All language subtitles for The.affair.S03E08.720p.AMZN.WEBRip.NTb.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM ï»ż1 00:00:07,674 --> 00:00:08,967 PrĂ©cĂ©demment... 2 00:00:09,217 --> 00:00:09,884 Coucou. 3 00:00:12,762 --> 00:00:13,722 Attends. 4 00:00:14,264 --> 00:00:15,598 - Mais enfin ! - Laisse-la. 5 00:00:18,476 --> 00:00:20,145 - Je supporte pas ça. - Ça ? 6 00:00:20,395 --> 00:00:22,272 J'ai fait tout ce que je pouvais. 7 00:00:22,522 --> 00:00:23,273 Et donc ? 8 00:00:23,440 --> 00:00:24,983 C'est pas ma ville ! 9 00:00:25,233 --> 00:00:27,277 Ni ma fille, mais je me suis accrochĂ©e. 10 00:00:27,694 --> 00:00:30,029 Paf, Alison rĂ©cupĂšre tout, mĂȘme toi. 11 00:00:30,405 --> 00:00:32,407 On a perdu un enfant ! 12 00:00:32,574 --> 00:00:35,577 Je sais bien. Comment je peux lutter ? 13 00:00:35,910 --> 00:00:37,746 J'ai fait mes preuves, depuis. 14 00:00:37,996 --> 00:00:39,122 Par ailleurs, j'ignore 15 00:00:39,372 --> 00:00:41,666 si ma cliente est prĂȘte aux visites sans tiers. 16 00:00:42,042 --> 00:00:44,044 La situation a Ă©tĂ© et demeure 17 00:00:44,502 --> 00:00:45,879 source de stress. 18 00:00:46,296 --> 00:00:48,173 Il suffit que tu dises au juge 19 00:00:48,423 --> 00:00:51,551 que tu me fais confiance. Que je suis assez stable, 20 00:00:51,801 --> 00:00:53,511 pour m'occuper de Joanie. 21 00:00:53,762 --> 00:00:55,597 Je vais assez bien pour baiser, 22 00:00:55,847 --> 00:00:57,223 pas pour ĂȘtre mĂšre. 23 00:00:57,474 --> 00:01:00,143 - Y a une procĂ©dure... - OK. Merci d'ĂȘtre passĂ©. 24 00:01:00,393 --> 00:01:01,561 Pourriez-vous nous dire 25 00:01:01,811 --> 00:01:03,813 oĂč vous Ă©tiez la nuit de mercredi ? 26 00:01:03,980 --> 00:01:06,066 Il Ă©tait Ă  la maison. Avec moi. 27 00:01:06,524 --> 00:01:08,943 Cole te prendra toujours pour une paumĂ©e. 28 00:01:10,361 --> 00:01:11,696 Quels que soient tes efforts, 29 00:01:11,946 --> 00:01:14,491 pour lui, tu traĂźneras toujours des casseroles. 30 00:01:14,908 --> 00:01:16,951 Une signature, pour divorcer Ă  l'amiable. 31 00:01:17,368 --> 00:01:20,705 Je ne rĂ©clame rien. J'ai juste envie de repartir Ă  zĂ©ro. 32 00:02:39,284 --> 00:02:40,326 Partie 1 : Alison 33 00:02:40,493 --> 00:02:42,120 L'enjeu n'est pas tant de savoir 34 00:02:42,370 --> 00:02:44,205 si ma jeune cliente apprĂ©ciera 35 00:02:44,372 --> 00:02:46,791 d'ĂȘtre seule avec Mme Bailey, 36 00:02:46,958 --> 00:02:48,376 mais plutĂŽt de se demander 37 00:02:48,543 --> 00:02:50,879 si Mme Bailey s'y est prĂ©parĂ©e. 38 00:02:51,296 --> 00:02:53,214 Toujours pas d'emploi fixe. 39 00:02:53,423 --> 00:02:55,550 Ni mĂȘme de divorce d'avec son 2e mari, 40 00:02:55,717 --> 00:02:57,385 un ex-dĂ©tenu, au passage. 41 00:02:57,844 --> 00:03:00,472 M. le juge, Me Gutteman noircit le tableau. 42 00:03:00,722 --> 00:03:03,933 Mme Bailey est copropriĂ©taire d'un restaurant florissant, 43 00:03:04,184 --> 00:03:06,936 et le jugement de divorce d'avec son 2e mari 44 00:03:07,103 --> 00:03:08,438 vient d'ĂȘtre prononcĂ©. 45 00:03:08,688 --> 00:03:11,900 En voici un exemplaire pour vous et mes confrĂšres. 46 00:03:16,488 --> 00:03:17,322 Me Gutteman. 47 00:03:17,906 --> 00:03:20,617 - Vous avez un tĂ©moin. - Oui, M. le juge. 48 00:03:20,784 --> 00:03:22,911 J'appelle Luisa LeĂłn Ă  la barre. 49 00:03:30,585 --> 00:03:31,920 Levez la main droite. 50 00:03:32,087 --> 00:03:34,547 Jurez-vous en votre Ăąme et conscience, 51 00:03:34,714 --> 00:03:36,716 de dire devant nous la vĂ©ritĂ©, 52 00:03:36,883 --> 00:03:38,927 toute la vĂ©ritĂ©, rien que la vĂ©ritĂ© ? 53 00:03:39,094 --> 00:03:40,095 Je le jure. 54 00:03:40,887 --> 00:03:42,722 Mme LeĂłn, avez-vous eu l'occasion 55 00:03:42,972 --> 00:03:45,350 de voir ma cliente en compagnie de sa mĂšre ? 56 00:03:45,600 --> 00:03:46,267 Bien sĂ»r. 57 00:03:46,434 --> 00:03:49,854 Depuis la derniĂšre audience, diriez-vous que la relation 58 00:03:50,105 --> 00:03:52,315 entre ma cliente et Alison Bailey 59 00:03:52,482 --> 00:03:55,443 s'est Ă©panouie ou s'est dĂ©gradĂ©e ? 60 00:03:55,610 --> 00:03:57,612 Je dirais qu'elle s'est Ă©panouie. 61 00:03:57,862 --> 00:04:01,116 D'ailleurs, Joanie a dĂ©jĂ  vu sa mĂšre sans tiers. 62 00:04:01,366 --> 00:04:04,452 Elle a dormi chez Alison, pour son anniversaire. 63 00:04:06,413 --> 00:04:08,415 Je vois. Pour une occasion spĂ©ciale. 64 00:04:08,581 --> 00:04:10,458 Oui. Joanie est revenue ravie. 65 00:04:10,625 --> 00:04:13,753 J'imagine pourtant que vous n'apprĂ©cieriez guĂšre 66 00:04:14,003 --> 00:04:15,922 que cela devienne une habitude... 67 00:04:16,089 --> 00:04:17,841 Objection. Tendancieux. 68 00:04:18,007 --> 00:04:19,467 AccordĂ©e. Me Gutteman, 69 00:04:19,718 --> 00:04:22,429 je vous rappelle que vous devez reprĂ©senter 70 00:04:22,679 --> 00:04:24,681 votre cliente en toute impartialitĂ©. 71 00:04:24,848 --> 00:04:26,266 SincĂšrement, je trouve 72 00:04:26,516 --> 00:04:29,936 qu'il faut cesser cette procĂ©dure. Je n'en peux plus. 73 00:04:30,103 --> 00:04:33,648 Joanie adore sa mĂšre et veut passer du temps avec elle. 74 00:04:34,691 --> 00:04:38,445 Je ne raffole pas d'Alison, mais peu importe. 75 00:04:39,738 --> 00:04:41,281 Elle doit rĂ©cupĂ©rer sa fille. 76 00:04:41,448 --> 00:04:42,699 Excusez-moi. 77 00:04:43,366 --> 00:04:45,744 Vous avez dit "rĂ©cupĂ©rer sa fille" : 78 00:04:45,910 --> 00:04:47,704 vous accepteriez donc 79 00:04:47,954 --> 00:04:50,040 un droit de visite sans tiers ? 80 00:04:50,582 --> 00:04:52,751 Je parle de rĂ©sidence alternĂ©e. 81 00:04:53,001 --> 00:04:53,877 Rien d'autre. 82 00:04:54,044 --> 00:04:55,253 Vous vous mĂ©prenez. 83 00:04:55,503 --> 00:04:58,173 La rĂ©sidence alternĂ©e n'est pas envisagĂ©e. 84 00:04:58,423 --> 00:05:00,300 Eh bien, elle devrait l'ĂȘtre. 85 00:05:04,095 --> 00:05:05,388 M. le juge, je demande 86 00:05:05,638 --> 00:05:07,307 une courte suspension d'audience. 