All language subtitles for The.affair.S03E08.720p.AMZN.WEBRip.NTb.French-WWW.MY-SUBS.CO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
ï»ż1
00:00:07,674 --> 00:00:08,967
Précédemment...
2
00:00:09,217 --> 00:00:09,884
Coucou.
3
00:00:12,762 --> 00:00:13,722
Attends.
4
00:00:14,264 --> 00:00:15,598
- Mais enfin !
- Laisse-la.
5
00:00:18,476 --> 00:00:20,145
- Je supporte pas ça.
- Ăa ?
6
00:00:20,395 --> 00:00:22,272
J'ai fait tout ce que je pouvais.
7
00:00:22,522 --> 00:00:23,273
Et donc ?
8
00:00:23,440 --> 00:00:24,983
C'est pas ma ville !
9
00:00:25,233 --> 00:00:27,277
Ni ma fille,
mais je me suis accrochée.
10
00:00:27,694 --> 00:00:30,029
Paf, Alison récupÚre tout,
mĂȘme toi.
11
00:00:30,405 --> 00:00:32,407
On a perdu un enfant !
12
00:00:32,574 --> 00:00:35,577
Je sais bien.
Comment je peux lutter ?
13
00:00:35,910 --> 00:00:37,746
J'ai fait mes preuves, depuis.
14
00:00:37,996 --> 00:00:39,122
Par ailleurs, j'ignore
15
00:00:39,372 --> 00:00:41,666
si ma cliente est prĂȘte
aux visites sans tiers.
16
00:00:42,042 --> 00:00:44,044
La situation a été et demeure
17
00:00:44,502 --> 00:00:45,879
source de stress.
18
00:00:46,296 --> 00:00:48,173
Il suffit que tu dises au juge
19
00:00:48,423 --> 00:00:51,551
que tu me fais confiance.
Que je suis assez stable,
20
00:00:51,801 --> 00:00:53,511
pour m'occuper de Joanie.
21
00:00:53,762 --> 00:00:55,597
Je vais assez bien pour baiser,
22
00:00:55,847 --> 00:00:57,223
pas pour ĂȘtre mĂšre.
23
00:00:57,474 --> 00:01:00,143
- Y a une procédure...
- OK. Merci d'ĂȘtre passĂ©.
24
00:01:00,393 --> 00:01:01,561
Pourriez-vous nous dire
25
00:01:01,811 --> 00:01:03,813
oĂč vous Ă©tiez
la nuit de mercredi ?
26
00:01:03,980 --> 00:01:06,066
Il était à la maison. Avec moi.
27
00:01:06,524 --> 00:01:08,943
Cole te prendra toujours
pour une paumée.
28
00:01:10,361 --> 00:01:11,696
Quels que soient tes efforts,
29
00:01:11,946 --> 00:01:14,491
pour lui, tu traĂźneras
toujours des casseroles.
30
00:01:14,908 --> 00:01:16,951
Une signature,
pour divorcer Ă l'amiable.
31
00:01:17,368 --> 00:01:20,705
Je ne réclame rien.
J'ai juste envie de repartir à zéro.
32
00:02:39,284 --> 00:02:40,326
Partie 1 :
Alison
33
00:02:40,493 --> 00:02:42,120
L'enjeu n'est pas tant de savoir
34
00:02:42,370 --> 00:02:44,205
si ma jeune cliente appréciera
35
00:02:44,372 --> 00:02:46,791
d'ĂȘtre seule avec Mme Bailey,
36
00:02:46,958 --> 00:02:48,376
mais plutĂŽt de se demander
37
00:02:48,543 --> 00:02:50,879
si Mme Bailey s'y est préparée.
38
00:02:51,296 --> 00:02:53,214
Toujours pas d'emploi fixe.
39
00:02:53,423 --> 00:02:55,550
Ni mĂȘme de divorce
d'avec son 2e mari,
40
00:02:55,717 --> 00:02:57,385
un ex-détenu, au passage.
41
00:02:57,844 --> 00:03:00,472
M. le juge,
Me Gutteman noircit le tableau.
42
00:03:00,722 --> 00:03:03,933
Mme Bailey est copropriétaire
d'un restaurant florissant,
43
00:03:04,184 --> 00:03:06,936
et le jugement de divorce
d'avec son 2e mari
44
00:03:07,103 --> 00:03:08,438
vient d'ĂȘtre prononcĂ©.
45
00:03:08,688 --> 00:03:11,900
En voici un exemplaire pour vous
et mes confrĂšres.
46
00:03:16,488 --> 00:03:17,322
Me Gutteman.
47
00:03:17,906 --> 00:03:20,617
- Vous avez un témoin.
- Oui, M. le juge.
48
00:03:20,784 --> 00:03:22,911
J'appelle Luisa LeĂłn Ă la barre.
49
00:03:30,585 --> 00:03:31,920
Levez la main droite.
50
00:03:32,087 --> 00:03:34,547
Jurez-vous
en votre Ăąme et conscience,
51
00:03:34,714 --> 00:03:36,716
de dire devant nous la vérité,
52
00:03:36,883 --> 00:03:38,927
toute la vérité,
rien que la vérité ?
53
00:03:39,094 --> 00:03:40,095
Je le jure.
54
00:03:40,887 --> 00:03:42,722
Mme LeĂłn,
avez-vous eu l'occasion
55
00:03:42,972 --> 00:03:45,350
de voir ma cliente
en compagnie de sa mĂšre ?
56
00:03:45,600 --> 00:03:46,267
Bien sûr.
57
00:03:46,434 --> 00:03:49,854
Depuis la derniĂšre audience,
diriez-vous que la relation
58
00:03:50,105 --> 00:03:52,315
entre ma cliente et Alison Bailey
59
00:03:52,482 --> 00:03:55,443
s'est épanouie ou s'est dégradée ?
60
00:03:55,610 --> 00:03:57,612
Je dirais qu'elle s'est épanouie.
61
00:03:57,862 --> 00:04:01,116
D'ailleurs, Joanie a déjà vu sa mÚre
sans tiers.
62
00:04:01,366 --> 00:04:04,452
Elle a dormi chez Alison,
pour son anniversaire.
63
00:04:06,413 --> 00:04:08,415
Je vois.
Pour une occasion spéciale.
64
00:04:08,581 --> 00:04:10,458
Oui. Joanie est revenue ravie.
65
00:04:10,625 --> 00:04:13,753
J'imagine pourtant
que vous n'apprécieriez guÚre
66
00:04:14,003 --> 00:04:15,922
que cela devienne une habitude...
67
00:04:16,089 --> 00:04:17,841
Objection. Tendancieux.
68
00:04:18,007 --> 00:04:19,467
Accordée.
Me Gutteman,
69
00:04:19,718 --> 00:04:22,429
je vous rappelle
que vous devez représenter
70
00:04:22,679 --> 00:04:24,681
votre cliente
en toute impartialité.
71
00:04:24,848 --> 00:04:26,266
SincĂšrement, je trouve
72
00:04:26,516 --> 00:04:29,936
qu'il faut cesser cette procédure.
Je n'en peux plus.
73
00:04:30,103 --> 00:04:33,648
Joanie adore sa mĂšre
et veut passer du temps avec elle.
74
00:04:34,691 --> 00:04:38,445
Je ne raffole pas d'Alison,
mais peu importe.
75
00:04:39,738 --> 00:04:41,281
Elle doit récupérer sa fille.
76
00:04:41,448 --> 00:04:42,699
Excusez-moi.
77
00:04:43,366 --> 00:04:45,744
Vous avez dit "récupérer sa fille" :
78
00:04:45,910 --> 00:04:47,704
vous accepteriez donc
79
00:04:47,954 --> 00:04:50,040
un droit de visite sans tiers ?
80
00:04:50,582 --> 00:04:52,751
Je parle de résidence alternée.
81
00:04:53,001 --> 00:04:53,877
Rien d'autre.
82
00:04:54,044 --> 00:04:55,253
Vous vous méprenez.
83
00:04:55,503 --> 00:04:58,173
La résidence alternée
n'est pas envisagée.
84
00:04:58,423 --> 00:05:00,300
Eh bien, elle devrait l'ĂȘtre.
85
00:05:04,095 --> 00:05:05,388
M. le juge, je demande
86
00:05:05,638 --> 00:05:07,307
une courte suspension d'audience.
