Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,388 --> 00:00:57,140
Colega, eu j� pedi desculpas.
2
00:01:00,769 --> 00:01:03,188
Me perdoa, Renn!
3
00:01:05,107 --> 00:01:07,734
Meu Deus,
vai me punir para sempre?
4
00:01:09,820 --> 00:01:14,449
Vai? Meu Deus.
5
00:01:14,575 --> 00:01:18,078
- Que triste.
- Voc� me esqueceu.
6
00:01:18,203 --> 00:01:21,707
Eu sei.
Achei que voc� estava comigo.
7
00:01:21,832 --> 00:01:24,835
- N�o estava.
- Eu sei.
8
00:01:25,878 --> 00:01:28,630
- Estava na loja.
- Eu sei.
9
00:01:28,755 --> 00:01:33,177
Uma velha ficou me perguntando
se eu estava perdido, falei que n�o,
10
00:01:33,302 --> 00:01:37,222
mas ela n�o parava de perguntar
e tinha bafo de pilha.
11
00:01:38,682 --> 00:01:40,267
Pilha palito?
12
00:01:42,060 --> 00:01:43,687
Ei, Renn.
13
00:01:45,355 --> 00:01:50,027
Eu sinto muito, de verdade.
N�o vai acontecer outra vez.
14
00:01:50,527 --> 00:01:52,529
- Promete?
- Com o dedinho.
15
00:01:53,322 --> 00:01:57,492
Nunca mais te esquecerei
em uma loja.
16
00:01:57,618 --> 00:02:01,455
- Nunca mais?
- Nunca.
17
00:02:01,580 --> 00:02:03,749
- Certeza?
- Certeza.
18
00:02:03,874 --> 00:02:05,125
Est� bem.
19
00:02:06,627 --> 00:02:08,294
Nunca te deixarei.
20
00:02:09,338 --> 00:02:10,547
Eu prometo.
21
00:02:29,149 --> 00:02:32,569
Renn. Ela se foi.
22
00:02:43,622 --> 00:02:45,457
Davis falando. Isso.
23
00:02:46,208 --> 00:02:49,461
Certo. Cleveland. Tudo bem.
Tenha um bom voo.
24
00:02:49,586 --> 00:02:52,047
- Certo.
- Pr�ximo.
25
00:03:00,264 --> 00:03:02,015
Oi, sou eu outra vez.
26
00:03:02,140 --> 00:03:04,309
Queria te alcan�ar antes do voo.
27
00:03:04,726 --> 00:03:09,731
{\an8}Tem muita coisa rolando aqui,
preciso mesmo da sua ajuda.
28
00:03:11,191 --> 00:03:15,404
Oi, Renn, aqui � o Kevin.
� o seguinte,
29
00:03:15,529 --> 00:03:19,116
estou tentando promov�-lo
a supervisor.
30
00:03:19,241 --> 00:03:23,996
{\an8}� uma grande honra.
Tire alguns dias. Pense bem.
31
00:03:24,121 --> 00:03:26,748
Eu te ligo, tudo bem?
32
00:03:27,958 --> 00:03:29,376
Oi, colega, � o pai.
33
00:03:29,501 --> 00:03:31,837
{\an8}Estou acompanhando seu voo
34
00:03:31,962 --> 00:03:36,383
{\an8}caso mude de ideia sobre a carona.
Quem bom que voc� est� vindo.
35
00:03:55,068 --> 00:03:56,695
Alguma coisa l� fora?
36
00:03:58,906 --> 00:04:00,866
- Como �?
- Alguma coisa l�?
37
00:04:03,118 --> 00:04:04,453
- N�o.
- Que pena.
38
00:04:04,578 --> 00:04:08,332
Queria ver alien�genas ou rob�s,
ou rob�s alien�genas.
39
00:04:08,457 --> 00:04:09,958
Entende?
40
00:04:10,083 --> 00:04:12,336
Sim.
E eu feliz por n�o ter nada.
41
00:04:13,420 --> 00:04:16,339
Voc� quer que o voo
seja tranquilo,
42
00:04:16,464 --> 00:04:19,676
e eu,
sendo algu�m com pavor de voar,
43
00:04:19,801 --> 00:04:22,804
quero que vire um filme
do Michael Bay.
44
00:04:26,433 --> 00:04:29,770
- Qual filme dele?
- Con Air, especialmente.
45
00:04:29,895 --> 00:04:35,526
Nossa.
Eu acho que esse n�o � dele.
46
00:04:37,653 --> 00:04:39,863
Enfim,
� um �timo filme, ent�o...
47
00:04:39,988 --> 00:04:42,074
Con Air � um �timo filme?
48
00:04:42,199 --> 00:04:44,826
Todos os filmes de a��o
dos anos 90 s�o.
49
00:04:44,993 --> 00:04:46,912
- Voc� tem medo de voar?
- Sim.
50
00:04:47,037 --> 00:04:50,791
E acha que os filmes de a��o
dos anos 90 s�o �timos?
51
00:04:50,916 --> 00:04:53,752
- Claro.
- Acho que estamos indo bem.
52
00:04:54,878 --> 00:04:58,632
- Contudo, n�o sei nada sobre voc�.
- Pode perguntar.
53
00:04:59,550 --> 00:05:02,636
Vai se arrepender disso.
Sou muito curiosa.
54
00:05:02,761 --> 00:05:05,264
Que tipo de m�sica voc� curte?
55
00:05:05,389 --> 00:05:08,976
Gosta de cachorros?
Ou paramos por aqui?
56
00:05:09,101 --> 00:05:12,604
O que faz da vida?
Cleveland � seu destino final?
57
00:05:12,729 --> 00:05:15,941
Voc� � de l�?
E qual � o seu nome?
58
00:05:16,692 --> 00:05:18,527
Na ordem, se eu lembrar.
59
00:05:19,069 --> 00:05:24,992
Pop brit�nico triste. C�es, � claro.
Acho que s�o melhores do que pessoas.
60
00:05:25,158 --> 00:05:31,164
Sou um escritor.
Nasci e cresci em Cleveland.
61
00:05:31,999 --> 00:05:33,834
E meu nome � Renn.
62
00:05:35,169 --> 00:05:36,795
Sua vez.
63
00:05:36,920 --> 00:05:39,673
- N�o sou de Cleveland.
- Legal.
64
00:05:39,798 --> 00:05:43,886
Tenho um congresso
do trabalho l�. Me chamo Zoey.
65
00:05:49,099 --> 00:05:51,602
Admirando o lindo
clima de Cleveland?
66
00:05:51,727 --> 00:05:54,354
- �. Que bosta.
- �.
67
00:05:55,772 --> 00:05:57,399
�.
68
00:06:00,068 --> 00:06:03,739
- � a patroa?
- N�o, � a minha irm�.
69
00:06:04,072 --> 00:06:05,574
Veio ver a fam�lia?
70
00:06:07,159 --> 00:06:08,744
�. Mais ou menos...
71
00:06:08,869 --> 00:06:10,370
- Sei.
- S� que n�o.
72
00:06:10,495 --> 00:06:11,913
Beleza, isso foi meio vago,
73
00:06:11,914 --> 00:06:15,209
e me faz querer perguntar
um monte, mas...
74
00:06:16,668 --> 00:06:18,670
meu carro chegou, ent�o...
75
00:06:18,795 --> 00:06:21,632
Bem, voc� n�o conhece a cidade,
76
00:06:21,757 --> 00:06:26,178
se quiser uma recomenda��o
de restaurante ou sei l�...
77
00:06:26,303 --> 00:06:30,140
- Quer... N�o precisa.
- N�o, me d� seu telefone.
78
00:06:30,265 --> 00:06:31,892
- Beleza.
- Isso.
79
00:06:34,436 --> 00:06:39,732
- Nunca sei como pedir.
- N�o, mandou bem.
80
00:06:39,733 --> 00:06:40,817
- �.
- �.
81
00:06:40,943 --> 00:06:42,694
- Muito.
- Prontinho.
82
00:06:43,737 --> 00:06:45,155
At� mais.
83
00:06:46,823 --> 00:06:48,742
Pode pegar o maior caminho?
84
00:06:48,867 --> 00:06:51,370
- O qu�?
- O caminho mais longo?
85
00:06:51,495 --> 00:06:56,083
- Para onde estou indo.
- Que pedido esquisito.
86
00:06:56,208 --> 00:06:59,044
Vai ficar mais caro,
mas tudo bem.
87
00:07:00,045 --> 00:07:03,257
- S� n�o esque�a de dar cinco estrelas.
- Valeu.
88
00:07:11,515 --> 00:07:13,684
- O qu�?
- Me mostre suas m�os.
89
00:07:14,268 --> 00:07:19,481
- M�e, voc� roubou a colher do caf�?
- Que colher?
90
00:07:19,606 --> 00:07:22,693
A colher que voc� pediu
para o seu caf�,
91
00:07:22,818 --> 00:07:24,777
sem nem ter pedido caf�.
92
00:07:24,778 --> 00:07:27,363
- Aquela!
- Isso.
93
00:07:27,364 --> 00:07:28,448
E da�?
94
00:07:28,574 --> 00:07:31,326
Voc� n�o pode roubar colheres.
95
00:07:31,451 --> 00:07:33,203
- Eles j� esperam isso.
- Quem?
96
00:07:33,328 --> 00:07:35,080
- Os restaurantes.
- O qu�?
97
00:07:35,205 --> 00:07:38,208
Compram muitas.
At� gostam quando as levam.
98
00:07:38,333 --> 00:07:39,668
- Gostam?
- Sim?
99
00:07:39,793 --> 00:07:40,878
Por qu�?
100
00:07:41,003 --> 00:07:43,422
Necessidade,
sen�o ficam com muitas.
101
00:07:45,090 --> 00:07:46,884
- Muitas?
- �. Falta espa�o.
102
00:07:47,009 --> 00:07:48,886
Pensando assim, faz sentido.
103
00:07:49,344 --> 00:07:51,430
A Robin Hood das colheres.
104
00:07:51,555 --> 00:07:52,806
Beleza, ent�o...
105
00:07:52,931 --> 00:07:56,143
Voc� � cleptoman�aca,
nem sei o que dizer.
106
00:07:56,268 --> 00:07:57,686
Que loucura.
107
00:08:00,480 --> 00:08:04,318
- Roubando coisas outra vez.
- Foi s� uma colher.
108
00:08:04,443 --> 00:08:08,697
Sorria. Minha m�e, a criminosa.
Certo, vamos l�.
109
00:08:21,168 --> 00:08:24,004
CONTOS COMPETI��O DE ESCRITORES
110
00:08:29,009 --> 00:08:32,261
J� vou. Oi?
111
00:08:34,722 --> 00:08:39,895
- Oi.
- Oi. Eu n�o te ouvir entrar.
112
00:08:40,020 --> 00:08:44,775
N�o, eu... Eu acabei de chegar.
