All language subtitles for Those Fantastic Flying Fools (1967)En

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,871 --> 00:00:34,582 2 00:00:57,772 --> 00:01:00,983 3 00:02:29,238 --> 00:02:31,240 4 00:02:31,449 --> 00:02:34,160 5 00:03:07,527 --> 00:03:11,236 The queen, God bless her. 6 00:03:11,443 --> 00:03:14,944 Queen Victoria, the symbol of her age. 7 00:03:15,110 --> 00:03:18,236 An age of progress, beauty and virtue. 8 00:03:20,153 --> 00:03:23,611 An age when science blossomed like a magic flower. 9 00:03:23,819 --> 00:03:27,278 And all mankind fell beneath its spell. 10 00:03:27,487 --> 00:03:31,112 To this generation, all things seemed possible. 11 00:03:31,320 --> 00:03:32,654 The scientist and the engineer 12 00:03:32,862 --> 00:03:35,196 were personally encouraged by royalty, 13 00:03:35,404 --> 00:03:39,905 and at the forefront of every experiment were the nobility. 14 00:03:40,071 --> 00:03:42,863 Men like his grace, the Duke of Barset. 15 00:03:43,072 --> 00:03:45,030 As it is men like our beloved cousin, 16 00:03:45,239 --> 00:03:48,030 the Duke of Barset, who have done so much 17 00:03:48,239 --> 00:03:50,697 to encourage the advancement of science, 18 00:03:50,906 --> 00:03:54,572 thereby enriching the daily life of our subjects 19 00:03:54,781 --> 00:03:57,156 throughout the empire, and so, 20 00:03:58,240 --> 00:04:00,615 before pulling this main switch, 21 00:04:00,823 --> 00:04:03,198 we would like to congratulate him 22 00:04:03,406 --> 00:04:05,657 on becoming the first man 23 00:04:05,865 --> 00:04:09,949 to illuminate this house completely by electricity. 24 00:04:22,825 --> 00:04:25,367 25 00:04:26,742 --> 00:04:30,825 26 00:04:36,952 --> 00:04:39,868 27 00:04:42,035 --> 00:04:43,619 Fired by enthusiasm, 28 00:04:43,826 --> 00:04:46,494 Victorians probed ever deeper into the mysteries of science, 29 00:04:46,702 --> 00:04:50,369 and thereby achieved miracles of engineering. 30 00:04:50,577 --> 00:04:54,203 The Trent Suspension Bridge, crowning glory in the career 31 00:04:54,411 --> 00:04:58,537 of that great civil engineer, Sir Charles Dillworthy. 32 00:04:58,745 --> 00:05:02,453 And so it gives us the greatest pleasure 33 00:05:02,662 --> 00:05:05,454 to open this new suspension bridge, 34 00:05:08,579 --> 00:05:11,913 the Trent, to be designed and constructed 35 00:05:13,579 --> 00:05:15,704 by Sir Charles Dillworthy. 36 00:05:26,164 --> 00:05:29,206 37 00:05:45,415 --> 00:05:46,791 38 00:05:46,999 --> 00:05:48,458 39 00:05:48,666 --> 00:05:51,208 40 00:05:56,500 --> 00:06:00,584 An age of experiment, of trial and error, 41 00:06:00,792 --> 00:06:03,376 and at this hour of trial, Sir Charles Dillworthy 42 00:06:03,584 --> 00:06:05,043 realized his error. 43 00:06:05,960 --> 00:06:10,544 His business partner, Captain Sir Harry Washington Smythe, 44 00:06:10,751 --> 00:06:14,794 public works contractor, financial genius, sportsman. 45 00:06:16,669 --> 00:06:18,169 How exactly does it work? 46 00:06:18,377 --> 00:06:20,336 It's quite simple, Captain, really. 47 00:06:20,544 --> 00:06:22,669 Electro-magnetic bars in each pocket. 48 00:06:22,877 --> 00:06:26,628 You merely switch on, with your selector switch here, 49 00:06:26,795 --> 00:06:29,711 which pocket you want, and you play. 50 00:06:30,670 --> 00:06:32,628 Not with those, Captain. 51 00:06:40,171 --> 00:06:42,046 Centers of solid steel. 52 00:06:44,712 --> 00:06:45,505 Ah hah! 53 00:06:50,171 --> 00:06:52,463 54 00:06:52,672 --> 00:06:56,047 By jove Grundle, it's an actual corker! 55 00:06:56,256 --> 00:06:58,714 I mean one can't possibly lose. 56 00:06:58,923 --> 00:07:00,256 And the patent is yours, Captain, 57 00:07:00,464 --> 00:07:02,923 for the trifling sum of 50 guineas. 58 00:07:03,131 --> 00:07:06,131 My dear fellow, you will have my personal check. 59 00:07:06,340 --> 00:07:09,173 In that case, I shall offer it to the Marquis of Angleby. 60 00:07:09,382 --> 00:07:12,049 Grundle, I'll tell you what, 61 00:07:12,257 --> 00:07:14,632 how about my solid gold watch? 62 00:07:19,840 --> 00:07:20,633 Done. 63 00:07:24,341 --> 00:07:25,716 Not all the applications of science 64 00:07:25,925 --> 00:07:29,467 brought such obvious rewards to mankind. 65 00:07:29,676 --> 00:07:32,342 Applied to less peaceful ends, 66 00:07:32,551 --> 00:07:33,842 it resulted in the development of new 67 00:07:34,051 --> 00:07:37,093 and ever more terrible weapons of war. 68 00:07:40,801 --> 00:07:43,176 Professor Sigfried von Bulow, 69 00:07:43,385 --> 00:07:46,218 explosives expert to the Kaiser. 70 00:07:46,426 --> 00:07:49,469 Your Imperial Majesty, I would like to 71 00:07:49,677 --> 00:07:53,135 demonstrate for you now, the cannon helmet. 72 00:07:54,594 --> 00:07:57,386 73 00:08:05,011 --> 00:08:08,303 With aid of this helmet, every infantry man 74 00:08:08,470 --> 00:08:12,804 is converted into a piece of mobile artillery. 75 00:08:13,012 --> 00:08:15,638 76 00:08:21,264 --> 00:08:23,805 77 00:08:35,806 --> 00:08:38,765 78 00:08:50,599 --> 00:08:51,849 79 00:08:52,058 --> 00:08:55,475 80 00:08:55,683 --> 00:08:58,141 81 00:09:02,392 --> 00:09:04,600 82 00:09:14,518 --> 00:09:15,601 Thanks to science, 83 00:09:15,810 --> 00:09:18,768 man's vision of the future was clear and optimistic, 84 00:09:18,977 --> 00:09:22,352 and nowhere was optimism more apparent than America. 85 00:09:22,561 --> 00:09:25,061 The New York office of the great Phineas T. Barnum, 86 00:09:25,269 --> 00:09:27,769 great showman, great optimist. 87 00:09:27,978 --> 00:09:30,520 Congratulations gentlemen, by joining me 88 00:09:30,727 --> 00:09:32,270 in this new venture, you've ensured 89 00:09:32,478 --> 00:09:35,812 for each and every one of us a brilliant future. 90 00:09:36,020 --> 00:09:38,145 We are deeply indebted to you, Mr. Barnum. 91 00:09:38,353 --> 00:09:40,187 Oh no, no, no, don't thank me. 92 00:09:40,396 --> 00:09:43,187 I want you to share with me in the benefits 93 00:09:43,396 --> 00:09:46,479 of this great new enterprise, and it will be truly great 94 00:09:46,688 --> 00:09:49,521 my friends, not just an American show, 95 00:09:49,729 --> 00:09:52,688 not merely the greatest attraction in the civilized world, 96 00:09:52,896 --> 00:09:54,854 but a truly terrestrial attraction, 97 00:09:55,063 --> 00:09:56,939 the greatest show on earth! 98 00:09:57,146 --> 00:09:57,772 Mr. Barnum. 99 00:09:57,981 --> 00:10:01,231 100 00:10:01,439 --> 00:10:04,314 What in the name of tarnation is that contraption? 101 00:10:04,523 --> 00:10:06,147 That, sir, is a teleprinter, 102 00:10:06,356 --> 00:10:09,065 connected directly with my manager's office in Philadelphia. 103 00:10:09,273 --> 00:10:10,648 By means of that machine he will 104 00:10:10,856 --> 00:10:13,482 keep us informed of our progress. 105 00:10:15,856 --> 00:10:16,691 Entire 106 00:10:17,899 --> 00:10:18,691 show 107 00:10:19,816 --> 00:10:20,607 burned 108 00:10:22,149 --> 00:10:23,649 to the ground. 109 00:10:23,857 --> 00:10:24,566 Stop. 110 00:10:25,649 --> 00:10:26,941 Fear 111 00:10:27,149 --> 00:10:28,567 you are 112 00:10:28,775 --> 00:10:30,149 completely ruined. 113 00:10:31,525 --> 00:10:32,316 Stop. 114 00:10:33,942 --> 00:10:34,733 Advise you 115 00:10:36,109 --> 00:10:36,942 to leave 116 00:10:37,150 --> 00:10:37,942 the country 117 00:10:38,150 --> 00:10:39,067 immediately. 118 00:10:39,276 --> 00:10:40,442 Stop. 119 00:10:40,651 --> 00:10:41,568 Hey, stop! 120 00:10:45,609 --> 00:10:49,735 121 00:10:51,026 --> 00:10:54,235 122 00:11:03,069 --> 00:11:06,028 Well, General, in about 15 minutes 123 00:11:07,987 --> 00:11:10,612 we'll meet the Liverpool pocket. 124 00:11:12,279 --> 00:11:14,404 No sign of it yet, Barnum. 125 00:11:14,612 --> 00:11:17,404 Hey, what will we do when we get to England? 126 00:11:17,612 --> 00:11:19,737 - Make a fortune. - Oh, how? 127 00:11:21,280 --> 00:11:22,613 Well, that minor detail 128 00:11:22,821 --> 00:11:24,572 we"ll take care of when we get there. 129 00:11:24,780 --> 00:11:27,238 130 00:11:37,489 --> 00:11:40,864 131 00:11:43,948 --> 00:11:46,198 Ah Charles, how nice to see you again. 132 00:11:46,407 --> 00:11:49,448 Yes, Barset, the usual crowd 133 00:11:49,657 --> 00:11:52,615 of fools and charlatans, I see. 134 00:11:52,824 --> 00:11:54,907 Good evening, your grace. 135 00:11:55,116 --> 00:11:56,575 Oh, good evening. 136 00:12:00,783 --> 00:12:02,700 You heard about my brig, I suppose. 137 00:12:02,908 --> 00:12:06,576 Oh, yes, yes, may I offer you my deepest sympathies. 138 00:12:06,783 --> 00:12:07,992 A terrible disaster. 139 00:12:08,200 --> 00:12:10,867 I was victimized, Barset, victimized. 140 00:12:11,076 --> 00:12:12,993 Dishonest contractors, inferior materials. 141 00:12:13,201 --> 00:12:15,826 I was betrayed by the company, Barset, betrayed. 142 00:12:16,034 --> 00:12:17,660 Yes, yes, terrible. 143 00:12:24,702 --> 00:12:26,536 I would like to greet you, sir. 144 00:12:26,743 --> 00:12:29,119 I'm Barset, president of the society. 145 00:12:29,327 --> 00:12:31,828 Barnum, Phineas T. Barnum. 146 00:12:32,036 --> 00:12:34,953 Barnum, not the great Barnum? 147 00:12:35,120 --> 00:12:37,036 At you service, sir. 148 00:12:37,245 --> 00:12:39,620 Oh, why, yes, yes of course. 149 00:12:39,828 --> 00:12:43,078 And this must be little Tom Thumb. 150 00:12:43,287 --> 00:12:44,829 General Tom Thumb. 151 00:12:45,912 --> 00:12:47,662 I do beg your pardon. 152 00:12:47,870 --> 00:12:48,996 Yes, of course. 153 00:12:49,996 --> 00:12:51,621 I had no idea that you were in England. 154 00:12:51,788 --> 00:12:53,079 We just arrived today, 155 00:12:53,288 --> 00:12:55,413 sort of slipped in without any fuss, you know. 156 00:12:55,621 --> 00:12:57,997 It's very nice to see you at our lecture. 157 00:12:58,205 --> 00:12:59,414 Lecture? 158 00:12:59,621 --> 00:13:02,163 Yes, yes, we shall be starting any moment now. 159 00:13:02,372 --> 00:13:04,205 Do come this way a little bit. 160 00:13:04,414 --> 00:13:07,123 Gentlemen, I think we really must be going in. 161 00:13:07,330 --> 00:13:10,872 And so, with this new explosive substance, 162 00:13:11,081 --> 00:13:14,790 which I call bulovite, understand, bul-o-vite. 163 00:13:16,290 --> 00:13:19,540 It is possible that a projectile could be fired, 164 00:13:19,748 --> 00:13:21,249 which would escape completely 165 00:13:21,457 --> 00:13:23,207 from the gravitational pull of the earth 166 00:13:23,416 --> 00:13:27,416 and travel through the upper reaches of the atmosphere. 167 00:13:28,833 --> 00:13:29,708 I continue. 168 00:13:31,250 --> 00:13:32,250 Aah... 169 00:13:32,458 --> 00:13:34,250 170 00:13:34,458 --> 00:13:35,166 Huh? 171 00:13:38,625 --> 00:13:40,834 172 00:13:43,167 --> 00:13:46,084 This explosive will revolutionize gunnery 173 00:13:46,293 --> 00:13:47,835 as we know it today. 174 00:13:49,251 --> 00:13:53,252 A projectile fired beyond the earth's atmosphere 175 00:13:54,252 --> 00:13:57,294 would have a range which is infinite. 176 00:13:58,711 --> 00:14:02,669 In fact, such a projectile could reach the moon. 177 00:14:05,128 --> 00:14:07,752 178 00:14:07,961 --> 00:14:10,920 How would you fire such a projectile, professor? 179 00:14:11,128 --> 00:14:12,087 From a cannon. 180 00:14:12,295 --> 00:14:13,420 181 00:14:13,628 --> 00:14:16,045 You would have to construct an enormous cannon. 182 00:14:16,254 --> 00:14:19,129 183 00:14:20,254 --> 00:14:22,546 Please, please, gentlemen! 184 00:14:23,546 --> 00:14:26,255 Professor von Bulow is our guest. 185 00:14:26,462 --> 00:14:28,505 Professor, in your opinion, 186 00:14:28,713 --> 00:14:30,755 could such a projectile carry a human being? 187 00:14:30,963 --> 00:14:32,714 Could a man travel in it? 188 00:14:32,922 --> 00:14:35,213 Yes, if he was a small man. 189 00:14:38,339 --> 00:14:40,755 Naturally, sir, and of course, 190 00:14:40,964 --> 00:14:45,007 provided the human body could survive such a trip. 191 00:14:45,172 --> 00:14:46,756 Well sir, speaking as a physician, 192 00:14:46,965 --> 00:14:49,173 I can assure you that the human system 193 00:14:49,382 --> 00:14:52,382 is quite incapable of surviving at such a velocity. 194 00:14:52,591 --> 00:14:53,757 Nonsense. 195 00:14:53,965 --> 00:14:56,299 Are you questioning my medical judgement sir? 196 00:14:56,507 --> 00:14:58,340 Yes, indeed I am sir. 197 00:14:58,507 --> 00:15:00,757 When we engineers first constructed a railway, 198 00:15:00,966 --> 00:15:02,633 it was you physicians who said that no one 199 00:15:02,841 --> 00:15:05,091 could travel at 20 miles an hour and survive. 200 00:15:05,300 --> 00:15:07,383 And judging by the railways you construct, sir, 201 00:15:07,592 --> 00:15:08,300 they were right. 