87
00:05:07,724 --> 00:05:08,975
Je vous accorde
88
00:05:09,225 --> 00:05:11,352
5 minutes pour parler Ă vos clients,
89
00:05:11,519 --> 00:05:13,813
puis je vous verrai dans mon bureau.
90
00:05:42,175 --> 00:05:43,468
C'en est oĂč ?
91
00:05:43,843 --> 00:05:46,388
Cole accepte la résidence alternée.
92
00:05:46,638 --> 00:05:48,181
Vous ĂȘtes d'accord aussi ?
93
00:05:48,890 --> 00:05:49,724
Moi ?
94
00:05:54,020 --> 00:05:55,897
Oh lĂ lĂ ! J'en reviens pas.
95
00:05:56,064 --> 00:05:58,900
C'est grĂące Ă Luisa.
Vous vous y attendiez ?
96
00:05:59,401 --> 00:06:01,820
Non ! Je la croyais remontée
contre moi.
97
00:06:01,986 --> 00:06:03,988
Ă l'Ă©vidence, elle a bon cĆur.
98
00:06:04,155 --> 00:06:06,574
Le reste
n'est plus qu'une formalité.
99
00:06:06,741 --> 00:06:09,411
Bravo.
Je sais combien ça a été dur,
100
00:06:09,661 --> 00:06:11,037
mais c'est terminé.
101
00:06:12,414 --> 00:06:13,581
Merci.
102
00:06:15,750 --> 00:06:16,793
Merci.
103
00:06:17,502 --> 00:06:18,795
Encore bravo.
104
00:06:19,671 --> 00:06:20,714
Merci.
105
00:07:09,471 --> 00:07:13,016
J'ai déposé Joanie,
Luisa m'a dit oĂč tu Ă©tais.
106
00:07:16,853 --> 00:07:18,438
Voilà , tu m'as trouvé.
107
00:07:21,649 --> 00:07:24,486
Je t'ai apporté un café
et un muffin.
108
00:07:31,951 --> 00:07:35,413
Je pose tout lĂ .
Si jamais t'as faim plus tard.
109
00:07:44,172 --> 00:07:45,256
Minute !
110
00:08:04,359 --> 00:08:07,320
Je passais surtout pour savoir
si tu vivais bien
111
00:08:07,487 --> 00:08:09,489
ce qui est arrivé au tribunal.
112
00:08:10,448 --> 00:08:12,325
Pourquoi je le vivrais mal ?
113
00:08:12,617 --> 00:08:16,413
Tu semblais un peu surpris
par la position de Luisa.
114
00:08:16,830 --> 00:08:18,123
Franchement...
115
00:08:18,832 --> 00:08:20,500
ça me paraßt un poil précipité.
116
00:08:23,586 --> 00:08:25,964
T'es toujours pas
un modĂšle de constance.
117
00:08:26,131 --> 00:08:27,298
FidĂšle Ă toi-mĂȘme.
118
00:08:28,383 --> 00:08:29,551
Ăa veut dire quoi ?
119
00:08:31,094 --> 00:08:31,970
Rien.
120
00:08:32,846 --> 00:08:34,139
Merci pour le muffin.
121
00:08:34,389 --> 00:08:36,641
Tu me crois incapable de l'élever ?
122
00:08:36,808 --> 00:08:39,060
Tu t'es barrée au premier écueil.
123
00:08:39,227 --> 00:08:42,188
J'espĂšre pour Joanie,
que dorénavant, tu assumeras.
124
00:08:43,064 --> 00:08:45,024
T'as rien compris au film, en fait.
125
00:08:45,191 --> 00:08:46,943
J'ai pas le temps pour une scĂšne.
126
00:08:47,110 --> 00:08:50,947
Si mes ouvriers et mes frĂšres
te voient, ils vont pas piger.
127
00:08:56,745 --> 00:08:58,705
Félicitations pour ton divorce.
128
00:09:02,042 --> 00:09:04,169
Tout ça pour ça, en fait.
129
00:09:05,253 --> 00:09:06,504
"Tu l'avais pas vu."
130
00:09:09,299 --> 00:09:12,719
Ăa a durĂ© 5 minutes :
on a signé, il est reparti.
131
00:09:15,180 --> 00:09:17,765
- Tu tenais Ă ce divorce !
- Je m'en tape.
132
00:09:18,015 --> 00:09:19,641
Gutteman a été trÚs clair...
133
00:09:19,892 --> 00:09:20,976
C'est typique.
134
00:09:21,560 --> 00:09:22,853
Typique de quoi ?
135
00:09:23,103 --> 00:09:24,897
Je peux pas te faire confiance.
136
00:09:27,775 --> 00:09:29,276
Va te faire, Cole.
137
00:09:49,963 --> 00:09:51,215
Dr Parry ?
138
00:09:54,635 --> 00:09:56,470
Oui, ça va super bien.
139
00:09:56,887 --> 00:09:59,056
Quelle joie de vous entendre.
140
00:10:03,018 --> 00:10:05,312
Mon Dieu, comme c'est triste.
141
00:10:05,813 --> 00:10:07,272
Elle tient le coup ?
142
00:10:14,113 --> 00:10:16,031
TrĂšs volontiers. Quand ?
143
00:10:17,241 --> 00:10:18,909
Demain, d'accord.
144
00:10:19,076 --> 00:10:21,537
Joanie sera chez Cole,
ça tombe bien.
145
00:10:23,747 --> 00:10:25,708
Oui. 11 heures ? Entendu.
146
00:10:26,083 --> 00:10:27,418
Alors Ă demain.
147
00:11:01,160 --> 00:11:04,997
Bienvenue Ă Woodlawn
Changer de vie pour bĂątir l'avenir
148
00:11:46,121 --> 00:11:48,582
- C'est arrivé quand ?
- Il y a 2 mois.
149
00:11:48,832 --> 00:11:51,919
On l'a placée
sous surveillance suicide.
150
00:11:52,086 --> 00:11:53,921
J'espĂšre que parler Ă quelqu'un
151
00:11:54,171 --> 00:11:56,465
qui est passĂ© par lĂ
pourra l'aider.
152
00:12:04,264 --> 00:12:05,391
Ăa va aller ?
153
00:12:26,370 --> 00:12:27,329
Bonjour.
154
00:12:30,332 --> 00:12:31,667
Je m'appelle Alison.
155
00:12:32,459 --> 00:12:33,877
Je peux ?
156
00:12:41,301 --> 00:12:44,221
Le Dr Parry t'a dit qui j'étais ?
157
00:12:48,392 --> 00:12:50,269
Son ancienne patiente.
158
00:12:51,645 --> 00:12:53,063
Exact.
159
00:12:53,814 --> 00:12:55,941
Je suis restée ici longtemps.
160
00:12:56,859 --> 00:12:58,068
Combien de temps ?
161
00:12:58,861 --> 00:12:59,862
6 mois.
162
00:13:00,571 --> 00:13:02,030
Vous étiez vraiment dingue.
163
00:13:04,658 --> 00:13:06,869
J'avais plein de choses à dénouer.
164
00:13:09,872 --> 00:13:11,999
Comme toi, peut-ĂȘtre.
165
00:13:12,166 --> 00:13:13,584
Je m'en vais bientĂŽt.
166
00:13:14,084 --> 00:13:16,253
C'est trop cher pour mes parents.
167
00:13:21,175 --> 00:13:22,968
Tu as hĂąte ?
168
00:13:32,144 --> 00:13:33,854
Elle s'appelait comment ?
169
00:13:39,234 --> 00:13:41,320
Mon fils s'appelait Gabriel.
170
00:13:42,946 --> 00:13:44,823
Comme son grand-pĂšre.
171
00:13:51,580 --> 00:13:52,873
Moi, j'avais...
172
00:13:53,290 --> 00:13:57,378
pris l'habitude de me réfugier
dans sa chambre, quand il est mort.
173
00:13:58,504 --> 00:14:01,673
Dans son lit.
Avec tous ses jouets autour de moi.
174
00:14:08,305 --> 00:14:12,351
Les draps avaient gardé son odeur,
j'enveloppais l'oreiller dedans
175
00:14:12,518 --> 00:14:14,645
pour "le" serrer dans mes bras.
176
00:14:21,652 --> 00:14:22,861
Ma mĂšre...
177
00:14:23,529 --> 00:14:26,156
a mis toutes les affaires de Dawn
178
00:14:27,449 --> 00:14:30,327
au garage, dĂšs qu'elle est morte.