87 00:05:07,724 --> 00:05:08,975 Je vous accorde 88 00:05:09,225 --> 00:05:11,352 5 minutes pour parler Ă  vos clients, 89 00:05:11,519 --> 00:05:13,813 puis je vous verrai dans mon bureau. 90 00:05:42,175 --> 00:05:43,468 C'en est oĂč ? 91 00:05:43,843 --> 00:05:46,388 Cole accepte la rĂ©sidence alternĂ©e. 92 00:05:46,638 --> 00:05:48,181 Vous ĂȘtes d'accord aussi ? 93 00:05:48,890 --> 00:05:49,724 Moi ? 94 00:05:54,020 --> 00:05:55,897 Oh lĂ  lĂ  ! J'en reviens pas. 95 00:05:56,064 --> 00:05:58,900 C'est grĂące Ă  Luisa. Vous vous y attendiez ? 96 00:05:59,401 --> 00:06:01,820 Non ! Je la croyais remontĂ©e contre moi. 97 00:06:01,986 --> 00:06:03,988 À l'Ă©vidence, elle a bon cƓur. 98 00:06:04,155 --> 00:06:06,574 Le reste n'est plus qu'une formalitĂ©. 99 00:06:06,741 --> 00:06:09,411 Bravo. Je sais combien ça a Ă©tĂ© dur, 100 00:06:09,661 --> 00:06:11,037 mais c'est terminĂ©. 101 00:06:12,414 --> 00:06:13,581 Merci. 102 00:06:15,750 --> 00:06:16,793 Merci. 103 00:06:17,502 --> 00:06:18,795 Encore bravo. 104 00:06:19,671 --> 00:06:20,714 Merci. 105 00:07:09,471 --> 00:07:13,016 J'ai dĂ©posĂ© Joanie, Luisa m'a dit oĂč tu Ă©tais. 106 00:07:16,853 --> 00:07:18,438 VoilĂ , tu m'as trouvĂ©. 107 00:07:21,649 --> 00:07:24,486 Je t'ai apportĂ© un cafĂ© et un muffin. 108 00:07:31,951 --> 00:07:35,413 Je pose tout lĂ . Si jamais t'as faim plus tard. 109 00:07:44,172 --> 00:07:45,256 Minute ! 110 00:08:04,359 --> 00:08:07,320 Je passais surtout pour savoir si tu vivais bien 111 00:08:07,487 --> 00:08:09,489 ce qui est arrivĂ© au tribunal. 112 00:08:10,448 --> 00:08:12,325 Pourquoi je le vivrais mal ? 113 00:08:12,617 --> 00:08:16,413 Tu semblais un peu surpris par la position de Luisa. 114 00:08:16,830 --> 00:08:18,123 Franchement... 115 00:08:18,832 --> 00:08:20,500 ça me paraĂźt un poil prĂ©cipitĂ©. 116 00:08:23,586 --> 00:08:25,964 T'es toujours pas un modĂšle de constance. 117 00:08:26,131 --> 00:08:27,298 FidĂšle Ă  toi-mĂȘme. 118 00:08:28,383 --> 00:08:29,551 Ça veut dire quoi ? 119 00:08:31,094 --> 00:08:31,970 Rien. 120 00:08:32,846 --> 00:08:34,139 Merci pour le muffin. 121 00:08:34,389 --> 00:08:36,641 Tu me crois incapable de l'Ă©lever ? 122 00:08:36,808 --> 00:08:39,060 Tu t'es barrĂ©e au premier Ă©cueil. 123 00:08:39,227 --> 00:08:42,188 J'espĂšre pour Joanie, que dorĂ©navant, tu assumeras. 124 00:08:43,064 --> 00:08:45,024 T'as rien compris au film, en fait. 125 00:08:45,191 --> 00:08:46,943 J'ai pas le temps pour une scĂšne. 126 00:08:47,110 --> 00:08:50,947 Si mes ouvriers et mes frĂšres te voient, ils vont pas piger. 127 00:08:56,745 --> 00:08:58,705 FĂ©licitations pour ton divorce. 128 00:09:02,042 --> 00:09:04,169 Tout ça pour ça, en fait. 129 00:09:05,253 --> 00:09:06,504 "Tu l'avais pas vu." 130 00:09:09,299 --> 00:09:12,719 Ça a durĂ© 5 minutes : on a signĂ©, il est reparti. 131 00:09:15,180 --> 00:09:17,765 - Tu tenais Ă  ce divorce ! - Je m'en tape. 132 00:09:18,015 --> 00:09:19,641 Gutteman a Ă©tĂ© trĂšs clair... 133 00:09:19,892 --> 00:09:20,976 C'est typique. 134 00:09:21,560 --> 00:09:22,853 Typique de quoi ? 135 00:09:23,103 --> 00:09:24,897 Je peux pas te faire confiance. 136 00:09:27,775 --> 00:09:29,276 Va te faire, Cole. 137 00:09:49,963 --> 00:09:51,215 Dr Parry ? 138 00:09:54,635 --> 00:09:56,470 Oui, ça va super bien. 139 00:09:56,887 --> 00:09:59,056 Quelle joie de vous entendre. 140 00:10:03,018 --> 00:10:05,312 Mon Dieu, comme c'est triste. 141 00:10:05,813 --> 00:10:07,272 Elle tient le coup ? 142 00:10:14,113 --> 00:10:16,031 TrĂšs volontiers. Quand ? 143 00:10:17,241 --> 00:10:18,909 Demain, d'accord. 144 00:10:19,076 --> 00:10:21,537 Joanie sera chez Cole, ça tombe bien. 145 00:10:23,747 --> 00:10:25,708 Oui. 11 heures ? Entendu. 146 00:10:26,083 --> 00:10:27,418 Alors Ă  demain. 147 00:11:01,160 --> 00:11:04,997 Bienvenue Ă  Woodlawn Changer de vie pour bĂątir l'avenir 148 00:11:46,121 --> 00:11:48,582 - C'est arrivĂ© quand ? - Il y a 2 mois. 149 00:11:48,832 --> 00:11:51,919 On l'a placĂ©e sous surveillance suicide. 150 00:11:52,086 --> 00:11:53,921 J'espĂšre que parler Ă  quelqu'un 151 00:11:54,171 --> 00:11:56,465 qui est passĂ© par lĂ  pourra l'aider. 152 00:12:04,264 --> 00:12:05,391 Ça va aller ? 153 00:12:26,370 --> 00:12:27,329 Bonjour. 154 00:12:30,332 --> 00:12:31,667 Je m'appelle Alison. 155 00:12:32,459 --> 00:12:33,877 Je peux ? 156 00:12:41,301 --> 00:12:44,221 Le Dr Parry t'a dit qui j'Ă©tais ? 157 00:12:48,392 --> 00:12:50,269 Son ancienne patiente. 158 00:12:51,645 --> 00:12:53,063 Exact. 159 00:12:53,814 --> 00:12:55,941 Je suis restĂ©e ici longtemps. 160 00:12:56,859 --> 00:12:58,068 Combien de temps ? 161 00:12:58,861 --> 00:12:59,862 6 mois. 162 00:13:00,571 --> 00:13:02,030 Vous Ă©tiez vraiment dingue. 163 00:13:04,658 --> 00:13:06,869 J'avais plein de choses Ă  dĂ©nouer. 164 00:13:09,872 --> 00:13:11,999 Comme toi, peut-ĂȘtre. 165 00:13:12,166 --> 00:13:13,584 Je m'en vais bientĂŽt. 166 00:13:14,084 --> 00:13:16,253 C'est trop cher pour mes parents. 167 00:13:21,175 --> 00:13:22,968 Tu as hĂąte ? 168 00:13:32,144 --> 00:13:33,854 Elle s'appelait comment ? 169 00:13:39,234 --> 00:13:41,320 Mon fils s'appelait Gabriel. 170 00:13:42,946 --> 00:13:44,823 Comme son grand-pĂšre. 171 00:13:51,580 --> 00:13:52,873 Moi, j'avais... 172 00:13:53,290 --> 00:13:57,378 pris l'habitude de me rĂ©fugier dans sa chambre, quand il est mort. 173 00:13:58,504 --> 00:14:01,673 Dans son lit. Avec tous ses jouets autour de moi. 174 00:14:08,305 --> 00:14:12,351 Les draps avaient gardĂ© son odeur, j'enveloppais l'oreiller dedans 175 00:14:12,518 --> 00:14:14,645 pour "le" serrer dans mes bras. 176 00:14:21,652 --> 00:14:22,861 Ma mĂšre... 177 00:14:23,529 --> 00:14:26,156 a mis toutes les affaires de Dawn 178 00:14:27,449 --> 00:14:30,327 au garage, dĂšs qu'elle est morte. 179 00:14:31,370 --> 00:14:32,454 Dans un carton. 