202 00:15:08,466 --> 00:15:09,675 That's an attack on my reputation. 203 00:15:09,883 --> 00:15:10,842 That's a personal attack. 204 00:15:11,050 --> 00:15:12,050 Let me tell you this, for what it's worth. 205 00:15:12,259 --> 00:15:14,009 People are a darn sight safer on my railway 206 00:15:14,217 --> 00:15:15,925 than they are in your surgery. 207 00:15:16,134 --> 00:15:17,759 And you can stuff that up your stethoscope. 208 00:15:17,968 --> 00:15:18,718 209 00:15:18,926 --> 00:15:20,218 Did you hear what that man said? 210 00:15:20,426 --> 00:15:22,884 I have never been so insulted. 211 00:15:23,093 --> 00:15:25,427 Order, gentlemen, please! 212 00:15:25,635 --> 00:15:26,302 Order. 213 00:15:27,968 --> 00:15:28,760 Please! 214 00:15:30,510 --> 00:15:33,052 215 00:15:33,261 --> 00:15:36,094 Please, gentlemen, please let us not get overheated. 216 00:15:36,303 --> 00:15:37,553 I beg of you. 217 00:15:37,761 --> 00:15:39,720 Who is this fellow? Not a member, is he? 218 00:15:39,928 --> 00:15:43,970 Gentlemen, may I introduce to you Mr. Phineas I. Barnum. 219 00:15:45,678 --> 00:15:48,804 220 00:15:50,304 --> 00:15:53,304 Gentlemen, gentlemen, when I 221 00:15:53,470 --> 00:15:55,971 received an invitation to this meeting, 222 00:15:56,179 --> 00:15:59,763 I thought perhaps at first there had been some mistake. 223 00:15:59,971 --> 00:16:03,346 But now I discern the hand of providence 224 00:16:03,513 --> 00:16:05,972 has sent me here this evening. 225 00:16:06,180 --> 00:16:08,097 The professor here has mentioned 226 00:16:08,306 --> 00:16:11,639 the possibility of a journey to the moon. 227 00:16:13,139 --> 00:16:15,347 A voyage to another planet. 228 00:16:16,514 --> 00:16:20,223 Think upon this, gentlemen, perhaps one of us 229 00:16:22,557 --> 00:16:25,390 here in this very room, may be the first man 230 00:16:25,599 --> 00:16:28,182 to set foot upon the moon. 231 00:16:28,391 --> 00:16:31,141 Now, who will join me on a committee 232 00:16:31,349 --> 00:16:34,433 to instigate this magnificent adventure? 233 00:16:34,641 --> 00:16:37,349 I'll join you, Mr. Barnum, yes indeed I will. 234 00:16:37,558 --> 00:16:39,225 And so will I. 235 00:16:39,433 --> 00:16:41,766 I will join this committee. 236 00:16:43,517 --> 00:16:45,142 We will. 237 00:16:45,350 --> 00:16:47,225 Thank you gentlemen. 238 00:16:47,434 --> 00:16:50,226 This meeting will go down in history. 239 00:16:50,434 --> 00:16:53,018 The meeting at which it was first decided 240 00:16:53,226 --> 00:16:55,727 to send a living human being to the moon. 241 00:16:55,934 --> 00:16:58,977 242 00:17:01,852 --> 00:17:03,269 Hooray, hooray. 243 00:17:05,728 --> 00:17:08,811 Read all about it, Barnum sensation. 244 00:17:11,728 --> 00:17:13,437 - Barnum sensa... - Boy! 245 00:17:17,270 --> 00:17:20,103 Barnum proposes trip to the moon. 246 00:17:21,478 --> 00:17:24,062 Sir Charles Dillworthy and the Duke of Barset 247 00:17:24,271 --> 00:17:27,812 also joined the committee, and there is great speculation 248 00:17:28,021 --> 00:17:32,063 as to who will be the first person to be sent to the moon. 249 00:17:34,980 --> 00:17:38,147 I wonder what Mr. Gladstile is doing. 250 00:17:40,897 --> 00:17:44,480 Your Imperial Highness, von Bulow is going to the moon! 251 00:17:44,689 --> 00:17:48,023 - Good! - 252 00:17:51,106 --> 00:17:54,231 253 00:17:55,690 --> 00:17:59,649 Gaylord, Gaylord, you must not go to the moon. 254 00:18:03,065 --> 00:18:03,858 Gaylord? 255 00:18:10,941 --> 00:18:13,609 But Gaylord, you must not go up to the moon 256 00:18:13,817 --> 00:18:15,026 just because of me. 257 00:18:15,191 --> 00:18:16,650 I am not going up to the moon, 258 00:18:16,817 --> 00:18:19,192 I am merely going over the channel to England. 259 00:18:19,401 --> 00:18:21,276 Oh, and what about me? 260 00:18:22,526 --> 00:18:25,359 You, that's all you ever think about, isn't it, you? 261 00:18:25,568 --> 00:18:27,526 Well, what about science, what about progress, 262 00:18:27,735 --> 00:18:29,068 and what about me? 263 00:18:29,277 --> 00:18:30,985 Five years I've been working on a plan, 264 00:18:31,193 --> 00:18:32,068 and now over in England, 265 00:18:32,277 --> 00:18:33,901 they're starting to make one without me. 266 00:18:34,110 --> 00:18:36,277 But they're not gonna get away with it, no sir. 267 00:18:36,485 --> 00:18:37,694 The first ship landing on the moon 268 00:18:37,902 --> 00:18:40,652 is going to be designed by Gaylord Sullivan. 269 00:18:40,861 --> 00:18:43,486 Oh Gaylord, I do love you! 270 00:18:43,694 --> 00:18:46,570 Then, why are you marrying him? 271 00:18:46,778 --> 00:18:48,111 But I love him, too. 272 00:18:48,320 --> 00:18:50,778 But you can't love both of us. 273 00:18:50,987 --> 00:18:53,737 It just, it just isn't decent! 274 00:18:53,945 --> 00:18:55,446 But I do. 275 00:18:55,654 --> 00:18:57,987 This way is best by far, Gaylord. 276 00:18:58,195 --> 00:19:00,321 You see, he is richer, so I marry him, 277 00:19:00,529 --> 00:19:01,988 but I see you in the afternoons. 278 00:19:02,196 --> 00:19:03,487 It's better than marrying you 279 00:19:03,696 --> 00:19:05,280 and seeing him in the afternoons. 280 00:19:05,488 --> 00:19:10,155 But Madelaine, I've never heard such a suggestion. 281 00:19:10,363 --> 00:19:11,739 You've got to make up your mind. 282 00:19:11,947 --> 00:19:13,739 It's either him, or me. 283 00:19:17,072 --> 00:19:19,114 Hey, Madelaine! 284 00:19:22,323 --> 00:19:23,698 It is him! 285 00:19:23,906 --> 00:19:24,990 Yes, but who are they? 286 00:19:25,157 --> 00:19:26,906 Oh, they're the guard of honor for the wedding. 287 00:19:27,115 --> 00:19:28,240 You better make up your mind quickly. 288 00:19:28,449 --> 00:19:29,699 I'm not hanging around to argue. 289 00:19:29,906 --> 00:19:31,657 Oh, I come with you. 290 00:19:40,033 --> 00:19:40,783 Quick! 291 00:19:44,034 --> 00:19:46,742 292 00:19:46,950 --> 00:19:48,700 Imbecile, you did not load it. 293 00:19:48,908 --> 00:19:52,659 Monseigneur, I did not know it was that kind of a wedding. 294 00:19:52,868 --> 00:19:55,909 295 00:20:00,243 --> 00:20:02,909 Gaylord, it is me she loves. 296 00:20:03,118 --> 00:20:04,702 Bring her back! 297 00:20:04,910 --> 00:20:07,410 I'm sorry, Henri, I can't. 298 00:20:07,619 --> 00:20:09,493 I've got to go to England. 299 00:20:09,702 --> 00:20:10,910 Never! Musket. 300 00:20:14,620 --> 00:20:16,911 Henri, Henri, don't shoot! 301 00:20:17,119 --> 00:20:17,911 I love you! 302 00:20:19,494 --> 00:20:21,245 Is it true? 303 00:20:21,454 --> 00:20:22,911 You really love me? 304 00:20:23,120 --> 00:20:26,329 I will always love you, Henri, always. 305 00:20:27,912 --> 00:20:29,203 Oh, Madelaine! 306 00:20:43,538 --> 00:20:44,872 This is an inquiry about rights, 307 00:20:45,080 --> 00:20:47,122 and mineral deposits on the moon. 308 00:20:47,331 --> 00:20:50,539 File that under prospective investors. 309 00:20:53,623 --> 00:20:57,373 How do we find out if there's mineral up there? 310 00:20:57,582 --> 00:21:01,081 Well, the man who goes up will have to bring back samples. 311 00:21:01,290 --> 00:21:03,832 Barnum, I've opened over 2,000 letters, 312 00:21:04,041 --> 00:21:07,374 and I ain't found one yet from a man who wants to go there. 313 00:21:07,583 --> 00:21:11,166 General, I'm sure there's such a man somewhere. 314 00:21:11,374 --> 00:21:13,791 A man of courage, devotion, loyalty. 315 00:21:14,000 --> 00:21:16,958 Possibly a, uh, military man. 316 00:21:17,167 --> 00:21:20,834 Well, like you always say, there's one born every minute. 317 00:21:21,042 --> 00:21:22,959 Ah yes, well, we don't have to 318 00:21:23,167 --> 00:21:24,959 worry about that yet a while. 319 00:21:25,168 --> 00:21:26,876 I'm off to Barset House. 320 00:21:27,084 --> 00:21:29,043 First meeting of the committee. 321 00:21:29,251 --> 00:21:30,792 - Okay General? - Okay. 322 00:21:36,127 --> 00:21:38,668 323 00:21:56,420 --> 00:21:59,212 324 00:22:10,838 --> 00:22:12,088 Good morning, Mr. Barnum! 325 00:22:12,297 --> 00:22:14,130 Good morning, your grace, good morning. 326 00:22:14,339 --> 00:22:15,213 The others are here. 327 00:22:15,422 --> 00:22:17,380 Let's go and take a look. 328 00:22:17,589 --> 00:22:19,881 Oh, Anna, this is Mr. Barnum. 329 00:22:20,881 --> 00:22:23,048 Miss Anna Linstrom, my daughter's companion. 330 00:22:23,256 --> 00:22:24,881 - How do you do? - Charmed. 331 00:22:25,089 --> 00:22:28,298 332 00:22:28,506 --> 00:22:30,590 333 00:22:33,882 --> 00:22:35,632 Sorry, daddy. 334 00:22:35,840 --> 00:22:38,424 This is Mr. Barnum, my dear. 335 00:22:38,633 --> 00:22:40,674 My daughter, Lady Electra. 336 00:22:41,758 --> 00:22:43,382 Hello, Mr. Barnum. 337 00:22:43,549 --> 00:22:45,133 We're making a lift, daddy. 338 00:22:45,342 --> 00:22:46,050 Oh good! 339 00:22:46,924 --> 00:22:48,342 I shan't need the pickax now, Anna, 340 00:22:48,508 --> 00:22:50,091 I've managed without it. 341 00:22:50,300 --> 00:22:51,800 Right-oh. 342 00:22:52,009 --> 00:22:54,051 Both of them very keen on engineering, you know. 343 00:22:54,259 --> 00:22:56,217 I encourage them, it keeps them out of mischief. 344 00:22:56,426 --> 00:22:57,134 Yes. 345 00:22:59,134 --> 00:23:00,343 Hop on, Anna. 346 00:23:03,509 --> 00:23:05,968 I'll just turn on the motor. 347 00:23:08,218 --> 00:23:09,760 Ready, Anna? 348 00:23:09,968 --> 00:23:13,385 349 00:23:13,552 --> 00:23:16,053 350 00:23:16,261 --> 00:23:18,552 Now gentlemen, as I see it, our immediate task 351 00:23:18,761 --> 00:23:20,595 is divided into three sections. 352 00:23:20,802 --> 00:23:22,678 First, the construction of the cannon. 353 00:23:22,886 --> 00:23:25,219 Oh I handle this, it is already constructed. 354 00:23:25,428 --> 00:23:27,054 Good, splendid Professor. 355 00:23:27,262 --> 00:23:29,553 And secondly, the construction of the projectile. 356 00:23:29,762 --> 00:23:31,429 Oh, you can leave that to me, Mr. Barnum. 357 00:23:31,638 --> 00:23:34,512 Very good, very good, and third and lastly, 358 00:23:34,721 --> 00:23:36,179 the raising of the money for the project. 359 00:23:36,387 --> 00:23:38,763 Ah yes, that could well be the most difficult part of it. 360 00:23:38,971 --> 00:23:40,554 361 00:23:40,763 --> 00:23:43,639 Gentlemen, gentlemen, if this committee will 362 00:23:43,846 --> 00:23:47,388 furnish me with the estimated cost of this project, 363 00:23:47,597 --> 00:23:48,847 I will raise the money. 364 00:23:49,056 --> 00:23:50,805 365 00:23:51,014 --> 00:23:54,264 However, I will need an assistant to act as treasurer. 366 00:23:54,473 --> 00:23:55,723 Yes, and I know just the chap. 367 00:23:55,930 --> 00:23:56,806 Oh splendid, who is he? 368 00:23:57,014 --> 00:24:00,223 My brother-in law, Captain Harry Washington Smythe. 369 00:24:00,431 --> 00:24:03,557 No! 370 00:24:06,890 --> 00:24:09,849 I beg your pardon, very silly of me. 371 00:24:12,099 --> 00:24:15,807 This Smythe, he is, of course, a completely reliable man? 372 00:24:16,016 --> 00:24:17,099 Absolutely first rate. 373 00:24:17,308 --> 00:24:18,600 He's a gentleman. 374 00:24:20,308 --> 00:24:21,933 That thing work, Grundle? 375 00:24:22,142 --> 00:24:23,892 Of course it will. 376 00:24:24,100 --> 00:24:25,434 I knows me trade, you know. 377 00:24:25,642 --> 00:24:27,017 I learned it out in the colonies. 378 00:24:27,225 --> 00:24:28,768 Yeah, we know, you laid the first cable 379 00:24:28,975 --> 00:24:30,684 from Botany Bay to Van Diemen's land. 380 00:24:30,893 --> 00:24:32,809 How does it work? 381 00:24:33,018 --> 00:24:34,893 Quite simple really, you know. 382 00:24:35,101 --> 00:24:39,685 This machine is connected to the main telegraph line. 383 00:24:39,893 --> 00:24:44,435 Every time a message comes through to the telegraph office, 384 00:24:44,644 --> 00:24:46,727 you reads it first. 385 00:24:46,894 --> 00:24:49,686 That way, you gets advanced information 386 00:24:49,894 --> 00:24:51,853 on the stocks and shares. 387 00:24:52,061 --> 00:24:53,519 Well, I suppose if the stock exchange can 388 00:24:53,728 --> 00:24:55,686 get you the telegraph, we shall have to do the same thing. 389 00:24:55,895 --> 00:24:57,478 Although it won't be half as much fun 390 00:24:57,686 --> 00:25:00,811 as intercepting carrier pigeons. 391 00:25:01,020 --> 00:25:01,853 392 00:25:02,062 --> 00:25:04,687 Here, one's coming through now. 393 00:25:05,604 --> 00:25:08,979 Captain Sir Harry Washington Smythe, 394 00:25:09,188 --> 00:25:11,729 14 Enterprise Billings, London, 395 00:25:11,896 --> 00:25:14,355 But that's me, what's it say? 396 00:25:14,563 --> 00:25:18,647 Come to Barset house immediately regarding position of 397 00:25:18,855 --> 00:25:22,897 Treasurer to Moonship Subscription Fund, signed Barset. 