 749 00:47:10,875 --> 00:47:14,916 How could you think to have her wedding in another town when I'm here? 750 00:47:15,000 --> 00:47:16,541 What the heck?! 751 00:47:16,750 --> 00:47:19,625 I went to a clinic in the next town to have my upset stomach checked. 752 00:47:19,750 --> 00:47:21,916 Your daughter is informing everyone in the town. 753 00:47:22,083 --> 00:47:23,333 Putting up banners is all that's left. 754 00:47:23,416 --> 00:47:24,416 Hang on. 755 00:47:24,833 --> 00:47:27,166 Won't you tell me if you like somebody? 756 00:47:27,333 --> 00:47:29,250 You remember the promise we gave your mother, right? 757 00:47:29,333 --> 00:47:30,541 What are you saying, Dad? 758 00:47:30,666 --> 00:47:33,000 Didn't you ask me if I like the new guy? 759 00:47:35,416 --> 00:47:37,750 What, Dad? You weren't serious back then? 760 00:47:40,458 --> 00:47:41,500 Not like that. 761 00:47:47,916 --> 00:47:51,291 She got my question wrong and is doing her own thing! 762 00:47:55,625 --> 00:47:58,791 He needs to be a rogue. Oh, God. 763 00:48:01,625 --> 00:48:04,000 Brother, once that project gets over... 764 00:48:04,208 --> 00:48:06,625 Those two are the main people over here. 765 00:48:06,666 --> 00:48:10,083 You have to meet them first before meeting Bijili. 766 00:48:10,166 --> 00:48:12,666 ...little goes a long way. We'll get a mansion in a luxurious area. 767 00:48:12,708 --> 00:48:14,083 - What? - We'll nab a huge sum. 768 00:48:14,125 --> 00:48:16,708 Brother, I'm here to meet Bijili. 769 00:48:16,833 --> 00:48:18,625 We're not in the mood. You can leave. 770 00:48:18,708 --> 00:48:21,541 No problem. I know a doctor. 771 00:48:21,583 --> 00:48:22,958 He'll help you with that. 772 00:48:23,000 --> 00:48:24,333 Once I'm done here, I'll take you there. 773 00:48:24,375 --> 00:48:26,250 What? Was that a joke? 774 00:48:26,291 --> 00:48:27,375 No, I'm serious. 775 00:48:27,500 --> 00:48:30,583 My daughter's life is in trouble. That's why I came here to meet Bijili. 776 00:48:30,625 --> 00:48:32,708 We said we're not in the mood, didn't we? 777 00:48:33,916 --> 00:48:35,958 What do I need to do to get them in the mood? 778 00:48:36,083 --> 00:48:37,500 You need to take them to Sumathi's place. 779 00:48:38,041 --> 00:48:39,125 Yes. 780 00:48:39,166 --> 00:48:40,208 That'll be enough. 781 00:48:40,250 --> 00:48:41,583 Why are you stubborn? 782 00:48:41,625 --> 00:48:43,208 Else, I'll take some from your share. Will that be okay? 783 00:48:43,291 --> 00:48:45,958 Nope! I won't share mine. 784 00:48:47,250 --> 00:48:49,416 Brother is inside. Take him to him. 785 00:48:49,458 --> 00:48:53,083 So, how did Bijili become a big shot around here? 786 00:48:53,250 --> 00:48:54,625 Why are you asking that? 787 00:48:54,791 --> 00:48:57,000 Just wanted to know. 788 00:48:57,083 --> 00:48:58,333 I'm not in the mood. 789 00:48:58,458 --> 00:49:01,291 Oh, God! Who knew wads of cash could get people in the mood? 790 00:49:01,375 --> 00:49:02,500 Ah, now I'll know. 791 00:49:03,458 --> 00:49:04,625 Do you know Binu? 792 00:49:04,708 --> 00:49:07,500 Even a little kid would know. So, yes. 793 00:49:07,750 --> 00:49:10,458 Bijili stood face-to-face with him, 794 00:49:10,750 --> 00:49:14,250 and stared right at him. 795 00:49:15,000 --> 00:49:20,750 After that, he started hanging out with other bigshots and ended up becoming one! 796 00:49:21,958 --> 00:49:23,291 Oh, my God. 797 00:49:24,750 --> 00:49:27,083 He had the guts to stare at Binu? 798 00:49:27,541 --> 00:49:28,750 He's indeed a big deal. 799 00:49:28,875 --> 00:49:30,666 Hello, brother. 800 00:49:30,791 --> 00:49:33,750 My daughter is in love with a guy. 801 00:49:34,041 --> 00:49:36,875 I wanted to ask you about him. 802 00:49:36,958 --> 00:49:39,666 Because nothing escapes your attention. 803 00:49:39,750 --> 00:49:44,083 Also, Renuga, Kasthuri and the other women get his full attention. 804 00:49:44,291 --> 00:49:45,166 Go on. 805 00:49:45,958 --> 00:49:48,166 If you can give me his certification of badwill, 806 00:49:48,375 --> 00:49:49,916 I'll finalize the wedding soon. 807 00:49:50,083 --> 00:49:52,250 - Do you have a picture of him? - Yes, brother. 808 00:49:54,250 --> 00:49:56,041 Here you go. Take a look at him. 809 00:49:58,625 --> 00:50:00,791 Why is he getting scared over his picture? 810 00:50:00,875 --> 00:50:03,000 Hey, offer him a seat. 811 00:50:23,291 --> 00:50:26,166 Let's get them both married at once! 812 00:50:26,208 --> 00:50:27,916 You're a certified rogue! 813 00:50:28,083 --> 00:50:30,375 Hey, you had a different style earlier. 814 00:50:30,541 --> 00:50:33,500 You terrified Bijili and wooed your girl. 815 00:50:33,625 --> 00:50:35,791 - Thanks to your training, Uncle. - You're smart. 816 00:50:35,875 --> 00:50:41,125 Maha last wished to see you married. 817 00:50:42,250 --> 00:50:46,583 I hope you stay the same for his sake. 818 00:50:47,541 --> 00:50:51,791 People must never know that you have a good heart. 819 00:50:52,166 --> 00:50:53,083 Swear this on me. 820 00:50:53,750 --> 00:50:55,666 - What is this? - Promise me! 821 00:50:57,541 --> 00:50:59,625 I swear this in Maha's name. 822 00:51:00,500 --> 00:51:01,541 This is enough. 823 00:51:03,625 --> 00:51:04,583 What are you looking? 824 00:51:04,708 --> 00:51:07,333 - You did something... - I blew the promise in front of you. 825 00:51:07,375 --> 00:51:08,875 It'll directly reach your brother. 826 00:51:12,541 --> 00:51:14,458 Did you see that, Vasu? It's a goods truck. 827 00:51:14,500 --> 00:51:16,375 Rogues and rascals own them. 828 00:51:16,666 --> 00:51:19,750 How great of a rogue we are to mess with their truck. 829 00:51:19,833 --> 00:51:20,750 Place that down. 830 00:51:22,583 --> 00:51:23,541 What was that? 831 00:51:23,583 --> 00:51:24,666 - It stinks. - Look. 832 00:51:25,000 --> 00:51:26,375 Stay with me for a week. 833 00:51:26,541 --> 00:51:31,875 I'll teach you the work and turn you into a certified rogue. 834 00:51:33,041 --> 00:51:35,625 Oh dear, Crazy Prasuram's started preaching! 835 00:51:35,750 --> 00:51:37,000 Come, let's go. 836 00:51:38,333 --> 00:51:39,500 Who's that? 837 00:51:39,958 --> 00:51:40,958 Who are they? 838 00:51:41,000 --> 00:51:43,166 Don't you recognize him? It's the CM's son. 839 00:51:44,208 --> 00:51:46,666 He couldn't sleep alone at night. 840 00:51:47,000 --> 00:51:48,833 So he might have called that reporter girl for some company. 841 00:51:48,916 --> 00:51:50,916 She must understand and help him out, right? 842 00:51:51,000 --> 00:51:51,875 Tell me. 843 00:51:53,541 --> 00:51:54,708 You tell me. 844 00:51:55,041 --> 00:51:56,166 How will he sleep alone? 845 00:51:56,333 --> 00:51:57,958 Alright, come. Let's get our work done. 846 00:51:59,166 --> 00:52:00,166 Come on. 847 00:52:00,458 --> 00:52:01,541 This nuisance. 848 00:52:01,625 --> 00:52:03,416 Hare Krishna. Krishna! 849 00:52:03,541 --> 00:52:06,666 Just like women flock to money, 850 00:52:06,750 --> 00:52:09,875 when injustice reigns over the world, 851 00:52:10,208 --> 00:52:15,916 Lord Krishna will descend as Kalki to save the world. 852 00:52:16,000 --> 00:52:17,000 Take this. 853 00:52:18,208 --> 00:52:19,250 Come on. 854 00:52:29,416 --> 00:52:31,000 Phew! 855 00:52:31,250 --> 00:52:34,000 He's all set to get married! 856 00:52:46,625 --> 00:52:47,833 Oh, Lord! 857 00:52:48,958 --> 00:52:51,083 You fooled us all. 858 00:52:53,750 --> 00:52:55,958 No use in keeping you anymore. 859 00:53:22,375 --> 00:53:23,333 Mom. 860 00:53:27,000 --> 00:53:28,833 I'm a changed man now. 861 00:53:29,708 --> 00:53:30,875 I'm not trying to poison you. 862 00:53:31,916 --> 00:53:32,833 You can eat. 863 00:53:41,000 --> 00:53:43,375 This is the guy who'll be marrying Laks. 864 00:53:44,291 --> 00:53:45,375 She's a lucky one. 865 00:53:46,000 --> 00:53:48,375 He looks like one certified rogue. 866 00:53:53,625 --> 00:53:55,666 - Welcome. Come on. - Greetings. Welcome. 867 00:53:55,750 --> 00:53:58,041 Hello! What took you so long? 868 00:53:58,166 --> 00:53:59,666 Vessels for every occasion? 869 00:53:59,916 --> 00:54:03,250 Sir, didn't I tell you about seven vessels and seven kills? 870 00:54:03,291 --> 00:54:05,958 - It's them. Welcome. - Oh, right! Welcome, please come in. 871 00:54:07,375 --> 00:54:08,375 Hello, Uncle. 872 00:54:08,541 --> 00:54:09,833 Here comes our kin. 873 00:54:09,875 --> 00:54:10,750 What's inside the bag? 874 00:54:11,166 --> 00:54:13,375 - Tiffin box. - Is it gold or silver? 875 00:54:13,666 --> 00:54:16,250 Stainless steel for the groom to take his lunch in. 876 00:54:16,458 --> 00:54:19,250 You dumbass. The girl's side gifted seven vessels. 877 00:54:19,541 --> 00:54:21,250 And you? You're here to stuff your mouth. 878 00:54:29,500 --> 00:54:31,250 I have high hopes on you. 879 00:54:31,458 --> 00:54:34,750 You won't nag me to get you married, right? 880 00:54:34,833 --> 00:54:36,541 Is that what you think about me? 881 00:54:36,833 --> 00:54:38,458 I just broke up with Rahul. 882 00:54:38,541 --> 00:54:40,625 Sri is on the way to pick me up. 883 00:54:40,750 --> 00:54:43,041 And I am moving to his place today. 884 00:54:43,500 --> 00:54:45,083 That's my girl. 885 00:54:46,291 --> 00:54:47,833 I think Amitabh is here. 886 00:54:49,083 --> 00:54:51,958 How will we spot him if he's in disguise? 887 00:54:52,250 --> 00:54:56,000 He loves Mysore pak so much that he's never fed up of it. 888 00:54:57,833 --> 00:55:00,333 So, we can't find him using her? 889 00:55:02,500 --> 00:55:03,875 Impossible. 890 00:55:04,250 --> 00:55:07,416 He dropped her off with us because she was driving him bonkers. 891 00:55:11,083 --> 00:55:12,041 Let's start, guys! 892 00:55:21,666 --> 00:55:22,916 Lakshana? 893 00:55:23,416 --> 00:55:26,291 Will the wedding be called off if I confess something? 894 00:55:27,250 --> 00:55:30,458 If our wedding is at stake, then just lie about it. 895 00:55:32,000 --> 00:55:34,458 I'm not who you think I am. 896 00:55:35,291 --> 00:55:39,375 This is just an act I put on for the crowd. 897 00:55:41,541 --> 00:55:42,500 I don't get it. 898 00:55:44,041 --> 00:55:45,583 I don't know how you'll take this. 899 00:55:45,958 --> 00:55:48,458 I'm not a rogue like they all think. 900 00:55:49,333 --> 00:55:50,625 I'm very innocent. 901 00:55:57,708 --> 00:56:00,458 Is this a lie? 902 00:56:01,708 --> 00:56:03,166 As true as your eyes. 903 00:56:20,125 --> 00:56:22,166 Shall I tell you a lie? 904 00:56:24,708 --> 00:56:26,250 I'm going to... 905 00:56:28,208 --> 00:56:29,333 call this wedding off. 906 00:56:48,208 --> 00:56:49,125 Brother! 