Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,458 --> 00:01:49,458
Heaven.
2
00:01:49,625 --> 00:01:52,708
It's thought to exist only in our imagination,
somewhere out there.
3
00:01:53,000 --> 00:01:57,041
Long ago, the world we inhabit
was a heavenly land.
4
00:01:57,416 --> 00:02:00,833
Sathya Yugam is a world
inhabited solely by the virtuous.
5
00:02:01,041 --> 00:02:02,500
And that is what we call heaven.
6
00:02:02,666 --> 00:02:05,083
It's brimming with positivity!
7
00:02:05,583 --> 00:02:09,875
The Ramayana occurred
when good and evil were separate.
8
00:02:10,375 --> 00:02:12,833
Lord Rama lived in India,
while Lord Ravana resided in Sri Lanka.
9
00:02:13,083 --> 00:02:14,333
This period is known as Treta Yugam.
10
00:02:14,791 --> 00:02:17,500
The positive and the first negative.
11
00:02:17,666 --> 00:02:22,375
The Mahabharata took place during a time
when the good and the bad coexisted.
12
00:02:22,708 --> 00:02:25,875
Duryodhana and Karna.
This is Dvapara Yugam.
13
00:02:26,250 --> 00:02:28,583
Negative and Positive.
14
00:02:29,750 --> 00:02:31,833
Initially, there was no negativity.
15
00:02:32,291 --> 00:02:34,333
Next, it existed at a distance.
16
00:02:34,708 --> 00:02:36,625
Then it drew closer.
17
00:02:37,291 --> 00:02:40,208
And now, in the Kali Yuga,
it resides within us.
18
00:02:40,583 --> 00:02:44,208
We're about to see
what the world will look like next.
19
00:02:44,500 --> 00:02:46,833
A world consumed by negativity.
20
00:03:36,208 --> 00:03:37,625
Let me go.
21
00:03:42,416 --> 00:03:45,125
Hey! Come here!
22
00:03:49,916 --> 00:03:51,708
No, no!
23
00:03:55,208 --> 00:03:56,708
It's Tiger!
24
00:03:56,791 --> 00:03:58,166
Sit down!
25
00:03:58,250 --> 00:03:59,583
I said, sit.
26
00:04:03,208 --> 00:04:05,708
HEY, TIGER!
27
00:04:10,125 --> 00:04:13,083
MY HERO!
28
00:04:18,416 --> 00:04:22,041
SAVE THAT GIRL, MY HERO!
29
00:04:25,500 --> 00:04:30,041
- Thanks!
- Just miss. They didn't show it all.
30
00:04:35,416 --> 00:04:38,208
There's a Tiger fan in here?
What a loser he must be.
31
00:04:38,666 --> 00:04:41,625
He supports the hero
rather than the villain!
32
00:04:42,208 --> 00:04:43,958
- Who the hell is he?
- No idea, sir.
33
00:04:44,041 --> 00:04:45,125
He's new here.
34
00:04:45,208 --> 00:04:46,458
Let me find out about him.
35
00:05:02,583 --> 00:05:03,750
Don't bite me.
36
00:05:04,416 --> 00:05:05,375
It hurts.
37
00:05:07,541 --> 00:05:10,083
- Why did you stop?
- He's staring at us.
38
00:05:11,500 --> 00:05:13,666
As if he's never seen it.
39
00:05:13,791 --> 00:05:14,958
Seriously. Idiot.
40
00:05:15,041 --> 00:05:16,708
Damn it. They covered themselves.
41
00:05:23,916 --> 00:05:24,875
Excuse me?
42
00:05:25,375 --> 00:05:28,625
I love riding the bus, looking out the window.
43
00:05:28,791 --> 00:05:31,083
Since you aren't doing that,
44
00:05:32,791 --> 00:05:33,833
if you don't mind...
45
00:05:36,041 --> 00:05:36,958
Sure.
46
00:05:46,708 --> 00:05:47,583
Boss.
47
00:05:48,208 --> 00:05:49,625
Why are you sad?
48
00:05:50,666 --> 00:05:51,916
Is there a problem?
49
00:05:52,916 --> 00:05:53,875
No?
50
00:05:54,541 --> 00:05:56,500
But I've got a lot of problems.
51
00:05:57,041 --> 00:05:58,750
My business isn't doing great.
52
00:05:58,916 --> 00:06:02,000
Things have been tough lately.
53
00:06:02,333 --> 00:06:06,000
We hardly find good people like you.
54
00:06:08,083 --> 00:06:11,166
I mean, it was sweet of you to have
given me the window seat.
55
00:06:14,666 --> 00:06:18,416
I also feel like talking to
just a few people like you.
56
00:06:18,833 --> 00:06:20,333
I'm listening.
57
00:06:22,583 --> 00:06:23,958
I'm Vasudevan.
58
00:06:26,958 --> 00:06:28,291
What's your reason
to arrest him this time?
59
00:06:28,375 --> 00:06:30,791
- What wrong did he do?
- What wrong you ask?
60
00:06:31,041 --> 00:06:33,125
Your brother hit the police.
61
00:06:34,000 --> 00:06:36,208
Go near the woman in a red saree.
62
00:06:37,833 --> 00:06:40,666
Morons! Can't you see?
63
00:06:41,666 --> 00:06:44,500
- The tomatoes I stole are ruined.
- Go, go.
64
00:06:46,583 --> 00:06:49,708
It's not the first time this has happened.
Why do you treat it differently?
65
00:06:55,208 --> 00:06:58,250
Hey! You promised just this morning
that you've changed.
66
00:06:58,333 --> 00:06:59,208
And now this?
67
00:06:59,750 --> 00:07:00,875
Sorry, Mahadeva.
68
00:07:02,041 --> 00:07:04,875
I can't stay quiet when a crime
happened right in front of me.
69
00:07:05,333 --> 00:07:06,833
They stole a chain. Jerks!
70
00:07:06,875 --> 00:07:09,333
How dare you talk like this
inside a police station? Rascal.
71
00:07:09,416 --> 00:07:10,958
The new inspector is here.
72
00:07:11,125 --> 00:07:12,583
Deal this with him.
73
00:07:16,500 --> 00:07:18,875
They make good movies
but incite violence, sir.
74
00:07:19,666 --> 00:07:21,333
- Name of the movie?
- Bheem Jai.
75
00:07:21,375 --> 00:07:24,708
Make movies that make people happy.
76
00:07:24,875 --> 00:07:27,666
And fill your pockets.
Why get into this unnecessarily?
77
00:07:27,875 --> 00:07:31,166
Sorry, sir. I'll make adult movies
from now on.
78
00:07:32,083 --> 00:07:33,500
- Let them go, man.
- Okay, sir.
79
00:07:33,666 --> 00:07:35,041
Useless case.
80
00:07:35,416 --> 00:07:38,041
Constable, get her phone number.
81
00:07:38,958 --> 00:07:39,791
Sir.
82
00:07:40,500 --> 00:07:43,125
- What case?
- Assault, sir.
83
00:07:43,416 --> 00:07:44,958
He's ruining our men's livelihood, sir.
84
00:07:46,875 --> 00:07:47,708
Sir...
85
00:07:48,416 --> 00:07:51,208
Sir, I know who was
shouting at the theatre.
86
00:07:51,250 --> 00:07:52,333
He is...
87
00:07:58,250 --> 00:08:00,875
Like father like son.
88
00:08:01,125 --> 00:08:02,000
Sir.
89
00:08:02,333 --> 00:08:03,666
Did you know our father?
90
00:08:03,750 --> 00:08:04,708
You are?
91
00:08:05,208 --> 00:08:07,375
I'm Mahadevan, Vasudevan's brother.
92
00:08:07,416 --> 00:08:11,041
Oh, the brother of the accused.
And you're proud of it!
93
00:08:11,291 --> 00:08:12,791
Punith, remand him.
94
00:08:13,083 --> 00:08:14,041
Sir.
95
00:08:15,916 --> 00:08:18,500
Don't let him go,
no matter who recommends it.
96
00:08:18,541 --> 00:08:21,041
Done, sir.
I won't let him go, even if God says so.
97
00:08:30,333 --> 00:08:31,416
Hey!
98
00:08:32,291 --> 00:08:33,166
Where is he?
99
00:08:33,416 --> 00:08:34,250
You let him go?
100
00:08:34,583 --> 00:08:35,958
Powerful recommendation, sir.
101
00:08:36,166 --> 00:08:37,291
AC or DC?
102
00:08:37,500 --> 00:08:39,666
Neither. Money in the bank, sir.
103
00:08:41,958 --> 00:08:43,708
How's he roaming around
with so much cash in hand?
104
00:08:43,750 --> 00:08:47,958
He has a brother to bail him out,
no matter what he does.
105
00:08:51,791 --> 00:08:53,833
My daughter eloped and married.
106
00:08:53,875 --> 00:08:55,416
I was so proud.
107
00:08:55,500 --> 00:08:58,833
But your brother spoke to her
and brought her back home.
108
00:08:58,916 --> 00:09:01,083
Now she's adamant
to get an arranged marriage.
109
00:09:01,208 --> 00:09:03,291
You're dealing with the wedding expenses.
I won't.
110
00:09:03,416 --> 00:09:05,875
My son was providing
for the family by pickpocketing.
111
00:09:05,958 --> 00:09:08,375
I wonder what your brother said
that brainwashed him.
112
00:09:08,583 --> 00:09:10,791
Now he wants to go to school.
113
00:09:13,958 --> 00:09:19,125
My son Govind has reformed
and is now going to work.
114
00:09:19,500 --> 00:09:23,583
- Oh, you too?
- But he spoilt him to do social service.
115
00:09:24,000 --> 00:09:28,416
Get him married to a girl
who will keep him grounded.
116
00:09:29,166 --> 00:09:32,000
Otherwise, his life will go waste.
117
00:09:32,125 --> 00:09:34,375
- Find me a girl first.
- Traitor!
118
00:09:35,250 --> 00:09:37,458
They're done, and he's looking at me.
119
00:09:37,541 --> 00:09:39,208
- Any more complaints?
- Vasudeva.
120
00:09:39,666 --> 00:09:40,791
Oh, no.
121
00:09:46,458 --> 00:09:47,500
Eat before you head out.
122
00:09:50,500 --> 00:09:53,833
Hey. Stay at home tomorrow.
Don't go anywhere.
123
00:09:54,083 --> 00:09:56,083
- Why?
- We're going to see a prospect.
124
00:09:57,416 --> 00:10:01,541
Wow, Mahadeva!
You finally decided to get married!
125
00:10:03,583 --> 00:10:04,875
The prospect isn't for Mahadevan.
126
00:10:05,208 --> 00:10:06,500
But for Vasudevan.
127
00:10:12,750 --> 00:10:13,708
Hey!
128
00:10:14,625 --> 00:10:15,500
Vasu.
129
00:10:16,291 --> 00:10:17,166
Not ready yet?
130
00:10:19,208 --> 00:10:20,500
No.
131
00:10:23,125 --> 00:10:24,500
Are you in love with someone?
132
00:10:25,166 --> 00:10:26,041
Nope.
133
00:10:26,791 --> 00:10:28,000
Oh! Then who's this?
134
00:10:29,041 --> 00:10:30,375
Give me back my drawing.
135
00:10:30,416 --> 00:10:33,333
- This doesn't look like a drawing.
- Whatever.
136
00:10:33,375 --> 00:10:34,833
- Let it go.
- Hey!
137
00:10:36,416 --> 00:10:37,791
Damn it. Are you okay?
138
00:10:37,875 --> 00:10:42,125
Nothing serious.
A rogue bit me.
139
00:10:46,791 --> 00:10:50,166
It was me, feeling sorry for you.
You continue.
140
00:10:52,375 --> 00:10:54,875
- Call them. They're leaving.
- Sir, please wait.
141
00:10:54,916 --> 00:10:57,333
Bro, we've only found
40 diabetes patients.
142
00:10:57,541 --> 00:11:01,458
- I won't reach my target.
- We'll figure this out.
143
00:11:01,916 --> 00:11:02,958
Hello.
144
00:11:09,125 --> 00:11:10,708
Listen to me, Vasu.
145
00:11:11,166 --> 00:11:13,416
I don't mind getting scolded
by anyone for you.
146
00:11:14,041 --> 00:11:15,333
But not a hospital, please.
147
00:11:15,916 --> 00:11:18,708
Oh, don't be such a coward.
They won't give injections in this hospital.
148
00:11:18,791 --> 00:11:19,833
- Okay?
- I'm not scared.
149
00:11:20,041 --> 00:11:21,416
You sure they won't, right?
150
00:11:24,458 --> 00:11:26,000
[in unison] Welcome, sir!
151
00:11:28,833 --> 00:11:31,458
What happened?
The patient is badly hurt.
152
00:11:31,708 --> 00:11:32,916
And you're making him walk.
153
00:11:33,083 --> 00:11:34,000
Are you that dumb?
154
00:11:34,166 --> 00:11:35,625
Who is she talking about?!
155
00:11:37,791 --> 00:11:38,750
For this?
156
00:11:40,666 --> 00:11:41,750
Sit down, sir.
157
00:11:41,833 --> 00:11:45,250
- Listen to what happened.
- I don't care.
158
00:11:45,291 --> 00:11:46,291
- Stop talking now.
- Deva.
159
00:11:46,750 --> 00:11:47,875
Vasu...
160
00:11:50,958 --> 00:11:53,125
You get the admission done.
We'll take care of him.
161
00:11:55,416 --> 00:11:58,666
- Admission.
- Call that number to register patient details.
162
00:12:00,458 --> 00:12:01,875
What are you here for, then?
163
00:12:02,125 --> 00:12:04,208
To let you know that the system exists.
164
00:12:11,125 --> 00:12:13,583
Sir... You've two minutes?
I need to talk to you.
165
00:12:14,083 --> 00:12:15,208
Sure.
166
00:12:17,541 --> 00:12:20,750
Can I check your BP?
Thank you, sir.
167
00:12:22,625 --> 00:12:25,458
- It's showing 120.
- Isn't that normal?
168
00:12:25,541 --> 00:12:27,416
Are you kidding me?
169
00:12:27,666 --> 00:12:30,458
No problem, sir.
I've a few offers.
170
00:12:30,541 --> 00:12:35,291
You get a complete check-up for 2500 rupees.
All health issues can be sorted.
171
00:12:35,375 --> 00:12:37,541
- With this...
- Hello, I'm just an attender.
172
00:12:38,083 --> 00:12:39,083
Attender?!
173
00:12:39,208 --> 00:12:41,250
It's alright.
You should also be healthy.
174
00:12:41,375 --> 00:12:43,250
We even have a package
for 799 bucks too.
175
00:12:43,333 --> 00:12:45,416
- With this, you also get an additional offer.
- Mahadevan's attender?
176
00:12:45,500 --> 00:12:48,208
- Sister. I'm here.
- Take my card, sir.
177
00:12:51,291 --> 00:12:54,125
We need to do an MRI scan.
Get it done soon.
178
00:12:54,291 --> 00:12:58,083
- For that small cut?
- Doesn't matter. Just do what you're told.
179
00:12:58,458 --> 00:12:59,416
Leave now.
180
00:13:02,000 --> 00:13:04,166
- What's your name?
- Vasudevan.
181
00:13:04,375 --> 00:13:06,708
Vasudevan MBBS or FRCS?
182
00:13:07,041 --> 00:13:07,958
Sir?!
183
00:13:08,875 --> 00:13:09,958
I got it!
184
00:13:10,083 --> 00:13:11,750
You completed your MBBS in Oxford,
185
00:13:11,833 --> 00:13:14,791
FRCS in Cambridge,
and MBA from California University.
186
00:13:14,833 --> 00:13:15,750
Am I right?
187
00:13:16,083 --> 00:13:17,250
I don't understand, Doctor.
188
00:13:17,375 --> 00:13:20,416
Am I the doctor or are you?
189
00:13:20,541 --> 00:13:21,791
Just do what you're told.
190
00:13:21,958 --> 00:13:24,958
Bloody clinical antibodies!
Who's that in the ICU?
191
00:13:41,833 --> 00:13:43,000
- Sister.
- Yes?
192
00:13:43,416 --> 00:13:45,291
How is my brother now?
Can I take him home?
193
00:13:45,708 --> 00:13:47,750
He's in room number 302.
You can visit him there.
194
00:14:07,833 --> 00:14:10,375
Why is my head bandaged
when it's my friend?
195
00:14:10,458 --> 00:14:11,666
It's part of the offer, sir.
196
00:14:14,333 --> 00:14:15,250
Hey!
197
00:14:15,666 --> 00:14:17,666
Why have you kept my brother in ICU?
198
00:14:18,166 --> 00:14:19,500
To give him an oil massage.
199
00:14:19,541 --> 00:14:20,541
Idiot.
200
00:14:20,750 --> 00:14:24,041
For his treatment, of course!
Now get your hands off me, you dunce.
201
00:14:25,583 --> 00:14:26,500
Wait.
202
00:14:27,458 --> 00:14:28,583
What's he saying?
203
00:14:28,666 --> 00:14:32,250
He's questioning why we've
kept his brother in the ICU.
204
00:14:33,208 --> 00:14:34,583
Heard that!
205
00:14:35,458 --> 00:14:37,083
People have started
questioning these days.
206
00:14:40,541 --> 00:14:42,416
- What?
- My brother...
207
00:14:42,625 --> 00:14:44,250
Hold this. Wear it on.
208
00:14:44,666 --> 00:14:47,958
Go treat him. You're the one
who studied hard to become a doctor, right?
209
00:14:48,125 --> 00:14:49,708
Go on, Doctor.
210
00:14:50,041 --> 00:14:51,875
You don't look like one either.
211
00:14:51,958 --> 00:14:54,041
Look at what they've done
to my once healthy brother!
212
00:14:59,625 --> 00:15:00,625
Do I look like one now?
213
00:15:00,875 --> 00:15:05,458
- Sir, sir. Please.
- Come with me, sir.
214
00:15:05,500 --> 00:15:07,083
Hear me out, sir.
215
00:15:07,166 --> 00:15:08,916
Your brother is in critical condition, sir.
216
00:15:09,333 --> 00:15:11,458
Tell me about it.
217
00:15:11,500 --> 00:15:13,291
Your brother's blood clot,
218
00:15:13,375 --> 00:15:15,291
which led to a drop
in his heart's pumping capacity.
219
00:15:15,416 --> 00:15:18,083
His pressure dropped,
and he's palpitating.
220
00:15:18,166 --> 00:15:19,708
- He has a rare blood group.
- Stop it.
221
00:15:19,791 --> 00:15:22,750
- We need to operate immediately.
- I can't process it. Stop!
222
00:15:22,875 --> 00:15:28,291
- There he goes.
- Every second here risks your brother.
223
00:15:28,583 --> 00:15:29,958
What are you saying, Doctor?
224
00:15:30,041 --> 00:15:31,000
See if this works.
225
00:15:31,166 --> 00:15:36,375
[imitating Nambiar] Every second here
risks your brother.
226
00:15:36,500 --> 00:15:37,625
Is this okay?
227
00:15:38,250 --> 00:15:39,541
Is he crazy?
228
00:15:39,791 --> 00:15:43,791
He's under treatment, too.
Don't mistake him. Please wait.
229
00:15:43,875 --> 00:15:45,500
Go, sir. I'll get your bill.
230
00:15:45,708 --> 00:15:46,875
Sister, what is going on?
231
00:15:47,083 --> 00:15:49,958
- Why hasn't he been admitted yet?
- I've told him, sir.
232
00:15:50,041 --> 00:15:52,833
- Finish off the patient at bed number 3 and admit
him. - Done, sir. Will do.
233
00:15:52,916 --> 00:15:55,708
- We're professionals. This is Naraka Hospital.
- Yes, sir.
234
00:15:55,791 --> 00:15:57,750
You are a nurse
and I'm a doctor.
235
00:16:12,708 --> 00:16:15,833
He appears to be a lunatic,
and you were arguing with him?
236
00:16:16,250 --> 00:16:18,166
What would you do if he
performed a different operation?
237
00:16:19,458 --> 00:16:21,291
Will you please shut up?
238
00:16:35,250 --> 00:16:36,500
Doctor, all good?
239
00:16:36,875 --> 00:16:38,000
The operation is over.
240
00:16:39,375 --> 00:16:40,791
And your brother is also gone.
241
00:16:43,958 --> 00:16:45,583
You should have brought him here
a little earlier.
242
00:16:46,250 --> 00:16:48,833
You didn't even take care of your brother.
You killed him!
243
00:16:49,083 --> 00:16:50,666
Murderer!
244
00:16:53,250 --> 00:16:54,708
I only called him a murderer!
245
00:16:55,250 --> 00:16:56,750
- Now I've fallen, too.
- Vasu.
246
00:16:57,750 --> 00:16:59,375
Doctor did his duty.
247
00:17:15,666 --> 00:17:18,458
Mahadevan bailed Vasu every time.
248
00:17:18,875 --> 00:17:20,875
Now that he's gone,
Vasu has to keep his tail wrapped.
249
00:17:24,708 --> 00:17:27,041
Mahadevan wasn't young.
250
00:17:27,125 --> 00:17:33,250
He lived 35 long years happily.
251
00:17:33,541 --> 00:17:35,541
Yes. Dad is right, mate.
252
00:17:35,625 --> 00:17:38,541
He wasn't young.
It was his fate to die.