398 00:25:26,189 --> 00:25:27,648 What's a moonship? 399 00:25:27,856 --> 00:25:29,023 I don't know what a moonship is, 400 00:25:29,231 --> 00:25:33,315 but I know what a subscription fund is, money, come on. 401 00:25:37,065 --> 00:25:40,857 402 00:26:04,234 --> 00:26:05,401 Who on earth's that? 403 00:26:05,609 --> 00:26:06,859 Miss Anna, from the look of her. 404 00:26:07,068 --> 00:26:08,234 From the look of her what? 405 00:26:08,443 --> 00:26:12,443 From the look of her, I think I better go and help her. 406 00:26:13,360 --> 00:26:14,319 407 00:26:14,526 --> 00:26:17,985 408 00:26:20,944 --> 00:26:22,402 409 00:26:22,611 --> 00:26:26,403 Why must we always meet like this, in secret? 410 00:26:29,737 --> 00:26:32,362 And as Mr. Barnum will agree, I'm sure, 411 00:26:32,570 --> 00:26:34,154 we mustn't leave the money idle. 412 00:26:34,362 --> 00:26:35,779 As it comes in, I will invest it. 413 00:26:35,987 --> 00:26:37,737 On behalf of the committee, of course. 414 00:26:37,945 --> 00:26:40,071 I know some excellent companies. 415 00:26:40,237 --> 00:26:43,988 Good, good, well gentlemen, do we all agree then, 416 00:26:44,196 --> 00:26:47,655 that Captain Smythe shall act as treasurer? 417 00:26:54,947 --> 00:26:57,489 It gives us the greatest pleasure 418 00:26:57,697 --> 00:27:01,781 to open this new suspension bridge. 419 00:27:10,366 --> 00:27:12,199 Thank you, Sir Charles. 420 00:27:12,407 --> 00:27:14,449 Well fine, fine; now that's settled, 421 00:27:14,658 --> 00:27:16,157 Captain, would you sit here? 422 00:27:16,366 --> 00:27:17,991 I'll sit next to Sir Charles if I may, 423 00:27:18,199 --> 00:27:22,492 I've always been a great admirer of his work. 424 00:27:22,699 --> 00:27:26,784 Now gentlemen, I think Professor von Bulow should speak. 425 00:27:34,825 --> 00:27:37,451 Gentlemen, by this experiment, 426 00:27:38,826 --> 00:27:42,951 you'll see some of the problems which confront us. 427 00:27:48,160 --> 00:27:48,951 Bulovite. 428 00:27:50,327 --> 00:27:53,244 429 00:28:19,246 --> 00:28:21,205 Open the window, please. 430 00:28:38,165 --> 00:28:39,290 Watch closely. 431 00:28:41,582 --> 00:28:44,290 432 00:28:46,499 --> 00:28:49,041 433 00:29:04,709 --> 00:29:08,167 You see, gentlemen, the problem of recoil. 434 00:29:08,376 --> 00:29:11,001 Yes, amazing Professor, amazing. 435 00:29:11,210 --> 00:29:14,669 And that's only part of our problem. 436 00:29:14,876 --> 00:29:16,210 To fire a projectile 437 00:29:16,418 --> 00:29:19,002 beyond the pull of the earth's gravitation, 438 00:29:19,210 --> 00:29:21,502 it would be necessary to construct a cannon 439 00:29:21,710 --> 00:29:24,336 with a barrel measuring 573 feet. 440 00:29:26,044 --> 00:29:27,960 By using bulovite, however, 441 00:29:28,169 --> 00:29:31,128 I can reduce this length to 310 feet. 442 00:29:32,253 --> 00:29:35,795 The real problem is that it is not possible 443 00:29:36,753 --> 00:29:39,545 to construct a cannon of this size. 444 00:29:39,754 --> 00:29:42,253 The only answer, therefore, is... 445 00:29:42,462 --> 00:29:43,171 No. 446 00:29:46,254 --> 00:29:48,796 The only answer, therefore, is, 447 00:29:50,755 --> 00:29:54,380 to drill a hole into the side of a mountain. 448 00:29:58,631 --> 00:30:00,880 And use this for our cannon. 449 00:30:03,422 --> 00:30:04,464 Understand? 450 00:30:04,673 --> 00:30:07,131 Then our first task is to find a mountain. 451 00:30:07,340 --> 00:30:08,839 Well as a matter of fact, I can help you there. 452 00:30:09,048 --> 00:30:10,215 We own one. 453 00:30:10,423 --> 00:30:11,799 Do we Harry? 454 00:30:12,006 --> 00:30:14,173 Of course we do, Willie, Caer Flutie. 455 00:30:14,382 --> 00:30:17,174 Oh yes, of course, the estate in Wales. 456 00:30:17,382 --> 00:30:19,424 Yes, I forgot about that place, yes. 457 00:30:19,632 --> 00:30:21,341 458 00:30:21,549 --> 00:30:25,341 Oh look, it's Uncle Harry's new gas carriage. 459 00:30:27,883 --> 00:30:28,841 Beautiful. 460 00:30:31,925 --> 00:30:32,883 Miss Anna? 461 00:30:35,133 --> 00:30:36,009 Yes? 462 00:30:36,217 --> 00:30:37,759 Half inch spanner. 463 00:30:37,967 --> 00:30:38,676 Here. 464 00:30:41,259 --> 00:30:44,051 465 00:30:55,927 --> 00:30:56,968 Dillworthy. 466 00:31:06,178 --> 00:31:07,637 Dillworthy, come back. 467 00:31:07,845 --> 00:31:09,512 Get away from me, Smythe. 468 00:31:09,720 --> 00:31:10,845 Dillworthy, I want a word with you. 469 00:31:11,054 --> 00:31:14,012 It's the voice of the tempter, get away from me. 470 00:31:14,221 --> 00:31:15,762 But Diller, old chap. 471 00:31:15,970 --> 00:31:18,596 Thou shalt not tempt me Smythe. 472 00:31:21,721 --> 00:31:23,971 The voice of the tempter is the lure of the land. 473 00:31:24,180 --> 00:31:26,888 The way you're shouting, at sea as well. 474 00:31:27,097 --> 00:31:28,597 No, Smythe, I won't do it. 475 00:31:28,805 --> 00:31:30,722 Whatever it is, I will not do it. 476 00:31:30,931 --> 00:31:33,263 But I merely wish to offer you a lift back to town, 477 00:31:33,472 --> 00:31:35,223 on my new gas carriage. 478 00:31:37,223 --> 00:31:40,139 On your new gas carriage? 479 00:31:40,348 --> 00:31:42,431 No, there'll be more to it than that, I know you. 480 00:31:42,640 --> 00:31:44,973 Well I did think we might have a chat on the way back 481 00:31:45,182 --> 00:31:46,515 about this moonship thing, eh? 482 00:31:46,723 --> 00:31:48,640 No, Smythe, no. 483 00:31:48,848 --> 00:31:50,349 I mean, look what happened on that Trent bridge, 484 00:31:50,557 --> 00:31:52,933 it collapsed, in front of her majesty. 485 00:31:53,140 --> 00:31:54,224 The humiliation of it! 486 00:31:54,432 --> 00:31:55,349 And it was all your fault. 487 00:31:55,557 --> 00:31:56,766 You supplied the materials. 488 00:31:56,933 --> 00:31:59,392 Well you took the profit, and now look who's complaining. 489 00:31:59,599 --> 00:32:01,058 Not very sporting. 490 00:32:01,266 --> 00:32:03,642 I know, but it was me that had to face the inquiry. 491 00:32:03,850 --> 00:32:05,975 492 00:32:06,183 --> 00:32:07,226 You know, Dillow, there could be 493 00:32:07,433 --> 00:32:08,809 5,000 pounds in this for you. 494 00:32:09,017 --> 00:32:13,434 Oh stop tormenting me Smythe, get thee behind me, Satan. 495 00:32:13,601 --> 00:32:15,309 Possibly even seven. 496 00:32:15,518 --> 00:32:19,268 Oh, the flesh is weak, but every man has his price. 497 00:32:19,476 --> 00:32:20,559 All right, what is your price? 498 00:32:20,768 --> 00:32:21,976 10. 499 00:32:22,185 --> 00:32:24,686 Right, 10,000 pounds the day my company 500 00:32:24,893 --> 00:32:26,686 gets the contract for the moonship. 501 00:32:26,894 --> 00:32:28,061 502 00:32:28,268 --> 00:32:28,977 Oh, blast! 503 00:32:32,769 --> 00:32:35,103 What's the matter with the darn thing? 504 00:32:35,269 --> 00:32:36,436 Ran out of gas. 505 00:32:36,645 --> 00:32:38,603 Give us a push, will you? 506 00:32:41,645 --> 00:32:42,437 Come on. 507 00:32:52,188 --> 00:32:52,979 That's it. 508 00:32:59,313 --> 00:33:00,772 Right, that'll do. 509 00:33:01,897 --> 00:33:05,980 Now, Diller, chin up and take this along, will you? 510 00:33:11,940 --> 00:33:13,148 Steady, steady. 511 00:33:16,440 --> 00:33:17,648 Mind the paper. 512 00:33:27,607 --> 00:33:29,066 Right, turn it on. 513 00:33:31,900 --> 00:33:34,566 514 00:33:37,733 --> 00:33:41,234 You know the whole principle of this vehicle is dishonest. 515 00:33:41,442 --> 00:33:43,359 It relies on stolen gas. 516 00:33:44,275 --> 00:33:45,859 That isn't the point. 517 00:33:46,068 --> 00:33:48,276 It's very economical to run. 518 00:33:49,693 --> 00:33:52,652 519 00:33:54,193 --> 00:33:56,069 Mr. Mitty has acquired this mountain 520 00:33:56,276 --> 00:33:58,985 from his grace, the Duke of Barset. 521 00:33:59,194 --> 00:34:00,610 The greatest geologists in England 522 00:34:00,819 --> 00:34:03,778 have pronounced it suitable for our purpose. 523 00:34:03,985 --> 00:34:07,112 And so gentlemen, it is from this spot, 524 00:34:08,112 --> 00:34:12,237 man will journey forth to his conquest of the moon. 525 00:34:13,612 --> 00:34:15,237 I think we should be going down now. 526 00:34:15,445 --> 00:34:17,946 They're ready to start blasting. 527 00:34:38,406 --> 00:34:39,989 - Madelaine darling? - Hm? 528 00:34:40,197 --> 00:34:41,823 I don't know where we are. 529 00:34:42,031 --> 00:34:44,490 Why don't we go down and ask somebody? 530 00:34:44,698 --> 00:34:45,532 Because then we wouldn't have 531 00:34:45,739 --> 00:34:48,448 enough gas to get back up again. 532 00:34:48,615 --> 00:34:50,865 I should have stayed with Henri. 533 00:34:51,074 --> 00:34:53,740 He would have looked after me. 534 00:34:53,949 --> 00:34:55,990 He's just a big, rich, stupid fool. 535 00:34:56,199 --> 00:34:57,865 He knows nothing. 536 00:34:58,074 --> 00:35:01,533 But at least he knows where he is. 537 00:35:01,741 --> 00:35:04,616 But he doesn't know where you are. 538 00:35:07,616 --> 00:35:10,450 Oh Madelaine, I wish we were on the ground. 539 00:35:10,659 --> 00:35:11,367 Oh! 540 00:35:15,784 --> 00:35:18,243 541 00:35:19,159 --> 00:35:20,326 What are you doing? 542 00:35:20,535 --> 00:35:23,451 Going to the ground, my darling. 543 00:35:23,618 --> 00:35:25,702 You've let too much out! 544 00:35:28,452 --> 00:35:30,536 Grundle has placed the charge of bulovite 545 00:35:30,743 --> 00:35:32,160 all around the top, and now 546 00:35:32,369 --> 00:35:35,661 we shall discharge them with electricity. 547 00:35:37,994 --> 00:35:39,536 You see the idea, gentlemen, 548 00:35:39,744 --> 00:35:41,620 is to remove the top of the mountain, 549 00:35:41,828 --> 00:35:45,829 leaving a flat surface, into which we will dig our shaft. 550 00:35:46,037 --> 00:35:47,870 Is this the electric detonator, Professor? 551 00:35:48,079 --> 00:35:49,870 Oh no, no, no. 552 00:35:50,079 --> 00:35:52,287 That's my electro-magnetic speaking trumpet. 553 00:35:52,496 --> 00:35:53,204 Ah hah. 554 00:35:56,121 --> 00:35:59,496 555 00:36:04,330 --> 00:36:06,288 Hello, he's off again. 556 00:36:11,539 --> 00:36:14,914 557 00:36:18,206 --> 00:36:19,540 What's he saying? 558 00:36:19,748 --> 00:36:21,040 I don't know. 559 00:36:21,248 --> 00:36:23,790 He can't be using it properly. 560 00:36:23,998 --> 00:36:27,040 561 00:36:39,750 --> 00:36:42,625 562 00:37:00,377 --> 00:37:01,502 Oh, Gaylord! 563 00:37:05,252 --> 00:37:06,836 Gaylord, take care! 564 00:37:13,336 --> 00:37:15,003 Gaylord, help! 565 00:37:15,211 --> 00:37:16,211 Help, Gaylord! 566 00:37:19,087 --> 00:37:19,878 Gaylord! 567 00:37:21,795 --> 00:37:24,212 Stand still, gentlemen. 568 00:37:24,421 --> 00:37:26,337 Guv'ner, all charges laid. 569 00:37:26,546 --> 00:37:29,088 Grundle, Grundle, you got my instructions all right? 570 00:37:29,296 --> 00:37:31,338 Oh yes, yes, every word. 571 00:37:33,755 --> 00:37:37,880 And now gentlemen, I shall remove the top of the mountain. 572 00:37:44,131 --> 00:37:47,047 573 00:37:52,506 --> 00:37:55,215 574 00:37:58,590 --> 00:38:01,340 Hey there, help, help! 575 00:38:08,466 --> 00:38:09,758 Hey there! 576 00:38:09,967 --> 00:38:10,967 Stop! 577 00:38:11,174 --> 00:38:12,383 Thank heavens it didn't work. 578 00:38:12,591 --> 00:38:15,175 But it should have worked. 579 00:38:15,384 --> 00:38:18,008 580 00:39:02,304 --> 00:39:05,054 581 00:39:09,431 --> 00:39:11,055 Are you all right? 582 00:39:11,264 --> 00:39:13,723 Thank you, thank you, Barnum. 583 00:39:26,181 --> 00:39:28,807 584 00:39:37,307 --> 00:39:40,349 585 00:40:00,935 --> 00:40:04,144 586 00:40:11,227 --> 00:40:14,019 587 00:40:31,688 --> 00:40:32,521 Yes? 588 00:40:32,730 --> 00:40:33,855 Oh. 589 00:40:34,063 --> 00:40:35,938 Please, can you help me? 590 00:40:36,147 --> 00:40:37,396 Is the bridegroom with you? 591 00:40:37,604 --> 00:40:39,896 No, I'm all alone in a foreign country. 592 00:40:40,105 --> 00:40:41,813 Foreign, but not unfriendly. 593 00:40:41,980 --> 00:40:43,147 Do come in. 594 00:40:43,355 --> 00:40:44,564 Oh, thank you. 595 00:40:49,647 --> 00:40:51,814 Why, it's absolutely incredible! 596 00:40:51,981 --> 00:40:54,314 You must have been working on these plans for years. 597 00:40:54,523 --> 00:40:56,398 It's all I've ever dreamed about. 598 00:40:56,606 --> 00:40:58,815 But how on earth did you ever get here, boy? 599 00:40:59,023 --> 00:41:00,982 We came by balloon. 600 00:41:01,190 --> 00:41:03,815 The balloon, Madelaine, I forgot. 601 00:41:17,275 --> 00:41:18,692 602 00:41:18,900 --> 00:41:19,859 Yes? 603 00:41:20,067 --> 00:41:21,817 You'll find some clothes in there. 604 00:41:21,984 --> 00:41:23,608 They belong to Lady Electra. 605 00:41:23,817 --> 00:41:24,984 My niece, you know. 606 00:41:25,192 --> 00:41:26,359 Oh, thank you. 607 00:41:29,401 --> 00:41:31,317 What can we do to find Gaylord? 