180 00:14:32,705 --> 00:14:34,498 Elle ne doit pas faire ça. 181 00:14:35,332 --> 00:14:37,960 Dis-lui de les remettre Ă  leur place. 182 00:14:39,753 --> 00:14:42,214 Tu as besoin de les voir, sinon... 183 00:14:42,548 --> 00:14:45,175 Tenter d'effacer son souvenir ne te consolera pas. 184 00:14:53,267 --> 00:14:54,435 Elle... 185 00:14:58,564 --> 00:15:02,276 Elle me manque atrocement ! 186 00:15:02,818 --> 00:15:04,945 Attends, je dois avoir un kleenex. 187 00:15:07,906 --> 00:15:09,450 Pas besoin. 188 00:15:19,460 --> 00:15:20,836 Ma mĂšre... 189 00:15:21,545 --> 00:15:24,048 angoisse Ă  fond pour moi. 190 00:15:26,091 --> 00:15:27,468 Elle veut juste... 191 00:15:28,594 --> 00:15:32,014 Elle veut que j'aille mieux. 192 00:15:33,348 --> 00:15:36,435 Que je redevienne moi-mĂȘme. 193 00:15:39,813 --> 00:15:42,483 Tu n'iras pas mieux avant un certain temps. 194 00:15:44,777 --> 00:15:47,029 Et tu ne seras plus jamais la mĂȘme. 195 00:15:48,113 --> 00:15:50,157 Faut qu'elle le comprenne bien. 196 00:15:55,162 --> 00:15:57,373 Je passe des heures 197 00:15:59,124 --> 00:16:00,292 Ă  essayer de... 198 00:16:01,085 --> 00:16:03,003 trouver un moyen 199 00:16:03,879 --> 00:16:05,506 de me suicider et de... 200 00:16:07,007 --> 00:16:09,426 faire croire Ă  un accident. 201 00:16:13,305 --> 00:16:15,849 Je vous en prie, leur dites pas. 202 00:16:16,016 --> 00:16:17,017 Promis. 203 00:16:18,560 --> 00:16:20,187 Mais je te comprends. 204 00:16:21,438 --> 00:16:24,066 J'ai Ă©tĂ© Ă  deux doigts d'en finir, moi aussi. 205 00:16:24,274 --> 00:16:25,567 C'est vrai ? 206 00:16:28,112 --> 00:16:29,822 Qu'est-ce qui vous a retenue ? 207 00:16:32,074 --> 00:16:33,409 Vous avez fait quoi ? 208 00:16:38,205 --> 00:16:39,540 J'ai eu une liaison. 209 00:16:44,503 --> 00:16:45,504 La vache ! 210 00:16:45,963 --> 00:16:48,799 Je te le dĂ©conseille, ça s'est mal terminĂ©. 211 00:16:50,926 --> 00:16:52,803 Mais tous les moyens sont bons. 212 00:16:53,679 --> 00:16:56,098 Et mourir n'est pas la solution. 213 00:16:57,808 --> 00:17:00,310 Pour l'instant, ça semble idĂ©al, je sais, 214 00:17:01,103 --> 00:17:03,147 mais tu as envie de vivre. 215 00:17:05,065 --> 00:17:06,567 Qu'est-ce que vous en savez ? 216 00:17:07,735 --> 00:17:10,529 Parce que c'est fabuleux d'ĂȘtre en vie. 217 00:17:15,117 --> 00:17:18,078 Tous les autres pensent que la vie est un dĂ». 218 00:17:19,747 --> 00:17:21,790 Mais toi et moi savons que non. 219 00:17:24,001 --> 00:17:25,252 Toi et moi savons 220 00:17:26,587 --> 00:17:28,505 que le souffle peut s'arrĂȘter. 221 00:17:30,466 --> 00:17:33,135 Que la vie est un cadeau prĂ©cieux. 222 00:17:38,682 --> 00:17:41,685 Dawn te manquera, mais tu la garderas en toi. 223 00:17:41,852 --> 00:17:44,146 Son souvenir restera vivant. 224 00:17:44,772 --> 00:17:47,566 DorĂ©navant, tu vivras pour toutes les deux. 225 00:18:37,741 --> 00:18:39,034 DĂ©solĂ©e pour ce matin. 226 00:18:39,576 --> 00:18:41,537 Je cherche pas la bagarre. 227 00:18:41,704 --> 00:18:43,956 J'aurais dĂ» te dire au sujet de Noah. 228 00:18:50,003 --> 00:18:52,047 Je peux te parler d'un truc ? 229 00:18:52,756 --> 00:18:54,633 Vas-y. C'est quoi ? 230 00:18:56,468 --> 00:18:57,970 Devine d'oĂč je reviens. 231 00:18:58,512 --> 00:19:00,931 - J'en ai aucune idĂ©e. - De Woodlawn. 232 00:19:01,473 --> 00:19:03,976 J'ai parlĂ© avec une maman endeuillĂ©e. 233 00:19:07,813 --> 00:19:09,189 C'Ă©tait comment ? 234 00:19:09,356 --> 00:19:11,316 ExtrĂȘmement fort. 235 00:19:11,483 --> 00:19:13,193 Elle est trĂšs jeune, 236 00:19:13,360 --> 00:19:15,362 bien plus que nous Ă  l'Ă©poque. 237 00:19:16,155 --> 00:19:17,364 Elle souffre le martyre, 238 00:19:17,614 --> 00:19:21,201 ses yeux sont comme recouverts d'un voile de douleur. 239 00:19:21,660 --> 00:19:23,245 Je me souviens bien. 240 00:19:23,746 --> 00:19:25,873 Je crois l'avoir vraiment rĂ©confortĂ©e. 241 00:19:26,040 --> 00:19:28,208 Et dixit le Dr Parry, ma toubib, 242 00:19:28,375 --> 00:19:31,837 quelqu'un comme moi, avec mon vĂ©cu, 243 00:19:32,004 --> 00:19:34,131 pourrait en faire un mĂ©tier. 244 00:19:35,257 --> 00:19:36,925 Un mĂ©tier ? 245 00:19:37,092 --> 00:19:38,761 L'Institut veut innover : 246 00:19:39,011 --> 00:19:42,097 des parents ayant perdu un enfant seront formĂ©s 247 00:19:42,264 --> 00:19:43,891 Ă  l'accompagnement du deuil. 248 00:19:44,058 --> 00:19:47,269 On est les seuls capables d'apprĂ©hender ce vĂ©cu 249 00:19:47,519 --> 00:19:49,229 parce qu'on est passĂ©s par lĂ . 250 00:19:49,396 --> 00:19:51,607 Tu dĂ©mĂ©nages dans le New Jersey ? 251 00:19:51,857 --> 00:19:53,776 Quoi ? Non, je ferai la navette ! 252 00:19:54,026 --> 00:19:55,861 Tu auras 4 heures de trajet. 253 00:19:56,653 --> 00:19:59,740 J'y passerai peut-ĂȘtre une partie de la semaine. 254 00:20:00,115 --> 00:20:01,283 C'est un plein temps ? 255 00:20:02,076 --> 00:20:05,204 Non, j'en... Rien n'est encore dĂ©fini exactement. 256 00:20:05,371 --> 00:20:07,331 - Et Joanie, lĂ -dedans ? - Comment ça ? 257 00:20:07,831 --> 00:20:09,500 Tu vas encore l'abandonner ? 258 00:20:11,585 --> 00:20:13,879 Alors tu vas l'emmener loin de moi ? 259 00:20:14,046 --> 00:20:15,255 ArrĂȘte ! J'ai... 260 00:20:15,506 --> 00:20:17,591 - J'ai pas rĂ©flĂ©chi Ă  tout ça. - Pourquoi ? 261 00:20:18,467 --> 00:20:20,552 C'est exactement ce que je redoutais. 262 00:20:21,220 --> 00:20:23,889 Je m'attendais Ă  ce genre de mauvais coup. 263 00:20:24,264 --> 00:20:26,892 Ça fait combien de temps ? Moins de 24 h ? 264 00:20:27,267 --> 00:20:29,186 C'est plus fort que toi, ma parole. 265 00:20:29,436 --> 00:20:30,270 T'as tort... 266 00:20:30,437 --> 00:20:32,022 C'est toi ! Au tribunal, 267 00:20:32,272 --> 00:20:34,650 t'as eu un bol fou. Atterris un peu ! 268 00:20:35,859 --> 00:20:38,195 Montre ta joie et ta gratitude ! 269 00:20:38,695 --> 00:20:41,365 Au lieu de tirer sans arrĂȘt sur la corde. 