253
00:17:38,875 --> 00:17:41,958
Don't cry over him.
Give him a happy send off.
254
00:17:42,583 --> 00:17:45,416
Get started with what's to be done.
255
00:17:45,500 --> 00:17:47,416
Roll the drums!
256
00:17:53,541 --> 00:17:55,833
Hey, Deva. Get married, please.
257
00:17:56,250 --> 00:17:57,375
You're past your prime.
258
00:17:57,791 --> 00:18:01,208
Who'll settle your arguments
if I get married?
259
00:18:03,750 --> 00:18:07,458
You get married
and try to live alongside people.
260
00:18:07,666 --> 00:18:09,375
Only then can I live.
261
00:18:10,833 --> 00:18:13,708
This is exactly why I don't visit hospitals.
262
00:18:13,791 --> 00:18:16,583
Whatever the illness,
I'll find solutions on the Internet.
263
00:18:17,333 --> 00:18:21,916
I've even considered a water birth
for my child. What do you think?
264
00:18:27,125 --> 00:18:28,333
Alright. Sleep now.
265
00:18:29,375 --> 00:18:30,833
I'll continue watching outside.
266
00:18:55,541 --> 00:18:56,875
Oh, gosh.
267
00:18:57,000 --> 00:19:00,958
The thief only took my purse
out of pity for me.
268
00:19:22,166 --> 00:19:25,333
Vasu, I'm sorry I couldn't make it
to your brother's funeral.
269
00:19:26,166 --> 00:19:27,583
I was in a situation
where I couldn't leave.
270
00:19:27,875 --> 00:19:28,833
It's okay, Uncle.
271
00:19:29,125 --> 00:19:31,333
It's not like he'd spring back to life
because you were there.
272
00:19:32,750 --> 00:19:35,041
The last time we spoke
273
00:19:35,708 --> 00:19:37,041
...was about your wedding.
274
00:19:37,958 --> 00:19:41,166
Poor guy loved you more
than anything.
275
00:19:41,416 --> 00:19:43,125
- Oh, no!
- Why? What's wrong?
276
00:19:43,541 --> 00:19:46,166
- It's nothing, Dad. It's nothing.
- Keep an eye on the game, son.
277
00:19:47,000 --> 00:19:48,708
So, what's Rocky doing?
278
00:19:48,916 --> 00:19:49,916
Oh, that?
279
00:19:50,208 --> 00:19:52,041
You heard of online scams?
280
00:19:52,333 --> 00:19:53,791
He's an expert when it comes to scams.
281
00:19:54,125 --> 00:19:55,500
He knows it like the back of his hand.
282
00:19:56,208 --> 00:19:58,666
I gave him my phone
because he'd be free on the way home.
283
00:19:59,916 --> 00:20:02,333
I can make a few bucks on the way.
284
00:20:02,708 --> 00:20:03,625
Forget about that.
285
00:20:03,958 --> 00:20:05,500
What were you doing back home?
286
00:20:06,583 --> 00:20:09,833
- I was a social activist, Uncle.
- Poor guy.
287
00:20:11,291 --> 00:20:14,250
I wasted my youth doing the same damn thing.
288
00:20:14,875 --> 00:20:18,083
Now, I'm climbing the ladder
by doing crimes against society.
289
00:20:19,083 --> 00:20:20,208
But look at you...
290
00:20:20,458 --> 00:20:21,291
Fine.
291
00:20:22,166 --> 00:20:23,458
When did you get a tattoo?
292
00:20:23,833 --> 00:20:24,666
Who is that?
293
00:20:25,041 --> 00:20:25,875
Him?
294
00:20:26,458 --> 00:20:28,000
You're asking about him?
295
00:20:28,333 --> 00:20:31,125
If I start talking about him,
I'll keep yapping all day.
296
00:20:31,208 --> 00:20:32,541
He's like my role model.
297
00:20:33,125 --> 00:20:34,541
Did you see the name?
Kovarthan.
298
00:20:35,041 --> 00:20:36,000
Oh.
299
00:20:36,458 --> 00:20:38,125
- Uncle. It's the police.
- Yeah.
300
00:20:38,375 --> 00:20:40,458
- Don't worry about it.
- Pull over. Stop the vehicle.
301
00:20:40,875 --> 00:20:42,916
- Hello, sir.
- Did I invite you for lunch?
302
00:20:43,000 --> 00:20:44,166
Let me see the RC book and your license.
303
00:20:44,291 --> 00:20:45,333
- Hey, Rocky.
- Dad?
304
00:20:45,875 --> 00:20:47,000
Get my wallet.
305
00:20:47,083 --> 00:20:48,333
Get some cash from my wallet.
306
00:20:48,416 --> 00:20:49,666
If there isn't enough,
get me the ATM card.
307
00:20:49,750 --> 00:20:52,583
- Why, Dad?
- Don't you know the drill?
308
00:20:52,791 --> 00:20:55,625
Just like how your dad owns the vehicle,
Sir owns this road.
309
00:20:55,666 --> 00:20:57,333
- Oh!
- We need to pay to use this road.
310
00:20:57,833 --> 00:20:59,125
- Bring it. Quick.
- Wait.
311
00:20:59,208 --> 00:21:01,333
How long should I wait?
Stop yapping!
312
00:21:01,416 --> 00:21:03,041
I was trying to get the kid to understand, sir.
313
00:21:03,416 --> 00:21:05,708
- Here, Dad.
- Didn't they teach you this in school?
314
00:21:05,791 --> 00:21:06,625
- Buzz off, Dad.
- See how mad he's getting.
315
00:21:06,875 --> 00:21:08,250
- Sir.
- Get me the card first.
316
00:21:16,583 --> 00:21:18,125
It's Ko... Kovarthan!
317
00:21:26,958 --> 00:21:28,208
My hero!
318
00:21:28,708 --> 00:21:29,541
Sir!
319
00:21:30,666 --> 00:21:31,500
Sir...
320
00:21:38,875 --> 00:21:39,708
Son! Son?
321
00:21:48,750 --> 00:21:50,583
- Sir!
- Is that Kovarthan?
322
00:21:50,666 --> 00:21:51,583
Yes. Yes! That's Kovarthan.
323
00:21:51,875 --> 00:21:53,125
I'm about to faint, son.
324
00:21:54,041 --> 00:21:55,625
I haven't eaten in days.
325
00:21:56,041 --> 00:21:59,000
I came running at the sight of your car.
326
00:21:59,416 --> 00:22:00,833
Please help me.
327
00:22:04,500 --> 00:22:05,500
Wait a second.
328
00:22:07,666 --> 00:22:08,916
Lawyer. Do you have any change?
329
00:22:09,708 --> 00:22:10,541
Wait.
330
00:22:11,958 --> 00:22:13,125
Here you go.
331
00:22:14,666 --> 00:22:15,500
Are you happy now?
332
00:22:16,041 --> 00:22:16,875
Are you?
333
00:22:19,458 --> 00:22:20,291
Uncle.
334
00:22:20,583 --> 00:22:23,375
This Kovarthan seems like a good guy.
335
00:22:25,750 --> 00:22:27,416
You don't know the full story.
336
00:22:27,500 --> 00:22:29,750
I'm his mother.
337
00:22:29,833 --> 00:22:30,750
How was that?
338
00:22:33,875 --> 00:22:34,708
That was his mother?
339
00:22:36,958 --> 00:22:37,875
My hero!
340
00:22:38,208 --> 00:22:39,166
May you live long!
341
00:22:43,833 --> 00:22:46,750
In today's class, you're going to talk
about your plan for the future.
342
00:22:46,958 --> 00:22:48,041
Okay? Kaal.
343
00:22:49,041 --> 00:22:51,833
I want to become a big gangster
like my grandpa.
344
00:22:51,916 --> 00:22:53,708
I'm sure that would match
your appearance well. Sit.
345
00:22:54,250 --> 00:22:55,083
Next.
346
00:22:56,083 --> 00:22:58,291
- Cling?
- Are you married, Malathi?
347
00:22:59,291 --> 00:23:02,000
Naughty boy! Okay, tell me.
What's your future plan?
348
00:23:02,250 --> 00:23:03,250
Hijacking ships.
349
00:23:03,291 --> 00:23:05,666
- That's my future plan.
- It's going to be hard work.
350
00:23:05,708 --> 00:23:06,875
But you're going to do it. Sit.
351
00:23:08,041 --> 00:23:08,916
Vasudevan?
352
00:23:09,416 --> 00:23:15,000
I want to become a social activist
who fights injustice, protects the citizens,
353
00:23:15,166 --> 00:23:18,666
punishes criminals, and is helpful to everyone.
354
00:23:27,333 --> 00:23:29,083
Why is everyone laughing?
355
00:23:29,541 --> 00:23:31,000
I didn't tell them a joke.
356
00:23:31,250 --> 00:23:32,541
Don't laugh at him.
357
00:23:33,125 --> 00:23:34,250
Calm down. Calm down.
358
00:23:34,375 --> 00:23:35,208
Okay. Okay.
359
00:23:35,291 --> 00:23:36,125
Next?
360
00:23:38,375 --> 00:23:39,208
Kovarthan.
361
00:23:39,791 --> 00:23:44,458
I want to be a role model
to whom everyone here looks up.
362
00:23:44,583 --> 00:23:46,208
Clap for Kovarthan!
363
00:23:54,416 --> 00:23:56,208
PLEASE DROP THE BABY
INSIDE THE BIN.
364
00:23:56,750 --> 00:23:59,791
BOOZE TANKER
365
00:24:07,375 --> 00:24:08,208
Not here.
366
00:24:08,416 --> 00:24:09,250
Where could she be?
367
00:24:10,333 --> 00:24:11,166
Hey!
368
00:24:12,791 --> 00:24:14,333
A lightbulb in a red light area!
369
00:24:14,625 --> 00:24:17,083
Kaal, I don't see him.
370
00:24:20,958 --> 00:24:22,875
Amitabh fooled us again, Kaal.
371
00:24:23,458 --> 00:24:24,291
I couldn't kill him.
372
00:24:24,416 --> 00:24:26,791
You took everything from us.
373
00:24:27,041 --> 00:24:28,916
Why are you trying to kill my husband now?
374
00:24:30,666 --> 00:24:32,333
You're right.
375
00:24:33,041 --> 00:24:35,291
I've been trying to kill him
for two years now
376
00:24:36,291 --> 00:24:37,791
that I forgot why I wanted to.
377
00:24:38,625 --> 00:24:41,625
- Why exactly are we trying to kill him?
- How could he, boss?!
378
00:24:41,791 --> 00:24:44,708
- Did he give it to us for free?
- Yeah, he did!
379
00:24:44,791 --> 00:24:47,958
That's why I got rid of him
and started working days and nights over here.
380
00:24:48,375 --> 00:24:51,791
Hey! I wasn't talking about that.
He cursed him before giving it to us.
381
00:24:51,916 --> 00:24:55,416
- I was talking about that.
- Boss, you weren't well off to begin with.
382
00:24:55,583 --> 00:24:57,958
After he cursed you,
you were ruined!
383
00:24:58,083 --> 00:24:59,333
That's why you're trying to kill him.
384
00:24:59,416 --> 00:25:00,250
You heard that?
385
00:25:01,166 --> 00:25:02,916
- Hey, get going.
- Okay, boss.
386
00:25:03,166 --> 00:25:05,083
God always tests the kind.
387
00:25:05,458 --> 00:25:07,708
- Hey.
- Let go, damn it. I'm coming.
388
00:25:07,833 --> 00:25:09,083
Sit on my lap, then.
389
00:25:14,875 --> 00:25:16,583
Time for an inauspicious start.
390
00:25:19,458 --> 00:25:20,916
- This is my neighborhood.
- Hey, Mr. Good guy!
391
00:25:21,291 --> 00:25:23,083
You stole it before I could turn around!
392
00:25:23,666 --> 00:25:25,583
- I needed to pick up my nephew.
- So?
393
00:25:25,708 --> 00:25:26,708
You'd steal my auto?!
394
00:25:27,541 --> 00:25:28,875
I'll set your shop on fire.
Be careful!
395
00:25:29,041 --> 00:25:30,500
What? Set the shop on fire?
396
00:25:30,708 --> 00:25:32,750
Hey! I'll set you on fire!
397
00:25:34,291 --> 00:25:35,666
Set the shop on fire, it seems.
398
00:25:35,833 --> 00:25:37,958
- You own a mobile phone shop?
- Don't call it a mobile phone shop.
399
00:25:38,500 --> 00:25:39,500
I own a cocaine shop.
400
00:25:40,083 --> 00:25:44,666
If I owned a mobile shop,
the police would throw me in prison!
401
00:25:45,291 --> 00:25:47,166
Look. This business is risk-free.
402
00:25:47,250 --> 00:25:49,000
Cocaine and Heroin.
403
00:25:49,583 --> 00:25:50,416
What the hell is this?
404
00:25:51,166 --> 00:25:52,791
Hey! Pick it up quickly.
405
00:25:53,166 --> 00:25:54,000
It's...
406
00:25:56,750 --> 00:25:57,583
Pick it up. Hurry!
407
00:25:58,333 --> 00:26:00,625
- Rocky left the zipper open.
- Forget about it.
408
00:26:01,500 --> 00:26:02,333
Would you look at that?!
409
00:26:02,458 --> 00:26:04,500
Mahabharata, Bible, and the Quran.
410
00:26:04,708 --> 00:26:06,625
These are books that good guys read.
411
00:26:07,083 --> 00:26:09,083
Having this here will ruin my business!
412
00:26:11,083 --> 00:26:12,208
Who's going to be living there?
413
00:26:12,958 --> 00:26:13,833
What's he like?
414
00:26:16,666 --> 00:26:18,750
Does he get involved in fights
or do drugs?
415
00:26:20,083 --> 00:26:22,916
He looks like a good guy.
Should I call the police?
416
00:26:23,625 --> 00:26:26,875
Uncle. Won't anyone let me rent
a house here?
417
00:26:27,166 --> 00:26:29,208
Yeah. How would they?
418
00:26:30,166 --> 00:26:31,791
You look like Mr. Goody-two-shoes.
419
00:26:32,791 --> 00:26:35,750
If you looked like a rogue or a criminal,
420
00:26:36,083 --> 00:26:38,833
they'd feel assured
that you'd pay rent on time.
421
00:26:39,291 --> 00:26:42,625
- But here you are with a Bible and Quran...
- Fine, Uncle.
422
00:26:43,083 --> 00:26:45,583
- Let's check another locality.
- And?
423
00:26:46,125 --> 00:26:47,125
Get humiliated?
424
00:26:47,916 --> 00:26:51,083
You can't find a house
with an innocent face like yours.
425
00:26:51,916 --> 00:26:52,958
So?
426
00:26:54,000 --> 00:26:55,083
There's another way.
427
00:27:08,125 --> 00:27:09,583
[doorbell rings]
428
00:27:25,250 --> 00:27:27,625
- What do you want?
- We saw the to let board outside.
429
00:27:28,083 --> 00:27:29,333
The rental accommodation...
430
00:27:32,291 --> 00:27:34,333
He's my nephew. A terrorist.
431
00:27:36,500 --> 00:27:38,625
Idiot! Look right ahead.
432
00:27:39,708 --> 00:27:40,958
He has a bomb in the back.
433
00:27:42,541 --> 00:27:43,791
Come in.
434
00:27:44,250 --> 00:27:45,166
Inside?
435
00:27:45,541 --> 00:27:47,333
Do you understand
the power of this costume now?
436
00:27:47,833 --> 00:27:49,500
Did anyone even let us inside?
437
00:27:49,833 --> 00:27:52,125
Laks, where are you?
438
00:27:53,208 --> 00:27:55,458
- Did you see the bag of cash?
- No, Dad.
439
00:27:55,833 --> 00:27:56,666
What's wrong?
440
00:27:56,875 --> 00:28:01,791
I scammed this guy, Sekar, of five lakhs
for a job abroad and kept it in a bag.
441
00:28:01,875 --> 00:28:03,041
I don't know where I left the bag...
442
00:28:04,250 --> 00:28:06,250
Are these guys here to pay
for a job abroad?
443
00:28:06,583 --> 00:28:09,208
Looks like I can send him
to Afghanistan with that costume.
444
00:28:09,833 --> 00:28:10,791
Who are these people?
445
00:28:11,708 --> 00:28:13,416
They're here to look at the house.
446
00:28:13,500 --> 00:28:15,208
Listen to me. Look like you're angry.
447
00:28:15,583 --> 00:28:16,875
You know they can tell
by the look on your face.
448
00:28:17,583 --> 00:28:19,666
Why is he cajoling a guy?
449
00:28:19,750 --> 00:28:20,791
Look a bit stern.
450
00:28:21,500 --> 00:28:23,208
Why don't you try doing that?
451
00:28:24,958 --> 00:28:26,333
Are you two a couple?
452
00:28:26,500 --> 00:28:27,333
Heavens, no!
453
00:28:27,916 --> 00:28:29,000
He's my nephew.
454
00:28:29,166 --> 00:28:30,291
Vasudevan, sir.
455
00:28:30,375 --> 00:28:31,833
Oh. So you're single, then.
456
00:28:31,958 --> 00:28:33,666
- Yes, sir.
- Who'll be living here? You or him?
457
00:28:33,750 --> 00:28:34,708
Him, sir.
458
00:28:36,125 --> 00:28:37,208
What's he like?
459
00:28:37,958 --> 00:28:41,166
You see, he smokes, drinks,
fools around with women, and does drugs.
460
00:28:41,291 --> 00:28:45,333
Besides this, he does dacoity, chain-snatching,
and even steals candies from babies, sir.
461
00:28:45,458 --> 00:28:49,375
When it's time to pay rent,
he'll steal the amount and pay you.
462
00:28:50,541 --> 00:28:52,250
I meant to ask what he's doing.
463
00:28:53,291 --> 00:28:54,875
He's ogling your daughter, sir.
464
00:28:55,125 --> 00:28:56,333
- Uncle!
- I was being honest.
465
00:28:56,375 --> 00:28:57,666
- Uncle! Tell him.
- Okay.
466
00:29:00,875 --> 00:29:02,416
I wanted to know where he works.
467
00:29:02,500 --> 00:29:04,041
Oh, you were talking about his work.
468
00:29:04,250 --> 00:29:05,333
Work, he's...
469
00:29:05,666 --> 00:29:07,416
He steals...
470
00:29:07,708 --> 00:29:09,416
Err... Um...
471
00:29:11,125 --> 00:29:12,750
Sir, he works for Abu Backer agency.
472
00:29:14,000 --> 00:29:14,833
You know the place, sir?
473
00:29:15,750 --> 00:29:16,583
- Yeah?
- Yeah.
474
00:29:17,916 --> 00:29:19,125
Okay, what does he do over there?
475
00:29:19,208 --> 00:29:22,541
He does recruitment and termination.
He handles everything.
476
00:29:23,750 --> 00:29:25,333
- How much does he make?
- That...
477
00:29:26,708 --> 00:29:27,833
Si...sixty-five thousand, sir!
478
00:29:28,083 --> 00:29:29,375
They don't pay that well, do they?
479
00:29:29,500 --> 00:29:30,583
Why, yes. They do.
480
00:29:30,708 --> 00:29:32,458
- I have to pay them, though.
- How come?
481
00:29:32,958 --> 00:29:35,458
That's because I own Abu Backer agency.
482
00:29:37,291 --> 00:29:40,666
- But the beard?
- You saw the bag? I shaved my beard.
483
00:29:42,083 --> 00:29:43,500
- Okay, sir.
- You saw this, dear?
484
00:29:43,583 --> 00:29:44,833
They're trying to pull a fast one on me.
485
00:29:45,166 --> 00:29:47,416
I didn't want to rent the house
to you two initially.
486
00:29:47,458 --> 00:29:51,625
- Sir!
- No, I changed my mind after what you did.
487
00:29:51,916 --> 00:29:55,208
- Laks, close the deal and give them keys.
- Okay, Dad.
488
00:29:55,250 --> 00:29:57,083
- Muthu wants to go abroad to work.
- Thank you, sir.
489
00:30:10,291 --> 00:30:12,750
- Let's celebrate and rock!
- Hey, Ko!
490
00:30:13,291 --> 00:30:15,541
[in Hindi] Why are you driving
such a cheap car?
491
00:30:16,041 --> 00:30:18,166
Raghu. You mean this car?
492
00:30:18,291 --> 00:30:19,125
Yes!
493
00:30:19,750 --> 00:30:21,333
This is my sentiment, man!
494
00:30:21,625 --> 00:30:24,500
- Oh!
- I've killed 99 people using this car.
495
00:30:24,583 --> 00:30:27,666
- Great.
- Lucky fellow!
496
00:30:27,875 --> 00:30:28,916
You're the 100th one.
497
00:30:29,375 --> 00:30:30,208
Congrats!
498
00:30:33,666 --> 00:30:37,375
- Sir, the customers are waiting. Shall I serve?
- No. No. No.
499
00:30:37,875 --> 00:30:41,416
You can't start service
till my friend, Cling, gets here.
500
00:30:41,750 --> 00:30:45,791
- When will he get here, sir?
- He comes when I sing.
501
00:30:46,083 --> 00:30:47,625
Then, sing a song, sir.
502
00:30:51,833 --> 00:30:53,125
After all, time is precious.
503
00:30:54,500 --> 00:30:55,333
Okay.
504
00:31:13,791 --> 00:31:14,666
What's up, Cling?