608 00:41:31,526 --> 00:41:32,318 Hm, what? 609 00:41:35,193 --> 00:41:39,569 Don't worry, I'll get my man to organize a search party. 610 00:41:39,777 --> 00:41:40,861 Oh, thank you. 611 00:41:41,069 --> 00:41:42,861 You're being very kind. 612 00:41:47,361 --> 00:41:51,236 Perkins, Perkins, I want you to come in here. 613 00:41:52,528 --> 00:41:53,528 Coming, sir. 614 00:41:56,987 --> 00:41:59,446 615 00:41:59,654 --> 00:42:03,029 616 00:42:03,237 --> 00:42:05,321 Ah, there you are Perkins. 617 00:42:05,529 --> 00:42:06,654 Here I be, sir. 618 00:42:07,863 --> 00:42:10,655 Perkins, there's a young French lady in the next room 619 00:42:10,863 --> 00:42:12,780 whose fiancee is lost in the hills. 620 00:42:12,989 --> 00:42:14,697 I want you to organize a search party 621 00:42:14,905 --> 00:42:16,864 and go and look for him. 622 00:42:17,072 --> 00:42:19,697 Yes sir, it'll be getting dark, sir. 623 00:42:19,905 --> 00:42:22,156 Maybe the young lady, if she wants to come along, 624 00:42:22,364 --> 00:42:23,740 would have to hurry. 625 00:42:23,948 --> 00:42:26,364 626 00:42:26,573 --> 00:42:28,157 Careful, Perkins. 627 00:42:28,365 --> 00:42:30,906 No, that won't be necessary, she'll stay here with me. 628 00:42:31,115 --> 00:42:34,365 She'll be perfectly safe here with me. 629 00:42:34,574 --> 00:42:36,365 Oh that she will, sir, you bein' the finest 630 00:42:36,574 --> 00:42:40,032 and most honorable gentleman that ever did draw a breath. 631 00:42:40,241 --> 00:42:42,324 Oh thank you, Perkins, well off you go, 632 00:42:42,533 --> 00:42:44,074 take my horse, no time to lose. 633 00:42:44,283 --> 00:42:45,241 Aye aye, sir. 634 00:42:47,366 --> 00:42:51,242 635 00:42:54,325 --> 00:42:57,868 636 00:43:11,952 --> 00:43:13,244 Sent my man off. 637 00:43:14,618 --> 00:43:16,202 Care for a spot of supper? 638 00:43:16,411 --> 00:43:18,953 Oh thank you, I'm just coming. 639 00:43:26,162 --> 00:43:28,495 Oh dear, the door is jammed. 640 00:43:30,203 --> 00:43:31,537 Oh really? 641 00:43:31,746 --> 00:43:35,787 Well don't worry, I'll come and help you through the window. 642 00:43:42,538 --> 00:43:46,080 643 00:43:46,997 --> 00:43:49,622 644 00:44:08,832 --> 00:44:09,623 Champagne? 645 00:44:19,916 --> 00:44:21,333 There's no sign of her. 646 00:44:21,542 --> 00:44:25,584 The duke's hunting lodge, perhaps she's in there. 647 00:44:27,292 --> 00:44:29,542 648 00:44:29,751 --> 00:44:33,209 649 00:44:33,418 --> 00:44:35,543 650 00:44:44,002 --> 00:44:44,960 Madelaine! 651 00:45:12,172 --> 00:45:14,046 Gentlemen of the committee, it gives me much pleasure 652 00:45:14,255 --> 00:45:16,338 to show you, for the first time, 653 00:45:16,547 --> 00:45:18,838 a scale model of my moonship. 654 00:45:29,256 --> 00:45:32,715 Barset, would you kindly assist me please? 655 00:45:45,008 --> 00:45:45,799 Well? 656 00:45:49,300 --> 00:45:52,383 It certainly is a handsome thing. 657 00:45:52,592 --> 00:45:54,216 See, I don't know very much about engineering, but... 658 00:45:54,425 --> 00:45:56,050 Well what did you know, Mr. Barnum? 659 00:45:56,258 --> 00:45:59,301 As you know, I'm just an amateur engineer. 660 00:45:59,508 --> 00:46:01,884 Yes I do know, Barset, extremely amateur. 661 00:46:02,092 --> 00:46:03,551 Yes, well it occurs to me that, 662 00:46:03,760 --> 00:46:05,342 if this is to be fired from a cannon, 663 00:46:05,551 --> 00:46:06,801 Yes, Barset? 664 00:46:06,968 --> 00:46:08,926 Well it seems to me these projections 665 00:46:09,135 --> 00:46:12,677 might prevent the air-tight fit in a cannon. 666 00:46:16,844 --> 00:46:18,552 Any more questions? 667 00:46:20,761 --> 00:46:22,761 Yes, I have a question I'd like to ask. 668 00:46:22,969 --> 00:46:25,803 Mr. Barnum, I can assure you that this projectile 669 00:46:26,011 --> 00:46:29,095 will take a man to the moon in perfect safety. 670 00:46:29,303 --> 00:46:33,012 Exactly sir, but how does it bring him back? 671 00:46:34,512 --> 00:46:36,512 I was told to design a projectile 672 00:46:36,721 --> 00:46:38,596 to convey a man to the moon. 673 00:46:38,804 --> 00:46:41,763 Nothing was said about bringing him back. 674 00:46:41,971 --> 00:46:43,554 But he might not like it up there. 675 00:46:43,763 --> 00:46:45,763 Then he'll just have to lump it then, won't he? 676 00:46:45,971 --> 00:46:46,846 I mean the obvious answer 677 00:46:47,013 --> 00:46:49,430 is to find someone who doesn't want to come back. 678 00:46:49,638 --> 00:46:51,889 Well I can assure you, sir, that General Tom Thumb 679 00:46:52,097 --> 00:46:54,513 will insist on coming back. 680 00:46:54,722 --> 00:46:57,055 Well then we'll just have to find someone else. 681 00:46:57,264 --> 00:46:58,514 Some fella at the work house, 682 00:46:58,681 --> 00:46:59,639 give them an ounce of backing, 683 00:46:59,848 --> 00:47:01,389 and a couple of shillings, he'd jump at the chance. 684 00:47:01,598 --> 00:47:05,556 Oh no, no, no, you can't send a man up there to his doom. 685 00:47:05,765 --> 00:47:08,890 Barnum and the public would never permit it. 686 00:47:09,098 --> 00:47:11,265 Even if he is a pauper. 687 00:47:11,474 --> 00:47:13,348 I take it, Sir Charles, you haven't examined 688 00:47:13,557 --> 00:47:15,266 this young man's design? 689 00:47:15,474 --> 00:47:17,016 No I have not. 690 00:47:17,224 --> 00:47:19,308 And I've no intention of doing so, either. 691 00:47:19,516 --> 00:47:22,600 I'll tell you this, it's either mine, or nothing. 692 00:47:22,808 --> 00:47:23,725 And you can get in touch with me 693 00:47:23,933 --> 00:47:26,391 when you've made up your minds. 694 00:47:28,309 --> 00:47:29,100 Oh dear. 695 00:47:30,017 --> 00:47:33,601 Gentlemen, gentlemen, let us not be too despondent. 696 00:47:33,809 --> 00:47:35,350 Gaylord, would you be good enough 697 00:47:35,559 --> 00:47:38,435 to show the gentlemen your proposal? 698 00:47:38,642 --> 00:47:39,684 Well yes. 699 00:47:39,893 --> 00:47:42,602 You see it was my idea to place rockets in the nose, 700 00:47:42,810 --> 00:47:45,268 so that when it landed on the moon, in this position, 701 00:47:45,477 --> 00:47:47,894 reverse rockets would propel it back to earth. 702 00:47:48,102 --> 00:47:52,186 Ha, rockets, yes of course, it's the logical answer. 703 00:47:52,394 --> 00:47:53,852 You idiots. 704 00:47:54,060 --> 00:47:55,895 This fraud could never design a moonship. 705 00:47:56,102 --> 00:47:57,394 He's a charlatan. 706 00:47:58,311 --> 00:47:59,770 Even so, Sir Charles, we are 707 00:47:59,978 --> 00:48:02,061 prepared to commission the design from him. 708 00:48:02,270 --> 00:48:04,270 And I'm afraid that your services 709 00:48:04,479 --> 00:48:06,604 will be no longer required. 710 00:48:07,687 --> 00:48:09,146 Oh, they won't, won't they? 711 00:48:09,353 --> 00:48:10,229 Well then, we'll see. 712 00:48:10,437 --> 00:48:12,021 You'll be begging for me to come back, begging. 713 00:48:12,229 --> 00:48:14,021 You'll see, all of you. 714 00:48:15,146 --> 00:48:17,813 And no pinching my design either. 715 00:48:37,273 --> 00:48:41,065 Hello Diller old man, anything wrong? 716 00:48:41,273 --> 00:48:43,232 Why weren't you there, Smythe? 717 00:48:43,440 --> 00:48:45,065 Why weren't you at the committee meeting? 718 00:48:45,274 --> 00:48:46,690 I had to fight them all on me own. 719 00:48:46,899 --> 00:48:48,232 No support from anyone. 720 00:48:48,441 --> 00:48:50,065 Anything go wrong? 721 00:48:50,274 --> 00:48:51,608 Everything. 722 00:48:51,816 --> 00:48:53,399 They pushed me off. 723 00:48:53,608 --> 00:48:56,108 And commissioned that damn yank! 724 00:48:56,317 --> 00:48:59,816 Well, I need to talk to Willie about this. 725 00:49:00,025 --> 00:49:01,901 Get that, yank as you say, pushed off, 726 00:49:02,108 --> 00:49:03,901 and you put back on again. 727 00:49:04,109 --> 00:49:06,026 It's the only patriotic thing to do, 728 00:49:06,234 --> 00:49:07,401 besides it's absolutely vital 729 00:49:07,609 --> 00:49:10,735 we get the contract for that moonship, vital. 730 00:49:10,942 --> 00:49:12,526 We have followed with great interest 731 00:49:12,735 --> 00:49:15,735 the progress of your moonship, Mr. Barnum. 732 00:49:15,943 --> 00:49:18,027 We understand that the subscription fund 733 00:49:18,235 --> 00:49:21,778 has now reached over a million pounds. 734 00:49:21,985 --> 00:49:25,194 Have you decided who will journey in it? 735 00:49:26,235 --> 00:49:30,361 Well ma'am, we're not releasing the news till later. 736 00:49:31,736 --> 00:49:33,862 But we wish to know now. 737 00:49:36,111 --> 00:49:39,570 It will be General Tom Thumb, ma'am. 738 00:49:39,779 --> 00:49:41,196 Splendid. 739 00:49:41,404 --> 00:49:42,654 We will send him a message 740 00:49:42,862 --> 00:49:45,946 wishing him Godspeed and a safe voyage. 741 00:49:46,154 --> 00:49:47,571 He'll appreciate that, ma'am. 742 00:49:47,780 --> 00:49:49,905 We have also requested our war office 743 00:49:50,113 --> 00:49:51,529 to give Professor von Bulow 744 00:49:51,738 --> 00:49:55,113 every assistance with his experiment. 745 00:49:55,322 --> 00:49:58,614 746 00:49:58,822 --> 00:50:01,281 747 00:50:18,073 --> 00:50:21,199 748 00:50:28,617 --> 00:50:31,909 What? On you feet, on your feet, all of you. 749 00:50:34,075 --> 00:50:35,825 Come on, Dawkins, you can have a nice slide down 750 00:50:36,034 --> 00:50:37,284 when you get to the mess. 751 00:50:37,493 --> 00:50:39,534 On your feet, get fell in. 752 00:50:43,493 --> 00:50:44,826 Class, atten-hun! 753 00:50:46,576 --> 00:50:48,701 Class, to the right, face. 754 00:50:54,911 --> 00:50:56,286 Class, atten-hut! 755 00:50:58,744 --> 00:50:59,786 Class, number. 756 00:50:59,994 --> 00:51:03,995 One, two, three, four, five, 757 00:51:04,203 --> 00:51:07,204 Hello, one gentleman absent. 758 00:51:07,411 --> 00:51:10,870 Carruthers, anybody seen Mister Carruthers? 759 00:51:19,038 --> 00:51:21,996 Come on, Mister Carruthers sir, at the double. 760 00:51:22,205 --> 00:51:23,913 We're waiting for you. 761 00:51:27,538 --> 00:51:29,122 I was blown up, Sergeant. 762 00:51:29,330 --> 00:51:32,539 Yes, but you've come down again now, haven't you? 763 00:51:32,747 --> 00:51:33,747 Yes, Sergeant. 764 00:51:33,955 --> 00:51:35,414 Then get fell in. 765 00:51:43,998 --> 00:51:46,749 Remember sir, you are an officer and a gentleman. 766 00:51:46,956 --> 00:51:48,415 When a common gunner gets blown up, 767 00:51:48,624 --> 00:51:50,373 he might hang about up there, 768 00:51:50,582 --> 00:51:54,624 but an officer hurries down and gets properly fell in. 769 00:52:00,792 --> 00:52:02,666 Ready to continue, sir. 770 00:52:07,125 --> 00:52:10,459 Now we'll try it in the gun, and see what happens. 771 00:52:10,667 --> 00:52:13,168 Only this time we shall double the charge. 772 00:52:13,375 --> 00:52:17,418 A double charge, sir, yes sir, I understand sir. 773 00:52:19,293 --> 00:52:20,710 Double charge, sir? 774 00:52:20,919 --> 00:52:22,460 That's what I said, yeah. 775 00:52:22,668 --> 00:52:24,543 These experiments are of vital importance 776 00:52:24,752 --> 00:52:26,294 to the moonship, eh? 777 00:52:28,377 --> 00:52:29,669 Double charge. 778 00:52:31,544 --> 00:52:32,836 Your pass, sir? 779 00:52:33,045 --> 00:52:35,253 I'm looking for Professor von Bulow. 780 00:52:35,461 --> 00:52:37,003 Oh him sir, yes, he's over on the north range 781 00:52:37,212 --> 00:52:38,628 with a class of officer cadets, 782 00:52:38,836 --> 00:52:40,504 just the other side of that red flag. 783 00:52:40,712 --> 00:52:41,961 Ah, thank you. 784 00:52:49,754 --> 00:52:50,796 Round home. 785 00:52:52,046 --> 00:52:54,838 786 00:52:59,214 --> 00:53:01,422 And now for the bulovite. 787 00:53:03,214 --> 00:53:06,506 The charge, Mister Hawkins. 788 00:53:11,006 --> 00:53:13,964 789 00:53:34,300 --> 00:53:35,966 Careful, you idiot! 790 00:53:37,634 --> 00:53:38,467 Sir. 791 00:54:13,595 --> 00:54:17,678 Right, one gentleman to volunteer to ram it home. 792 00:54:22,346 --> 00:54:24,304 Mister Carruthers. 793 00:54:24,513 --> 00:54:26,471 I did it last time, Sergeant. 794 00:54:26,679 --> 00:54:27,888 Yes, well you have the experience, 795 00:54:28,096 --> 00:54:29,930 so to speak, haven't you? 796 00:54:30,138 --> 00:54:31,096 Go along now. 797 00:55:00,724 --> 00:55:03,642 798 00:55:06,642 --> 00:55:09,600 799 00:55:35,478 --> 00:55:37,269 What next, sir? 800 00:55:37,478 --> 00:55:41,102 I don't know, we never got this far before. 801 00:55:42,020 --> 00:55:44,103 I will examine my notes. 802 00:55:44,312 --> 00:55:46,895 Might I suggest the projectile, sir? 803 00:55:47,062 --> 00:55:50,687 The projectile, of course, that's right. 