O carro demorou um monte.
113
00:08:44,900 --> 00:08:46,485
Eu teria ido te buscar.
114
00:08:46,610 --> 00:08:50,614
- Voc� estava ocupada...
- O pai tamb�m teria ido.
115
00:08:50,739 --> 00:08:53,992
Leigh, estou bem, t�?
Estou aqui.
116
00:08:54,117 --> 00:08:55,536
- Ent�o...
- T�.
117
00:08:57,204 --> 00:08:59,331
- Voc� est� bem?
- O qu�?
118
00:08:59,456 --> 00:09:01,083
Voc� est� bem?
119
00:09:02,459 --> 00:09:05,504
Sim, estou bem.
120
00:09:08,507 --> 00:09:11,844
- Beleza. Vou te deixar se acomodar.
- T�.
121
00:09:11,969 --> 00:09:14,221
- Vou s�...
- Beleza.
122
00:09:14,346 --> 00:09:19,184
Pensei em tentarmos sair amanh�
�s 9h da manh�
123
00:09:19,309 --> 00:09:22,062
porque temos muito o que fazer.
�s 9h.
124
00:09:22,187 --> 00:09:24,439
- �s 9h. �timo.
- Certo.
125
00:09:26,275 --> 00:09:29,111
- � bom te ver em casa.
- Bom te ver.
126
00:09:30,529 --> 00:09:32,364
Do que estou falando?
127
00:09:51,925 --> 00:09:58,265
N�o est� a�. A bebida?
As boas? Eu mudei de lugar.
128
00:09:58,849 --> 00:10:01,185
Eu teria te buscado
no aeroporto.
129
00:10:01,310 --> 00:10:04,897
- Eu sei.
- Voc� gosta de pegar o caminho maior.
130
00:10:06,231 --> 00:10:07,900
Como voc� est�?
131
00:10:12,029 --> 00:10:13,655
Estou bem.
132
00:10:14,823 --> 00:10:17,576
- Como voc� est�?
- Como eu estou?
133
00:10:18,535 --> 00:10:20,579
Pai, qual �, 15 anos de casados.
134
00:10:20,704 --> 00:10:24,208
N�o se preocupe comigo.
E voc�? Como vai o trabalho?
135
00:10:24,333 --> 00:10:26,168
Seu apartamento � bom?
136
00:10:27,127 --> 00:10:32,049
�... � bom, pai.
Mas o que est� acontecendo?
137
00:10:36,512 --> 00:10:37,679
O qu�?
138
00:10:39,389 --> 00:10:41,308
Sinto que falhei contigo.
139
00:10:42,226 --> 00:10:45,312
- Como assim?
- Estou falhando contigo.
140
00:10:46,188 --> 00:10:48,232
- N�o...
- Sinto que sim.
141
00:10:48,982 --> 00:10:52,528
Sinto que devia te falar
algo profundo e reconfortante.
142
00:10:52,736 --> 00:10:54,112
- Tipo?
- Sei l�.
143
00:10:54,279 --> 00:10:55,739
Citar Thoreau, sei l�.
144
00:10:55,948 --> 00:10:57,574
Talvez ele n�o seja ideal.
145
00:10:57,699 --> 00:11:00,744
- O cara das florestas?
- �, o da lagoa.
146
00:11:00,869 --> 00:11:03,455
- E por que cit�-lo?
- � o que se faz.
147
00:11:04,957 --> 00:11:09,169
Quando n�o sabemos o que dizer,
nos inspiramos em quem sabe.
148
00:11:09,294 --> 00:11:11,713
N�o preciso de uma cita��o, pai.
149
00:11:11,839 --> 00:11:14,173
Estou bem. Voc� est� bem,
150
00:11:14,174 --> 00:11:17,261
e a Leigh � a Leigh.
Todos estamos bem.
151
00:11:17,386 --> 00:11:19,345
N�o, n�o estamos bem, t�?
152
00:11:19,346 --> 00:11:22,140
Estamos p�ssimos.
Oficialmente, estamos.
153
00:11:23,100 --> 00:11:24,767
Olhe para n�s,
154
00:11:24,768 --> 00:11:28,772
estamos neste momento perfeito
de pai e filho
155
00:11:28,897 --> 00:11:31,775
bebendo no escuro
na mesa da cozinha.
156
00:11:32,651 --> 00:11:35,153
E n�o consigo
pensar no que dizer
157
00:11:35,279 --> 00:11:38,365
que n�o pare�a
que acabei de buscar no Google.
158
00:11:40,284 --> 00:11:43,954
- E voc� buscou?
- Sim.
159
00:11:45,455 --> 00:11:50,294
- Espera, e o que dizia?
- Que estou estragando tudo.
160
00:11:50,419 --> 00:11:53,589
N�o est� estragando nada.
Voc� est� aqui.
161
00:11:54,339 --> 00:11:55,924
Comprou minha bebida.
162
00:11:56,049 --> 00:11:59,845
- Pesquisou no Google...
- "Como consolar um ente querido."
163
00:11:59,970 --> 00:12:03,390
Como consolar um ente querido.
Viu? Foi �timo.
164
00:12:03,724 --> 00:12:05,392
- �timo?
- Foi bem.
165
00:12:06,518 --> 00:12:07,603
- Bem.
- Isso.
166
00:12:07,728 --> 00:12:08,812
Quase p�ssimo.
167
00:12:08,937 --> 00:12:12,274
N�o, porque se... seria
estranho se fosse bom nisso.
168
00:12:12,399 --> 00:12:17,237
Eu ficaria... � melhor assim.
Voc� n�o devia ser bom nisso.
169
00:12:18,447 --> 00:12:20,532
Obrigado.
170
00:12:21,241 --> 00:12:27,456
- Por me fazer sentir melhor.
- Claro. � para isso que estou aqui.
171
00:12:31,960 --> 00:12:33,378
Beleza.
172
00:12:35,839 --> 00:12:38,258
Isso. �timo.
173
00:12:38,383 --> 00:12:40,594
- Certo.
- Boa noite.
174
00:12:42,262 --> 00:12:46,808
- N�o fique acordado at� tarde.
- Sem chance. Estou exausto.
175
00:13:18,966 --> 00:13:22,803
Devo dizer que � um pouco
estranho, n�o ter nosso colega
176
00:13:22,928 --> 00:13:26,723
- roncando entre n�s.
- �. Nossa, sinto tanta falta dele.
177
00:13:26,849 --> 00:13:31,979
Eu tamb�m, sinto muitas
saudades, mas c� estamos n�s.
178
00:13:32,354 --> 00:13:34,481
- Est� linda.
- Me arrumei bem.
179
00:13:34,690 --> 00:13:37,985
Aquela no avi�o era
minha apar�ncia de avi�o.
180
00:13:38,694 --> 00:13:41,446
- O que vai tomar?
- Champanhe, por favor.
181
00:13:41,572 --> 00:13:43,907
- Chique.
- Gosto de criar um clima.
182
00:13:45,158 --> 00:13:48,453
Champanhe para ela.
E tequila com lim�o para mim.
183
00:13:48,662 --> 00:13:50,581
- S� vai falar isso?
- Sim.
184
00:13:50,706 --> 00:13:53,542
- � Cleveland...
- Como? Eu sei l�, sabe?
185
00:13:53,667 --> 00:13:55,294
Mais do que isso.
186
00:13:55,419 --> 00:13:56,753
Voc� vai me obrigar.
187
00:13:56,879 --> 00:14:00,799
- � pior do que meus pacientes.
- Pacientes.
188
00:14:01,633 --> 00:14:02,843
Doutora?
189
00:14:04,011 --> 00:14:06,013
- Terapeuta.
- Essa n�o.
190
00:14:07,264 --> 00:14:11,310
Que pena. Preciso ir agora,
mas foi muito divertido.
191
00:14:11,435 --> 00:14:14,646
- Fala s�rio.
- Como escondeu isso por duas horas?
192
00:14:14,771 --> 00:14:18,317
- Quer mesmo que eu responda?
- N�o, n�o quero.
193
00:14:19,860 --> 00:14:23,614
Eles n�o fazem
conven��es de terapeutas
194
00:14:23,739 --> 00:14:28,744
- onde voc� mora?
- N�o, fazem, sim.
195
00:14:28,869 --> 00:14:30,495
Ent�o por que Cleveland?
196
00:14:30,621 --> 00:14:33,457
N�o, eu te perguntei primeiro.
197
00:14:33,582 --> 00:14:36,251
Como foi crescer
na terra de Cleve?
198
00:14:36,376 --> 00:14:39,713
Sim, eu j� respondi isso,
mas tudo bem.
199
00:14:39,838 --> 00:14:43,967
Voc� fica no por�o de algu�m, d�
uns amassos no por�o de algu�m.
200
00:14:44,593 --> 00:14:48,305
Temos muitas atividades
que acontecem em por�es.
201
00:14:48,805 --> 00:14:52,267
E � s� isso,
passamos tempo com a fam�lia.
202
00:14:53,393 --> 00:14:59,900
Passamos tempo com os amigos.
S� isso. Sua vez.
203
00:15:01,026 --> 00:15:04,696
Bem, estou aqui
para um congresso de terapeutas.
204
00:15:04,821 --> 00:15:07,157
- Ent�o...
- Sim, e...
205
00:15:10,285 --> 00:15:11,954
E estou me divorciando.
206
00:15:13,413 --> 00:15:16,834
N�o sabia que as pessoas
vinham se divorciar aqui.
207
00:15:17,376 --> 00:15:19,962
N�o v�m.
Mas elas v�m a Cleveland
208
00:15:20,087 --> 00:15:22,130
quando seus ex v�o se mudar
209
00:15:22,256 --> 00:15:24,258
e elas precisam de um tempo.
210
00:15:26,009 --> 00:15:29,847
Desculpe a pergunta,
mas qual foi a causa da morte?
211
00:15:29,972 --> 00:15:33,308
O atestado de �bito diria
que foi a infidelidade dele,
212
00:15:33,433 --> 00:15:38,188
mas seria como dizer
que o Scarface morreu da queda
213
00:15:38,313 --> 00:15:41,357
e n�o das centenas de balas
214
00:15:41,358 --> 00:15:43,944
que o atingiram
enquanto ele ca�a, sabe?
215
00:15:45,571 --> 00:15:48,574
- �tima refer�ncia a Scarface.
- Valeu.
216
00:15:50,033 --> 00:15:53,370
Sinto muito. Isso � uma droga.
217
00:15:54,538 --> 00:15:56,123
Eu n�o sinto.
218
00:16:02,045 --> 00:16:04,131
E voc�?
219
00:16:04,298 --> 00:16:07,383
Lembro que voc�
disse que veio para c�
220
00:16:07,384 --> 00:16:12,806
passar um tempo com sua irm�,
ent�o, por que voltou para casa?
221
00:16:15,350 --> 00:16:18,103
- Reuni�o familiar.