505
00:31:15,208 --> 00:31:16,041
Why are you so happy?
506
00:31:16,333 --> 00:31:17,541
You know very well.
507
00:31:17,916 --> 00:31:21,625
Hijacking ships is my biggest ambition.
508
00:31:22,333 --> 00:31:24,166
That's where my heart is.
509
00:31:24,208 --> 00:31:25,208
Hijacking ships.
510
00:31:25,250 --> 00:31:26,375
That's my future plan.
511
00:31:26,750 --> 00:31:29,250
I know, Cling. What's new now?
512
00:31:30,208 --> 00:31:34,250
When Binu was around,
he never let my dad, Sparrow, hijack ships.
513
00:31:35,500 --> 00:31:38,291
As long as my Dad was around,
he never let me hijack ships.
514
00:31:39,125 --> 00:31:41,958
With neither Binu or my Dad
to stop me now,
515
00:31:42,583 --> 00:31:45,166
the ship I hijacked
is on its way back.
516
00:31:45,666 --> 00:31:48,458
I'm going to earn millions, Kovarthan!
517
00:31:48,958 --> 00:31:50,208
Why am I getting upset now?
518
00:31:59,250 --> 00:32:00,125
Call the Chief.
519
00:32:20,333 --> 00:32:23,250
โช Now it's going to rain โช
520
00:32:23,500 --> 00:32:26,666
โช You're gonna cry! โช
521
00:32:27,375 --> 00:32:31,500
โช You're gonna cry, my friend! โช
522
00:32:31,958 --> 00:32:34,541
โช You're gonna cry! โช
523
00:32:35,083 --> 00:32:37,041
Cling! Chief set your ship on fire!
524
00:32:37,750 --> 00:32:41,458
Your ship has gone to the depths,
just like the Titanic.
525
00:32:43,958 --> 00:32:44,791
Cling?
526
00:32:45,791 --> 00:32:46,625
What happened, man?
527
00:32:46,750 --> 00:32:48,250
The ship sank.
528
00:32:48,500 --> 00:32:49,541
That's great!
529
00:32:49,833 --> 00:32:51,500
We should celebrate.
Come, join me.
530
00:32:51,958 --> 00:32:53,583
No. I need to go.
531
00:32:56,291 --> 00:32:57,208
Are you going to join me?
532
00:32:58,041 --> 00:32:58,916
Or die?
533
00:33:03,625 --> 00:33:04,833
My fate...
534
00:33:13,500 --> 00:33:14,833
Where's Uncle?
535
00:33:15,291 --> 00:33:16,875
- Where did he go?
- Hey!
536
00:33:17,125 --> 00:33:19,333
How long am I supposed to wait?
You get two hours.
537
00:33:19,458 --> 00:33:21,916
You better unload everything
or we'll take everything back.
538
00:33:35,250 --> 00:33:39,166
Brother, I can't reach my uncle
or the men he brought along.
539
00:33:39,333 --> 00:33:43,000
- If you are late, you can unload it and leave.
- The nerve on this baby face!
540
00:33:43,333 --> 00:33:44,166
I'll show him...
541
00:33:44,458 --> 00:33:45,583
- How could they do this?
- Hey!
542
00:33:46,541 --> 00:33:48,166
How dare you ask me to unload it!
543
00:33:48,333 --> 00:33:49,250
Do you know who I am?
544
00:33:49,625 --> 00:33:50,916
I work for Rawther.
545
00:33:51,000 --> 00:33:52,583
- Why is he saying all this?
- You know that?
546
00:33:53,375 --> 00:33:55,708
Don't tell him who we are.
That'll ruin our plan!
547
00:33:55,791 --> 00:33:57,916
Hey. You thought I'd tell him?
548
00:33:58,000 --> 00:34:01,125
- You think I'm some dumbo?
- Yeah. Like I need to remind you.
549
00:34:01,416 --> 00:34:03,708
- What?!
- No, what if you blurt it out in a flow?
550
00:34:03,875 --> 00:34:05,666
You thought I'd tell him we work for Rawther
551
00:34:06,000 --> 00:34:10,083
- and that we're here to kill Bijili in a flow?
- Dude!
552
00:34:10,250 --> 00:34:12,958
They're going to kill Bijili?
Who the hell is that?
553
00:34:13,458 --> 00:34:15,375
Brother, unload it and continue your fight.
554
00:34:15,458 --> 00:34:17,458
- Get back to work now.
- You bonehead!
555
00:34:19,833 --> 00:34:20,666
Is that your girl?
556
00:34:21,708 --> 00:34:23,000
Are you kidding me?
557
00:34:23,333 --> 00:34:26,458
Even though she looks old,
I never called her old. Did I?
558
00:34:27,291 --> 00:34:28,791
- Stop it!
- He's right.
559
00:34:29,041 --> 00:34:29,875
Break up.
560
00:34:31,333 --> 00:34:33,541
She does look old.
561
00:34:33,916 --> 00:34:34,750
Yeah!
562
00:34:37,333 --> 00:34:39,250
If you guys have a problem,
keep it to yourselves.
563
00:34:39,416 --> 00:34:41,541
Don't drag poor old ladies into your fights!
564
00:34:42,083 --> 00:34:42,916
Got it?
565
00:34:43,250 --> 00:34:45,458
Hey, why's your girl getting mad
over this joke?
566
00:34:45,666 --> 00:34:48,500
Sir, I'm in no situation
to help you.
567
00:34:48,750 --> 00:34:50,541
Could you ask someone else
to help you out?
568
00:34:50,958 --> 00:34:52,000
Why didn't you say this when we started?
569
00:34:52,125 --> 00:34:55,958
Move. Brother, I need some help
unloading stuff from the truck. Can you help?
570
00:34:56,000 --> 00:34:56,833
No. Bugger off!
571
00:34:56,958 --> 00:34:57,791
Damn it.
572
00:34:58,291 --> 00:34:59,125
Bro?
573
00:35:00,125 --> 00:35:02,458
I need to unload stuff from the truck.
Can you help me out?
574
00:35:02,541 --> 00:35:03,375
Help?
575
00:35:04,666 --> 00:35:05,666
Could you give me a hand?
576
00:35:05,958 --> 00:35:09,083
Give you a hand?
No one here will help you.
577
00:35:09,375 --> 00:35:12,458
Not just here, but pretty much
anywhere in the universe.
578
00:35:12,791 --> 00:35:13,708
Go away.
579
00:35:33,625 --> 00:35:39,166
โช Are you the maiden on moon
Who gives endless light, my love? โช
580
00:35:39,500 --> 00:35:40,958
Can I help you?
581
00:35:42,041 --> 00:35:43,125
Yeah. Okay.
582
00:35:43,208 --> 00:35:50,208
โช Are you the petal of flower
That the rain wishes to embrace? โช
583
00:35:52,666 --> 00:35:57,416
โช My nightingale
You're all I sing about! โช
584
00:35:57,541 --> 00:36:02,458
โช My life's rhythm,
You instill the sweet pain in me โช
585
00:36:02,541 --> 00:36:07,416
โช My life's storm,
I see my life and end with you! โช
586
00:36:07,583 --> 00:36:09,833
โช With you! โช
587
00:36:12,833 --> 00:36:17,500
โช I was born to be with you
To be around you, I'd give anything! โช
588
00:36:17,708 --> 00:36:22,375
โช To live the life we were meant to
We'd need a million years โช
589
00:36:22,541 --> 00:36:26,916
โช I was born to be with you
To be around you, I'd give anything! โช
590
00:36:27,000 --> 00:36:29,791
- Lakshana?
- โช To live the life we were meant to...โช
591
00:36:29,916 --> 00:36:31,791
โช We'd need a million years โช
592
00:36:31,875 --> 00:36:36,500
โช My nightingale
You're all I sing about! โช
593
00:36:36,625 --> 00:36:41,208
โช My life's rhythm,
You instill the sweet pain in me โช
594
00:36:41,375 --> 00:36:46,125
โช My life's storm,
I see my life and end with you! โช
595
00:36:46,208 --> 00:36:48,791
โช With you โช
596
00:36:56,208 --> 00:37:00,791
โช The night might pass,
But not thoughts about you! โช
597
00:37:01,041 --> 00:37:06,125
โช I'm singing my heart out,
My love for you will never end โช
598
00:37:06,208 --> 00:37:10,208
โช You're the high that
Makes me forget the days โช
599
00:37:10,333 --> 00:37:14,916
โช If not you
Then, who? โช
600
00:37:15,083 --> 00:37:17,541
โช A thousand songs I'll... โช
601
00:37:17,708 --> 00:37:18,791
Lakshana?
602
00:37:19,833 --> 00:37:21,250
โช... filled with poetry! โช
603
00:37:22,291 --> 00:37:24,458
โช In my heart! โช
604
00:37:25,458 --> 00:37:30,208
โช What's this magic?
I don't understand! โช
605
00:37:30,291 --> 00:37:35,375
โช My skies will go dark forever
Without my moon! โช
606
00:37:56,500 --> 00:38:00,208
Sir, why the sudden decision to transfer
all assets to your mistress' name?
607
00:38:35,666 --> 00:38:37,916
Here, sir.
Hold the gun.
608
00:38:38,000 --> 00:38:40,625
I tried my best to get your dad out, sir.
609
00:38:41,125 --> 00:38:41,958
But I couldn't.
610
00:38:42,000 --> 00:38:43,000
Not once or twice.
611
00:38:43,208 --> 00:38:45,125
When your dad was an MLA,
612
00:38:45,208 --> 00:38:48,375
he launched so many projects
for the welfare of the people.
613
00:38:48,541 --> 00:38:52,208
Like building a new road, installing street lights,
dredging the river, and more.
614
00:38:52,541 --> 00:38:55,875
They feared that letting him go
could lead to more crimes like these.
615
00:38:56,083 --> 00:38:58,250
So, they refused to
grant bail for him, sir.
616
00:38:59,375 --> 00:39:00,791
Moreover...
617
00:39:01,333 --> 00:39:05,708
When they reopened the case,
they felt a life sentence was too lenient,
618
00:39:06,125 --> 00:39:08,166
and ruled out a death sentence for him!
619
00:39:09,041 --> 00:39:10,916
Please forgive me, sir.
620
00:39:20,666 --> 00:39:22,791
I do feel bad for you.
621
00:39:24,041 --> 00:39:25,916
But what to do?
622
00:39:26,541 --> 00:39:28,166
I don't show any mercy!
623
00:39:28,666 --> 00:39:30,416
I know that very well!
624
00:39:32,958 --> 00:39:34,708
Do you have any last wish?
625
00:39:34,833 --> 00:39:36,833
I've been serving you
for a long time.
626
00:39:36,916 --> 00:39:39,416
You posed the same question
to your previous lawyer as well.
627
00:39:39,541 --> 00:39:40,625
Did you fulfil his wish?
628
00:39:42,000 --> 00:39:45,958
That's why I fulfilled
my last wish on my own!
629
00:39:57,000 --> 00:39:59,000
I didn't put my clothes in the wash.
630
00:39:59,750 --> 00:40:01,291
This isn't a laundry shop, Vasu.
631
00:40:01,958 --> 00:40:03,666
This is a 'Laundry Loot Shop'
632
00:40:03,750 --> 00:40:05,875
where you take freshly washed clothes
and sell them as new pieces.
633
00:40:06,041 --> 00:40:07,916
- Aren't you interested?
- Be quick and get out of here!
634
00:40:08,000 --> 00:40:10,500
Shall I loot the entire shop, then?
Be patient.
635
00:40:11,458 --> 00:40:13,708
- It's Bijili! Bijili!
- Move away!
636
00:40:16,291 --> 00:40:17,166
Who is he?
637
00:40:17,541 --> 00:40:18,500
He's a gangster!
638
00:40:18,916 --> 00:40:21,625
- Did you say grandpa?
- Gangster, man! He's a rowdy.
639
00:40:24,833 --> 00:40:27,125
Bijili's fate is going to end today.
For sure!
640
00:40:27,208 --> 00:40:29,791
- Foreshore?
- "For sure", man! Confirm, I said.
641
00:40:29,833 --> 00:40:31,875
- What berth?
- What berth...?
642
00:40:32,000 --> 00:40:33,375
Ah, yes. Lower berth!
643
00:40:33,458 --> 00:40:35,583
Brother!
My stomach is acting up.
644
00:40:35,625 --> 00:40:37,125
Stay here.
I need to use the loo. I'll be back.
645
00:40:37,166 --> 00:40:39,458
You fool, seriously?!
You need to poop right now?
646
00:40:39,791 --> 00:40:40,833
Hold it in.
647
00:40:41,000 --> 00:40:42,791
You can do your business
after we deal with him.
648
00:40:55,083 --> 00:40:56,791
That stinky rat got away!
649
00:41:00,666 --> 00:41:01,833
Who is he?!
650
00:41:02,583 --> 00:41:04,083
He dared to touch our boss?
651
00:41:05,041 --> 00:41:07,416
Boss probably has his weapon out by now!
652
00:41:09,458 --> 00:41:13,166
Doesn't the boss usually take a puff
before taking someone down?
653
00:41:15,333 --> 00:41:16,625
What are you searching for?
654
00:41:17,000 --> 00:41:19,125
Hey, I don't have a cigarette.
655
00:41:19,166 --> 00:41:20,250
So what?
656
00:41:20,625 --> 00:41:23,166
He'll take you down
once he buys one.
657
00:41:23,208 --> 00:41:25,250
- I'll be back.
- Continue playing. I'll take leave.
658
00:41:25,291 --> 00:41:28,041
Hey, stop!
You're dead today! For sure.
659
00:41:32,208 --> 00:41:35,000
You almost got crushed by the truck.
I took pity on you and saved you.
660
00:41:35,083 --> 00:41:38,083
But you're teaming up with fools
and behaving like one? You fool!
661
00:41:38,125 --> 00:41:41,000
He doesn't know that saying sorry
makes one a better man.
662
00:41:44,458 --> 00:41:45,500
Sorry.
663
00:41:45,541 --> 00:41:46,916
You guys will never change.
664
00:41:58,291 --> 00:42:02,375
Hey! The one who marries him
is a very lucky one, I'll say.
665
00:42:08,375 --> 00:42:11,083
Why say that now, Dad?
666
00:42:11,166 --> 00:42:12,750
It doesn't make sense right now.
667
00:42:13,916 --> 00:42:16,583
I'm just using this chance to set him up.
668
00:42:17,875 --> 00:42:20,458
Only when he gets married,
will the interval card roll out!
669
00:42:21,875 --> 00:42:23,333
I'm smart, aren't I?
670
00:42:23,416 --> 00:42:24,583
She's a lucky girl!
671
00:42:28,833 --> 00:42:30,208
Why is she crying?
672
00:42:30,791 --> 00:42:34,666
Oh, it's nothing.
Her guy friend changed schools.
673
00:42:44,416 --> 00:42:46,583
Mom, why are we leaving town?
674
00:42:47,125 --> 00:42:49,416
You'll become like your dad
if we continue to stay here.
675
00:42:49,458 --> 00:42:50,958
That's why we're going
somewhere far away.
676
00:42:51,000 --> 00:42:52,625
Nope, I'm not coming.
You can leave.
677
00:42:52,666 --> 00:42:54,958
What?
You can't leave your dad behind?
678
00:42:55,000 --> 00:42:57,125
No. I can't leave Lakshana behind.
679
00:43:09,000 --> 00:43:13,666
Everyone used to feel you were
the prettiest when you smiled.
680
00:43:15,333 --> 00:43:18,000
Did you smile at what I said?
681
00:43:18,041 --> 00:43:19,375
Oh God, no.
682
00:43:19,916 --> 00:43:22,000
Don't you feel the same now?
683
00:43:25,500 --> 00:43:28,333
Can I ask you something, Lakshana?
684
00:43:29,041 --> 00:43:29,958
Go ahead.
685
00:43:31,166 --> 00:43:34,041
Are you a divorcee?
686
00:43:34,541 --> 00:43:36,166
I was never married.
687
00:43:42,041 --> 00:43:43,625
Have you had a break-up?
688
00:43:44,625 --> 00:43:45,541
Yeah.
689
00:43:46,041 --> 00:43:47,041
Oh.
690
00:43:47,166 --> 00:43:48,041
What happened?
691
00:43:49,291 --> 00:43:51,083
Everything was fine.
692
00:43:51,541 --> 00:43:52,416
And?
693
00:43:53,166 --> 00:43:55,541
Until one day, he decided to
call it quits out of nowhere.
694
00:43:56,250 --> 00:43:57,416
Why did he do that?
695
00:43:57,666 --> 00:43:59,250
You should only answer.
696
00:44:00,250 --> 00:44:01,083
Me?
697
00:44:01,625 --> 00:44:02,541
Yeah!
698
00:44:11,291 --> 00:44:12,125
Hey, Lakshana?
699
00:44:13,166 --> 00:44:14,583
Shall I ask you something?
700
00:44:15,083 --> 00:44:15,958
Ask.
701
00:44:21,958 --> 00:44:24,250
You okay with this?
702
00:44:25,291 --> 00:44:26,458
Okay with what?
703
00:44:29,083 --> 00:44:32,541
To be by your side
when things get tough?
704
00:44:34,500 --> 00:44:40,375
And a shoulder for me to lean on
when I'm having a hard time?
705
00:44:43,833 --> 00:44:45,250
To live life together?
706
00:44:46,958 --> 00:44:48,000
Okay with this deal?
707
00:44:50,000 --> 00:44:51,083
Of course!
708
00:45:03,458 --> 00:45:04,333
Brother?
709
00:45:04,500 --> 00:45:09,791
Can we get Arivazhagan and Lakshana
married this year?
710
00:45:09,875 --> 00:45:10,791
What do you say?
711
00:45:11,625 --> 00:45:14,416
Really? Cousins marrying each other?
That won't work.
712
00:45:16,416 --> 00:45:18,375
Look how handsome my little boy is.
713
00:45:23,625 --> 00:45:24,791
Of course, he is.
714
00:45:25,125 --> 00:45:26,250
What was that?
715
00:45:26,625 --> 00:45:28,250
Don't get mad.
716
00:45:28,291 --> 00:45:30,208
Look at what
your sister-in-law made me do.
717
00:45:30,375 --> 00:45:31,833
In her final moments,
718
00:45:32,208 --> 00:45:37,541
she made me swear that our daughter
would marry a true rogue.
719
00:45:37,875 --> 00:45:39,458
Your son is a pocket thief.
720
00:45:39,541 --> 00:45:42,000
Oh?
You're talking about my son now?
721
00:45:42,250 --> 00:45:45,500
Ask around and see
what Lakshana's reputation is like.
722
00:45:45,541 --> 00:45:48,250
She can't lie. She can't commit a crime.
723
00:45:48,291 --> 00:45:50,791
And wipe away all our assets
by doing charity.
724
00:45:50,875 --> 00:45:54,041
I took pity on her,
and ask her hand for marriage.
725
00:45:54,125 --> 00:45:56,833
You'd get her married to
some true rogue, it seems!
726
00:45:56,875 --> 00:45:59,750
I'll wait and watch.
Let's see if you find one such guy.
727
00:46:04,541 --> 00:46:06,166
Phew!
She's gone.
728
00:46:08,458 --> 00:46:11,541
Dad, what happened?
Aunt left angrily.
729
00:46:11,708 --> 00:46:13,458
Where were you?
730
00:46:13,541 --> 00:46:15,166
Is that why she's mad?
731
00:46:15,541 --> 00:46:16,833
No, not for that.
732
00:46:17,000 --> 00:46:19,958
She came here to offer a marriage proposal
733
00:46:20,041 --> 00:46:22,916
- for you and her son.
- Did you say yes?
734
00:46:23,166 --> 00:46:25,125
She got mad that I didn't agree to it.
735
00:46:25,250 --> 00:46:28,416
Don't worry about that.
What do you think about the new guy?
736
00:46:30,375 --> 00:46:31,916
Are you serious?
737
00:46:32,708 --> 00:46:34,166
I just want to know if you like him.
738
00:46:34,250 --> 00:46:35,833
Of course I do.
What about you?
739
00:46:35,958 --> 00:46:37,458
If you're happy, then I am happy.
740
00:46:37,708 --> 00:46:39,291
My dear Dad!
741
00:46:47,458 --> 00:46:50,166
What did I ask that made her so happy?
742
00:46:50,958 --> 00:46:55,250
I was asking if he's working fine
and behaving properly.
743
00:46:55,958 --> 00:46:57,125
Hey, hello!
744
00:46:57,166 --> 00:46:59,958
You never told me
you found a guy for Lakshana.
745
00:47:00,000 --> 00:47:01,458
Found a guy?
746
00:47:01,500 --> 00:47:03,833
Heading out to deal with the wedding
arrangements, huh?
747
00:47:04,666 --> 00:47:07,291
I understand.
Weddings involve a lot of preparation!
748
00:47:07,416 --> 00:47:09,500
Okay, see you later.
749
00:47:10,875 --> 00:47:14,916
How could you think to have her wedding
in another town when I'm here?
750
00:47:15,000 --> 00:47:16,541
What the heck?!
751
00:47:16,750 --> 00:47:19,625
I went to a clinic in the next town
to have my upset stomach checked.
752
00:47:19,750 --> 00:47:21,916
Your daughter is informing everyone in the
town.
753
00:47:22,083 --> 00:47:23,333
Putting up banners is all that's left.
754
00:47:23,416 --> 00:47:24,416
Hang on.
