All language subtitles for The.Outlaws.Is.Coming.1964.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,815 --> 00:00:16,484
Casper, région de Wyoming 1871
2
00:00:30,198 --> 00:00:31,345
OĂą est Hammond ?
3
00:00:31,365 --> 00:00:34,001
"Les Trois Corniauds dans :"
4
00:00:35,937 --> 00:00:37,351
J'ai dit : OĂą est Hammond ?!
5
00:00:37,371 --> 00:00:44,946
"Place aux Bandits !"
6
00:01:48,643 --> 00:01:50,878
Tu as de la veine, je dois recharger.
7
00:01:54,181 --> 00:01:57,451
Te voilĂ , chien galeux sans tripes.
8
00:02:01,689 --> 00:02:04,338
J’ai un message pour toi,
de la part de Rance Roden :
9
00:02:04,358 --> 00:02:07,862
Il veut sa part des recettes des jeux,
et les frais de protection, ce soir.
10
00:02:08,562 --> 00:02:11,198
Sinon, je reviens...
11
00:02:14,101 --> 00:02:15,436
et je te casse.
12
00:02:19,507 --> 00:02:23,658
Je ne veux avoir aucun
problème avec M. Roden.
13
00:02:23,678 --> 00:02:25,927
Prenez le saloon !
14
00:02:25,947 --> 00:02:28,896
Je prendrai la prochaine
diligence et je retourne Ă ...
15
00:02:28,916 --> 00:02:30,551
Philadelphie.
16
00:02:32,286 --> 00:02:34,722
LĂ ! tu en as dans la caboche.
17
00:02:45,833 --> 00:02:48,749
Un vil scélérat fougueux,
vif comme l’éclair.
18
00:02:48,769 --> 00:02:50,918
Un impulsif à la gâchette facile
et au cœur...
19
00:02:50,938 --> 00:02:52,273
Ardent !
20
00:02:53,607 --> 00:02:56,857
La Frontière façon Rory
McClennan est de retour.
21
00:02:56,877 --> 00:03:00,294
D'après des vieux contes du Far-West,
vous serrez témoin d'une vérité heurtante
22
00:03:00,314 --> 00:03:02,463
sur ces grands héros de la télévision.
23
00:03:02,483 --> 00:03:05,333
Des récits sans fard
et des révélations révoltantes
24
00:03:05,353 --> 00:03:10,938
sur ces racailles en tous genres tel que :
Wyatt Earp, Bat Masterson et Wild Bill Hickok.
25
00:03:10,958 --> 00:03:14,075
Des hommes qui, en vérité,
ont commencé leurs carrières
26
00:03:14,095 --> 00:03:17,865
en tant qu’ignobles desperados
dans le mépris absolu de l’ordre public.
27
00:03:18,833 --> 00:03:21,148
Et là , les gars, si on l’additionne à ça,
28
00:03:21,168 --> 00:03:24,452
on a à peu près 30 %
de plus que le montant net du mois dernier.
29
00:03:24,472 --> 00:03:27,888
Ce qui veut dire que
ce n'est que le début.
30
00:03:27,908 --> 00:03:29,010
Comme je disais-
31
00:03:29,377 --> 00:03:32,213
Vous pouvez reprendre
le saloon Shorthorn, M. Roden.
32
00:03:32,913 --> 00:03:35,863
Hammond quitte le business pour...
33
00:03:35,883 --> 00:03:37,298
raison de santé.
34
00:03:37,318 --> 00:03:41,302
C’est très bien, Trigger. Une petite pression sur
eux, et ils se dégonflent comme des cornemuses.
35
00:03:41,322 --> 00:03:44,505
Je disais donc :
jusqu’à présent tout s’est bien déroulé.
36
00:03:44,525 --> 00:03:46,407
Il n'y a quasiment plus aucune opposition,
37
00:03:46,427 --> 00:03:48,609
surtout avec l'organisation
telle que nous avons aujourd’hui :
38
00:03:48,629 --> 00:03:50,978
Wyatt Earp Ă Tombstone,
39
00:03:50,998 --> 00:03:54,281
Bat Masterson Ă Dodge City,
40
00:03:54,301 --> 00:03:56,951
Wild Bill Hickok Ă Abilene,
41
00:03:56,971 --> 00:03:59,754
Jesse James dans le Missouri,
42
00:03:59,774 --> 00:04:01,308
Ouah ! Ça fume !
43
00:04:03,444 --> 00:04:05,693
Billy the Kid dans les Dakotas...
44
00:04:05,713 --> 00:04:06,961
Ă€ quoi vous jouez ?
45
00:04:06,981 --> 00:04:09,116
- Poule mouillée à l'Ouest.
- Faites ça dehors !
46
00:04:09,817 --> 00:04:12,386
Sans oublier, Johnny Ringo
au Nouveau-Mexique,
47
00:04:13,087 --> 00:04:14,602
Cole Younger Ă Triple Creek,
48
00:04:14,622 --> 00:04:16,624
"Marshall Quisby Deadwood"
49
00:04:17,057 --> 00:04:18,492
Et ça me fait 100 tout rond.
50
00:04:18,893 --> 00:04:20,574
Il me bat à deux points près !
51
00:04:20,594 --> 00:04:22,309
Rob Dalton dans le Nevada.
52
00:04:22,329 --> 00:04:25,112
Le syndicat est suffisamment
en règle pour la vente d’alcool,
53
00:04:25,132 --> 00:04:28,249
les casinos et toutes les fraudes
connues du diable.
54
00:04:28,269 --> 00:04:29,884
Mais on peut faire mieux.
55
00:04:29,904 --> 00:04:34,455
BientĂ´t, nous prendrons le contrĂ´le de
toutes les régions de l’ouest du Mississippi.
56
00:04:34,475 --> 00:04:36,791
Et comment tu vas t’y prendre ?
57
00:04:36,811 --> 00:04:38,859
En menant les indiens
vers le sentier de la guerre.
58
00:04:38,879 --> 00:04:41,896
Je veux voir une montée
d’armes en Californie,
59
00:04:41,916 --> 00:04:43,851
du Canada jusqu’au golfe.
60
00:04:44,785 --> 00:04:47,968
Tout ce que nous avons Ă faire
c’est d’exterminer les bisons.
61
00:04:47,988 --> 00:04:51,105
Quand ils seront Ă court de vivres,
ils se soulèveront par milliers.
62
00:04:51,125 --> 00:04:53,074
Violents et fous de rage !
63
00:04:53,094 --> 00:04:55,943
Ils submergeront la cavalerie
tel un raz-de-marrée.
64
00:04:55,963 --> 00:04:59,033
Et une fois la cavalerie hors du circuit,
on rafle tout.
65
00:05:01,836 --> 00:05:03,671
Maintenant, rentrez chez vous
et au boulot !
66
00:05:04,738 --> 00:05:07,321
C’est guerre ouverte aux bisons !
67
00:05:07,341 --> 00:05:10,177
Et si des gens essayent de nous arrĂŞter,
ce sont des crétins.
68
00:05:10,978 --> 00:05:12,246
Des crétins finis.
69
00:05:12,413 --> 00:05:14,582
Allez les Crétins, on se magne !
70
00:05:17,618 --> 00:05:21,422
- Pourquoi vous vous arrĂŞtez ?
- On avait oublié nos masques à gaz. - Ah ! oui.
71
00:05:24,758 --> 00:05:28,375
M. Cabot va ĂŞtre furax si on ne
termine pas le magazine aujourd’hui.
72
00:05:28,395 --> 00:05:32,032
De plus, on doit y
inclure une photo d’Elvis.
73
00:05:33,200 --> 00:05:36,937
Allons-y ! Et ne l’énervez pas,
vous savez ce qu’il se passe après.
74
00:05:37,838 --> 00:05:40,074
La dernier fois il m’a eu par la nuque.
75
00:05:41,142 --> 00:05:44,378
"Société pour la Préservation
de la Faune Sauvage Américaine."
76
00:05:45,746 --> 00:05:48,315
Allez, allez, allez !
On se dépêche, les gars !
77
00:05:49,250 --> 00:05:52,199
- Allez, allez ! Mettez-le lĂ -bas !
- D’accord, d’accord !
78
00:05:52,219 --> 00:05:54,555
- C’est quoi ton problème ?!
- Allez, allez !
79
00:05:55,589 --> 00:05:56,737
Traînards !
80
00:05:56,757 --> 00:06:00,561
Toi, tu t’occupes de faire la photo
d’Elvis. Et toi... fais quelque chose.
81
00:06:01,195 --> 00:06:04,378
Et tu feras gaffe ! Souviens-toi : la semaine
dernière, on a dû enterrer tes vêtements,
82
00:06:04,398 --> 00:06:06,547
et on a manqué de t’enterrer aussi.
83
00:06:06,567 --> 00:06:08,736
Alors, n’oublie pas tes bonnes manières.
84
00:06:11,605 --> 00:06:13,487
Méfie-toi ! Il est dangereux.
85
00:06:13,507 --> 00:06:15,256
Je me méfie de toi aussi.
86
00:06:15,276 --> 00:06:17,011
Bon allez, viens !
87
00:06:17,478 --> 00:06:18,779
Viens ici, mon petit !
88
00:06:21,048 --> 00:06:22,383
Sors d’ici !
89
00:06:31,825 --> 00:06:33,160
Hé ! pâte à choux.
90
00:06:36,497 --> 00:06:38,746
Désolé, j’étais sur ton chemin-
91
00:06:38,766 --> 00:06:40,100
Donne-moi ça !
92
00:06:42,836 --> 00:06:43,938
Espèce de-
93
00:06:47,942 --> 00:06:49,390
Et comment tu l’aimes celle-là !
94
00:06:49,410 --> 00:06:52,680
Maintenant, tu vas là -bas aider l’autre
andouille à prendre une photo d’Elvis !
95
00:06:55,649 --> 00:06:58,599
- T’es prêt, Larry ?
- Moi, oui, mais pas la mouffette.
96
00:06:58,619 --> 00:07:00,367
Rends-moi un service, veux-tu ?
97
00:07:00,387 --> 00:07:03,003
Tu me le largues hors de la cage
pendant que je prépare l’appareil photo.
98
00:07:03,023 --> 00:07:06,440
Je ne toucherai pas cette cage, il
risquerait de me l'envoyer en pleine face.
99
00:07:06,460 --> 00:07:09,777
Et quand tu l'as en pleine face,
tu l’as bien jusqu’aux muqueuses !
100
00:07:09,797 --> 00:07:11,565
Ouais bon, je prépare l’appareil.
101
00:07:31,485 --> 00:07:34,021
- Alors, ça vient, Larry ?
- Non, ce n’est pas bon.
102
00:07:47,668 --> 00:07:49,550
Je suis désolé, Moe.
103
00:07:49,570 --> 00:07:52,586
Dis-moi, ça a l’air d’être
un article sensationnel.
104
00:07:52,606 --> 00:07:53,787
Et ça dit :
105
00:07:53,807 --> 00:07:57,191
"Jadis, une centaine de millions
de bisons parcouraient l’Ouest."
106
00:07:57,211 --> 00:07:59,059
Hé bien ! Qu’est-ce qu’on en apprend !
107
00:07:59,079 --> 00:08:02,149
"La suite Ă la page trois, colonne quatre."
108
00:08:03,717 --> 00:08:08,389
"Et ils disparaissent Ă un
rythme de cinq mille par jour."
109
00:08:09,757 --> 00:08:12,706
Et ça continue à la colonne neuf.
110
00:08:12,726 --> 00:08:15,776
"Soldes sur TNT : Deux pour le prix d’un !"
111
00:08:15,796 --> 00:08:17,798
Et une tarte pour deux zouaves !
112
00:08:18,999 --> 00:08:21,001
- Laisse-le tranquille !
- Toi, tu me le laisses !
113
00:08:22,236 --> 00:08:24,071
Les gars !
S’il-vous-plaît !
114
00:08:24,938 --> 00:08:26,387
Je travaille, lĂ .
115
00:08:26,407 --> 00:08:29,109
Oh ! ce n’est pas grave,
vous ne nous dérangez pas, M. Cabot.
116
00:08:30,110 --> 00:08:33,260
Prévenez-moi dès que M. Abernathy arrive.
117
00:08:33,280 --> 00:08:35,095
Bien sûr, c'est promis.
118
00:08:35,115 --> 00:08:37,918
Venez par lĂ et occupez-vous de la photo !
Allez !