- Legal.
222
00:16:18,437 --> 00:16:20,022
�.
223
00:16:20,147 --> 00:16:24,318
Um brinde a voc� por passar
mais tempo com sua fam�lia.
224
00:16:24,693 --> 00:16:26,320
- Sa�de.
- Sa�de.
225
00:16:26,445 --> 00:16:31,658
- Isso foi bem legal.
- Foi, sim. Obrigada.
226
00:16:34,995 --> 00:16:36,622
Mais um drinque?
227
00:16:36,747 --> 00:16:38,582
- Sim.
- �.
228
00:16:57,893 --> 00:16:59,728
Como foi o seu voo?
229
00:17:02,356 --> 00:17:03,565
Foi bom.
230
00:17:04,398 --> 00:17:05,400
Voc� comeu?
231
00:17:06,818 --> 00:17:08,028
N�o.
232
00:17:09,238 --> 00:17:12,115
Se voc� estiver com fome,
haver� comida l�.
233
00:17:12,241 --> 00:17:13,742
No restaurante?
234
00:17:13,867 --> 00:17:15,452
Sim, no restaurante.
235
00:17:15,577 --> 00:17:17,996
Enfim,
se voc� estivesse em d�vida.
236
00:17:18,121 --> 00:17:21,959
N�o, n�o estou com fome.
Quem vai estar l�?
237
00:17:23,585 --> 00:17:27,422
- Mam�e, Leigh, eu, voc� e o Rick.
- O Rick?
238
00:17:27,548 --> 00:17:30,551
- Est� animado para ver o Rick?
- N�o vejo a hora.
239
00:17:31,552 --> 00:17:35,931
- Uma grande fam�lia feliz.
- Bem, feliz ou n�o, � uma fam�lia.
240
00:17:36,306 --> 00:17:39,226
� do que sua m�e precisa
neste momento.
241
00:17:40,978 --> 00:17:42,980
- E um milagre.
- Voc� n�o sabe.
242
00:17:43,105 --> 00:17:44,773
Sim, eu vi a pesquisa.
243
00:17:44,898 --> 00:17:48,610
- Se estiver errado...
- O estudo de caso, pai, qual �.
244
00:17:48,735 --> 00:17:50,737
Qual � o mal em ser otimista?
245
00:17:50,863 --> 00:17:52,489
Quer dizer ser falso?
246
00:17:55,492 --> 00:17:58,161
Fingir? Pai, fala s�rio.
247
00:17:58,287 --> 00:18:01,081
N�o digo
que o caminho ser� f�cil.
248
00:18:01,206 --> 00:18:04,585
E n�o estou dizendo para fingir
ou ser falso.
249
00:18:05,043 --> 00:18:09,715
S� digo que n�o devia
se planejar para perd�-la.
250
00:18:09,840 --> 00:18:11,258
Porque...
251
00:18:12,384 --> 00:18:16,013
Vai perder muitas mem�rias
que ainda est�o por vir.
252
00:18:17,514 --> 00:18:18,932
Sim.
253
00:18:22,644 --> 00:18:25,439
- Wheeland?
- Barona, na verdade.
254
00:18:26,648 --> 00:18:27,649
- Oi.
- Oi.
255
00:18:27,774 --> 00:18:29,151
- Bom te ver.
- Idem.
256
00:18:29,276 --> 00:18:31,278
- Est� �tima.
- Voc� tamb�m.
257
00:18:33,488 --> 00:18:34,489
Lugar legal.
258
00:18:34,615 --> 00:18:36,700
Espero que a comida seja boa.
259
00:18:36,825 --> 00:18:39,995
- N�o sei.
- Deve ser.
260
00:18:40,120 --> 00:18:45,292
Certo, antes de come�armos,
tenho duas regras, tudo bem?
261
00:18:45,417 --> 00:18:48,337
Primeiro, ningu�m vai chorar.
262
00:18:48,462 --> 00:18:51,632
Entenderam? V�o
chorar no banheiro se quiserem.
263
00:18:51,757 --> 00:18:56,094
E segundo, n�o vamos deixar
as coisas ficarem esquisitas.
264
00:18:56,220 --> 00:18:59,473
Sei que o Rick est� vindo,
Darren est� aqui.
265
00:18:59,598 --> 00:19:03,519
� a primeira vez
que estaremos todos juntos.
266
00:19:03,644 --> 00:19:06,855
- N�o quero que seja estranho.
- Tudo bem.
267
00:19:08,232 --> 00:19:10,150
J� quebrou a segunda regra.
268
00:19:16,406 --> 00:19:17,407
Te pedi tequila.
269
00:19:17,533 --> 00:19:19,243
- Da casa.
- Me traz um?
270
00:19:19,368 --> 00:19:20,410
Valeu, m�e.
271
00:19:22,829 --> 00:19:25,290
- Devia ter comprado uma garrafa.
- �.
272
00:19:25,415 --> 00:19:27,417
Como foi o voo?
273
00:19:28,460 --> 00:19:32,714
O voo foi... bom.
Um pouco demorado.
274
00:19:32,840 --> 00:19:36,468
No segundo minuto, o cara
ao meu lado tirou o sapato.
275
00:19:36,969 --> 00:19:37,970
- Como?
- N�o!
276
00:19:38,095 --> 00:19:40,055
- E as meias.
- N�o!
277
00:19:40,514 --> 00:19:44,601
E no meio do voo, ele pega
uma marmita com ovos cozidos
278
00:19:44,726 --> 00:19:47,145
- e come�ou a descasc�-los.
- N�o!
279
00:19:47,271 --> 00:19:50,899
- Quem viaja com ovos cozidos?
- Juro por Deus.
280
00:19:51,024 --> 00:19:53,694
Colega,
fico muito feliz em te ver.
281
00:19:55,779 --> 00:19:57,406
Eu tamb�m.
282
00:19:58,699 --> 00:20:01,034
E muito obrigada
pela carona hoje.
283
00:20:01,159 --> 00:20:02,661
Gentileza sua.
284
00:20:02,786 --> 00:20:04,371
- Oi.
- Oi.
285
00:20:04,496 --> 00:20:07,749
- Oi.
- Beleza.
286
00:20:08,876 --> 00:20:09,959
- Acho que...
- Oi.
287
00:20:09,960 --> 00:20:13,672
- Oi.
- Foi mal, o tr�nsito estava maluco.
288
00:20:13,797 --> 00:20:16,133
- Tudo bem.
- Dia maluco.
289
00:20:18,302 --> 00:20:21,346
O qu�? Parei no bar.
Terminando uma liga��o.
290
00:20:21,471 --> 00:20:22,931
O que eu perdi?
291
00:20:23,056 --> 00:20:25,392
Nada,
s� estava agradecendo � Leigh
292
00:20:25,517 --> 00:20:27,686
por ter me acompanhado.
293
00:20:27,811 --> 00:20:33,150
- E eu disse: "N�o foi nada."
- �, obrigado. Sinto muito n�o ter ido.
294
00:20:37,905 --> 00:20:41,909
Est� tudo bem. J� foi.
Tudo bem, ent�o, um brinde.
295
00:20:43,368 --> 00:20:46,205
Obrigada a todos
por terem vindo hoje.
296
00:20:47,039 --> 00:20:51,376
Eu queria dizer o quanto agrade�o
a presen�a de voc�s aqui.
297
00:20:51,502 --> 00:20:56,298
E sei que os pr�ximos meses
ser�o muito dif�ceis.
298
00:21:01,553 --> 00:21:03,472
Quebrei a primeira regra.
299
00:21:04,473 --> 00:21:05,557
Que bobagem.
300
00:21:06,141 --> 00:21:11,522
Que regra? O qu�?
Ela criou as regras?
301
00:21:13,774 --> 00:21:15,567
N�o importa.
302
00:21:15,692 --> 00:21:19,947
Parab�ns pra voc�
303
00:21:20,072 --> 00:21:24,826
Parab�ns pra voc�
304
00:21:24,952 --> 00:21:30,624
Parab�ns pra voc�
305
00:21:50,978 --> 00:21:51,979
Pode falar.
306
00:21:52,104 --> 00:21:54,314
Daqui, vamos ao hospital
307
00:21:54,439 --> 00:21:57,276
e depois � funer�ria
encontrar o Rick.
308
00:21:59,570 --> 00:22:04,157
- E depois vamos conhecer o padre.
- Quem?
309
00:22:04,283 --> 00:22:06,159
O padre.
310
00:22:06,285 --> 00:22:08,203
- O padre?
- Um padre.
311
00:22:08,412 --> 00:22:10,330
- Um padre de verdade?
- Sim.
312
00:22:11,081 --> 00:22:14,334
- Ela � judia.
- Rick disse que ela queria um.
313
00:22:14,459 --> 00:22:16,211
- Um padre?
- Sim.
314
00:22:16,336 --> 00:22:18,338
- No funeral dela?
- Sim.
315
00:22:18,463 --> 00:22:21,133
- Mesmo ela sendo judia.
- Voc� j� disse.
316
00:22:21,258 --> 00:22:23,677
- Que loucura.
- Foi o que ele disse.
317
00:22:23,802 --> 00:22:26,388
Que nossa m�e
judia pediu um padre?
318
00:22:27,681 --> 00:22:32,101
Nenhuma vez em meus 28 anos
neste planeta
319
00:22:32,102 --> 00:22:34,688
eu a ouvi dizer uma �nica vez:
320
00:22:35,272 --> 00:22:39,693
"Sabe, quando eu morrer,
ache um padre qualquer
321
00:22:39,818 --> 00:22:43,572
- para falar no meu funeral."
- Sei l�, o Rick que manda.
322
00:22:43,697 --> 00:22:47,034
- Como? Somos os filhos.
- Porque ele est� pagando.
323
00:22:47,159 --> 00:22:49,244
Meu Deus, que loucura.
324
00:22:49,369 --> 00:22:50,954
- Por qu�?
- N�o � tipo:
325
00:22:51,079 --> 00:22:53,832
"Vou pagar o jantar
e quero cebola frita,
326
00:22:53,957 --> 00:22:57,753
vamos jantar no Outback."
� a vida dela.
327
00:22:58,337 --> 00:23:03,175
- Aqui est�o suas panquecas.
- Que porra foi essa?
328
00:23:04,218 --> 00:23:08,138
Com bacon extra crocante.
329
00:23:09,515 --> 00:23:14,269
Mel�o e um pouco de iogurte.
Tudo bem?
330
00:23:14,394 --> 00:23:17,064
- Obrigada.
- Viva!
331
00:23:17,648 --> 00:23:19,274
Beleza.
332
00:23:20,692 --> 00:23:22,778
- E depois?
- Vamos � casa dela,
333
00:23:22,903 --> 00:23:25,614
- buscar as roupas...
- Para o caix�o?
334
00:23:26,490 --> 00:23:29,326
- Ela queria ser cremada.
- Voc� n�o sabe.