270 00:20:42,157 --> 00:20:43,492 J'oublie toujours, 271 00:20:43,826 --> 00:20:46,995 je suis happĂ© par notre histoire et tout le binz. 272 00:20:48,372 --> 00:20:50,124 Mais c'est toi tout crachĂ©. 273 00:20:50,374 --> 00:20:52,918 Tu sĂšmes le chaos. Je peux pas vivre ainsi. 274 00:20:53,085 --> 00:20:55,087 Personne t'y oblige ! 275 00:20:55,254 --> 00:20:58,132 Tiens donc ! Alors pourquoi t'es lĂ  ? 276 00:21:00,592 --> 00:21:03,470 - Pour partager ça avec toi. - Pourquoi ? 277 00:21:03,971 --> 00:21:07,683 Parce que... t'es le seul Ă  pouvoir comprendre. 278 00:21:12,062 --> 00:21:14,940 Je pige pas pourquoi t'es furax. 279 00:21:15,232 --> 00:21:17,317 Je m'attendais Ă  ce que tu te rĂ©jouisses. 280 00:21:18,861 --> 00:21:21,196 Logique, y en a que pour toi. 281 00:21:21,780 --> 00:21:23,866 Tout tourne autour de ton nombril. 282 00:21:45,095 --> 00:21:47,347 ParaĂźt que t'as cartonnĂ© hier, Bailey. 283 00:21:48,140 --> 00:21:49,683 Les nouvelles vont vite ! 284 00:21:49,850 --> 00:21:52,269 Ravi pour toi. J'aime que les gentils gagnent. 285 00:21:53,395 --> 00:21:55,647 Parce que t'es un gentil, Clay. 286 00:21:56,273 --> 00:21:58,442 - Je te sers quoi ? - Je sais pas. 287 00:21:58,776 --> 00:22:00,402 Un truc qui arrache. 288 00:22:01,028 --> 00:22:03,405 Je suggĂšre un Long Island Iced Tea. 289 00:22:10,412 --> 00:22:14,917 J'Ă©tais en ville et je vous ai vue. Je vous dĂ©range ? 290 00:22:15,501 --> 00:22:17,544 Du tout, asseyez-vous. 291 00:22:20,297 --> 00:22:22,091 Deux Long Island Iced Teas. 292 00:22:26,303 --> 00:22:29,056 - Comment va ? Vous avez bonne mine. - Ça va. 293 00:22:29,556 --> 00:22:30,557 Et vous ? 294 00:22:31,350 --> 00:22:32,893 J'ai connu mieux. 295 00:22:39,233 --> 00:22:41,193 Vous voulez qu'on en parle ? 296 00:22:49,702 --> 00:22:52,204 Vous habitez toujours Montauk ? J'ignorais. 297 00:22:54,665 --> 00:22:57,459 Oui, j'y ai pas mal d'attaches. 298 00:22:57,626 --> 00:22:59,336 Exact, votre fille. 299 00:23:04,216 --> 00:23:06,343 Qui n'est pas de Noah, au final. 300 00:23:15,018 --> 00:23:16,687 J'ai trouvĂ© ça jubilatoire. 301 00:23:22,484 --> 00:23:26,572 Pardon, je voulais pas ĂȘtre garce. Mais j'ai eu une drĂŽle de journĂ©e. 302 00:23:26,989 --> 00:23:28,699 On est deux. 303 00:23:42,379 --> 00:23:44,131 Vous l'avez vu rĂ©cemment ? 304 00:23:46,925 --> 00:23:50,262 Oui. Je me demandais comment il allait. 305 00:23:51,722 --> 00:23:54,767 Il habite chez moi, pour l'instant. 306 00:23:56,101 --> 00:23:57,227 Ah bon ? 307 00:23:59,438 --> 00:24:01,607 C'est provisoire. Sa plaie s'est infectĂ©e 308 00:24:01,857 --> 00:24:04,902 et comme mon homme est toubib... 309 00:24:05,069 --> 00:24:07,321 C'est super gĂ©nĂ©reux de votre part. 310 00:24:10,324 --> 00:24:11,700 Les flics avancent ? 311 00:24:12,284 --> 00:24:14,870 Non. L'occasion aurait fait le larron. 312 00:24:15,037 --> 00:24:17,164 - C'est tordu. - Je confirme. 313 00:24:19,792 --> 00:24:21,502 La derniĂšre fois que vous l'avez vu ? 314 00:24:21,668 --> 00:24:23,504 Ça date de quelques jours. 315 00:24:25,714 --> 00:24:27,299 SĂ©rieux ? Pourquoi ? 316 00:24:28,675 --> 00:24:30,803 On a signĂ© les papiers du divorce. 317 00:24:32,429 --> 00:24:33,931 Vous, divorcĂ©e de Noah ? 318 00:24:36,392 --> 00:24:37,726 Bienvenue au club. 319 00:24:43,440 --> 00:24:44,566 Tchin ! 320 00:24:53,701 --> 00:24:55,828 Je peux te poser une question ? 321 00:24:57,621 --> 00:24:59,373 Qui Ă©tait-il avec toi ? 322 00:24:59,540 --> 00:25:00,416 Pardon ? 323 00:25:00,582 --> 00:25:03,961 Eh bien, comment dĂ©crirais-tu cet homme ? 324 00:25:05,629 --> 00:25:07,131 Noah Solloway. 325 00:25:12,594 --> 00:25:14,638 Je sais pas trop... Je... 326 00:25:14,805 --> 00:25:17,099 Je dirais qu'il Ă©tait charmant. 327 00:25:19,184 --> 00:25:20,519 Brillant. 328 00:25:21,311 --> 00:25:24,106 Toujours sur la brĂšche. J'ai jamais rencontrĂ© 329 00:25:24,648 --> 00:25:26,692 plus ambitieux que lui. 330 00:25:29,278 --> 00:25:31,238 - Quoi ? - Rien. Continue. 331 00:25:35,743 --> 00:25:37,745 Il Ă©tait trĂšs responsable. 332 00:25:38,287 --> 00:25:40,039 Le genre d'homme... 333 00:25:40,456 --> 00:25:42,332 qui gĂšre en toute circonstance. 334 00:25:48,422 --> 00:25:50,090 Tu le voyais autrement ? 335 00:25:50,257 --> 00:25:52,176 Je trouvais qu'il manquait... 336 00:25:52,760 --> 00:25:54,678 totalement de confiance en lui. 337 00:25:54,845 --> 00:25:56,263 TrĂšs intelligent, oui, 338 00:25:56,430 --> 00:26:00,559 mais je le tannais constamment pour qu'il relance son Ă©diteur 339 00:26:01,477 --> 00:26:03,604 ou tienne tĂȘte Ă  mon pĂšre. 340 00:26:05,689 --> 00:26:08,275 C'Ă©tait un tout autre homme avec toi. 341 00:26:09,318 --> 00:26:12,905 On voit chez autrui ce qu'on a envie d'y voir. 342 00:26:17,951 --> 00:26:22,164 Il fut un temps oĂč je me disais que Noah ne t'appartenait pas, 343 00:26:22,956 --> 00:26:24,416 que je te le prĂȘtais, 344 00:26:24,666 --> 00:26:27,795 en attendant qu'il se lasse de toi et me revienne. 345 00:26:27,961 --> 00:26:29,880 MĂȘme aprĂšs votre mariage. La lose ! 346 00:26:31,256 --> 00:26:32,800 Helen, je suis dĂ©solĂ©e. 347 00:26:33,926 --> 00:26:36,887 SincĂšrement dĂ©solĂ©e de ce que j'ai fait. 348 00:26:37,638 --> 00:26:40,724 Un mari, un pĂšre de famille. J'aurais pas dĂ»... 349 00:26:41,809 --> 00:26:43,227 Je regrette infiniment. 350 00:26:46,897 --> 00:26:48,982 Ce n'est pas ta faute. 351 00:26:52,361 --> 00:26:53,445 Comment dire ? 352 00:26:54,196 --> 00:26:57,074 Les hommes ont besoin de se sentir importants 353 00:26:57,241 --> 00:26:58,742 pour rester dans un couple, 354 00:26:58,909 --> 00:27:01,036 et j'ai cessĂ© de valoriser Noah 355 00:27:01,203 --> 00:27:03,706 un paquet d'annĂ©es avant votre rencontre. 356 00:27:05,708 --> 00:27:08,001 Ne culpabilise surtout pas. 357 00:27:11,547 --> 00:27:14,550 J'ai un aveu Ă  te faire sur la mort de Scotty. 