907 00:56:49,208 --> 00:56:52,000 He gulped down 31 of those. Rice, anyone! Rice! Rice! 908 00:56:52,166 --> 00:56:54,541 The one who's sitting in the front. Look at him stuff his face. 909 00:56:54,625 --> 00:56:56,958 A guy over here has swallowed 48! And he isn't stopping. 910 00:56:57,000 --> 00:56:59,291 You've spent lavishly and arranged a grand wedding. 911 00:56:59,541 --> 00:57:00,500 You fool. 912 00:57:00,541 --> 00:57:01,750 When have you listened to me? 913 00:57:01,791 --> 00:57:04,083 You'll be crying later when you have to pay the EMI and loan. 914 00:57:04,125 --> 00:57:05,041 Hello? 915 00:57:05,125 --> 00:57:06,208 Just shut up. 916 00:57:13,000 --> 00:57:13,958 Boss? 917 00:57:14,166 --> 00:57:16,458 A guy over here has gobbled up 99 of those. 918 00:57:16,500 --> 00:57:18,125 You can come in now. 919 00:57:24,833 --> 00:57:25,833 Boss! 920 00:57:25,916 --> 00:57:27,750 101 down. Amitabh! 921 00:57:53,083 --> 00:57:54,916 - Catch him! - Move, bozo! 922 00:58:20,250 --> 00:58:22,083 You put us through hell making us chase you. 923 00:58:22,750 --> 00:58:24,416 We have to give him a slow death. 924 00:58:24,541 --> 00:58:28,250 Roshan, look! Look at how they're fighting. 925 00:58:52,875 --> 00:58:53,916 Sagadeva... 926 00:58:54,125 --> 00:58:55,208 Let me go. 927 00:58:55,666 --> 00:58:57,875 Enough, guys. That must've hurt him. 928 00:58:58,541 --> 00:59:00,041 Just kill him off. 929 00:59:13,875 --> 00:59:15,500 Please don't, Vasu. 930 00:59:27,416 --> 00:59:29,625 Guys, get me out of this. 931 00:59:43,583 --> 00:59:46,416 You're under arrest for standing up against injustice. 932 00:59:55,291 --> 00:59:57,083 Drink this, Dad. 933 00:59:58,458 --> 01:00:01,625 Thank God, we knew his true colors before he tied the knot. 934 01:00:01,958 --> 01:00:05,000 You almost ruined your daughter's life by handing him over to a good guy! 935 01:00:16,833 --> 01:00:21,041 SORNAKKA CANNABIS PLANTS RETAIL CENTER 936 01:00:22,750 --> 01:00:25,791 Sister, I've been posted at Vascodagama. 937 01:00:28,666 --> 01:00:30,625 What? Vascodagama?! 938 01:00:30,791 --> 01:00:33,041 Yes. I just received the mail. 939 01:00:33,708 --> 01:00:36,916 It's a place where we can't survive. 940 01:00:37,166 --> 01:00:38,416 But you want to go there? 941 01:00:38,500 --> 01:00:42,791 - Shouldn't I work for my livelihood? - Ain't I taking good care of you? 942 01:00:42,916 --> 01:00:44,750 If you feel it's not enough, I'll expand my business. 943 01:00:45,458 --> 01:00:47,583 We'll take the ration shop tender. 944 01:00:47,625 --> 01:00:50,583 Padma was right. She said you wouldn't like me succeeding in life. 945 01:00:50,625 --> 01:00:54,375 You never let me play skipping as a kid, nor do you let me go out of town for work. 946 01:00:54,625 --> 01:00:56,041 You've proved her right. 947 01:00:56,250 --> 01:00:58,708 - You want to go there, right? - Yes. 948 01:00:58,875 --> 01:01:01,875 Please do. And grow up in life. 949 01:01:02,083 --> 01:01:05,375 - Leave now. - You proved her wrong! Bye! 950 01:01:14,541 --> 01:01:15,458 TRUTH GETS YOU INTO TROUBLE 951 01:01:16,791 --> 01:01:18,041 Why does one come to jail? 952 01:01:19,666 --> 01:01:23,791 - You tell me. - That's to go back as a criminal. 953 01:01:24,000 --> 01:01:25,583 But that's not happening in this prison. 954 01:01:29,916 --> 01:01:32,208 Jailer Sir. Wait. 955 01:01:32,416 --> 01:01:34,541 - What, man? - How could you be so careless? 956 01:01:34,583 --> 01:01:36,541 You're leaving the prison's main door open. 957 01:01:36,625 --> 01:01:38,583 What would be our plight if outsiders came in? 958 01:01:38,750 --> 01:01:41,958 - Party with them. - Sir, please. 959 01:01:42,375 --> 01:01:44,500 Prisoners have no safety these days. 960 01:01:44,625 --> 01:01:45,500 Damn it! 961 01:01:45,666 --> 01:01:49,250 This generation is adamant that they won't leave Vascodagama. 962 01:01:50,500 --> 01:01:52,625 Donaldo, you're getting released today. 963 01:01:52,708 --> 01:01:54,041 Sign, and you can leave. 964 01:01:54,166 --> 01:01:56,000 Are you serious, sir? 965 01:01:56,250 --> 01:01:58,458 - Tell me the truth. - Never. 966 01:01:58,583 --> 01:02:00,500 I'll only tell what the government says. 967 01:02:00,541 --> 01:02:03,291 Where will I go if you release me now? 968 01:02:03,375 --> 01:02:05,375 Did I commit a mistake? 969 01:02:05,500 --> 01:02:07,208 Try to understand, Donaldo. 970 01:02:07,291 --> 01:02:09,791 Your sentence is over. You can't stay here any longer. 971 01:02:10,000 --> 01:02:13,083 - I'll get into trouble if I let you be. - I'm ready to pay whatever you ask. 972 01:02:13,208 --> 01:02:14,708 Please don't release me. 973 01:02:14,958 --> 01:02:17,875 This is not a hotel where you pay for your stay. This is a damn prison. 974 01:02:18,083 --> 01:02:19,916 Oh God! This is a prison to you. 975 01:02:19,958 --> 01:02:21,291 But for me, it's a temple. 976 01:02:21,583 --> 01:02:23,083 Come to the point. 977 01:02:23,875 --> 01:02:26,791 I'm not saying what I feel, sir. 978 01:02:26,916 --> 01:02:28,333 But what's actually happening. 979 01:02:28,375 --> 01:02:32,583 Last week, they chopped all the ganja plants that grew in our garden. 980 01:02:32,791 --> 01:02:35,541 And planted the useless neem tree. 981 01:02:36,375 --> 01:02:38,250 "Plant trees, get rain." 982 01:02:38,500 --> 01:02:45,208 These morons get involved in yoga, meditation, and spiritual works in this land. 983 01:02:52,958 --> 01:02:57,083 We've done all that we can to stop it. From threatening to beating them up. 984 01:02:57,375 --> 01:03:01,791 We just let them be not knowing what to do further. 985 01:03:02,041 --> 01:03:03,250 Let me repeat, sir. 986 01:03:04,125 --> 01:03:05,958 I'm not saying what I feel. 987 01:03:06,333 --> 01:03:08,666 I just want to give you a solution. 988 01:03:08,791 --> 01:03:09,750 Spill it. 989 01:03:09,791 --> 01:03:13,125 Let's arrange a remedial class for our prisoners. 990 01:03:14,250 --> 01:03:15,958 Okay. I'll think about it. 991 01:03:19,916 --> 01:03:21,250 You. Come here. 992 01:03:21,416 --> 01:03:23,458 - Where is he? - He's feeding the ants. 993 01:03:33,791 --> 01:03:35,541 You guys will never change! Get lost. 994 01:03:36,916 --> 01:03:38,708 Marco, someone's here to meet you. 995 01:03:43,333 --> 01:03:45,583 How are you, Kannika? 996 01:03:47,250 --> 01:03:48,541 Not good, dear. 997 01:03:48,666 --> 01:03:52,458 - How are you? - I'm good and happy here. 998 01:03:52,541 --> 01:03:54,416 This will be the last time you're saying it. 999 01:03:54,625 --> 01:03:56,000 Why? What happened? 1000 01:03:56,125 --> 01:04:00,291 Our son, Kovarthan has also started doing social service just like you. 1001 01:04:01,625 --> 01:04:03,833 Helping people just like me? 1002 01:04:04,000 --> 01:04:06,166 - I'm very happy. - Oh, come on. 1003 01:04:06,250 --> 01:04:07,875 They're sending him to jail. 1004 01:04:08,125 --> 01:04:10,583 And he's coming to kill you. 1005 01:04:11,000 --> 01:04:12,625 Really?! To kill me? 1006 01:04:14,291 --> 01:04:15,833 I can't believe this. 1007 01:04:15,958 --> 01:04:20,416 You may wonder how this can happen. 1008 01:04:20,500 --> 01:04:23,541 Listen. Talk all you want. 1009 01:04:24,291 --> 01:04:25,791 You don't have a place in this party. 1010 01:04:26,625 --> 01:04:28,291 I want to know the reason. 1011 01:04:29,250 --> 01:04:30,750 The party men won't accept. 1012 01:04:32,750 --> 01:04:34,583 You're being hasty. 1013 01:04:34,916 --> 01:04:36,083 Sir! 1014 01:04:37,458 --> 01:04:40,041 Look at this and then decide. 1015 01:04:51,125 --> 01:04:53,500 You were voted based on your view against superstitions. 1016 01:04:53,583 --> 01:04:55,833 If the people know about, 1017 01:04:55,916 --> 01:04:59,291 that'll be the end of your political career. 1018 01:05:01,708 --> 01:05:02,916 Listen, Kovarthan. 1019 01:05:03,625 --> 01:05:06,083 Your dad has spoiled the party's name. 1020 01:05:07,000 --> 01:05:08,333 The party men didn't like it. 1021 01:05:08,458 --> 01:05:10,500 You tell me what to do, Sir. 1022 01:05:10,875 --> 01:05:12,541 Kill everyone? 1023 01:05:12,750 --> 01:05:15,916 How's that going to help me? 1024 01:05:16,708 --> 01:05:17,791 You have one option though. 1025 01:05:18,750 --> 01:05:20,875 In a way to make up what your dad did to the party... 1026 01:05:22,208 --> 01:05:23,500 You kill your dad. 1027 01:05:25,541 --> 01:05:27,750 What happened? Can't do it? 1028 01:05:28,541 --> 01:05:30,666 I was thinking how to kill him. 1029 01:05:34,041 --> 01:05:35,541 That's my boy, Kovarthan! 1030 01:05:37,291 --> 01:05:40,208 Make sure you do it publicly. 1031 01:05:40,375 --> 01:05:43,583 If not, someone else will testify that they killed him. 1032 01:05:45,791 --> 01:05:46,916 Okay. 1033 01:05:50,541 --> 01:05:53,833 He acted like a saint for a post. 1034 01:05:54,666 --> 01:05:56,833 He tried to bail you out. 1035 01:05:58,500 --> 01:06:03,625 Since that flopped, he's coming in to murder you inside Vascodagama. 1036 01:06:05,875 --> 01:06:07,666 He's sure to kill you. 1037 01:06:07,916 --> 01:06:10,750 Please save yourself. 1038 01:06:21,208 --> 01:06:25,333 I wonder what he's going to do to him. It's all my fate! 1039 01:06:29,875 --> 01:06:30,833 Brother. 1040 01:06:31,625 --> 01:06:35,083 Are you angry because I didn't come to see you for 15 years? 1041 01:06:35,458 --> 01:06:39,583 I've news for you. I'm sure you'll look at me upon hearing it. 1042 01:06:40,416 --> 01:06:41,416 Your son... 1043 01:06:41,791 --> 01:06:42,833 Vasudevan... 1044 01:06:43,333 --> 01:06:46,125 He's going to stay in prison with you. 1045 01:06:47,375 --> 01:06:49,708 Be happy, brother! 1046 01:07:00,375 --> 01:07:04,208 It's been years since I saw a smile on your grumpy face. 1047 01:07:05,000 --> 01:07:07,458 I fathered three children. 1048 01:07:08,166 --> 01:07:11,791 My eldest is no more. 1049 01:07:13,083 --> 01:07:14,625 The second one... 1050 01:07:15,166 --> 01:07:17,375 He's become our death sentence. 1051 01:07:18,250 --> 01:07:19,750 Why talk about him! 1052 01:07:19,875 --> 01:07:20,916 Your third son? 1053 01:07:22,166 --> 01:07:24,708 I have a thousand reasons for my problems. 1054 01:07:25,041 --> 01:07:28,625 He's the only reason for my happiness. 1055 01:07:29,083 --> 01:07:30,250 My youngest. 1056 01:07:30,458 --> 01:07:31,750 My darling son. 1057 01:07:32,500 --> 01:07:34,333 His name is Vasudevan. 1058 01:07:34,458 --> 01:07:35,541 He's coming here tomorrow. 1059 01:07:36,166 --> 01:07:37,458 To see me. 1060 01:07:37,708 --> 01:07:40,166 - You love him that much? - Yes. 1061 01:07:40,625 --> 01:07:43,625 He is my photocopy. 1062 01:07:44,208 --> 01:07:45,875 My sweetheart! 