335
00:23:29,451 --> 00:23:31,370
- Ela odiava aqui.
- Mentira.
336
00:23:31,495 --> 00:23:35,249
Leigh, ela odiava aqui.
337
00:23:35,374 --> 00:23:38,043
Talvez amasse
no sentido: "Nasci aqui,
338
00:23:38,168 --> 00:23:42,589
ent�o � meu lar."
Mas n�o, ela odiava aqui.
339
00:23:42,714 --> 00:23:45,299
E agora ela vai ficar enterrada
340
00:23:45,300 --> 00:23:49,638
no ch�o g�lido
de Cleveland para sempre.
341
00:23:49,763 --> 00:23:54,392
Se voc� tivesse atendido ou respondido
as 30 mensagens que mandei,
342
00:23:54,393 --> 00:23:56,979
podia ter ajudado a escolher.
343
00:23:58,772 --> 00:24:00,274
Tanto faz.
344
00:24:00,399 --> 00:24:06,238
Oremos por esta colheita abundante.
Obrigado pelo alimento, am�m.
345
00:24:06,363 --> 00:24:07,990
Beleza.
346
00:24:09,700 --> 00:24:11,785
O padre teria dito melhor.
347
00:25:07,758 --> 00:25:10,761
- Pode me ajudar?
- Sim, claro.
348
00:25:11,929 --> 00:25:16,308
H� um tratamento em Ohio. Os
resultados parecem promissores.
349
00:25:16,433 --> 00:25:19,728
- Como voc� sabe?
- � o que diz aqui.
350
00:25:19,853 --> 00:25:21,939
Sempre v�o dizer isso.
351
00:25:22,064 --> 00:25:27,903
Digo, eles n�o falariam mal. Como
sabemos que � uma boa escolha?
352
00:25:33,158 --> 00:25:35,577
H� um no MD Anderson.
353
00:25:35,702 --> 00:25:39,706
Talvez eu possa ligar
para a Lisa me ajudar com isso...
354
00:25:41,375 --> 00:25:47,339
LOJA DE PRESENTES
355
00:26:10,571 --> 00:26:13,073
Ela adorava isso.
356
00:26:13,198 --> 00:26:15,826
Dormia com ele todas as noites.
357
00:26:18,203 --> 00:26:21,957
- E voc� deve ser o Renn.
- Isso. Oi.
358
00:26:22,082 --> 00:26:25,669
- � bom finalmente conhec�-lo.
- Oi.
359
00:26:25,794 --> 00:26:29,631
- Querida, eu sinto muito.
- Obrigada.
360
00:26:29,756 --> 00:26:33,510
Renn, conheceu a Kim?
Ela cuidou muito bem da mam�e.
361
00:26:33,635 --> 00:26:35,137
Sempre lhe dava agrados.
362
00:26:36,972 --> 00:26:39,892
Foi um prazer
ter conhecido a sua m�e.
363
00:26:41,059 --> 00:26:45,147
Venham comigo, empacotamos
o resto das coisas dela.
364
00:26:52,696 --> 00:26:54,489
Obrigado, quarto.
365
00:27:13,884 --> 00:27:19,014
- M�e, voc� n�o pode morar a�.
- Posso, sim.
366
00:27:22,643 --> 00:27:24,311
E se n�s entrarmos?
367
00:27:24,436 --> 00:27:27,356
Renn, isso � a mesma coisa
que eu sair.
368
00:27:27,481 --> 00:27:31,109
- N�o vou sair. N�o mesmo.
- M�e, � tempor�rio, t�?
369
00:27:31,235 --> 00:27:34,154
- Vai crescer outra vez, se acalma.
- T�.
370
00:27:34,279 --> 00:27:37,616
Que tal tirar uma foto
e nos mandar,
371
00:27:37,741 --> 00:27:40,744
assim n�s n�o te veremos,
e voc� n�o nos v�.
372
00:27:40,869 --> 00:27:44,414
Est� bem, vou sair.
S� preciso de um minuto.
373
00:27:46,625 --> 00:27:47,918
Podemos parar?
374
00:27:48,877 --> 00:27:53,465
Leigh? Leigh, podemos parar
em algum lugar, por favor?
375
00:27:55,092 --> 00:27:59,888
- N�o, temos um cronograma.
- S� por um minuto.
376
00:28:09,273 --> 00:28:12,359
- Como vai o John?
- Bem.
377
00:28:13,235 --> 00:28:14,903
Quando ele vem?
378
00:28:15,028 --> 00:28:16,947
N�o sei, ele est� decidindo.
379
00:28:17,072 --> 00:28:18,824
O que isso significa?
380
00:28:18,949 --> 00:28:22,619
Ele tem coisas do trabalho
e vem quando puder.
381
00:28:24,913 --> 00:28:26,415
Est� com raiva de mim?
382
00:28:28,917 --> 00:28:29,918
N�o.
383
00:28:30,043 --> 00:28:31,211
- Mesmo?
- �.
384
00:28:31,336 --> 00:28:33,297
Mas parece que est�.
385
00:28:33,422 --> 00:28:36,383
Agora voc� se importa
com meus sentimentos?
386
00:28:37,259 --> 00:28:40,512
Vamos... vamos mudar de assunto.
387
00:28:40,637 --> 00:28:41,889
Como est� o John?
388
00:28:42,014 --> 00:28:44,641
No mundo do humor,
isso � um callback.
389
00:28:44,766 --> 00:28:46,518
N�o quero falar de humor.
390
00:28:48,145 --> 00:28:51,899
Espera. Podemos falar
sobre o cronograma?
391
00:28:52,024 --> 00:28:54,109
- Por qu�?
- Preciso mud�-lo.
392
00:28:54,234 --> 00:28:57,905
- Por qu�?
- Preciso comprar uma gravata.
393
00:28:58,030 --> 00:29:00,365
- Voc� n�o trouxe uma?
- N�o tenho.
394
00:29:00,490 --> 00:29:03,493
- Voc� n�o tem gravata?
- Preta, n�o.
395
00:29:03,619 --> 00:29:08,624
- Nenhuma que possa usar num funeral.
- Tudo bem.
396
00:29:08,749 --> 00:29:10,501
Por que isso te incomoda?
397
00:29:10,626 --> 00:29:12,961
Depois voc� vai no meu carro.
398
00:29:13,086 --> 00:29:14,254
Obrigado.
399
00:29:22,346 --> 00:29:23,514
Posso ir agora?
400
00:29:23,639 --> 00:29:26,892
Aqui � t�o deprimente
que prefiro me acidentar.
401
00:29:29,686 --> 00:29:32,022
- Cacete, eu vi isso.
- O qu�?
402
00:29:34,316 --> 00:29:36,360
- Foi um sorriso.
- N�o foi.
403
00:29:36,485 --> 00:29:37,903
Eu nasci ontem?
404
00:29:38,028 --> 00:29:40,781
- Foi um sorriso.
- Um leve sorriso.
405
00:29:40,906 --> 00:29:43,534
- Ainda assim foi um sorriso.
- Beleza.
406
00:29:43,659 --> 00:29:44,993
FUNER�RIA Shook
407
00:29:45,118 --> 00:29:47,329
Vou procurar o Rick. N�o diga...
408
00:29:47,454 --> 00:29:50,457
V� l�, eu vou ficar aqui
na tristel�ndia.
409
00:30:00,509 --> 00:30:04,596
{\an8}PERDER UMA PESSOA AMADA N�O
SIGNIFICA PERDER A SI MESMO
410
00:30:07,558 --> 00:30:10,269
{\an8}TODA VIDA � DIGNA DE CELEBRA��O
411
00:30:12,688 --> 00:30:15,190
- Div�rcio?
- Precisa agir, m�e.
412
00:30:15,315 --> 00:30:20,529
- N�o posso me divorciar, n�o agora.
- Por que n�o?
413
00:30:20,654 --> 00:30:25,284
- Porque... Porque eu...
- Ent�o vai aguentar isso?
414
00:30:25,409 --> 00:30:29,663
- Parece horr�vel.
- Querido, que escolha eu tenho?
415
00:30:29,788 --> 00:30:33,457
Serei uma senhora de 56 anos,
416
00:30:33,458 --> 00:30:36,920
divorciada duas vezes,
morando em Cleveland.
417
00:30:37,379 --> 00:30:40,382
� a frase mais triste
que eu j� pronunciei.
418
00:30:40,507 --> 00:30:42,217
A �nica parte triste
419
00:30:42,342 --> 00:30:46,180
� que est� morando em Cleveland.
Precisa sumir daqui.
420
00:30:46,597 --> 00:30:52,019
V� para Paris. V� para o Alasca.
V� para Roma.
421
00:30:52,144 --> 00:30:54,354
- Roma?
- �, devia sair daqui.
422
00:30:54,479 --> 00:30:56,106
- Deus.
- Qualquer lugar.
423
00:30:56,231 --> 00:31:00,861
Uma viagem estilo Comer,
rezar, amar. S� que sem rezar.
424
00:31:01,195 --> 00:31:04,948
E sem amar.
Porque n�o vai rolar.
425
00:31:05,073 --> 00:31:07,284
- Sobra o qu�?
- Comer...
426
00:31:07,409 --> 00:31:09,411
- Comer.
- Bom tamb�m.
427
00:31:09,536 --> 00:31:13,123
Mas � s�rio, m�e,
voc� devia ir embora.
428
00:31:13,248 --> 00:31:16,418
- N�o posso. E o meu trabalho.
- Se demita.
429
00:31:16,543 --> 00:31:19,630
N�o posso,
tenho uma casa para pagar,
430
00:31:19,755 --> 00:31:22,883
um carro e toda uma vida aqui.
431
00:31:23,008 --> 00:31:24,843
N�o. Eu quero, mas n�o d�,
432
00:31:24,968 --> 00:31:28,805
- n�o tem como...
- Ent�o vou voltar para casa.
433
00:31:29,640 --> 00:31:33,018
Vou te acompanhar no div�rcio,
t�?
434
00:31:33,435 --> 00:31:38,106
- N�s... vamos nos divorciar juntos.
- Voc� vai tolerar dois div�rcios?
435
00:31:38,232 --> 00:31:44,404
E a� podemos te achar algu�m
agrad�vel de se estar junto.
436
00:31:44,530 --> 00:31:48,492
Tipo aquele cara ali,
ele parece bem vivido.
437
00:31:48,909 --> 00:31:51,954
Parece que teve uma �tima vida,
n�o?
438
00:31:52,079 --> 00:31:55,374
Parece bem informado,
e t�m outras op��es l� fora.
439
00:31:55,499 --> 00:31:56,917
- Ele � bonito.
- �.
440
00:31:57,042 --> 00:31:59,294
Mas parece comprometido.
441
00:31:59,419 --> 00:32:03,966
O Rick n�o era t�o ruim.
� s�rio, ele era divertido.