358 00:27:14,800 --> 00:27:15,884 Ne dis rien. 359 00:27:16,135 --> 00:27:17,845 Au contraire, ça te soulagerait... 360 00:27:18,095 --> 00:27:19,638 LĂąche l'affaire. 361 00:27:21,014 --> 00:27:22,141 Franchement... 362 00:27:22,558 --> 00:27:25,185 quel intĂ©rĂȘt ? On peut pas remonter le temps. 363 00:27:28,147 --> 00:27:30,023 Contente de t'avoir vue. 364 00:27:30,190 --> 00:27:31,441 Prends soin de toi. 365 00:27:45,621 --> 00:27:47,373 SoirĂ©e cheloue ? 366 00:28:13,733 --> 00:28:14,984 Chris ? 367 00:28:15,860 --> 00:28:17,028 Un problĂšme ? 368 00:28:17,195 --> 00:28:18,905 Je voulais te prĂ©venir. 369 00:28:19,155 --> 00:28:21,366 Les gars de la Crime rĂ©interrogent Cole. 370 00:28:22,825 --> 00:28:23,659 Sur quoi ? 371 00:28:23,910 --> 00:28:25,578 L'agression de Solloway. 372 00:28:26,954 --> 00:28:30,583 - Son alibi ne tient pas debout. - Il n'Ă©tait pas chez lui ? 373 00:28:30,833 --> 00:28:34,796 Non. Ils ont la preuve qu'il a passĂ© le pĂ©age de l'autoroute 374 00:28:34,962 --> 00:28:38,633 Ă  15 kilomĂštres de la fac, une heure avant les faits. 375 00:28:42,011 --> 00:28:43,096 Punaise... 376 00:28:43,471 --> 00:28:44,639 Tu as une info ? 377 00:28:46,849 --> 00:28:49,560 - C'est le moment d'en parler. - Non, jurĂ© ! 378 00:28:52,563 --> 00:28:55,400 EspĂ©rons qu'il voulait juste admirer les Ă©toiles. 379 00:28:56,859 --> 00:28:58,778 NavrĂ© du dĂ©rangement. Bonne nuit. 380 00:29:00,446 --> 00:29:01,406 Merci. 381 00:29:08,204 --> 00:29:11,958 Partie 2 : Cole 382 00:29:12,917 --> 00:29:14,961 C'est sorti tout seul, voilĂ . 383 00:29:16,212 --> 00:29:17,296 Il m'a demandĂ© 384 00:29:17,547 --> 00:29:20,007 si Joanie avait l'air heureuse avec elle. 385 00:29:20,174 --> 00:29:23,094 - T'aurais voulu que je mente ? - Non. 386 00:29:23,261 --> 00:29:24,387 Bien sĂ»r que non. 387 00:29:27,598 --> 00:29:29,517 Mais t'aurais pu m'en parler avant. 388 00:29:29,767 --> 00:29:31,769 Justement, j'avais pas prĂ©vu 389 00:29:32,019 --> 00:29:33,229 de dire ça ! 390 00:29:35,481 --> 00:29:37,567 Le juge prĂ©conise la rĂ©sidence alternĂ©e. 391 00:29:38,067 --> 00:29:41,320 Qu'en pensez-vous ? Vous accepteriez ? 392 00:29:41,946 --> 00:29:43,573 Donnons-lui ce qu'elle veut 393 00:29:43,823 --> 00:29:45,283 et tirons enfin un trait. 394 00:29:46,492 --> 00:29:49,579 J'en ai plein le cul de parler d'Alison. 395 00:30:14,520 --> 00:30:16,397 Non, mais je rĂȘve ou quoi ? 396 00:30:17,315 --> 00:30:18,858 Ordre d'arrĂȘt du chantier 397 00:30:31,621 --> 00:30:32,789 Qu'est-ce que tu fous ici ? 398 00:30:36,459 --> 00:30:39,212 - J'apporte des donuts. - Pourquoi ? 399 00:30:39,670 --> 00:30:41,714 Au cas oĂč t'aurais une petite faim. 400 00:30:41,881 --> 00:30:43,716 Et aussi en remerciement 401 00:30:43,966 --> 00:30:44,717 pour ce matin. 402 00:30:44,884 --> 00:30:46,427 Ça vient pas de moi. 403 00:30:48,262 --> 00:30:50,973 N'empĂȘche, t'as acceptĂ©, alors merci. 404 00:30:51,891 --> 00:30:53,059 Ali, j'ai pas faim. 405 00:30:54,310 --> 00:30:55,061 Mais si ! 406 00:30:55,853 --> 00:30:57,355 - Non. - Je sais que si. 407 00:30:57,605 --> 00:30:58,689 Ta ride te trahit. 408 00:30:59,941 --> 00:31:01,401 Va-t'en, s'il te plaĂźt. 409 00:31:01,567 --> 00:31:04,529 Faut pas que mes ouvriers et mes frangins te voient. 410 00:31:05,863 --> 00:31:07,490 Ils vont penser quoi ? 411 00:31:07,740 --> 00:31:09,409 J'en sais rien, je veux pas de souci. 412 00:31:10,618 --> 00:31:12,328 Enfin, c'est que des donuts ! 413 00:31:12,495 --> 00:31:14,288 Stop, t'as ce que tu voulais. 414 00:31:14,455 --> 00:31:16,374 T'as rĂ©cupĂ©rĂ© Joanie. À quoi tu joues ? 415 00:31:17,417 --> 00:31:18,710 LĂąche-moi un peu. 416 00:31:20,670 --> 00:31:22,922 On a fait une erreur, on le sait. 417 00:31:24,507 --> 00:31:26,384 Hou lĂ , je viens pas pour ça. 418 00:31:27,510 --> 00:31:28,261 T'es sĂ»re ? 419 00:31:30,096 --> 00:31:32,140 Je viens te dire merci. 420 00:31:35,685 --> 00:31:38,396 Cette journĂ©e a Ă©tĂ© importante pour moi. 421 00:31:39,063 --> 00:31:40,440 Capitale, mĂȘme. 422 00:31:47,071 --> 00:31:48,364 Je te les laisse. 423 00:31:49,490 --> 00:31:51,451 Si jamais t'as un petit creux. 424 00:31:57,832 --> 00:32:00,418 Fait chier. Putain. 425 00:32:17,810 --> 00:32:18,978 Bonjour, Willa. 426 00:32:19,270 --> 00:32:20,605 Cole ? J'allais fermer. 427 00:32:20,772 --> 00:32:23,024 Je dois parler Ă  Jerry. Il est lĂ  ? 428 00:32:23,274 --> 00:32:24,817 Il est parti en Floride. 429 00:32:25,068 --> 00:32:27,195 - Longtemps ? - Pour sa retraite. 430 00:32:27,445 --> 00:32:28,946 Il rĂȘvait de se tirer d'ici. 431 00:32:30,448 --> 00:32:32,200 Qui a pris le relais ? 432 00:32:34,410 --> 00:32:36,412 - Vous ĂȘtes Tim ? - Timothy. 433 00:32:36,579 --> 00:32:38,915 Au temps pour moi. Cole Lockhart. 434 00:32:39,165 --> 00:32:40,625 M. Lockhart. EnchantĂ©. 435 00:32:40,875 --> 00:32:43,211 C'est moi. FĂ©licitations pour le poste. 436 00:32:43,461 --> 00:32:45,505 Merci. J'ai fait un saut chez vous. 437 00:32:45,755 --> 00:32:48,174 Je sais. J'ai eu votre message. 438 00:32:49,384 --> 00:32:50,843 Votre mĂ©trage est caduc. 439 00:32:51,094 --> 00:32:52,929 J'en doute. Il a moins de 3 ans. 440 00:32:53,179 --> 00:32:55,390 - Exact. - Il n'est donc pas caduc. 441 00:32:55,556 --> 00:32:58,768 "Tout nouveau bĂątiment nĂ©cessite un nouveau calcul." 442 00:32:58,935 --> 00:33:00,478 On arrĂȘte en attendant. 443 00:33:00,728 --> 00:33:04,065 PitiĂ©. Faire refaire un mĂ©trage me coĂ»tera un bras 444 00:33:04,232 --> 00:33:05,983 et je perdrai 8 semaines. 445 00:33:06,150 --> 00:33:06,901 Peut-ĂȘtre moins. 446 00:33:07,402 --> 00:33:11,072 Rien que 6, et je l'ai dans l'os pour toiturer avant l'hiver. 447 00:33:11,572 --> 00:33:14,450 DĂ©solĂ©, l'urbanisme doit veiller au grain. 448 00:33:15,410 --> 00:33:18,037 Timothy, je sais que vous dĂ©barquez ici. 449 00:33:18,329 --> 00:33:21,332 C'est une petite ville, on se serre les coudes. 