1063 01:07:47,833 --> 01:07:50,041 - How are you? - I'm doing good. 1064 01:07:50,708 --> 01:07:52,416 You're always in my thoughts. 1065 01:08:05,083 --> 01:08:07,041 - Marco? - Yes. 1066 01:08:08,041 --> 01:08:10,916 Your eyes are watering. 1067 01:08:11,416 --> 01:08:12,666 Are you crying? 1068 01:08:12,750 --> 01:08:13,833 Yes. 1069 01:08:14,291 --> 01:08:18,458 - I feel like crying, so yes. - You were happy till now. 1070 01:08:18,708 --> 01:08:19,791 What's wrong now? 1071 01:08:20,291 --> 01:08:24,166 The thought of my son, Kovarthan, is tearing me up. 1072 01:08:24,250 --> 01:08:25,291 What's the deal with him? 1073 01:08:25,625 --> 01:08:28,666 He's coming here tomorrow. As a criminal. 1074 01:08:28,791 --> 01:08:30,958 - For what? - To kill me. 1075 01:08:31,333 --> 01:08:32,916 - Really? - Yeah. 1076 01:08:33,041 --> 01:08:35,250 They're going to hang you next week. 1077 01:08:35,375 --> 01:08:36,791 And you're anyway going to die. 1078 01:08:37,083 --> 01:08:39,375 I'm not worried about that. 1079 01:08:39,875 --> 01:08:44,166 - But he wants to kill me. - Instead of dying in the hands of these people... 1080 01:08:44,833 --> 01:08:48,250 Wouldn't you feel happy dying in the hands of your son? 1081 01:08:48,625 --> 01:08:51,291 My death would be quick here. 1082 01:08:51,458 --> 01:08:56,208 But that dumb head will stab me to death. 1083 01:08:56,291 --> 01:09:01,125 What did you do that drove him to kill you? 1084 01:09:01,250 --> 01:09:02,750 I did nothing. 1085 01:09:03,208 --> 01:09:06,541 I just advised him to be a good human like me. 1086 01:09:06,875 --> 01:09:09,291 But he's just like my dad. 1087 01:09:10,166 --> 01:09:12,083 Don't cry, Marco. Wipe your tears. 1088 01:09:12,458 --> 01:09:13,541 Sleep now. 1089 01:09:15,125 --> 01:09:17,541 You sleep. I'll continue crying. 1090 01:09:18,041 --> 01:09:19,666 I've time only till tomorrow. 1091 01:09:19,791 --> 01:09:21,708 Once he's here... 1092 01:09:22,250 --> 01:09:23,583 Oh God! 1093 01:09:26,166 --> 01:09:31,750 Hey, Kovarthan. Please don't kill me. I did nothing wrong. 1094 01:09:31,875 --> 01:09:33,708 Hey Phili... Phili... Phillips. 1095 01:10:21,625 --> 01:10:23,458 Hey, 2030 batch. Get down. 1096 01:10:40,541 --> 01:10:42,750 Hey, look at him. 1097 01:10:42,958 --> 01:10:44,458 He looks like a rowdy. 1098 01:10:44,583 --> 01:10:46,541 Did they get the wrong person? 1099 01:10:52,708 --> 01:10:53,791 Kovarthan! 1100 01:11:04,625 --> 01:11:07,833 He looks so innocent and pure. What a man! 1101 01:11:13,458 --> 01:11:15,083 Vasudeva. 1102 01:11:19,708 --> 01:11:21,041 What did you do to get imprisoned? 1103 01:11:21,125 --> 01:11:23,000 - I praised Tamil. - Non-sense. You? 1104 01:11:23,041 --> 01:11:24,041 I embraced all religions. 1105 01:11:24,125 --> 01:11:26,500 - You, checked shirt? - I spoke for the poor. 1106 01:11:26,541 --> 01:11:29,333 You're all imprisoned for life. 1107 01:11:29,416 --> 01:11:30,583 - What's your name? - Gandhi. 1108 01:11:34,041 --> 01:11:35,833 From now, your name is Godse. 1109 01:11:36,041 --> 01:11:37,208 Go and say. 1110 01:11:37,375 --> 01:11:38,625 - Your name? - Chitti. 1111 01:11:38,666 --> 01:11:39,750 Give me your ID proof. 1112 01:11:41,916 --> 01:11:43,291 From now, your name is Borah. 1113 01:11:43,375 --> 01:11:44,541 Such a bore. 1114 01:11:47,958 --> 01:11:49,791 - What's your name? - Vasudeva Krishnan. 1115 01:11:50,125 --> 01:11:51,250 Your ID proof? 1116 01:11:53,833 --> 01:11:55,291 From now, you'll be called... 1117 01:12:00,166 --> 01:12:04,041 You'll be called by what's in your tag from now. 1118 01:12:04,208 --> 01:12:06,166 Such a horrible name! 1119 01:12:07,750 --> 01:12:08,708 Brother. 1120 01:12:09,291 --> 01:12:10,583 It's visible on your face. 1121 01:12:11,166 --> 01:12:13,916 - What is? - That you had a wonderful name. 1122 01:12:13,958 --> 01:12:16,333 - How did you know? - Because I didn't get angry. 1123 01:12:16,375 --> 01:12:17,916 My father named me Karthikeyan. 1124 01:12:18,000 --> 01:12:20,000 And they've given me a cool English name, Williams! 1125 01:12:31,541 --> 01:12:32,375 Dad. 1126 01:12:32,833 --> 01:12:34,041 I'm your son, Jack! 1127 01:12:34,208 --> 01:12:35,041 Did they change yours too? 1128 01:12:36,208 --> 01:12:38,000 What's wrong, Dad? You're not happy? 1129 01:12:38,083 --> 01:12:39,833 I'm brimming with joy on the inside. 1130 01:12:39,875 --> 01:12:40,875 I'm unable to express it. 1131 01:12:41,250 --> 01:12:42,083 Damn it. 1132 01:12:42,500 --> 01:12:43,375 How are you, Dad? 1133 01:12:43,833 --> 01:12:45,750 I was happy all these days. 1134 01:12:45,916 --> 01:12:48,166 - I don't know how things will be from now. - What are you doing here, Gabber? 1135 01:12:48,250 --> 01:12:49,375 It's time for prayer. Get going. 1136 01:12:49,916 --> 01:12:52,083 Mr. Perfect, you've become imperfect. 1137 01:12:52,208 --> 01:12:53,958 I'm not Gabber. I'm Marco. 1138 01:12:54,250 --> 01:12:55,708 Sorry. Hang on, let me save that. 1139 01:12:56,250 --> 01:12:57,583 But you've shaved already. 1140 01:12:57,625 --> 01:12:59,000 I meant save it up here. Please go. 1141 01:13:05,833 --> 01:13:07,083 Hey. What's your name? 1142 01:13:07,875 --> 01:13:10,333 Don't tell them the name I gave you. Tell them the name you got here. 1143 01:13:11,291 --> 01:13:13,166 - Peter. - I was just about to write up a fine for you. 1144 01:13:13,500 --> 01:13:14,333 But you got away. 1145 01:13:14,541 --> 01:13:17,750 I was hanging on to life in hopes that you'd come here. 1146 01:13:18,291 --> 01:13:20,291 Why are you hanging on to it? 1147 01:13:20,375 --> 01:13:23,458 Why? I'm here to send that soul up where it belongs. 1148 01:13:23,875 --> 01:13:26,833 - Up? What do you mean? - Marco! What are you doing here? 1149 01:13:27,166 --> 01:13:29,833 If the old guys don't listen to me, how do I get the new ones to listen? 1150 01:13:33,708 --> 01:13:34,541 Pledge. 1151 01:13:34,625 --> 01:13:36,750 - I solemnly swear... - [in unison] I solemnly swear... 1152 01:13:36,833 --> 01:13:38,541 - That I will lay down my life... - That I will lay down my life... 1153 01:13:38,583 --> 01:13:39,958 - To protect the ideals... - To protect the ideals... 1154 01:13:40,041 --> 01:13:42,875 - Of zealotry and secessionism - Of zealotry and secessionism 1155 01:13:42,958 --> 01:13:44,500 - and to take up... - and to take up... 1156 01:13:44,583 --> 01:13:46,541 - Armed struggle... - Armed struggle... 1157 01:13:46,708 --> 01:13:48,416 - To fight divisions... - To fight divisions... 1158 01:13:48,458 --> 01:13:50,833 - Based on... - Based on... 1159 01:13:50,958 --> 01:13:53,041 - language, religion, and caste. - language, religion, and caste. 1160 01:13:53,125 --> 01:13:55,750 - I reaffirm that... - I reaffirm that... 1161 01:13:55,791 --> 01:13:57,541 - I will remain a dutiful drunkard... - I will remain a dutiful drunkard... 1162 01:13:57,583 --> 01:13:58,916 - To help the government... - To help the government... 1163 01:13:58,958 --> 01:14:02,000 - Earn its revenue... - Earn its revenue... 1164 01:14:02,333 --> 01:14:04,666 - And to support... - And to support... 1165 01:14:04,708 --> 01:14:06,583 - The friendly media... - The friendly media... 1166 01:14:06,750 --> 01:14:08,750 - By organizing protests... - By organizing protests... 1167 01:14:08,875 --> 01:14:11,708 - Black-flag marches... - Black-flag marches... 1168 01:14:11,791 --> 01:14:13,500 - And riots... - And riots... 1169 01:14:13,541 --> 01:14:14,583 - That disrupt... - That disrupt... 1170 01:14:14,666 --> 01:14:16,375 - The peace. - The peace. 1171 01:14:17,166 --> 01:14:18,791 I have important news for you all. 1172 01:14:19,458 --> 01:14:23,416 Our superintendent, Subash sir, has decided to conduct the competition 1173 01:14:23,458 --> 01:14:25,125 today, instead of next week. 1174 01:14:25,166 --> 01:14:27,375 He apparently has plans for next week. 1175 01:14:28,416 --> 01:14:31,416 Why do they have us waiting like school kids at a liquor store? 1176 01:14:32,041 --> 01:14:36,208 Oh, that? Every month, there's a competition between the police and inmates. 1177 01:14:37,291 --> 01:14:38,166 What sort of a competition? 1178 01:14:38,833 --> 01:14:41,666 Competitions are usually about winning or losing. 1179 01:14:42,125 --> 01:14:45,750 But here, thinking of going up against the police is in itself a huge competition. 1180 01:14:46,750 --> 01:14:50,500 A competition, huh? I love competing to win! 1181 01:14:50,958 --> 01:14:53,166 Winning? What's that? 1182 01:14:53,833 --> 01:14:55,125 One more thing. 1183 01:14:56,041 --> 01:15:01,458 We're planning to defeat you to implement mandatory drug sales here. 1184 01:15:01,541 --> 01:15:05,833 - Everyone has to buy some. - The losers have to listen to the winners here. 1185 01:15:06,791 --> 01:15:07,625 Not just here. 1186 01:15:08,791 --> 01:15:11,083 We've never won, and they've never lost. 1187 01:15:12,208 --> 01:15:13,375 Nothing's forever. 1188 01:15:14,458 --> 01:15:15,708 Sounds cinematic. 1189 01:15:16,875 --> 01:15:19,166 So, what do they do when they win? 1190 01:15:19,791 --> 01:15:20,916 They'd go over the top! 1191 01:15:22,250 --> 01:15:23,083 If we win? 1192 01:15:26,041 --> 01:15:27,458 Answer me! What if we win? 1193 01:15:30,583 --> 01:15:33,041 Let's worry about it when that happens. 1194 01:15:35,500 --> 01:15:37,708 I need to stop the sentence from being carried out tomorrow. 1195 01:15:38,333 --> 01:15:40,625 Then I'll get rid of Dad. 1196 01:15:40,958 --> 01:15:43,208 You should cancel the sentences of prisoners on death row. 1197 01:15:43,458 --> 01:15:44,750 How many times do I tell you? 1198 01:15:45,041 --> 01:15:46,583 We'll worry about it, 1199 01:15:47,791 --> 01:15:48,625 when you guys win. 1200 01:15:53,875 --> 01:15:55,833 Looks like this guy has a plan. 1201 01:15:55,958 --> 01:15:56,791 Sir! 1202 01:15:57,458 --> 01:15:59,625 Forget what we think, let's talk about reality. 1203 01:15:59,916 --> 01:16:01,250 How could we fulfill his wish? 1204 01:16:01,375 --> 01:16:05,458 Who do you think is the superintendent of this campus? Me or you? 1205 01:16:05,625 --> 01:16:06,458 Disperse! 1206 01:16:09,166 --> 01:16:11,875 FOUL PLAY STADIUM 1207 01:16:15,416 --> 01:16:19,750 Are you seeing this, Mr. Perfect? We haven't even started playing! 1208 01:16:19,958 --> 01:16:21,125 Is there no one who can challenge this? 1209 01:16:35,000 --> 01:16:36,041 Why are they playing fair? 1210 01:16:36,750 --> 01:16:39,166 Sir, we have eight players on our team. 1211 01:16:39,458 --> 01:16:40,958 They have just four players. 1212 01:16:41,166 --> 01:16:44,250 That's what I'm talking about. We have just eight on our team. 1213 01:16:44,625 --> 01:16:46,458 Why do they have four players? 