442
00:32:05,175 --> 00:32:09,847
Sei. Mas � s�rio,
eu posso voltar para casa
443
00:32:09,972 --> 00:32:12,975
- e te ajudar...
- N�o. Voc� n�o vai voltar.
444
00:32:14,184 --> 00:32:16,520
N�o. Est� vivendo a sua vida.
445
00:32:17,396 --> 00:32:21,066
Precisa continuar escrevendo.
Voc� escreve t�o bem.
446
00:32:21,191 --> 00:32:24,151
Prometa que vai
continuar escrevendo.
447
00:32:24,152 --> 00:32:26,488
Prometa.
448
00:32:27,489 --> 00:32:29,116
S�rio?
449
00:32:31,702 --> 00:32:34,204
- Promete?
- Eu prometo.
450
00:32:34,329 --> 00:32:37,249
- Cem por cento?
- Cem por cento.
451
00:32:37,374 --> 00:32:39,293
Renn.
452
00:32:42,504 --> 00:32:43,755
Vamos descer.
453
00:32:53,807 --> 00:32:56,393
SALA DE CONSOLA��O
454
00:33:11,283 --> 00:33:12,701
O que � isso?
455
00:33:12,826 --> 00:33:15,454
O que vai rolar
na sala de consola��o?
456
00:33:16,705 --> 00:33:20,125
O cara da funer�ria
est� preparando alguns caix�es.
457
00:33:20,250 --> 00:33:22,753
Sei l�,
estamos esperando por ele.
458
00:33:24,213 --> 00:33:27,841
- Preparando?
- Isso.
459
00:33:27,966 --> 00:33:32,221
- Como uma exposi��o de caix�es?
- Uma exposi��o de caix�es.
460
00:33:33,597 --> 00:33:35,807
Tipo um show-room de caix�es?
461
00:33:36,850 --> 00:33:39,937
Isso.
Mais alguma pergunta, Renn?
462
00:33:42,272 --> 00:33:44,357
- Quantos caix�es?
- Tr�s.
463
00:33:44,358 --> 00:33:46,860
Digo,
tr�s que cabem no or�amento.
464
00:33:47,486 --> 00:33:50,656
- Voc� tem um or�amento para o caix�o?
- Sim.
465
00:33:52,115 --> 00:33:54,660
Talvez tenham caix�es seminovos,
466
00:33:54,785 --> 00:33:57,120
quase novos,
s� que mais baratos.
467
00:33:58,830 --> 00:34:00,916
Perd�o, Renn, quer contribuir?
468
00:34:02,835 --> 00:34:06,755
Talvez com a fortuna
que ganha como escritor?
469
00:34:08,799 --> 00:34:12,636
- Esse foi um golpe bem baixo.
- Chega. Voc�s dois.
470
00:34:14,179 --> 00:34:17,181
N�o � hora e nem lugar.
Rick, quem � o cara?
471
00:34:18,308 --> 00:34:22,312
Sei l�. Um esquisit�o
que gerencia a funer�ria.
472
00:34:22,437 --> 00:34:27,693
- N�o, perguntei qual � o nome dele.
- � Bob.
473
00:34:27,860 --> 00:34:30,861
- Oi, sou o Bill.
- � um prazer conhec�-lo.
474
00:34:30,862 --> 00:34:32,656
- Como � mesmo?
- Bill.
475
00:34:32,781 --> 00:34:35,784
Bill, isso mesmo.
� um prazer, Bill.
476
00:34:35,909 --> 00:34:37,119
Com licen�a.
477
00:34:37,244 --> 00:34:40,746
Sra. Donnellan,
sua fam�lia vai adorar v�-la a�.
478
00:34:41,039 --> 00:34:42,583
� um lar permanente.
479
00:34:44,042 --> 00:34:46,879
Certo,
vou lhes mostrar o que temos.
480
00:34:47,588 --> 00:34:49,797
�timas op��es.
481
00:34:49,922 --> 00:34:52,259
Sobre o da direita, Bill,
482
00:34:52,384 --> 00:34:56,138
podemos escrever qualquer
coisa nele? Tipo uma mensagem?
483
00:34:56,263 --> 00:34:59,183
Ou
� s� o "Descanse em paz" padr�o?
484
00:34:59,308 --> 00:35:02,561
N�o,
pode personalizar como quiser.
485
00:35:02,686 --> 00:35:04,104
Nomes. Datas.
486
00:35:04,229 --> 00:35:05,814
- Ditados?
- Ditados.
487
00:35:05,939 --> 00:35:08,692
- Isso.
- Tipo, YOLO.
488
00:35:08,817 --> 00:35:10,235
Renn.
489
00:35:10,360 --> 00:35:12,404
Ela teria gostado. Fala s�rio.
490
00:35:12,529 --> 00:35:14,615
- As iniciais dela?
- Ignore-o.
491
00:35:15,073 --> 00:35:18,827
- O da esquerda � interessante.
- E muito popular.
492
00:35:18,952 --> 00:35:20,287
D� pra ver, Bill.
493
00:35:20,412 --> 00:35:23,081
Amei a ideia
de um caix�o com fogo.
494
00:35:23,207 --> 00:35:25,834
Passa uma mensagem
clara do destino
495
00:35:25,959 --> 00:35:28,295
- prov�vel de seu familiar.
- Renn?
496
00:35:29,671 --> 00:35:33,675
Claro. Querem aquele ent�o?
497
00:35:33,800 --> 00:35:37,554
- N�o, continue ignorando ele.
- �, ignore-me.
498
00:35:37,679 --> 00:35:40,516
- Eu voto no do meio.
- Concordo.
499
00:35:44,853 --> 00:35:48,815
- Voc� ouviu.
- Vamos?
500
00:35:52,736 --> 00:35:57,282
Est� louco? Quero te promover
a supervisor da folha de pagamento.
501
00:35:57,824 --> 00:36:00,744
- Eu sei.
- � uma honra.
502
00:36:00,869 --> 00:36:04,373
Digo, outras pessoas
querem a vaga, tipo o Gary.
503
00:36:04,498 --> 00:36:08,001
Ele quer muito. D�
pra fazer muito dinheiro aqui.
504
00:36:08,126 --> 00:36:13,549
Digo, voc� vai ser o cara.
Supervisor da folha de pagamento.
505
00:36:14,758 --> 00:36:19,596
Podemos esperar. Pense bem.
506
00:36:19,721 --> 00:36:22,558
- Eu te ligo.
- Certo. Obrigado.
507
00:36:23,976 --> 00:36:26,228
KEVIN TRABALHO
508
00:36:28,814 --> 00:36:31,733
- Est� tudo bem?
- Sim. Tudo certo.
509
00:36:32,818 --> 00:36:33,902
Belo cronograma.
510
00:36:34,027 --> 00:36:37,990
Da funer�ria direto
para o lar da pr�pria morte.
511
00:36:38,615 --> 00:36:40,242
Comporte-se, ele � padre.
512
00:36:40,367 --> 00:36:44,329
�, e um dem�nio obviamente
o seguiu e tomou conta da casa.
513
00:36:44,454 --> 00:36:47,040
� uma boneca da Annabelle?
514
00:36:47,165 --> 00:36:48,792
- N�o �.
- �, olha l�.
515
00:36:48,917 --> 00:36:50,335
- N�o.
- �, sim.
516
00:36:50,460 --> 00:36:53,255
- Ele pode ter sobrinhas.
- E elas esqueceram?
517
00:36:53,463 --> 00:36:55,090
Vai ver ele n�o sabe.
518
00:36:55,215 --> 00:36:58,719
Imagino que ele seja um humano,
com olhos humanos.
519
00:36:59,052 --> 00:37:03,098
Ou ele perdeu os olhos lutando
contra o dem�nio que o seguiu.
520
00:37:04,224 --> 00:37:06,059
Caraca.
521
00:37:06,185 --> 00:37:08,520
- N�o.
- Um sorriso e uma piada.
522
00:37:08,645 --> 00:37:10,814
E n�o queria saber de humor,
523
00:37:10,939 --> 00:37:13,609
- que mudan�a.
- N�o se acostume.
524
00:37:13,734 --> 00:37:18,238
Voc� est� mudando. Consigo ver.
Olha l�. Na hora certa.
525
00:37:20,699 --> 00:37:22,117
O Miata.
526
00:37:24,077 --> 00:37:25,329
Parou na cal�ada.
527
00:37:27,956 --> 00:37:29,791
Vou mandar multarem-no.
528
00:37:31,126 --> 00:37:35,380
- Isso � um suco?
- Suco com vitamina.
529
00:37:35,506 --> 00:37:41,178
- Como assim?
- Frutas e vitamina. Estou de dieta.
530
00:37:41,303 --> 00:37:42,304
Est� �timo.
531
00:37:43,805 --> 00:37:46,391
- Rick. Oi.
- Padre Dan.
532
00:37:46,517 --> 00:37:48,268
Devem ser Renn e Leigh, prazer.
533
00:37:48,393 --> 00:37:50,896
Meus p�sames. Estou dando aula.
534
00:37:51,021 --> 00:37:55,359
Entrem. Bem-vindos.
535
00:37:57,444 --> 00:38:01,365
Certo. Adam, continue
praticando, est� indo muito bem.
536
00:38:01,490 --> 00:38:03,492
Sharon, ele est� excelente.
537
00:38:03,617 --> 00:38:04,868
T�o bonito.
538
00:38:04,993 --> 00:38:07,704
Fico feliz
que finalmente o conhecer�o.
539
00:38:07,996 --> 00:38:08,997
Finalmente?
540
00:38:09,122 --> 00:38:12,793
�, o padre Dan tem sido
um verdadeiro campe�o para n�s
541
00:38:12,918 --> 00:38:17,088
durante todo
esse processo complicad�ssimo.
542
00:38:17,089 --> 00:38:20,258
S�rio,
ele � um her�i espiritual,
543
00:38:20,259 --> 00:38:23,636
que nos apoiou,
n�o importa o qu�o ruim
544
00:38:23,637 --> 00:38:24,721
tudo ficou.
545
00:38:24,847 --> 00:38:30,185
Significa muito que ele
estar� l� por n�s no fim.
546
00:38:30,310 --> 00:38:33,063
Obrigado, Rick.
� muita gentileza sua.
547
00:38:33,188 --> 00:38:36,108
Fico aliviada
em saber que a conheceu.
548
00:38:36,233 --> 00:38:38,861
Eu n�o sabia.
549
00:38:39,987 --> 00:38:45,409
Ele n�o a conheceu, nunca se viram.
Ele � o meu her�i espiritual.
550
00:38:45,659 --> 00:38:47,327
Mas � a� que voc�s entram.
551
00:38:47,870 --> 00:38:50,956
Eu j� contei a ele muitas coisas
sobre sua m�e.
552
00:38:51,081 --> 00:38:54,084
Do que ela gosta,
comidas favoritas e tal.