119
00:08:42,523 --> 00:08:46,040
Allez, Elvis ! Juste une prise,
et tu pourras rentrer chez toi,
120
00:08:46,060 --> 00:08:48,629
sain et sauf, comme ces deux putois, lĂ .
121
00:08:49,129 --> 00:08:51,111
Tu vois bien qu’il est têtu.
122
00:08:51,131 --> 00:08:53,267
Les gars, attendez...
123
00:08:55,836 --> 00:08:59,420
Et si je jouer de mon cor
de chasse Ă tout faire ?
124
00:08:59,440 --> 00:09:00,821
Un cor de chasse...?
125
00:09:00,841 --> 00:09:03,177
On dirait un piccolo bâclé.
126
00:09:03,577 --> 00:09:05,059
Et tu comptes faire quoi avec ce truc ?
127
00:09:05,079 --> 00:09:08,028
Hé bien, si je peux attirer un élan
hors des bois avec un cri d’élan,
128
00:09:08,048 --> 00:09:10,331
et attirer un canard vers ma cache
Ă canard avec un cri de canard,
129
00:09:10,351 --> 00:09:13,887
peut-ĂŞtre que je peux attirer la mouffette
hors de la cage avec un cri de mouffette.
130
00:09:14,955 --> 00:09:16,603
Que je réfléchisse...
131
00:09:16,623 --> 00:09:18,605
Hier c’était...
132
00:09:18,625 --> 00:09:21,662
"Fa dièse " et " Do major ",
c’est les pigeons.
133
00:09:22,663 --> 00:09:24,798
Il faudrait peut-être un Si bémol...
134
00:09:26,500 --> 00:09:30,384
Je me demande ce qu’aurait fait Mozart
dans ce genre de situation.
135
00:09:30,404 --> 00:09:35,476
Je pense qu’il faut un pizzicato
fortissimo, cadenza rapida.
136
00:09:45,953 --> 00:09:48,822
C’est un instrument à ouragan !
Je vais te briser le crâne !
137
00:09:50,624 --> 00:09:52,139
Je sais ce qui ne va pas :
138
00:09:52,159 --> 00:09:54,228
Trop de pizza dans le pizzicato !
139
00:10:03,237 --> 00:10:04,418
M. Cabot !
140
00:10:04,438 --> 00:10:06,273
M. Abernathy !
141
00:10:10,577 --> 00:10:14,248
Au secours ! M. Cabot !
Aidez-moi !
142
00:10:15,649 --> 00:10:19,900
Ça va allez, M. Abernathy.
On va vous tirer de lĂ .
143
00:10:19,920 --> 00:10:24,792
Je vous défends de l'embêter !
Laissez-le tranquille ! Sortez d'ici !
144
00:10:25,893 --> 00:10:27,174
Par ici, M. Abernathy.
145
00:10:27,194 --> 00:10:30,177
Lâchez-moi ! Bas les pattes !
Éloignez-vous de moi !
146
00:10:30,197 --> 00:10:31,432
M. Abernathy !
147
00:10:33,066 --> 00:10:36,216
- Oh ! M. Abernathy.
- Mais qu’est-ce qui ce passe ici ?!
148
00:10:36,236 --> 00:10:39,953
N-n-nous étions... euh... juste en train de
terminer le magazine, Monsieur.
149
00:10:39,973 --> 00:10:44,158
Avec un nouvel éditorial percutant
sur le massacre des bisons.
150
00:10:44,178 --> 00:10:46,226
Les éditoriaux ne suffisent plus, Cabot !
151
00:10:46,246 --> 00:10:48,896
J’ai eu une réunion avec les directeurs
au dîner d’hier soir
152
00:10:48,916 --> 00:10:52,119
et nous avons décidé de vous envoyer
vers l’Ouest pour y mener l’enquête.
153
00:10:52,786 --> 00:10:54,121
Mouah ?!
154
00:10:55,456 --> 00:10:58,472
Je veux dire : Moi ? À l'extrême-ouest ?
155
00:10:58,492 --> 00:10:59,660
C’est ce que j’ai dit !
156
00:11:00,160 --> 00:11:02,609
J’ai déjà planifié le tranport de
vĂ´tre presse Ă Wyoming.
157
00:11:02,629 --> 00:11:03,964
Venez voir ça !
158
00:11:04,898 --> 00:11:08,348
Vous savez ce que c’est ?
Un schéma du recensement des bisons.
159
00:11:08,368 --> 00:11:10,684
Regardez ici ! Vous voyez cette ligne ?
160
00:11:10,704 --> 00:11:14,341
Hé bien, elle dégringole et
va finir par atteindre le sous-sol !
161
00:11:14,675 --> 00:11:16,643
Et ça, c’est une vraie plaie !
162
00:11:17,077 --> 00:11:19,460
Donnez-moi une autre chance !
Je sais que je peux le faire.
163
00:11:19,480 --> 00:11:22,229
J'ai pu le faire rentrer, alors
je devrais pouvoir le faire sortir.
164
00:11:22,249 --> 00:11:25,699
Si aucune mesure préventive n'est
prise dès maintenant, dans dix ans,
165
00:11:25,719 --> 00:11:29,536
il ne restera plus un seul bison sur
tout le continent nord-américain !
166
00:11:29,556 --> 00:11:33,006
Il n'y a pas trente-six solutions, il faut
que vous alliez Ă Wyoming, sur-le-champ !
167
00:11:33,026 --> 00:11:34,374
Donne-moi un " La ", Moe.
168
00:11:34,394 --> 00:11:35,394
"La" !
169
00:11:59,152 --> 00:12:02,769
Je savais bien que je réussirais. Tout ce
qu'il fallait c'est une cadenza inversée.
170
00:12:02,789 --> 00:12:04,224
Continue de jouer, Joe !
171
00:12:07,327 --> 00:12:09,276
J'ai pensé à ...?
172
00:12:09,296 --> 00:12:11,832
Bon, il vaut mieux prévenir que guérir.
173
00:12:18,272 --> 00:12:20,340
Oh ! tu est si photogénique, Elvis !
174
00:12:27,714 --> 00:12:28,815
Tu est prĂŞt ?
175
00:12:29,316 --> 00:12:30,417
Fais péter !
176
00:12:38,458 --> 00:12:39,760
M. Cabot !
177
00:12:42,496 --> 00:12:44,064
Un instant, M. Cabot !
178
00:12:46,867 --> 00:12:48,415
Que s'est-il passé ?
179
00:12:48,435 --> 00:12:49,970
C'est ce qu'on essaye de savoir.
180
00:12:51,138 --> 00:12:52,839
Pourquoi je suis accroché à cet élan ?
181
00:13:00,480 --> 00:13:02,462
C'en est trop !
182
00:13:02,482 --> 00:13:06,433
Je veux ces lascars licenciés,
immédiatement !
183
00:13:06,453 --> 00:13:10,157
M. Abernathy, je suis sûr que ce genre
d'accident devait arrivé d'un jour ou l'autre.
184
00:13:10,791 --> 00:13:13,874
Cela ne change rien !
Je ne veux plus les voir traîner ici !
185
00:13:13,894 --> 00:13:15,462
Point final !
186
00:13:17,731 --> 00:13:19,066
C'est compris ?!
187
00:13:20,033 --> 00:13:22,983
Vous pouvez mĂŞme les emmener
à l'Ouest avec vous, si ça vous chante !
188
00:13:23,003 --> 00:13:24,384
J-je peux ?
189
00:13:24,404 --> 00:13:26,954
Mais ne les ramenez pas !
190
00:13:26,974 --> 00:13:28,075
Bien, Monsieur.
191
00:13:28,642 --> 00:13:31,044
C'est quoi cette histoire d'Ouest ?
192
00:13:32,479 --> 00:13:37,551
Vous voyez, M. abernathy m'envoie Ă
Wyoming pour que je résous l'affaire sur...
193
00:13:38,118 --> 00:13:41,034
L'extinction des troupeaux de
bisons qui me font peur-
194
00:13:41,054 --> 00:13:44,458
"Et j'ai bien peur"
que vous devez m'accompagner
195
00:13:44,825 --> 00:13:47,894
- si vous voulez garder vos postes.
- Pas moi !
196
00:13:48,228 --> 00:13:53,880
Je n'irai pas Ă Wyoming ! C'est plein de
bandits, d'hélodermes, de crotales et d'indiens !
197
00:13:53,900 --> 00:13:56,470
D'autant plus que c'est
contraire Ă notre religion.
198
00:13:57,004 --> 00:13:59,006
Ouais, nous sommes de fervents lâches !
199
00:14:00,273 --> 00:14:04,658
Voulez-vous dire que vous laisseriez
M. Cabot faire face Ă tous ces dangers...
200
00:14:04,678 --> 00:14:05,692
tout seul ?!
201
00:14:05,712 --> 00:14:06,713
Ouais !
202
00:14:08,649 --> 00:14:10,430
C'est quoi votre problème ?!
Demeurés !
203
00:14:10,450 --> 00:14:12,552
Wyoming, nous voilĂ !
204
00:14:12,919 --> 00:14:17,871
En route vers l'Ouest !
Avec son air pur et frais,
205
00:14:17,891 --> 00:14:20,694
et le parfum du sable mĂŞlĂ© Ă
l'arĂ´me de sauge pourpre...
206
00:14:24,865 --> 00:14:26,166
Faites gaffe !
207
00:14:27,501 --> 00:14:29,503
Il vise ! Il vise droit sur nous !
208
00:14:36,510 --> 00:14:39,212
Nous serons arrivés à Wyoming
cette après-midi.
209
00:14:39,913 --> 00:14:43,383
Cela nous a pris que deux mois
et 20 jours de trajet.
210
00:14:48,555 --> 00:14:50,524
Pas le moindre bison.
211
00:14:53,126 --> 00:14:54,995
Cela m'a l'air grave.
212
00:14:55,562 --> 00:14:57,497
- HĂ© ! l'artiste !
- Ouais ?
213
00:14:57,931 --> 00:15:00,133
Et si tu nous joues
un mugissement de bison.
214
00:15:01,034 --> 00:15:05,118
Cela a bien marché pour Elvis.
Je pourrais en appâter quelques-uns.
215
00:15:05,138 --> 00:15:08,622
Bien sûr, tu les appâteras, puis tu
les feras fuir avec tes notes stridentes.
216
00:15:08,642 --> 00:15:10,877
La jalousie ne te mènera à rien.
Écoute ça.
217
00:15:18,685 --> 00:15:20,620
Regardez, les gars !
218
00:15:26,460 --> 00:15:28,628
Qu'ils sont magnifiques !
219
00:15:30,964 --> 00:15:37,237
Je te l'avais dit ! Avec le bon pizzicato ce
cor peut appâter tous les animaux du monde.
220
00:15:37,537 --> 00:15:39,119
- Tous les animaux ?
- Ouaip !
221
00:15:39,139 --> 00:15:41,955
- Tu parles comme un débile.
- On parle la mĂŞme langue, alors.
222
00:15:41,975 --> 00:15:45,545
Maintenant que nous avons mis
les pieds dans une terre sans foi ni lois :
223
00:15:46,012 --> 00:15:48,048
Je pense qu'il est temps de se préparer.
224
00:15:51,852 --> 00:15:54,521
Ne vous inquiétez pas, les gars.
Elle n'est pas chargée.
225
00:15:56,957 --> 00:15:59,639
M. Cabot, non.
C'est dans le barillet qu'il faut...
226
00:15:59,659 --> 00:16:01,419
Laissez-moi vous le montrer,
s'il vous plaît.
227
00:16:02,896 --> 00:16:04,678
Moe en connaît un rayon sur les flingues.
228
00:16:04,698 --> 00:16:07,314
Vous voyez, ça s'ouvre de côté...
229
00:16:07,334 --> 00:16:10,470
et vous mettez les balles
dans ces chambres.
230
00:16:25,185 --> 00:16:28,522
"Vous entrez Ă Casper
à vos risques et périls."
231
00:16:29,623 --> 00:16:31,938
Je ne m'inquieterait pour ça.
232
00:16:31,958 --> 00:16:35,175
L'Ouest est bien connu
pour sa convivialité.
233
00:16:35,195 --> 00:16:37,664
Cela ne m'a pas l'air convivial, ça.
234
00:16:40,934 --> 00:16:45,939
"Repose en paix.
14 juin, 1871"
235
00:16:46,206 --> 00:16:51,945
"15 juin, 1871"
236
00:16:53,346 --> 00:16:57,784
"16 juin, 1871"
237
00:17:06,159 --> 00:17:08,575
- Quel jour on est ?