1214 01:16:55,083 --> 01:16:57,208 Looks like they've grown some sympathy for us. 1215 01:16:57,750 --> 01:16:59,125 That's why they're letting us play. 1216 01:16:59,958 --> 01:17:01,375 What! Sympathy? 1217 01:17:01,833 --> 01:17:02,916 From these khaki shirts? 1218 01:17:03,333 --> 01:17:04,416 Watch what happens. 1219 01:17:04,958 --> 01:17:08,625 They'd turn on the taps, make us believe it's raining, 1220 01:17:08,708 --> 01:17:11,250 cutting short the match, claiming victory in the end! 1221 01:17:55,125 --> 01:17:56,750 Did they hit it, Marco? 1222 01:17:57,625 --> 01:17:58,750 Why would they hit me? 1223 01:17:59,041 --> 01:18:01,125 Not you. I was talking about the game. 1224 01:18:01,333 --> 01:18:04,666 Yeah. I can't even count with those many zeros. 1225 01:18:24,750 --> 01:18:25,583 - Hey, David. - Yes, Perfect. 1226 01:18:25,625 --> 01:18:27,333 Are they on our side or theirs? 1227 01:18:27,500 --> 01:18:29,500 They can neither play nor catch. 1228 01:18:30,208 --> 01:18:31,416 Your hunch is right. 1229 01:18:31,750 --> 01:18:33,208 These two aren't ours. 1230 01:18:33,291 --> 01:18:35,375 - How could you be so sure? - My girlfriend is back home. 1231 01:18:35,541 --> 01:18:36,833 And your girlfriend is in the women's jail. 1232 01:18:38,875 --> 01:18:41,458 Bury that joke in this ground. 1233 01:19:38,916 --> 01:19:40,250 Hey! 1234 01:20:17,416 --> 01:20:19,500 โ™ช Get the adrenaline pumpin'! โ™ช 1235 01:20:19,583 --> 01:20:22,791 โ™ช Blast that fiery music Pumpin' down your veins! โ™ช 1236 01:20:22,916 --> 01:20:28,166 โ™ช Don't mess with us, good fellas, We'll pack a punch, no need to tell us! โ™ช 1237 01:20:28,291 --> 01:20:30,916 โ™ช All goes awry when I hit the ground โ™ช 1238 01:20:33,708 --> 01:20:36,583 โ™ช Better back off, or be knocked around! โ™ช 1239 01:20:39,291 --> 01:20:42,166 โ™ช All goes awry when I hit the ground โ™ช 1240 01:20:44,833 --> 01:20:45,958 โ™ช Better back off, or be knocked around! โ™ช 1241 01:20:46,083 --> 01:20:47,125 How could you clap along? 1242 01:20:47,583 --> 01:20:49,625 Our sentence will be lifted, but he will kill me. 1243 01:20:54,708 --> 01:20:55,583 - Hey. - Sir? 1244 01:20:56,208 --> 01:20:57,500 Do what he wants. 1245 01:20:57,958 --> 01:21:01,458 Hey, your son is ripping the police to shreds. 1246 01:21:03,500 --> 01:21:05,333 โ™ช Nonsense rules, through and through! โ™ช 1247 01:21:05,500 --> 01:21:06,333 Hey! 1248 01:21:06,583 --> 01:21:10,875 - Where are you going? - They might cancel the sentence after the win. 1249 01:21:11,291 --> 01:21:13,000 I'm going to beg them to execute it. 1250 01:21:13,333 --> 01:21:15,041 What? Why are you including me in your plan? 1251 01:21:26,708 --> 01:21:28,541 Sir, please hit me on this cheek as well. 1252 01:21:28,666 --> 01:21:29,875 Come closer. 1253 01:21:30,625 --> 01:21:32,250 Bow down, only then can I hit you. 1254 01:21:33,458 --> 01:21:34,291 Sir? 1255 01:21:36,750 --> 01:21:37,583 Get going. 1256 01:21:37,750 --> 01:21:39,541 - I'll call you later. - What's the problem, sir? 1257 01:21:39,833 --> 01:21:44,875 They were celebrating their win, right? I couldn't sleep all night. 1258 01:21:45,625 --> 01:21:47,041 That's why I'm thrashing them. 1259 01:21:47,125 --> 01:21:48,416 Why stop with just him? 1260 01:21:48,458 --> 01:21:52,750 - Why don't you take it out on the others too? - Hey, the others begin to run when I hit them. 1261 01:21:52,916 --> 01:21:57,833 Only he shows the other cheek when I hit him. 1262 01:21:58,125 --> 01:22:00,125 Okay. Why did you call me, sir? 1263 01:22:00,291 --> 01:22:02,500 - The thing you were talking about. - What, sir? 1264 01:22:02,625 --> 01:22:04,000 The thing you told me about first. 1265 01:22:04,125 --> 01:22:06,708 - Oh, about the remedial classes? - Exactly. 1266 01:22:06,875 --> 01:22:07,916 Get it started. 1267 01:22:25,208 --> 01:22:26,041 Lord Ganesha. 1268 01:22:26,500 --> 01:22:27,416 Times have changed for the worse. 1269 01:22:28,166 --> 01:22:30,666 I've got to be careful even when praying to you. 1270 01:22:31,541 --> 01:22:32,666 Please forgive me. 1271 01:22:50,083 --> 01:22:55,458 When I met you the first time, I thought you were a good guy, a hero of sorts. 1272 01:22:56,208 --> 01:23:00,708 Only then did I learn that you're a murderer. A thief with no morals. 1273 01:23:01,916 --> 01:23:04,416 People call me Kovarthan on the outside. 1274 01:23:05,916 --> 01:23:06,750 I've heard stories. 1275 01:23:07,583 --> 01:23:08,416 My name is Hari. 1276 01:23:08,708 --> 01:23:09,541 Harichandran. 1277 01:23:09,833 --> 01:23:11,500 People call me just that on the outside. 1278 01:23:12,458 --> 01:23:13,416 Why are you here? 1279 01:23:13,666 --> 01:23:14,791 My dad is here. 1280 01:23:15,291 --> 01:23:16,666 I'm here to kill him. 1281 01:23:17,000 --> 01:23:17,833 Who's that? 1282 01:23:18,166 --> 01:23:21,791 Uttaman. But he goes by the name Marco over here. 1283 01:23:23,625 --> 01:23:24,458 Hey. 1284 01:23:25,833 --> 01:23:26,666 Are you new here? 1285 01:23:28,000 --> 01:23:29,500 You find it difficult to kill that one guy? 1286 01:23:30,625 --> 01:23:33,666 You kill a thousand people outside and no one bats an eyelid. 1287 01:23:34,541 --> 01:23:35,625 But that's not the case here. 1288 01:23:36,458 --> 01:23:40,250 They step up to defend the rights of others. 1289 01:23:40,625 --> 01:23:43,125 This. This is exactly what I hate! 1290 01:23:43,708 --> 01:23:44,666 I'll help you out. 1291 01:23:45,083 --> 01:23:46,041 Help me? Why? 1292 01:23:46,791 --> 01:23:49,666 Hate. Just like the mongoose hates snakes. 1293 01:23:50,291 --> 01:23:53,083 You don't need a reason. Why? Hate. 1294 01:23:53,708 --> 01:23:55,791 Just like how injustice hates justice. 1295 01:23:58,500 --> 01:24:00,916 But how do I kill him here? 1296 01:24:01,166 --> 01:24:02,083 I'll tell you how. 1297 01:24:08,833 --> 01:24:09,666 Hey! 1298 01:24:11,166 --> 01:24:13,958 You look like a nice guy. Why the hell are you eavesdropping on us? 1299 01:24:14,083 --> 01:24:14,916 Don't you feel disgusted? 1300 01:24:15,750 --> 01:24:17,500 I wasn't talking about the look on your face. I was talking about the act. 1301 01:24:17,958 --> 01:24:21,333 - Hey, what if he tells someone? - Phillips won't tell anyone. 1302 01:24:21,750 --> 01:24:23,041 Because eavesdropping is a crime. 1303 01:24:23,416 --> 01:24:26,208 - They'd throw him out of jail if they found out. - No! Please, sir! 1304 01:24:26,375 --> 01:24:28,250 Please don't send me out, sir. Please! 1305 01:24:29,083 --> 01:24:29,916 Better keep your mouth shut. 1306 01:24:30,500 --> 01:24:31,625 Phillips won't tell anyone. 1307 01:24:32,166 --> 01:24:33,458 Do you know where we are now? 1308 01:24:33,750 --> 01:24:34,958 Vascodagama Jail. 1309 01:24:35,625 --> 01:24:36,916 I shouldn't have done it. 1310 01:24:37,125 --> 01:24:39,333 If I tell anyone about what I heard, I'm done for. 1311 01:24:39,750 --> 01:24:41,625 But if I don't, a life would be lost. 1312 01:24:42,208 --> 01:24:43,166 That's not an option. 1313 01:24:43,291 --> 01:24:45,208 If I talk about it to others, that's a crime. 1314 01:24:45,625 --> 01:24:47,958 But if he dies, that's a major crime. 1315 01:24:48,291 --> 01:24:51,458 How about... I try to stop it instead! 1316 01:24:51,750 --> 01:24:54,500 I can't talk about it. Just watch what I do. 1317 01:24:55,625 --> 01:24:56,625 Hey, Phillips. 1318 01:24:56,875 --> 01:24:58,916 - Where are you off to? - Sir. 1319 01:24:59,791 --> 01:25:03,166 Speaking of the devil, there you are! I was just looking for you. 1320 01:25:03,208 --> 01:25:04,416 Why were you looking for me? 1321 01:25:04,750 --> 01:25:08,750 Sir, can you please stop the remedial classes from happening? 1322 01:25:08,833 --> 01:25:09,666 What do you mean? 1323 01:25:10,125 --> 01:25:10,958 Can you be specific? 1324 01:25:11,375 --> 01:25:13,291 I can't tell you anything else. That's all I can say. 1325 01:25:13,583 --> 01:25:14,625 You've got to stop it, sir. 1326 01:25:15,250 --> 01:25:16,250 Why should I stop it? 1327 01:25:16,666 --> 01:25:19,666 Sir. Something's about to go down. 1328 01:25:19,750 --> 01:25:21,041 What is it? 1329 01:25:21,750 --> 01:25:23,375 Stuff you don't want happening around, sir. 1330 01:25:23,541 --> 01:25:24,916 The worst has already come true. 1331 01:25:25,166 --> 01:25:26,250 You guys won the competition. 1332 01:25:26,291 --> 01:25:28,458 That's why we're conducting these remedial classes. 1333 01:25:28,500 --> 01:25:30,458 - What do you say? - I won't say a word. 1334 01:25:30,666 --> 01:25:31,541 Phillips. 1335 01:25:32,166 --> 01:25:33,000 What are you trying to say? 1336 01:25:34,458 --> 01:25:36,541 Someone's about to get murdered tomorrow. 1337 01:25:36,666 --> 01:25:39,625 This ear doesn't work. You need to speak into this ear. 1338 01:25:39,958 --> 01:25:41,166 All that was a waste? 1339 01:25:41,625 --> 01:25:42,541 - Sir. - Yeah. 1340 01:25:43,000 --> 01:25:45,750 Someone's about to be murdered tomorrow, sir. 1341 01:25:46,083 --> 01:25:50,541 The remedial classes will cover topics like murder, dacoity, theft, and everything. 1342 01:25:51,583 --> 01:25:54,041 By the time I get it into your thick skull and save Marco, 1343 01:25:54,333 --> 01:25:56,750 I'll die from all the stress you're giving me! 1344 01:25:57,083 --> 01:25:59,083 - What? - Nothing, sir. 1345 01:25:59,125 --> 01:26:01,416 You were saying something but changed it the minute I asked. Right? 1346 01:26:01,500 --> 01:26:03,708 It's nothing, sir. Let's catch up in the class. 1347 01:26:04,208 --> 01:26:05,541 Like I'd turn up tomorrow. 1348 01:26:06,000 --> 01:26:07,083 I'm on leave! 1349 01:26:20,083 --> 01:26:23,333 - Sir, where's the perfect murder class? - Take the last right. 1350 01:26:23,500 --> 01:26:24,583 Okay, sir. 1351 01:26:34,333 --> 01:26:35,208 Who is he? 1352 01:26:35,416 --> 01:26:37,041 He's called the 'Silent Sage'. 1353 01:26:37,250 --> 01:26:38,416 - He never speaks, eh? - No. 1354 01:26:38,541 --> 01:26:39,708 He talks too much. 1355 01:26:40,666 --> 01:26:41,958 Has he been here for a long time? 1356 01:26:42,166 --> 01:26:44,041 He's been here even before I was born. 1357 01:26:44,916 --> 01:26:46,291 But I'm seeing him for the first time. 1358 01:26:46,458 --> 01:26:48,833 Many prisoners roam around without staying in their cells. 1359 01:26:49,083 --> 01:26:51,458 Even I haven't met everyone who stays here. 1360 01:26:51,791 --> 01:26:54,333 These people come out only for exams. 1361 01:26:54,541 --> 01:26:55,875 Do you know something? 1362 01:26:55,916 --> 01:26:59,000 He knows every secret of this world. 