553
00:38:54,209 --> 00:38:58,297
Agora, ele vai falar
com voc�s separadamente,
554
00:38:58,422 --> 00:38:59,506
pegar hist�rias,
555
00:38:59,631 --> 00:39:02,134
vai costurar com o que eu disse,
556
00:39:02,259 --> 00:39:05,470
e teremos nossa
homenagem p�stuma.
557
00:39:06,805 --> 00:39:10,058
Tipo uma colcha p�stuma.
558
00:39:10,184 --> 00:39:14,438
Sei que est� fazendo piada, mas �
isso mesmo. Uma colcha p�stuma.
559
00:39:15,355 --> 00:39:18,025
Tenho que resolver umas coisas,
vou indo.
560
00:39:18,150 --> 00:39:19,985
Est�o entregues.
561
00:39:21,570 --> 00:39:22,779
Beleza.
562
00:39:23,614 --> 00:39:25,365
Obrigado, Rick.
563
00:39:25,490 --> 00:39:27,701
- Tchau, Rick.
- Certo.
564
00:39:32,915 --> 00:39:36,585
Desculpe pela bagun�a.
N�o tive tempo hoje.
565
00:39:37,961 --> 00:39:43,217
Ele est� melhorando muito.
N�o tanto quanto h� dois meses,
566
00:39:43,342 --> 00:39:46,428
mas esse carinha
est� indo muito bem.
567
00:39:46,553 --> 00:39:48,305
Ele � muito bom.
568
00:39:48,430 --> 00:39:52,643
- Muito bom.
- Ent�o, quem se habilita?
569
00:40:00,108 --> 00:40:02,108
ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com
570
00:40:02,110 --> 00:40:05,113
- Renn?
- Desculpe, pode repetir a pergunta?
571
00:40:10,994 --> 00:40:15,415
- Como voc� est�?
- Estou bem.
572
00:40:19,336 --> 00:40:20,754
Como isso funciona?
573
00:40:20,879 --> 00:40:24,716
Vai ficar me perguntando
como eu estou
574
00:40:24,842 --> 00:40:26,260
ou vou s� falando?
575
00:40:26,385 --> 00:40:29,012
Antes de come�ar,
gosto de perguntar
576
00:40:29,137 --> 00:40:30,806
se a pessoa prefere
577
00:40:30,931 --> 00:40:35,185
- fazer a homenagem ela mesma.
- N�o.
578
00:40:35,310 --> 00:40:36,645
Eu entendo. �...
579
00:40:36,770 --> 00:40:40,858
- Pode ser desafiador, no m�nimo.
- Sim.
580
00:40:40,983 --> 00:40:45,237
Mas gosto de perguntar para ter
certeza antes de come�armos.
581
00:40:45,362 --> 00:40:46,947
Certo.
582
00:40:47,072 --> 00:40:51,410
Sim, obrigado.
Mas a resposta ainda � n�o.
583
00:40:51,535 --> 00:40:52,953
Tudo bem.
584
00:40:54,621 --> 00:41:00,002
Podemos come�ar com voc�
me contando um pouco sobre ela.
585
00:41:00,752 --> 00:41:01,962
Fale-me sobre a Lily.
586
00:41:04,464 --> 00:41:05,716
Lily Katherine.
587
00:41:09,469 --> 00:41:13,223
S� por curiosidade,
o que o Rick disse sobre ela?
588
00:41:13,348 --> 00:41:15,100
O que seu pai disse...
589
00:41:15,225 --> 00:41:17,060
- Padrasto.
- Isso, perd�o.
590
00:41:17,186 --> 00:41:20,105
Prefiro n�o comentar
o que ele disse.
591
00:41:21,857 --> 00:41:26,403
Ent�o a homenagem de amanh� �
para ser tipo uma surpresa?
592
00:41:26,528 --> 00:41:28,363
N�o colocaria desta forma,
593
00:41:28,488 --> 00:41:31,491
mas acho que ajuda se a pessoa
594
00:41:31,617 --> 00:41:34,369
pensar em seu ente querido
por si mesma.
595
00:41:34,494 --> 00:41:37,748
Como voc� a via,
sem influ�ncias externas.
596
00:41:38,123 --> 00:41:41,335
Conte-me sobre ela, Renn.
Os hobbies dela.
597
00:41:41,460 --> 00:41:44,463
Filmes favoritos
ou uma lembran�a que tenha.
598
00:41:44,588 --> 00:41:48,008
Sei l�. N�o consigo pensar
em nada agora.
599
00:41:49,051 --> 00:41:52,471
Qual � a primeira coisa
que surge quando pensa nela?
600
00:41:54,806 --> 00:41:59,394
- Que ela odiaria isso.
- Isso o qu�?
601
00:42:01,772 --> 00:42:03,857
N�s falando do fim da vida dela
602
00:42:03,982 --> 00:42:08,820
com o her�i espiritual do Rick.
Sem querer ofender.
603
00:42:08,946 --> 00:42:10,948
Por que ela odiaria isso?
604
00:42:11,073 --> 00:42:13,909
Ela odiava quando falavam dela.
605
00:42:14,034 --> 00:42:17,287
Por isso ela n�o contou
a ningu�m pelo que passou.
606
00:42:19,039 --> 00:42:23,710
Ela guardava tudo dentro dela.
Ningu�m podia saber.
607
00:42:25,587 --> 00:42:30,425
- Entendi.
- Ela odiava ouvir palpites dos outros.
608
00:42:30,551 --> 00:42:35,389
Saber de um tio ou tia que tomaram
uma p�lula m�gica e se curaram.
609
00:42:38,392 --> 00:42:40,644
Melhor come�ar por a�.
610
00:42:40,769 --> 00:42:42,855
N�o por hobbies ou comida.
611
00:42:42,980 --> 00:42:47,316
Sabe, essas merdas.
Perd�o pelo linguajar.
612
00:42:47,317 --> 00:42:49,987
Do que ela gostava.
613
00:42:50,445 --> 00:42:54,449
Quem liga para essa merda?
Perd�o outra vez.
614
00:42:56,410 --> 00:42:59,121
Mas contar o que ela odiava?
615
00:42:59,454 --> 00:43:04,877
Duvido que conhe�a algu�m que odiava
ver conhecidos no mercado como ela.
616
00:43:07,337 --> 00:43:08,964
Isso diz mais sobre ela.
617
00:43:09,923 --> 00:43:15,762
As coisas que ela odiava.
Tipo pessoas e conversas.
618
00:43:15,929 --> 00:43:20,309
E isso. Ela teria odiado isso.
619
00:43:25,731 --> 00:43:27,566
- O que voc� fez?
- Oi?
620
00:43:27,691 --> 00:43:29,109
O que voc� pegou?
621
00:43:29,234 --> 00:43:34,448
Meu Deus! Eu n�o fiz nada.
S� peguei uma x�cara, t�?
622
00:43:34,573 --> 00:43:37,242
Pegou... Meu Deus!
Roubou outra vez.
623
00:43:37,367 --> 00:43:39,786
Leigh, relaxa,
todo mundo faz isso.
624
00:43:39,912 --> 00:43:42,414
Eles compram sobrando,
est� tudo bem.
625
00:43:42,539 --> 00:43:45,626
- � verdade.
- N�o � mesmo. Surreal.
626
00:43:45,751 --> 00:43:48,420
- Pegou o pires tamb�m?
- E a colher.
627
00:43:48,545 --> 00:43:51,465
Pegou o conjunto completo?
628
00:43:51,590 --> 00:43:53,382
Pegar incompleto seria pior.
629
00:43:53,383 --> 00:43:54,467
V�o ser presos.
630
00:43:54,468 --> 00:43:55,551
D� um tempo.
631
00:43:55,552 --> 00:43:56,677
N�o vou ajudar.
632
00:43:56,678 --> 00:43:57,763
Que drama!
633
00:43:57,888 --> 00:44:01,183
Voc� n�o levou
nada a s�rio hoje.
634
00:44:01,308 --> 00:44:03,310
Nada te afetou at� agora,
635
00:44:03,435 --> 00:44:06,021
- e est� me irritando.
- Estou afetado.
636
00:44:06,146 --> 00:44:09,358
Est� nada.
Voc� est� indo com o fluxo.
637
00:44:09,483 --> 00:44:11,985
- Nem est� aqui.
- Estou, sim.
638
00:44:12,110 --> 00:44:15,197
Mas posso reagir e entender tudo
ao meu modo?
639
00:44:15,322 --> 00:44:17,824
Voc� s� est�
fazendo piadas de tudo.
640
00:44:17,950 --> 00:44:20,035
- N�o est� sentindo.
- E da�?
641
00:44:20,160 --> 00:44:22,579
- � besteira.
- N�o � besteira, Renn.
642
00:44:22,704 --> 00:44:24,873
- Comida?
- � real, n�o � besteira.
643
00:44:24,998 --> 00:44:28,085
� tudo real. O dia que tem�amos,
644
00:44:28,210 --> 00:44:30,712
que s� pens�vamos,
finalmente chegou.
645
00:44:30,838 --> 00:44:33,799
Pare de ignorar que ela se foi.
646
00:44:33,924 --> 00:44:35,425
- N�o...
- Ela se foi.
647
00:44:35,551 --> 00:44:37,469
- Ouviu?
- Sim, eu ouvi.
648
00:44:37,594 --> 00:44:38,929
- Morreu.
- Eu ouvi.
649
00:44:39,054 --> 00:44:42,808
- Ent�o reaja de alguma forma.
- Estou reagindo.
650
00:44:42,933 --> 00:44:45,310
Estou gritando,
isso � uma rea��o.
651
00:44:45,435 --> 00:44:49,690
S� porque voc� n�o v�, n�o quer
dizer que n�o me afetou.
652
00:44:50,232 --> 00:44:51,483
Renn, te conhe�o,
653
00:44:51,608 --> 00:44:53,652
est� fazendo o que sempre fez,
654
00:44:53,777 --> 00:44:55,737
ignorando os seus problemas.
655
00:44:55,863 --> 00:44:57,905
N�o quer sentir e nem falar.
656
00:44:57,906 --> 00:44:59,782
- T�.
- Ent�o se pergunte.
657
00:44:59,783 --> 00:45:00,868
O qu�?
658
00:45:00,993 --> 00:45:03,453
Como ser� a sua vida
sem a sua m�e?
659
00:45:03,579 --> 00:45:05,831
Como vai seguir em frente?
660
00:45:05,956 --> 00:45:07,583
N�o precisa responder,
661
00:45:07,708 --> 00:45:11,962
- mas precisa come�ar a se perguntar.
- N�o.
662
00:45:12,087 --> 00:45:16,300
Bem, ent�o voltaremos aqui,
em seis meses ou um ano,
663
00:45:16,425 --> 00:45:18,760
tendo a mesma conversa
664
00:45:18,886 --> 00:45:22,346
e voc� me ignorando
quando eu te ligar.