450 00:33:25,128 --> 00:33:27,588 J'ai beaucoup entendu parler de vous. 451 00:33:28,256 --> 00:33:32,051 "Un pilier de la communautĂ© qui force l'admiration." 452 00:33:32,760 --> 00:33:36,723 Vous avez sĂ»rement Ă  cƓur de rester dans les clous. 453 00:33:36,973 --> 00:33:39,434 NavrĂ© pour le dĂ©sagrĂ©ment. 454 00:33:56,034 --> 00:33:57,452 Tu sors d'oĂč ? 455 00:33:58,036 --> 00:33:59,579 J'ai donnĂ© le bain. 456 00:34:01,164 --> 00:34:02,457 Elle dort ? 457 00:34:03,666 --> 00:34:05,209 Elle regarde un film. 458 00:34:05,793 --> 00:34:09,213 Je... lui ai racontĂ© ce qui s'est passĂ© au tribunal. 459 00:34:09,672 --> 00:34:10,465 Et ? 460 00:34:12,300 --> 00:34:13,843 Elle est ravie. 461 00:34:15,678 --> 00:34:17,138 On a eu raison. 462 00:34:22,310 --> 00:34:23,936 Il se fait tard. 463 00:34:24,187 --> 00:34:26,272 Mets-la en pyj', je lirai l'histoire. 464 00:34:26,439 --> 00:34:27,940 Ça roule. 465 00:34:28,483 --> 00:34:30,109 Ton repas est au chaud. 466 00:34:36,157 --> 00:34:37,283 Miam ! 467 00:34:45,833 --> 00:34:46,834 Dis-moi... 468 00:34:48,086 --> 00:34:49,462 j'ai bien rĂ©flĂ©chi. 469 00:34:53,007 --> 00:34:55,927 Et si on fondait notre famille Ă  nous ? 470 00:34:57,053 --> 00:34:59,680 On peut adopter ou trouver une mĂšre porteuse. 471 00:35:01,015 --> 00:35:02,141 Non ? 472 00:35:05,228 --> 00:35:08,231 Non... Enfin, pas "non". Oui ! 473 00:35:08,773 --> 00:35:10,274 Absolument, oui. 474 00:35:12,902 --> 00:35:14,862 Bien sĂ»r que j'en ai envie. 475 00:35:15,113 --> 00:35:17,699 Mais lĂ , je suis claquĂ©, mon cƓur. 476 00:35:20,118 --> 00:35:21,786 On en reparle demain ? 477 00:35:25,998 --> 00:35:27,083 Si tu veux. 478 00:35:40,847 --> 00:35:43,683 T'es malade ? C'est l'urbanisme qui m'envoie. 479 00:35:43,850 --> 00:35:45,309 - Quoi ? - J'ai vu Tim. 480 00:35:45,560 --> 00:35:47,311 Tu dois arrĂȘter, point barre. 481 00:35:47,729 --> 00:35:50,189 Rien Ă  foutre. Combien pour l'amadouer ? 482 00:35:50,773 --> 00:35:53,526 - Il est pas achetable. - Mon cul, tout le monde l'est. 483 00:35:53,693 --> 00:35:56,112 Il veut faire un exemple. Il cĂ©dera pas. 484 00:35:56,362 --> 00:35:58,281 - Pourquoi ? - Tu es un notable. 485 00:35:59,073 --> 00:36:01,325 Et il tente d'assainir ce... 486 00:36:01,617 --> 00:36:04,120 cloaque corrompu et arriĂ©rĂ© qui nous est cher. 487 00:36:04,370 --> 00:36:07,540 - DĂ©jĂ , pourquoi lui ? - ArrĂȘte quelque temps. 488 00:36:07,707 --> 00:36:09,625 Tu permets ? Fait chier. 489 00:36:13,379 --> 00:36:15,131 Oui, je suis sur un chantier. 490 00:36:15,548 --> 00:36:18,551 Oui, j'ai vu pour les couches. J'ai dĂ©jĂ ... 491 00:36:18,968 --> 00:36:21,220 Non, j'ai pas pris rendez-vous... 492 00:36:21,804 --> 00:36:24,682 Il a rien, il fait ses dents. Mais si tu veux... 493 00:36:27,185 --> 00:36:28,936 La connasse de premiĂšre. 494 00:36:30,688 --> 00:36:31,606 Tout baigne ? 495 00:36:31,981 --> 00:36:33,775 Oui, c'Ă©tait affectueux. 496 00:36:34,650 --> 00:36:36,152 Mini Oscar est malade ? 497 00:36:36,402 --> 00:36:37,653 Il fait ses dents. 498 00:36:37,820 --> 00:36:40,615 Mais il pleure non-stop et Jenny s'inquiĂšte. 499 00:36:40,907 --> 00:36:43,993 Elle a repris le taf, elle stresse, il dort pas. 500 00:36:44,160 --> 00:36:46,537 Alors c'est engueulades et abstinence. 501 00:36:46,704 --> 00:36:48,539 Tout va trĂšs bien, madame la marquise. 502 00:36:50,375 --> 00:36:51,793 Vous allez survivre ? 503 00:36:52,210 --> 00:36:53,169 Comment ça ? 504 00:36:53,795 --> 00:36:55,338 Tu l'as traitĂ©e de connasse. 505 00:36:55,588 --> 00:36:58,424 Parce qu'elle me pourrit royalement la vie. 506 00:36:58,591 --> 00:37:01,302 Mais on se sĂ©parera pas, aucun risque. 507 00:37:01,803 --> 00:37:03,221 Jenny est... 508 00:37:03,513 --> 00:37:05,515 un joli petit lot. 509 00:37:05,932 --> 00:37:08,017 Et soyons rĂ©alistes, je suis un pou. 510 00:37:08,184 --> 00:37:11,145 Si elle doit gueuler et me raccrocher au nez, 511 00:37:11,312 --> 00:37:13,523 si ça suffit Ă  son bonheur, ma foi, 512 00:37:13,689 --> 00:37:16,984 c'est pas cher payĂ© pour une belle petite famille. 513 00:37:23,950 --> 00:37:26,953 Tu penses jamais Ă  une autre vie, une autre... ? 514 00:37:27,203 --> 00:37:29,288 Une autre quoi ? Une autre nana ? 515 00:37:32,208 --> 00:37:33,418 Qui, par exemple ? 516 00:37:38,131 --> 00:37:39,465 J'y crois pas. 517 00:37:40,967 --> 00:37:43,010 C'est ça, le fin mot de l'histoire ? 518 00:37:43,594 --> 00:37:46,013 "Je dois toiturer", tu parles, Charles. 519 00:37:47,515 --> 00:37:48,933 Merci d'ĂȘtre passĂ©. 520 00:37:49,183 --> 00:37:50,393 Minute, papillon ! 521 00:37:50,560 --> 00:37:52,145 Tu baises avec ton ex ? 522 00:37:53,563 --> 00:37:55,565 T'as baisĂ© avec ton ex ? 523 00:38:00,278 --> 00:38:01,279 T'es con ou quoi ? 524 00:38:01,988 --> 00:38:04,240 T'as une vie en or. À quoi tu joues ? 525 00:38:04,407 --> 00:38:05,783 Je sais pas. 526 00:38:12,206 --> 00:38:14,167 Bon sang de bonsoir. 527 00:38:15,918 --> 00:38:17,503 Je te jette pas la pierre. 528 00:38:18,254 --> 00:38:20,423 Y en a pas deux comme ton ex. 529 00:38:21,549 --> 00:38:24,302 Mais souviens-toi d'il y a 5 ans. 530 00:38:25,053 --> 00:38:28,389 Elle t'a plaquĂ© et t'a brisĂ© le cƓur. 531 00:38:28,556 --> 00:38:31,350 - Pour en faire des confettis. - Je me souviens. 532 00:38:32,268 --> 00:38:34,020 Alors pourquoi cette conversation ? 533 00:38:34,187 --> 00:38:35,480 J'en sais rien. 534 00:38:38,858 --> 00:38:40,610 Je sais plus oĂč j'en suis. 535 00:38:42,487 --> 00:38:44,197 Si tu caftes Ă  Luisa, je te crĂšve. 536 00:38:45,865 --> 00:38:48,951 Relax, mon pote ! Je suis rangĂ© des voitures. 537 00:38:49,118 --> 00:38:53,539 Je gĂąche plus la vie des autres, la mienne m'occupe suffisamment. 538 00:38:54,457 --> 00:38:56,959 Entre nous, quand j'ai rencontrĂ© Jenny, 539 00:38:57,293 --> 00:39:00,713 j'ai eu un putain de flash en quatre couleurs. 