- Le 17.
238
00:17:08,595 --> 00:17:09,930
Ils sont ponctuels.
239
00:17:10,564 --> 00:17:11,932
HĂ© ! Les gars, LĂ -bas !
240
00:17:26,413 --> 00:17:30,116
"Poste de shérif vacant,
aucune expérience exigée."
241
00:17:31,351 --> 00:17:33,867
Ils savent parler affaires
dans cette ville.
242
00:17:33,887 --> 00:17:35,902
Vous comptez toujours d'y rester ?
243
00:17:35,922 --> 00:17:36,922
Ken !
244
00:17:37,424 --> 00:17:39,092
- Qui, moi ?
- Oui.
245
00:17:40,293 --> 00:17:43,563
HĂ© bien, oui.
Je suppose que oui.
246
00:17:44,698 --> 00:17:46,847
- Moi aussi !
- Pareil !
247
00:17:46,867 --> 00:17:50,951
Donc, si vous, vous restez,
et vous deux, vous restez aussi...
248
00:17:50,971 --> 00:17:53,506
- Alors, je n'ai qu'une chose Ă dire...
- Quoi donc ?
249
00:17:53,974 --> 00:17:55,141
Bonne chance !
250
00:17:57,744 --> 00:18:02,295
Si nous voulons savoir ce qui se passe ici, le
saloon est le meilleur endroit pour commencer.
251
00:18:02,315 --> 00:18:03,383
Bonne idée.
252
00:18:13,126 --> 00:18:16,810
"Three brind mice" " Three brind mice"
253
00:18:16,830 --> 00:18:20,567
"They all ran after the farmer's wife"
" They all run after the farmer's wife"
254
00:18:29,109 --> 00:18:30,844
Des japonais ?
255
00:18:39,152 --> 00:18:42,389
"Premiers prix plus une prime
pour des peaux de bisons" ?
256
00:18:42,822 --> 00:18:45,892
C'est la chose la plus infâme
que j'ai jamais lue.
257
00:18:46,226 --> 00:18:48,241
Qui en est responsable ?!
258
00:18:48,261 --> 00:18:50,297
- Ouais !
- Je demande Ă le voir sur-le-champs !
259
00:18:51,698 --> 00:18:54,067
Ce serait un plaisir
de vous le présenter, étranger.
260
00:18:54,701 --> 00:18:55,701
Rance !
261
00:18:56,236 --> 00:18:58,451
- Est-il responsable de-
- Peu importe qui est respons-
262
00:18:58,471 --> 00:19:00,073
C'est quoi le problème, Trigger ?
263
00:19:00,440 --> 00:19:05,178
Ce gentilhomme veut émettre une objection
sur le message de notre affiche.
264
00:19:06,646 --> 00:19:10,550
- Et vous ĂŞtes...?
- Kenneth Cabot, de Boston, Massachusetts.
265
00:19:10,951 --> 00:19:12,452
Et voici mes amis.
266
00:19:13,086 --> 00:19:15,335
Je me dois de dénoncer se sacrilège.
267
00:19:15,355 --> 00:19:19,806
Ne savez-vous pas que le bison est l'animal
le plus noble qui soit sur ce continent
268
00:19:19,826 --> 00:19:23,363
et que nous sommes ici en mission
pour les sauver de l'extinction ?
269
00:19:23,730 --> 00:19:25,078
Qu'est-ce qu'il vient de dire ?
270
00:19:25,098 --> 00:19:26,599
Tu la ferme, gros bĂŞta !
271
00:19:27,300 --> 00:19:28,448
Oh ! toi...!
272
00:19:28,468 --> 00:19:30,850
Du calme ! Trigger, Du calme !
273
00:19:30,870 --> 00:19:32,719
On peut s'arranger calmement.
274
00:19:32,739 --> 00:19:37,344
Messieurs, je me présente : Rance Roden,
l'homme qui fait tourner cette ville.
275
00:19:37,844 --> 00:19:40,593
Voici mon associé, Trigger Mortis.
276
00:19:40,613 --> 00:19:44,531
Et maintenant, messieurs, je vous propose que nous
rentrions dans le saloon. C'est la maison qui offre.
277
00:19:44,551 --> 00:19:48,121
- Vous êtes bien aimable, étranger.
- L'hospitalité à l'occidentale ! - C'est bien vrai !
278
00:19:51,157 --> 00:19:52,158
Merci.
279
00:19:56,463 --> 00:20:00,567
Trouve-moi le gars qui a envoyé ce clown,
après je me charge du reste.
280
00:20:35,101 --> 00:20:39,181
"Stationnement de 2 heures. 8 h du matin Ă 6 h du
soir. Sauf le Dimanche, jours fériés et pendaisons."
281
00:21:47,941 --> 00:21:50,577
Détends-toi, p'tit gars.
Ce n'est qu'Annie Oakley
282
00:21:52,512 --> 00:21:53,680
Annie Oakley ?
283
00:22:17,604 --> 00:22:19,219
Oh ! Mes excuses monsieur-
284
00:22:19,239 --> 00:22:20,420
Oh ! Salut, Moe.
285
00:22:20,440 --> 00:22:21,774
Empoté, va !
286
00:22:22,675 --> 00:22:24,010
Laisse-le tranquille !
287
00:22:24,711 --> 00:22:27,360
Et je lui ai dit, Ă Rance Roden,
Ă maintes reprises :
288
00:22:27,380 --> 00:22:30,463
Si il y a bien une chose que
je ne supporte pas dans ce taudis
289
00:22:30,483 --> 00:22:32,565
c'est ces pampilles.
290
00:22:32,585 --> 00:22:36,222
Et je compte bien m'en débarrasser
" à ma manière ".
291
00:22:44,964 --> 00:22:47,881
Il y a une dernière qui doit partir
292
00:22:47,901 --> 00:22:52,519
et je pense lui offrir une coupe gratis
avec ma fameuse " Balle Lente ".
293
00:22:52,539 --> 00:22:58,511
En attendant je mise une pièce d'un dollar
sur le numéro 40. Tout le monde est prêt ?
294
00:23:22,302 --> 00:23:24,103
Mettez ça sur mon compte.
295
00:23:27,006 --> 00:23:28,655
Bien joué, Annie.
296
00:23:28,675 --> 00:23:30,790
Elle ne rate jamais sa cible.
297
00:23:30,810 --> 00:23:32,091
Allons nous asseoir.
298
00:23:32,111 --> 00:23:33,313
Messieurs.
299
00:23:41,821 --> 00:23:43,770
C'est qui ce beau gosse aux yeux...
300
00:23:43,790 --> 00:23:45,104
pétillants ?
301
00:23:45,124 --> 00:23:47,106
Un gratte-papier venu de l'est
302
00:23:47,126 --> 00:23:49,246
qui se permet de nous dire
comment on doit se torcher.
303
00:23:49,529 --> 00:23:52,699
Mon sucre, je n'ai pensé
qu'à toi toute la journée.
304
00:24:01,007 --> 00:24:03,389
"Derby du bison"
" Classement en date du 17 juin 1871."
305
00:24:03,409 --> 00:24:07,393
"Bison 'LaFrite' McAdams : 271 peaux" " Hopalong
Rappaport : 252 peaux" " Tex Gumbiner : 219 peaux"
306
00:24:07,413 --> 00:24:09,215
Un concours de chasse ?!
307
00:24:11,317 --> 00:24:13,433
C'est méprisable !
308
00:24:13,453 --> 00:24:14,601
Inhumain !
309
00:24:14,621 --> 00:24:16,669
Je vous préviens :
310
00:24:16,689 --> 00:24:21,441
Si vous ne mettez pas un terme Ă cette ignominie
immédiatement, j'enverrai un rapport détaillé aux patrons
311
00:24:21,461 --> 00:24:23,977
de la Société pour la Préservation
de la Faune Sauvage Américaine.
312
00:24:23,997 --> 00:24:25,999
Et au gouvernement des États-Unis !
313
00:24:28,234 --> 00:24:30,570
Il y a quelque chose qui ne va pas,
M. Cabot ?
314
00:24:31,537 --> 00:24:33,673
C'est le cas de le dire, M. Roden.
315
00:24:34,340 --> 00:24:39,192
Je mettrais la main au feu que c'est
précisément "ça" qui cause la colère des indiens
316
00:24:39,212 --> 00:24:42,148
et qui va les pousser
à déclarer une guerre.
317
00:24:47,353 --> 00:24:49,722
Si on ne se débarrasse pas
de tous ces bisons...
318
00:24:52,125 --> 00:24:55,461
ils boufferont tous les pâturages
de l'Ouest jusqu'au Mississippi.
319
00:24:57,096 --> 00:24:59,766
J'ai bien du mal Ă gober
ces salades, MĂ´ssieur.
320
00:25:00,233 --> 00:25:04,470
Je ne permets une tantouse de Boston
de débarquer ici et me traiter de menteur !
321
00:25:07,974 --> 00:25:09,022
Dégaine !
322
00:25:09,042 --> 00:25:11,611
Une minute !
Cet homme n'est pas armé.
323
00:25:24,957 --> 00:25:27,060
Je compte jusqu'Ă trois...
324
00:25:27,994 --> 00:25:29,962
Sois prĂŞt Ă tirer ton flingue.
325
00:25:33,966 --> 00:25:34,967
Un...!
326
00:25:40,173 --> 00:25:41,174
Deux...!
327
00:25:46,646 --> 00:25:47,647
Trois !
328
00:26:00,293 --> 00:26:03,743
- Bien visé ! M. Cabot.
- C'était exceptionnel !
329
00:26:03,763 --> 00:26:05,832
Ouais, vous ne vous en
ĂŞtes pas mal sortis.
330
00:26:06,966 --> 00:26:10,970
D'experte Ă expert, je dois vous le dire :
c'était un beau tir.
331
00:26:12,105 --> 00:26:14,120
J'aimerais avoir votre attention,
s'il vous plaît.
332
00:26:14,140 --> 00:26:19,445
Nous savons tous ce qui fait l'étoffe
d'une arme de la justice Ă Casper.
333
00:26:19,812 --> 00:26:20,893
Et c'est...
334
00:26:20,913 --> 00:26:25,631
Cette démonstration de tir, qui est
de loin la meilleur que j'ai jamais vue,
335
00:26:25,651 --> 00:26:30,937
me montre que je me dois de nommer
M. Kenneth Cabot : notre nouveau shérif.
336
00:26:30,957 --> 00:26:33,393
Ainsi que ses potes en tant qu'adjoints.
337
00:26:36,796 --> 00:26:39,812
M. Cabot, l'insigne du
shérif de ce matin.
338
00:26:39,832 --> 00:26:40,900
Bonne Chance !
339
00:26:42,201 --> 00:26:45,118
- Bonne chance Ă vous aussi !
- Merci !
340
00:26:45,138 --> 00:26:47,086
- HĂ© ! Moe.
- Laisse-moi.
341
00:26:47,106 --> 00:26:49,088
Cela fais Ă peine
une heure qu'on est lĂ ...
342
00:26:49,108 --> 00:26:52,291
- HĂ© ! Moe. - Qu'est-ce que t'as ?
- Et on est déjà adjoints.
343
00:26:52,311 --> 00:26:55,047
- Moe ! C'est sérieux, là !
- Qu'est-ce que tu me veux ?
344
00:26:55,548 --> 00:26:58,418
- Quel jour on sera demain ?
- 18 juin...
345
00:26:59,719 --> 00:27:01,387
18 juin !
346
00:27:05,525 --> 00:27:07,693
Hé ! On ne vous a pas sonnés !
347
00:27:08,294 --> 00:27:10,630
C'est trop tôt pour ça.
348
00:27:20,706 --> 00:27:24,377
"29 juin 1871"
349
00:27:29,949 --> 00:27:33,352
"16 juillet 1871"
350
00:27:37,890 --> 00:27:41,227
"30 août 1871"
351
00:27:50,470 --> 00:27:53,670
"Société pour la Préservation de la Faune
Sauvage Américaine" " Division Ouest"
352
00:27:57,577 --> 00:28:00,726
On est d'accord ? Vous allez distribuer
ces tracts au saloon,
353
00:28:00,746 --> 00:28:03,496
et moi, je vais expédier ces
paquets dans les autres villes.
354
00:28:03,516 --> 00:28:06,165
- Oh ! D-désolé !
- Bonjour, shérif !