1363 01:26:59,166 --> 01:27:00,000 Oh! 1364 01:27:00,208 --> 01:27:01,416 Listen to the class, everyone. 1365 01:27:01,500 --> 01:27:03,125 - Excuse me, sir. Can we come in? - Yeah. 1366 01:27:03,333 --> 01:27:04,333 Why are you late? 1367 01:27:04,666 --> 01:27:05,875 - Sit down. - Come on. 1368 01:27:05,958 --> 01:27:06,791 Come, let's go. 1369 01:27:08,291 --> 01:27:10,541 'A Perfect Murder' by 1370 01:27:11,500 --> 01:27:14,833 extraordinary author, Dr. Kovarthan. 1371 01:27:14,958 --> 01:27:18,666 Do you know what's so special about this book? 1372 01:27:19,208 --> 01:27:21,916 Dr. Kovarthan says that even if you don't read this book, 1373 01:27:22,583 --> 01:27:25,666 just sleeping with it under the pillow is enough. 1374 01:27:25,958 --> 01:27:29,916 You'll get the motivation to commit murder. 1375 01:27:30,541 --> 01:27:34,083 In the first chapter, the author calls 1376 01:27:34,583 --> 01:27:38,166 every murderer a doctor. 1377 01:27:38,916 --> 01:27:43,291 That's why he calls himself a doctor. 1378 01:27:44,041 --> 01:27:44,875 Trainer. 1379 01:27:45,333 --> 01:27:49,125 I said that in the second chapter, not the first. 1380 01:27:49,375 --> 01:27:50,958 What? You said that? 1381 01:27:51,250 --> 01:27:52,958 He talks as if he wrote the book. 1382 01:27:53,333 --> 01:27:56,291 Once you think about murder, do it immediately. 1383 01:27:56,583 --> 01:27:59,541 It doesn't matter who stands in front of you. 1384 01:27:59,666 --> 01:28:00,500 Got it? 1385 01:28:00,958 --> 01:28:03,125 Alright. Let's read the book's introduction. 1386 01:28:03,208 --> 01:28:06,166 If we skip it, confusions like this will happen. 1387 01:28:06,250 --> 01:28:08,708 "One who can't commit a perfect murder... 1388 01:28:09,208 --> 01:28:12,125 is not worthy of living." says our author. 1389 01:28:12,375 --> 01:28:15,833 I'd say he's not even worthy of death. 1390 01:28:18,916 --> 01:28:21,208 We should learn to kill from a tiger. 1391 01:28:21,833 --> 01:28:25,166 No goat has ever escaped a tiger's grasp. 1392 01:28:25,208 --> 01:28:27,625 This moron might steal my job. 1393 01:28:28,416 --> 01:28:29,666 Hari, let's start. 1394 01:28:57,083 --> 01:28:58,875 Line up with your fake knives. 1395 01:28:59,208 --> 01:29:00,583 Come on. Quick. 1396 01:29:01,958 --> 01:29:02,833 Come on, stop. 1397 01:29:05,666 --> 01:29:06,541 Hey. 1398 01:29:07,791 --> 01:29:08,916 Why are you here? 1399 01:29:09,500 --> 01:29:12,416 That policeman, Hari, brought me here. 1400 01:29:13,083 --> 01:29:14,375 I told you not to come here. 1401 01:29:14,708 --> 01:29:16,166 Tell them that you're not well. 1402 01:29:16,250 --> 01:29:17,625 - Are you asking me to lie? - Yeah. 1403 01:29:17,750 --> 01:29:20,500 - Where did you learn about lying? - Marco... 1404 01:29:20,833 --> 01:29:22,375 - Sir? - Come here. 1405 01:29:22,708 --> 01:29:23,750 Let's show them a demo. 1406 01:29:24,208 --> 01:29:25,125 Yes, sir. 1407 01:29:42,125 --> 01:29:43,458 I'll tear him to pieces. 1408 01:29:43,500 --> 01:29:45,375 Hey, what even is this class? 1409 01:29:46,083 --> 01:29:48,666 Why do you keep questioning stuff? 1410 01:29:48,958 --> 01:29:50,958 You should have thought about all this earlier. 1411 01:29:51,291 --> 01:29:53,250 Don't let emotions stop you. 1412 01:29:53,458 --> 01:29:56,708 Once you go near, stab the hell out of them. 1413 01:29:56,791 --> 01:29:57,625 Okay? 1414 01:29:57,708 --> 01:29:58,833 - Okay, man. - Get ready. 1415 01:30:05,666 --> 01:30:06,916 Peter? 1416 01:30:07,083 --> 01:30:09,250 I think you have the wrong knife. 1417 01:30:10,000 --> 01:30:12,083 I was enthusiastic like you when I started. 1418 01:30:13,083 --> 01:30:15,333 Keep it inside and get the fake knife. 1419 01:30:16,791 --> 01:30:17,666 Thanks, Charlie. 1420 01:30:17,750 --> 01:30:20,166 No need to thank me, man. 1421 01:30:24,666 --> 01:30:25,750 Watch closely. 1422 01:30:25,916 --> 01:30:28,416 Place the knife here and stab him. 1423 01:30:28,875 --> 01:30:29,708 Now, it's your turn. 1424 01:30:29,916 --> 01:30:31,333 - Ouch. - That's right. 1425 01:30:33,083 --> 01:30:33,916 Next. 1426 01:30:35,125 --> 01:30:36,750 Gosh! 1427 01:30:36,875 --> 01:30:38,708 DINING MENU 1428 01:30:50,125 --> 01:30:53,166 Please don't ask for reasons. Come with me. 1429 01:30:54,208 --> 01:30:57,250 Only you can save a man's life. 1430 01:31:02,625 --> 01:31:05,250 Hey. Stop staring and stab him. 1431 01:31:05,666 --> 01:31:07,250 - Stab him, man. - Jack... 1432 01:31:08,125 --> 01:31:09,125 You have a visitor. 1433 01:31:18,666 --> 01:31:19,625 Thank God. 1434 01:31:21,083 --> 01:31:21,958 Your turn, baldy. 1435 01:31:24,750 --> 01:31:26,416 - Stab me here. - Very good, Logan. 1436 01:31:26,958 --> 01:31:28,166 That was the weakest stab ever. 1437 01:31:28,250 --> 01:31:29,500 You need practice. 1438 01:31:31,916 --> 01:31:32,916 Stab me here. 1439 01:31:43,083 --> 01:31:44,208 Ta-da! 1440 01:31:45,250 --> 01:31:46,708 Son-in-law! 1441 01:31:46,833 --> 01:31:47,916 House owner uncle? 1442 01:31:48,000 --> 01:31:49,166 Don't call me that. 1443 01:31:49,416 --> 01:31:51,166 Call me father-in-law. 1444 01:31:52,958 --> 01:31:55,458 I underestimated you. 1445 01:31:55,833 --> 01:31:59,291 Only after my daughter told me, I knew you were just like me. 1446 01:31:59,791 --> 01:32:00,708 What's he saying? 1447 01:32:01,750 --> 01:32:04,041 Mom told me I was just like Dad. 1448 01:32:04,208 --> 01:32:06,250 You look like your dad. 1449 01:32:06,458 --> 01:32:10,000 But you're like me in other matters. 1450 01:32:10,791 --> 01:32:11,916 You don't get it? 1451 01:32:12,083 --> 01:32:13,000 Laks is... 1452 01:32:13,958 --> 01:32:16,458 Laks is pregnant! 1453 01:32:17,875 --> 01:32:18,791 She's pregnant?! 1454 01:32:20,208 --> 01:32:21,708 You can stop acting like a good person. 1455 01:32:21,875 --> 01:32:24,125 Come out soon and play with my grandchild. 1456 01:32:25,916 --> 01:32:27,208 What are you looking at? 1457 01:32:28,083 --> 01:32:28,958 Stab me. 1458 01:32:29,000 --> 01:32:30,166 - What are you doing? - Stab me, man. 1459 01:32:30,458 --> 01:32:31,333 Come on. Stab me. 1460 01:32:35,333 --> 01:32:36,333 Stab me here. 1461 01:32:36,375 --> 01:32:37,541 Puncture my heart. 1462 01:32:53,666 --> 01:32:55,083 Look at him, man. 1463 01:32:55,333 --> 01:32:57,125 He's just standing and staring at me. 1464 01:33:04,250 --> 01:33:05,500 That's a real knife. 1465 01:33:12,000 --> 01:33:13,958 Why did you wake me up, man? 1466 01:33:14,125 --> 01:33:18,875 - Will you make kesari tomorrow? - It's time to wake up. 1467 01:33:18,958 --> 01:33:21,083 - I will. But I don't like it. - Yeah, it's time. 1468 01:33:21,250 --> 01:33:27,083 - It's not for me but for my son. - Once your son kills you, I'll be free. 1469 01:33:27,166 --> 01:33:29,875 - I don't know... - Gabber, rush to prayer hall. 1470 01:33:30,000 --> 01:33:32,625 Mr. Perfect! You are imperfect now. 1471 01:33:32,750 --> 01:33:34,583 I'm not Gabber. I'm Marco. 1472 01:33:35,083 --> 01:33:36,708 What are you doing here, Marco? 1473 01:33:36,875 --> 01:33:39,625 If you don't listen to me, the new inmates definitely won't. 1474 01:33:39,791 --> 01:33:44,416 - But my name is... - Stop talking and walk fast. 1475 01:33:44,666 --> 01:33:45,708 It's your fate, then. 1476 01:34:01,375 --> 01:34:04,041 - Sir. - Do you know why I called you? 1477 01:34:04,125 --> 01:34:05,791 Looks like he forgot why he called us. 1478 01:34:06,250 --> 01:34:07,791 He'll call back once he remembers. 1479 01:34:08,000 --> 01:34:09,333 Come. Let's have lunch. 1480 01:34:09,416 --> 01:34:10,500 Wait. I'll tell you. 1481 01:34:13,166 --> 01:34:14,041 Any guesses? 1482 01:34:16,708 --> 01:34:19,375 It's Bin Laden's birthday next week. 1483 01:34:19,708 --> 01:34:23,333 This week, you finished the remedial classes. 1484 01:34:23,666 --> 01:34:26,666 You've planned something that connects these two, right? 1485 01:34:27,083 --> 01:34:28,666 And you called us to tell that. Am I right? 1486 01:34:28,833 --> 01:34:29,666 Very good! 1487 01:34:30,375 --> 01:34:34,083 Alright. Tell me about your batch's top students. 1488 01:34:34,458 --> 01:34:39,875 An inmate nabbed my wallet using the tricks I taught him. 1489 01:34:40,250 --> 01:34:41,500 I'm searching for him. 1490 01:34:41,666 --> 01:34:44,375 I'll be happy even if I get my card back. 1491 01:34:44,791 --> 01:34:48,833 An inmate in my batch knew it was a guy who wore a saree. 1492 01:34:49,375 --> 01:34:50,916 But still, he tore off the saree. 1493 01:34:51,750 --> 01:34:53,333 I have one in my batch. 1494 01:34:53,416 --> 01:34:55,833 That guy is on another level. I want to make him my son-in-law. 1495 01:34:55,958 --> 01:34:57,250 A very smart lad. 1496 01:34:57,500 --> 01:34:59,916 It would be awesome if you use him for our plan. 1497 01:35:00,208 --> 01:35:03,916 These guys are not worth the hype, sir. 1498 01:35:04,083 --> 01:35:06,625 They don't know about my batch. 1499 01:35:06,958 --> 01:35:09,708 When I gave a fake knife for stabbing practice, 1500 01:35:09,750 --> 01:35:12,416 one guy took it up a notch and brought a real knife. 1501 01:35:12,583 --> 01:35:13,875 Who is he? 1502 01:35:28,500 --> 01:35:29,375 Donaldo. 1503 01:35:30,291 --> 01:35:31,458 Will you do me a favor? 1504 01:35:32,375 --> 01:35:33,208 Jack! 1505 01:35:33,583 --> 01:35:34,541 Did you really ask for a favor? 1506 01:35:34,875 --> 01:35:37,041 I can't sleep if I don't help someone out. 1507 01:35:37,291 --> 01:35:38,875 I was wondering if I would sleep tonight. 1508 01:35:38,916 --> 01:35:40,333 Thank God you asked me. Go on. Ask. 1509 01:35:40,625 --> 01:35:41,541 What do you want? 1510 01:35:41,708 --> 01:35:42,541 I'll do it for you. 1511 01:35:44,000 --> 01:35:45,125 I want to get out of here. 1512 01:35:46,041 --> 01:35:48,166 You are not asking for help, Jack. 1513 01:35:48,458 --> 01:35:49,291 You are asking for hell. 1514 01:35:50,250 --> 01:35:51,166 Watch what you wish for. 1515 01:35:52,583 --> 01:35:53,750 I'm going to become a father, man. 1516 01:35:54,083 --> 01:35:57,041 Hey, you say it like you're becoming a Governor! 1517 01:35:57,291 --> 01:35:59,250 Don't you know that it's wrong? 1518 01:35:59,458 --> 01:36:02,666 If they know about this, they'll let you go earlier. 1519 01:36:03,041 --> 01:36:04,375 Don't shout. 1520 01:36:05,208 --> 01:36:06,916 Is there a way to escape? 1521 01:36:07,250 --> 01:36:10,833 Mr. Perfect has sealed all the ways. 1522 01:36:10,916 --> 01:36:14,625 As long as he's here, even the policemen can't escape this prison. 1523 01:36:15,458 --> 01:36:16,291 It's not possible. 1524 01:36:16,458 --> 01:36:17,916 You've been here for years. 