540 00:39:01,047 --> 00:39:03,341 C'Ă©tait une vraie nympho. 541 00:39:03,508 --> 00:39:07,595 Je pensais signer pour des turluttes Ă  vie. 542 00:39:08,471 --> 00:39:10,306 3 petites annĂ©es plus tard, 543 00:39:10,556 --> 00:39:14,602 au lieu de m'envoyer en l'air, la nuit, je change les couches. 544 00:39:14,769 --> 00:39:18,106 Cette nuit, j'en avais pas sorti, il a eu envie de faire : 545 00:39:18,272 --> 00:39:21,025 j'ai tendu la main pour qu'il chie dedans. 546 00:39:23,528 --> 00:39:25,947 Et lĂ , tu sais ce que je me suis dit ? 547 00:39:28,908 --> 00:39:31,869 C'est ce qui arrive quand on tombe amoureux. 548 00:39:32,036 --> 00:39:33,162 La suite logique. 549 00:39:37,500 --> 00:39:41,087 Puisque ça te pend au nez, autant choisir Luisa, non ? 550 00:39:41,337 --> 00:39:43,965 Elle sera toujours lĂ  pour toi. Alors qu'Alison 551 00:39:44,298 --> 00:39:46,843 te fera faux bond 9 fois sur 10. 552 00:39:51,264 --> 00:39:53,474 Ce fut un plaisir. Merci d'ĂȘtre passĂ©. 553 00:39:56,018 --> 00:39:57,520 Sympa, la discute ! 554 00:40:00,231 --> 00:40:01,524 ArrĂȘte ton chantier. 555 00:40:05,403 --> 00:40:06,195 Le mĂ©trage 556 00:40:06,446 --> 00:40:08,406 date d'il y a 3 ans, en novembre. 557 00:40:08,573 --> 00:40:09,699 DĂšs que possible. 558 00:40:09,866 --> 00:40:11,034 Minute ! 559 00:40:12,493 --> 00:40:14,996 La semaine prochaine, sur place. Au revoir. 560 00:40:16,247 --> 00:40:17,415 Je t'ai dĂ©jĂ  dit... 561 00:40:17,582 --> 00:40:20,376 Il m'est arrivĂ© un truc Ă©norme, aujourd'hui. 562 00:40:21,002 --> 00:40:23,838 J'Ă©tais Ă  Woodlawn pour parler Ă  une maman en deuil 563 00:40:24,005 --> 00:40:27,216 et comme j'ai assurĂ©, ils m'ont proposĂ© un job. 564 00:40:28,342 --> 00:40:29,135 Un job ? 565 00:40:29,552 --> 00:40:31,554 Oui. C'est totalement novateur... 566 00:40:31,721 --> 00:40:33,556 Et t'as acceptĂ© ? 567 00:40:34,390 --> 00:40:35,641 Mais oui. 568 00:40:36,434 --> 00:40:38,102 C'est dans le New Jersey. 569 00:40:38,352 --> 00:40:39,604 Peu importe. 570 00:40:39,771 --> 00:40:41,189 Ah bon ? 571 00:40:41,355 --> 00:40:43,358 Tu pourrais te rĂ©jouir pour moi. 572 00:40:44,400 --> 00:40:46,444 Que devient Joanie, lĂ -dedans ? 573 00:40:46,986 --> 00:40:48,321 Tu l'emmĂšnes ou pas ? 574 00:40:48,488 --> 00:40:49,822 SĂ»rement Ă  mi-temps. 575 00:40:50,073 --> 00:40:52,575 - Elle va Ă  l'Ă©cole ! - À la maternelle. 576 00:40:52,867 --> 00:40:55,536 On en trouvera une lĂ -bas. Quoi ? 577 00:40:55,912 --> 00:40:57,580 J'espĂ©rais que ce serait diffĂ©rent. 578 00:40:57,747 --> 00:40:58,414 Mais encore ? 579 00:40:58,581 --> 00:41:00,917 J'espĂ©rais que tu te poserais un peu. 580 00:41:01,250 --> 00:41:03,920 Si tu veux Joanie la semaine, discutons... 581 00:41:04,087 --> 00:41:06,798 Je veux que tu agisses en ĂȘtre sensĂ©, 582 00:41:06,964 --> 00:41:10,301 pas que tu fasses la premiĂšre connerie venue. 583 00:41:10,468 --> 00:41:11,719 Épargne-moi ta dinguerie. 584 00:41:12,136 --> 00:41:14,389 Ça t'arrange bien que je sois chtarbĂ©e. 585 00:41:15,181 --> 00:41:16,140 RĂ©pĂšte ! 586 00:41:16,682 --> 00:41:19,477 ComparĂ© Ă  moi, t'as l'air d'un mec Ă©quilibrĂ©. 587 00:41:26,734 --> 00:41:27,694 Je suis partant ! 588 00:41:29,654 --> 00:41:33,074 Pour fonder une famille. Ta sƓur sera notre mĂšre porteuse. 589 00:41:35,201 --> 00:41:36,619 Pardon d'avoir Ă©tĂ© bizarre. 590 00:41:36,869 --> 00:41:40,373 Tu veux des enfants, moi aussi. Lançons-nous. 591 00:41:40,540 --> 00:41:44,001 J'appelle le toubib dĂšs demain, pour qu'il m'explique. 592 00:41:46,879 --> 00:41:48,840 La nuit porte conseil : 593 00:41:49,006 --> 00:41:51,259 reparlons-en quand tu seras zen. 594 00:41:51,801 --> 00:41:53,553 Je suis zen et motivĂ©. 595 00:42:04,856 --> 00:42:05,732 M. Lockhart. 596 00:42:05,982 --> 00:42:06,941 Quoi encore ? 597 00:42:08,443 --> 00:42:11,404 Oui, moi aussi, je suis d'une humeur de merde. 598 00:42:11,571 --> 00:42:13,990 Ça me met en rogne de revenir jusqu'ici 599 00:42:14,157 --> 00:42:16,117 pour reposer la mĂȘme question, 600 00:42:16,284 --> 00:42:18,161 mais c'est la vie. 601 00:42:18,494 --> 00:42:20,705 OĂč Ă©tiez-vous la nuit de l'agression ? 602 00:42:20,872 --> 00:42:22,749 - DĂ©jĂ  rĂ©pondu. - Chez vous, OK. 603 00:42:22,999 --> 00:42:25,043 Sauf que c'est madame qui l'a dit. 604 00:42:26,502 --> 00:42:29,088 Pourquoi a-t-on votre photo au pĂ©age 605 00:42:29,338 --> 00:42:31,507 du pont George Washington cette nuit-lĂ  ? 606 00:42:31,883 --> 00:42:34,177 Vous avez tĂ©lĂ©payĂ©. Tout est enregistrĂ©. 607 00:42:34,343 --> 00:42:36,679 Et ce pont est Ă  40 minutes du campus, 608 00:42:36,929 --> 00:42:39,265 mais vous le saviez sĂ»rement. 609 00:42:39,849 --> 00:42:42,143 Dites-nous oĂč vous Ă©tiez vraiment. 610 00:42:42,310 --> 00:42:44,520 Je rĂ©pĂšte : j'Ă©tais avec ma femme ! 611 00:42:44,896 --> 00:42:46,981 Vous ne vous rendez pas service. 612 00:42:47,648 --> 00:42:50,526 Parlez ou vous allez ĂȘtre notre suspect numĂ©ro un. 613 00:42:50,693 --> 00:42:51,986 Promis jurĂ© ? 614 00:42:52,236 --> 00:42:53,321 Dis-leur la vĂ©ritĂ© ! 615 00:42:54,781 --> 00:42:56,657 - Écoutez madame. - DĂ©gagez ! 616 00:42:58,034 --> 00:42:59,118 Ah oui ? 617 00:42:59,369 --> 00:43:02,121 On se calme ! Mets-lui les menottes. 618 00:43:03,790 --> 00:43:06,459 M. Lockhart, trĂšs mauvaise idĂ©e. En route ! 619 00:43:17,512 --> 00:43:19,889 C'est Chris Gibbons qui m'a prĂ©venue. 620 00:43:24,352 --> 00:43:26,854 Je lui ai demandĂ© de me faire une fleur. 621 00:43:29,440 --> 00:43:30,608 Pourquoi ? 622 00:43:32,944 --> 00:43:35,196 Cole, nous deux... 623 00:43:35,571 --> 00:43:37,115 on se connaĂźt... 624 00:43:38,324 --> 00:43:40,535 depuis quasiment toujours. 625 00:43:42,995 --> 00:43:45,832 T'as plein de dĂ©fauts, mais t'es pas un menteur. 626 00:43:46,874 --> 00:43:48,501 Alors dis-moi... 627 00:43:49,544 --> 00:43:50,795 T'as poignardĂ© Noah ? 