755
00:47:24,833 --> 00:47:27,166
Won't you tell me
if you like somebody?
756
00:47:27,333 --> 00:47:29,250
You remember the promise
we gave your mother, right?
757
00:47:29,333 --> 00:47:30,541
What are you saying, Dad?
758
00:47:30,666 --> 00:47:33,000
Didn't you ask me if I like the new guy?
759
00:47:35,416 --> 00:47:37,750
What, Dad?
You weren't serious back then?
760
00:47:40,458 --> 00:47:41,500
Not like that.
761
00:47:47,916 --> 00:47:51,291
She got my question wrong
and is doing her own thing!
762
00:47:55,625 --> 00:47:58,791
He needs to be a rogue.
Oh, God.
763
00:48:01,625 --> 00:48:04,000
Brother, once that project gets over...
764
00:48:04,208 --> 00:48:06,625
Those two are the main people over here.
765
00:48:06,666 --> 00:48:10,083
You have to meet them first
before meeting Bijili.
766
00:48:10,166 --> 00:48:12,666
...little goes a long way.
We'll get a mansion in a luxurious area.
767
00:48:12,708 --> 00:48:14,083
- What?
- We'll nab a huge sum.
768
00:48:14,125 --> 00:48:16,708
Brother, I'm here to meet Bijili.
769
00:48:16,833 --> 00:48:18,625
We're not in the mood.
You can leave.
770
00:48:18,708 --> 00:48:21,541
No problem. I know a doctor.
771
00:48:21,583 --> 00:48:22,958
He'll help you with that.
772
00:48:23,000 --> 00:48:24,333
Once I'm done here,
I'll take you there.
773
00:48:24,375 --> 00:48:26,250
What? Was that a joke?
774
00:48:26,291 --> 00:48:27,375
No, I'm serious.
775
00:48:27,500 --> 00:48:30,583
My daughter's life is in trouble.
That's why I came here to meet Bijili.
776
00:48:30,625 --> 00:48:32,708
We said we're not in the mood, didn't we?
777
00:48:33,916 --> 00:48:35,958
What do I need to do
to get them in the mood?
778
00:48:36,083 --> 00:48:37,500
You need to take them to Sumathi's place.
779
00:48:38,041 --> 00:48:39,125
Yes.
780
00:48:39,166 --> 00:48:40,208
That'll be enough.
781
00:48:40,250 --> 00:48:41,583
Why are you stubborn?
782
00:48:41,625 --> 00:48:43,208
Else, I'll take some from your share.
Will that be okay?
783
00:48:43,291 --> 00:48:45,958
Nope! I won't share mine.
784
00:48:47,250 --> 00:48:49,416
Brother is inside.
Take him to him.
785
00:48:49,458 --> 00:48:53,083
So, how did Bijili become
a big shot around here?
786
00:48:53,250 --> 00:48:54,625
Why are you asking that?
787
00:48:54,791 --> 00:48:57,000
Just wanted to know.
788
00:48:57,083 --> 00:48:58,333
I'm not in the mood.
789
00:48:58,458 --> 00:49:01,291
Oh, God! Who knew wads of cash
could get people in the mood?
790
00:49:01,375 --> 00:49:02,500
Ah, now I'll know.
791
00:49:03,458 --> 00:49:04,625
Do you know Binu?
792
00:49:04,708 --> 00:49:07,500
Even a little kid would know.
So, yes.
793
00:49:07,750 --> 00:49:10,458
Bijili stood face-to-face with him,
794
00:49:10,750 --> 00:49:14,250
and stared right at him.
795
00:49:15,000 --> 00:49:20,750
After that, he started hanging out with
other bigshots and ended up becoming one!
796
00:49:21,958 --> 00:49:23,291
Oh, my God.
797
00:49:24,750 --> 00:49:27,083
He had the guts to stare at Binu?
798
00:49:27,541 --> 00:49:28,750
He's indeed a big deal.
799
00:49:28,875 --> 00:49:30,666
Hello, brother.
800
00:49:30,791 --> 00:49:33,750
My daughter is in love with a guy.
801
00:49:34,041 --> 00:49:36,875
I wanted to ask you about him.
802
00:49:36,958 --> 00:49:39,666
Because nothing escapes your attention.
803
00:49:39,750 --> 00:49:44,083
Also, Renuga, Kasthuri
and the other women get his full attention.
804
00:49:44,291 --> 00:49:45,166
Go on.
805
00:49:45,958 --> 00:49:48,166
If you can give me
his certification of badwill,
806
00:49:48,375 --> 00:49:49,916
I'll finalize the wedding soon.
807
00:49:50,083 --> 00:49:52,250
- Do you have a picture of him?
- Yes, brother.
808
00:49:54,250 --> 00:49:56,041
Here you go.
Take a look at him.
809
00:49:58,625 --> 00:50:00,791
Why is he getting scared over his picture?
810
00:50:00,875 --> 00:50:03,000
Hey, offer him a seat.
811
00:50:23,291 --> 00:50:26,166
Let's get them both married at once!
812
00:50:26,208 --> 00:50:27,916
You're a certified rogue!
813
00:50:28,083 --> 00:50:30,375
Hey, you had a different style earlier.
814
00:50:30,541 --> 00:50:33,500
You terrified Bijili and wooed your girl.
815
00:50:33,625 --> 00:50:35,791
- Thanks to your training, Uncle.
- You're smart.
816
00:50:35,875 --> 00:50:41,125
Maha last wished to see you married.
817
00:50:42,250 --> 00:50:46,583
I hope you stay the same for his sake.
818
00:50:47,541 --> 00:50:51,791
People must never know
that you have a good heart.
819
00:50:52,166 --> 00:50:53,083
Swear this on me.
820
00:50:53,750 --> 00:50:55,666
- What is this?
- Promise me!
821
00:50:57,541 --> 00:50:59,625
I swear this in Maha's name.
822
00:51:00,500 --> 00:51:01,541
This is enough.
823
00:51:03,625 --> 00:51:04,583
What are you looking?
824
00:51:04,708 --> 00:51:07,333
- You did something...
- I blew the promise in front of you.
825
00:51:07,375 --> 00:51:08,875
It'll directly reach your brother.
826
00:51:12,541 --> 00:51:14,458
Did you see that, Vasu?
It's a goods truck.
827
00:51:14,500 --> 00:51:16,375
Rogues and rascals own them.
828
00:51:16,666 --> 00:51:19,750
How great of a rogue we are
to mess with their truck.
829
00:51:19,833 --> 00:51:20,750
Place that down.
830
00:51:22,583 --> 00:51:23,541
What was that?
831
00:51:23,583 --> 00:51:24,666
- It stinks.
- Look.
832
00:51:25,000 --> 00:51:26,375
Stay with me for a week.
833
00:51:26,541 --> 00:51:31,875
I'll teach you the work
and turn you into a certified rogue.
834
00:51:33,041 --> 00:51:35,625
Oh dear, Crazy Prasuram's
started preaching!
835
00:51:35,750 --> 00:51:37,000
Come, let's go.
836
00:51:38,333 --> 00:51:39,500
Who's that?
837
00:51:39,958 --> 00:51:40,958
Who are they?
838
00:51:41,000 --> 00:51:43,166
Don't you recognize him?
It's the CM's son.
839
00:51:44,208 --> 00:51:46,666
He couldn't sleep alone at night.
840
00:51:47,000 --> 00:51:48,833
So he might have called
that reporter girl for some company.
841
00:51:48,916 --> 00:51:50,916
She must understand
and help him out, right?
842
00:51:51,000 --> 00:51:51,875
Tell me.
843
00:51:53,541 --> 00:51:54,708
You tell me.
844
00:51:55,041 --> 00:51:56,166
How will he sleep alone?
845
00:51:56,333 --> 00:51:57,958
Alright, come.
Let's get our work done.
846
00:51:59,166 --> 00:52:00,166
Come on.
847
00:52:00,458 --> 00:52:01,541
This nuisance.
848
00:52:01,625 --> 00:52:03,416
Hare Krishna. Krishna!
849
00:52:03,541 --> 00:52:06,666
Just like women flock to money,
850
00:52:06,750 --> 00:52:09,875
when injustice reigns over the world,
851
00:52:10,208 --> 00:52:15,916
Lord Krishna will descend
as Kalki to save the world.
852
00:52:16,000 --> 00:52:17,000
Take this.
853
00:52:18,208 --> 00:52:19,250
Come on.
854
00:52:29,416 --> 00:52:31,000
Phew!
855
00:52:31,250 --> 00:52:34,000
He's all set to get married!
856
00:52:46,625 --> 00:52:47,833
Oh, Lord!
857
00:52:48,958 --> 00:52:51,083
You fooled us all.
858
00:52:53,750 --> 00:52:55,958
No use in keeping you anymore.
859
00:53:22,375 --> 00:53:23,333
Mom.
860
00:53:27,000 --> 00:53:28,833
I'm a changed man now.
861
00:53:29,708 --> 00:53:30,875
I'm not trying to poison you.
862
00:53:31,916 --> 00:53:32,833
You can eat.
863
00:53:41,000 --> 00:53:43,375
This is the guy who'll be marrying Laks.
864
00:53:44,291 --> 00:53:45,375
She's a lucky one.
865
00:53:46,000 --> 00:53:48,375
He looks like one certified rogue.
866
00:53:53,625 --> 00:53:55,666
- Welcome. Come on.
- Greetings. Welcome.
867
00:53:55,750 --> 00:53:58,041
Hello!
What took you so long?
868
00:53:58,166 --> 00:53:59,666
Vessels for every occasion?
869
00:53:59,916 --> 00:54:03,250
Sir, didn't I tell you about
seven vessels and seven kills?
870
00:54:03,291 --> 00:54:05,958
- It's them. Welcome.
- Oh, right! Welcome, please come in.
871
00:54:07,375 --> 00:54:08,375
Hello, Uncle.
872
00:54:08,541 --> 00:54:09,833
Here comes our kin.
873
00:54:09,875 --> 00:54:10,750
What's inside the bag?
874
00:54:11,166 --> 00:54:13,375
- Tiffin box.
- Is it gold or silver?
875
00:54:13,666 --> 00:54:16,250
Stainless steel for the groom
to take his lunch in.
876
00:54:16,458 --> 00:54:19,250
You dumbass.
The girl's side gifted seven vessels.
877
00:54:19,541 --> 00:54:21,250
And you?
You're here to stuff your mouth.
878
00:54:29,500 --> 00:54:31,250
I have high hopes on you.
879
00:54:31,458 --> 00:54:34,750
You won't nag me to get you married, right?
880
00:54:34,833 --> 00:54:36,541
Is that what you think about me?
881
00:54:36,833 --> 00:54:38,458
I just broke up with Rahul.
882
00:54:38,541 --> 00:54:40,625
Sri is on the way to pick me up.
883
00:54:40,750 --> 00:54:43,041
And I am moving to his place today.
884
00:54:43,500 --> 00:54:45,083
That's my girl.
885
00:54:46,291 --> 00:54:47,833
I think Amitabh is here.
886
00:54:49,083 --> 00:54:51,958
How will we spot him if he's in disguise?
887
00:54:52,250 --> 00:54:56,000
He loves Mysore pak so much
that he's never fed up of it.
888
00:54:57,833 --> 00:55:00,333
So, we can't find him using her?
889
00:55:02,500 --> 00:55:03,875
Impossible.
890
00:55:04,250 --> 00:55:07,416
He dropped her off with us
because she was driving him bonkers.
891
00:55:11,083 --> 00:55:12,041
Let's start, guys!
892
00:55:21,666 --> 00:55:22,916
Lakshana?
893
00:55:23,416 --> 00:55:26,291
Will the wedding be called off
if I confess something?
894
00:55:27,250 --> 00:55:30,458
If our wedding is at stake,
then just lie about it.
895
00:55:32,000 --> 00:55:34,458
I'm not who you think I am.
896
00:55:35,291 --> 00:55:39,375
This is just an act
I put on for the crowd.
897
00:55:41,541 --> 00:55:42,500
I don't get it.
898
00:55:44,041 --> 00:55:45,583
I don't know how you'll take this.
899
00:55:45,958 --> 00:55:48,458
I'm not a rogue like they all think.
900
00:55:49,333 --> 00:55:50,625
I'm very innocent.
901
00:55:57,708 --> 00:56:00,458
Is this a lie?
902
00:56:01,708 --> 00:56:03,166
As true as your eyes.
903
00:56:20,125 --> 00:56:22,166
Shall I tell you a lie?
904
00:56:24,708 --> 00:56:26,250
I'm going to...
905
00:56:28,208 --> 00:56:29,333
call this wedding off.
906
00:56:48,208 --> 00:56:49,125
Brother!
907
00:56:49,208 --> 00:56:52,000
He gulped down 31 of those.
Rice, anyone! Rice! Rice!
908
00:56:52,166 --> 00:56:54,541
The one who's sitting in the front.
Look at him stuff his face.
909
00:56:54,625 --> 00:56:56,958
A guy over here has swallowed 48!
And he isn't stopping.
910
00:56:57,000 --> 00:56:59,291
You've spent lavishly
and arranged a grand wedding.
911
00:56:59,541 --> 00:57:00,500
You fool.
912
00:57:00,541 --> 00:57:01,750
When have you listened to me?
913
00:57:01,791 --> 00:57:04,083
You'll be crying later when you
have to pay the EMI and loan.
914
00:57:04,125 --> 00:57:05,041
Hello?
915
00:57:05,125 --> 00:57:06,208
Just shut up.
916
00:57:13,000 --> 00:57:13,958
Boss?
917
00:57:14,166 --> 00:57:16,458
A guy over here
has gobbled up 99 of those.
918
00:57:16,500 --> 00:57:18,125
You can come in now.
919
00:57:24,833 --> 00:57:25,833
Boss!
920
00:57:25,916 --> 00:57:27,750
101 down.
Amitabh!
921
00:57:53,083 --> 00:57:54,916
- Catch him!
- Move, bozo!
922
00:58:20,250 --> 00:58:22,083
You put us through hell
making us chase you.
923
00:58:22,750 --> 00:58:24,416
We have to give him a slow death.
924
00:58:24,541 --> 00:58:28,250
Roshan, look!
Look at how they're fighting.
925
00:58:52,875 --> 00:58:53,916
Sagadeva...
926
00:58:54,125 --> 00:58:55,208
Let me go.
927
00:58:55,666 --> 00:58:57,875
Enough, guys.
That must've hurt him.
928
00:58:58,541 --> 00:59:00,041
Just kill him off.
929
00:59:13,875 --> 00:59:15,500
Please don't, Vasu.
930
00:59:27,416 --> 00:59:29,625
Guys, get me out of this.
931
00:59:43,583 --> 00:59:46,416
You're under arrest
for standing up against injustice.
932
00:59:55,291 --> 00:59:57,083
Drink this, Dad.
933
00:59:58,458 --> 01:00:01,625
Thank God, we knew his true colors
before he tied the knot.
934
01:00:01,958 --> 01:00:05,000
You almost ruined your daughter's life
by handing him over to a good guy!
935
01:00:16,833 --> 01:00:21,041
SORNAKKA
CANNABIS PLANTS RETAIL CENTER
936
01:00:22,750 --> 01:00:25,791
Sister, I've been posted at Vascodagama.
937
01:00:28,666 --> 01:00:30,625
What? Vascodagama?!
938
01:00:30,791 --> 01:00:33,041
Yes. I just received the mail.
939
01:00:33,708 --> 01:00:36,916
It's a place where we can't survive.
940
01:00:37,166 --> 01:00:38,416
But you want to go there?
941
01:00:38,500 --> 01:00:42,791
- Shouldn't I work for my livelihood?
- Ain't I taking good care of you?
942
01:00:42,916 --> 01:00:44,750
If you feel it's not enough,
I'll expand my business.
943
01:00:45,458 --> 01:00:47,583
We'll take the ration shop tender.
944
01:00:47,625 --> 01:00:50,583
Padma was right. She said
you wouldn't like me succeeding in life.
945
01:00:50,625 --> 01:00:54,375
You never let me play skipping as a kid,
nor do you let me go out of town for work.
946
01:00:54,625 --> 01:00:56,041
You've proved her right.
947
01:00:56,250 --> 01:00:58,708
- You want to go there, right?
- Yes.
948
01:00:58,875 --> 01:01:01,875
Please do. And grow up in life.
949
01:01:02,083 --> 01:01:05,375
- Leave now.
- You proved her wrong! Bye!
950
01:01:14,541 --> 01:01:15,458
TRUTH GETS YOU INTO TROUBLE
951
01:01:16,791 --> 01:01:18,041
Why does one come to jail?
952
01:01:19,666 --> 01:01:23,791
- You tell me.
- That's to go back as a criminal.
953
01:01:24,000 --> 01:01:25,583
But that's not happening in this prison.
954
01:01:29,916 --> 01:01:32,208
Jailer Sir. Wait.
955
01:01:32,416 --> 01:01:34,541
- What, man?
- How could you be so careless?
956
01:01:34,583 --> 01:01:36,541
You're leaving the prison's main door open.
957
01:01:36,625 --> 01:01:38,583
What would be our plight
if outsiders came in?
958
01:01:38,750 --> 01:01:41,958
- Party with them.
- Sir, please.
959
01:01:42,375 --> 01:01:44,500
Prisoners have no safety these days.
960
01:01:44,625 --> 01:01:45,500
Damn it!
961
01:01:45,666 --> 01:01:49,250
This generation is adamant that
they won't leave Vascodagama.
962
01:01:50,500 --> 01:01:52,625
Donaldo, you're getting released today.
963
01:01:52,708 --> 01:01:54,041
Sign, and you can leave.
964
01:01:54,166 --> 01:01:56,000
Are you serious, sir?
965
01:01:56,250 --> 01:01:58,458
- Tell me the truth.
- Never.
966
01:01:58,583 --> 01:02:00,500
I'll only tell what the government says.
967
01:02:00,541 --> 01:02:03,291
Where will I go if you release me now?
968
01:02:03,375 --> 01:02:05,375
Did I commit a mistake?
969
01:02:05,500 --> 01:02:07,208
Try to understand, Donaldo.
970
01:02:07,291 --> 01:02:09,791
Your sentence is over.
You can't stay here any longer.
971
01:02:10,000 --> 01:02:13,083
- I'll get into trouble if I let you be.
- I'm ready to pay whatever you ask.
972
01:02:13,208 --> 01:02:14,708
Please don't release me.
973
01:02:14,958 --> 01:02:17,875
This is not a hotel where you pay
for your stay. This is a damn prison.
974
01:02:18,083 --> 01:02:19,916
Oh God! This is a prison to you.
975
01:02:19,958 --> 01:02:21,291
But for me, it's a temple.
976
01:02:21,583 --> 01:02:23,083
Come to the point.
977
01:02:23,875 --> 01:02:26,791
I'm not saying what I feel, sir.
978
01:02:26,916 --> 01:02:28,333
But what's actually happening.
979
01:02:28,375 --> 01:02:32,583
Last week, they chopped all the ganja plants
that grew in our garden.
980
01:02:32,791 --> 01:02:35,541
And planted the useless neem tree.
981
01:02:36,375 --> 01:02:38,250
"Plant trees, get rain."
982
01:02:38,500 --> 01:02:45,208
These morons get involved in yoga,
meditation, and spiritual works in this land.
983
01:02:52,958 --> 01:02:57,083
We've done all that we can to stop it.
From threatening to beating them up.
984
01:02:57,375 --> 01:03:01,791
We just let them be
not knowing what to do further.
985
01:03:02,041 --> 01:03:03,250
Let me repeat, sir.
986
01:03:04,125 --> 01:03:05,958
I'm not saying what I feel.
987
01:03:06,333 --> 01:03:08,666
I just want to give you a solution.
988
01:03:08,791 --> 01:03:09,750
Spill it.
989
01:03:09,791 --> 01:03:13,125
Let's arrange a remedial class
for our prisoners.
990
01:03:14,250 --> 01:03:15,958
Okay. I'll think about it.
991
01:03:19,916 --> 01:03:21,250
You. Come here.
992
01:03:21,416 --> 01:03:23,458
- Where is he?
- He's feeding the ants.
993
01:03:33,791 --> 01:03:35,541
You guys will never change!
Get lost.
994
01:03:36,916 --> 01:03:38,708
Marco, someone's here to meet you.
995
01:03:43,333 --> 01:03:45,583
How are you, Kannika?
996
01:03:47,250 --> 01:03:48,541
Not good, dear.
997
01:03:48,666 --> 01:03:52,458
- How are you?
- I'm good and happy here.
998
01:03:52,541 --> 01:03:54,416
This will be the last time you're saying it.
999
01:03:54,625 --> 01:03:56,000
Why? What happened?
1000
01:03:56,125 --> 01:04:00,291
Our son, Kovarthan has also started
doing social service just like you.
1001
01:04:01,625 --> 01:04:03,833
Helping people just like me?
1002
01:04:04,000 --> 01:04:06,166
- I'm very happy.
- Oh, come on.
1003
01:04:06,250 --> 01:04:07,875
They're sending him to jail.
1004
01:04:08,125 --> 01:04:10,583
And he's coming to kill you.
1005
01:04:11,000 --> 01:04:12,625
Really?! To kill me?
1006
01:04:14,291 --> 01:04:15,833
I can't believe this.
1007
01:04:15,958 --> 01:04:20,416
You may wonder how this can happen.