355
00:28:06,185 --> 00:28:08,701
Le shérif était sur le point de partir,
356
00:28:08,721 --> 00:28:12,104
- et si Ă tout hasard vous vous y rendez aussi...
- Oh ! Oui, bien sur, laissez-moi vous aider.
357
00:28:12,124 --> 00:28:15,027
Non merci. C'est gentil,
mais je peux me débrouiller.
358
00:28:21,901 --> 00:28:24,083
Je suppose qu'elle
ne lui intéresse pas...
359
00:28:24,103 --> 00:28:27,487
- alors qu'elle lui a sauvé la vie !
- On ne peut rien lui dire, non plus.
360
00:28:27,507 --> 00:28:30,122
C'est dommage,
elle aurait été bien pour lui...
361
00:28:30,142 --> 00:28:32,144
si elle pouvait ĂŞtre
un peu plus distinguée.
362
00:28:33,346 --> 00:28:36,095
Dommage qu'il ne puisse pas
lui passer un bout de ce qu'il a...
363
00:28:36,115 --> 00:28:37,330
Du chic...?
364
00:28:37,350 --> 00:28:40,366
Et elle, un bout de ce qu'elle
n'en a pas besoin Ă lui...
365
00:28:40,386 --> 00:28:41,701
Du cran...?
366
00:28:41,721 --> 00:28:43,436
On aurait un homme, un vrai de vrai...
367
00:28:43,456 --> 00:28:45,291
Et une bonne épouse.
368
00:28:45,892 --> 00:28:47,693
Oui, allons-y.
369
00:28:51,797 --> 00:28:54,000
Salut, fiston !
Tu m'as l'air assez lettré.
370
00:28:55,501 --> 00:28:57,503
T'as l'air d'un tocard !
371
00:29:01,274 --> 00:29:04,724
Je n'ai qu'une seule chose Ă lui
dire avant de m'y frotter...
372
00:29:04,744 --> 00:29:06,158
Un duel de midi...?
373
00:29:06,178 --> 00:29:07,880
"Est-ce que tu piques ?"
374
00:29:12,418 --> 00:29:15,468
- Lisez-moi ça !
- Demandez la tract sur les bisons !
375
00:29:15,488 --> 00:29:18,524
Montrez-les Ă votre famille et vos amis !
376
00:29:20,760 --> 00:29:21,794
Whiskey !
377
00:29:25,298 --> 00:29:26,465
Laisse la bouteille.
378
00:29:27,066 --> 00:29:28,314
Je veux un coca...
379
00:29:28,334 --> 00:29:29,916
et laissez la bouteille.
380
00:29:29,936 --> 00:29:32,385
Un Soda au Mygale pour lui.
381
00:29:32,405 --> 00:29:34,407
Oubliez-le, je veux un coca.
382
00:29:37,510 --> 00:29:40,513
Euh... Alors elle vient, cette Mygale ?
383
00:29:42,048 --> 00:29:44,050
La mĂŞme chose, doublez la dose.
384
00:29:50,222 --> 00:29:51,991
Un bourbon vieux d'hier...
385
00:29:56,762 --> 00:29:58,110
Du téquila...?
386
00:29:58,130 --> 00:30:00,499
J'ai peur pour mes boyaux.
387
00:30:05,605 --> 00:30:06,939
Du gin frais.
388
00:30:20,486 --> 00:30:22,168
Et n'oublie pas...
389
00:30:22,188 --> 00:30:23,856
la torsade de cactus.
390
00:30:39,505 --> 00:30:41,741
Je crois que c'est le cactus qui torsade.
391
00:30:55,287 --> 00:30:56,355
Bois-le !
392
00:30:57,390 --> 00:30:58,724
Dois-je vraiment...?
393
00:31:00,126 --> 00:31:01,761
On dirait bien que oui.
394
00:31:19,945 --> 00:31:21,280
Comment c'était ?
395
00:31:22,348 --> 00:31:23,849
Coupée à l'eau !
396
00:31:24,383 --> 00:31:27,319
Si c'est diluée, dans ce cas...
397
00:31:28,421 --> 00:31:29,922
Elle me fait de l'œil.
398
00:31:46,806 --> 00:31:48,441
Diluée, en effet.
399
00:31:49,008 --> 00:31:50,342
La vie est courte.
400
00:31:51,877 --> 00:31:54,213
"Ta vie" sera courte !
401
00:31:54,847 --> 00:31:56,896
Une minute ! Attendez !
402
00:31:56,916 --> 00:31:58,964
- Viens par ici, toi.
- Moi ?
403
00:31:58,984 --> 00:32:00,533
Oui, toi ! Rapproche-toi.
404
00:32:00,553 --> 00:32:04,003
Je vois que tu portes un Colt. Il se trouve
que j'ai aussi une collection d'armes
405
00:32:04,023 --> 00:32:06,072
et si je peux te demander :
406
00:32:06,092 --> 00:32:08,841
Comment trouves-tu nos flingues d'ici,
comparés à cette [CENSURÉ] ?
407
00:32:08,861 --> 00:32:13,779
Elles sont superbes ! Depuis que j'ai ce Colt
je fais 4 tirs sur 5, en plein dans le mille.
408
00:32:13,799 --> 00:32:15,247
Bien mieux que l'autre [CENSURÉ]
409
00:32:15,267 --> 00:32:17,036
Deux comme ça et je serais comblé.
410
00:32:18,637 --> 00:32:20,352
HĂ© ! Joe, tu portes un Colt ?
411
00:32:20,372 --> 00:32:21,974
Non, je ne porte pas de Colt...
412
00:32:22,441 --> 00:32:24,443
Je porte un " décolleté " !
413
00:32:28,881 --> 00:32:32,084
Ces gugusses sont [CENSURÉ]
414
00:32:32,918 --> 00:32:34,700
C'est triste, n'est-ce pas ?
415
00:32:34,720 --> 00:32:37,520
Je pense que nous rendons bien service
à la communauté avec ces tracts.
416
00:32:37,923 --> 00:32:39,472
Ça c'est bien dit...
417
00:32:39,492 --> 00:32:42,108
Moi aussi, je vais rendre un " grand"
service à la communauté.
418
00:32:42,128 --> 00:32:43,929
Oh ! quel chic type.
419
00:32:46,298 --> 00:32:47,767
Allez-y mollo !
420
00:32:49,769 --> 00:32:52,985
Je pensais que vous alliez rendre
un " grand" service à la communauté ?
421
00:32:53,005 --> 00:32:54,840
- Mais oui !
- C'est vrai ?
422
00:32:58,144 --> 00:32:59,825
Je vous préviens :
423
00:32:59,845 --> 00:33:03,582
C'est un gars Ă moi que je connais depuis belle
lurette, alors faites gaffe pour vos miches.
424
00:33:09,688 --> 00:33:13,105
Pourquoi tu sues comme ça...?
Trop d'effort pour toi, mon pote !
425
00:33:13,125 --> 00:33:14,460
HĂ© ! Fais gaffe !
426
00:33:19,365 --> 00:33:23,002
- Le toupet de ce mec...!
- Bois, mon dada, bois.
427
00:33:25,838 --> 00:33:28,120
Annie, mon sucre,
je n'arrive pas Ă te comprendre...
428
00:33:28,140 --> 00:33:30,823
Avant, tu voulais qu'on attende
la mi-été pour le mariage,
429
00:33:30,843 --> 00:33:33,492
et maintenant, tu le reportes
Ă l'an prochain ?
430
00:33:33,512 --> 00:33:36,295
C'est ça la nature des femmes, Rance...
431
00:33:36,315 --> 00:33:38,297
surtout les amoureuses.
432
00:33:38,317 --> 00:33:40,286
Rance ! Ce shérif de mes deux-
433
00:33:42,354 --> 00:33:44,303
- Pardon.
- Ce n'est pas grave...
434
00:33:44,323 --> 00:33:46,225
mais la prochaine fois, tu frappes !
435
00:33:47,893 --> 00:33:50,442
Oui, je sais, les affaires entre hommes.
436
00:33:50,462 --> 00:33:52,298
Je vous dis : Adios !
437
00:33:53,199 --> 00:33:54,200
Alors...?
438
00:33:55,100 --> 00:33:59,338
Ce shérif envoie ces guignols distribuer
ces tracts dans toutes la ville !
439
00:33:59,905 --> 00:34:03,455
- " Sauvons les bisons !"
- Ce Cabot commence Ă prendre le melon,
440
00:34:03,475 --> 00:34:05,110
Tu dois l'arrĂŞter, Rance !
441
00:34:05,678 --> 00:34:07,980
Et qu'est-ce qui te retient de le faire ?
442
00:34:10,449 --> 00:34:12,097
J'ai pigé...
443
00:34:12,117 --> 00:34:14,520
et je connais une solution " permanente ".
444
00:34:45,217 --> 00:34:47,700
Éteignez ça !
Ils pourraient revenir.
445
00:34:47,720 --> 00:34:51,704
J'en doute, ils croient avoir fait
péter toute la baraque.
446
00:34:51,724 --> 00:34:55,507
Vous avez bien fait de nous prévenir,
autrement ils nous auraient déjà balayés.
447
00:34:55,527 --> 00:35:01,200
Ă€ l'Ă©vidence, Roden est dĂ©terminĂ© Ă
nous mettre hors-jeu par tous les moyens.
448
00:35:01,867 --> 00:35:02,868
Mais pourquoi ?
449
00:35:03,569 --> 00:35:08,040
Il sait pertinemment que ce massacre de
bisons met les indiens en rage.
450
00:35:08,607 --> 00:35:09,742
Je me demande...
451
00:35:11,343 --> 00:35:12,658
Nan...
452
00:35:12,678 --> 00:35:14,914
N'en soyez pas trop sûr, Shérif.
453
00:35:15,447 --> 00:35:20,499
Mon petit doigt m'a dit que des tribus indiennes
vont aller Ă un pow-wow dans les collines
454
00:35:20,519 --> 00:35:22,835
et il n'y aura pas que des " indiens ".
455
00:35:22,855 --> 00:35:24,303
Dans quelles collines ?
456
00:35:24,323 --> 00:35:27,339
Au Bouton Chauve, leur lieu de rencontre.
457
00:35:27,359 --> 00:35:30,396
Et si nous allions lĂ -bas
dégoter les dernières nouvelles.
458
00:35:30,896 --> 00:35:36,315
Bonne idée, vous allez au Bouton Chauve, et
moi, je reste ici Ă distribuer des tracts.
459
00:35:36,335 --> 00:35:38,984
C'est autant dangereux ici.
460
00:35:39,004 --> 00:35:41,020
Ne vous faites pas de bile pour moi,
461
00:35:41,040 --> 00:35:43,122
je sais me défendre.
462
00:35:43,142 --> 00:35:44,643
Mais, M. Cabot...
463
00:35:45,577 --> 00:35:47,559
Vous pouvez y aller, les garçons.
464
00:35:47,579 --> 00:35:50,382
Je suis sûr que le shérif peut
se débrouiller " tout seul ".
465
00:35:51,951 --> 00:35:53,953
Bouton Chauve, nous voilĂ !
466
00:35:57,890 --> 00:36:00,626
Chef Nuage Rouge, Sue... Okay !
467
00:36:01,694 --> 00:36:04,229
Chef Faucon Noir, Cheyenne... Okay !
468
00:36:08,100 --> 00:36:09,682
Quelle est ta tribu ?
469
00:36:09,702 --> 00:36:11,884
De Quechua.
470
00:36:11,904 --> 00:36:13,686
Indians de Cleveland.
471
00:36:13,706 --> 00:36:15,975
Moi de Hootnanny !
472
00:36:25,017 --> 00:36:28,220
Moi avoir offre spéciale
pour Chef Cheval Guerroyant.
473
00:36:28,887 --> 00:36:31,203
Visages pâles tuer bison !
474
00:36:31,223 --> 00:36:35,007
Maintenant peaux rouges pouvoir avoir
chariot tonnerre, ça faire beaucoup voyage
475
00:36:35,027 --> 00:36:41,814
faire partir colons de terrain de chasse... et
garanti pour 12 000 soldats, ou 12 000 miles.
476
00:36:41,834 --> 00:36:43,382
Selon l'éventualité.
477
00:36:43,402 --> 00:36:44,403
C'est vrai-
478
00:36:45,704 --> 00:36:48,420
Chariot souffler feux !
Chariot cracher foudre !
479
00:36:48,440 --> 00:36:52,925
Faire grand BOUM comme beaucoup orages !