804 00:55:50,896 --> 00:55:51,813 Load ball. 805 00:56:05,897 --> 00:56:08,314 806 00:56:13,689 --> 00:56:14,940 Gun loaded, sir. 807 00:56:17,023 --> 00:56:18,065 Good, good. 808 00:56:19,232 --> 00:56:21,815 Now all we need is the sluice juice. 809 00:56:22,023 --> 00:56:26,024 (Humming "Round the Mulberry Bush") 810 00:56:49,776 --> 00:56:52,567 - All present? - Yes, Sergeant. 811 00:56:52,776 --> 00:56:54,568 Shall I touch her off, sir? 812 00:56:54,776 --> 00:56:55,984 Huh? 813 00:56:56,193 --> 00:56:57,902 Oh yes, yes, yes, yes. 814 00:56:59,235 --> 00:57:02,443 815 00:57:02,652 --> 00:57:06,694 I'd hate to be close to that lot when it goes off. 816 00:57:28,780 --> 00:57:31,488 Professor, Professor von Bulow? 817 00:57:34,363 --> 00:57:36,155 Did you hear something, sir? 818 00:57:36,364 --> 00:57:37,030 Not yet. 819 00:57:38,113 --> 00:57:39,656 But in 20 seconds, you will hear 820 00:57:39,863 --> 00:57:42,906 the most beautiful sound in the world. 821 00:57:45,739 --> 00:57:48,490 Professor von Bulow, you there? 822 00:57:51,156 --> 00:57:51,989 Yeah? 823 00:57:55,949 --> 00:57:58,990 This blasted thing is on fire. 824 00:57:59,199 --> 00:58:01,157 What do you want me to do with this thing? 825 00:58:01,366 --> 00:58:03,741 Put it out, sir, put it out. 826 00:58:19,992 --> 00:58:22,700 Excellent fuse you are using. 827 00:58:22,909 --> 00:58:24,535 One can't put it out. 828 00:59:11,789 --> 00:59:14,664 Hey, this damn thing's dangerous. 829 00:59:15,747 --> 00:59:17,289 What do you want, Barnum, huh? 830 00:59:17,498 --> 00:59:19,665 You are holding up my experiment. 831 00:59:19,872 --> 00:59:21,873 Professor, the committee 832 00:59:22,040 --> 00:59:23,414 is becoming a little bit agitated. 833 00:59:23,623 --> 00:59:26,123 Now, you must give us precise details 834 00:59:26,332 --> 00:59:28,624 for the thinking of that cannon shot. 835 00:59:28,832 --> 00:59:30,165 Yeah, I know, I know. 836 00:59:30,374 --> 00:59:32,582 Fit another fuse, please. 837 00:59:32,791 --> 00:59:34,582 Right, at the double. 838 00:59:39,083 --> 00:59:41,874 We have driven in the subsidiary shaft 839 00:59:42,041 --> 00:59:44,917 and you see, we can't start working on the cannon shaft 840 00:59:45,125 --> 00:59:48,251 until you give us the precise diameter. 841 00:59:49,875 --> 00:59:52,584 Yes I know, but that depends on my experiments. 842 00:59:52,793 --> 00:59:55,709 However, I shall be finished here in one week. 843 00:59:55,918 --> 00:59:57,376 Come on then, watch this. 844 00:59:57,584 --> 01:00:01,626 No, no Professor, I must report to the committee. 845 01:00:10,585 --> 01:00:12,378 Come on, hurry up with that fuse... 846 01:00:12,586 --> 01:00:15,253 847 01:00:23,212 --> 01:00:25,420 848 01:00:33,754 --> 01:00:36,380 849 01:00:54,006 --> 01:00:54,965 Magnificent! 850 01:01:00,090 --> 01:01:02,215 Oh there you are, Barnum. 851 01:01:02,423 --> 01:01:06,383 Here, read that telegram, Barnum, go on, read it. 852 01:01:09,924 --> 01:01:13,424 Why, it's from her majesty Queen Victoria. 853 01:01:13,633 --> 01:01:17,384 She wishes you every good fortune on your trip to the moon. 854 01:01:17,591 --> 01:01:20,217 General this is wonderful, her majesty 855 01:01:20,384 --> 01:01:23,217 has chosen you to travel in the moonship! 856 01:01:23,425 --> 01:01:26,260 But of course Barnum, you wouldn't know anything about it. 857 01:01:26,467 --> 01:01:27,968 Well General, I'll have to admit 858 01:01:28,176 --> 01:01:32,009 that I had a slight inkling that they might choose you. 859 01:01:32,218 --> 01:01:35,635 But this is obviously what they call a high-level decision. 860 01:01:35,844 --> 01:01:37,677 Well I'm making a low-level decision. 861 01:01:37,885 --> 01:01:38,927 I ain't going. 862 01:01:43,427 --> 01:01:45,427 You see Willie, I think it's a bad thing 863 01:01:45,636 --> 01:01:47,511 you should reject Dillworthy's design 864 01:01:47,719 --> 01:01:49,594 and sail with this American. 865 01:01:49,803 --> 01:01:52,220 If he is American. 866 01:01:52,428 --> 01:01:55,804 I mean for all we know he may be a spy or something. 867 01:01:56,011 --> 01:01:57,887 It's your shot, Harry. 868 01:02:09,638 --> 01:02:12,555 I see, Harry, you've potted my ball again. 869 01:02:12,763 --> 01:02:14,389 That's four times in four strokes. 870 01:02:14,597 --> 01:02:17,347 Everybody has a special shot, I happen to have mine. 871 01:02:17,556 --> 01:02:20,347 Not against the rules, you know. 872 01:02:20,556 --> 01:02:23,098 Besides, you would insist upon having 873 01:02:23,306 --> 01:02:25,557 a five guinea wager on the game. 874 01:02:25,764 --> 01:02:27,973 No I didn't, you did. 875 01:02:28,181 --> 01:02:29,682 Is that relevant? 876 01:02:29,890 --> 01:02:33,015 Jolly ball drop, you're very good, you know. 877 01:02:33,224 --> 01:02:35,682 Yes, well next time you do pot my ball, 878 01:02:35,890 --> 01:02:38,349 Harry, I shall be most annoyed. 879 01:02:44,474 --> 01:02:45,432 Your shot. 880 01:02:50,684 --> 01:02:53,267 Willie, about Dillworthy... 881 01:02:53,475 --> 01:02:54,851 Oh not now, Harry. 882 01:02:55,059 --> 01:02:56,684 I am planning a shot. 883 01:03:10,227 --> 01:03:14,477 There's something very peculiar about this table, Harry. 884 01:03:14,686 --> 01:03:15,727 What on earth? 885 01:03:40,729 --> 01:03:42,938 Hey, this table's magnetic. 886 01:03:44,855 --> 01:03:46,480 How extraordinary. 887 01:03:47,897 --> 01:03:50,772 What on earth could have caused it? 888 01:03:55,356 --> 01:03:57,648 A deliberate device to cheat! 889 01:03:57,857 --> 01:04:00,523 Harry, you have perverted the discoveries of science 890 01:04:00,731 --> 01:04:03,190 to your foul and filthy ends. 891 01:04:03,399 --> 01:04:05,107 If you had any spark of decency, 892 01:04:05,315 --> 01:04:08,148 you would go straight down to the gun room. 893 01:04:08,357 --> 01:04:10,066 The gun room Willie? 894 01:04:11,108 --> 01:04:12,816 You would lock the door. 895 01:04:13,024 --> 01:04:17,108 And at the sound of a shot, a housemaid would scream. 896 01:04:17,316 --> 01:04:20,191 And you, you Harry, would have paid 897 01:04:20,400 --> 01:04:23,067 for your despicable action in the only way 898 01:04:23,275 --> 01:04:25,942 left open for a gentleman. 899 01:04:26,150 --> 01:04:29,776 I say, I like the bit about the housemaid screaming. 900 01:04:29,984 --> 01:04:31,401 You are a cad sir. 901 01:04:31,609 --> 01:04:33,151 A cad and a bounder. 902 01:04:33,359 --> 01:04:36,693 And you are no longer welcome in my house. 903 01:04:43,027 --> 01:04:44,902 Furthermore, I shall recommend that 904 01:04:45,111 --> 01:04:49,278 your moonship accounts be audited immediately. 905 01:04:49,486 --> 01:04:52,986 You're perfectly welcome, Willie. 906 01:04:53,194 --> 01:04:55,570 You won't find anything there. 907 01:05:01,903 --> 01:05:05,195 908 01:05:22,030 --> 01:05:23,780 Die, dirty rotten spy! 909 01:05:34,115 --> 01:05:36,907 Who was he calling a dirty spy? 910 01:05:37,073 --> 01:05:38,782 I think it was me. 911 01:05:38,991 --> 01:05:39,782 Oh, good. 912 01:05:51,491 --> 01:05:54,450 913 01:06:11,159 --> 01:06:13,910 Madelaine darling, they've approved the plans 914 01:06:14,119 --> 01:06:15,451 and we start building it tomorrow. 915 01:06:15,660 --> 01:06:19,703 Oh good, and when you finish we'll go back to Paris. 916 01:06:20,786 --> 01:06:22,703 But you promised to stay here with me until I finish. 917 01:06:22,911 --> 01:06:24,995 But of course my darling. 918 01:06:25,203 --> 01:06:26,619 I love you. 919 01:06:26,828 --> 01:06:28,537 And I love you. 920 01:06:28,744 --> 01:06:30,579 But I also love Henri. 921 01:06:30,787 --> 01:06:33,328 Poor Henri, he misses me so. 922 01:06:33,537 --> 01:06:35,328 He says he's not going to eat anything 923 01:06:35,537 --> 01:06:36,954 till I come back to Paris. 924 01:06:37,121 --> 01:06:40,496 Ha, he'll be as skinny as a bean pole by then. 925 01:06:40,704 --> 01:06:42,246 How long do you stay here Gaylord? 926 01:06:42,454 --> 01:06:44,746 Oh I'd say about 18 months. 927 01:06:45,830 --> 01:06:48,663 18 months, oh you beast! 928 01:06:48,872 --> 01:06:50,955 929 01:06:58,497 --> 01:07:01,456 930 01:07:22,292 --> 01:07:23,916 Large charge, sir. 931 01:07:25,625 --> 01:07:28,709 Thank you, Sergeant, that will be all. 932 01:07:28,917 --> 01:07:31,458 My experiments are complete. 933 01:07:31,667 --> 01:07:36,334 Now we know the correct amount of bulovite to use. 934 01:07:36,543 --> 01:07:38,835 Thank heavens for that sir. 935 01:07:41,209 --> 01:07:42,626 Stretcher bearers. 936 01:08:02,211 --> 01:08:04,129 Even if General Tom Thumb doesn't go, 937 01:08:04,336 --> 01:08:06,004 it won't affect the design. 938 01:08:06,212 --> 01:08:09,129 I've allowed for plenty of room inside. 939 01:08:09,337 --> 01:08:12,170 How about the deliveries of steel plates? 940 01:08:12,379 --> 01:08:13,629 Just a moment. 941 01:08:13,796 --> 01:08:15,880 I've just received the auditor's report. 942 01:08:16,088 --> 01:08:19,505 Captain Smythe has embezzled over 100,000 pounds! 943 01:08:19,713 --> 01:08:20,422 What? 944 01:08:21,422 --> 01:08:24,171 How in the world could a thing like that happen? 945 01:08:24,380 --> 01:08:26,172 It's very complicated. 946 01:08:26,380 --> 01:08:28,630 Grundle did explain it to me. 947 01:08:28,797 --> 01:08:30,755 They tell me it's quite legal. 948 01:08:30,964 --> 01:08:32,590 They can't touch him. 949 01:08:40,090 --> 01:08:43,674 Yes and we'll make more at this party. 950 01:08:43,882 --> 01:08:44,841 There we are. 951 01:08:50,716 --> 01:08:54,758 So this is how you invested the moonship funds! 952 01:08:56,633 --> 01:08:59,258 Get your hands off me, how dare you! 953 01:08:59,466 --> 01:09:02,675 I promise you that you'll regret this. 954 01:09:03,925 --> 01:09:08,050 Harry, you're a traitor, a rotten stinking traitor. 955 01:09:11,551 --> 01:09:14,302 May I ask what you mean by that remark? 956 01:09:14,510 --> 01:09:16,427 You know damn well what I mean. 957 01:09:16,635 --> 01:09:19,510 Barnum has bribed you to put the American flag on the moon. 958 01:09:19,719 --> 01:09:21,302 You're a traitor. 959 01:09:21,510 --> 01:09:22,302 You liar! 960 01:09:23,427 --> 01:09:25,219 Strike me again and every patriotic Englishman here 961 01:09:25,428 --> 01:09:27,344 will string you up from the nearest lamppost. 962 01:09:27,553 --> 01:09:28,177 He's right enough there. 963 01:09:28,386 --> 01:09:29,553 We'd string him up as soon as look at 'im. 964 01:09:29,761 --> 01:09:33,137 965 01:09:33,344 --> 01:09:35,845 Furthermore Willie, I'll wager you any money you like, 966 01:09:36,053 --> 01:09:38,387 you'll never even get that moonship off the ground. 967 01:09:38,596 --> 01:09:40,846 I will not demean myself by wagering with you. 968 01:09:41,053 --> 01:09:42,596 I will, what odds are you givin'? 969 01:09:42,804 --> 01:09:44,721 50 to one, Willie, 50 to one. 970 01:09:44,929 --> 01:09:47,305 - 200 guineas on it... - 50 guineas! 971 01:09:47,513 --> 01:09:49,346 You can't back out on us. 972 01:09:49,555 --> 01:09:50,805 I have no intention of backing out, 973 01:09:51,013 --> 01:09:53,680 but let's do this thing properly. 974 01:09:56,722 --> 01:09:59,014 Gaylord will be surprised. 975 01:10:04,556 --> 01:10:07,431 Gaylord, Gaylord, look who is here! 976 01:10:08,639 --> 01:10:13,015 Gaylord, my old friend, how splendid to see you again. 977 01:10:13,223 --> 01:10:16,141 And how is your great moonship going? 978 01:10:16,348 --> 01:10:18,099 Henri, what are you doing here? 979 01:10:18,308 --> 01:10:21,141 I have come to take Madelaine back to Paris with me. 980 01:10:21,349 --> 01:10:23,391 We are to be married. 981 01:10:23,600 --> 01:10:24,933 Yes, but she's promised to stay 982 01:10:25,141 --> 01:10:27,474 until I have finished the moonship. 983 01:10:27,683 --> 01:10:29,892 Oh it is true, I promised. 984 01:10:33,183 --> 01:10:36,100 Monsieur Barnum, how long will it be? 985 01:10:36,309 --> 01:10:38,893 Well we're held up a little bit for money right now. 986 01:10:39,101 --> 01:10:40,767 We need another 100,000 pounds. 987 01:10:40,976 --> 01:10:42,351 Oh, that is no problem. 988 01:10:42,559 --> 01:10:44,226 Henri is the richest man in France. 989 01:10:44,435 --> 01:10:45,976 He owns three banks. 990 01:10:46,184 --> 01:10:47,602 Four. 991 01:10:47,810 --> 01:10:50,185 He will lend you the money. 992 01:10:50,393 --> 01:10:54,019 Well I'm afraid it's not quite that simple, my dear. 993 01:10:54,227 --> 01:10:56,935 However, it is a marvelous opportunity 994 01:10:57,102 --> 01:10:58,603 for a private investor. 995 01:10:58,769 --> 01:11:01,811 Say no more, I will let you have it. 996 01:11:02,811 --> 01:11:05,644 Well by George, this is splendid! 