665
00:45:22,347 --> 00:45:23,432
Voc� n�o sabe.
666
00:45:27,102 --> 00:45:29,563
- Est� bem.
- Est� bem.
667
00:46:22,157 --> 00:46:25,536
Vou ver o que acho
no guarda-roupa para amanh�.
668
00:46:25,661 --> 00:46:27,496
N�o quero demorar.
669
00:46:27,621 --> 00:46:30,040
Voltamos amanh�
para pegar o resto.
670
00:47:35,230 --> 00:47:38,734
COMPRAR PERUCAS COM RENN E LEIGH
671
00:48:47,553 --> 00:48:50,180
Oi, colega. O que est� fazendo?
672
00:49:15,205 --> 00:49:16,582
Leigh?
673
00:50:13,180 --> 00:50:17,434
Est� perdido?
Com licen�a, voc� est� perdido?
674
00:50:19,186 --> 00:50:21,813
- O qu�?
- Est� perdido?
675
00:50:21,939 --> 00:50:28,737
- Perd�o. Eu preciso de uma gravata.
- Trajes masculinos. Bem ali.
676
00:50:43,252 --> 00:50:44,878
Droga.
677
00:50:51,426 --> 00:50:52,427
Quer ajuda?
678
00:50:58,517 --> 00:51:00,352
- Renn.
- Droga.
679
00:51:02,187 --> 00:51:05,274
- E a�, cara!
- Oi!
680
00:51:05,399 --> 00:51:08,777
Como vai, cara? Como vai L.A.?
Como vai a escrita?
681
00:51:08,902 --> 00:51:11,488
- Conta tudo.
- Vai bem. L.A. � �tima.
682
00:51:11,613 --> 00:51:13,866
O que tem escrito? Algo p�blico?
683
00:51:13,991 --> 00:51:15,492
N�o, ainda n�o.
684
00:51:15,617 --> 00:51:17,828
S� muitas reuni�es e tal...
685
00:51:17,953 --> 00:51:19,788
Que pena. Mas vai melhorar.
686
00:51:19,913 --> 00:51:21,915
Demora... Meu primo foi para l�,
687
00:51:22,040 --> 00:51:25,169
foi tentar ser ator.
Carinha estranho.
688
00:51:26,253 --> 00:51:29,173
Ele parece que apanhou
enquanto fazia careta,
689
00:51:29,298 --> 00:51:31,800
e o rosto dele
travou para sempre.
690
00:51:33,093 --> 00:51:34,219
Sinto muito.
691
00:51:34,344 --> 00:51:38,765
Acho que ele acabou de fechar
um comercial de detergente.
692
00:51:40,475 --> 00:51:43,145
Est� me perguntando?
Eu n�o o conhe�o.
693
00:51:45,272 --> 00:51:48,692
N�o, foi isso mesmo,
um comercial de detergente.
694
00:51:48,817 --> 00:51:52,487
Enfim, um dia de trabalho,
o cara ganhou 20 mil.
695
00:51:52,613 --> 00:51:54,531
Um dia, 20 bar�es?
696
00:51:54,656 --> 00:51:57,075
�,
Ganham muito dinheiro na �rea.
697
00:51:57,201 --> 00:52:00,078
� loucura.
Voc� devia fazer isso tamb�m.
698
00:52:01,788 --> 00:52:05,584
� mais para quem trabalha
com propaganda, mas vou pensar.
699
00:52:05,709 --> 00:52:08,045
�, sabe, vai pensando.
700
00:52:08,170 --> 00:52:11,006
Enfim, como voc� est�, cara?
Como...
701
00:52:11,715 --> 00:52:16,512
Ei, eu fiquei sabendo.
Soube da sua m�e.
702
00:52:17,095 --> 00:52:19,598
�.
703
00:52:20,349 --> 00:52:26,355
- �, voc� est� bem?
- Sim, estou bem.
704
00:52:27,439 --> 00:52:30,859
Droga. Eu... Sabe, eu...
Eu me lembro de sua m�e.
705
00:52:30,984 --> 00:52:36,990
- Ela era uma senhora muito gentil.
- �. Obrigado.
706
00:52:37,866 --> 00:52:40,202
Eu lembro que ela
sempre se atrasava
707
00:52:40,327 --> 00:52:43,539
- para te buscar na escola.
- � verdade.
708
00:52:44,831 --> 00:52:46,875
N�o � bem a melhor lembran�a
709
00:52:47,000 --> 00:52:50,921
- para trazer � tona.
- N�o, � uma boa lembran�a.
710
00:52:51,046 --> 00:52:55,425
Sabe, me lembro de um dia
que minha m�e tamb�m se atrasou
711
00:52:55,551 --> 00:52:58,845
porque meu pai foi demitido
e voltou mais cedo.
712
00:52:58,846 --> 00:53:02,599
A� brigaram feio,
e minha m�e saiu irada.
713
00:53:02,724 --> 00:53:05,686
E ficou com tanta raiva
que me esqueceu.
714
00:53:05,811 --> 00:53:08,647
E lembro que sua m�e
veio e disse:
715
00:53:08,772 --> 00:53:10,774
"Andy, vou esperar contigo,
716
00:53:10,899 --> 00:53:13,402
vamos ouvir m�sica,
vai ser legal."
717
00:53:13,527 --> 00:53:18,115
A� entrei no carro da sua m�e,
e ela colocou...
718
00:53:18,240 --> 00:53:20,409
- Paul Simon.
- Paul Simon.
719
00:53:20,951 --> 00:53:23,203
Ela adorava Paul Simon.
720
00:53:23,328 --> 00:53:26,081
E ficamos s� n�s tr�s, lembra?
721
00:53:26,206 --> 00:53:27,541
Eu, voc� e sua m�e,
722
00:53:27,666 --> 00:53:31,503
ouvindo Paul Simon no carro.
A� minha m�e foi me buscar.
723
00:53:31,628 --> 00:53:32,880
Ela me levou,
724
00:53:33,422 --> 00:53:35,632
e os dois voltaram a brigar.
725
00:53:35,757 --> 00:53:39,970
Brigaram a noite toda, cara.
E eu n�o queria ouvir mais,
726
00:53:40,095 --> 00:53:44,975
a� fui para o por�o e encontrei
aquele mesmo CD na cole��o deles.
727
00:53:45,434 --> 00:53:47,436
A� voltei para o meu quarto
728
00:53:47,561 --> 00:53:49,062
e coloquei meus fones.
729
00:53:49,188 --> 00:53:51,440
N�o ouvi
a briga o resto da noite.
730
00:53:52,774 --> 00:53:55,944
- �.
- Sua m�e fez isso por mim.
731
00:53:57,279 --> 00:54:01,200
Ela era uma senhora
muito gentil.
732
00:54:05,245 --> 00:54:08,916
- Obrigado.
- Eu sinto muito mesmo, cara.
733
00:54:09,041 --> 00:54:13,253
- �.
- Bom te ver.
734
00:54:25,516 --> 00:54:30,562
Muito cedo pra beber?
735
00:54:52,167 --> 00:54:54,002
Obrigada, Cleveland!
736
00:54:55,712 --> 00:54:57,588
- Rosas.
- Eu j� volto.
737
00:54:57,589 --> 00:54:58,674
Est� bem.
738
00:54:59,049 --> 00:55:00,259
- Ol�.
- De nada.
739
00:55:00,384 --> 00:55:02,386
Tem raz�o, me arrependi de vir.
740
00:55:02,511 --> 00:55:04,680
- Vou...
- N�o, tarde demais.
741
00:55:04,805 --> 00:55:06,014
Vou te apresentar.
742
00:55:06,139 --> 00:55:08,684
- N�o vai fugir. Venha.
- Est� bem.
743
00:55:09,184 --> 00:55:12,186
- Galera, este � o Renn.
- Renn.
744
00:55:12,187 --> 00:55:13,271
- Ol�.
- Oi.
745
00:55:13,272 --> 00:55:14,356
- Ol�.
- Sam.
746
00:55:14,481 --> 00:55:16,817
- Oi. Parker. Prazer.
- Oi! Prazer.
747
00:55:16,942 --> 00:55:19,194
Voc� foi �tima. Arrasou.
748
00:55:19,319 --> 00:55:22,155
Muito.
Seremos os melhores da noite.
749
00:55:22,281 --> 00:55:25,367
Minha meta hoje
� te botar naquele palco.
750
00:55:25,492 --> 00:55:28,745
N�o,
eu preciso de umas 900 doses
751
00:55:28,871 --> 00:55:31,039
- e nem assim.
- J� volto.
752
00:55:31,164 --> 00:55:33,083
- Isso.
- Meu Deus.
753
00:55:34,501 --> 00:55:35,919
Como conheceu a Zoey?
754
00:55:36,962 --> 00:55:39,840
Em um avi�o
com rob�s alien�genas.
755
00:55:40,174 --> 00:55:43,802
- Ent�o voc� � paciente dela?
- Isso.
756
00:55:43,927 --> 00:55:45,846
E voc�s? De longa data ou...
757
00:55:45,971 --> 00:55:47,306
N�o, de hoje cedo
758
00:55:47,431 --> 00:55:49,516
- no congresso.
- E j� a amamos.
759
00:55:49,641 --> 00:55:52,060
- Como n�o amar?
- �.
760
00:55:52,186 --> 00:55:55,689
- Estavam falando de mim?
- Sim, mas s� coisas boas.
761
00:55:55,814 --> 00:55:58,483
- Ent�o continuem.
- Caramba.
762
00:55:58,609 --> 00:56:03,113
Um brinde a participar.
763
00:56:03,238 --> 00:56:06,450
- E � ador�vel Cleveland.
- � Cleveland!
764
00:56:06,575 --> 00:56:07,576
E a participar!
765
00:56:07,701 --> 00:56:12,331
- � Cleveland!
- O que � isso? �lcool puro?
766
00:56:12,456 --> 00:56:13,624
- Quente.
- � bom.
767
00:56:41,109 --> 00:56:42,736
Quem fez isso?
768
00:56:43,070 --> 00:56:45,822
- Renn, mandou bem.
- Muito obrigado.
769
00:56:47,074 --> 00:56:48,909
Legal.
770
00:56:50,369 --> 00:56:53,997
- Zona de perigo.
- Sa�de.
771
00:56:56,500 --> 00:56:57,918
- Eu vou sair.
- T�.
772
00:57:13,392 --> 00:57:15,811
Cleveland!
773
00:57:19,606 --> 00:57:22,693
- Ol�.
- Como est� meu garoto emo favorito?
774
00:57:24,653 --> 00:57:27,656
Est� h� dois segundos
de tatuar nome de banda
775
00:57:27,781 --> 00:57:30,492
bem na panturrilha. �.
776
00:57:32,035 --> 00:57:34,872
Entendi,
fam�lia � sempre complicado.
777
00:57:35,873 --> 00:57:41,295
- �, d� para se dizer isso.