Bientôt hommes blancs écrasés
480
00:36:52,945 --> 00:36:56,715
bison revenir avec
grands sabots battants !
481
00:36:58,317 --> 00:37:00,933
Qu'est-ce qu'il baragouine ?
Cheval jovial, mon fils.
482
00:37:00,953 --> 00:37:03,602
Il veut juste nous vendre
un véhicule de guerre dernier cri
483
00:37:03,622 --> 00:37:05,904
ainsi que des armes et
des munitions qui vont avec.
484
00:37:05,924 --> 00:37:10,209
Et si vous cessiez d'employer ce parler
petit-nègre et ces pantomimes cucul la praline,
485
00:37:10,229 --> 00:37:12,965
cette transaction se déroulerait
beaucoup plus rapidement.
486
00:37:13,832 --> 00:37:15,614
Où as-tu appris à parler comme ça ?
487
00:37:15,634 --> 00:37:18,450
Faculté d'Alabama,
majeure en littératures.
488
00:37:18,470 --> 00:37:21,020
Ces sales vipères sans vergogne...
489
00:37:21,040 --> 00:37:22,021
Ugh !
490
00:37:22,041 --> 00:37:23,789
- Ugh.
- Ugh !
491
00:37:23,809 --> 00:37:28,180
Grâce à ces véhicules de guerres, Chef, vous balayerez
toute la cavalerie et les visages pâles de l'Ouest.
492
00:37:28,480 --> 00:37:29,815
Matez moi ça !
493
00:37:35,020 --> 00:37:36,835
On dirait un modèle " Mauser ".
494
00:37:36,855 --> 00:37:38,924
Un cuirassé à roulettes !
495
00:37:39,525 --> 00:37:40,526
Tais-toi !
496
00:37:43,128 --> 00:37:44,730
Vas-y mollo, Sunstroke !
497
00:37:45,798 --> 00:37:48,180
Chef ! Rien ne peut
résister à ces véhicules.
498
00:37:48,200 --> 00:37:50,469
Admirez comme cette peau
magique est blindée !
499
00:37:55,007 --> 00:37:57,443
Fusil cracheur tuer
beaucoup visages pâles.
500
00:37:58,477 --> 00:38:00,546
Tourne la manivelle !
501
00:38:10,422 --> 00:38:11,890
Vas-y, roule !
502
00:38:16,895 --> 00:38:19,031
- Que peut-on faire contre ça ?
- Qui sait...
503
00:38:55,400 --> 00:38:58,370
- C'est comme ça qu'on perdra l'Ouest.
- On est fichus !
504
00:39:14,253 --> 00:39:16,421
Et voilĂ !
Combien vous en voulez ?
505
00:39:18,023 --> 00:39:19,391
Un vrai Chef !
506
00:39:19,892 --> 00:39:20,973
Mouais...
507
00:39:20,993 --> 00:39:25,310
On en veut bien, avec des
avantages en nature, comme :
508
00:39:25,330 --> 00:39:28,013
des chariots pour les Cheyennes
et les Pieds-Noirs...
509
00:39:28,033 --> 00:39:30,035
et nos autres alliés.
510
00:39:31,069 --> 00:39:33,852
- Une affaire en or !
- Marché conclu !
511
00:39:33,872 --> 00:39:36,975
Je veux bien faire affaire avec vous,
mais sans les pinces.
512
00:39:37,709 --> 00:39:40,145
C'est compris papa :
sans pinces.
513
00:40:02,367 --> 00:40:03,602
Ces tronches lĂ ...
514
00:40:03,969 --> 00:40:05,270
On ne dirait pas...?
515
00:40:12,711 --> 00:40:13,912
Ce n'est pas possible...
516
00:40:14,279 --> 00:40:16,281
Je les ai explosés, hier.
517
00:40:23,555 --> 00:40:26,024
- Bienvenue au club.
- À vous aussi !
518
00:40:54,753 --> 00:40:57,236
"Scandaleux ! : Rance Roden
arme les indiens pour la guerre !"
519
00:40:57,256 --> 00:40:59,738
"Scélérat responsable
du massacre des bisons !"
520
00:40:59,758 --> 00:41:01,927
Si t'avais vu ce que j'ai vu :
521
00:41:02,995 --> 00:41:06,812
La presse de Cabot est hors de contrĂ´le,
ils en impriment par milliers !
522
00:41:06,832 --> 00:41:11,016
Et j'en ai par-dessus la tĂŞte de
ce fouineur au pied-tendre.
523
00:41:11,036 --> 00:41:14,306
Je ne veux plus l'avoir dans mes pattes,
alors tu me le bute...
524
00:41:14,606 --> 00:41:17,242
Devant, derrière, de tous les côtés !
525
00:41:18,577 --> 00:41:21,246
C'est comme si c'était fait.
526
00:41:22,481 --> 00:41:23,996
Tu sais...
527
00:41:24,016 --> 00:41:27,052
On ne m'appelle pas " l'As des as"
de Wyoming pour rien.
528
00:41:33,759 --> 00:41:36,742
- Joe, passe moi la ficelle.
- Je suis occupé, là .
529
00:41:36,762 --> 00:41:39,444
Joe ! Mets ton doigt lĂ ,
je dois faire un nœud.
530
00:41:39,464 --> 00:41:40,612
Je suis occupé !
531
00:41:40,632 --> 00:41:43,468
Ne discute pas avec moi !
Lâche tout ça !
532
00:41:50,509 --> 00:41:52,357
Tu mets ton doigt là , et je fais un nœud.
533
00:41:52,377 --> 00:41:54,893
Et comme d'hab',
tu casses tout ce que tu touches.
534
00:41:54,913 --> 00:41:56,561
Ça va ! j'ai compris...
535
00:41:56,581 --> 00:41:59,501
T'as compris... À chaque fois que
tu " comprends " je me le prends dedans.
536
00:42:03,455 --> 00:42:07,426
Nous avons 10 minutes pour mettre
ces tracts dans le bus n°430.
537
00:42:07,859 --> 00:42:11,410
Passe-moi la liste des lieux
qu'on a déjà visités.
538
00:42:11,430 --> 00:42:15,113
La voilĂ ! La voilĂ !
Qu'est-ce que j'en ai fait, déjà ?
539
00:42:15,133 --> 00:42:18,283
Mais tout disparaît ici !
Où est passée la colle ?!
540
00:42:18,303 --> 00:42:20,639
VoilĂ la liste, Moe.
541
00:42:26,678 --> 00:42:29,614
Veux-tu bien décoller
ma main de cette chaise !
542
00:42:32,050 --> 00:42:35,567
- Et voilĂ !
- Pas celle-lĂ ! L'autre !
543
00:42:35,587 --> 00:42:37,869
- Mais tu m'as dit-
- C'est celle-lĂ !
544
00:42:37,889 --> 00:42:40,859
Allez ! Virez-moi cette table !
Faites de la place !
545
00:42:43,729 --> 00:42:46,598
C'est " celle-lĂ "...!
Qu'est-ce que me tu veux, toi ?!
546
00:42:52,437 --> 00:42:54,439
Je crois que tu peux l'enlever...
547
00:42:59,010 --> 00:43:02,461
- T'as un poil dans la main !
- Il faut bosser plus souvent, mon gars.
548
00:43:02,481 --> 00:43:05,183
Je vais te faire bosser, moi !
Attends que-
549
00:43:06,651 --> 00:43:08,500
Elle vient d'oĂą cette colle ?!
550
00:43:08,520 --> 00:43:10,522
Sortez-moi de lĂ !
551
00:43:33,111 --> 00:43:35,113
Vous deux ! Les outils !
552
00:43:35,247 --> 00:43:39,518
Quand vous en aurez fini avec ce cirque,
ça ne sera pas Roden qui vous trucidera !
553
00:43:40,285 --> 00:43:42,888
Alors, ces outils...?!
C'est pour demain ?!
554
00:43:55,967 --> 00:43:57,849
Mais qu'est-ce que tu fous, lĂ ?!
555
00:43:57,869 --> 00:43:59,938
Fais-moi péter ce parquet !
556
00:44:24,196 --> 00:44:27,279
Qu'est-ce qui se passe ?
On dirait qu'il va y avoir du grabuge.
557
00:44:27,299 --> 00:44:29,734
Ce n'est pas étonnant.
558
00:45:00,966 --> 00:45:03,849
Ça alors ! M. Cabot a battu
Trigger Mortis !
559
00:45:03,869 --> 00:45:06,505
Il est mĂŞme plus
rapide que M. Dylan.
560
00:45:07,239 --> 00:45:10,108
C'était un beau tir, shérif...
comme d'habitude.
561
00:45:10,976 --> 00:45:13,558
- Félicitations.
- Merci, Mlle Annie.
562
00:45:13,578 --> 00:45:16,127
Je ne suis pas lĂ pour tuer
de la vermine, mais pour...
563
00:45:16,147 --> 00:45:17,549
leur donner une bonne leçon.
564
00:45:38,904 --> 00:45:41,686
Attends, je vais te donner une chaise.
565
00:45:41,706 --> 00:45:43,642
J'ai cru que j'allais descendre.
566
00:45:45,010 --> 00:45:46,411
Et voilĂ !
567
00:45:49,247 --> 00:45:51,229
Vous ĂŞtes des vrais potes.
568
00:45:51,249 --> 00:45:53,265
Les amis, c'est fais pour ç-
569
00:45:53,285 --> 00:45:54,619
Oh non...
570
00:45:58,223 --> 00:46:00,225
Tirez-moi de lĂ , que je vous tue !
571
00:46:05,497 --> 00:46:07,966
Fais gaffe oĂą tu me le mets !
572
00:46:08,600 --> 00:46:11,483
Mais Rance ! C'est comme si
qu'il avait des yeux derrière la tête...
573
00:46:11,503 --> 00:46:13,218
Juste au moment oĂą je sors mon flingue...
574
00:46:13,238 --> 00:46:15,053
Bam ! il se retourne
et m'en colle une !
575
00:46:15,073 --> 00:46:16,254
C'est ça...
576
00:46:16,274 --> 00:46:18,256
"L'As des as de Wyoming."
577
00:46:18,276 --> 00:46:20,645
- Mais rance, je-
- Oh ! La ferme !
578
00:46:21,580 --> 00:46:24,416
"Talents locaux..." Il serait bien
temps de faire appel aux pros !
579
00:46:24,983 --> 00:46:26,651
OĂą les ai-je mises, ces papiers...?
580
00:46:30,055 --> 00:46:32,070
Bat Masterson...
581
00:46:32,090 --> 00:46:34,225
Dodge city...
582
00:46:35,126 --> 00:46:40,131
"Shérif Cabot : Grosse plaie ! Besoin de vos
talents, immédiatement, à Casper. Urgent ! Roden."
583
00:46:49,107 --> 00:46:51,910
Ça t'apprendra à feignasser !
584
00:46:52,277 --> 00:46:58,183
"Shérif Cabot - As de la gâchette -
Foncez Ă Casper - Urgent ! Roden."
585
00:46:59,384 --> 00:47:01,386
"As de la gâchette" ?
586
00:47:02,020 --> 00:47:05,670
Miroir, Ă” beau miroir :
Qui est " l'As de la gâchette " ?!
587
00:47:05,690 --> 00:47:09,908
Jesse James, t'était la crème de la crème,
jusqu'Ă ce que ce gus te renverse.
588
00:47:09,928 --> 00:47:11,429
C'est pas vrai !
589
00:47:24,509 --> 00:47:26,878
VoilĂ ce que les femmes
en pensent des shérifs.
590
00:47:36,254 --> 00:47:39,357
Est-ce que j'te sonne quand
tu dragues ta gonzesse ?!
591
00:47:51,036 --> 00:47:53,471
HĂ© ben ! Qu'est-ce qu'il swingue !
592
00:47:56,975 --> 00:47:59,324
Désolé, mais je n'ai pas
tout mon temps pour ça...
593
00:47:59,344 --> 00:48:01,012
J'ai plus urgent Ă Wyoming.
594
00:48:04,449 --> 00:48:06,498
Tiens le bien et brosse mieux !
595
00:48:06,518 --> 00:48:08,620
Ramasse ces détritus,
ou je te fracasse la tĂŞte !
596
00:48:09,487 --> 00:48:12,103
Et toi, cervelle de piaf,
remets la corbeille Ă l'endroit !
597
00:48:12,123 --> 00:48:14,639
Mais si je fais ça, quelqu'un va y
mettre des déchets dedans.