1008
01:04:20,500 --> 01:04:23,541
Listen. Talk all you want.
1009
01:04:24,291 --> 01:04:25,791
You don't have a place in this party.
1010
01:04:26,625 --> 01:04:28,291
I want to know the reason.
1011
01:04:29,250 --> 01:04:30,750
The party men won't accept.
1012
01:04:32,750 --> 01:04:34,583
You're being hasty.
1013
01:04:34,916 --> 01:04:36,083
Sir!
1014
01:04:37,458 --> 01:04:40,041
Look at this and then decide.
1015
01:04:51,125 --> 01:04:53,500
You were voted based on
your view against superstitions.
1016
01:04:53,583 --> 01:04:55,833
If the people know about,
1017
01:04:55,916 --> 01:04:59,291
that'll be the end of your political career.
1018
01:05:01,708 --> 01:05:02,916
Listen, Kovarthan.
1019
01:05:03,625 --> 01:05:06,083
Your dad has spoiled the party's name.
1020
01:05:07,000 --> 01:05:08,333
The party men didn't like it.
1021
01:05:08,458 --> 01:05:10,500
You tell me what to do, Sir.
1022
01:05:10,875 --> 01:05:12,541
Kill everyone?
1023
01:05:12,750 --> 01:05:15,916
How's that going to help me?
1024
01:05:16,708 --> 01:05:17,791
You have one option though.
1025
01:05:18,750 --> 01:05:20,875
In a way to make up
what your dad did to the party...
1026
01:05:22,208 --> 01:05:23,500
You kill your dad.
1027
01:05:25,541 --> 01:05:27,750
What happened?
Can't do it?
1028
01:05:28,541 --> 01:05:30,666
I was thinking how to kill him.
1029
01:05:34,041 --> 01:05:35,541
That's my boy, Kovarthan!
1030
01:05:37,291 --> 01:05:40,208
Make sure you do it publicly.
1031
01:05:40,375 --> 01:05:43,583
If not, someone else
will testify that they killed him.
1032
01:05:45,791 --> 01:05:46,916
Okay.
1033
01:05:50,541 --> 01:05:53,833
He acted like a saint for a post.
1034
01:05:54,666 --> 01:05:56,833
He tried to bail you out.
1035
01:05:58,500 --> 01:06:03,625
Since that flopped, he's coming in
to murder you inside Vascodagama.
1036
01:06:05,875 --> 01:06:07,666
He's sure to kill you.
1037
01:06:07,916 --> 01:06:10,750
Please save yourself.
1038
01:06:21,208 --> 01:06:25,333
I wonder what he's going to do to him.
It's all my fate!
1039
01:06:29,875 --> 01:06:30,833
Brother.
1040
01:06:31,625 --> 01:06:35,083
Are you angry because
I didn't come to see you for 15 years?
1041
01:06:35,458 --> 01:06:39,583
I've news for you.
I'm sure you'll look at me upon hearing it.
1042
01:06:40,416 --> 01:06:41,416
Your son...
1043
01:06:41,791 --> 01:06:42,833
Vasudevan...
1044
01:06:43,333 --> 01:06:46,125
He's going to stay in prison with you.
1045
01:06:47,375 --> 01:06:49,708
Be happy, brother!
1046
01:07:00,375 --> 01:07:04,208
It's been years since
I saw a smile on your grumpy face.
1047
01:07:05,000 --> 01:07:07,458
I fathered three children.
1048
01:07:08,166 --> 01:07:11,791
My eldest is no more.
1049
01:07:13,083 --> 01:07:14,625
The second one...
1050
01:07:15,166 --> 01:07:17,375
He's become our death sentence.
1051
01:07:18,250 --> 01:07:19,750
Why talk about him!
1052
01:07:19,875 --> 01:07:20,916
Your third son?
1053
01:07:22,166 --> 01:07:24,708
I have a thousand reasons for my problems.
1054
01:07:25,041 --> 01:07:28,625
He's the only reason for my happiness.
1055
01:07:29,083 --> 01:07:30,250
My youngest.
1056
01:07:30,458 --> 01:07:31,750
My darling son.
1057
01:07:32,500 --> 01:07:34,333
His name is Vasudevan.
1058
01:07:34,458 --> 01:07:35,541
He's coming here tomorrow.
1059
01:07:36,166 --> 01:07:37,458
To see me.
1060
01:07:37,708 --> 01:07:40,166
- You love him that much?
- Yes.
1061
01:07:40,625 --> 01:07:43,625
He is my photocopy.
1062
01:07:44,208 --> 01:07:45,875
My sweetheart!
1063
01:07:47,833 --> 01:07:50,041
- How are you?
- I'm doing good.
1064
01:07:50,708 --> 01:07:52,416
You're always in my thoughts.
1065
01:08:05,083 --> 01:08:07,041
- Marco?
- Yes.
1066
01:08:08,041 --> 01:08:10,916
Your eyes are watering.
1067
01:08:11,416 --> 01:08:12,666
Are you crying?
1068
01:08:12,750 --> 01:08:13,833
Yes.
1069
01:08:14,291 --> 01:08:18,458
- I feel like crying, so yes.
- You were happy till now.
1070
01:08:18,708 --> 01:08:19,791
What's wrong now?
1071
01:08:20,291 --> 01:08:24,166
The thought of my son, Kovarthan,
is tearing me up.
1072
01:08:24,250 --> 01:08:25,291
What's the deal with him?
1073
01:08:25,625 --> 01:08:28,666
He's coming here tomorrow.
As a criminal.
1074
01:08:28,791 --> 01:08:30,958
- For what?
- To kill me.
1075
01:08:31,333 --> 01:08:32,916
- Really?
- Yeah.
1076
01:08:33,041 --> 01:08:35,250
They're going to hang you next week.
1077
01:08:35,375 --> 01:08:36,791
And you're anyway going to die.
1078
01:08:37,083 --> 01:08:39,375
I'm not worried about that.
1079
01:08:39,875 --> 01:08:44,166
- But he wants to kill me.
- Instead of dying in the hands of these people...
1080
01:08:44,833 --> 01:08:48,250
Wouldn't you feel happy
dying in the hands of your son?
1081
01:08:48,625 --> 01:08:51,291
My death would be quick here.
1082
01:08:51,458 --> 01:08:56,208
But that dumb head will stab me to death.
1083
01:08:56,291 --> 01:09:01,125
What did you do
that drove him to kill you?
1084
01:09:01,250 --> 01:09:02,750
I did nothing.
1085
01:09:03,208 --> 01:09:06,541
I just advised him
to be a good human like me.
1086
01:09:06,875 --> 01:09:09,291
But he's just like my dad.
1087
01:09:10,166 --> 01:09:12,083
Don't cry, Marco.
Wipe your tears.
1088
01:09:12,458 --> 01:09:13,541
Sleep now.
1089
01:09:15,125 --> 01:09:17,541
You sleep.
I'll continue crying.
1090
01:09:18,041 --> 01:09:19,666
I've time only till tomorrow.
1091
01:09:19,791 --> 01:09:21,708
Once he's here...
1092
01:09:22,250 --> 01:09:23,583
Oh God!
1093
01:09:26,166 --> 01:09:31,750
Hey, Kovarthan. Please don't kill me.
I did nothing wrong.
1094
01:09:31,875 --> 01:09:33,708
Hey Phili... Phili... Phillips.
1095
01:10:21,625 --> 01:10:23,458
Hey, 2030 batch. Get down.
1096
01:10:40,541 --> 01:10:42,750
Hey, look at him.
1097
01:10:42,958 --> 01:10:44,458
He looks like a rowdy.
1098
01:10:44,583 --> 01:10:46,541
Did they get the wrong person?
1099
01:10:52,708 --> 01:10:53,791
Kovarthan!
1100
01:11:04,625 --> 01:11:07,833
He looks so innocent and pure.
What a man!
1101
01:11:13,458 --> 01:11:15,083
Vasudeva.
1102
01:11:19,708 --> 01:11:21,041
What did you do to get imprisoned?
1103
01:11:21,125 --> 01:11:23,000
- I praised Tamil.
- Non-sense. You?
1104
01:11:23,041 --> 01:11:24,041
I embraced all religions.
1105
01:11:24,125 --> 01:11:26,500
- You, checked shirt?
- I spoke for the poor.
1106
01:11:26,541 --> 01:11:29,333
You're all imprisoned for life.
1107
01:11:29,416 --> 01:11:30,583
- What's your name?
- Gandhi.
1108
01:11:34,041 --> 01:11:35,833
From now, your name is Godse.
1109
01:11:36,041 --> 01:11:37,208
Go and say.
1110
01:11:37,375 --> 01:11:38,625
- Your name?
- Chitti.
1111
01:11:38,666 --> 01:11:39,750
Give me your ID proof.
1112
01:11:41,916 --> 01:11:43,291
From now, your name is Borah.
1113
01:11:43,375 --> 01:11:44,541
Such a bore.
1114
01:11:47,958 --> 01:11:49,791
- What's your name?
- Vasudeva Krishnan.
1115
01:11:50,125 --> 01:11:51,250
Your ID proof?
1116
01:11:53,833 --> 01:11:55,291
From now, you'll be called...
1117
01:12:00,166 --> 01:12:04,041
You'll be called by
what's in your tag from now.
1118
01:12:04,208 --> 01:12:06,166
Such a horrible name!
1119
01:12:07,750 --> 01:12:08,708
Brother.
1120
01:12:09,291 --> 01:12:10,583
It's visible on your face.
1121
01:12:11,166 --> 01:12:13,916
- What is?
- That you had a wonderful name.
1122
01:12:13,958 --> 01:12:16,333
- How did you know?
- Because I didn't get angry.
1123
01:12:16,375 --> 01:12:17,916
My father named me Karthikeyan.
1124
01:12:18,000 --> 01:12:20,000
And they've given me a cool
English name, Williams!
1125
01:12:31,541 --> 01:12:32,375
Dad.
1126
01:12:32,833 --> 01:12:34,041
I'm your son, Jack!
1127
01:12:34,208 --> 01:12:35,041
Did they change yours too?
1128
01:12:36,208 --> 01:12:38,000
What's wrong, Dad?
You're not happy?
1129
01:12:38,083 --> 01:12:39,833
I'm brimming with joy on the inside.
1130
01:12:39,875 --> 01:12:40,875
I'm unable to express it.
1131
01:12:41,250 --> 01:12:42,083
Damn it.
1132
01:12:42,500 --> 01:12:43,375
How are you, Dad?
1133
01:12:43,833 --> 01:12:45,750
I was happy all these days.
1134
01:12:45,916 --> 01:12:48,166
- I don't know how things will be from now.
- What are you doing here, Gabber?
1135
01:12:48,250 --> 01:12:49,375
It's time for prayer. Get going.
1136
01:12:49,916 --> 01:12:52,083
Mr. Perfect, you've become imperfect.
1137
01:12:52,208 --> 01:12:53,958
I'm not Gabber. I'm Marco.
1138
01:12:54,250 --> 01:12:55,708
Sorry. Hang on, let me save that.
1139
01:12:56,250 --> 01:12:57,583
But you've shaved already.
1140
01:12:57,625 --> 01:12:59,000
I meant save it up here.
Please go.
1141
01:13:05,833 --> 01:13:07,083
Hey. What's your name?
1142
01:13:07,875 --> 01:13:10,333
Don't tell them the name I gave you.
Tell them the name you got here.
1143
01:13:11,291 --> 01:13:13,166
- Peter.
- I was just about to write up a fine for you.
1144
01:13:13,500 --> 01:13:14,333
But you got away.
1145
01:13:14,541 --> 01:13:17,750
I was hanging on to life
in hopes that you'd come here.
1146
01:13:18,291 --> 01:13:20,291
Why are you hanging on to it?
1147
01:13:20,375 --> 01:13:23,458
Why? I'm here to send that soul up
where it belongs.
1148
01:13:23,875 --> 01:13:26,833
- Up? What do you mean?
- Marco! What are you doing here?
1149
01:13:27,166 --> 01:13:29,833
If the old guys don't listen to me,
how do I get the new ones to listen?
1150
01:13:33,708 --> 01:13:34,541
Pledge.
1151
01:13:34,625 --> 01:13:36,750
- I solemnly swear...
- [in unison] I solemnly swear...
1152
01:13:36,833 --> 01:13:38,541
- That I will lay down my life...
- That I will lay down my life...
1153
01:13:38,583 --> 01:13:39,958
- To protect the ideals...
- To protect the ideals...
1154
01:13:40,041 --> 01:13:42,875
- Of zealotry and secessionism
- Of zealotry and secessionism
1155
01:13:42,958 --> 01:13:44,500
- and to take up...
- and to take up...
1156
01:13:44,583 --> 01:13:46,541
- Armed struggle...
- Armed struggle...
1157
01:13:46,708 --> 01:13:48,416
- To fight divisions...
- To fight divisions...
1158
01:13:48,458 --> 01:13:50,833
- Based on...
- Based on...
1159
01:13:50,958 --> 01:13:53,041
- language, religion, and caste.
- language, religion, and caste.
1160
01:13:53,125 --> 01:13:55,750
- I reaffirm that...
- I reaffirm that...
1161
01:13:55,791 --> 01:13:57,541
- I will remain a dutiful drunkard...
- I will remain a dutiful drunkard...
1162
01:13:57,583 --> 01:13:58,916
- To help the government...
- To help the government...
1163
01:13:58,958 --> 01:14:02,000
- Earn its revenue...
- Earn its revenue...
1164
01:14:02,333 --> 01:14:04,666
- And to support...
- And to support...
1165
01:14:04,708 --> 01:14:06,583
- The friendly media...
- The friendly media...
1166
01:14:06,750 --> 01:14:08,750
- By organizing protests...
- By organizing protests...
1167
01:14:08,875 --> 01:14:11,708
- Black-flag marches...
- Black-flag marches...
1168
01:14:11,791 --> 01:14:13,500
- And riots...
- And riots...
1169
01:14:13,541 --> 01:14:14,583
- That disrupt...
- That disrupt...
1170
01:14:14,666 --> 01:14:16,375
- The peace.
- The peace.
1171
01:14:17,166 --> 01:14:18,791
I have important news for you all.
1172
01:14:19,458 --> 01:14:23,416
Our superintendent, Subash sir,
has decided to conduct the competition
1173
01:14:23,458 --> 01:14:25,125
today, instead of next week.
1174
01:14:25,166 --> 01:14:27,375
He apparently has plans for next week.
1175
01:14:28,416 --> 01:14:31,416
Why do they have us waiting
like school kids at a liquor store?
1176
01:14:32,041 --> 01:14:36,208
Oh, that? Every month, there's a competition
between the police and inmates.
1177
01:14:37,291 --> 01:14:38,166
What sort of a competition?
1178
01:14:38,833 --> 01:14:41,666
Competitions are usually about winning or losing.
1179
01:14:42,125 --> 01:14:45,750
But here, thinking of going up against the police
is in itself a huge competition.
1180
01:14:46,750 --> 01:14:50,500
A competition, huh? I love competing to win!
1181
01:14:50,958 --> 01:14:53,166
Winning? What's that?
1182
01:14:53,833 --> 01:14:55,125
One more thing.
1183
01:14:56,041 --> 01:15:01,458
We're planning to defeat you
to implement mandatory drug sales here.
1184
01:15:01,541 --> 01:15:05,833
- Everyone has to buy some.
- The losers have to listen to the winners here.
1185
01:15:06,791 --> 01:15:07,625
Not just here.
1186
01:15:08,791 --> 01:15:11,083
We've never won,
and they've never lost.
1187
01:15:12,208 --> 01:15:13,375
Nothing's forever.
1188
01:15:14,458 --> 01:15:15,708
Sounds cinematic.
1189
01:15:16,875 --> 01:15:19,166
So, what do they do when they win?
1190
01:15:19,791 --> 01:15:20,916
They'd go over the top!
1191
01:15:22,250 --> 01:15:23,083
If we win?
1192
01:15:26,041 --> 01:15:27,458
Answer me!
What if we win?
1193
01:15:30,583 --> 01:15:33,041
Let's worry about it when that happens.
1194
01:15:35,500 --> 01:15:37,708
I need to stop the sentence
from being carried out tomorrow.
1195
01:15:38,333 --> 01:15:40,625
Then I'll get rid of Dad.
1196
01:15:40,958 --> 01:15:43,208
You should cancel the sentences
of prisoners on death row.
1197
01:15:43,458 --> 01:15:44,750
How many times do I tell you?
1198
01:15:45,041 --> 01:15:46,583
We'll worry about it,
1199
01:15:47,791 --> 01:15:48,625
when you guys win.
1200
01:15:53,875 --> 01:15:55,833
Looks like this guy has a plan.
1201
01:15:55,958 --> 01:15:56,791
Sir!
1202
01:15:57,458 --> 01:15:59,625
Forget what we think,
let's talk about reality.
1203
01:15:59,916 --> 01:16:01,250
How could we fulfill his wish?
1204
01:16:01,375 --> 01:16:05,458
Who do you think is the superintendent
of this campus? Me or you?
1205
01:16:05,625 --> 01:16:06,458
Disperse!
1206
01:16:09,166 --> 01:16:11,875
FOUL PLAY STADIUM
1207
01:16:15,416 --> 01:16:19,750
Are you seeing this, Mr. Perfect?
We haven't even started playing!
1208
01:16:19,958 --> 01:16:21,125
Is there no one who can challenge this?
1209
01:16:35,000 --> 01:16:36,041
Why are they playing fair?
1210
01:16:36,750 --> 01:16:39,166
Sir, we have eight players on our team.
1211
01:16:39,458 --> 01:16:40,958
They have just four players.
1212
01:16:41,166 --> 01:16:44,250
That's what I'm talking about.
We have just eight on our team.
1213
01:16:44,625 --> 01:16:46,458
Why do they have four players?
1214
01:16:55,083 --> 01:16:57,208
Looks like they've grown
some sympathy for us.
1215
01:16:57,750 --> 01:16:59,125
That's why they're letting us play.
1216
01:16:59,958 --> 01:17:01,375
What! Sympathy?
1217
01:17:01,833 --> 01:17:02,916
From these khaki shirts?
1218
01:17:03,333 --> 01:17:04,416
Watch what happens.
1219
01:17:04,958 --> 01:17:08,625
They'd turn on the taps,
make us believe it's raining,
1220
01:17:08,708 --> 01:17:11,250
cutting short the match,
claiming victory in the end!
1221
01:17:55,125 --> 01:17:56,750
Did they hit it, Marco?
1222
01:17:57,625 --> 01:17:58,750
Why would they hit me?
1223
01:17:59,041 --> 01:18:01,125
Not you. I was talking about the game.
1224
01:18:01,333 --> 01:18:04,666
Yeah. I can't even count
with those many zeros.
1225
01:18:24,750 --> 01:18:25,583
- Hey, David.
- Yes, Perfect.
1226
01:18:25,625 --> 01:18:27,333
Are they on our side or theirs?
1227
01:18:27,500 --> 01:18:29,500
They can neither play nor catch.
1228
01:18:30,208 --> 01:18:31,416
Your hunch is right.
1229
01:18:31,750 --> 01:18:33,208
These two aren't ours.
1230
01:18:33,291 --> 01:18:35,375
- How could you be so sure?
- My girlfriend is back home.
1231
01:18:35,541 --> 01:18:36,833
And your girlfriend is in the women's jail.
1232
01:18:38,875 --> 01:18:41,458
Bury that joke in this ground.
1233
01:19:38,916 --> 01:19:40,250
Hey!
1234
01:20:17,416 --> 01:20:19,500
โช Get the adrenaline pumpin'! โช
1235
01:20:19,583 --> 01:20:22,791
โช Blast that fiery music
Pumpin' down your veins! โช
1236
01:20:22,916 --> 01:20:28,166
โช Don't mess with us, good fellas,
We'll pack a punch, no need to tell us! โช
1237
01:20:28,291 --> 01:20:30,916
โช All goes awry when I hit the ground โช
1238
01:20:33,708 --> 01:20:36,583
โช Better back off, or be knocked around! โช
1239
01:20:39,291 --> 01:20:42,166
โช All goes awry when I hit the ground โช
1240
01:20:44,833 --> 01:20:45,958
โช Better back off, or be knocked around! โช
1241
01:20:46,083 --> 01:20:47,125
How could you clap along?
1242
01:20:47,583 --> 01:20:49,625
Our sentence will be lifted,
but he will kill me.
1243
01:20:54,708 --> 01:20:55,583
- Hey.
- Sir?
1244
01:20:56,208 --> 01:20:57,500
Do what he wants.
1245
01:20:57,958 --> 01:21:01,458
Hey, your son is ripping the police to shreds.
1246
01:21:03,500 --> 01:21:05,333
โช Nonsense rules, through and through! โช
1247
01:21:05,500 --> 01:21:06,333
Hey!
1248
01:21:06,583 --> 01:21:10,875
- Where are you going?
- They might cancel the sentence after the win.
1249
01:21:11,291 --> 01:21:13,000
I'm going to beg them to execute it.
1250
01:21:13,333 --> 01:21:15,041
What? Why are you including me
in your plan?
1251
01:21:26,708 --> 01:21:28,541
Sir, please hit me on this cheek as well.
1252
01:21:28,666 --> 01:21:29,875
Come closer.
1253
01:21:30,625 --> 01:21:32,250
Bow down, only then can I hit you.
1254
01:21:33,458 --> 01:21:34,291
Sir?