628 00:43:50,962 --> 00:43:53,005 J'hallucine... Non ! 629 00:43:53,798 --> 00:43:55,883 J'Ă©tais mĂȘme pas dans les parages. 630 00:43:59,429 --> 00:44:01,681 Dans ce cas, t'Ă©tais oĂč ? 631 00:44:07,854 --> 00:44:09,564 Je suis allĂ© Ă  Woodlawn. 632 00:44:14,110 --> 00:44:15,778 Discuter avec ta toubib. 633 00:44:16,237 --> 00:44:17,947 Le Dr Parry, c'est bien elle ? 634 00:44:18,781 --> 00:44:20,575 Oui. Pourquoi ? 635 00:44:22,243 --> 00:44:23,953 Pour parler de toi. 636 00:44:30,668 --> 00:44:33,171 Quand t'es revenue ici, t'avais l'air... 637 00:44:33,880 --> 00:44:35,131 mieux dans ta tĂȘte. 638 00:44:36,674 --> 00:44:39,093 Te voir, toi, te voir avec Joanie, 639 00:44:39,260 --> 00:44:41,512 ça a fait resurgir plein de souvenirs. 640 00:44:44,682 --> 00:44:45,767 Lesquels ? 641 00:44:48,436 --> 00:44:49,896 Nous deux. 642 00:45:04,369 --> 00:45:06,496 Et pourquoi tu voulais voir ma toubib ? 643 00:45:09,248 --> 00:45:11,959 Pour avoir un avis mĂ©dical, j'imagine. 644 00:45:12,126 --> 00:45:13,294 Sur quoi ? 645 00:45:13,544 --> 00:45:15,254 Sur ton Ă©tat. 646 00:45:17,215 --> 00:45:19,634 Sans dec' ? Tu voulais un mot du docteur ? 647 00:45:25,223 --> 00:45:27,100 - Et elle t'a dit quoi ? - Rien ! 648 00:45:27,517 --> 00:45:29,685 Elle plaisante pas avec la dĂ©ontologie. 649 00:45:32,063 --> 00:45:35,233 C'est donc ça, le grand secret que tu caches. 650 00:45:37,026 --> 00:45:39,570 - Bon, dis-le aux flics. - Impossible. 651 00:45:39,737 --> 00:45:41,072 - Pourquoi ? - Devine. 652 00:45:41,322 --> 00:45:42,532 Ma langue au chat. 653 00:45:42,699 --> 00:45:44,158 Si je reconnais ça, 654 00:45:44,325 --> 00:45:46,452 je devrai reconnaĂźtre tout le reste. 655 00:45:46,953 --> 00:45:48,161 ReconnaĂźtre quoi ? 656 00:45:51,873 --> 00:45:55,335 Je me construis une vie, une immense maison 657 00:45:55,502 --> 00:45:58,463 pour prouver Ă  tout le monde que je ne t'aime plus. 658 00:45:58,630 --> 00:46:01,216 Que j'ai pas besoin de toi, que je te dĂ©sire pas, 659 00:46:01,466 --> 00:46:02,759 que je te regrette pas. 660 00:46:06,346 --> 00:46:08,140 Alors que c'est faux. 661 00:46:14,855 --> 00:46:16,273 J'ai besoin de toi. 662 00:46:17,024 --> 00:46:20,318 Je te dĂ©sire, je te regrette, je t'aime. 663 00:46:21,236 --> 00:46:23,989 Et j'en ai marre de prĂ©tendre le contraire. 664 00:46:27,242 --> 00:46:28,994 Suffit d'arrĂȘter de faire semblant. 665 00:46:33,165 --> 00:46:34,374 Impossible. 666 00:46:38,712 --> 00:46:39,671 Pourquoi ? 667 00:46:46,803 --> 00:46:48,388 Je suis pas Noah Solloway. 668 00:46:50,640 --> 00:46:52,434 Je suis un mec bien. 669 00:46:53,977 --> 00:46:56,563 Je serais barge de te faire confiance. 670 00:46:56,813 --> 00:46:58,398 Je refuse de replonger 671 00:46:58,648 --> 00:47:00,776 et de sacrifier ce que j'ai construit. 672 00:47:00,942 --> 00:47:02,778 Alors bouge surtout pas. 673 00:47:03,028 --> 00:47:05,530 Personne te met un flingue sur la tempe. 674 00:47:09,034 --> 00:47:11,119 Cela dit, tu vas devoir te dĂ©cider. 675 00:47:14,414 --> 00:47:17,292 Je suis moi, je te cache rien. 676 00:47:17,542 --> 00:47:20,295 À force de bosser sur moi, je suis devenue 677 00:47:20,462 --> 00:47:23,298 mille fois plus costaud qu'avant. 678 00:47:23,715 --> 00:47:26,301 Mais je serai toujours impulsive 679 00:47:27,636 --> 00:47:29,554 et mĂ©lancolique, 680 00:47:29,930 --> 00:47:31,431 avec des hauts et des bas. 681 00:47:31,598 --> 00:47:35,018 C'est pas de tout repos de m'aimer, je sais. 682 00:47:36,770 --> 00:47:38,188 Mais je t'aime. 683 00:47:41,858 --> 00:47:44,778 Depuis toujours et pour toujours. 684 00:47:50,200 --> 00:47:52,953 Enfin, c'est Ă  toi de dĂ©cider. 685 00:47:56,039 --> 00:47:58,291 Et je voudrais pas ĂȘtre Ă  ta place. 686 00:48:49,926 --> 00:48:51,553 T'as dit quoi aux flics ? 687 00:48:54,347 --> 00:48:55,474 La vĂ©ritĂ©. 688 00:48:58,393 --> 00:49:02,439 J'Ă©tais allĂ© Ă  l'Institut d'Alison parler Ă  sa toubib. 689 00:49:06,485 --> 00:49:07,694 Pourquoi ? 690 00:49:11,740 --> 00:49:14,201 Je voulais un avis sur son Ă©tat psychique 691 00:49:14,368 --> 00:49:16,203 pour m'en servir au tribunal. 692 00:49:20,082 --> 00:49:24,211 Pourquoi avoir menti si longtemps alors que c'Ă©tait si simple ? 693 00:49:26,004 --> 00:49:27,089 J'en sais rien. 694 00:49:40,644 --> 00:49:42,771 Je crois que tu continues de mentir. 695 00:49:45,273 --> 00:49:47,693 J'ai plus envie d'en parler. 696 00:49:48,694 --> 00:49:49,695 Bonne nuit. 697 00:51:02,017 --> 00:51:05,270 On revient sans cesse l'un vers l'autre. 698 00:51:09,900 --> 00:51:11,026 Je sais. 699 00:51:12,861 --> 00:51:15,030 Ça veut dire quelque chose, non ? 700 00:51:18,116 --> 00:51:20,869 Que notre histoire n'Ă©tait pas terminĂ©e. 701 00:51:23,205 --> 00:51:25,791 Et maintenant... elle l'est ? 702 00:51:33,340 --> 00:51:34,633 T'as la trouille. 703 00:51:36,760 --> 00:51:40,555 Tu renonces parce qu'on a merdĂ© en beautĂ©. 704 00:51:41,515 --> 00:51:43,058 Et que c'est le boxon. 705 00:51:45,018 --> 00:51:46,853 Si tu quittes Luisa, 706 00:51:47,020 --> 00:51:49,981 tu pourras plus passer pour un chic type. 707 00:51:52,734 --> 00:51:55,404 Tu seras aussi dĂ©gueulasse que moi. 708 00:51:57,364 --> 00:52:00,158 Mais mieux vaut ĂȘtre dĂ©gueulasse et heureux. 709 00:52:05,122 --> 00:52:07,374 Que chevaleresque et malheureux. 710 00:52:19,177 --> 00:52:22,347 Bref, si jamais, t'as besoin de moi... 711 00:52:25,934 --> 00:52:27,811 tu sais oĂč me trouver. 712 00:53:37,589 --> 00:53:38,757 T'es toujours lĂ  ? 713 00:53:45,472 --> 00:53:46,848 C'est chez moi. 714 00:53:49,559 --> 00:53:50,811 Chez nous ! 715 00:53:53,146 --> 00:53:54,940 Si tu veux encore de moi. 716 00:54:07,953 --> 00:54:09,621 Oh que oui. 717 00:54:51,997 --> 00:54:54,750 Sous-titres : Claudia FAES 718 00:54:55,000 --> 00:54:56,918 Sous-titrage : Videaudi 50766

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.