598
00:48:14,659 --> 00:48:16,795
C'est le principe d'une " corbeille ".
599
00:48:19,631 --> 00:48:21,146
Où est le shérif ?
600
00:48:21,166 --> 00:48:23,882
Il est allé au bureau de poste
pour expédier son rapport à Boston.
601
00:48:23,902 --> 00:48:25,550
- Pourquoi...?
- C'est urgent !
602
00:48:25,570 --> 00:48:28,286
Rance a envoyer ses chasseurs
de primes tuer Cabot
603
00:48:28,306 --> 00:48:32,691
et c'est les neuf brigands les plus
ignobles de la potence.
604
00:48:32,711 --> 00:48:35,160
Tous des assassins.
605
00:48:35,180 --> 00:48:37,996
- Neuf vous dites ?
- Ils arrivent ce soir.
606
00:48:38,016 --> 00:48:42,353
Et comment nous allons nous y prendre pour
les terrasser, ça c'est une belle colle !
607
00:48:42,754 --> 00:48:44,602
Le ford Henderson peut nous aider...?
608
00:48:44,622 --> 00:48:47,539
Mauvaises nouvelles,
la cavalerie ne viendra pas.
609
00:48:47,559 --> 00:48:51,076
La fille du colonel s'est barrée avec
un vendeur ambulant de Saint Jo.
610
00:48:51,096 --> 00:48:53,765
Il a envoyé toute l'armée
Ă leurs trousses.
611
00:48:55,333 --> 00:48:58,249
LĂ , le mieux qu'on puisse faire c'est...
612
00:48:58,269 --> 00:49:00,218
demander un miracle.
613
00:49:00,238 --> 00:49:03,688
Ne vous inquiétez pas, Mlle Annie,
on trouvera bien quelque chose.
614
00:49:03,708 --> 00:49:06,958
On a toujours eu un atout
dans notre manche. Non ?
615
00:49:06,978 --> 00:49:10,061
Mais bien sûr qu'on un atout, les gars !
616
00:49:10,081 --> 00:49:12,764
Dans quelque temps ça sera
de l'histoire ancienne
617
00:49:12,784 --> 00:49:15,333
et on en rigolera de ces idioties.
618
00:49:15,353 --> 00:49:16,755
La rigolade, quoi !
619
00:49:26,364 --> 00:49:28,266
Et tu trouves ça drôle ?!
620
00:49:28,633 --> 00:49:30,448
Mais qu'est-ce t'as dans le crâne ?!
621
00:49:30,468 --> 00:49:31,983
C'est vrai, c'est grave...
622
00:49:32,003 --> 00:49:34,052
- Des assassins !
- Ça va ! Tais-toi !
623
00:49:34,072 --> 00:49:35,507
Je suis inquiet...
624
00:49:51,556 --> 00:49:53,258
Couvrez bien.
625
00:49:55,093 --> 00:49:57,876
Vous êtes bien sûr que
cette colle est puissante ?
626
00:49:57,896 --> 00:50:01,746
Mets ton doigt dedans et
tu seras empêtré comme une mouche.
627
00:50:01,766 --> 00:50:03,848
D'accord, souvenez-vous :
628
00:50:03,868 --> 00:50:07,438
Annie nous a dit que ces chasseurs
dorment tous dans la chambre n°6.
629
00:50:11,676 --> 00:50:14,259
T'as été superbe ! Tu nous as
épatés à l'ouverture de ce soir.
630
00:50:14,279 --> 00:50:16,581
Oh, vous savez, ça fait bien
belle lurette que je fais ça.
631
00:50:48,213 --> 00:50:49,714
Voilà , le n°6...
632
00:50:57,288 --> 00:51:00,291
Ah, d'accord ! Si c'est comme ça,
je le ferai tout seul !
633
00:51:06,865 --> 00:51:08,279
OĂą est Moe ?
634
00:51:08,299 --> 00:51:10,869
Il s'est dégonflé, on le fera sans lui.
635
00:51:51,142 --> 00:51:53,244
Je n'en ai jamais vu de semblable.
636
00:52:20,104 --> 00:52:22,206
Il doit bien y avoir un
porte-flingue quelque part...
637
00:52:26,010 --> 00:52:27,412
Ne me fais pas ça !
638
00:52:28,446 --> 00:52:29,794
T'as trouvé un flingue ?
639
00:52:29,814 --> 00:52:31,249
Seulement ce Derringer...
640
00:52:31,783 --> 00:52:33,231
Derringer...?
641
00:52:33,251 --> 00:52:36,000
C'est un fer Ă friser !
642
00:52:36,020 --> 00:52:39,958
Cela doit appartenir Ă Wild Bill Hickok,
comme il a une longue tignasse.
643
00:52:40,558 --> 00:52:42,694
D'oĂą son surnom : le Fauve.
644
00:52:46,497 --> 00:52:47,865
Ne tirez pas !
645
00:53:00,645 --> 00:53:03,081
Je vois bien que ce n'est
pas pour la randonnée.
646
00:54:25,229 --> 00:54:27,231
Ouh lĂ ! le Fauve.
647
00:54:28,099 --> 00:54:29,714
T'as trouvé quelque chose ?
648
00:54:29,734 --> 00:54:31,849
Juste une paire de mules.
649
00:54:31,869 --> 00:54:33,771
Et elles avaient de beaux sabots ?
650
00:54:34,138 --> 00:54:35,773
Non, non !
651
00:54:38,609 --> 00:54:41,712
Jane...
652
00:54:42,213 --> 00:54:45,716
Je ne savais pas que tu me voulais...
653
00:55:01,399 --> 00:55:03,314
Je peux t'appeler...
654
00:55:03,334 --> 00:55:05,183
Calamity...?
655
00:55:05,203 --> 00:55:08,139
Tu m'appelleras par des noms d'oiseaux,
demain matin, ça c'est sûr.
656
00:55:09,807 --> 00:55:12,423
Je sais pourquoi on ne
trouve pas d'armes Ă feu.
657
00:55:12,443 --> 00:55:13,424
Pourquoi ?
658
00:55:13,444 --> 00:55:16,214
- On n'a pas cherché au bon endroit.
- Ah bon ?
659
00:55:16,914 --> 00:55:19,817
Ils les portent toujours Ă la hanche.
660
00:55:44,642 --> 00:55:47,645
Je ne pense pas que ça soit,
essayons plutĂ´t le placard.
661
00:56:11,269 --> 00:56:12,570
Hickok ?!
662
00:56:13,905 --> 00:56:18,075
Réveillez-vous ! Il y a eu du bruit,
quelqu'un rĂ´de par ici !
663
00:56:19,443 --> 00:56:22,346
Je crois qu'on a fais une bourde...
664
00:56:51,075 --> 00:56:53,544
Je suis sûre qu'il y a
un rĂ´deur quelque part ici.
665
00:56:54,478 --> 00:56:56,180
Je pense qu'il est lĂ ...
666
00:56:57,982 --> 00:57:00,665
Il n'y a personne là -dedans, ma chère,
nous venons juste de vérifier.
667
00:57:00,685 --> 00:57:03,167
Ce n'était peut-être qu'un
épouvantable cauchemar.
668
00:57:03,187 --> 00:57:06,704
Ces plats de crustacés
font souvent cet effet.
669
00:57:06,724 --> 00:57:08,372
Tu viens, Catherine ?
670
00:57:08,392 --> 00:57:09,727
Catherine !
671
00:57:16,834 --> 00:57:18,416
Pardonnez-moi, madame.
672
00:57:18,436 --> 00:57:20,071
Ce n'est pas grave, Moe.
673
00:57:57,808 --> 00:57:59,757
Moe ! Ils arrivent !
674
00:57:59,777 --> 00:58:01,345
Ils le regretteront.
675
00:58:02,480 --> 00:58:04,015
Comment vous vous sentez ?
676
00:58:05,249 --> 00:58:06,764
Oh, bien.
677
00:58:06,784 --> 00:58:10,534
Enfin... Annie m'a dit ce matin que...
678
00:58:10,554 --> 00:58:13,357
- que je n'avais rien Ă craindre.
- Cela devrait suffire.
679
00:58:15,293 --> 00:58:17,775
Je pense qu'il est temps d'en finir.
680
00:58:17,795 --> 00:58:19,497
Oui, il est temps, allons-y.
681
00:58:22,133 --> 00:58:26,050
Je suis arrivé le premier,
c'est mon pigeon.
682
00:58:26,070 --> 00:58:29,006
Pas de problème, Cole, le voilà .
683
00:58:47,425 --> 00:58:49,740
Pas si vite, chérie !
Et pas d'entourloupe !
684
00:58:49,760 --> 00:58:51,162
Donne ton flingue !
685
00:59:19,724 --> 00:59:22,473
- Ça marche ! Ça marche !
- C'est maintenant, M. Cabot !
686
00:59:22,493 --> 00:59:24,328
Faites feu ! Faites feu !
687
00:59:30,968 --> 00:59:33,637
Tirez-leur dessus, M. Cabot !
Tirez ! Tirez !
688
01:00:00,364 --> 01:00:02,333
Je n'ai pas dit mon dernier mot !
689
01:00:03,434 --> 01:00:06,270
Je vais vous montrer comment on dégaine.
690
01:00:40,671 --> 01:00:41,906
Plus un geste !
691
01:00:48,946 --> 01:00:50,915
C'est malin, ça !
692
01:00:52,616 --> 01:00:54,485
Bon séjour chez le cordonnier !
693
01:00:55,186 --> 01:00:57,154
Vous ne m'échapperez pas !
694
01:01:17,641 --> 01:01:19,089
Bravo ! M. Cabot.
695
01:01:19,109 --> 01:01:22,493
Vous restez le meilleur tireur de Casper.
696
01:01:22,513 --> 01:01:25,796
Cela leur apprendra Ă se frotter
à un ancien élève d'Harvard.
697
01:01:25,816 --> 01:01:28,452
Allez, les gars !
Faisons le ménage !
698
01:01:53,611 --> 01:01:57,194
- Mieux vaut tard que jamais, M. Cabot.
- Euh... qui ĂŞtes-vous ?
699
01:01:57,214 --> 01:01:59,730
Wild Bill Hickok !
700
01:01:59,750 --> 01:02:03,020
Et Mlle Belle Starr.
701
01:02:04,321 --> 01:02:08,072
J'ai 19 encoches sur mon Colt...
702
01:02:08,092 --> 01:02:10,661
et tu seras le vingtième.
703
01:02:11,662 --> 01:02:14,465
Je n'ai jamais tué de si près...
704
01:02:20,604 --> 01:02:22,072
Dégomme-le, Bill !
705
01:02:29,513 --> 01:02:32,216
Il ne faut pas faire attendre
les dames, shérif...
706
01:02:32,850 --> 01:02:34,151
Dégaine !
707
01:02:49,533 --> 01:02:52,116
Tu n'auras pas autant de
veine cette fois-ci.
708
01:02:52,136 --> 01:02:54,785
- Ken, attends !
- Annie Oakley ?
709
01:02:54,805 --> 01:02:57,274
Cela serait mal vu pour toi
si tu tapes sur une femme.
710
01:02:58,042 --> 01:02:59,356
C'est ma proie.
711
01:02:59,376 --> 01:03:02,079
OK d'acc'...
mais d'abord je le bute.
712
01:03:03,480 --> 01:03:04,480
Ken...!
713
01:03:09,253 --> 01:03:10,588
Sale garce !
714
01:03:39,116 --> 01:03:41,131
Vous avez bien entendu ?
715
01:03:41,151 --> 01:03:43,687
Alors, vous êtes désolés
pour tous vos méfaits...?
716
01:03:45,422 --> 01:03:47,758
Les garçons, sensibilisez-les un peu.
717
01:03:52,896 --> 01:03:54,945
Nous sommes désolés pour tout !
718
01:03:54,965 --> 01:03:56,300
C'est mieux comme ça.
719
01:03:56,767 --> 01:03:59,717
Mes petits, on a un gros rat Ă
Casper avec un grand R,
720
01:03:59,737 --> 01:04:01,785
R comme Roden le " Rance ".
721
01:04:01,805 --> 01:04:04,922
Ouais, Roden le Rat Rancid
avec un grand R !
722
01:04:04,942 --> 01:04:12,196
"Nous avons un gros rat Ă Casper avec
un grand R, R comme Roden le Rat Rancid."
723
01:04:12,216 --> 01:04:15,332
- LĂ ! on progresse.
- HĂ© ! un nouveau venu.