1255
01:21:36,750 --> 01:21:37,583
Get going.
1256
01:21:37,750 --> 01:21:39,541
- I'll call you later.
- What's the problem, sir?
1257
01:21:39,833 --> 01:21:44,875
They were celebrating their win, right?
I couldn't sleep all night.
1258
01:21:45,625 --> 01:21:47,041
That's why I'm thrashing them.
1259
01:21:47,125 --> 01:21:48,416
Why stop with just him?
1260
01:21:48,458 --> 01:21:52,750
- Why don't you take it out on the others too?
- Hey, the others begin to run when I hit them.
1261
01:21:52,916 --> 01:21:57,833
Only he shows the other cheek
when I hit him.
1262
01:21:58,125 --> 01:22:00,125
Okay. Why did you call me, sir?
1263
01:22:00,291 --> 01:22:02,500
- The thing you were talking about.
- What, sir?
1264
01:22:02,625 --> 01:22:04,000
The thing you told me about first.
1265
01:22:04,125 --> 01:22:06,708
- Oh, about the remedial classes?
- Exactly.
1266
01:22:06,875 --> 01:22:07,916
Get it started.
1267
01:22:25,208 --> 01:22:26,041
Lord Ganesha.
1268
01:22:26,500 --> 01:22:27,416
Times have changed for the worse.
1269
01:22:28,166 --> 01:22:30,666
I've got to be careful
even when praying to you.
1270
01:22:31,541 --> 01:22:32,666
Please forgive me.
1271
01:22:50,083 --> 01:22:55,458
When I met you the first time,
I thought you were a good guy, a hero of sorts.
1272
01:22:56,208 --> 01:23:00,708
Only then did I learn that you're a murderer.
A thief with no morals.
1273
01:23:01,916 --> 01:23:04,416
People call me Kovarthan
on the outside.
1274
01:23:05,916 --> 01:23:06,750
I've heard stories.
1275
01:23:07,583 --> 01:23:08,416
My name is Hari.
1276
01:23:08,708 --> 01:23:09,541
Harichandran.
1277
01:23:09,833 --> 01:23:11,500
People call me just that
on the outside.
1278
01:23:12,458 --> 01:23:13,416
Why are you here?
1279
01:23:13,666 --> 01:23:14,791
My dad is here.
1280
01:23:15,291 --> 01:23:16,666
I'm here to kill him.
1281
01:23:17,000 --> 01:23:17,833
Who's that?
1282
01:23:18,166 --> 01:23:21,791
Uttaman. But he goes by the name
Marco over here.
1283
01:23:23,625 --> 01:23:24,458
Hey.
1284
01:23:25,833 --> 01:23:26,666
Are you new here?
1285
01:23:28,000 --> 01:23:29,500
You find it difficult to kill that one guy?
1286
01:23:30,625 --> 01:23:33,666
You kill a thousand people outside
and no one bats an eyelid.
1287
01:23:34,541 --> 01:23:35,625
But that's not the case here.
1288
01:23:36,458 --> 01:23:40,250
They step up to defend the rights of others.
1289
01:23:40,625 --> 01:23:43,125
This. This is exactly what I hate!
1290
01:23:43,708 --> 01:23:44,666
I'll help you out.
1291
01:23:45,083 --> 01:23:46,041
Help me? Why?
1292
01:23:46,791 --> 01:23:49,666
Hate. Just like the mongoose
hates snakes.
1293
01:23:50,291 --> 01:23:53,083
You don't need a reason.
Why? Hate.
1294
01:23:53,708 --> 01:23:55,791
Just like how injustice hates justice.
1295
01:23:58,500 --> 01:24:00,916
But how do I kill him here?
1296
01:24:01,166 --> 01:24:02,083
I'll tell you how.
1297
01:24:08,833 --> 01:24:09,666
Hey!
1298
01:24:11,166 --> 01:24:13,958
You look like a nice guy.
Why the hell are you eavesdropping on us?
1299
01:24:14,083 --> 01:24:14,916
Don't you feel disgusted?
1300
01:24:15,750 --> 01:24:17,500
I wasn't talking about the look on your face.
I was talking about the act.
1301
01:24:17,958 --> 01:24:21,333
- Hey, what if he tells someone?
- Phillips won't tell anyone.
1302
01:24:21,750 --> 01:24:23,041
Because eavesdropping is a crime.
1303
01:24:23,416 --> 01:24:26,208
- They'd throw him out of jail if they found out.
- No! Please, sir!
1304
01:24:26,375 --> 01:24:28,250
Please don't send me out, sir.
Please!
1305
01:24:29,083 --> 01:24:29,916
Better keep your mouth shut.
1306
01:24:30,500 --> 01:24:31,625
Phillips won't tell anyone.
1307
01:24:32,166 --> 01:24:33,458
Do you know where we are now?
1308
01:24:33,750 --> 01:24:34,958
Vascodagama Jail.
1309
01:24:35,625 --> 01:24:36,916
I shouldn't have done it.
1310
01:24:37,125 --> 01:24:39,333
If I tell anyone about what I heard,
I'm done for.
1311
01:24:39,750 --> 01:24:41,625
But if I don't, a life would be lost.
1312
01:24:42,208 --> 01:24:43,166
That's not an option.
1313
01:24:43,291 --> 01:24:45,208
If I talk about it to others,
that's a crime.
1314
01:24:45,625 --> 01:24:47,958
But if he dies, that's a major crime.
1315
01:24:48,291 --> 01:24:51,458
How about... I try to stop it instead!
1316
01:24:51,750 --> 01:24:54,500
I can't talk about it.
Just watch what I do.
1317
01:24:55,625 --> 01:24:56,625
Hey, Phillips.
1318
01:24:56,875 --> 01:24:58,916
- Where are you off to?
- Sir.
1319
01:24:59,791 --> 01:25:03,166
Speaking of the devil, there you are!
I was just looking for you.
1320
01:25:03,208 --> 01:25:04,416
Why were you looking for me?
1321
01:25:04,750 --> 01:25:08,750
Sir, can you please stop
the remedial classes from happening?
1322
01:25:08,833 --> 01:25:09,666
What do you mean?
1323
01:25:10,125 --> 01:25:10,958
Can you be specific?
1324
01:25:11,375 --> 01:25:13,291
I can't tell you anything else.
That's all I can say.
1325
01:25:13,583 --> 01:25:14,625
You've got to stop it, sir.
1326
01:25:15,250 --> 01:25:16,250
Why should I stop it?
1327
01:25:16,666 --> 01:25:19,666
Sir. Something's about to go down.
1328
01:25:19,750 --> 01:25:21,041
What is it?
1329
01:25:21,750 --> 01:25:23,375
Stuff you don't want happening around, sir.
1330
01:25:23,541 --> 01:25:24,916
The worst has already come true.
1331
01:25:25,166 --> 01:25:26,250
You guys won the competition.
1332
01:25:26,291 --> 01:25:28,458
That's why we're conducting
these remedial classes.
1333
01:25:28,500 --> 01:25:30,458
- What do you say?
- I won't say a word.
1334
01:25:30,666 --> 01:25:31,541
Phillips.
1335
01:25:32,166 --> 01:25:33,000
What are you trying to say?
1336
01:25:34,458 --> 01:25:36,541
Someone's about to get murdered tomorrow.
1337
01:25:36,666 --> 01:25:39,625
This ear doesn't work.
You need to speak into this ear.
1338
01:25:39,958 --> 01:25:41,166
All that was a waste?
1339
01:25:41,625 --> 01:25:42,541
- Sir.
- Yeah.
1340
01:25:43,000 --> 01:25:45,750
Someone's about to be murdered tomorrow, sir.
1341
01:25:46,083 --> 01:25:50,541
The remedial classes will cover topics
like murder, dacoity, theft, and everything.
1342
01:25:51,583 --> 01:25:54,041
By the time I get it into your thick skull
and save Marco,
1343
01:25:54,333 --> 01:25:56,750
I'll die from all the stress
you're giving me!
1344
01:25:57,083 --> 01:25:59,083
- What?
- Nothing, sir.
1345
01:25:59,125 --> 01:26:01,416
You were saying something
but changed it the minute I asked. Right?
1346
01:26:01,500 --> 01:26:03,708
It's nothing, sir.
Let's catch up in the class.
1347
01:26:04,208 --> 01:26:05,541
Like I'd turn up tomorrow.
1348
01:26:06,000 --> 01:26:07,083
I'm on leave!
1349
01:26:20,083 --> 01:26:23,333
- Sir, where's the perfect murder class?
- Take the last right.
1350
01:26:23,500 --> 01:26:24,583
Okay, sir.
1351
01:26:34,333 --> 01:26:35,208
Who is he?
1352
01:26:35,416 --> 01:26:37,041
He's called the 'Silent Sage'.
1353
01:26:37,250 --> 01:26:38,416
- He never speaks, eh?
- No.
1354
01:26:38,541 --> 01:26:39,708
He talks too much.
1355
01:26:40,666 --> 01:26:41,958
Has he been here for a long time?
1356
01:26:42,166 --> 01:26:44,041
He's been here even before I was born.
1357
01:26:44,916 --> 01:26:46,291
But I'm seeing him for the first time.
1358
01:26:46,458 --> 01:26:48,833
Many prisoners roam around
without staying in their cells.
1359
01:26:49,083 --> 01:26:51,458
Even I haven't met
everyone who stays here.
1360
01:26:51,791 --> 01:26:54,333
These people come out only for exams.
1361
01:26:54,541 --> 01:26:55,875
Do you know something?
1362
01:26:55,916 --> 01:26:59,000
He knows every secret of this world.
1363
01:26:59,166 --> 01:27:00,000
Oh!
1364
01:27:00,208 --> 01:27:01,416
Listen to the class, everyone.
1365
01:27:01,500 --> 01:27:03,125
- Excuse me, sir. Can we come in?
- Yeah.
1366
01:27:03,333 --> 01:27:04,333
Why are you late?
1367
01:27:04,666 --> 01:27:05,875
- Sit down.
- Come on.
1368
01:27:05,958 --> 01:27:06,791
Come, let's go.
1369
01:27:08,291 --> 01:27:10,541
'A Perfect Murder' by
1370
01:27:11,500 --> 01:27:14,833
extraordinary author, Dr. Kovarthan.
1371
01:27:14,958 --> 01:27:18,666
Do you know what's so special
about this book?
1372
01:27:19,208 --> 01:27:21,916
Dr. Kovarthan says that
even if you don't read this book,
1373
01:27:22,583 --> 01:27:25,666
just sleeping with it
under the pillow is enough.
1374
01:27:25,958 --> 01:27:29,916
You'll get the motivation to commit murder.
1375
01:27:30,541 --> 01:27:34,083
In the first chapter,
the author calls
1376
01:27:34,583 --> 01:27:38,166
every murderer a doctor.
1377
01:27:38,916 --> 01:27:43,291
That's why he calls himself a doctor.
1378
01:27:44,041 --> 01:27:44,875
Trainer.
1379
01:27:45,333 --> 01:27:49,125
I said that in the second chapter,
not the first.
1380
01:27:49,375 --> 01:27:50,958
What? You said that?
1381
01:27:51,250 --> 01:27:52,958
He talks as if he wrote the book.
1382
01:27:53,333 --> 01:27:56,291
Once you think about murder,
do it immediately.
1383
01:27:56,583 --> 01:27:59,541
It doesn't matter
who stands in front of you.
1384
01:27:59,666 --> 01:28:00,500
Got it?
1385
01:28:00,958 --> 01:28:03,125
Alright. Let's read the book's introduction.
1386
01:28:03,208 --> 01:28:06,166
If we skip it,
confusions like this will happen.
1387
01:28:06,250 --> 01:28:08,708
"One who can't commit a perfect murder...
1388
01:28:09,208 --> 01:28:12,125
is not worthy of living." says our author.
1389
01:28:12,375 --> 01:28:15,833
I'd say he's not even worthy of death.
1390
01:28:18,916 --> 01:28:21,208
We should learn to kill from a tiger.
1391
01:28:21,833 --> 01:28:25,166
No goat has ever escaped a tiger's grasp.
1392
01:28:25,208 --> 01:28:27,625
This moron might steal my job.
1393
01:28:28,416 --> 01:28:29,666
Hari, let's start.
1394
01:28:57,083 --> 01:28:58,875
Line up with your fake knives.
1395
01:28:59,208 --> 01:29:00,583
Come on. Quick.
1396
01:29:01,958 --> 01:29:02,833
Come on, stop.
1397
01:29:05,666 --> 01:29:06,541
Hey.
1398
01:29:07,791 --> 01:29:08,916
Why are you here?
1399
01:29:09,500 --> 01:29:12,416
That policeman, Hari, brought me here.
1400
01:29:13,083 --> 01:29:14,375
I told you not to come here.
1401
01:29:14,708 --> 01:29:16,166
Tell them that you're not well.
1402
01:29:16,250 --> 01:29:17,625
- Are you asking me to lie?
- Yeah.
1403
01:29:17,750 --> 01:29:20,500
- Where did you learn about lying?
- Marco...
1404
01:29:20,833 --> 01:29:22,375
- Sir?
- Come here.
1405
01:29:22,708 --> 01:29:23,750
Let's show them a demo.
1406
01:29:24,208 --> 01:29:25,125
Yes, sir.
1407
01:29:42,125 --> 01:29:43,458
I'll tear him to pieces.
1408
01:29:43,500 --> 01:29:45,375
Hey, what even is this class?
1409
01:29:46,083 --> 01:29:48,666
Why do you keep questioning stuff?
1410
01:29:48,958 --> 01:29:50,958
You should have
thought about all this earlier.
1411
01:29:51,291 --> 01:29:53,250
Don't let emotions stop you.
1412
01:29:53,458 --> 01:29:56,708
Once you go near,
stab the hell out of them.
1413
01:29:56,791 --> 01:29:57,625
Okay?
1414
01:29:57,708 --> 01:29:58,833
- Okay, man.
- Get ready.
1415
01:30:05,666 --> 01:30:06,916
Peter?
1416
01:30:07,083 --> 01:30:09,250
I think you have the wrong knife.
1417
01:30:10,000 --> 01:30:12,083
I was enthusiastic like you when I started.
1418
01:30:13,083 --> 01:30:15,333
Keep it inside and get the fake knife.
1419
01:30:16,791 --> 01:30:17,666
Thanks, Charlie.
1420
01:30:17,750 --> 01:30:20,166
No need to thank me, man.
1421
01:30:24,666 --> 01:30:25,750
Watch closely.
1422
01:30:25,916 --> 01:30:28,416
Place the knife here and stab him.
1423
01:30:28,875 --> 01:30:29,708
Now, it's your turn.
1424
01:30:29,916 --> 01:30:31,333
- Ouch.
- That's right.
1425
01:30:33,083 --> 01:30:33,916
Next.
1426
01:30:35,125 --> 01:30:36,750
Gosh!
1427
01:30:36,875 --> 01:30:38,708
DINING
MENU
1428
01:30:50,125 --> 01:30:53,166
Please don't ask for reasons.
Come with me.
1429
01:30:54,208 --> 01:30:57,250
Only you can save a man's life.
1430
01:31:02,625 --> 01:31:05,250
Hey. Stop staring and stab him.
1431
01:31:05,666 --> 01:31:07,250
- Stab him, man.
- Jack...
1432
01:31:08,125 --> 01:31:09,125
You have a visitor.
1433
01:31:18,666 --> 01:31:19,625
Thank God.
1434
01:31:21,083 --> 01:31:21,958
Your turn, baldy.
1435
01:31:24,750 --> 01:31:26,416
- Stab me here.
- Very good, Logan.
1436
01:31:26,958 --> 01:31:28,166
That was the weakest stab ever.
1437
01:31:28,250 --> 01:31:29,500
You need practice.
1438
01:31:31,916 --> 01:31:32,916
Stab me here.
1439
01:31:43,083 --> 01:31:44,208
Ta-da!
1440
01:31:45,250 --> 01:31:46,708
Son-in-law!
1441
01:31:46,833 --> 01:31:47,916
House owner uncle?
1442
01:31:48,000 --> 01:31:49,166
Don't call me that.
1443
01:31:49,416 --> 01:31:51,166
Call me father-in-law.
1444
01:31:52,958 --> 01:31:55,458
I underestimated you.
1445
01:31:55,833 --> 01:31:59,291
Only after my daughter told me,
I knew you were just like me.
1446
01:31:59,791 --> 01:32:00,708
What's he saying?
1447
01:32:01,750 --> 01:32:04,041
Mom told me I was just like Dad.
1448
01:32:04,208 --> 01:32:06,250
You look like your dad.
1449
01:32:06,458 --> 01:32:10,000
But you're like me in other matters.
1450
01:32:10,791 --> 01:32:11,916
You don't get it?
1451
01:32:12,083 --> 01:32:13,000
Laks is...
1452
01:32:13,958 --> 01:32:16,458
Laks is pregnant!
1453
01:32:17,875 --> 01:32:18,791
She's pregnant?!
1454
01:32:20,208 --> 01:32:21,708
You can stop acting like a good person.
1455
01:32:21,875 --> 01:32:24,125
Come out soon and play with my grandchild.
1456
01:32:25,916 --> 01:32:27,208
What are you looking at?
1457
01:32:28,083 --> 01:32:28,958
Stab me.
1458
01:32:29,000 --> 01:32:30,166
- What are you doing?
- Stab me, man.
1459
01:32:30,458 --> 01:32:31,333
Come on. Stab me.
1460
01:32:35,333 --> 01:32:36,333
Stab me here.
1461
01:32:36,375 --> 01:32:37,541
Puncture my heart.
1462
01:32:53,666 --> 01:32:55,083
Look at him, man.
1463
01:32:55,333 --> 01:32:57,125
He's just standing and staring at me.
1464
01:33:04,250 --> 01:33:05,500
That's a real knife.
1465
01:33:12,000 --> 01:33:13,958
Why did you wake me up, man?
1466
01:33:14,125 --> 01:33:18,875
- Will you make kesari tomorrow?
- It's time to wake up.
1467
01:33:18,958 --> 01:33:21,083
- I will. But I don't like it.
- Yeah, it's time.
1468
01:33:21,250 --> 01:33:27,083
- It's not for me but for my son.
- Once your son kills you, I'll be free.
1469
01:33:27,166 --> 01:33:29,875
- I don't know...
- Gabber, rush to prayer hall.
1470
01:33:30,000 --> 01:33:32,625
Mr. Perfect! You are imperfect now.
1471
01:33:32,750 --> 01:33:34,583
I'm not Gabber. I'm Marco.
1472
01:33:35,083 --> 01:33:36,708
What are you doing here, Marco?
1473
01:33:36,875 --> 01:33:39,625
If you don't listen to me,
the new inmates definitely won't.
1474
01:33:39,791 --> 01:33:44,416
- But my name is...
- Stop talking and walk fast.
1475
01:33:44,666 --> 01:33:45,708
It's your fate, then.
1476
01:34:01,375 --> 01:34:04,041
- Sir.
- Do you know why I called you?
1477
01:34:04,125 --> 01:34:05,791
Looks like he forgot why he called us.
1478
01:34:06,250 --> 01:34:07,791
He'll call back once he remembers.
1479
01:34:08,000 --> 01:34:09,333
Come. Let's have lunch.
1480
01:34:09,416 --> 01:34:10,500
Wait. I'll tell you.
1481
01:34:13,166 --> 01:34:14,041
Any guesses?
1482
01:34:16,708 --> 01:34:19,375
It's Bin Laden's birthday next week.
1483
01:34:19,708 --> 01:34:23,333
This week, you finished
the remedial classes.
1484
01:34:23,666 --> 01:34:26,666
You've planned something
that connects these two, right?
1485
01:34:27,083 --> 01:34:28,666
And you called us to tell that.
Am I right?
1486
01:34:28,833 --> 01:34:29,666
Very good!
1487
01:34:30,375 --> 01:34:34,083
Alright. Tell me about
your batch's top students.
1488
01:34:34,458 --> 01:34:39,875
An inmate nabbed my wallet
using the tricks I taught him.
1489
01:34:40,250 --> 01:34:41,500
I'm searching for him.
1490
01:34:41,666 --> 01:34:44,375
I'll be happy even if I get my card back.
1491
01:34:44,791 --> 01:34:48,833
An inmate in my batch knew
it was a guy who wore a saree.
1492
01:34:49,375 --> 01:34:50,916
But still, he tore off the saree.
1493
01:34:51,750 --> 01:34:53,333
I have one in my batch.
1494
01:34:53,416 --> 01:34:55,833
That guy is on another level.
I want to make him my son-in-law.
1495
01:34:55,958 --> 01:34:57,250
A very smart lad.
1496
01:34:57,500 --> 01:34:59,916
It would be awesome
if you use him for our plan.
1497
01:35:00,208 --> 01:35:03,916
These guys are not worth the hype, sir.
1498
01:35:04,083 --> 01:35:06,625
They don't know about my batch.
1499
01:35:06,958 --> 01:35:09,708
When I gave a fake knife
for stabbing practice,
1500
01:35:09,750 --> 01:35:12,416
one guy took it up a notch
and brought a real knife.
1501
01:35:12,583 --> 01:35:13,875
Who is he?
1502
01:35:28,500 --> 01:35:29,375
Donaldo.
1503
01:35:30,291 --> 01:35:31,458
Will you do me a favor?
1504
01:35:32,375 --> 01:35:33,208
Jack!