179
00:14:31,370 --> 00:14:32,454
Dans un carton.
180
00:14:32,705 --> 00:14:34,498
Elle ne doit pas faire ça.
181
00:14:35,332 --> 00:14:37,960
Dis-lui de les remettre
Ă leur place.
182
00:14:39,753 --> 00:14:42,214
Tu as besoin de les voir, sinon...
183
00:14:42,548 --> 00:14:45,175
Tenter d'effacer son souvenir
ne te consolera pas.
184
00:14:53,267 --> 00:14:54,435
Elle...
185
00:14:58,564 --> 00:15:02,276
Elle me manque atrocement !
186
00:15:02,818 --> 00:15:04,945
Attends, je dois avoir un kleenex.
187
00:15:07,906 --> 00:15:09,450
Pas besoin.
188
00:15:19,460 --> 00:15:20,836
Ma mĂšre...
189
00:15:21,545 --> 00:15:24,048
angoisse Ă fond pour moi.
190
00:15:26,091 --> 00:15:27,468
Elle veut juste...
191
00:15:28,594 --> 00:15:32,014
Elle veut que j'aille mieux.
192
00:15:33,348 --> 00:15:36,435
Que je redevienne moi-mĂȘme.
193
00:15:39,813 --> 00:15:42,483
Tu n'iras pas mieux
avant un certain temps.
194
00:15:44,777 --> 00:15:47,029
Et tu ne seras plus jamais la mĂȘme.
195
00:15:48,113 --> 00:15:50,157
Faut qu'elle le comprenne bien.
196
00:15:55,162 --> 00:15:57,373
Je passe des heures
197
00:15:59,124 --> 00:16:00,292
Ă essayer de...
198
00:16:01,085 --> 00:16:03,003
trouver un moyen
199
00:16:03,879 --> 00:16:05,506
de me suicider et de...
200
00:16:07,007 --> 00:16:09,426
faire croire Ă un accident.
201
00:16:13,305 --> 00:16:15,849
Je vous en prie, leur dites pas.
202
00:16:16,016 --> 00:16:17,017
Promis.
203
00:16:18,560 --> 00:16:20,187
Mais je te comprends.
204
00:16:21,438 --> 00:16:24,066
J'ai été à deux doigts d'en finir,
moi aussi.
205
00:16:24,274 --> 00:16:25,567
C'est vrai ?
206
00:16:28,112 --> 00:16:29,822
Qu'est-ce qui vous a retenue ?
207
00:16:32,074 --> 00:16:33,409
Vous avez fait quoi ?
208
00:16:38,205 --> 00:16:39,540
J'ai eu une liaison.
209
00:16:44,503 --> 00:16:45,504
La vache !
210
00:16:45,963 --> 00:16:48,799
Je te le déconseille,
ça s'est mal terminé.
211
00:16:50,926 --> 00:16:52,803
Mais tous les moyens sont bons.
212
00:16:53,679 --> 00:16:56,098
Et mourir n'est pas la solution.
213
00:16:57,808 --> 00:17:00,310
Pour l'instant, ça semble idéal,
je sais,
214
00:17:01,103 --> 00:17:03,147
mais tu as envie de vivre.
215
00:17:05,065 --> 00:17:06,567
Qu'est-ce que vous en savez ?
216
00:17:07,735 --> 00:17:10,529
Parce que c'est fabuleux
d'ĂȘtre en vie.
217
00:17:15,117 --> 00:17:18,078
Tous les autres pensent
que la vie est un dĂ».
218
00:17:19,747 --> 00:17:21,790
Mais toi et moi savons que non.
219
00:17:24,001 --> 00:17:25,252
Toi et moi savons
220
00:17:26,587 --> 00:17:28,505
que le souffle peut s'arrĂȘter.
221
00:17:30,466 --> 00:17:33,135
Que la vie est un cadeau précieux.
222
00:17:38,682 --> 00:17:41,685
Dawn te manquera,
mais tu la garderas en toi.
223
00:17:41,852 --> 00:17:44,146
Son souvenir restera vivant.
224
00:17:44,772 --> 00:17:47,566
Dorénavant, tu vivras
pour toutes les deux.
225
00:18:37,741 --> 00:18:39,034
Désolée pour ce matin.
226
00:18:39,576 --> 00:18:41,537
Je cherche pas la bagarre.
227
00:18:41,704 --> 00:18:43,956
J'aurais dĂ» te dire
au sujet de Noah.
228
00:18:50,003 --> 00:18:52,047
Je peux te parler d'un truc ?
229
00:18:52,756 --> 00:18:54,633
Vas-y. C'est quoi ?
230
00:18:56,468 --> 00:18:57,970
Devine d'oĂč je reviens.
231
00:18:58,512 --> 00:19:00,931
- J'en ai aucune idée.
- De Woodlawn.
232
00:19:01,473 --> 00:19:03,976
J'ai parlé
avec une maman endeuillée.
233
00:19:07,813 --> 00:19:09,189
C'était comment ?
234
00:19:09,356 --> 00:19:11,316
ExtrĂȘmement fort.
235
00:19:11,483 --> 00:19:13,193
Elle est trĂšs jeune,
236
00:19:13,360 --> 00:19:15,362
bien plus que nous à l'époque.
237
00:19:16,155 --> 00:19:17,364
Elle souffre le martyre,
238
00:19:17,614 --> 00:19:21,201
ses yeux sont comme recouverts
d'un voile de douleur.
239
00:19:21,660 --> 00:19:23,245
Je me souviens bien.
240
00:19:23,746 --> 00:19:25,873
Je crois
l'avoir vraiment réconfortée.
241
00:19:26,040 --> 00:19:28,208
Et dixit le Dr Parry, ma toubib,
242
00:19:28,375 --> 00:19:31,837
quelqu'un comme moi,
avec mon vécu,
243
00:19:32,004 --> 00:19:34,131
pourrait en faire un métier.
244
00:19:35,257 --> 00:19:36,925
Un métier ?
245
00:19:37,092 --> 00:19:38,761
L'Institut veut innover :
246
00:19:39,011 --> 00:19:42,097
des parents ayant perdu un enfant
seront formés
247
00:19:42,264 --> 00:19:43,891
Ă l'accompagnement du deuil.
248
00:19:44,058 --> 00:19:47,269
On est les seuls capables
d'appréhender ce vécu
249
00:19:47,519 --> 00:19:49,229
parce qu'on est passés par là .
250
00:19:49,396 --> 00:19:51,607
Tu déménages dans le New Jersey ?
251
00:19:51,857 --> 00:19:53,776
Quoi ? Non, je ferai la navette !
252
00:19:54,026 --> 00:19:55,861
Tu auras 4 heures de trajet.
253
00:19:56,653 --> 00:19:59,740
J'y passerai peut-ĂȘtre
une partie de la semaine.
254
00:20:00,115 --> 00:20:01,283
C'est un plein temps ?
255
00:20:02,076 --> 00:20:05,204
Non, j'en...
Rien n'est encore défini exactement.
256
00:20:05,371 --> 00:20:07,331
- Et Joanie, lĂ -dedans ?
- Comment ça ?
257
00:20:07,831 --> 00:20:09,500
Tu vas encore l'abandonner ?
258
00:20:11,585 --> 00:20:13,879
Alors tu vas l'emmener loin de moi ?
259
00:20:14,046 --> 00:20:15,255
ArrĂȘte ! J'ai...
260
00:20:15,506 --> 00:20:17,591
- J'ai pas réfléchi à tout ça.
- Pourquoi ?
261
00:20:18,467 --> 00:20:20,552
C'est exactement
ce que je redoutais.
262
00:20:21,220 --> 00:20:23,889
Je m'attendais
Ă ce genre de mauvais coup.
263
00:20:24,264 --> 00:20:26,892
Ăa fait combien de temps ?
Moins de 24 h ?
264
00:20:27,267 --> 00:20:29,186
C'est plus fort que toi, ma parole.
265
00:20:29,436 --> 00:20:30,270
T'as tort...
266
00:20:30,437 --> 00:20:32,022
C'est toi !
Au tribunal,
267
00:20:32,272 --> 00:20:34,650
t'as eu un bol fou.
Atterris un peu !
268
00:20:35,859 --> 00:20:38,195
Montre ta joie et ta gratitude !
269
00:20:38,695 --> 00:20:41,365
Au lieu de tirer sans arrĂȘt
sur la corde.