724
01:04:15,352 --> 01:04:18,235
Qu'il vienne. Joins-toi Ă nous,
mon frère. Amen ? Alléluia !
725
01:04:18,255 --> 01:04:20,938
Je veux rentrer chez moi...
Je veux rentrer chez moi !
726
01:04:20,958 --> 01:04:22,306
Il veut rentrer chez lui.
727
01:04:22,326 --> 01:04:24,061
Tais-toi, gros bébé !
728
01:04:43,180 --> 01:04:45,829
Si je vous dis que la chasse
aux bisons est un péché atroce...?
729
01:04:45,849 --> 01:04:49,466
"Ouais, la chasse aux bisons
est un péché atroce !"
730
01:04:49,486 --> 01:04:51,902
Non aux crimes !
Oui Ă l'ordre et la loi !
731
01:04:51,922 --> 01:04:54,391
"Non aux crimes !
Oui Ă l'ordre et la loi !"
732
01:04:55,092 --> 01:04:57,094
Vous coupez les ponts
avec Rance Roden...?
733
01:04:59,229 --> 01:05:01,165
C'est quoi ce méchant silence, frérot ?
734
01:05:04,468 --> 01:05:05,649
Oui ! Oui !
735
01:05:05,669 --> 01:05:09,139
Oui ! mon frère. Oui ! On coupe
les ponts avec Rance Roden !
736
01:05:38,335 --> 01:05:40,237
Je veux mon Billy !
737
01:05:42,773 --> 01:05:44,775
Oh ! ma pauvre biche...!
OĂą ce qu'elle t'as eu ?
738
01:05:46,910 --> 01:05:48,959
Je ne vois pas de trou...
739
01:05:48,979 --> 01:05:49,980
Annie...
740
01:05:50,414 --> 01:05:51,682
OĂą est la plaie ?
741
01:05:53,183 --> 01:05:54,183
Euh...
742
01:05:54,818 --> 01:05:57,688
Je n'ai pas... été atteint, Annie. Je...
743
01:05:58,489 --> 01:06:00,938
Je me suis juste... évanoui.
744
01:06:00,958 --> 01:06:02,192
Évanoui ?!
745
01:06:03,961 --> 01:06:07,111
De toutes les créatures
de la terre, vous n'ĂŞtes qu'un...
746
01:06:07,131 --> 01:06:08,465
Mollusque !
747
01:06:11,268 --> 01:06:13,604
Désormais, je vous laisse faire
vos " propres " tirs !
748
01:06:17,074 --> 01:06:18,976
Faire mes " propres " tirs ?
749
01:06:19,710 --> 01:06:22,192
Croyez-moi, les gars,
si vous prenez le sentier du juste :
750
01:06:22,212 --> 01:06:24,695
les enfants du monde
entier vous admireront !
751
01:06:24,715 --> 01:06:27,364
Ă€ Boston, on fera des
livres d'images sur vous,
752
01:06:27,384 --> 01:06:30,400
- des chansons et des contes.
- Vos noms resteront à jamais gravés dans les mémoires...
753
01:06:30,420 --> 01:06:32,269
et vous pouvez même passer à la téloche.
754
01:06:32,289 --> 01:06:33,570
Je suis partant !
755
01:06:33,590 --> 01:06:36,540
Écoutez-moi : en se moment Trigger
et Roden sont au Bouton Chauve
756
01:06:36,560 --> 01:06:38,942
pour y vendre des armes et
des munitions aux indiens.
757
01:06:38,962 --> 01:06:42,212
Ils vont lancer une attaque de
grande envergure Ă l'aube.
758
01:06:42,232 --> 01:06:44,635
Très bien. Voulez-vous
vous racheter ?
759
01:06:45,969 --> 01:06:47,818
Alors en selle et
trouvez-moi la cavalerie !
760
01:06:47,838 --> 01:06:50,941
Allez les mecs ! Montrons-leur
que nous ne sommes pas récidives !
761
01:06:56,547 --> 01:06:59,663
Si nous prenons une photo de
Roden vendant des armes aux indiens
762
01:06:59,683 --> 01:07:02,232
il aura tout le gouvernement
des États-Unis jusqu'au cou...
763
01:07:02,252 --> 01:07:05,536
Et ces braconniers seront mis
en taule avec les autres rats.
764
01:07:05,556 --> 01:07:06,870
Avec un grand R !
765
01:07:06,890 --> 01:07:08,839
J'ai un appareil photo,
qu'est-ce qu'on attend ?!
766
01:07:08,859 --> 01:07:11,675
On attend que tu la ramène, tête d'oie !
767
01:07:11,695 --> 01:07:13,076
Oie avec un grand O...?
768
01:07:13,096 --> 01:07:14,932
Oie avec un grand front.
769
01:07:21,905 --> 01:07:23,387
Je suis désolé, Larry...
770
01:07:23,407 --> 01:07:25,242
M. Cabot... ça ne va pas ?
771
01:07:25,876 --> 01:07:26,877
Les gars...
772
01:07:27,477 --> 01:07:31,195
Je pense Ă fermer boutique
et rentrer Ă Boston...
773
01:07:31,215 --> 01:07:32,215
Quoi ?!
774
01:07:33,217 --> 01:07:35,232
J'ai été stupide...
775
01:07:35,252 --> 01:07:38,802
Je sais maintenant que c'est Annie
qui tirait les coups Ă ma place et...
776
01:07:38,822 --> 01:07:41,271
et elle ne veut plus
m'adresser la parole.
777
01:07:41,291 --> 01:07:43,240
Mais vous ne pouvez pas
abandonner maintenant !
778
01:07:43,260 --> 01:07:46,463
Il se passe des trucs au Bouton Chauve,
on va tout vous expliquer en chemin.
779
01:08:13,957 --> 01:08:17,808
Comme le dirait Custer :
" Matez-moi ces indiens va-t-en guerre !"
780
01:08:17,828 --> 01:08:20,077
C'est qui ces gars, des Pieds-Noirs ?
781
01:08:20,097 --> 01:08:22,012
Je ne peux pas voir leurs pieds...
782
01:08:22,032 --> 01:08:24,648
mais ils ne m'ont pas
l'air d'ĂŞtre propres.
783
01:08:24,668 --> 01:08:26,850
Avec armes et chariot tonnerre
784
01:08:26,870 --> 01:08:30,354
grand Chef faucher ennemis
comme grain mûr au vent.
785
01:08:30,374 --> 01:08:33,123
ArrĂŞte ton char ! Ben-Hur.
On a pigé.
786
01:08:33,143 --> 01:08:36,146
On ne veut plus de ton
baratin façon pastiche d'indien.
787
01:08:37,714 --> 01:08:39,029
Qu'est-ce qu'il y a encore ?
788
01:08:39,049 --> 01:08:41,231
Le Chef n'est pas entièrement
satisfait, je pense...
789
01:08:41,251 --> 01:08:44,334
Papa dit : Puisque nous payons
le matériel en liquide
790
01:08:44,354 --> 01:08:46,670
nous voulons que vous le soldiez de 10%.
791
01:08:46,690 --> 01:08:47,804
Hein ?
792
01:08:47,824 --> 01:08:50,427
Toi vouloir oseille ?
Nous vouloir rabais !
793
01:08:51,161 --> 01:08:52,496
Marché conclu !
794
01:09:00,837 --> 01:09:04,408
Quelque chose me dit que nous
allons entrer dans l'histoire !
795
01:09:13,817 --> 01:09:15,118
VoilĂ le magot !
796
01:09:15,886 --> 01:09:17,054
Vous ĂŞtes prĂŞts ?
797
01:09:17,688 --> 01:09:19,022
Dites cheese !
798
01:09:19,389 --> 01:09:21,692
Ça va être de la dynamite !
799
01:09:32,469 --> 01:09:35,172
Qu'attendez-vous ?!
Ce sont des espions des visages pâles !
800
01:09:38,909 --> 01:09:40,077
OĂą est Larry ?
801
01:09:49,252 --> 01:09:51,755
Je vois que les rayures sont
Ă la mode en cette saison.
802
01:09:52,923 --> 01:09:55,058
C'est de la graisse, ça...
803
01:10:10,741 --> 01:10:14,411
un... deux... trois... quatre...
804
01:10:15,479 --> 01:10:18,081
Il y a quoi après quatre...?
Ouais bon, ça suffira.
805
01:10:28,525 --> 01:10:29,525
Parfait !
806
01:10:38,702 --> 01:10:42,139
Oh, salut ! Vous connaissez l'histoire
de l'éléphant qui porte des chaus-Hé !
807
01:10:44,041 --> 01:10:46,356
Vous vous y prenez comme des videurs !
808
01:10:46,376 --> 01:10:48,278
J'appellerai un avocat abordable !
809
01:10:49,046 --> 01:10:50,547
C'est fini, shérif.
810
01:10:52,482 --> 01:10:53,917
Et voilĂ Averell Dalton !
811
01:10:54,418 --> 01:10:55,886
C'est une belle prise.
812
01:11:01,792 --> 01:11:03,340
C'est la boîte du diable, Chef !
813
01:11:03,360 --> 01:11:06,877
Un esprit malin y réside, et il peut jeter un
mauvais sort Ă votre tribu et ils perdront la guerre.
814
01:11:06,897 --> 01:11:07,897
Tuez-le !
815
01:11:11,435 --> 01:11:14,418
C'était une belle idée...
qui coule Ă pic.
816
01:11:14,438 --> 01:11:17,441
Bande de chacals !
Vous le regretterez !
817
01:11:18,375 --> 01:11:19,810
De mĂŞme pour toi.
818
01:11:21,545 --> 01:11:23,527
Je ne sais pas comment tu as échappé
Ă mes tueurs Ă gages
819
01:11:23,547 --> 01:11:25,529
mais il aurait mieux valu pour
toi une balle dans la tĂŞte.
820
01:11:25,549 --> 01:11:29,286
Parce que tu vas prendre ton temps
pour souffrir sur les braises !
821
01:11:31,988 --> 01:11:35,158
Minutes ! Nous préférions
ĂŞtre pendus Ă cet arbre...
822
01:11:38,361 --> 01:11:41,311
Cet arbre ne sera pas prĂŞt avant 60 ans.
823
01:11:41,331 --> 01:11:42,666
Ça peut attendre !
824
01:11:49,106 --> 01:11:51,041
Faites-les cuire Ă point !
825
01:11:51,475 --> 01:11:55,345
Il faut que j'y aille, Trigger.
Tu restes ici et tu t'assures qu'ils...
826
01:11:55,846 --> 01:11:58,982
Ce serait un plaisir, M. Roden.
827
01:11:59,416 --> 01:12:01,418
Au revoir et bonne chasse, Chef.
828
01:12:03,920 --> 01:12:05,122
Charlie.
829
01:12:06,756 --> 01:12:09,072
Envoie des signaux de fumée
pour lancer la guerre.
830
01:12:09,092 --> 01:12:10,760
Bien sûr, papa !
Ça vient !
831
01:12:11,728 --> 01:12:15,445
Et n'en profite pas pour fricoter
à cette " Poney " de l'autre vallée !
832
01:12:15,465 --> 01:12:18,935
T'inquiète, papa, la culotte de cheval
ce n'est pas mon genre.
833
01:12:24,975 --> 01:12:26,143
HĂ© ! Jaja...
834
01:12:26,810 --> 01:12:29,159
Tu t'assieds ou tu tricotes ?
835
01:12:29,179 --> 01:12:31,715
Grouille-toi avec ça !
Grande gueule.
836
01:12:34,518 --> 01:12:41,838
"Marmotte Ă Hulotte..."
" Marmotte Ă Hulotte..."
837
01:12:41,858 --> 01:12:44,274
"Écoutez ceci..."
838
01:12:44,294 --> 01:12:48,178
"Toutes les tribus doivent
commencer l'attaque Ă 6 heures..."
839
01:12:48,198 --> 01:12:51,067
"à vous ! Terminé."
840
01:13:10,187 --> 01:13:13,503
"Hulotte Ă Marmotte..."
" Hulotte Ă Marmotte..."
841
01:13:13,523 --> 01:13:19,342
"Fumée reçue cinq sur cinq..."
" Nous partons comme prévu..."
842
01:13:19,362 --> 01:13:22,379
"Gung-ho ! Geronimo ! ...et
patati patata..."
843
01:13:22,399 --> 01:13:23,900
"Terminé."
844
01:14:51,054 --> 01:14:53,356
C'est mon fils, le docteur.