1525 01:36:18,250 --> 01:36:19,833 There should be a way. Think hard. 1526 01:36:22,416 --> 01:36:23,500 What to do? 1527 01:36:29,791 --> 01:36:31,791 I got an idea. Come with me. 1528 01:36:32,500 --> 01:36:34,666 Come on, man. 1529 01:36:34,750 --> 01:36:36,000 Get me a rope from the store room. 1530 01:36:36,041 --> 01:36:37,833 - Why, man? - To make a swing. 1531 01:36:37,916 --> 01:36:40,208 - Idiot! I want to hang myself. - It's our leader's birthday next week. 1532 01:36:40,291 --> 01:36:41,208 We'll definitely pass. 1533 01:36:41,250 --> 01:36:42,583 I can't bear it till then. 1534 01:36:42,750 --> 01:36:45,208 My wife will spit on me when she visits me. 1535 01:36:45,708 --> 01:36:48,916 Didn't we grease your hands? How did he top the class? 1536 01:36:48,958 --> 01:36:50,375 Do you know my dad? 1537 01:36:50,541 --> 01:36:52,333 I'm applying for re-evaluation. Come on, buddy. 1538 01:36:52,416 --> 01:36:55,083 You guys are not lucky enough. I can't help you with that. 1539 01:36:55,208 --> 01:36:57,541 Stop blaming our luck and change your laws. 1540 01:36:57,791 --> 01:37:00,916 You nabbed the purse of the one who taught you. 1541 01:37:01,041 --> 01:37:02,250 You are amazing, man! 1542 01:37:03,625 --> 01:37:08,458 Are they still releasing prisoners for leaders' birthdays? 1543 01:37:08,583 --> 01:37:12,708 Are you still a good person even after getting arrested? 1544 01:37:14,041 --> 01:37:16,125 Hey! Move, boys. 1545 01:37:16,166 --> 01:37:17,000 Move. 1546 01:37:18,541 --> 01:37:20,041 Why is everything in Hindi? 1547 01:37:20,083 --> 01:37:22,375 - Hey, do you see my name there? - Wait, let me check. 1548 01:37:24,083 --> 01:37:26,833 Is your other name Peter? 1549 01:37:27,208 --> 01:37:28,083 Peter? 1550 01:37:28,666 --> 01:37:29,500 No. Why? 1551 01:37:29,625 --> 01:37:32,000 Because I see no 'Jack' here. 1552 01:37:34,083 --> 01:37:36,666 This is a very sophisticated place. 1553 01:37:36,708 --> 01:37:38,750 Why do you want to run away from here? 1554 01:37:38,958 --> 01:37:41,166 I told you why. Just help me if you can. 1555 01:37:41,208 --> 01:37:42,791 If not, let me find a way on my own. 1556 01:37:43,833 --> 01:37:46,375 Okay. Tonight, you're getting out of here. 1557 01:37:47,083 --> 01:37:48,000 Are you a police? 1558 01:37:48,833 --> 01:37:49,916 So what? 1559 01:37:50,041 --> 01:37:52,208 You do look like one. But... 1560 01:37:52,666 --> 01:37:54,125 What were you doing? 1561 01:37:55,125 --> 01:37:57,041 - I was helping my sister pack. - What? 1562 01:37:58,041 --> 01:37:59,208 This won't do. 1563 01:37:59,833 --> 01:38:01,416 I can clearly see that this is useless. 1564 01:38:02,083 --> 01:38:04,875 Will you be able to find my dad or not? 1565 01:38:05,541 --> 01:38:08,166 We'd erase all their identifications when we let them inside. 1566 01:38:08,916 --> 01:38:11,500 Forget about me. Not even the SP will be able to find your dad. 1567 01:38:12,291 --> 01:38:15,125 Only he needs to show himself. Now, that's not possible as well. 1568 01:38:15,250 --> 01:38:16,541 - They'd have become alert. - Hey! 1569 01:38:16,791 --> 01:38:18,583 Who the hell issued these rules and regulations? 1570 01:38:18,875 --> 01:38:19,750 Our Chief. 1571 01:38:21,458 --> 01:38:22,333 Chief? 1572 01:38:23,083 --> 01:38:24,208 Then we'd have to adhere. 1573 01:38:24,583 --> 01:38:25,583 There's no other option. 1574 01:38:26,500 --> 01:38:29,166 Moreover, they both look the same as well. 1575 01:38:29,291 --> 01:38:31,166 They even share the same mannerisms. 1576 01:38:32,000 --> 01:38:33,500 There's no difference at all. 1577 01:38:34,750 --> 01:38:36,500 This is all my Grandpa's doing! 1578 01:38:36,791 --> 01:38:38,166 Disgusting womanizer! 1579 01:38:39,083 --> 01:38:41,750 Who of them was sentenced to death? 1580 01:38:41,875 --> 01:38:43,416 Both of them. 1581 01:38:44,250 --> 01:38:45,083 Enmity! 1582 01:38:45,125 --> 01:38:46,791 Say it properly! 1583 01:38:47,000 --> 01:38:49,333 Stop teasing me. Give me some time. 1584 01:38:49,500 --> 01:38:52,000 Why? To help your sister out? 1585 01:38:52,458 --> 01:38:54,625 - I'll bring your dad to you. - Hey! 1586 01:38:54,875 --> 01:38:55,875 Come on! 1587 01:38:56,375 --> 01:38:58,291 Bring my dad to me. 1588 01:39:00,791 --> 01:39:01,708 Come in. 1589 01:39:02,083 --> 01:39:04,041 - Did you hear everything? - Yes. Yes. 1590 01:39:10,750 --> 01:39:13,125 You were talking about getting released, right? 1591 01:39:13,166 --> 01:39:14,958 And that you'll be missing us? 1592 01:39:15,333 --> 01:39:17,166 What? Am I getting released? 1593 01:39:17,958 --> 01:39:18,958 Why, man? 1594 01:39:19,916 --> 01:39:21,041 Tell me, why? 1595 01:39:22,583 --> 01:39:23,625 Come on, tell me! 1596 01:39:24,708 --> 01:39:25,541 Hey! 1597 01:39:25,625 --> 01:39:27,708 Come on, spill! Else, I'll stab you. 1598 01:39:27,833 --> 01:39:29,250 So you figured it out? 1599 01:39:29,291 --> 01:39:32,875 They know that you'll stab me. That's why you're getting released. 1600 01:39:40,208 --> 01:39:42,791 Look at them sleep like corpses in a mortuary. 1601 01:39:42,875 --> 01:39:45,083 - What are you doing? - Hang on. 1602 01:39:45,375 --> 01:39:47,458 Let's check in on the VIP prisoners. 1603 01:39:47,541 --> 01:39:49,625 Else, they might stab us out of nowhere! 1604 01:39:52,333 --> 01:39:53,541 Oh! 1605 01:39:54,250 --> 01:39:57,250 One clown is wondering if he should go to sleep or not. 1606 01:39:58,375 --> 01:39:59,541 He's out as well! 1607 01:40:03,708 --> 01:40:04,875 Phew! 1608 01:40:05,250 --> 01:40:06,791 It's settled, you're escaping today! 1609 01:40:07,000 --> 01:40:09,375 Mr. Perfect took his medicine and dozed off! 1610 01:40:09,541 --> 01:40:11,250 You can go out easily. 1611 01:40:11,750 --> 01:40:12,791 Shall we go? 1612 01:40:12,833 --> 01:40:13,875 - Yes. - Come. 1613 01:40:18,666 --> 01:40:19,541 This way, right? 1614 01:40:19,625 --> 01:40:21,250 Look. Go straight and turn left. 1615 01:40:27,125 --> 01:40:28,291 That's my tune, buddy. 1616 01:40:28,333 --> 01:40:29,333 Don't steal my tune. 1617 01:40:31,208 --> 01:40:32,416 Where are you going at this hour? 1618 01:40:32,958 --> 01:40:35,000 - We are escaping from here. - Really? 1619 01:40:36,166 --> 01:40:37,083 Alright. 1620 01:40:37,375 --> 01:40:38,208 Be safe. 1621 01:40:38,375 --> 01:40:39,291 Don't get caught. 1622 01:40:41,291 --> 01:40:43,041 My sixth nonsense is hinting at something. 1623 01:40:43,250 --> 01:40:44,916 I can sniff somebody sneaking out. 1624 01:40:45,625 --> 01:40:47,750 What, brother? Did he say something? 1625 01:40:47,833 --> 01:40:48,750 Nothing, sir. 1626 01:40:48,916 --> 01:40:50,000 Then why the long face? 1627 01:40:50,208 --> 01:40:53,166 Stop it, sir. I'll say something that'll wipe the smile off your face. 1628 01:40:53,250 --> 01:40:54,125 Repeat twice. 1629 01:40:54,333 --> 01:40:55,208 Look now. 1630 01:40:55,458 --> 01:40:56,375 Where are you going? 1631 01:40:58,666 --> 01:41:00,958 Sir, I'm breaking out of this prison. 1632 01:41:01,208 --> 01:41:02,291 Very good, boy. 1633 01:41:02,416 --> 01:41:04,416 It's good that the SP trained us to reform. 1634 01:41:04,500 --> 01:41:06,291 - Need some money? - I have some, sir. 1635 01:41:06,708 --> 01:41:08,791 It's okay. You may need more cash down the road. 1636 01:41:08,833 --> 01:41:09,791 Here. Have it. 1637 01:41:10,833 --> 01:41:11,750 Thanks, sir. 1638 01:41:11,791 --> 01:41:13,833 Someone is coming, I guess. Go fast! 1639 01:41:13,875 --> 01:41:15,291 - Come fast! - Come on, get going! 1640 01:41:16,000 --> 01:41:18,416 We were looking for him all over. Here he is! 1641 01:41:18,541 --> 01:41:21,875 Turn on all the lights, Mr. Jailer. 1642 01:41:21,958 --> 01:41:22,875 Two people are missing. 1643 01:41:25,041 --> 01:41:26,666 - They didn't show up for attendance. - Hey. 1644 01:41:26,708 --> 01:41:28,916 Look over there. They might have gone to the washroom. 1645 01:41:29,083 --> 01:41:30,750 We checked every place possible. 1646 01:41:30,791 --> 01:41:32,708 Will I ever leave any place unchecked? 1647 01:41:33,458 --> 01:41:38,333 Even poisoning Mr. Perfect won't stop him from doing his duties. 1648 01:41:38,583 --> 01:41:39,875 Listen to me. 1649 01:41:40,166 --> 01:41:41,208 Search over there. 1650 01:41:41,500 --> 01:41:42,875 I'll even fall your feet. 1651 01:41:43,333 --> 01:41:45,458 Smoking is injurious to health and wealth. Get that? 1652 01:41:45,541 --> 01:41:47,208 Come on, guys. Let's check over there. Come on. 1653 01:41:48,125 --> 01:41:49,541 Come on, guys. Go! Go! 1654 01:41:49,875 --> 01:41:51,083 Okay, sir. Come. 1655 01:41:52,166 --> 01:41:53,375 Come here. Soon! 1656 01:41:59,416 --> 01:42:00,333 Enmity! 1657 01:42:00,666 --> 01:42:02,375 Just wait and see, Jack. 1658 01:42:03,250 --> 01:42:05,125 Success will knock on your doorstep! 1659 01:42:05,208 --> 01:42:06,916 Thanks a lot, man. 1660 01:42:30,291 --> 01:42:32,500 Look, sir. They were trying to escape. 1661 01:42:32,583 --> 01:42:35,000 But Peter has caught them red-handed. 1662 01:42:35,416 --> 01:42:38,208 That guy looks like a good person, though. 1663 01:42:38,666 --> 01:42:41,333 Please think twice before letting him out. 1664 01:42:44,333 --> 01:42:46,291 Are you a police? 1665 01:42:46,416 --> 01:42:47,625 Useless! 1666 01:42:48,291 --> 01:42:50,083 Are you going to help your sister? 1667 01:43:19,125 --> 01:43:20,208 You're done for. 1668 01:43:58,375 --> 01:43:59,375 Oh, God! 1669 01:43:59,416 --> 01:44:01,166 Please save me. 1670 01:44:01,541 --> 01:44:03,875 He's hellbent on capturing me. 1671 01:44:05,666 --> 01:44:06,708 Damn it! 1672 01:44:26,291 --> 01:44:28,041 Hey! That girl is beautiful. 1673 01:44:28,083 --> 01:44:29,333 Who is that? How did you get her? 1674 01:44:31,500 --> 01:44:33,000 Want to upload it online? 1675 01:44:34,750 --> 01:44:38,125 Sir, I've sketched the perfect escape plan for you. Want to hear it? 1676 01:44:38,208 --> 01:44:41,541 Save it for the next time I'm here. I won't be needing it now. 1677 01:44:41,625 --> 01:44:42,541 Why? 1678 01:44:42,625 --> 01:44:45,041 Because I already have a plan. I'm on my way to execute it. 1679 01:44:45,083 --> 01:44:47,625 Isn't it wrong to betray someone after asking for their help? 1680 01:44:49,458 --> 01:44:51,041 Hey, do you need any help? 1681 01:44:51,083 --> 01:44:52,125 Eww. No need. 1682 01:44:52,208 --> 01:44:55,041 - I have so many ideas! Anyone up? - Donaldo. 1683 01:44:55,083 --> 01:44:56,000 Hey! 1684 01:44:57,875 --> 01:44:59,750 - You want to help me. Is that it? - Yes. 1685 01:45:04,583 --> 01:45:07,625 Peter, I found your dad. 1686 01:45:08,041 --> 01:45:11,750 I placed your parents' picture in front of them both. 1687 01:45:11,833 --> 01:45:13,875 You dad took the picture with him. 1688 01:45:13,958 --> 01:45:16,166 You're no dummy, you're a genius! 