997 01:11:07,312 --> 01:11:08,520 We'll get together in the morning 998 01:11:08,729 --> 01:11:09,812 and draw up the conditions. 999 01:11:10,021 --> 01:11:11,896 There is only one condition. 1000 01:11:12,104 --> 01:11:13,937 And what is that, sir? 1001 01:11:15,770 --> 01:11:17,563 He must go up in it. 1002 01:11:18,688 --> 01:11:20,771 Oh, Gaylord! 1003 01:11:29,980 --> 01:11:31,898 Good evening, Smythe. 1004 01:11:38,689 --> 01:11:41,315 I hear you're taking bets, Smythe. 1005 01:11:41,523 --> 01:11:44,148 Yes, 3,400 pounds at 50 to one. 1006 01:11:46,815 --> 01:11:48,648 Over 150,000, I say! 1007 01:11:50,107 --> 01:11:51,815 Is that all together wise? 1008 01:11:52,024 --> 01:11:56,025 No, therefore, Diller, I need your expert assistance. 1009 01:11:57,691 --> 01:11:58,649 Oh? 1010 01:11:58,816 --> 01:12:00,400 I want you to ensure that moonship 1011 01:12:00,609 --> 01:12:02,108 never leaves the earth. 1012 01:12:02,317 --> 01:12:04,275 Never leaves the earth? 1013 01:12:05,734 --> 01:12:07,942 1014 01:12:10,650 --> 01:12:12,359 What a splendid idea. 1015 01:12:13,651 --> 01:12:15,401 When will you do it? 1016 01:12:17,318 --> 01:12:20,818 There's no point in doing it yet, someone might find out. 1017 01:12:21,027 --> 01:12:24,110 The time to do it is when the ship is constructed. 1018 01:12:24,319 --> 01:12:26,527 And on view to the public. 1019 01:12:26,736 --> 01:12:29,235 1020 01:12:29,444 --> 01:12:30,777 Never leaves here! 1021 01:12:30,986 --> 01:12:32,028 Champagne? 1022 01:12:32,236 --> 01:12:34,111 You devil! 1023 01:12:34,320 --> 01:12:36,612 1024 01:12:57,614 --> 01:13:01,031 How long will you have the moonship on display in London? 1025 01:13:01,238 --> 01:13:03,739 Well that depends on the firing date of the rocket, 1026 01:13:03,947 --> 01:13:06,031 which is now being determined by the Astronomer Royal. 1027 01:13:06,239 --> 01:13:07,989 And the number of people who are 1028 01:13:08,197 --> 01:13:10,907 willing to pay to come and see it. 1029 01:13:11,865 --> 01:13:14,198 How many do you estimate? 1030 01:13:14,406 --> 01:13:16,324 Oh, I would say around two million, 1031 01:13:16,531 --> 01:13:18,657 at five shillings a head. 1032 01:13:18,823 --> 01:13:21,073 Half a million pounds, eh? 1033 01:13:22,032 --> 01:13:23,115 - Not bad. - Yes. 1034 01:13:24,949 --> 01:13:26,199 Come and I'll show you around. 1035 01:13:26,407 --> 01:13:28,366 - Morning, Mr. Barnum - Morning. 1036 01:13:28,574 --> 01:13:29,699 Mademoiselle. 1037 01:13:31,116 --> 01:13:32,325 Ah, shall we? 1038 01:13:59,328 --> 01:14:01,119 There it is Dillers. 1039 01:14:02,578 --> 01:14:05,286 Can't do anything about it yet, Smythe, 1040 01:14:05,453 --> 01:14:07,328 too many people about. 1041 01:14:07,536 --> 01:14:10,369 We'll have to wait until it's dark. 1042 01:14:12,953 --> 01:14:15,037 Yes, of course. 1043 01:14:15,245 --> 01:14:17,287 Well, I suppose we'll have to stroll around 1044 01:14:17,495 --> 01:14:20,121 and enjoy the beauties of nature. 1045 01:14:23,330 --> 01:14:25,496 And what are these handles for? 1046 01:14:25,705 --> 01:14:27,204 Oh, that is the bed. 1047 01:14:27,413 --> 01:14:28,872 - The bed? - Mm-hmm. 1048 01:14:40,039 --> 01:14:43,831 And why do yo have a carpet on the ceiling? 1049 01:14:44,040 --> 01:14:48,081 Because on the way down, sir, that will be the floor. 1050 01:14:49,123 --> 01:14:51,957 What is the purpose of this epidendra? 1051 01:14:52,123 --> 01:14:55,498 To see if the atmosphere can support plant life. 1052 01:14:55,707 --> 01:14:58,666 - And the canary? - Bird life. 1053 01:14:58,832 --> 01:15:02,041 This is, of course, primarily a scientific exploration, 1054 01:15:02,249 --> 01:15:06,875 but mind you gentlemen, there may be creatures on the moon, 1055 01:15:07,083 --> 01:15:10,751 strange creatures beyond our wildest imagination, 1056 01:15:10,958 --> 01:15:15,001 which the public will be most anxious to see on exhibition. 1057 01:15:17,709 --> 01:15:18,626 Chloroform. 1058 01:15:24,168 --> 01:15:26,169 And these switches control the rocket. 1059 01:15:26,376 --> 01:15:29,169 I fire the rocket to bring me back to earth. 1060 01:15:29,377 --> 01:15:31,835 Oh Gaylord, you are so brave! 1061 01:15:33,002 --> 01:15:37,128 To think you're going to go up there all by yourself! 1062 01:15:50,879 --> 01:15:51,837 Henri, oh! 1063 01:15:52,712 --> 01:15:54,837 What are you doing here? 1064 01:15:56,338 --> 01:15:58,713 I have come to take Madelaine back for our wedding. 1065 01:15:58,922 --> 01:16:01,297 Oh no, I don't go to the moon for months. 1066 01:16:01,504 --> 01:16:02,504 And she promised. 1067 01:16:02,713 --> 01:16:04,589 That she would stay until the moonship was completed, 1068 01:16:04,796 --> 01:16:07,339 and now it is completed. 1069 01:16:07,547 --> 01:16:09,589 Oh it is true, Gaylord. 1070 01:16:09,797 --> 01:16:13,131 Oh Madelaine darling, have dinner with me tonight. 1071 01:16:13,340 --> 01:16:15,714 It may be our last time together, 1072 01:16:15,923 --> 01:16:17,381 on earth. 1073 01:16:17,590 --> 01:16:20,049 Oh of course I will, Gaylord. 1074 01:16:21,423 --> 01:16:24,965 Oh Bertram, I'm so glad the moonship is finished. 1075 01:16:25,174 --> 01:16:26,757 Now you can stop working so hard, 1076 01:16:26,965 --> 01:16:29,883 and spend some time with me. 1077 01:16:30,090 --> 01:16:32,716 - Miss Anna, - Yes Bertram? 1078 01:16:32,925 --> 01:16:35,425 There's something I'd like to ask you. 1079 01:16:35,633 --> 01:16:36,758 Yes, Bertram? 1080 01:16:37,966 --> 01:16:39,925 Would you come down in the bushes with me? 1081 01:16:40,133 --> 01:16:43,425 Oh Bertram! 1082 01:16:51,551 --> 01:16:52,343 Come on. 1083 01:16:58,010 --> 01:17:02,135 Miss Anna, Miss Anna, I knows how you feels about me and, 1084 01:17:03,302 --> 01:17:05,677 well, dare I, that is may I... 1085 01:17:06,719 --> 01:17:09,053 Oh Miss Anna, marry me, marry me 1086 01:17:09,261 --> 01:17:10,261 and come and live in Watling, 1087 01:17:10,470 --> 01:17:11,969 let me take you away from all of this. 1088 01:17:12,136 --> 01:17:16,178 Oh Bertram, I'm so fond of you, but we can never marry. 1089 01:17:19,387 --> 01:17:22,970 Is it because of the differences in our social position? 1090 01:17:23,179 --> 01:17:26,387 No Bertram. 1091 01:17:27,888 --> 01:17:28,721 I know. 1092 01:17:31,721 --> 01:17:34,096 It's because of the colonies. 1093 01:17:49,806 --> 01:17:51,015 Mademoiselle, 1094 01:17:51,223 --> 01:17:53,265 1095 01:17:54,640 --> 01:17:55,682 What is the matter? 1096 01:17:55,890 --> 01:17:58,223 Is there anything I can do? 1097 01:17:58,432 --> 01:18:00,140 Oh love is so cruel! 1098 01:18:01,058 --> 01:18:03,183 1099 01:18:04,391 --> 01:18:05,600 There, there. 1100 01:18:08,099 --> 01:18:09,058 Now come on. 1101 01:18:21,351 --> 01:18:23,309 Sir Percival, tell me, 1102 01:18:24,726 --> 01:18:27,809 on what date can we fire the moonship? 1103 01:18:28,018 --> 01:18:29,644 Well the whole thing is governed, you see, 1104 01:18:29,851 --> 01:18:32,560 by the position of the moon shaft. 1105 01:18:34,518 --> 01:18:38,102 Let me see now, oh yes, yes, this is it. 1106 01:18:38,311 --> 01:18:42,353 Now, you must fire the projectile on October the 20th, 1107 01:18:43,269 --> 01:18:47,145 at 11 minutes to four o'clock in the afternoon. 1108 01:18:50,145 --> 01:18:52,187 But that's next Sunday. 1109 01:18:53,437 --> 01:18:55,103 So it is, yes. 1110 01:18:55,312 --> 01:18:57,021 No, no that's much too soon. 1111 01:18:57,188 --> 01:18:58,854 What's the next date? 1112 01:18:59,063 --> 01:19:02,188 The next date, yes, January the 14th. 1113 01:19:03,396 --> 01:19:04,355 Next year? 1114 01:19:06,313 --> 01:19:09,605 Not next year, January the 14th, 1968. 1115 01:19:15,356 --> 01:19:18,689 But Sir Percival, there must be some mistake. 1116 01:19:18,856 --> 01:19:21,148 Oh no, no, no, no there's no mistake. 1117 01:19:21,357 --> 01:19:24,190 It's the position of the moon. 1118 01:19:24,398 --> 01:19:26,023 The moon shaft, you see. 1119 01:19:26,231 --> 01:19:28,941 The moon only comes over it once 1120 01:19:29,149 --> 01:19:31,440 in every hundred years or so. 1121 01:19:34,524 --> 01:19:36,066 But, next Sunday. 1122 01:19:38,274 --> 01:19:42,524 Two million visitors at five shillings a head. 1123 01:19:42,733 --> 01:19:43,650 Yes, well. 1124 01:19:49,609 --> 01:19:51,734 Oh yeah, come on Diller. 1125 01:19:57,193 --> 01:19:59,693 Give me that science journal. 1126 01:20:04,235 --> 01:20:06,027 Taxidermy equipment. 1127 01:20:09,027 --> 01:20:11,235 Chloroform, what would anyone want chloroform for? 1128 01:20:11,444 --> 01:20:13,945 No idea, now, according to this, 1129 01:20:14,153 --> 01:20:16,444 the equipment is kept down here. 1130 01:20:16,653 --> 01:20:18,819 And this is the living quarters. 1131 01:20:19,028 --> 01:20:21,737 The control room must be, up here. 1132 01:20:24,071 --> 01:20:24,862 Come on. 1133 01:20:40,988 --> 01:20:41,905 What are you looking for? 1134 01:20:42,113 --> 01:20:44,447 The rocket firing equipment. 1135 01:20:46,113 --> 01:20:47,322 Is that it? 1136 01:20:47,530 --> 01:20:50,448 Yes, well done, Smythe, well done. 1137 01:20:53,448 --> 01:20:54,573 What will that do? 1138 01:20:54,782 --> 01:20:56,657 I'll tell you, when the moonship is fired, 1139 01:20:56,865 --> 01:20:58,406 the rockets will fire at the same time. 1140 01:20:58,615 --> 01:21:00,949 Now, the two pressures will equalize each other, 1141 01:21:01,157 --> 01:21:04,157 and squash the whole thing flat like a six penny piece, 1142 01:21:04,366 --> 01:21:05,449 unless of course, it explodes. 1143 01:21:05,658 --> 01:21:07,866 1144 01:21:09,491 --> 01:21:13,075 1145 01:21:13,283 --> 01:21:15,283 It's Madelaine. 1146 01:21:18,200 --> 01:21:20,617 How nice to see you again, my dear. 1147 01:21:20,825 --> 01:21:21,951 I heard what you said. 1148 01:21:22,159 --> 01:21:23,409 You're going to blow up Gaylord. 1149 01:21:23,617 --> 01:21:24,534 You murderers! 1150 01:21:24,742 --> 01:21:26,076 Murderers! 1151 01:21:26,284 --> 01:21:28,785 No, no, we were only joking, weren't we? 1152 01:21:28,992 --> 01:21:30,618 No you were not, you're going to blow it up. 1153 01:21:30,826 --> 01:21:32,035 You want to kill him. 1154 01:21:32,202 --> 01:21:35,369 No, no no, you must have misunderstood. 1155 01:21:35,535 --> 01:21:38,619 You won't touch me first, you murderer! 1156 01:21:38,827 --> 01:21:40,243 My dear girl, I can assure you that 1157 01:21:40,452 --> 01:21:43,827 I've no intention whatsoever of harming you. 1158 01:21:44,036 --> 01:21:44,994 But I have. 1159 01:21:54,620 --> 01:21:55,828 What is this place, Smythe? 1160 01:21:56,037 --> 01:21:59,912 Run by an old friend of mine. 1161 01:22:00,120 --> 01:22:02,454 Now you understand, I will not allow this girl 1162 01:22:02,663 --> 01:22:04,080 to be harmed in any way. 1163 01:22:04,287 --> 01:22:05,496 Oh shut up. 1164 01:22:05,704 --> 01:22:07,455 Well I mean it. 1165 01:22:07,663 --> 01:22:11,664 1166 01:22:14,830 --> 01:22:16,622 Sounds like a party. 1167 01:22:18,206 --> 01:22:20,289 Wait for us down there. 1168 01:22:24,206 --> 01:22:26,748 1169 01:22:28,123 --> 01:22:31,415 ♪ All things bright and beautiful 1170 01:22:31,624 --> 01:22:33,207 I don't like the look of this place Smythe, 1171 01:22:33,415 --> 01:22:34,707 I don't like the look of it at all. 1172 01:22:34,916 --> 01:22:37,332 ♪ All things great and small 1173 01:22:37,540 --> 01:22:40,333 ♪ All things wise and wonderful ♪ 1174 01:22:40,499 --> 01:22:43,208 Ho ho, it's Captain Smythe, hmm. 1175 01:22:48,208 --> 01:22:49,583 All right, girls. 1176 01:22:50,500 --> 01:22:53,875 We thought it might be one of the governors. 1177 01:22:54,084 --> 01:22:56,417 - Sir Charles Dillworthy. - Evening. 1178 01:22:56,626 --> 01:22:58,376 Pick her up, sir. 1179 01:22:58,584 --> 01:23:00,459 Bring her into the warmth. 1180 01:23:03,043 --> 01:23:04,834 Oh what poor creature of the night 1181 01:23:05,043 --> 01:23:06,794 have you brought us, Captain? 1182 01:23:07,001 --> 01:23:10,919 What poor lamb, who strays apart from the flock? 1183 01:23:11,127 --> 01:23:12,961 We found her in the gutter, unconscious. 1184 01:23:13,169 --> 01:23:14,752 We fear she might have been drinking. 1185 01:23:14,961 --> 01:23:16,544 Drinking, dreadful. 1186 01:23:16,752 --> 01:23:18,378 Put her down, gently. 1187 01:23:19,378 --> 01:23:22,252 1188 01:23:26,003 --> 01:23:27,671 We feel that we may have saved her 1189 01:23:27,878 --> 01:23:29,587 from a fate worse than, um, 1190 01:23:29,796 --> 01:23:31,170 Worse than death? 1191 01:23:31,379 --> 01:23:32,504 So I'm told. 1192 01:23:32,712 --> 01:23:36,380 Oh, it is Smythe, it is undoubtedly. 1193 01:23:36,587 --> 01:23:40,213 How the blazes would you know, Dillworthy? 