1505
01:35:33,583 --> 01:35:34,541
Did you really ask for a favor?
1506
01:35:34,875 --> 01:35:37,041
I can't sleep if I don't help someone out.
1507
01:35:37,291 --> 01:35:38,875
I was wondering if I would sleep tonight.
1508
01:35:38,916 --> 01:35:40,333
Thank God you asked me.
Go on. Ask.
1509
01:35:40,625 --> 01:35:41,541
What do you want?
1510
01:35:41,708 --> 01:35:42,541
I'll do it for you.
1511
01:35:44,000 --> 01:35:45,125
I want to get out of here.
1512
01:35:46,041 --> 01:35:48,166
You are not asking for help, Jack.
1513
01:35:48,458 --> 01:35:49,291
You are asking for hell.
1514
01:35:50,250 --> 01:35:51,166
Watch what you wish for.
1515
01:35:52,583 --> 01:35:53,750
I'm going to become a father, man.
1516
01:35:54,083 --> 01:35:57,041
Hey, you say it like
you're becoming a Governor!
1517
01:35:57,291 --> 01:35:59,250
Don't you know that it's wrong?
1518
01:35:59,458 --> 01:36:02,666
If they know about this,
they'll let you go earlier.
1519
01:36:03,041 --> 01:36:04,375
Don't shout.
1520
01:36:05,208 --> 01:36:06,916
Is there a way to escape?
1521
01:36:07,250 --> 01:36:10,833
Mr. Perfect has sealed all the ways.
1522
01:36:10,916 --> 01:36:14,625
As long as he's here,
even the policemen can't escape this prison.
1523
01:36:15,458 --> 01:36:16,291
It's not possible.
1524
01:36:16,458 --> 01:36:17,916
You've been here for years.
1525
01:36:18,250 --> 01:36:19,833
There should be a way. Think hard.
1526
01:36:22,416 --> 01:36:23,500
What to do?
1527
01:36:29,791 --> 01:36:31,791
I got an idea. Come with me.
1528
01:36:32,500 --> 01:36:34,666
Come on, man.
1529
01:36:34,750 --> 01:36:36,000
Get me a rope from the store room.
1530
01:36:36,041 --> 01:36:37,833
- Why, man?
- To make a swing.
1531
01:36:37,916 --> 01:36:40,208
- Idiot! I want to hang myself.
- It's our leader's birthday next week.
1532
01:36:40,291 --> 01:36:41,208
We'll definitely pass.
1533
01:36:41,250 --> 01:36:42,583
I can't bear it till then.
1534
01:36:42,750 --> 01:36:45,208
My wife will spit on me
when she visits me.
1535
01:36:45,708 --> 01:36:48,916
Didn't we grease your hands?
How did he top the class?
1536
01:36:48,958 --> 01:36:50,375
Do you know my dad?
1537
01:36:50,541 --> 01:36:52,333
I'm applying for re-evaluation.
Come on, buddy.
1538
01:36:52,416 --> 01:36:55,083
You guys are not lucky enough.
I can't help you with that.
1539
01:36:55,208 --> 01:36:57,541
Stop blaming our luck
and change your laws.
1540
01:36:57,791 --> 01:37:00,916
You nabbed the purse of
the one who taught you.
1541
01:37:01,041 --> 01:37:02,250
You are amazing, man!
1542
01:37:03,625 --> 01:37:08,458
Are they still releasing prisoners
for leaders' birthdays?
1543
01:37:08,583 --> 01:37:12,708
Are you still a good person
even after getting arrested?
1544
01:37:14,041 --> 01:37:16,125
Hey!
Move, boys.
1545
01:37:16,166 --> 01:37:17,000
Move.
1546
01:37:18,541 --> 01:37:20,041
Why is everything in Hindi?
1547
01:37:20,083 --> 01:37:22,375
- Hey, do you see my name there?
- Wait, let me check.
1548
01:37:24,083 --> 01:37:26,833
Is your other name Peter?
1549
01:37:27,208 --> 01:37:28,083
Peter?
1550
01:37:28,666 --> 01:37:29,500
No. Why?
1551
01:37:29,625 --> 01:37:32,000
Because I see no 'Jack' here.
1552
01:37:34,083 --> 01:37:36,666
This is a very sophisticated place.
1553
01:37:36,708 --> 01:37:38,750
Why do you want to run away from here?
1554
01:37:38,958 --> 01:37:41,166
I told you why.
Just help me if you can.
1555
01:37:41,208 --> 01:37:42,791
If not, let me find a way on my own.
1556
01:37:43,833 --> 01:37:46,375
Okay.
Tonight, you're getting out of here.
1557
01:37:47,083 --> 01:37:48,000
Are you a police?
1558
01:37:48,833 --> 01:37:49,916
So what?
1559
01:37:50,041 --> 01:37:52,208
You do look like one. But...
1560
01:37:52,666 --> 01:37:54,125
What were you doing?
1561
01:37:55,125 --> 01:37:57,041
- I was helping my sister pack.
- What?
1562
01:37:58,041 --> 01:37:59,208
This won't do.
1563
01:37:59,833 --> 01:38:01,416
I can clearly see that
this is useless.
1564
01:38:02,083 --> 01:38:04,875
Will you be able to find my dad or not?
1565
01:38:05,541 --> 01:38:08,166
We'd erase all their identifications
when we let them inside.
1566
01:38:08,916 --> 01:38:11,500
Forget about me.
Not even the SP will be able to find your dad.
1567
01:38:12,291 --> 01:38:15,125
Only he needs to show himself.
Now, that's not possible as well.
1568
01:38:15,250 --> 01:38:16,541
- They'd have become alert.
- Hey!
1569
01:38:16,791 --> 01:38:18,583
Who the hell issued
these rules and regulations?
1570
01:38:18,875 --> 01:38:19,750
Our Chief.
1571
01:38:21,458 --> 01:38:22,333
Chief?
1572
01:38:23,083 --> 01:38:24,208
Then we'd have to adhere.
1573
01:38:24,583 --> 01:38:25,583
There's no other option.
1574
01:38:26,500 --> 01:38:29,166
Moreover, they both look the same as well.
1575
01:38:29,291 --> 01:38:31,166
They even share the same mannerisms.
1576
01:38:32,000 --> 01:38:33,500
There's no difference at all.
1577
01:38:34,750 --> 01:38:36,500
This is all my Grandpa's doing!
1578
01:38:36,791 --> 01:38:38,166
Disgusting womanizer!
1579
01:38:39,083 --> 01:38:41,750
Who of them was sentenced to death?
1580
01:38:41,875 --> 01:38:43,416
Both of them.
1581
01:38:44,250 --> 01:38:45,083
Enmity!
1582
01:38:45,125 --> 01:38:46,791
Say it properly!
1583
01:38:47,000 --> 01:38:49,333
Stop teasing me.
Give me some time.
1584
01:38:49,500 --> 01:38:52,000
Why?
To help your sister out?
1585
01:38:52,458 --> 01:38:54,625
- I'll bring your dad to you.
- Hey!
1586
01:38:54,875 --> 01:38:55,875
Come on!
1587
01:38:56,375 --> 01:38:58,291
Bring my dad to me.
1588
01:39:00,791 --> 01:39:01,708
Come in.
1589
01:39:02,083 --> 01:39:04,041
- Did you hear everything?
- Yes. Yes.
1590
01:39:10,750 --> 01:39:13,125
You were talking about getting released, right?
1591
01:39:13,166 --> 01:39:14,958
And that you'll be missing us?
1592
01:39:15,333 --> 01:39:17,166
What?
Am I getting released?
1593
01:39:17,958 --> 01:39:18,958
Why, man?
1594
01:39:19,916 --> 01:39:21,041
Tell me, why?
1595
01:39:22,583 --> 01:39:23,625
Come on, tell me!
1596
01:39:24,708 --> 01:39:25,541
Hey!
1597
01:39:25,625 --> 01:39:27,708
Come on, spill!
Else, I'll stab you.
1598
01:39:27,833 --> 01:39:29,250
So you figured it out?
1599
01:39:29,291 --> 01:39:32,875
They know that you'll stab me.
That's why you're getting released.
1600
01:39:40,208 --> 01:39:42,791
Look at them sleep like corpses
in a mortuary.
1601
01:39:42,875 --> 01:39:45,083
- What are you doing?
- Hang on.
1602
01:39:45,375 --> 01:39:47,458
Let's check in on the VIP prisoners.
1603
01:39:47,541 --> 01:39:49,625
Else, they might stab us out of nowhere!
1604
01:39:52,333 --> 01:39:53,541
Oh!
1605
01:39:54,250 --> 01:39:57,250
One clown is wondering
if he should go to sleep or not.
1606
01:39:58,375 --> 01:39:59,541
He's out as well!
1607
01:40:03,708 --> 01:40:04,875
Phew!
1608
01:40:05,250 --> 01:40:06,791
It's settled, you're escaping today!
1609
01:40:07,000 --> 01:40:09,375
Mr. Perfect took his medicine
and dozed off!
1610
01:40:09,541 --> 01:40:11,250
You can go out easily.
1611
01:40:11,750 --> 01:40:12,791
Shall we go?
1612
01:40:12,833 --> 01:40:13,875
- Yes.
- Come.
1613
01:40:18,666 --> 01:40:19,541
This way, right?
1614
01:40:19,625 --> 01:40:21,250
Look.
Go straight and turn left.
1615
01:40:27,125 --> 01:40:28,291
That's my tune, buddy.
1616
01:40:28,333 --> 01:40:29,333
Don't steal my tune.
1617
01:40:31,208 --> 01:40:32,416
Where are you going at this hour?
1618
01:40:32,958 --> 01:40:35,000
- We are escaping from here.
- Really?
1619
01:40:36,166 --> 01:40:37,083
Alright.
1620
01:40:37,375 --> 01:40:38,208
Be safe.
1621
01:40:38,375 --> 01:40:39,291
Don't get caught.
1622
01:40:41,291 --> 01:40:43,041
My sixth nonsense is hinting at something.
1623
01:40:43,250 --> 01:40:44,916
I can sniff somebody sneaking out.
1624
01:40:45,625 --> 01:40:47,750
What, brother?
Did he say something?
1625
01:40:47,833 --> 01:40:48,750
Nothing, sir.
1626
01:40:48,916 --> 01:40:50,000
Then why the long face?
1627
01:40:50,208 --> 01:40:53,166
Stop it, sir. I'll say something
that'll wipe the smile off your face.
1628
01:40:53,250 --> 01:40:54,125
Repeat twice.
1629
01:40:54,333 --> 01:40:55,208
Look now.
1630
01:40:55,458 --> 01:40:56,375
Where are you going?
1631
01:40:58,666 --> 01:41:00,958
Sir, I'm breaking out of this prison.
1632
01:41:01,208 --> 01:41:02,291
Very good, boy.
1633
01:41:02,416 --> 01:41:04,416
It's good that the SP trained us to reform.
1634
01:41:04,500 --> 01:41:06,291
- Need some money?
- I have some, sir.
1635
01:41:06,708 --> 01:41:08,791
It's okay. You may need
more cash down the road.
1636
01:41:08,833 --> 01:41:09,791
Here. Have it.
1637
01:41:10,833 --> 01:41:11,750
Thanks, sir.
1638
01:41:11,791 --> 01:41:13,833
Someone is coming, I guess.
Go fast!
1639
01:41:13,875 --> 01:41:15,291
- Come fast!
- Come on, get going!
1640
01:41:16,000 --> 01:41:18,416
We were looking for him all over.
Here he is!
1641
01:41:18,541 --> 01:41:21,875
Turn on all the lights, Mr. Jailer.
1642
01:41:21,958 --> 01:41:22,875
Two people are missing.
1643
01:41:25,041 --> 01:41:26,666
- They didn't show up for attendance.
- Hey.
1644
01:41:26,708 --> 01:41:28,916
Look over there.
They might have gone to the washroom.
1645
01:41:29,083 --> 01:41:30,750
We checked every place possible.
1646
01:41:30,791 --> 01:41:32,708
Will I ever leave any place unchecked?
1647
01:41:33,458 --> 01:41:38,333
Even poisoning Mr. Perfect
won't stop him from doing his duties.
1648
01:41:38,583 --> 01:41:39,875
Listen to me.
1649
01:41:40,166 --> 01:41:41,208
Search over there.
1650
01:41:41,500 --> 01:41:42,875
I'll even fall your feet.
1651
01:41:43,333 --> 01:41:45,458
Smoking is injurious to health and wealth.
Get that?
1652
01:41:45,541 --> 01:41:47,208
Come on, guys.
Let's check over there. Come on.
1653
01:41:48,125 --> 01:41:49,541
Come on, guys.
Go! Go!
1654
01:41:49,875 --> 01:41:51,083
Okay, sir.
Come.
1655
01:41:52,166 --> 01:41:53,375
Come here. Soon!
1656
01:41:59,416 --> 01:42:00,333
Enmity!
1657
01:42:00,666 --> 01:42:02,375
Just wait and see, Jack.
1658
01:42:03,250 --> 01:42:05,125
Success will knock on your doorstep!
1659
01:42:05,208 --> 01:42:06,916
Thanks a lot, man.
1660
01:42:30,291 --> 01:42:32,500
Look, sir.
They were trying to escape.
1661
01:42:32,583 --> 01:42:35,000
But Peter has caught them red-handed.
1662
01:42:35,416 --> 01:42:38,208
That guy looks like a good person, though.
1663
01:42:38,666 --> 01:42:41,333
Please think twice before letting him out.
1664
01:42:44,333 --> 01:42:46,291
Are you a police?
1665
01:42:46,416 --> 01:42:47,625
Useless!
1666
01:42:48,291 --> 01:42:50,083
Are you going to help your sister?
1667
01:43:19,125 --> 01:43:20,208
You're done for.
1668
01:43:58,375 --> 01:43:59,375
Oh, God!
1669
01:43:59,416 --> 01:44:01,166
Please save me.
1670
01:44:01,541 --> 01:44:03,875
He's hellbent on capturing me.
1671
01:44:05,666 --> 01:44:06,708
Damn it!
1672
01:44:26,291 --> 01:44:28,041
Hey!
That girl is beautiful.
1673
01:44:28,083 --> 01:44:29,333
Who is that?
How did you get her?
1674
01:44:31,500 --> 01:44:33,000
Want to upload it online?
1675
01:44:34,750 --> 01:44:38,125
Sir, I've sketched the perfect escape plan
for you. Want to hear it?
1676
01:44:38,208 --> 01:44:41,541
Save it for the next time I'm here.
I won't be needing it now.
1677
01:44:41,625 --> 01:44:42,541
Why?
1678
01:44:42,625 --> 01:44:45,041
Because I already have a plan.
I'm on my way to execute it.
1679
01:44:45,083 --> 01:44:47,625
Isn't it wrong to betray someone
after asking for their help?
1680
01:44:49,458 --> 01:44:51,041
Hey, do you need any help?
1681
01:44:51,083 --> 01:44:52,125
Eww. No need.
1682
01:44:52,208 --> 01:44:55,041
- I have so many ideas! Anyone up?
- Donaldo.
1683
01:44:55,083 --> 01:44:56,000
Hey!
1684
01:44:57,875 --> 01:44:59,750
- You want to help me. Is that it?
- Yes.
1685
01:45:04,583 --> 01:45:07,625
Peter, I found your dad.
1686
01:45:08,041 --> 01:45:11,750
I placed your parents' picture
in front of them both.
1687
01:45:11,833 --> 01:45:13,875
You dad took the picture with him.
1688
01:45:13,958 --> 01:45:16,166
You're no dummy, you're a genius!
1689
01:45:16,541 --> 01:45:18,291
Come on.
Let's end him.
1690
01:45:26,416 --> 01:45:27,250
Wow.
1691
01:45:29,750 --> 01:45:30,625
Hey!
1692
01:45:30,708 --> 01:45:31,958
You call yourself a police?
1693
01:45:32,583 --> 01:45:34,500
You got away to catch a culprit?
1694
01:45:35,541 --> 01:45:36,958
You're no police.
1695
01:45:37,083 --> 01:45:38,541
You're only good for packing orders.
1696
01:45:39,000 --> 01:45:41,333
Hey!
You all are taking turns in mocking me?
1697
01:45:41,875 --> 01:45:44,250
I shouldn't have helped you out, Peter.
1698
01:45:44,291 --> 01:45:46,000
I shouldn't have come here.
1699
01:45:46,166 --> 01:45:47,666
Padma should be blamed for everything.
1700
01:45:47,916 --> 01:45:49,833
You're dead meat, Padma.
1701
01:45:50,250 --> 01:45:52,291
Hey, why are you overreacting?
1702
01:45:52,458 --> 01:45:54,250
Let's get the work done first.
1703
01:45:54,291 --> 01:45:55,333
Get lost, you.
1704
01:45:55,375 --> 01:45:56,791
- You guys go fight to the death.
- Bye!
1705
01:45:56,833 --> 01:45:58,458
- I'll go and fight Padma.
- Hey!
1706
01:45:58,541 --> 01:45:59,541
What do you want?
1707
01:46:00,250 --> 01:46:02,208
I'm not here to answer you.
1708
01:46:02,708 --> 01:46:04,250
Just do as I say.
1709
01:46:04,375 --> 01:46:05,750
Okay. Do it.
1710
01:46:07,041 --> 01:46:09,083
Now, I'm the villain here.
1711
01:46:09,750 --> 01:46:12,583
Hero and villain are going to fight it out.
1712
01:46:12,666 --> 01:46:16,000
And then, we'll be getting released.
1713
01:46:16,041 --> 01:46:17,166
What are you blabbering?
1714
01:46:18,583 --> 01:46:19,500
Hey.
1715
01:46:19,708 --> 01:46:21,291
I hate this place.
1716
01:46:21,791 --> 01:46:25,541
You got in my way,
so I don't like you staying here!
1717
01:46:26,708 --> 01:46:27,625
What do you say?
1718
01:46:28,083 --> 01:46:28,958
Shall we leave?
1719
01:46:30,000 --> 01:46:32,000
- Come on.
- Here to help!
1720
01:46:32,208 --> 01:46:34,000
Look, sir!
1721
01:46:34,083 --> 01:46:38,125
Just like how your wife wrestles you,
they're wrestling each other.
1722
01:46:38,166 --> 01:46:39,416
Send them out, sir.
1723
01:46:39,583 --> 01:46:40,958
Were the specifics really necessary?
1724
01:46:41,000 --> 01:46:42,458
That my wife wrestles me?
1725
01:46:42,583 --> 01:46:43,583
Leave that out.
1726
01:46:43,625 --> 01:46:44,958
Get them both out, sir.
1727
01:46:45,000 --> 01:46:46,250
I will send you out first!
1728
01:46:51,583 --> 01:46:54,416
These two are constantly getting into fights.
1729
01:46:54,708 --> 01:46:56,791
I have my suspicions.
1730
01:46:56,833 --> 01:46:58,500
It's true, sir.
1731
01:46:58,916 --> 01:47:00,750
We don't deserve to be here.
1732
01:47:00,791 --> 01:47:02,666
- Please send us out.
- Hey!
1733
01:47:02,708 --> 01:47:03,833
- Be quiet.
- You shush!
1734
01:47:04,000 --> 01:47:05,416
He is right.
1735
01:47:05,541 --> 01:47:08,500
Go and bring the release order.
1736
01:47:08,625 --> 01:47:10,166
Why keep these troublemakers here?
1737
01:47:10,416 --> 01:47:12,833
Let's send them out on special permission.
1738
01:47:13,208 --> 01:47:14,291
Thanks a lot.
1739
01:47:14,583 --> 01:47:16,750
Sir, the arrangements for
the competitions are done.
1740
01:47:16,875 --> 01:47:18,208
We can start if you join us.
1741
01:47:20,791 --> 01:47:25,250
Are you sending us out
fearing we might lose?
1742
01:47:25,416 --> 01:47:27,875
Sir, please.
Allow us to participate.
1743
01:47:28,250 --> 01:47:30,541
If we win, you can send us out.
1744
01:47:30,875 --> 01:47:32,750
Else, it's your call.
1745
01:47:33,333 --> 01:47:35,250
Sir, it's a good idea.
1746
01:47:35,500 --> 01:47:37,666
Doesn't matter if they lose or win.
We'll benefit either way.
1747
01:47:37,791 --> 01:47:38,708
You think so?
1748
01:48:20,666 --> 01:48:24,708
They'd use the pipe to create fake rain,
fool us into thinking it's real,
1749
01:48:25,125 --> 01:48:28,166
call off the match,
and declare themselves the winners.
1750
01:48:30,708 --> 01:48:32,500
INCENTIVE FOR PROMOTING DRUG USE
1751
01:48:32,625 --> 01:48:34,875
- Move! Move!
- We're bringing it for you.
1752
01:48:36,291 --> 01:48:37,541
Don't come near.
1753
01:48:37,708 --> 01:48:38,583
Don't come near.
1754
01:48:49,416 --> 01:48:51,041
Gosh! It's all gone!
1755
01:48:51,125 --> 01:48:53,625
- Oh, God!
- Idiots. You wasted everything.
1756
01:48:55,041 --> 01:48:57,375
Who powdered my nose?
1757
01:48:57,625 --> 01:48:59,916
Oh, so this is what
getting high feels like?
1758
01:49:03,083 --> 01:49:04,250
CHARGE!
1759
01:49:13,166 --> 01:49:16,000
โช Give me another packet โช
1760
01:49:28,041 --> 01:49:30,333
- Moron!