270
00:20:42,157 --> 00:20:43,492
J'oublie toujours,
271
00:20:43,826 --> 00:20:46,995
je suis happé
par notre histoire et tout le binz.
272
00:20:48,372 --> 00:20:50,124
Mais c'est toi tout craché.
273
00:20:50,374 --> 00:20:52,918
Tu sĂšmes le chaos.
Je peux pas vivre ainsi.
274
00:20:53,085 --> 00:20:55,087
Personne t'y oblige !
275
00:20:55,254 --> 00:20:58,132
Tiens donc !
Alors pourquoi t'es lĂ ?
276
00:21:00,592 --> 00:21:03,470
- Pour partager ça avec toi.
- Pourquoi ?
277
00:21:03,971 --> 00:21:07,683
Parce que... t'es le seul
Ă pouvoir comprendre.
278
00:21:12,062 --> 00:21:14,940
Je pige pas pourquoi t'es furax.
279
00:21:15,232 --> 00:21:17,317
Je m'attendais
à ce que tu te réjouisses.
280
00:21:18,861 --> 00:21:21,196
Logique, y en a que pour toi.
281
00:21:21,780 --> 00:21:23,866
Tout tourne autour de ton nombril.
282
00:21:45,095 --> 00:21:47,347
Paraßt que t'as cartonné hier,
Bailey.
283
00:21:48,140 --> 00:21:49,683
Les nouvelles vont vite !
284
00:21:49,850 --> 00:21:52,269
Ravi pour toi.
J'aime que les gentils gagnent.
285
00:21:53,395 --> 00:21:55,647
Parce que t'es un gentil,
Clay.
286
00:21:56,273 --> 00:21:58,442
- Je te sers quoi ?
- Je sais pas.
287
00:21:58,776 --> 00:22:00,402
Un truc qui arrache.
288
00:22:01,028 --> 00:22:03,405
Je suggĂšre
un Long Island Iced Tea.
289
00:22:10,412 --> 00:22:14,917
J'étais en ville et je vous ai vue.
Je vous dérange ?
290
00:22:15,501 --> 00:22:17,544
Du tout, asseyez-vous.
291
00:22:20,297 --> 00:22:22,091
Deux Long Island Iced Teas.
292
00:22:26,303 --> 00:22:29,056
- Comment va ? Vous avez bonne mine.
- Ăa va.
293
00:22:29,556 --> 00:22:30,557
Et vous ?
294
00:22:31,350 --> 00:22:32,893
J'ai connu mieux.
295
00:22:39,233 --> 00:22:41,193
Vous voulez qu'on en parle ?
296
00:22:49,702 --> 00:22:52,204
Vous habitez toujours Montauk ?
J'ignorais.
297
00:22:54,665 --> 00:22:57,459
Oui, j'y ai pas mal d'attaches.
298
00:22:57,626 --> 00:22:59,336
Exact, votre fille.
299
00:23:04,216 --> 00:23:06,343
Qui n'est pas de Noah, au final.
300
00:23:15,018 --> 00:23:16,687
J'ai trouvé ça jubilatoire.
301
00:23:22,484 --> 00:23:26,572
Pardon, je voulais pas ĂȘtre garce.
Mais j'ai eu une drÎle de journée.
302
00:23:26,989 --> 00:23:28,699
On est deux.
303
00:23:42,379 --> 00:23:44,131
Vous l'avez vu récemment ?
304
00:23:46,925 --> 00:23:50,262
Oui. Je me demandais
comment il allait.
305
00:23:51,722 --> 00:23:54,767
Il habite chez moi, pour l'instant.
306
00:23:56,101 --> 00:23:57,227
Ah bon ?
307
00:23:59,438 --> 00:24:01,607
C'est provisoire.
Sa plaie s'est infectée
308
00:24:01,857 --> 00:24:04,902
et comme mon homme est toubib...
309
00:24:05,069 --> 00:24:07,321
C'est super généreux de votre part.
310
00:24:10,324 --> 00:24:11,700
Les flics avancent ?
311
00:24:12,284 --> 00:24:14,870
Non.
L'occasion aurait fait le larron.
312
00:24:15,037 --> 00:24:17,164
- C'est tordu.
- Je confirme.
313
00:24:19,792 --> 00:24:21,502
La derniĂšre fois
que vous l'avez vu ?
314
00:24:21,668 --> 00:24:23,504
Ăa date de quelques jours.
315
00:24:25,714 --> 00:24:27,299
Sérieux ? Pourquoi ?
316
00:24:28,675 --> 00:24:30,803
On a signé les papiers du divorce.
317
00:24:32,429 --> 00:24:33,931
Vous, divorcée de Noah ?
318
00:24:36,392 --> 00:24:37,726
Bienvenue au club.
319
00:24:43,440 --> 00:24:44,566
Tchin !
320
00:24:53,701 --> 00:24:55,828
Je peux te poser une question ?
321
00:24:57,621 --> 00:24:59,373
Qui était-il avec toi ?
322
00:24:59,540 --> 00:25:00,416
Pardon ?
323
00:25:00,582 --> 00:25:03,961
Eh bien, comment décrirais-tu
cet homme ?
324
00:25:05,629 --> 00:25:07,131
Noah Solloway.
325
00:25:12,594 --> 00:25:14,638
Je sais pas trop... Je...
326
00:25:14,805 --> 00:25:17,099
Je dirais qu'il était charmant.
327
00:25:19,184 --> 00:25:20,519
Brillant.
328
00:25:21,311 --> 00:25:24,106
Toujours sur la brĂšche.
J'ai jamais rencontré
329
00:25:24,648 --> 00:25:26,692
plus ambitieux que lui.
330
00:25:29,278 --> 00:25:31,238
- Quoi ?
- Rien. Continue.
331
00:25:35,743 --> 00:25:37,745
Il était trÚs responsable.
332
00:25:38,287 --> 00:25:40,039
Le genre d'homme...
333
00:25:40,456 --> 00:25:42,332
qui gĂšre en toute circonstance.
334
00:25:48,422 --> 00:25:50,090
Tu le voyais autrement ?
335
00:25:50,257 --> 00:25:52,176
Je trouvais qu'il manquait...
336
00:25:52,760 --> 00:25:54,678
totalement de confiance en lui.
337
00:25:54,845 --> 00:25:56,263
TrĂšs intelligent, oui,
338
00:25:56,430 --> 00:26:00,559
mais je le tannais constamment
pour qu'il relance son éditeur
339
00:26:01,477 --> 00:26:03,604
ou tienne tĂȘte Ă mon pĂšre.
340
00:26:05,689 --> 00:26:08,275
C'était un tout autre homme
avec toi.
341
00:26:09,318 --> 00:26:12,905
On voit chez autrui
ce qu'on a envie d'y voir.
342
00:26:17,951 --> 00:26:22,164
Il fut un temps oĂč je me disais
que Noah ne t'appartenait pas,
343
00:26:22,956 --> 00:26:24,416
que je te le prĂȘtais,
344
00:26:24,666 --> 00:26:27,795
en attendant qu'il se lasse de toi
et me revienne.
345
00:26:27,961 --> 00:26:29,880
MĂȘme aprĂšs votre mariage.
La lose !
346
00:26:31,256 --> 00:26:32,800
Helen, je suis désolée.
347
00:26:33,926 --> 00:26:36,887
SincÚrement désolée
de ce que j'ai fait.
348
00:26:37,638 --> 00:26:40,724
Un mari, un pĂšre de famille.
J'aurais pas dĂ»...
349
00:26:41,809 --> 00:26:43,227
Je regrette infiniment.
350
00:26:46,897 --> 00:26:48,982
Ce n'est pas ta faute.
351
00:26:52,361 --> 00:26:53,445
Comment dire ?
352
00:26:54,196 --> 00:26:57,074
Les hommes ont besoin
de se sentir importants
353
00:26:57,241 --> 00:26:58,742
pour rester dans un couple,
354
00:26:58,909 --> 00:27:01,036
et j'ai cessé de valoriser Noah
355
00:27:01,203 --> 00:27:03,706
un paquet d'années
avant votre rencontre.
356
00:27:05,708 --> 00:27:08,001
Ne culpabilise surtout pas.
357
00:27:11,547 --> 00:27:14,550
J'ai un aveu Ă te faire
sur la mort de Scotty.
358
00:27:14,800 --> 00:27:15,884
Ne dis rien.
359
00:27:16,135 --> 00:27:17,845
Au contraire, ça te soulagerait...