1194 01:23:40,421 --> 01:23:42,672 I trust that she'll be quite safe here. 1195 01:23:42,880 --> 01:23:44,838 Oh absolutely safe. 1196 01:23:45,047 --> 01:23:48,130 We feel that she may well attempt to escape back to... 1197 01:23:48,339 --> 01:23:49,797 The life from which you saved her. 1198 01:23:50,005 --> 01:23:52,422 Yes exactly, I therefore look to you to... 1199 01:23:52,631 --> 01:23:55,547 Forestall such a wicked and ungrateful act. 1200 01:23:55,756 --> 01:23:56,631 Precisely. 1201 01:24:01,256 --> 01:24:05,131 Very well gentlemen, if there is no alternative, 1202 01:24:05,340 --> 01:24:06,632 I will agree. 1203 01:24:06,840 --> 01:24:07,799 Good, good. 1204 01:24:09,715 --> 01:24:12,049 Tomorrow we will transport the moonship to Wales, 1205 01:24:12,216 --> 01:24:14,299 and Sunday we will send it on its way. 1206 01:24:14,508 --> 01:24:17,133 1207 01:24:22,550 --> 01:24:25,509 1208 01:24:58,011 --> 01:25:01,387 1209 01:25:07,262 --> 01:25:09,012 Good luck, Mister Barnum! 1210 01:25:09,221 --> 01:25:11,763 1211 01:25:11,972 --> 01:25:13,721 Thank you very much. 1212 01:25:16,554 --> 01:25:20,138 What's the matter young man, worried about going up? 1213 01:25:20,347 --> 01:25:23,389 It's not just that, it's Madelaine. 1214 01:25:23,597 --> 01:25:25,389 To think that she would go away with Henri now, 1215 01:25:25,555 --> 01:25:27,390 without saying goodbye. 1216 01:26:05,351 --> 01:26:07,060 Hey, guv'ner, look. 1217 01:26:09,768 --> 01:26:12,227 Oh the moonship is coming! 1218 01:26:12,435 --> 01:26:14,185 The moonship is coming! 1219 01:26:14,394 --> 01:26:16,519 1220 01:26:21,811 --> 01:26:25,311 1221 01:26:29,937 --> 01:26:32,603 Gentlemen, three cheers, hip hip, 1222 01:26:32,812 --> 01:26:34,187 Hooray! 1223 01:26:34,396 --> 01:26:36,229 - Hip hip, - Hooray! 1224 01:26:36,437 --> 01:26:37,979 - Hip hip, - Hooray! 1225 01:26:40,479 --> 01:26:44,562 1226 01:27:42,235 --> 01:27:44,777 1227 01:27:59,112 --> 01:28:00,070 Thank you. 1228 01:28:01,486 --> 01:28:04,737 Well, here's to Sunday and a successful launching. 1229 01:28:04,945 --> 01:28:05,903 I hear there's a whisper, 1230 01:28:06,112 --> 01:28:07,570 her majesty may decorate you tomorrow, 1231 01:28:07,779 --> 01:28:08,821 before you go. 1232 01:28:10,071 --> 01:28:11,779 I'm deeply honored. 1233 01:28:13,154 --> 01:28:15,405 But why doesn't she give it to me on my return, 1234 01:28:15,571 --> 01:28:17,738 isn't that the usual thing? 1235 01:28:21,114 --> 01:28:23,239 Of course I'm, I'm not normally a drinking man, 1236 01:28:23,446 --> 01:28:24,364 you understand that. 1237 01:28:24,571 --> 01:28:25,655 Oh, thank you very much indeed. 1238 01:28:25,863 --> 01:28:29,990 Sometimes one wants to drown one's sorrows. 1239 01:28:30,197 --> 01:28:32,364 I've never told anybody about this before, you realize that. 1240 01:28:32,572 --> 01:28:33,739 You mean, you were actually 1241 01:28:33,906 --> 01:28:35,698 transported to the colonies as a convict? 1242 01:28:35,906 --> 01:28:36,656 Mm. 1243 01:28:36,864 --> 01:28:39,532 But how jolly exciting. 1244 01:28:39,740 --> 01:28:40,991 What did you do? 1245 01:28:41,198 --> 01:28:42,032 15 years. 1246 01:28:43,074 --> 01:28:45,782 No, I mean, why were you sent there? 1247 01:28:45,991 --> 01:28:47,782 I stole a sticky bun. 1248 01:28:49,408 --> 01:28:50,741 Yeah, you see I was starving, 1249 01:28:50,949 --> 01:28:53,157 so I nicked this here sticky bun. 1250 01:28:53,366 --> 01:28:54,324 Oh Grundle. 1251 01:28:55,533 --> 01:28:57,658 15 years for a sticky bun. 1252 01:28:57,866 --> 01:28:59,701 Oh Grundle, what beastly hard luck. 1253 01:28:59,908 --> 01:29:02,701 Yeah, oh my dear, shocking it is. 1254 01:29:03,701 --> 01:29:06,325 But even worse, it's been a barrier 1255 01:29:06,534 --> 01:29:09,076 between me and the one what I loves. 1256 01:29:09,284 --> 01:29:13,702 Oh Grundle, have you told her of your feelings? 1257 01:29:13,868 --> 01:29:17,202 It's no good milady, I aspires to Annie. 1258 01:29:19,576 --> 01:29:22,577 Our social differences is too great. 1259 01:29:22,786 --> 01:29:26,494 Oh Grundle, dear Grundle, of course marriage 1260 01:29:27,619 --> 01:29:30,453 is out of the question, but true love 1261 01:29:30,661 --> 01:29:32,620 knows no social barriers. 1262 01:29:33,578 --> 01:29:36,578 Providing of course, one is discreet. 1263 01:29:39,162 --> 01:29:41,371 1264 01:29:50,663 --> 01:29:52,455 Yes, it's Miss Anna, 1265 01:29:54,705 --> 01:29:56,706 with that Henri fellow. 1266 01:29:56,913 --> 01:29:59,622 Mademoiselle Anna has consented to be my wife. 1267 01:29:59,831 --> 01:30:03,206 Your wife, are you some kind of a Blue Beard? 1268 01:30:03,415 --> 01:30:05,164 What have you done with Madelaine? 1269 01:30:05,373 --> 01:30:06,415 What have you done with her? 1270 01:30:06,623 --> 01:30:10,164 I have not seen her for nearly a week. 1271 01:30:10,373 --> 01:30:13,748 Well, she gonna keep doing this to me, 1272 01:30:13,915 --> 01:30:16,416 I am having Miss Anna. 1273 01:30:16,624 --> 01:30:19,124 You can keep your Madelaine. 1274 01:30:19,332 --> 01:30:21,416 Then where is Madelaine? 1275 01:30:21,624 --> 01:30:23,166 How should I know? 1276 01:30:43,209 --> 01:30:45,918 Look, one of the bars is loose. 1277 01:30:47,876 --> 01:30:49,210 We can escape. 1278 01:30:49,419 --> 01:30:50,502 You could be free. 1279 01:30:50,711 --> 01:30:52,919 What, free to work in a rotten pickle factory 1280 01:30:53,127 --> 01:30:56,335 at half a crown a week, no thank you. 1281 01:30:56,544 --> 01:30:59,086 Look duck, you'll settle down 1282 01:30:59,294 --> 01:31:00,711 when you've been here for a bit. 1283 01:31:00,919 --> 01:31:03,378 Now then girls, time for a nightcap. 1284 01:31:03,586 --> 01:31:06,129 Tea, coffee, cocoa, or hot milk. 1285 01:31:07,503 --> 01:31:09,962 Ain't you got no gin, matron? 1286 01:31:10,170 --> 01:31:14,129 Not for the junior girls, only for the seniors. 1287 01:31:15,004 --> 01:31:17,130 Oh now Madelaine, we're not still 1288 01:31:17,337 --> 01:31:20,546 sulking for the outside world, are we? 1289 01:31:20,754 --> 01:31:23,754 Why can't I make you understand, while I'm prisoner here, 1290 01:31:23,921 --> 01:31:25,672 they're trying to kill Gaylord. 1291 01:31:25,880 --> 01:31:28,131 He will be killed the moment they fire the moonship. 1292 01:31:28,338 --> 01:31:30,839 But you're not a prisoner dear. 1293 01:31:31,047 --> 01:31:33,464 Then why have you got bars on the windows? 1294 01:31:33,672 --> 01:31:35,673 They're not to keep us in, 1295 01:31:35,880 --> 01:31:38,589 they're to keep the gentlemen out. 1296 01:31:43,507 --> 01:31:46,716 1297 01:32:16,759 --> 01:32:19,635 1298 01:32:37,095 --> 01:32:37,845 Oh! 1299 01:32:45,846 --> 01:32:48,846 If you make me come back, I'll tell. 1300 01:32:54,138 --> 01:32:55,596 Goodnight, Jack. 1301 01:32:57,471 --> 01:33:00,264 1302 01:33:01,431 --> 01:33:04,888 Now, try jumping up and down, old chap. 1303 01:33:11,056 --> 01:33:12,056 Comfortable? 1304 01:33:13,390 --> 01:33:14,598 Oh splendid, old chap. 1305 01:33:14,806 --> 01:33:16,390 Well take off that moon hat. 1306 01:33:16,598 --> 01:33:18,223 Oh by the way, when you get to the moon, 1307 01:33:18,432 --> 01:33:22,141 don't jump too vigorously, you could fly off the surface. 1308 01:33:22,349 --> 01:33:25,224 Now let's try out the launching bed. 1309 01:33:26,307 --> 01:33:27,349 There we are. 1310 01:33:33,183 --> 01:33:34,517 That's jolly good. 1311 01:33:34,725 --> 01:33:37,058 Right, now lower the weights. 1312 01:33:53,268 --> 01:33:54,310 Can you move? 1313 01:33:56,144 --> 01:33:57,352 Oh no. 1314 01:33:57,561 --> 01:33:59,602 Splendid, splendid, splendid. 1315 01:33:59,811 --> 01:34:02,894 Tell me, your grace, what's all of this all about? 1316 01:34:03,103 --> 01:34:05,394 Oh it's just a little invention of mine, 1317 01:34:05,561 --> 01:34:08,395 to make him secure during the launching. 1318 01:34:08,603 --> 01:34:10,395 Well how does he get out from under there 1319 01:34:10,562 --> 01:34:12,603 with all these heavy weights around? 1320 01:34:12,812 --> 01:34:14,145 Oh it's quite simple. 1321 01:34:14,353 --> 01:34:15,979 When the moonship leaves the earth's gravity, 1322 01:34:16,187 --> 01:34:17,729 the whole thing becomes weightless, 1323 01:34:17,937 --> 01:34:20,146 it just floats up obviously. 1324 01:34:21,396 --> 01:34:24,229 Can you reach the launching lever? 1325 01:34:24,438 --> 01:34:25,146 Oh yes. 1326 01:34:28,980 --> 01:34:30,439 How much further, Smythe? 1327 01:34:30,605 --> 01:34:34,188 Not far now, capsule will be just ahead. 1328 01:34:37,106 --> 01:34:39,731 I don't know why we had to come here in the first place. 1329 01:34:39,939 --> 01:34:41,565 You know, I don't want to see the lad killed. 1330 01:34:41,772 --> 01:34:43,523 You're a ghoul, Smythe, a ghoul. 1331 01:34:43,732 --> 01:34:44,939 Not entirely. 1332 01:34:45,148 --> 01:34:46,815 I merely want you to go inside the moonship 1333 01:34:47,024 --> 01:34:48,773 and make quite certain they haven't discovered 1334 01:34:48,940 --> 01:34:52,065 any of your careful little adjustments. 1335 01:34:52,232 --> 01:34:52,898 Oh. 1336 01:34:55,607 --> 01:34:56,399 Barnum. 1337 01:35:04,858 --> 01:35:08,066 I'm Colonel Scuttling of Scotland Yard. 1338 01:35:09,275 --> 01:35:10,692 May I have a word with you? 1339 01:35:10,900 --> 01:35:12,026 Why certainly sir, what is it? 1340 01:35:12,234 --> 01:35:13,401 Shh, not here. 1341 01:35:24,068 --> 01:35:25,943 Mr. Barnum, we have received information 1342 01:35:26,152 --> 01:35:29,027 that there may be an agent of the Czar in the vicinity. 1343 01:35:29,235 --> 01:35:32,777 We believe that this agent may try to sabotage the moonship. 1344 01:35:32,986 --> 01:35:35,610 Great thundering buffaloes, what can we do? 1345 01:35:35,819 --> 01:35:38,611 I have mounted patrols guarding the countryside. 1346 01:35:38,819 --> 01:35:41,403 Have your fellows keep a strict guard on the ship. 1347 01:35:41,611 --> 01:35:43,236 Certainly, Colonel. 1348 01:35:49,571 --> 01:35:51,779 1349 01:35:52,738 --> 01:35:56,363 1350 01:35:56,571 --> 01:35:59,405 1351 01:36:00,447 --> 01:36:04,530 1352 01:36:07,364 --> 01:36:08,822 It's the police, man. 1353 01:36:09,031 --> 01:36:09,739 - What? - The police! 1354 01:36:09,947 --> 01:36:10,697 Well what about them? 1355 01:36:10,905 --> 01:36:12,072 We're exceeding the speed limit 1356 01:36:12,239 --> 01:36:13,948 for a mechanically propelled vehicle. 1357 01:36:14,156 --> 01:36:14,781 Oh, have I? 1358 01:36:14,990 --> 01:36:16,115 You're doing nine miles an hour. 1359 01:36:16,322 --> 01:36:17,406 Am I really? 1360 01:36:17,614 --> 01:36:18,865 Will you stop! 1361 01:36:20,573 --> 01:36:23,282 They're closing in on us, Smythe. 1362 01:36:31,615 --> 01:36:35,575 Right Smythe, four miles an hour, if you please. 1363 01:36:39,867 --> 01:36:42,825 1364 01:36:45,701 --> 01:36:46,868 - Just a minute, sir. - Yes? 1365 01:36:47,075 --> 01:36:48,784 We're looking for an agent of the Czar. 1366 01:36:48,951 --> 01:36:50,451 Have you seen any suspicious persons? 1367 01:36:50,617 --> 01:36:51,367 What does he look like? 1368 01:36:51,576 --> 01:36:55,618 Foreign looking, dressed in black with a tall hat. 1369 01:36:56,909 --> 01:36:58,118 Who are you? 1370 01:36:58,326 --> 01:37:01,285 I am Sir Charles Dillworthy, British and proud of it. 1371 01:37:01,493 --> 01:37:02,368 Sorry sir. 1372 01:37:02,577 --> 01:37:03,452 You damn sod. 1373 01:37:09,494 --> 01:37:10,286 Come on. 1374 01:37:24,620 --> 01:37:28,621 Hey, why are we stopped, we late already. 1375 01:37:28,829 --> 01:37:30,830 The Rhodes train stopped at the station ahead, 1376 01:37:31,038 --> 01:37:33,705 we have to wait for it to pull out. 1377 01:37:33,913 --> 01:37:35,205 Is this Caer Flutie? 1378 01:37:35,413 --> 01:37:37,580 Yeah. 1379 01:37:37,788 --> 01:37:40,539 Hey, you can't do that, Miss, hey! 1380 01:37:45,539 --> 01:37:49,622 1381 01:37:56,707 --> 01:37:59,582 Put a block under the back wheel. 1382 01:38:05,249 --> 01:38:06,458 Ran out of gas. 1383 01:38:08,374 --> 01:38:10,459 No gaslamps anywhere, Smythe. 1384 01:38:10,624 --> 01:38:12,125 We're stuck. 1385 01:38:12,292 --> 01:38:14,125 We're jolly well not. 1386 01:38:18,084 --> 01:38:22,209 ♪ With the dawn we'll trust the stranger 1387 01:38:23,126 --> 01:38:27,543 ♪ We must send him on his way 1388 01:38:27,752 --> 01:38:30,501 1389 01:38:35,711 --> 01:38:39,127 Gas company sir, checking the pressure. 1390 01:38:39,335 --> 01:38:40,419 On a Sunday? 1391 01:38:42,502 --> 01:38:44,253 I don't want to alarm the family sir, 1392 01:38:44,462 --> 01:38:46,420 but we've had a lot of explosions. 