- Why are you hitting us?
1761
01:49:30,416 --> 01:49:32,291
Because you broke the box.
1762
01:49:32,375 --> 01:49:33,916
But we broke it together.
1763
01:49:35,625 --> 01:49:40,875
โช In this high
I'll fix the puzzle of life โช
1764
01:49:44,125 --> 01:49:45,375
Go. Quick!
1765
01:49:45,500 --> 01:49:47,541
Run! Run towards the shade!
1766
01:49:55,041 --> 01:49:58,041
Philips, let's get high
and hide in the godown.
1767
01:49:58,125 --> 01:49:59,458
Get high?
1768
01:49:59,666 --> 01:50:00,708
It's wrong.
1769
01:50:04,958 --> 01:50:06,291
Where are you taking me?
1770
01:50:17,875 --> 01:50:19,208
Why is he closing the gate?
1771
01:50:19,958 --> 01:50:21,166
I think he'll save me.
1772
01:50:27,125 --> 01:50:28,416
Thanks, man.
1773
01:50:29,166 --> 01:50:31,125
Don't jump to conclusions.
1774
01:50:50,500 --> 01:50:51,458
Come on.
1775
01:50:52,125 --> 01:50:53,125
Get inside. Quick.
1776
01:50:55,083 --> 01:50:56,000
Guys, make it fast.
1777
01:50:57,708 --> 01:50:58,541
Quick!
1778
01:50:59,041 --> 01:51:00,208
Come on, man.
1779
01:51:15,958 --> 01:51:18,250
- Sir, sir! Listen to me.
- Where are the others?
1780
01:51:18,541 --> 01:51:19,458
Sir, stop.
1781
01:51:19,708 --> 01:51:22,708
They should be inside this building.
1782
01:51:22,833 --> 01:51:23,833
Here?!
1783
01:51:24,791 --> 01:51:26,416
But we're not supposed to be here.
1784
01:51:26,500 --> 01:51:27,958
You only caught me. That's not fair.
1785
01:51:28,083 --> 01:51:29,875
Come with me, sir.
I'll help you catch the others.
1786
01:51:30,291 --> 01:51:33,250
Listen! Even if our chief orders us,
we won't go in.
1787
01:51:33,291 --> 01:51:35,000
- Sir, come with me, just this once.
- Come.
1788
01:51:36,000 --> 01:51:37,791
God! Sir, listen.
1789
01:51:40,208 --> 01:51:41,375
No one's hurt, right?
1790
01:51:55,041 --> 01:51:56,208
Grandpa! What are you doing?
1791
01:51:56,250 --> 01:51:57,750
Come here.
1792
01:52:06,166 --> 01:52:07,125
Why are you getting scared?
1793
01:52:08,208 --> 01:52:10,208
You didn't fear the one
you're supposed to fear.
1794
01:52:10,916 --> 01:52:14,041
Now you're fearing the one
you're not supposed to fear.
1795
01:52:15,500 --> 01:52:16,333
Son...
1796
01:52:17,083 --> 01:52:20,458
He took Gabber for his dad
and took your dad instead.
1797
01:52:24,583 --> 01:52:27,291
He may look like your dad.
But he's not him.
1798
01:52:30,083 --> 01:52:31,875
He would have killed your dad by now.
1799
01:52:33,000 --> 01:52:34,416
I'm sorry for hiding this from you.
1800
01:52:34,833 --> 01:52:35,958
What are you even saying?
1801
01:52:36,083 --> 01:52:37,833
Poor soul! He's a good man.
1802
01:52:38,541 --> 01:52:39,958
It's me who made the mistake.
1803
01:52:41,166 --> 01:52:42,708
He should have killed me instead.
1804
01:52:42,875 --> 01:52:44,333
Stop shouting.
The police might hear us.
1805
01:52:45,041 --> 01:52:47,250
Did you even hear what I'm saying?
1806
01:52:48,041 --> 01:52:49,333
How are you being so casual?
1807
01:52:50,666 --> 01:52:51,750
Speak quietly like this.
1808
01:52:52,250 --> 01:52:54,541
I knew he was not my dad
only after you told me.
1809
01:52:55,208 --> 01:52:57,916
I didn't even know Vascodagama
had a doppelganger of my dad.
1810
01:52:58,000 --> 01:52:58,916
Is that right?
1811
01:52:59,875 --> 01:53:01,541
- I don't understand.
- You, too?
1812
01:53:01,666 --> 01:53:02,666
Shut up.
1813
01:53:03,208 --> 01:53:05,125
Peter found his dad correctly.
1814
01:53:05,375 --> 01:53:06,916
It was me who sent my dad instead.
1815
01:53:07,083 --> 01:53:08,333
You sent your dad?!
1816
01:53:08,458 --> 01:53:09,291
Why?
1817
01:53:09,375 --> 01:53:10,375
He tried to kill you.
1818
01:53:10,416 --> 01:53:11,333
So I wanted him dead.
1819
01:53:11,666 --> 01:53:13,041
Why did you send your dad?
1820
01:53:13,458 --> 01:53:14,291
To get him killed?
1821
01:53:14,458 --> 01:53:17,041
You don't know about Kovarthan.
1822
01:53:17,125 --> 01:53:18,958
If you knew, you wouldn't be joking like this.
1823
01:53:24,000 --> 01:53:26,208
A tiger won't kill a goat just like that.
1824
01:53:26,541 --> 01:53:31,541
It will suck out the blood
and then finish it off.
1825
01:53:32,875 --> 01:53:34,541
Oh, are you trying out
your punchlines on me?
1826
01:53:35,166 --> 01:53:37,625
I've heard countless in my life.
1827
01:53:38,666 --> 01:53:39,500
Alright.
1828
01:53:40,083 --> 01:53:42,083
Now it's my turn.
1829
01:53:43,750 --> 01:53:49,041
A tiger mistook a lion for a goat
and landed in a lion's den!
1830
01:53:52,208 --> 01:53:54,625
You all know my dad as a prisoner.
1831
01:53:55,041 --> 01:53:57,166
You don't know who he was outside.
1832
01:53:57,458 --> 01:54:00,666
All the gangs and criminals joined hands.
1833
01:54:00,958 --> 01:54:01,875
It's confirmed.
1834
01:54:02,125 --> 01:54:03,083
Binu is alone.
1835
01:54:04,458 --> 01:54:05,833
Even your team, Sekar?
1836
01:54:06,250 --> 01:54:08,625
You guys are here. Why shouldn't we?
1837
01:54:09,458 --> 01:54:11,250
We're closing Binu's chapter today.
1838
01:54:28,708 --> 01:54:30,583
You can try to leap before you look.
1839
01:54:32,083 --> 01:54:33,833
But once you look at the depth...
1840
01:54:34,000 --> 01:54:35,125
[phone rings]
1841
01:54:35,166 --> 01:54:36,666
...it's better to take a step back.
1842
01:54:39,500 --> 01:54:41,708
Vinoth is missing from our gang, brother.
1843
01:54:41,875 --> 01:54:43,291
Once he's here, we'll finish off Binu.
1844
01:54:43,625 --> 01:54:44,833
Brother? Can you hear me? Hello?
1845
01:54:44,875 --> 01:54:47,208
Many thugs came all the way
with weapons,
1846
01:54:47,958 --> 01:54:50,625
but returned without doing anything.
1847
01:54:51,291 --> 01:54:52,625
This doesn't happen often,
but it happened.
1848
01:54:53,791 --> 01:54:55,083
The reason?
1849
01:54:55,541 --> 01:54:56,416
Fear.
1850
01:54:57,500 --> 01:54:58,916
Fear is blind
1851
01:54:59,375 --> 01:55:01,083
and irrational.
1852
01:55:09,833 --> 01:55:11,833
One scene isn't enough
to narrate who Binu is.
1853
01:55:12,833 --> 01:55:14,000
I'll need a whole movie for that.
1854
01:55:27,416 --> 01:55:28,625
What's his name?
1855
01:55:29,541 --> 01:55:30,375
Binu.
1856
01:55:30,416 --> 01:55:32,375
- Binu?! Holy shit!
- Marco?
1857
01:55:32,583 --> 01:55:34,625
Gosh! Is my son safe?
1858
01:55:35,125 --> 01:55:37,958
I trapped my own son to save my life.
What was I thinking?
1859
01:55:47,416 --> 01:55:48,916
Kovarthan?
1860
01:55:49,083 --> 01:55:50,750
Kovarthan, wake up!
1861
01:55:50,916 --> 01:55:52,333
What happened, son?
1862
01:55:52,458 --> 01:55:54,500
Wake up, man. Wake up.
1863
01:55:54,833 --> 01:55:55,833
Kovarthan!
1864
01:55:56,166 --> 01:55:57,333
Look at me, man.
1865
01:55:57,625 --> 01:55:58,916
Hey, open your eyes.
1866
01:55:59,125 --> 01:56:00,125
It's your dad.
1867
01:56:00,416 --> 01:56:01,625
Look at me, son.
1868
01:56:01,791 --> 01:56:03,625
Kovarthan! Dad's here, man.
1869
01:56:03,958 --> 01:56:04,791
Hey...
1870
01:56:05,041 --> 01:56:06,583
What did you do to him?
1871
01:56:06,916 --> 01:56:07,916
Tell me, Binu.
1872
01:56:08,041 --> 01:56:08,916
Oh, God!
1873
01:56:09,250 --> 01:56:10,125
Oh, my God!
1874
01:56:10,500 --> 01:56:11,625
Kovarthan!
1875
01:56:12,166 --> 01:56:13,083
My son!
1876
01:56:14,875 --> 01:56:16,875
- Kovarthan!
- Who did this?
1877
01:56:17,750 --> 01:56:18,625
I did it.
1878
01:56:28,333 --> 01:56:29,166
You?
1879
01:56:33,750 --> 01:56:35,583
I'm not Gabber. I'm Marco.
1880
01:56:39,208 --> 01:56:40,125
Do you know Gabber?
1881
01:56:41,375 --> 01:56:42,708
Search for him.
He should be somewhere around.
1882
01:56:43,250 --> 01:56:45,000
Gabber's like a snake in a nest.
1883
01:56:45,083 --> 01:56:46,250
You can't see him easily.
1884
01:56:48,000 --> 01:56:50,500
How do you know all this?
1885
01:56:51,458 --> 01:56:53,583
I'm the leader here.
How will I not know all this?
1886
01:56:57,958 --> 01:57:00,041
Brother, do you know Gabber?
1887
01:57:00,250 --> 01:57:01,125
I don't know.
1888
01:57:07,333 --> 01:57:08,666
Why are you looking for Gabber?
1889
01:57:09,083 --> 01:57:09,958
I want to meet him.
1890
01:57:11,000 --> 01:57:13,000
You can't meet him just like that.
1891
01:57:13,083 --> 01:57:14,000
He should agree to meet with you.
1892
01:57:15,125 --> 01:57:15,958
I'm Jack.
1893
01:57:16,333 --> 01:57:18,166
People call me Vasudevan.
1894
01:57:20,958 --> 01:57:22,291
- Vasudevan?
- Yeah.
1895
01:57:23,625 --> 01:57:24,750
You... son...
1896
01:57:25,625 --> 01:57:28,416
I'm holding on to my life just to see you.
1897
01:57:28,916 --> 01:57:32,041
I'm here to save that life, Dad.
1898
01:57:32,500 --> 01:57:33,625
Codeword accepted.
1899
01:57:34,000 --> 01:57:34,833
What's he saying?
1900
01:57:35,541 --> 01:57:39,958
I said the same words to someone else,
thinking it was you.
1901
01:57:40,500 --> 01:57:42,083
But his answer was different.
1902
01:57:42,291 --> 01:57:44,250
You're holding your life in your hands?
1903
01:57:44,333 --> 01:57:45,250
But why?
1904
01:57:45,291 --> 01:57:47,500
I'm here to help you let it go.
1905
01:57:50,791 --> 01:57:52,333
A murder is about to take place.
1906
01:57:53,041 --> 01:57:54,875
In order to save an innocent man's life,
1907
01:57:55,750 --> 01:57:58,083
we have to bid goodbye to the bad man.
1908
01:57:58,916 --> 01:57:59,916
If not,
1909
01:58:00,708 --> 01:58:01,583
bid him farewell forever.
1910
01:58:04,833 --> 01:58:07,125
How do you know that I'm here?
1911
01:58:07,333 --> 01:58:08,833
A lad called Jack told me.
1912
01:58:13,875 --> 01:58:15,750
Don't pretend you're trying to escape.
1913
01:58:20,250 --> 01:58:21,833
A murder in our jail, man!
1914
01:58:24,125 --> 01:58:25,833
My dear, darling boy!
1915
01:58:25,916 --> 01:58:30,166
Let's send him out with royal respect.
1916
01:58:30,458 --> 01:58:31,333
You are great.
1917
01:58:31,416 --> 01:58:33,625
You all should follow his path.
1918
01:58:35,083 --> 01:58:36,791
Only then will Vascodagama flourish.
1919
01:58:39,750 --> 01:58:40,583
Dad...
1920
01:58:41,416 --> 01:58:42,541
Stay safe.
1921
01:58:42,583 --> 01:58:43,791
I'll visit you often.
1922
01:58:47,458 --> 01:58:49,583
Donaldo, don't diet too much.
1923
01:58:49,666 --> 01:58:50,625
Then you'll vanish.
1924
01:58:50,833 --> 01:58:51,791
Take care of Dad.
1925
01:59:11,666 --> 01:59:12,583
I'll take my leave, sir.
1926
01:59:13,625 --> 01:59:16,208
Spit it out, Vasu.
1927
01:59:22,916 --> 01:59:25,208
You know all the secrets of our world.
1928
01:59:26,750 --> 01:59:28,750
What's the reason for these changes?
1929
01:59:28,958 --> 01:59:30,166
There's only one answer
1930
01:59:30,458 --> 01:59:34,291
to your question and
all other questions in this world.
1931
01:59:34,333 --> 01:59:35,250
God is the answer?
1932
01:59:35,708 --> 01:59:37,791
Stop blaming God for everything.
1933
01:59:37,916 --> 01:59:39,416
It's not God. It's something else.
1934
01:59:40,208 --> 01:59:41,041
Then who?
1935
01:59:41,666 --> 01:59:42,541
Chief.
1936
01:59:42,791 --> 01:59:43,666
Chief?
1937
01:59:45,791 --> 01:59:47,041
What does he want to tell us?
1938
01:59:47,541 --> 01:59:49,416
He doesn't want to say anything.
1939
01:59:50,208 --> 01:59:55,666
He's here to show us
what's about to happen and the future.
1940
01:59:56,708 --> 01:59:58,000
Is he a soothsayer?
1941
02:00:27,291 --> 02:00:28,916
Subtitles by QUBE
1942
02:00:30,000 --> 02:00:31,208
Did you see that?
1943
02:00:31,416 --> 02:00:35,458
- I gave my daughter to a scoundrel as I promised.
- And fooled us.
1944
02:00:35,708 --> 02:00:37,750
Keep that laugh hidden.
1945
02:00:37,875 --> 02:00:40,750
- Another one is on its way.
- Will you at least gift me then?
1946
02:00:43,208 --> 02:00:45,250
I told that to convince Dad.
1947
02:00:46,500 --> 02:00:48,791
I know we can't keep it hidden for long.
1948
02:00:49,583 --> 02:00:52,708
What if we make it come true?
1949
02:00:58,375 --> 02:00:59,750
Oh, darling!
1950
02:00:59,875 --> 02:01:01,875
You are too romantic these days.
1951
02:01:01,958 --> 02:01:03,791
So? What's my daughter saying?
1952
02:01:08,208 --> 02:01:10,416
She's asking about the wedding date.
1953
02:01:11,041 --> 02:01:12,458
You already did the dirty dance, right?
1954
02:01:12,833 --> 02:01:14,625
Then why spend on a wedding?
1955
02:01:14,791 --> 02:01:16,000
Just continue living your life.
1956
02:01:16,041 --> 02:01:17,166
- Okay?
- Good idea.
1957
02:01:17,208 --> 02:01:18,708
You're right.
1958
02:01:40,541 --> 02:01:42,958
Meet me tonight.
I'll make you the Central Minister.
1959
02:01:43,000 --> 02:01:44,333
- Hey.
- What?
1960
02:01:44,416 --> 02:01:46,500
I have to meet Sir.
Where is he?
1961
02:01:46,541 --> 02:01:48,541
Uncle? He's inside.
Go meet him.
1962
02:01:49,791 --> 02:01:51,458
As if he can make her anything!
1963
02:01:54,041 --> 02:01:55,000
I want to meet Sir.
1964
02:01:55,125 --> 02:01:57,750
Uncle is in a meeting.
Please wait.
1965
02:01:58,875 --> 02:01:59,833
Uncle again?
1966
02:02:00,458 --> 02:02:01,625
HEAD
RAJANGAM
1967
02:02:02,083 --> 02:02:03,333
Commissioner...
1968
02:02:03,916 --> 02:02:06,625
Shoot those who rebel against you, man.
1969
02:02:07,125 --> 02:02:09,291
Don't bring these petty issues to me.
1970
02:02:10,416 --> 02:02:12,666
There are lakhs of rebels, sir.
1971
02:02:13,166 --> 02:02:14,166
They're all students.
1972
02:02:15,416 --> 02:02:16,416
They'll create problems.
1973
02:02:16,875 --> 02:02:17,708
Huh?
1974
02:02:21,041 --> 02:02:22,375
What's today's date?
1975
02:02:22,583 --> 02:02:23,500
Today's the 12th.
1976
02:02:24,416 --> 02:02:25,375
You do one thing.
1977
02:02:26,250 --> 02:02:28,625
Will you shoot 12 of them?
1978
02:02:28,958 --> 02:02:29,875
- Huh?
- Sir?
1979
02:02:30,083 --> 02:02:32,250
They're the ones who told
they'll fight till they die.
1980
02:02:33,333 --> 02:02:34,416
Let's see if it's true.
1981
02:02:35,708 --> 02:02:36,541
Will you shoot them?
1982
02:02:42,375 --> 02:02:44,000
Here comes our currency cow.
1983
02:02:44,291 --> 02:02:46,875
He'll bend now and straighten up
only after coming out.
1984
02:02:50,166 --> 02:02:51,291
Uh... uh...
1985
02:02:53,291 --> 02:02:54,958
- Gosh, he's still here?
- Hey P.A.
1986
02:02:55,458 --> 02:02:57,375
I've been waiting for two hours.
1987
02:02:57,541 --> 02:02:59,291
Why did you let that currency cow in?
1988
02:02:59,625 --> 02:03:00,958
You're next, Samarasam.
1989
02:03:01,416 --> 02:03:03,583
After all, it's just two hours.
1990
02:03:03,916 --> 02:03:06,000
Look at them.
They are waiting for two days.
1991
02:03:06,541 --> 02:03:08,541
I'll inform Uncle that you're here.
1992
02:03:09,333 --> 02:03:10,208
Uncle it seems.
1993
02:03:10,583 --> 02:03:13,208
This guy gave postings to his entire family.
1994
02:03:13,750 --> 02:03:14,625
Leave now.
1995
02:03:15,625 --> 02:03:16,458
Sir.
1996
02:03:17,083 --> 02:03:19,166
- Sir! Please sit.
- Sit down.
1997
02:03:19,583 --> 02:03:22,416
What's up with the factory protests?
1998
02:03:22,666 --> 02:03:23,958
Did they grease your hands?
1999
02:03:24,125 --> 02:03:25,458
Why aren't you arresting them?
2000
02:03:25,708 --> 02:03:26,583
Oh, no, no.
2001
02:03:26,958 --> 02:03:28,291
An arrest won't do it.
2002
02:03:29,625 --> 02:03:30,708
I gave a shooting order.
2003
02:03:33,916 --> 02:03:36,458
Hey. Shoot 12 protestors, man.
2004
02:03:40,125 --> 02:03:41,958
Do as I say, man.
2005
02:03:42,250 --> 02:03:43,666
The order came from the main man.
2006
02:03:45,291 --> 02:03:46,708
Give me the cash.
2007
02:03:46,750 --> 02:03:47,875
- How can you shoot them?
- With a gun.
2008
02:03:47,916 --> 02:03:49,333
Do you think you can do as you wish?
2009
02:03:49,666 --> 02:03:50,958
Samarasam...
2010
02:03:51,333 --> 02:03:52,500
Take a seat, man.
2011
02:03:52,708 --> 02:03:53,958
Let's chat.
2012
02:03:54,291 --> 02:03:57,041
Chat? Is this all a joke to you?
2013
02:03:57,291 --> 02:03:59,416
Hey, why are you talking like this?
2014
02:03:59,458 --> 02:04:01,458
He may have bought you.
2015
02:04:01,500 --> 02:04:02,791
No one can buy me.
2016
02:04:02,916 --> 02:04:06,458
But I give half of mine to you, right?
2017
02:04:06,541 --> 02:04:09,125
That doesn't mean
you can shoot the protestors.
2018
02:04:21,041 --> 02:04:22,125
Samarasam, listen.
2019
02:04:22,166 --> 02:04:23,166
Brace yourself.
2020
02:04:27,083 --> 02:04:29,333
- Oh, God!
- Samarasam! Samarasam!
2021
02:04:38,666 --> 02:04:41,000
I'll meet you once I'm back
from the hospital, boss.
138867
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.