1689 01:45:16,541 --> 01:45:18,291 Come on. Let's end him. 1690 01:45:26,416 --> 01:45:27,250 Wow. 1691 01:45:29,750 --> 01:45:30,625 Hey! 1692 01:45:30,708 --> 01:45:31,958 You call yourself a police? 1693 01:45:32,583 --> 01:45:34,500 You got away to catch a culprit? 1694 01:45:35,541 --> 01:45:36,958 You're no police. 1695 01:45:37,083 --> 01:45:38,541 You're only good for packing orders. 1696 01:45:39,000 --> 01:45:41,333 Hey! You all are taking turns in mocking me? 1697 01:45:41,875 --> 01:45:44,250 I shouldn't have helped you out, Peter. 1698 01:45:44,291 --> 01:45:46,000 I shouldn't have come here. 1699 01:45:46,166 --> 01:45:47,666 Padma should be blamed for everything. 1700 01:45:47,916 --> 01:45:49,833 You're dead meat, Padma. 1701 01:45:50,250 --> 01:45:52,291 Hey, why are you overreacting? 1702 01:45:52,458 --> 01:45:54,250 Let's get the work done first. 1703 01:45:54,291 --> 01:45:55,333 Get lost, you. 1704 01:45:55,375 --> 01:45:56,791 - You guys go fight to the death. - Bye! 1705 01:45:56,833 --> 01:45:58,458 - I'll go and fight Padma. - Hey! 1706 01:45:58,541 --> 01:45:59,541 What do you want? 1707 01:46:00,250 --> 01:46:02,208 I'm not here to answer you. 1708 01:46:02,708 --> 01:46:04,250 Just do as I say. 1709 01:46:04,375 --> 01:46:05,750 Okay. Do it. 1710 01:46:07,041 --> 01:46:09,083 Now, I'm the villain here. 1711 01:46:09,750 --> 01:46:12,583 Hero and villain are going to fight it out. 1712 01:46:12,666 --> 01:46:16,000 And then, we'll be getting released. 1713 01:46:16,041 --> 01:46:17,166 What are you blabbering? 1714 01:46:18,583 --> 01:46:19,500 Hey. 1715 01:46:19,708 --> 01:46:21,291 I hate this place. 1716 01:46:21,791 --> 01:46:25,541 You got in my way, so I don't like you staying here! 1717 01:46:26,708 --> 01:46:27,625 What do you say? 1718 01:46:28,083 --> 01:46:28,958 Shall we leave? 1719 01:46:30,000 --> 01:46:32,000 - Come on. - Here to help! 1720 01:46:32,208 --> 01:46:34,000 Look, sir! 1721 01:46:34,083 --> 01:46:38,125 Just like how your wife wrestles you, they're wrestling each other. 1722 01:46:38,166 --> 01:46:39,416 Send them out, sir. 1723 01:46:39,583 --> 01:46:40,958 Were the specifics really necessary? 1724 01:46:41,000 --> 01:46:42,458 That my wife wrestles me? 1725 01:46:42,583 --> 01:46:43,583 Leave that out. 1726 01:46:43,625 --> 01:46:44,958 Get them both out, sir. 1727 01:46:45,000 --> 01:46:46,250 I will send you out first! 1728 01:46:51,583 --> 01:46:54,416 These two are constantly getting into fights. 1729 01:46:54,708 --> 01:46:56,791 I have my suspicions. 1730 01:46:56,833 --> 01:46:58,500 It's true, sir. 1731 01:46:58,916 --> 01:47:00,750 We don't deserve to be here. 1732 01:47:00,791 --> 01:47:02,666 - Please send us out. - Hey! 1733 01:47:02,708 --> 01:47:03,833 - Be quiet. - You shush! 1734 01:47:04,000 --> 01:47:05,416 He is right. 1735 01:47:05,541 --> 01:47:08,500 Go and bring the release order. 1736 01:47:08,625 --> 01:47:10,166 Why keep these troublemakers here? 1737 01:47:10,416 --> 01:47:12,833 Let's send them out on special permission. 1738 01:47:13,208 --> 01:47:14,291 Thanks a lot. 1739 01:47:14,583 --> 01:47:16,750 Sir, the arrangements for the competitions are done. 1740 01:47:16,875 --> 01:47:18,208 We can start if you join us. 1741 01:47:20,791 --> 01:47:25,250 Are you sending us out fearing we might lose? 1742 01:47:25,416 --> 01:47:27,875 Sir, please. Allow us to participate. 1743 01:47:28,250 --> 01:47:30,541 If we win, you can send us out. 1744 01:47:30,875 --> 01:47:32,750 Else, it's your call. 1745 01:47:33,333 --> 01:47:35,250 Sir, it's a good idea. 1746 01:47:35,500 --> 01:47:37,666 Doesn't matter if they lose or win. We'll benefit either way. 1747 01:47:37,791 --> 01:47:38,708 You think so? 1748 01:48:20,666 --> 01:48:24,708 They'd use the pipe to create fake rain, fool us into thinking it's real, 1749 01:48:25,125 --> 01:48:28,166 call off the match, and declare themselves the winners. 1750 01:48:30,708 --> 01:48:32,500 INCENTIVE FOR PROMOTING DRUG USE 1751 01:48:32,625 --> 01:48:34,875 - Move! Move! - We're bringing it for you. 1752 01:48:36,291 --> 01:48:37,541 Don't come near. 1753 01:48:37,708 --> 01:48:38,583 Don't come near. 1754 01:48:49,416 --> 01:48:51,041 Gosh! It's all gone! 1755 01:48:51,125 --> 01:48:53,625 - Oh, God! - Idiots. You wasted everything. 1756 01:48:55,041 --> 01:48:57,375 Who powdered my nose? 1757 01:48:57,625 --> 01:48:59,916 Oh, so this is what getting high feels like? 1758 01:49:03,083 --> 01:49:04,250 CHARGE! 1759 01:49:13,166 --> 01:49:16,000 โ™ช Give me another packet โ™ช 1760 01:49:28,041 --> 01:49:30,333 - Moron! - Why are you hitting us? 1761 01:49:30,416 --> 01:49:32,291 Because you broke the box. 1762 01:49:32,375 --> 01:49:33,916 But we broke it together. 1763 01:49:35,625 --> 01:49:40,875 โ™ช In this high I'll fix the puzzle of life โ™ช 1764 01:49:44,125 --> 01:49:45,375 Go. Quick! 1765 01:49:45,500 --> 01:49:47,541 Run! Run towards the shade! 1766 01:49:55,041 --> 01:49:58,041 Philips, let's get high and hide in the godown. 1767 01:49:58,125 --> 01:49:59,458 Get high? 1768 01:49:59,666 --> 01:50:00,708 It's wrong. 1769 01:50:04,958 --> 01:50:06,291 Where are you taking me? 1770 01:50:17,875 --> 01:50:19,208 Why is he closing the gate? 1771 01:50:19,958 --> 01:50:21,166 I think he'll save me. 1772 01:50:27,125 --> 01:50:28,416 Thanks, man. 1773 01:50:29,166 --> 01:50:31,125 Don't jump to conclusions. 1774 01:50:50,500 --> 01:50:51,458 Come on. 1775 01:50:52,125 --> 01:50:53,125 Get inside. Quick. 1776 01:50:55,083 --> 01:50:56,000 Guys, make it fast. 1777 01:50:57,708 --> 01:50:58,541 Quick! 1778 01:50:59,041 --> 01:51:00,208 Come on, man. 1779 01:51:15,958 --> 01:51:18,250 - Sir, sir! Listen to me. - Where are the others? 1780 01:51:18,541 --> 01:51:19,458 Sir, stop. 1781 01:51:19,708 --> 01:51:22,708 They should be inside this building. 1782 01:51:22,833 --> 01:51:23,833 Here?! 1783 01:51:24,791 --> 01:51:26,416 But we're not supposed to be here. 1784 01:51:26,500 --> 01:51:27,958 You only caught me. That's not fair. 1785 01:51:28,083 --> 01:51:29,875 Come with me, sir. I'll help you catch the others. 1786 01:51:30,291 --> 01:51:33,250 Listen! Even if our chief orders us, we won't go in. 1787 01:51:33,291 --> 01:51:35,000 - Sir, come with me, just this once. - Come. 1788 01:51:36,000 --> 01:51:37,791 God! Sir, listen. 1789 01:51:40,208 --> 01:51:41,375 No one's hurt, right? 1790 01:51:55,041 --> 01:51:56,208 Grandpa! What are you doing? 1791 01:51:56,250 --> 01:51:57,750 Come here. 1792 01:52:06,166 --> 01:52:07,125 Why are you getting scared? 1793 01:52:08,208 --> 01:52:10,208 You didn't fear the one you're supposed to fear. 1794 01:52:10,916 --> 01:52:14,041 Now you're fearing the one you're not supposed to fear. 1795 01:52:15,500 --> 01:52:16,333 Son... 1796 01:52:17,083 --> 01:52:20,458 He took Gabber for his dad and took your dad instead. 1797 01:52:24,583 --> 01:52:27,291 He may look like your dad. But he's not him. 1798 01:52:30,083 --> 01:52:31,875 He would have killed your dad by now. 1799 01:52:33,000 --> 01:52:34,416 I'm sorry for hiding this from you. 1800 01:52:34,833 --> 01:52:35,958 What are you even saying? 1801 01:52:36,083 --> 01:52:37,833 Poor soul! He's a good man. 1802 01:52:38,541 --> 01:52:39,958 It's me who made the mistake. 1803 01:52:41,166 --> 01:52:42,708 He should have killed me instead. 1804 01:52:42,875 --> 01:52:44,333 Stop shouting. The police might hear us. 1805 01:52:45,041 --> 01:52:47,250 Did you even hear what I'm saying? 1806 01:52:48,041 --> 01:52:49,333 How are you being so casual? 1807 01:52:50,666 --> 01:52:51,750 Speak quietly like this. 1808 01:52:52,250 --> 01:52:54,541 I knew he was not my dad only after you told me. 1809 01:52:55,208 --> 01:52:57,916 I didn't even know Vascodagama had a doppelganger of my dad. 1810 01:52:58,000 --> 01:52:58,916 Is that right? 1811 01:52:59,875 --> 01:53:01,541 - I don't understand. - You, too? 1812 01:53:01,666 --> 01:53:02,666 Shut up. 1813 01:53:03,208 --> 01:53:05,125 Peter found his dad correctly. 1814 01:53:05,375 --> 01:53:06,916 It was me who sent my dad instead. 1815 01:53:07,083 --> 01:53:08,333 You sent your dad?! 1816 01:53:08,458 --> 01:53:09,291 Why? 1817 01:53:09,375 --> 01:53:10,375 He tried to kill you. 1818 01:53:10,416 --> 01:53:11,333 So I wanted him dead. 1819 01:53:11,666 --> 01:53:13,041 Why did you send your dad? 1820 01:53:13,458 --> 01:53:14,291 To get him killed? 1821 01:53:14,458 --> 01:53:17,041 You don't know about Kovarthan. 1822 01:53:17,125 --> 01:53:18,958 If you knew, you wouldn't be joking like this. 1823 01:53:24,000 --> 01:53:26,208 A tiger won't kill a goat just like that. 1824 01:53:26,541 --> 01:53:31,541 It will suck out the blood and then finish it off. 1825 01:53:32,875 --> 01:53:34,541 Oh, are you trying out your punchlines on me? 1826 01:53:35,166 --> 01:53:37,625 I've heard countless in my life. 1827 01:53:38,666 --> 01:53:39,500 Alright. 1828 01:53:40,083 --> 01:53:42,083 Now it's my turn. 1829 01:53:43,750 --> 01:53:49,041 A tiger mistook a lion for a goat and landed in a lion's den! 1830 01:53:52,208 --> 01:53:54,625 You all know my dad as a prisoner. 1831 01:53:55,041 --> 01:53:57,166 You don't know who he was outside. 1832 01:53:57,458 --> 01:54:00,666 All the gangs and criminals joined hands. 1833 01:54:00,958 --> 01:54:01,875 It's confirmed. 1834 01:54:02,125 --> 01:54:03,083 Binu is alone. 1835 01:54:04,458 --> 01:54:05,833 Even your team, Sekar? 1836 01:54:06,250 --> 01:54:08,625 You guys are here. Why shouldn't we? 1837 01:54:09,458 --> 01:54:11,250 We're closing Binu's chapter today. 1838 01:54:28,708 --> 01:54:30,583 You can try to leap before you look. 1839 01:54:32,083 --> 01:54:33,833 But once you look at the depth... 1840 01:54:34,000 --> 01:54:35,125 [phone rings] 1841 01:54:35,166 --> 01:54:36,666 ...it's better to take a step back. 1842 01:54:39,500 --> 01:54:41,708 Vinoth is missing from our gang, brother. 1843 01:54:41,875 --> 01:54:43,291 Once he's here, we'll finish off Binu. 1844 01:54:43,625 --> 01:54:44,833 Brother? Can you hear me? Hello? 1845 01:54:44,875 --> 01:54:47,208 Many thugs came all the way with weapons, 1846 01:54:47,958 --> 01:54:50,625 but returned without doing anything. 1847 01:54:51,291 --> 01:54:52,625 This doesn't happen often, but it happened. 1848 01:54:53,791 --> 01:54:55,083 The reason? 1849 01:54:55,541 --> 01:54:56,416 Fear. 1850 01:54:57,500 --> 01:54:58,916 Fear is blind 1851 01:54:59,375 --> 01:55:01,083 and irrational. 