360
00:27:18,095 --> 00:27:19,638
LĂąche l'affaire.
361
00:27:21,014 --> 00:27:22,141
Franchement...
362
00:27:22,558 --> 00:27:25,185
quel intĂ©rĂȘt ?
On peut pas remonter le temps.
363
00:27:28,147 --> 00:27:30,023
Contente de t'avoir vue.
364
00:27:30,190 --> 00:27:31,441
Prends soin de toi.
365
00:27:45,621 --> 00:27:47,373
Soirée cheloue ?
366
00:28:13,733 --> 00:28:14,984
Chris ?
367
00:28:15,860 --> 00:28:17,028
Un problĂšme ?
368
00:28:17,195 --> 00:28:18,905
Je voulais te prévenir.
369
00:28:19,155 --> 00:28:21,366
Les gars de la Crime
réinterrogent Cole.
370
00:28:22,825 --> 00:28:23,659
Sur quoi ?
371
00:28:23,910 --> 00:28:25,578
L'agression de Solloway.
372
00:28:26,954 --> 00:28:30,583
- Son alibi ne tient pas debout.
- Il n'était pas chez lui ?
373
00:28:30,833 --> 00:28:34,796
Non. Ils ont la preuve qu'il a passé
le péage de l'autoroute
374
00:28:34,962 --> 00:28:38,633
Ă 15 kilomĂštres de la fac,
une heure avant les faits.
375
00:28:42,011 --> 00:28:43,096
Punaise...
376
00:28:43,471 --> 00:28:44,639
Tu as une info ?
377
00:28:46,849 --> 00:28:49,560
- C'est le moment d'en parler.
- Non, juré !
378
00:28:52,563 --> 00:28:55,400
Espérons qu'il voulait juste
admirer les étoiles.
379
00:28:56,859 --> 00:28:58,778
Navré du dérangement.
Bonne nuit.
380
00:29:00,446 --> 00:29:01,406
Merci.
381
00:29:08,204 --> 00:29:11,958
Partie 2 :
Cole
382
00:29:12,917 --> 00:29:14,961
C'est sorti tout seul, voilĂ .
383
00:29:16,212 --> 00:29:17,296
Il m'a demandé
384
00:29:17,547 --> 00:29:20,007
si Joanie avait l'air heureuse
avec elle.
385
00:29:20,174 --> 00:29:23,094
- T'aurais voulu que je mente ?
- Non.
386
00:29:23,261 --> 00:29:24,387
Bien sûr que non.
387
00:29:27,598 --> 00:29:29,517
Mais t'aurais pu m'en parler avant.
388
00:29:29,767 --> 00:29:31,769
Justement, j'avais pas prévu
389
00:29:32,019 --> 00:29:33,229
de dire ça !
390
00:29:35,481 --> 00:29:37,567
Le juge préconise
la résidence alternée.
391
00:29:38,067 --> 00:29:41,320
Qu'en pensez-vous ?
Vous accepteriez ?
392
00:29:41,946 --> 00:29:43,573
Donnons-lui ce qu'elle veut
393
00:29:43,823 --> 00:29:45,283
et tirons enfin un trait.
394
00:29:46,492 --> 00:29:49,579
J'en ai plein le cul
de parler d'Alison.
395
00:30:14,520 --> 00:30:16,397
Non, mais je rĂȘve ou quoi ?
396
00:30:17,315 --> 00:30:18,858
Ordre d'arrĂȘt du chantier
397
00:30:31,621 --> 00:30:32,789
Qu'est-ce que tu fous ici ?
398
00:30:36,459 --> 00:30:39,212
- J'apporte des donuts.
- Pourquoi ?
399
00:30:39,670 --> 00:30:41,714
Au cas oĂč t'aurais une petite faim.
400
00:30:41,881 --> 00:30:43,716
Et aussi en remerciement
401
00:30:43,966 --> 00:30:44,717
pour ce matin.
402
00:30:44,884 --> 00:30:46,427
Ăa vient pas de moi.
403
00:30:48,262 --> 00:30:50,973
N'empĂȘche, t'as acceptĂ©,
alors merci.
404
00:30:51,891 --> 00:30:53,059
Ali, j'ai pas faim.
405
00:30:54,310 --> 00:30:55,061
Mais si !
406
00:30:55,853 --> 00:30:57,355
- Non.
- Je sais que si.
407
00:30:57,605 --> 00:30:58,689
Ta ride te trahit.
408
00:30:59,941 --> 00:31:01,401
Va-t'en, s'il te plaĂźt.
409
00:31:01,567 --> 00:31:04,529
Faut pas que mes ouvriers
et mes frangins te voient.
410
00:31:05,863 --> 00:31:07,490
Ils vont penser quoi ?
411
00:31:07,740 --> 00:31:09,409
J'en sais rien,
je veux pas de souci.
412
00:31:10,618 --> 00:31:12,328
Enfin, c'est que des donuts !
413
00:31:12,495 --> 00:31:14,288
Stop, t'as ce que tu voulais.
414
00:31:14,455 --> 00:31:16,374
T'as récupéré Joanie.
Ă quoi tu joues ?
415
00:31:17,417 --> 00:31:18,710
LĂąche-moi un peu.
416
00:31:20,670 --> 00:31:22,922
On a fait une erreur, on le sait.
417
00:31:24,507 --> 00:31:26,384
Hou là , je viens pas pour ça.
418
00:31:27,510 --> 00:31:28,261
T'es sûre ?
419
00:31:30,096 --> 00:31:32,140
Je viens te dire merci.
420
00:31:35,685 --> 00:31:38,396
Cette journée
a été importante pour moi.
421
00:31:39,063 --> 00:31:40,440
Capitale, mĂȘme.
422
00:31:47,071 --> 00:31:48,364
Je te les laisse.
423
00:31:49,490 --> 00:31:51,451
Si jamais t'as un petit creux.
424
00:31:57,832 --> 00:32:00,418
Fait chier. Putain.
425
00:32:17,810 --> 00:32:18,978
Bonjour, Willa.
426
00:32:19,270 --> 00:32:20,605
Cole ? J'allais fermer.
427
00:32:20,772 --> 00:32:23,024
Je dois parler Ă Jerry. Il est lĂ ?
428
00:32:23,274 --> 00:32:24,817
Il est parti en Floride.
429
00:32:25,068 --> 00:32:27,195
- Longtemps ?
- Pour sa retraite.
430
00:32:27,445 --> 00:32:28,946
Il rĂȘvait de se tirer d'ici.
431
00:32:30,448 --> 00:32:32,200
Qui a pris le relais ?
432
00:32:34,410 --> 00:32:36,412
- Vous ĂȘtes Tim ?
- Timothy.
433
00:32:36,579 --> 00:32:38,915
Au temps pour moi.
Cole Lockhart.
434
00:32:39,165 --> 00:32:40,625
M. Lockhart. Enchanté.
435
00:32:40,875 --> 00:32:43,211
C'est moi.
Félicitations pour le poste.
436
00:32:43,461 --> 00:32:45,505
Merci.
J'ai fait un saut chez vous.
437
00:32:45,755 --> 00:32:48,174
Je sais. J'ai eu votre message.
438
00:32:49,384 --> 00:32:50,843
Votre métrage est caduc.
439
00:32:51,094 --> 00:32:52,929
J'en doute. Il a moins de 3 ans.
440
00:32:53,179 --> 00:32:55,390
- Exact.
- Il n'est donc pas caduc.
441
00:32:55,556 --> 00:32:58,768
"Tout nouveau bùtiment nécessite
un nouveau calcul."
442
00:32:58,935 --> 00:33:00,478
On arrĂȘte en attendant.
443
00:33:00,728 --> 00:33:04,065
Pitié. Faire refaire un métrage
me coûtera un bras
444
00:33:04,232 --> 00:33:05,983
et je perdrai 8 semaines.
445
00:33:06,150 --> 00:33:06,901
Peut-ĂȘtre moins.
446
00:33:07,402 --> 00:33:11,072
Rien que 6, et je l'ai dans l'os
pour toiturer avant l'hiver.
447
00:33:11,572 --> 00:33:14,450
Désolé, l'urbanisme
doit veiller au grain.
448
00:33:15,410 --> 00:33:18,037
Timothy,
je sais que vous débarquez ici.
449
00:33:18,329 --> 00:33:21,332
C'est une petite ville,
on se serre les coudes.