845
01:14:57,927 --> 01:14:59,676
Doucement, le toubib !
846
01:14:59,696 --> 01:15:01,665
On perd du temps.
847
01:15:02,098 --> 01:15:03,513
Finissons-en !
848
01:15:03,533 --> 01:15:06,216
Chef ! C'est lui le responsable
du massacre des bisons !
849
01:15:06,236 --> 01:15:09,719
Il veut provoquer une guerre et profiter
de vous en vendant des armes.
850
01:15:09,739 --> 01:15:12,776
Si ça, ce n'est pas un gros tas de co-
851
01:15:13,143 --> 01:15:15,925
Mensonges ! Mensonges !
852
01:15:15,945 --> 01:15:18,995
Ce sont les espions des visages pâles !
853
01:15:19,015 --> 01:15:21,531
Les bisons ont tous été décimés !
854
01:15:21,551 --> 01:15:24,220
L'homme blanc doit mourir !
855
01:15:26,690 --> 01:15:29,105
- Le cor.
- Le cor !
856
01:15:29,125 --> 01:15:31,875
HĂ© ! Chef. Il a une
flûte magique.
857
01:15:31,895 --> 01:15:35,732
Je peux invoque le grand esprit
pour faire ramener les bisons.
858
01:15:37,667 --> 01:15:39,649
Il dit vrai, Chef !
859
01:15:39,669 --> 01:15:41,818
Que du pipeau, et rien que du pipeau !
860
01:15:41,838 --> 01:15:44,154
Il veux gagner du temps,
ne l'écoutez pas !
861
01:15:44,174 --> 01:15:45,175
Merci bien...
862
01:15:45,909 --> 01:15:50,527
Si vous voulez bien me desserrer... c'est plus
difficile de jouer une flûte les mains liées.
863
01:15:50,547 --> 01:15:51,548
S'il vous plaît ?
864
01:15:54,884 --> 01:15:56,086
Détachez-le !
865
01:16:09,332 --> 01:16:11,081
C'était quoi déjà ...?
866
01:16:11,101 --> 01:16:15,752
Un pizzicato lento ou
un obbligato rapido...?
867
01:16:15,772 --> 01:16:17,107
Je sais !
868
01:16:32,522 --> 01:16:35,271
Je ne vois aucun bison...
869
01:16:35,291 --> 01:16:37,293
Parce qu'il n'y a plus de bisons !
870
01:16:38,161 --> 01:16:39,696
On reprend le barbeuc.
871
01:16:41,698 --> 01:16:43,313
Minute, papillon !
872
01:16:43,333 --> 01:16:45,068
Il ne faisait que de l'accorder.
873
01:16:45,535 --> 01:16:49,219
Rappelle-toi de l'air et appâte-moi ces bisons,
ou ce sera pire qu'un coup pied au fesses !
874
01:16:49,239 --> 01:16:50,920
Oui, oui... Donne-moi un " La ".
875
01:16:50,940 --> 01:16:52,108
"La ".
876
01:17:10,427 --> 01:17:13,109
Que dalle ! On perd notre temps !
877
01:17:13,129 --> 01:17:14,444
Docteur !
878
01:17:14,464 --> 01:17:15,965
Allume le feu.
879
01:17:18,168 --> 01:17:20,016
Hé ! Dégage !
Dégage de là !
880
01:17:20,036 --> 01:17:22,919
Vas-t'en !
Affreux pyromane !
881
01:17:22,939 --> 01:17:25,442
J'ai le droit à une dernière chance.
882
01:17:26,242 --> 01:17:27,744
Une dernière chance...
883
01:17:41,925 --> 01:17:43,593
Oh la vache !
884
01:18:02,078 --> 01:18:04,147
J'ai réussi, Moe !
J'ai réussi !
885
01:18:22,165 --> 01:18:23,500
Détachez-lez !
886
01:18:28,505 --> 01:18:31,154
Envoie la fumée, Charlie.
La guerre est finie !
887
01:18:31,174 --> 01:18:33,490
Papa ! C'est toujours moi
que t'embêtes pour faire ça !
888
01:18:33,510 --> 01:18:36,179
Pourquoi tu n'envoies pas ton
autre fils, le toubib, le faire ?
889
01:18:37,013 --> 01:18:38,181
J'y vais !
890
01:18:40,083 --> 01:18:41,531
Moe...
891
01:18:41,551 --> 01:18:45,401
c'est la photo, je l'ai prise avant
qu'ils cassent l'appareil.
892
01:18:45,421 --> 01:18:48,525
Attends que le gouvernement en apprenne.
893
01:18:55,198 --> 01:18:56,699
Il s'enfuit !
894
01:19:09,612 --> 01:19:11,694
Plus vite nous remettrons
cette photo au autorités,
895
01:19:11,714 --> 01:19:13,750
plus vite l'ordre sera
rétabli dans l'Ouest.
896
01:19:14,217 --> 01:19:17,020
Chef, nous devons retourner Ă Casper.
897
01:19:17,453 --> 01:19:20,036
C'est loin d'ici, Casper.
898
01:19:20,056 --> 01:19:22,605
Vous pouvez prendre
ce chariot qu'on a chipé à la-
899
01:19:22,625 --> 01:19:23,760
cavalerie...
900
01:19:24,694 --> 01:19:26,029
Ce sera parfait.
901
01:19:26,696 --> 01:19:29,045
Restituez-le à l'armée
pour moi, s'il vous plaît.
902
01:19:29,065 --> 01:19:31,568
Dites-leur que nous
l'avons " trouvé par hasard ".
903
01:19:33,469 --> 01:19:34,637
Merci, Chef.
904
01:19:35,038 --> 01:19:37,140
- Au revoir, Chef.
- Bye-bye !
905
01:19:37,540 --> 01:19:39,889
Vos avez d'excellents danseurs, Chef.
906
01:19:39,909 --> 01:19:42,458
Ă€ la prochaine, Chef.
Et voilĂ pour vous.
907
01:19:42,478 --> 01:19:44,447
Je n'en aurai plus besoin Ă Boston.
908
01:19:46,583 --> 01:19:50,833
- Il n'y a plus besoin de s'inquiéter, mon fils !
- Oh ! Tu l'a dit, papa !
909
01:19:50,853 --> 01:19:55,692
Avec ce biniou bénit, on aura
deux bisons dans chaque tipi.
910
01:19:56,759 --> 01:19:58,408
Donne-moi un " La ".
911
01:19:58,428 --> 01:20:00,797
"La" !
912
01:20:14,844 --> 01:20:18,461
- Où crois-tu aller comme ça ?
- LĂ oĂą la caravane ira !
913
01:20:18,481 --> 01:20:21,898
Sûrement pas ! Personne n'ose me
plaquer, et surtout pas " Annie Oakley " !
914
01:20:21,918 --> 01:20:22,919
Rance !
915
01:20:23,519 --> 01:20:25,702
Cabot a pris une photo de nous
vendant des armes aux indiens,
916
01:20:25,722 --> 01:20:27,670
ils sont probablement en
route pour cette ville.
917
01:20:27,690 --> 01:20:30,640
Il faut les arrĂŞter et prendre cette photo,
ou c'est la pendaison pour nous !
918
01:20:30,660 --> 01:20:32,508
Je croyais qu'ils étaient censés
ĂŞtre morts maintenant !
919
01:20:32,528 --> 01:20:34,310
Je sais ! Mais ils ont
tout mystifié !
920
01:20:34,330 --> 01:20:35,812
On doit récupérer cette photo !
921
01:20:35,832 --> 01:20:38,281
On l'aura cette photo et eux avec.
922
01:20:38,301 --> 01:20:42,205
Ne t'avise pas ! Tu ne préviens personne.
Tu viens avec moi.
923
01:20:47,810 --> 01:20:51,594
Dès que nous aurons remis
cette photo aux autorités
924
01:20:51,614 --> 01:20:53,663
nous rentrerons Ă Boston.
925
01:20:53,683 --> 01:20:55,632
Nous en avons fini ici.
926
01:20:55,652 --> 01:20:57,153
Et Annie, alors...?
927
01:21:01,824 --> 01:21:02,825
LĂ -bas !
928
01:21:05,128 --> 01:21:06,863
Yippee Ki-Yay !
929
01:21:33,956 --> 01:21:35,938
Moe ! Au secours !
930
01:21:35,958 --> 01:21:37,960
T'inquiète pas, je te remonte !
931
01:21:39,195 --> 01:21:40,196
Dégomme-les !
932
01:21:43,666 --> 01:21:46,335
Je réexpédierai vos morceaux
à mère nature !
933
01:21:54,577 --> 01:21:56,913
C'est bien le moment
d'avoir un pneu crevé !
934
01:22:04,387 --> 01:22:05,888
Baisse-toi ! Il y a un arbre !
935
01:22:15,098 --> 01:22:17,967
C'est Trigger et Roden...
et ils ont Annie avec eux !
936
01:22:56,139 --> 01:22:58,441
- Dégage ta tête !
- Ce n'est pas moi qu'il faut viser !
937
01:23:11,921 --> 01:23:15,224
Vite ! L'artillerie !
938
01:23:22,265 --> 01:23:24,033
Elle est bonne ? Hein !
939
01:23:26,202 --> 01:23:27,203
Mate-moi ça !
940
01:23:27,837 --> 01:23:28,905
HĂ© ! Fais gaffe !
941
01:23:32,875 --> 01:23:34,210
Prends ça !
942
01:23:39,182 --> 01:23:41,130
ArrĂŞte de te mettre dans mes pattes ?!
943
01:23:41,150 --> 01:23:43,085
Vas-y, Moe ! Tire sur lui !
944
01:24:07,310 --> 01:24:09,510
Si seulement nous avions
une mitrailleuse pour riposter.
945
01:24:15,685 --> 01:24:17,767
Il risque de se faire tuer !
946
01:24:17,787 --> 01:24:19,789
Moe ! L'hachoir Ă viande.
947
01:24:21,657 --> 01:24:23,059
Fuyez d'ici, Annie !
948
01:24:41,277 --> 01:24:43,679
Oh ! la droite qu'il s'est pris !
Venez avec moi !
949
01:26:06,095 --> 01:26:08,164
Les voici... en retard,
comme toujours.
950
01:26:19,275 --> 01:26:22,058
Sixième cavalerie des États-Unis,
Ă votre service.
951
01:26:22,078 --> 01:26:24,981
Pendant un instant nous avions
cru que vous alliez ĂŞtre en retard.
952
01:26:25,614 --> 01:26:28,397
Monsieur ! Jamais dans l'histoire
des œuvres cinématographiques
953
01:26:28,417 --> 01:26:30,933
la cavalerie des États-Unis
n'a été en retard !
954
01:26:30,953 --> 01:26:32,201
Mouais, tu parles...
955
01:26:32,221 --> 01:26:33,556
Vous avez entendu-
956
01:26:34,490 --> 01:26:35,858
Laissez tomber.
957
01:26:36,959 --> 01:26:37,994
HĂ© bien en tout cas...
958
01:26:38,828 --> 01:26:42,111
Il y a un duo de détenus
qui n'attendent pas, eux.
959
01:26:42,131 --> 01:26:43,379
Non, bien sûr !
960
01:26:43,399 --> 01:26:44,967
Ce sera tout, poils au cou.
961
01:26:46,736 --> 01:26:48,504
Si j'avais mon appareil...
962
01:26:59,482 --> 01:27:02,098
Vous ĂŞtes superbes !
C'est comme ça qu'on vous veut !
963
01:27:02,118 --> 01:27:03,632
Ă€ plus tard, les gars !
964
01:27:03,652 --> 01:27:04,734
Soyez sages !
965
01:27:04,754 --> 01:27:06,235
N'oubliez pas ce que vous avez appris :
966
01:27:06,255 --> 01:27:10,126
"Non aux crimes !
Oui Ă l'ordre et la loi !"
967
01:27:26,709 --> 01:27:29,291
Et comme dans les westerns Ă gros budget
968
01:27:29,311 --> 01:27:32,314
nous allons chevaucher devant
un coucher de soleil.
969
01:27:35,184 --> 01:27:36,665
Coucher de soleil...?!
970
01:27:36,685 --> 01:27:38,954
Et il a fallu que tu l'ouvres !
971
01:28:18,994 --> 01:28:21,794
Nos sincères remerciements à Bud Basolo
et le B-BAR-B Buffalo Ranch
972
01:28:21,814 --> 01:28:24,414
pour leur coopération
dans la réalisation de ce film.
77798