1393 01:38:46,628 --> 01:38:49,712 Oh, heavens preserve us, do come in. 1394 01:38:49,920 --> 01:38:51,211 Thank you, sir. 1395 01:38:55,046 --> 01:38:56,171 How do you do. 1396 01:38:58,337 --> 01:38:59,129 Thank you. 1397 01:39:04,963 --> 01:39:06,422 How long will it take? 1398 01:39:06,629 --> 01:39:08,088 Oh, just a jiffy. 1399 01:39:10,881 --> 01:39:12,213 Pump! 1400 01:39:12,422 --> 01:39:14,630 Oh the humiliation. 1401 01:39:14,839 --> 01:39:18,048 1402 01:39:18,256 --> 01:39:19,715 Well do carry on. 1403 01:39:24,381 --> 01:39:28,507 ♪ With the dawn we'll trust the stranger 1404 01:39:29,673 --> 01:39:34,090 ♪ We must send him on his way 1405 01:39:34,299 --> 01:39:38,341 ♪ We must always try to give a helping hand 1406 01:39:40,175 --> 01:39:42,050 ♪ A helping hand 1407 01:39:42,258 --> 01:39:46,216 ♪ We must shelter him from danger 1408 01:39:51,717 --> 01:39:55,843 ♪ And the spirit of the love he'll understand 1409 01:39:59,593 --> 01:40:02,010 ♪ He'll understand 1410 01:40:02,218 --> 01:40:06,218 ♪ If you see that little chapel on the wayside 1411 01:40:13,178 --> 01:40:14,219 1412 01:40:14,428 --> 01:40:16,136 ♪ The love you can 1413 01:40:16,344 --> 01:40:17,386 1414 01:40:17,595 --> 01:40:21,054 ♪ You must ever have an open invitation 1415 01:40:21,262 --> 01:40:23,054 ♪ Shun ♪ 1416 01:40:25,803 --> 01:40:27,554 Oh please, can you help me? 1417 01:40:27,763 --> 01:40:30,137 I must get to the moonship, they're trying to blow it up. 1418 01:40:30,345 --> 01:40:33,055 The moonship, heaven preserve us, come in. 1419 01:40:33,263 --> 01:40:34,138 Thank you. 1420 01:40:35,472 --> 01:40:37,513 Stop, stop, this young woman says 1421 01:40:37,722 --> 01:40:40,764 they are trying to blow up the moonship. 1422 01:40:40,972 --> 01:40:43,056 Oh she does, does she? 1423 01:40:43,264 --> 01:40:45,889 1424 01:40:48,056 --> 01:40:50,848 - Lift it. - Whaddya mean lift, oh! 1425 01:41:06,724 --> 01:41:10,391 It's that Madelaine, she's escaped, come on! 1426 01:41:11,516 --> 01:41:12,308 Get in. 1427 01:41:20,642 --> 01:41:22,851 1428 01:41:27,268 --> 01:41:29,060 We're pulling something, Smythe. 1429 01:41:29,268 --> 01:41:30,226 Oh shut up. 1430 01:41:45,936 --> 01:41:48,145 1431 01:42:00,896 --> 01:42:03,021 Can't you go any faster? 1432 01:42:28,981 --> 01:42:31,857 1433 01:43:02,777 --> 01:43:05,485 1434 01:43:14,069 --> 01:43:16,444 Come on, faster you bugger! 1435 01:43:24,070 --> 01:43:25,945 Dillworthy, Dillworthy! 1436 01:43:35,529 --> 01:43:38,279 1437 01:43:45,280 --> 01:43:49,697 I'm sorry, Smythe, I lost my temper, I deeply apologize. 1438 01:43:49,906 --> 01:43:52,489 Yes Dillworthy, you'll have to watch that temper of yours, 1439 01:43:52,697 --> 01:43:54,156 it'll get you into trouble one of these days. 1440 01:43:54,364 --> 01:43:55,364 We're in trouble now. 1441 01:43:55,573 --> 01:43:56,406 We've lost her. 1442 01:43:56,615 --> 01:43:58,531 We're done for, Smythe, we're done for. 1443 01:43:58,740 --> 01:44:00,615 No we're not, come on. 1444 01:44:15,116 --> 01:44:16,450 I'm looking for Barnum. 1445 01:44:16,657 --> 01:44:19,116 There he is, he's over there. 1446 01:44:20,033 --> 01:44:21,075 Ah, Barnum! 1447 01:44:23,825 --> 01:44:27,284 Her Majesty on time, she'll be here in five minutes. 1448 01:44:27,493 --> 01:44:29,201 Well I wish von Bulow was on time, 1449 01:44:29,409 --> 01:44:31,951 he's still preparing the charge. 1450 01:44:36,118 --> 01:44:36,910 491. 1451 01:44:43,035 --> 01:44:45,452 Oh, there's one barrel short. 1452 01:44:48,411 --> 01:44:49,578 I shouldn't think one barrel 1453 01:44:49,786 --> 01:44:52,994 would made much difference with her sir. 1454 01:44:56,203 --> 01:44:58,411 How do we detonate it, Sarge? 1455 01:44:58,620 --> 01:45:00,578 We don't detonate it lads. 1456 01:45:00,787 --> 01:45:03,662 The moonship is dropped from the top of the shaft up there. 1457 01:45:03,871 --> 01:45:05,162 It lands on the bulovite down here, 1458 01:45:05,370 --> 01:45:08,829 causing explosions, which launches it up again. 1459 01:45:08,996 --> 01:45:12,163 Hurry up with that last barrel. 1460 01:45:12,330 --> 01:45:15,038 1461 01:45:16,455 --> 01:45:19,413 1462 01:46:04,667 --> 01:46:07,418 1463 01:46:10,668 --> 01:46:12,293 Stretcher bearers! 1464 01:46:30,462 --> 01:46:33,378 1465 01:46:34,629 --> 01:46:36,796 I would not have this girl harmed, Smythe. 1466 01:46:37,004 --> 01:46:40,921 This won't harm her, it'll just stun her a bit. 1467 01:46:43,463 --> 01:46:46,630 Come on, Dillworthy, help me with this rock. 1468 01:46:46,838 --> 01:46:48,047 Oh, all right. 1469 01:46:49,546 --> 01:46:51,130 - Smythe! - What? 1470 01:46:51,339 --> 01:46:54,214 1471 01:46:56,506 --> 01:46:59,547 You'll never stun that lot, Smythe. 1472 01:47:16,466 --> 01:47:19,341 She's told them Smythe, we're finished, we're finished! 1473 01:47:19,549 --> 01:47:21,175 We're not, come on. 1474 01:47:53,260 --> 01:47:54,886 As the first person to attempt 1475 01:47:55,095 --> 01:47:58,928 an astronautical voyage from the earth to the moon, 1476 01:47:59,136 --> 01:48:03,178 we award you this decoration, and wish you bon voyage. 1477 01:48:08,804 --> 01:48:10,596 Oh, and a safe return. 1478 01:48:12,679 --> 01:48:15,138 1479 01:48:16,513 --> 01:48:18,138 The moonship will be launched 1480 01:48:18,347 --> 01:48:20,971 in six minutes time, six minutes. 1481 01:48:26,222 --> 01:48:30,348 Tell Colonel Scuttling we've found the agent of the Czar. 1482 01:48:31,972 --> 01:48:33,765 You're mad, you're all mad! 1483 01:48:33,972 --> 01:48:35,640 I'm French, Francaise! 1484 01:48:48,058 --> 01:48:50,183 And to you, Professor von Bulow... 1485 01:48:50,390 --> 01:48:53,016 Oh it's not me ma'am, it's him. 1486 01:49:01,309 --> 01:49:02,142 Oh dear. 1487 01:49:13,434 --> 01:49:16,060 Oh dear, are you unwell too? 1488 01:49:16,268 --> 01:49:17,519 As well as can be expected, ma'am, 1489 01:49:17,727 --> 01:49:21,602 after serving you for 15 years in the colonies. 1490 01:49:21,811 --> 01:49:25,103 I thought you looked like an old soldier. 1491 01:49:42,395 --> 01:49:43,938 The moonship will be launched 1492 01:49:44,146 --> 01:49:46,938 in four minutes time, four minutes. 1493 01:49:49,896 --> 01:49:51,647 This is the young lady, Colonel. 1494 01:49:51,855 --> 01:49:55,897 You must let me go, he will be killed I tell you. 1495 01:49:56,106 --> 01:49:58,397 Do you admit that you are an agent of the Czar? 1496 01:49:58,605 --> 01:50:00,147 No, of course not! 1497 01:50:02,356 --> 01:50:04,147 Bring the young lady a chair, Sergeant. 1498 01:50:04,356 --> 01:50:05,106 Yes sir. 1499 01:50:05,314 --> 01:50:07,356 This may take some time. 1500 01:50:42,692 --> 01:50:44,068 The moonship will be launched 1501 01:50:44,276 --> 01:50:46,901 in two minutes time, two minutes. 1502 01:50:50,235 --> 01:50:51,318 Good luck, my boy. 1503 01:50:51,527 --> 01:50:53,194 Thank you very much, sir. 1504 01:50:53,402 --> 01:50:55,444 I usually have quite a lot to say, 1505 01:50:55,653 --> 01:50:56,944 but upon this occasion I can only 1506 01:50:57,152 --> 01:51:01,028 think of one thing young man, good luck. 1507 01:51:01,236 --> 01:51:02,653 Thank you very much, sir. 1508 01:51:02,861 --> 01:51:05,694 Good luck, good luck, sir. 1509 01:51:30,322 --> 01:51:32,531 1510 01:51:32,739 --> 01:51:35,280 So you claim to be French, eh? 1511 01:51:36,614 --> 01:51:41,198 Very well, 1512 01:51:41,406 --> 01:51:42,698 - What? - Ah hah! 1513 01:51:42,907 --> 01:51:44,198 You don't understand me, do you? 1514 01:51:44,406 --> 01:51:45,907 I don't understand any of you! 1515 01:51:46,116 --> 01:51:47,282 You're all mad! 1516 01:51:49,491 --> 01:51:50,782 The moon ship will be launched 1517 01:51:50,990 --> 01:51:52,574 in one minute's time. 1518 01:51:54,199 --> 01:51:56,658 She couldn't have told them. 1519 01:52:05,158 --> 01:52:06,659 30 seconds to go. 1520 01:52:10,284 --> 01:52:12,493 1521 01:52:22,785 --> 01:52:24,119 It's all right. 1522 01:52:24,327 --> 01:52:25,952 20 seconds. 1523 01:52:26,160 --> 01:52:26,952 I heard them say it, 1524 01:52:27,160 --> 01:52:29,953 it will blow up when he pulls the lever, please, please. 1525 01:52:30,161 --> 01:52:31,120 15 seconds. 1526 01:52:32,078 --> 01:52:32,953 Let's go! 1527 01:52:35,578 --> 01:52:37,161 Don't fire the moonship! 1528 01:52:37,328 --> 01:52:38,620 Don't fire the moonship! 1529 01:52:38,829 --> 01:52:41,037 - Let me go! - 10 seconds. 1530 01:52:41,245 --> 01:52:42,453 Nine 1531 01:52:42,662 --> 01:52:43,870 eight 1532 01:52:44,037 --> 01:52:45,204 seven 1533 01:52:45,412 --> 01:52:46,579 six 1534 01:52:46,787 --> 01:52:47,995 five 1535 01:52:48,204 --> 01:52:49,538 four 1536 01:52:49,746 --> 01:52:50,913 three 1537 01:52:51,121 --> 01:52:52,579 two 1538 01:52:52,788 --> 01:52:53,579 one second. 1539 01:53:01,205 --> 01:53:04,081 1540 01:53:25,666 --> 01:53:27,291 What's happening? 1541 01:53:27,499 --> 01:53:29,500 Has something gone wrong? 1542 01:53:29,707 --> 01:53:30,791 Who are you? 1543 01:53:30,999 --> 01:53:32,583 An agent of the Czar. 1544 01:53:32,792 --> 01:53:35,834 Oh I forgot, I'm not supposed to tell. 1545 01:54:09,795 --> 01:54:11,711 Chloroform, it must have leaked. 1546 01:54:11,920 --> 01:54:13,129 Thank heavens. 1547 01:54:16,045 --> 01:54:18,254 Stand by to take him out. 1548 01:54:20,130 --> 01:54:23,796 Something wrong, they're bringing him out. 1549 01:54:25,796 --> 01:54:28,880 Do you know something, we've won, Smythe. 1550 01:54:29,046 --> 01:54:29,797 We've won! 1551 01:54:30,797 --> 01:54:34,922 He's unconscious, they'll never get it off the ground now. 1552 01:54:36,131 --> 01:54:38,964 He might recover, come on. 1553 01:54:39,172 --> 01:54:41,297 Put him down, I said put him down. 1554 01:54:41,506 --> 01:54:43,631 That's right, put him down. 1555 01:54:46,589 --> 01:54:48,048 Get the doctor, we must revive him. 1556 01:54:48,257 --> 01:54:50,715 No, he can't go up, it's sabotaged. 1557 01:54:50,924 --> 01:54:54,924 Well maybe he has the time to think this, come here. 1558 01:55:33,927 --> 01:55:36,469 Precious moonship fini. 1559 01:55:36,678 --> 01:55:40,636 Yes, it'll never get up, and it can't get back. 1560 01:55:45,804 --> 01:55:48,971 1561 01:55:51,720 --> 01:55:54,596 Great balls a-fire, it's dropped! 1562 01:55:56,888 --> 01:55:59,596 Smythe, what have you done? 1563 01:55:59,805 --> 01:56:01,055 You bungling idiot. 1564 01:56:01,264 --> 01:56:02,555 Down everybody! 1565 01:56:05,556 --> 01:56:07,848 Down everybody, quickly! 1566 01:56:08,055 --> 01:56:09,389 Your Majesty. 1567 01:56:09,597 --> 01:56:13,056 1568 01:56:17,223 --> 01:56:20,390 We have succeed, congratulations sir. 1569 01:56:27,974 --> 01:56:30,641 Gone, and not a soul on board. 1570 01:56:31,891 --> 01:56:34,016 10 million dollars wasted. 1571 01:56:38,766 --> 01:56:39,559 Hey! 1572 01:56:49,518 --> 01:56:51,143 1573 01:56:51,351 --> 01:56:53,560 1574 01:56:59,643 --> 01:57:03,018 It's coal, Barnum, it's coal, I'm rich! 1575 01:57:03,227 --> 01:57:04,185 We're rich. 1576 01:57:05,102 --> 01:57:07,686 You sold the site to the committee, we're rich. 1577 01:57:07,894 --> 01:57:10,561 All right, we are rich. 1578 01:57:10,727 --> 01:57:13,019 We'll have enough money to build another moonship. 1579 01:57:13,228 --> 01:57:14,103 Yeah, yes! 1580 01:57:29,312 --> 01:57:31,604 I blame you for this, Dillworthy. 1581 01:57:31,813 --> 01:57:33,063 Because of your stupid bungling, 1582 01:57:33,272 --> 01:57:34,730 we're doomed to spend the rest of our days 1583 01:57:34,938 --> 01:57:36,980 with these filthy moon men. 1584 01:57:37,188 --> 01:57:40,438 I tell you we're not on the moon, we're in Russia. 1585 01:57:40,647 --> 01:57:41,814 Probably Siberia. 1586 01:57:42,022 --> 01:57:43,981 Nonsense, we are on the moon. 1587 01:57:44,189 --> 01:57:45,981 I tell you we're not. 1588 01:57:52,648 --> 01:57:54,107 Everybody happy? 1589 01:57:55,440 --> 01:57:56,815 Everybody sing! 1590 01:57:57,023 --> 01:57:58,524 1591 01:57:58,732 --> 01:58:01,649 ♪ Heave ho, heave ho ♪ 1592 01:58:01,858 --> 01:58:05,649 1593 01:58:07,400 --> 01:58:09,608 There you are Smythe, if we're on the moon, 1594 01:58:09,817 --> 01:58:11,817 why are they singing Russian songs? 1595 01:58:12,025 --> 01:58:14,025 It simply means, Dillworthy, 1596 01:58:14,234 --> 01:58:16,859 that the Russians got here first. 1597 01:58:22,276 --> 01:58:23,818 - Dillworthy? - What? 1598 01:58:24,026 --> 01:58:26,277 Dillworthy, I have an idea. 1599 01:58:26,484 --> 01:58:28,152 No Smythe, I won't listen. 1600 01:58:28,360 --> 01:58:31,152 I'll tell you something, you'll get shot here. 1601 01:58:31,360 --> 01:58:32,485 Seriously shot. 1602 01:58:35,905 --> 01:58:37,105 103241

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.