450
00:33:25,128 --> 00:33:27,588
J'ai beaucoup entendu parler
de vous.
451
00:33:28,256 --> 00:33:32,051
"Un pilier de la communauté
qui force l'admiration."
452
00:33:32,760 --> 00:33:36,723
Vous avez sĂ»rement Ă cĆur
de rester dans les clous.
453
00:33:36,973 --> 00:33:39,434
Navré pour le désagrément.
454
00:33:56,034 --> 00:33:57,452
Tu sors d'oĂč ?
455
00:33:58,036 --> 00:33:59,579
J'ai donné le bain.
456
00:34:01,164 --> 00:34:02,457
Elle dort ?
457
00:34:03,666 --> 00:34:05,209
Elle regarde un film.
458
00:34:05,793 --> 00:34:09,213
Je... lui ai raconté
ce qui s'est passé au tribunal.
459
00:34:09,672 --> 00:34:10,465
Et ?
460
00:34:12,300 --> 00:34:13,843
Elle est ravie.
461
00:34:15,678 --> 00:34:17,138
On a eu raison.
462
00:34:22,310 --> 00:34:23,936
Il se fait tard.
463
00:34:24,187 --> 00:34:26,272
Mets-la en pyj',
je lirai l'histoire.
464
00:34:26,439 --> 00:34:27,940
Ăa roule.
465
00:34:28,483 --> 00:34:30,109
Ton repas est au chaud.
466
00:34:36,157 --> 00:34:37,283
Miam !
467
00:34:45,833 --> 00:34:46,834
Dis-moi...
468
00:34:48,086 --> 00:34:49,462
j'ai bien réfléchi.
469
00:34:53,007 --> 00:34:55,927
Et si on fondait
notre famille Ă nous ?
470
00:34:57,053 --> 00:34:59,680
On peut adopter
ou trouver une mĂšre porteuse.
471
00:35:01,015 --> 00:35:02,141
Non ?
472
00:35:05,228 --> 00:35:08,231
Non... Enfin, pas "non". Oui !
473
00:35:08,773 --> 00:35:10,274
Absolument, oui.
474
00:35:12,902 --> 00:35:14,862
Bien sûr que j'en ai envie.
475
00:35:15,113 --> 00:35:17,699
Mais lĂ , je suis claquĂ©, mon cĆur.
476
00:35:20,118 --> 00:35:21,786
On en reparle demain ?
477
00:35:25,998 --> 00:35:27,083
Si tu veux.
478
00:35:40,847 --> 00:35:43,683
T'es malade ?
C'est l'urbanisme qui m'envoie.
479
00:35:43,850 --> 00:35:45,309
- Quoi ?
- J'ai vu Tim.
480
00:35:45,560 --> 00:35:47,311
Tu dois arrĂȘter, point barre.
481
00:35:47,729 --> 00:35:50,189
Rien Ă foutre.
Combien pour l'amadouer ?
482
00:35:50,773 --> 00:35:53,526
- Il est pas achetable.
- Mon cul, tout le monde l'est.
483
00:35:53,693 --> 00:35:56,112
Il veut faire un exemple.
Il cédera pas.
484
00:35:56,362 --> 00:35:58,281
- Pourquoi ?
- Tu es un notable.
485
00:35:59,073 --> 00:36:01,325
Et il tente d'assainir ce...
486
00:36:01,617 --> 00:36:04,120
cloaque corrompu et arriéré
qui nous est cher.
487
00:36:04,370 --> 00:36:07,540
- Déjà , pourquoi lui ?
- ArrĂȘte quelque temps.
488
00:36:07,707 --> 00:36:09,625
Tu permets ?
Fait chier.
489
00:36:13,379 --> 00:36:15,131
Oui, je suis sur un chantier.
490
00:36:15,548 --> 00:36:18,551
Oui, j'ai vu pour les couches.
J'ai déjà ...
491
00:36:18,968 --> 00:36:21,220
Non, j'ai pas pris rendez-vous...
492
00:36:21,804 --> 00:36:24,682
Il a rien, il fait ses dents.
Mais si tu veux...
493
00:36:27,185 --> 00:36:28,936
La connasse de premiĂšre.
494
00:36:30,688 --> 00:36:31,606
Tout baigne ?
495
00:36:31,981 --> 00:36:33,775
Oui, c'était affectueux.
496
00:36:34,650 --> 00:36:36,152
Mini Oscar est malade ?
497
00:36:36,402 --> 00:36:37,653
Il fait ses dents.
498
00:36:37,820 --> 00:36:40,615
Mais il pleure non-stop
et Jenny s'inquiĂšte.
499
00:36:40,907 --> 00:36:43,993
Elle a repris le taf, elle stresse,
il dort pas.
500
00:36:44,160 --> 00:36:46,537
Alors c'est engueulades
et abstinence.
501
00:36:46,704 --> 00:36:48,539
Tout va trĂšs bien,
madame la marquise.
502
00:36:50,375 --> 00:36:51,793
Vous allez survivre ?
503
00:36:52,210 --> 00:36:53,169
Comment ça ?
504
00:36:53,795 --> 00:36:55,338
Tu l'as traitée de connasse.
505
00:36:55,588 --> 00:36:58,424
Parce qu'elle me pourrit
royalement la vie.
506
00:36:58,591 --> 00:37:01,302
Mais on se séparera pas,
aucun risque.
507
00:37:01,803 --> 00:37:03,221
Jenny est...
508
00:37:03,513 --> 00:37:05,515
un joli petit lot.
509
00:37:05,932 --> 00:37:08,017
Et soyons réalistes,
je suis un pou.
510
00:37:08,184 --> 00:37:11,145
Si elle doit gueuler
et me raccrocher au nez,
511
00:37:11,312 --> 00:37:13,523
si ça suffit à son bonheur,
ma foi,
512
00:37:13,689 --> 00:37:16,984
c'est pas cher payé
pour une belle petite famille.
513
00:37:23,950 --> 00:37:26,953
Tu penses jamais
Ă une autre vie, une autre... ?
514
00:37:27,203 --> 00:37:29,288
Une autre quoi ?
Une autre nana ?
515
00:37:32,208 --> 00:37:33,418
Qui, par exemple ?
516
00:37:38,131 --> 00:37:39,465
J'y crois pas.
517
00:37:40,967 --> 00:37:43,010
C'est ça, le fin mot de l'histoire ?
518
00:37:43,594 --> 00:37:46,013
"Je dois toiturer",
tu parles, Charles.
519
00:37:47,515 --> 00:37:48,933
Merci d'ĂȘtre passĂ©.
520
00:37:49,183 --> 00:37:50,393
Minute, papillon !
521
00:37:50,560 --> 00:37:52,145
Tu baises avec ton ex ?
522
00:37:53,563 --> 00:37:55,565
T'as baisé avec ton ex ?
523
00:38:00,278 --> 00:38:01,279
T'es con ou quoi ?
524
00:38:01,988 --> 00:38:04,240
T'as une vie en or.
Ă quoi tu joues ?
525
00:38:04,407 --> 00:38:05,783
Je sais pas.
526
00:38:12,206 --> 00:38:14,167
Bon sang de bonsoir.
527
00:38:15,918 --> 00:38:17,503
Je te jette pas la pierre.
528
00:38:18,254 --> 00:38:20,423
Y en a pas deux comme ton ex.
529
00:38:21,549 --> 00:38:24,302
Mais souviens-toi d'il y a 5 ans.
530
00:38:25,053 --> 00:38:28,389
Elle t'a plaqué
et t'a brisĂ© le cĆur.
531
00:38:28,556 --> 00:38:31,350
- Pour en faire des confettis.
- Je me souviens.
532
00:38:32,268 --> 00:38:34,020
Alors pourquoi cette conversation ?
533
00:38:34,187 --> 00:38:35,480
J'en sais rien.
534
00:38:38,858 --> 00:38:40,610
Je sais plus oĂč j'en suis.
535
00:38:42,487 --> 00:38:44,197
Si tu caftes Ă Luisa, je te crĂšve.
536
00:38:45,865 --> 00:38:48,951
Relax, mon pote !
Je suis rangé des voitures.
537
00:38:49,118 --> 00:38:53,539
Je gĂąche plus la vie des autres,
la mienne m'occupe suffisamment.
538
00:38:54,457 --> 00:38:56,959
Entre nous,
quand j'ai rencontré Jenny,
539
00:38:57,293 --> 00:39:00,713
j'ai eu un putain de flash
en quatre couleurs.