1852 01:55:09,833 --> 01:55:11,833 One scene isn't enough to narrate who Binu is. 1853 01:55:12,833 --> 01:55:14,000 I'll need a whole movie for that. 1854 01:55:27,416 --> 01:55:28,625 What's his name? 1855 01:55:29,541 --> 01:55:30,375 Binu. 1856 01:55:30,416 --> 01:55:32,375 - Binu?! Holy shit! - Marco? 1857 01:55:32,583 --> 01:55:34,625 Gosh! Is my son safe? 1858 01:55:35,125 --> 01:55:37,958 I trapped my own son to save my life. What was I thinking? 1859 01:55:47,416 --> 01:55:48,916 Kovarthan? 1860 01:55:49,083 --> 01:55:50,750 Kovarthan, wake up! 1861 01:55:50,916 --> 01:55:52,333 What happened, son? 1862 01:55:52,458 --> 01:55:54,500 Wake up, man. Wake up. 1863 01:55:54,833 --> 01:55:55,833 Kovarthan! 1864 01:55:56,166 --> 01:55:57,333 Look at me, man. 1865 01:55:57,625 --> 01:55:58,916 Hey, open your eyes. 1866 01:55:59,125 --> 01:56:00,125 It's your dad. 1867 01:56:00,416 --> 01:56:01,625 Look at me, son. 1868 01:56:01,791 --> 01:56:03,625 Kovarthan! Dad's here, man. 1869 01:56:03,958 --> 01:56:04,791 Hey... 1870 01:56:05,041 --> 01:56:06,583 What did you do to him? 1871 01:56:06,916 --> 01:56:07,916 Tell me, Binu. 1872 01:56:08,041 --> 01:56:08,916 Oh, God! 1873 01:56:09,250 --> 01:56:10,125 Oh, my God! 1874 01:56:10,500 --> 01:56:11,625 Kovarthan! 1875 01:56:12,166 --> 01:56:13,083 My son! 1876 01:56:14,875 --> 01:56:16,875 - Kovarthan! - Who did this? 1877 01:56:17,750 --> 01:56:18,625 I did it. 1878 01:56:28,333 --> 01:56:29,166 You? 1879 01:56:33,750 --> 01:56:35,583 I'm not Gabber. I'm Marco. 1880 01:56:39,208 --> 01:56:40,125 Do you know Gabber? 1881 01:56:41,375 --> 01:56:42,708 Search for him. He should be somewhere around. 1882 01:56:43,250 --> 01:56:45,000 Gabber's like a snake in a nest. 1883 01:56:45,083 --> 01:56:46,250 You can't see him easily. 1884 01:56:48,000 --> 01:56:50,500 How do you know all this? 1885 01:56:51,458 --> 01:56:53,583 I'm the leader here. How will I not know all this? 1886 01:56:57,958 --> 01:57:00,041 Brother, do you know Gabber? 1887 01:57:00,250 --> 01:57:01,125 I don't know. 1888 01:57:07,333 --> 01:57:08,666 Why are you looking for Gabber? 1889 01:57:09,083 --> 01:57:09,958 I want to meet him. 1890 01:57:11,000 --> 01:57:13,000 You can't meet him just like that. 1891 01:57:13,083 --> 01:57:14,000 He should agree to meet with you. 1892 01:57:15,125 --> 01:57:15,958 I'm Jack. 1893 01:57:16,333 --> 01:57:18,166 People call me Vasudevan. 1894 01:57:20,958 --> 01:57:22,291 - Vasudevan? - Yeah. 1895 01:57:23,625 --> 01:57:24,750 You... son... 1896 01:57:25,625 --> 01:57:28,416 I'm holding on to my life just to see you. 1897 01:57:28,916 --> 01:57:32,041 I'm here to save that life, Dad. 1898 01:57:32,500 --> 01:57:33,625 Codeword accepted. 1899 01:57:34,000 --> 01:57:34,833 What's he saying? 1900 01:57:35,541 --> 01:57:39,958 I said the same words to someone else, thinking it was you. 1901 01:57:40,500 --> 01:57:42,083 But his answer was different. 1902 01:57:42,291 --> 01:57:44,250 You're holding your life in your hands? 1903 01:57:44,333 --> 01:57:45,250 But why? 1904 01:57:45,291 --> 01:57:47,500 I'm here to help you let it go. 1905 01:57:50,791 --> 01:57:52,333 A murder is about to take place. 1906 01:57:53,041 --> 01:57:54,875 In order to save an innocent man's life, 1907 01:57:55,750 --> 01:57:58,083 we have to bid goodbye to the bad man. 1908 01:57:58,916 --> 01:57:59,916 If not, 1909 01:58:00,708 --> 01:58:01,583 bid him farewell forever. 1910 01:58:04,833 --> 01:58:07,125 How do you know that I'm here? 1911 01:58:07,333 --> 01:58:08,833 A lad called Jack told me. 1912 01:58:13,875 --> 01:58:15,750 Don't pretend you're trying to escape. 1913 01:58:20,250 --> 01:58:21,833 A murder in our jail, man! 1914 01:58:24,125 --> 01:58:25,833 My dear, darling boy! 1915 01:58:25,916 --> 01:58:30,166 Let's send him out with royal respect. 1916 01:58:30,458 --> 01:58:31,333 You are great. 1917 01:58:31,416 --> 01:58:33,625 You all should follow his path. 1918 01:58:35,083 --> 01:58:36,791 Only then will Vascodagama flourish. 1919 01:58:39,750 --> 01:58:40,583 Dad... 1920 01:58:41,416 --> 01:58:42,541 Stay safe. 1921 01:58:42,583 --> 01:58:43,791 I'll visit you often. 1922 01:58:47,458 --> 01:58:49,583 Donaldo, don't diet too much. 1923 01:58:49,666 --> 01:58:50,625 Then you'll vanish. 1924 01:58:50,833 --> 01:58:51,791 Take care of Dad. 1925 01:59:11,666 --> 01:59:12,583 I'll take my leave, sir. 1926 01:59:13,625 --> 01:59:16,208 Spit it out, Vasu. 1927 01:59:22,916 --> 01:59:25,208 You know all the secrets of our world. 1928 01:59:26,750 --> 01:59:28,750 What's the reason for these changes? 1929 01:59:28,958 --> 01:59:30,166 There's only one answer 1930 01:59:30,458 --> 01:59:34,291 to your question and all other questions in this world. 1931 01:59:34,333 --> 01:59:35,250 God is the answer? 1932 01:59:35,708 --> 01:59:37,791 Stop blaming God for everything. 1933 01:59:37,916 --> 01:59:39,416 It's not God. It's something else. 1934 01:59:40,208 --> 01:59:41,041 Then who? 1935 01:59:41,666 --> 01:59:42,541 Chief. 1936 01:59:42,791 --> 01:59:43,666 Chief? 1937 01:59:45,791 --> 01:59:47,041 What does he want to tell us? 1938 01:59:47,541 --> 01:59:49,416 He doesn't want to say anything. 1939 01:59:50,208 --> 01:59:55,666 He's here to show us what's about to happen and the future. 1940 01:59:56,708 --> 01:59:58,000 Is he a soothsayer? 1941 02:00:27,291 --> 02:00:28,916 Subtitles by QUBE 1942 02:00:30,000 --> 02:00:31,208 Did you see that? 1943 02:00:31,416 --> 02:00:35,458 - I gave my daughter to a scoundrel as I promised. - And fooled us. 1944 02:00:35,708 --> 02:00:37,750 Keep that laugh hidden. 1945 02:00:37,875 --> 02:00:40,750 - Another one is on its way. - Will you at least gift me then? 1946 02:00:43,208 --> 02:00:45,250 I told that to convince Dad. 1947 02:00:46,500 --> 02:00:48,791 I know we can't keep it hidden for long. 1948 02:00:49,583 --> 02:00:52,708 What if we make it come true? 1949 02:00:58,375 --> 02:00:59,750 Oh, darling! 1950 02:00:59,875 --> 02:01:01,875 You are too romantic these days. 1951 02:01:01,958 --> 02:01:03,791 So? What's my daughter saying? 1952 02:01:08,208 --> 02:01:10,416 She's asking about the wedding date. 1953 02:01:11,041 --> 02:01:12,458 You already did the dirty dance, right? 1954 02:01:12,833 --> 02:01:14,625 Then why spend on a wedding? 1955 02:01:14,791 --> 02:01:16,000 Just continue living your life. 1956 02:01:16,041 --> 02:01:17,166 - Okay? - Good idea. 1957 02:01:17,208 --> 02:01:18,708 You're right. 1958 02:01:40,541 --> 02:01:42,958 Meet me tonight. I'll make you the Central Minister. 1959 02:01:43,000 --> 02:01:44,333 - Hey. - What? 1960 02:01:44,416 --> 02:01:46,500 I have to meet Sir. Where is he? 1961 02:01:46,541 --> 02:01:48,541 Uncle? He's inside. Go meet him. 1962 02:01:49,791 --> 02:01:51,458 As if he can make her anything! 1963 02:01:54,041 --> 02:01:55,000 I want to meet Sir. 1964 02:01:55,125 --> 02:01:57,750 Uncle is in a meeting. Please wait. 1965 02:01:58,875 --> 02:01:59,833 Uncle again? 1966 02:02:00,458 --> 02:02:01,625 HEAD RAJANGAM 1967 02:02:02,083 --> 02:02:03,333 Commissioner... 1968 02:02:03,916 --> 02:02:06,625 Shoot those who rebel against you, man. 1969 02:02:07,125 --> 02:02:09,291 Don't bring these petty issues to me. 1970 02:02:10,416 --> 02:02:12,666 There are lakhs of rebels, sir. 1971 02:02:13,166 --> 02:02:14,166 They're all students. 1972 02:02:15,416 --> 02:02:16,416 They'll create problems. 1973 02:02:16,875 --> 02:02:17,708 Huh? 1974 02:02:21,041 --> 02:02:22,375 What's today's date? 1975 02:02:22,583 --> 02:02:23,500 Today's the 12th. 1976 02:02:24,416 --> 02:02:25,375 You do one thing. 1977 02:02:26,250 --> 02:02:28,625 Will you shoot 12 of them? 1978 02:02:28,958 --> 02:02:29,875 - Huh? - Sir? 1979 02:02:30,083 --> 02:02:32,250 They're the ones who told they'll fight till they die. 1980 02:02:33,333 --> 02:02:34,416 Let's see if it's true. 1981 02:02:35,708 --> 02:02:36,541 Will you shoot them? 1982 02:02:42,375 --> 02:02:44,000 Here comes our currency cow. 1983 02:02:44,291 --> 02:02:46,875 He'll bend now and straighten up only after coming out. 1984 02:02:50,166 --> 02:02:51,291 Uh... uh... 1985 02:02:53,291 --> 02:02:54,958 - Gosh, he's still here? - Hey P.A. 1986 02:02:55,458 --> 02:02:57,375 I've been waiting for two hours. 1987 02:02:57,541 --> 02:02:59,291 Why did you let that currency cow in? 1988 02:02:59,625 --> 02:03:00,958 You're next, Samarasam. 1989 02:03:01,416 --> 02:03:03,583 After all, it's just two hours. 1990 02:03:03,916 --> 02:03:06,000 Look at them. They are waiting for two days. 1991 02:03:06,541 --> 02:03:08,541 I'll inform Uncle that you're here. 1992 02:03:09,333 --> 02:03:10,208 Uncle it seems. 1993 02:03:10,583 --> 02:03:13,208 This guy gave postings to his entire family. 1994 02:03:13,750 --> 02:03:14,625 Leave now. 1995 02:03:15,625 --> 02:03:16,458 Sir. 1996 02:03:17,083 --> 02:03:19,166 - Sir! Please sit. - Sit down. 1997 02:03:19,583 --> 02:03:22,416 What's up with the factory protests? 1998 02:03:22,666 --> 02:03:23,958 Did they grease your hands? 1999 02:03:24,125 --> 02:03:25,458 Why aren't you arresting them? 2000 02:03:25,708 --> 02:03:26,583 Oh, no, no. 2001 02:03:26,958 --> 02:03:28,291 An arrest won't do it. 2002 02:03:29,625 --> 02:03:30,708 I gave a shooting order. 2003 02:03:33,916 --> 02:03:36,458 Hey. Shoot 12 protestors, man. 2004 02:03:40,125 --> 02:03:41,958 Do as I say, man. 2005 02:03:42,250 --> 02:03:43,666 The order came from the main man. 2006 02:03:45,291 --> 02:03:46,708 Give me the cash. 2007 02:03:46,750 --> 02:03:47,875 - How can you shoot them? - With a gun. 2008 02:03:47,916 --> 02:03:49,333 Do you think you can do as you wish? 2009 02:03:49,666 --> 02:03:50,958 Samarasam... 2010 02:03:51,333 --> 02:03:52,500 Take a seat, man. 2011 02:03:52,708 --> 02:03:53,958 Let's chat. 2012 02:03:54,291 --> 02:03:57,041 Chat? Is this all a joke to you? 2013 02:03:57,291 --> 02:03:59,416 Hey, why are you talking like this? 2014 02:03:59,458 --> 02:04:01,458 He may have bought you. 2015 02:04:01,500 --> 02:04:02,791 No one can buy me. 2016 02:04:02,916 --> 02:04:06,458 But I give half of mine to you, right? 2017 02:04:06,541 --> 02:04:09,125 That doesn't mean you can shoot the protestors. 2018 02:04:21,041 --> 02:04:22,125 Samarasam, listen. 2019 02:04:22,166 --> 02:04:23,166 Brace yourself. 2020 02:04:27,083 --> 02:04:29,333 - Oh, God! - Samarasam! Samarasam! 2021 02:04:38,666 --> 02:04:41,000 I'll meet you once I'm back from the hospital, boss. 138867

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.