540
00:39:01,047 --> 00:39:03,341
C'était une vraie nympho.
541
00:39:03,508 --> 00:39:07,595
Je pensais signer
pour des turluttes Ă vie.
542
00:39:08,471 --> 00:39:10,306
3 petites années plus tard,
543
00:39:10,556 --> 00:39:14,602
au lieu de m'envoyer en l'air,
la nuit, je change les couches.
544
00:39:14,769 --> 00:39:18,106
Cette nuit, j'en avais pas sorti,
il a eu envie de faire :
545
00:39:18,272 --> 00:39:21,025
j'ai tendu la main
pour qu'il chie dedans.
546
00:39:23,528 --> 00:39:25,947
Et lĂ , tu sais
ce que je me suis dit ?
547
00:39:28,908 --> 00:39:31,869
C'est ce qui arrive
quand on tombe amoureux.
548
00:39:32,036 --> 00:39:33,162
La suite logique.
549
00:39:37,500 --> 00:39:41,087
Puisque ça te pend au nez,
autant choisir Luisa, non ?
550
00:39:41,337 --> 00:39:43,965
Elle sera toujours lĂ pour toi.
Alors qu'Alison
551
00:39:44,298 --> 00:39:46,843
te fera faux bond 9 fois sur 10.
552
00:39:51,264 --> 00:39:53,474
Ce fut un plaisir.
Merci d'ĂȘtre passĂ©.
553
00:39:56,018 --> 00:39:57,520
Sympa, la discute !
554
00:40:00,231 --> 00:40:01,524
ArrĂȘte ton chantier.
555
00:40:05,403 --> 00:40:06,195
Le métrage
556
00:40:06,446 --> 00:40:08,406
date d'il y a 3 ans, en novembre.
557
00:40:08,573 --> 00:40:09,699
DĂšs que possible.
558
00:40:09,866 --> 00:40:11,034
Minute !
559
00:40:12,493 --> 00:40:14,996
La semaine prochaine, sur place.
Au revoir.
560
00:40:16,247 --> 00:40:17,415
Je t'ai déjà dit...
561
00:40:17,582 --> 00:40:20,376
Il m'est arrivé un truc énorme,
aujourd'hui.
562
00:40:21,002 --> 00:40:23,838
J'étais à Woodlawn
pour parler Ă une maman en deuil
563
00:40:24,005 --> 00:40:27,216
et comme j'ai assuré,
ils m'ont proposé un job.
564
00:40:28,342 --> 00:40:29,135
Un job ?
565
00:40:29,552 --> 00:40:31,554
Oui. C'est totalement novateur...
566
00:40:31,721 --> 00:40:33,556
Et t'as accepté ?
567
00:40:34,390 --> 00:40:35,641
Mais oui.
568
00:40:36,434 --> 00:40:38,102
C'est dans le New Jersey.
569
00:40:38,352 --> 00:40:39,604
Peu importe.
570
00:40:39,771 --> 00:40:41,189
Ah bon ?
571
00:40:41,355 --> 00:40:43,358
Tu pourrais te réjouir pour moi.
572
00:40:44,400 --> 00:40:46,444
Que devient Joanie, lĂ -dedans ?
573
00:40:46,986 --> 00:40:48,321
Tu l'emmĂšnes ou pas ?
574
00:40:48,488 --> 00:40:49,822
Sûrement à mi-temps.
575
00:40:50,073 --> 00:40:52,575
- Elle va à l'école !
- Ă la maternelle.
576
00:40:52,867 --> 00:40:55,536
On en trouvera une lĂ -bas.
Quoi ?
577
00:40:55,912 --> 00:40:57,580
J'espérais que ce serait différent.
578
00:40:57,747 --> 00:40:58,414
Mais encore ?
579
00:40:58,581 --> 00:41:00,917
J'espérais
que tu te poserais un peu.
580
00:41:01,250 --> 00:41:03,920
Si tu veux Joanie la semaine,
discutons...
581
00:41:04,087 --> 00:41:06,798
Je veux que tu agisses
en ĂȘtre sensĂ©,
582
00:41:06,964 --> 00:41:10,301
pas que tu fasses
la premiĂšre connerie venue.
583
00:41:10,468 --> 00:41:11,719
Ăpargne-moi ta dinguerie.
584
00:41:12,136 --> 00:41:14,389
Ăa t'arrange bien
que je sois chtarbée.
585
00:41:15,181 --> 00:41:16,140
RépÚte !
586
00:41:16,682 --> 00:41:19,477
Comparé à moi,
t'as l'air d'un mec équilibré.
587
00:41:26,734 --> 00:41:27,694
Je suis partant !
588
00:41:29,654 --> 00:41:33,074
Pour fonder une famille.
Ta sĆur sera notre mĂšre porteuse.
589
00:41:35,201 --> 00:41:36,619
Pardon d'avoir été bizarre.
590
00:41:36,869 --> 00:41:40,373
Tu veux des enfants, moi aussi.
Lançons-nous.
591
00:41:40,540 --> 00:41:44,001
J'appelle le toubib dĂšs demain,
pour qu'il m'explique.
592
00:41:46,879 --> 00:41:48,840
La nuit porte conseil :
593
00:41:49,006 --> 00:41:51,259
reparlons-en quand tu seras zen.
594
00:41:51,801 --> 00:41:53,553
Je suis zen et motivé.
595
00:42:04,856 --> 00:42:05,732
M. Lockhart.
596
00:42:05,982 --> 00:42:06,941
Quoi encore ?
597
00:42:08,443 --> 00:42:11,404
Oui, moi aussi,
je suis d'une humeur de merde.
598
00:42:11,571 --> 00:42:13,990
Ăa me met en rogne
de revenir jusqu'ici
599
00:42:14,157 --> 00:42:16,117
pour reposer la mĂȘme question,
600
00:42:16,284 --> 00:42:18,161
mais c'est la vie.
601
00:42:18,494 --> 00:42:20,705
OĂč Ă©tiez-vous
la nuit de l'agression ?
602
00:42:20,872 --> 00:42:22,749
- Déjà répondu.
- Chez vous, OK.
603
00:42:22,999 --> 00:42:25,043
Sauf que c'est madame qui l'a dit.
604
00:42:26,502 --> 00:42:29,088
Pourquoi a-t-on votre photo au péage
605
00:42:29,338 --> 00:42:31,507
du pont George Washington
cette nuit-lĂ ?
606
00:42:31,883 --> 00:42:34,177
Vous avez télépayé.
Tout est enregistré.
607
00:42:34,343 --> 00:42:36,679
Et ce pont est Ă 40 minutes
du campus,
608
00:42:36,929 --> 00:42:39,265
mais vous le saviez sûrement.
609
00:42:39,849 --> 00:42:42,143
Dites-nous oĂč vous Ă©tiez vraiment.
610
00:42:42,310 --> 00:42:44,520
Je répÚte : j'étais avec ma femme !
611
00:42:44,896 --> 00:42:46,981
Vous ne vous rendez pas service.
612
00:42:47,648 --> 00:42:50,526
Parlez ou vous allez ĂȘtre
notre suspect numéro un.
613
00:42:50,693 --> 00:42:51,986
Promis juré ?
614
00:42:52,236 --> 00:42:53,321
Dis-leur la vérité !
615
00:42:54,781 --> 00:42:56,657
- Ăcoutez madame.
- Dégagez !
616
00:42:58,034 --> 00:42:59,118
Ah oui ?
617
00:42:59,369 --> 00:43:02,121
On se calme !
Mets-lui les menottes.
618
00:43:03,790 --> 00:43:06,459
M. Lockhart, trÚs mauvaise idée.
En route !
619
00:43:17,512 --> 00:43:19,889
C'est Chris Gibbons
qui m'a prévenue.
620
00:43:24,352 --> 00:43:26,854
Je lui ai demandé
de me faire une fleur.
621
00:43:29,440 --> 00:43:30,608
Pourquoi ?
622
00:43:32,944 --> 00:43:35,196
Cole, nous deux...
623
00:43:35,571 --> 00:43:37,115
on se connaĂźt...
624
00:43:38,324 --> 00:43:40,535
depuis quasiment toujours.
625
00:43:42,995 --> 00:43:45,832
T'as plein de défauts,
mais t'es pas un menteur.
626
00:43:46,874 --> 00:43:48,501
Alors dis-moi...
627
00:43:49,544 --> 00:43:50,795
T'as poignardé Noah ?
628
00:43:50,962 --> 00:43:53,005
J'hallucine... Non !
629
00:43:53,798 --> 00:43:55,883
J'Ă©tais mĂȘme pas dans les parages.
630
00:43:59,429 --> 00:44:01,681
Dans ce cas, t'Ă©tais oĂč ?
631
00:44:07,854 --> 00:44:09,564
Je suis allé à Woodlawn.
632
00:44:14,110 --> 00:44:15,778
Discuter avec ta toubib.
633
00:44:16,237 --> 00:44:17,947
Le Dr Parry, c'est bien elle ?
634
00:44:18,781 --> 00:44:20,575
Oui. Pourquoi ?
635
00:44:22,243 --> 00:44:23,953
Pour parler de toi.
636
00:44:30,668 --> 00:44:33,171
Quand t'es revenue ici,
t'avais l'air...
637
00:44:33,880 --> 00:44:35,131
mieux dans ta tĂȘte.
638
00:44:36,674 --> 00:44:39,093
Te voir, toi,
te voir avec Joanie,
639
00:44:39,260 --> 00:44:41,512
ça a fait resurgir
plein de souvenirs.
640
00:44:44,682 --> 00:44:45,767
Lesquels ?
641
00:44:48,436 --> 00:44:49,896
Nous deux.
642
00:45:04,369 --> 00:45:06,496
Et pourquoi
tu voulais voir ma toubib ?
643
00:45:09,248 --> 00:45:11,959
Pour avoir un avis médical,
j'imagine.
644
00:45:12,126 --> 00:45:13,294
Sur quoi ?
645
00:45:13,544 --> 00:45:15,254
Sur ton état.
646
00:45:17,215 --> 00:45:19,634
Sans dec' ?
Tu voulais un mot du docteur ?
647
00:45:25,223 --> 00:45:27,100
- Et elle t'a dit quoi ?
- Rien !
648
00:45:27,517 --> 00:45:29,685
Elle plaisante pas
avec la déontologie.
649
00:45:32,063 --> 00:45:35,233
C'est donc ça, le grand secret
que tu caches.
650
00:45:37,026 --> 00:45:39,570
- Bon, dis-le aux flics.
- Impossible.
651
00:45:39,737 --> 00:45:41,072
- Pourquoi ?
- Devine.
652
00:45:41,322 --> 00:45:42,532
Ma langue au chat.
653
00:45:42,699 --> 00:45:44,158
Si je reconnais ça,
654
00:45:44,325 --> 00:45:46,452
je devrai reconnaĂźtre tout le reste.
655
00:45:46,953 --> 00:45:48,161
ReconnaĂźtre quoi ?
656
00:45:51,873 --> 00:45:55,335
Je me construis une vie,
une immense maison
657
00:45:55,502 --> 00:45:58,463
pour prouver Ă tout le monde
que je ne t'aime plus.
658
00:45:58,630 --> 00:46:01,216
Que j'ai pas besoin de toi,
que je te désire pas,
659
00:46:01,466 --> 00:46:02,759
que je te regrette pas.
660
00:46:06,346 --> 00:46:08,140
Alors que c'est faux.
661
00:46:14,855 --> 00:46:16,273
J'ai besoin de toi.
662
00:46:17,024 --> 00:46:20,318
Je te désire, je te regrette,
je t'aime.
663
00:46:21,236 --> 00:46:23,989
Et j'en ai marre
de prétendre le contraire.
664
00:46:27,242 --> 00:46:28,994
Suffit d'arrĂȘter de faire semblant.
665
00:46:33,165 --> 00:46:34,374
Impossible.
666
00:46:38,712 --> 00:46:39,671
Pourquoi ?
667
00:46:46,803 --> 00:46:48,388
Je suis pas Noah Solloway.
668
00:46:50,640 --> 00:46:52,434
Je suis un mec bien.
669
00:46:53,977 --> 00:46:56,563
Je serais barge
de te faire confiance.
670
00:46:56,813 --> 00:46:58,398
Je refuse de replonger
671
00:46:58,648 --> 00:47:00,776
et de sacrifier
ce que j'ai construit.
672
00:47:00,942 --> 00:47:02,778
Alors bouge surtout pas.
673
00:47:03,028 --> 00:47:05,530
Personne te met un flingue
sur la tempe.
674
00:47:09,034 --> 00:47:11,119
Cela dit, tu vas devoir te décider.
675
00:47:14,414 --> 00:47:17,292
Je suis moi, je te cache rien.
676
00:47:17,542 --> 00:47:20,295
Ă force de bosser sur moi,
je suis devenue
677
00:47:20,462 --> 00:47:23,298
mille fois plus costaud qu'avant.
678
00:47:23,715 --> 00:47:26,301
Mais je serai toujours impulsive
679
00:47:27,636 --> 00:47:29,554
et mélancolique,
680
00:47:29,930 --> 00:47:31,431
avec des hauts et des bas.
681
00:47:31,598 --> 00:47:35,018
C'est pas de tout repos
de m'aimer, je sais.
682
00:47:36,770 --> 00:47:38,188
Mais je t'aime.
683
00:47:41,858 --> 00:47:44,778
Depuis toujours et pour toujours.
684
00:47:50,200 --> 00:47:52,953
Enfin, c'est à toi de décider.
685
00:47:56,039 --> 00:47:58,291
Et je voudrais pas ĂȘtre Ă ta place.
686
00:48:49,926 --> 00:48:51,553
T'as dit quoi aux flics ?
687
00:48:54,347 --> 00:48:55,474
La vérité.
688
00:48:58,393 --> 00:49:02,439
J'étais allé à l'Institut d'Alison
parler Ă sa toubib.
689
00:49:06,485 --> 00:49:07,694
Pourquoi ?
690
00:49:11,740 --> 00:49:14,201
Je voulais un avis
sur son état psychique
691
00:49:14,368 --> 00:49:16,203
pour m'en servir au tribunal.
692
00:49:20,082 --> 00:49:24,211
Pourquoi avoir menti si longtemps
alors que c'était si simple ?
693
00:49:26,004 --> 00:49:27,089
J'en sais rien.
694
00:49:40,644 --> 00:49:42,771
Je crois que tu continues de mentir.
695
00:49:45,273 --> 00:49:47,693
J'ai plus envie d'en parler.
696
00:49:48,694 --> 00:49:49,695
Bonne nuit.
697
00:51:02,017 --> 00:51:05,270
On revient sans cesse
l'un vers l'autre.
698
00:51:09,900 --> 00:51:11,026
Je sais.
699
00:51:12,861 --> 00:51:15,030
Ăa veut dire quelque chose, non ?
700
00:51:18,116 --> 00:51:20,869
Que notre histoire
n'était pas terminée.
701
00:51:23,205 --> 00:51:25,791
Et maintenant... elle l'est ?
702
00:51:33,340 --> 00:51:34,633
T'as la trouille.
703
00:51:36,760 --> 00:51:40,555
Tu renonces
parce qu'on a merdé en beauté.
704
00:51:41,515 --> 00:51:43,058
Et que c'est le boxon.
705
00:51:45,018 --> 00:51:46,853
Si tu quittes Luisa,
706
00:51:47,020 --> 00:51:49,981
tu pourras plus passer
pour un chic type.
707
00:51:52,734 --> 00:51:55,404
Tu seras aussi dégueulasse que moi.
708
00:51:57,364 --> 00:52:00,158
Mais mieux vaut ĂȘtre
dégueulasse et heureux.
709
00:52:05,122 --> 00:52:07,374
Que chevaleresque et malheureux.
710
00:52:19,177 --> 00:52:22,347
Bref, si jamais,
t'as besoin de moi...
711
00:52:25,934 --> 00:52:27,811
tu sais oĂč me trouver.
712
00:53:37,589 --> 00:53:38,757
T'es toujours lĂ ?
713
00:53:45,472 --> 00:53:46,848
C'est chez moi.
714
00:53:49,559 --> 00:53:50,811
Chez nous !
715
00:53:53,146 --> 00:53:54,940
Si tu veux encore de moi.
716
00:54:07,953 --> 00:54:09,621
Oh que oui.
717
00:54:51,997 --> 00:54:54,750
Sous-titres : Claudia FAES
718
00:54:55,000 --> 00:54:56,918
Sous-titrage : Videaudi
50766