- E como foi o seu dia?
778
00:57:42,713 --> 00:57:49,386
Como foi meu dia? Fui
a uma funer�ria, a um hospital.
779
00:57:49,511 --> 00:57:53,682
Conheci um padre.
Insultei um padre.
780
00:57:54,141 --> 00:57:56,184
Briguei com minha irm�,
781
00:57:56,185 --> 00:57:59,521
e ela teve um colapso nervoso
num arm�rio.
782
00:57:59,646 --> 00:58:02,649
Comprei uma gravata.
E vim para c�.
783
00:58:05,360 --> 00:58:09,072
Acho que voc� ter� bem mais
de quatro perguntas agora.
784
00:58:11,033 --> 00:58:12,659
N�o, s� uma.
785
00:58:15,871 --> 00:58:18,498
Por que voc� voltou para casa?
786
00:58:21,251 --> 00:58:23,086
Essa � a pergunta correta.
787
00:58:28,967 --> 00:58:30,636
Minha m�e morreu.
788
00:58:32,012 --> 00:58:34,389
- Meu Deus.
- Sim.
789
00:58:34,515 --> 00:58:36,517
Renn, sinto muito.
790
00:58:38,268 --> 00:58:40,145
Sim, obrigado.
791
00:58:44,024 --> 00:58:45,526
Por que n�o me contou?
792
00:58:48,237 --> 00:58:49,488
Eu n�o sei.
793
00:58:49,613 --> 00:58:53,575
Acho que pensei que se n�o dissesse
em voz alta, n�o seria real.
794
00:58:54,535 --> 00:58:58,705
- Eu entendo.
- Mas � real.
795
00:58:59,831 --> 00:59:03,836
Ela se foi,
e o funeral ser� amanh�.
796
00:59:05,254 --> 00:59:09,925
Meu Deus, parece loucura
dizer isso em voz alta.
797
00:59:12,344 --> 00:59:15,013
Amanh� vou
ao funeral da minha m�e.
798
00:59:20,853 --> 00:59:21,937
Eu sinto muito.
799
00:59:28,652 --> 00:59:31,822
Estou bem.
800
00:59:33,532 --> 00:59:37,119
Est� mesmo?
Digo, eu n�o estaria.
801
00:59:41,707 --> 00:59:45,627
�. N�o, n�o estou.
802
00:59:46,336 --> 00:59:51,008
E eu... N�o sei
por que continuo dizendo isso.
803
00:59:52,593 --> 00:59:55,429
� como se nada disso fosse real.
804
00:59:55,554 --> 01:00:00,893
Sabe, e eu...
N�o sei como lidar com isso.
805
01:00:01,018 --> 01:00:04,855
Ent�o eu s� vou ignorando
e fugindo, e...
806
01:00:07,107 --> 01:00:10,360
Tenho medo de ficar
assim para sempre.
807
01:00:14,698 --> 01:00:18,535
�,
Eu conhe�o bem esse sentimento.
808
01:00:20,871 --> 01:00:22,289
Mas uma hora...
809
01:00:23,707 --> 01:00:27,711
Pode ser muito lentamente,
mas uma hora...
810
01:00:30,047 --> 01:00:35,052
voc� ficar� melhor em lidar
e a viver com isso.
811
01:00:38,096 --> 01:00:39,765
N�o sei como explicar,
812
01:00:39,890 --> 01:00:43,727
mas parece que minha vida
tem duas metades.
813
01:00:44,895 --> 01:00:47,105
A metade boa, antes disso tudo,
814
01:00:47,231 --> 01:00:51,652
antes de ela ficar doente.
E tem a metade ruim.
815
01:00:53,320 --> 01:00:54,654
Tirando voc�,
816
01:00:54,655 --> 01:00:58,492
� a metade que eu
n�o quero saber lidar melhor.
817
01:00:58,617 --> 01:01:02,704
Eu s� quero voltar
para antes de v�-la usar luvas
818
01:01:02,829 --> 01:01:08,669
porque estava com as m�os rachadas
ou ajud�-la a escolher uma peruca.
819
01:01:10,295 --> 01:01:13,966
Ou escolher um hospital,
que n�o a melhoraria em nada.
820
01:01:14,091 --> 01:01:17,010
Sabe, eu s� queria estar
em um bar como esse
821
01:01:17,135 --> 01:01:19,972
s� conversando e rindo com ela.
822
01:01:23,225 --> 01:01:26,061
Quero a metade boa, outra vez.
823
01:01:27,396 --> 01:01:32,025
� estranho. � como se... Eu
tenho vislumbres da metade boa...
824
01:01:33,318 --> 01:01:36,572
mas eles parecem t�o distantes.
825
01:01:36,697 --> 01:01:38,115
E �...
826
01:01:41,118 --> 01:01:42,870
como se eu pudesse v�-los.
827
01:01:43,662 --> 01:01:46,498
Sabe? Mas n�o consigo toc�-los.
828
01:01:49,168 --> 01:01:51,170
Eu s� assisto.
829
01:01:53,672 --> 01:01:55,257
N�o estou...
830
01:01:56,800 --> 01:01:58,802
N�o estou participando.
831
01:02:01,263 --> 01:02:05,517
� t�o deprimente, fico olhando
meu telefone toda hora...
832
01:02:06,685 --> 01:02:11,148
esperando uma liga��o
ou mensagem dela: "Oi, colega...
833
01:02:12,900 --> 01:02:14,902
� brincadeira, estou bem."
834
01:02:15,694 --> 01:02:16,904
Mas...
835
01:02:18,071 --> 01:02:22,284
Eu sei que isso
n�o vai acontecer.
836
01:02:23,410 --> 01:02:24,828
E...
837
01:02:26,747 --> 01:02:32,294
ao inv�s disso, meu chefe fica
ligando sobre um cargo que n�o quero.
838
01:02:32,419 --> 01:02:36,590
Minha irm� me liga para me lembrar
do que precisamos fazer
839
01:02:36,715 --> 01:02:38,217
porque...
840
01:02:39,343 --> 01:02:41,011
nossa m�e morreu.
841
01:02:43,013 --> 01:02:48,644
E eu fico s� ignorando
e fugindo, e...
842
01:02:51,230 --> 01:02:55,234
ferrando com tudo.
Foi mal. Falei demais.
843
01:02:55,359 --> 01:03:00,197
N�o. Eu n�o acho
que voc� est� ferrando tudo.
844
01:03:01,698 --> 01:03:05,077
�,
Mas n�o estou me portando bem.
845
01:03:07,955 --> 01:03:10,582
Acho que nem devia.
846
01:03:14,002 --> 01:03:15,420
Valeu.
847
01:03:18,590 --> 01:03:23,095
Posso ir amanh�?
848
01:03:31,061 --> 01:03:33,605
- Ao funeral dela?
- � esquisito, mas...
849
01:03:33,730 --> 01:03:36,316
- � meio estranho.
- Mas eu...
850
01:03:36,441 --> 01:03:39,319
Sei l�,
s� quero estar l� por voc�.
851
01:03:41,738 --> 01:03:43,657
Eu gostaria disso.
852
01:03:44,908 --> 01:03:48,120
- Legal.
- Legal.
853
01:03:55,544 --> 01:03:56,628
Estou pronto.
854
01:03:59,298 --> 01:04:00,465
Pronto para o qu�?
855
01:04:03,927 --> 01:04:06,263
Eu apoio seja l� o que for isso.
856
01:04:06,388 --> 01:04:08,390
- Vamos l�.
- Vamos.
857
01:04:43,050 --> 01:04:44,051
Vamos l�.
858
01:05:49,366 --> 01:05:52,953
Estamos reunidos aqui hoje
para prestar nossas �ltimas homenagens
859
01:05:53,078 --> 01:05:55,873
� Lily Katherine.
860
01:05:56,039 --> 01:06:01,712
Professora, amiga, irm�, esposa.
861
01:06:02,838 --> 01:06:04,256
E m�e.
862
01:06:06,758 --> 01:06:12,014
Lily Katherine
era cheia de luz e risos.
863
01:06:12,139 --> 01:06:15,475
Sua risada era
capaz de encher uma sala.
864
01:06:15,601 --> 01:06:19,771
Seu marido amoroso,
o amor de sua vida, Rick,
865
01:06:19,897 --> 01:06:25,402
disse que ela amava
as pessoas acima de tudo.
866
01:06:25,527 --> 01:06:29,573
Ele tamb�m disse que ela
adoraria v�-los todos aqui hoje,
867
01:06:30,073 --> 01:06:31,699
conversar com todos voc�s,
868
01:06:31,700 --> 01:06:35,829
segurar suas m�os
e ouvir tudo sobre suas vidas.
869
01:06:35,954 --> 01:06:38,457
Ela adorava conversar
com os amigos,
870
01:06:38,582 --> 01:06:41,668
conversar sobre seus filmes
favoritos, como...
871
01:06:43,795 --> 01:06:44,838
Desculpe.
872
01:06:50,385 --> 01:06:51,386
O qu�?
873
01:07:17,829 --> 01:07:19,915
S� me lembro de uma coisa agora
874
01:07:21,208 --> 01:07:23,210
e queria que fosse algo irado,
875
01:07:24,336 --> 01:07:29,758
tipo um salto de um avi�o
ou uma escalada, mas n�o �.
876
01:07:29,883 --> 01:07:34,888
�ramos s� ela e eu.
Est�vamos voltando do shopping.
877
01:07:35,973 --> 01:07:38,809
Eu tinha nove anos
e estava com raiva.
878
01:07:42,145 --> 01:07:44,231
Porque ela
me esqueceu numa loja.
879
01:07:45,399 --> 01:07:51,613
Ela me mandou sentar e esperar
na loja com meu gibi do Superman
880
01:07:51,738 --> 01:07:56,577
e esperar enquanto ela experimentava
algumas milhares de pe�as de roupas.
881
01:07:58,078 --> 01:08:00,998
Leigh sabe,
era praticamente um hobby dela.
882
01:08:01,123 --> 01:08:03,458
Ela comprava roupas novas,
883
01:08:03,584 --> 01:08:05,836
deixava as etiquetas
e as devolvia.
884
01:08:05,961 --> 01:08:06,962
Enfim...
885
01:08:08,088 --> 01:08:10,424
Ela... ela fazia muito isso.
886
01:08:10,549 --> 01:08:14,178
E desta vez em particular,
era um su�ter.
887
01:08:14,303 --> 01:08:17,930
Ela o comprou e saiu.
888
01:08:18,890 --> 01:08:23,562
Eu fiquei sentado naquele banco
e... esperei que ela voltasse.
889
01:08:25,022 --> 01:08:29,026
Algumas hora depois, ela voltou.
E voltou correndo,
890
01:08:29,151 --> 01:08:33,572
pedindo v�rias desculpas,
mas eu fiquei com muita raiva.
891
01:08:35,698 --> 01:08:38,618
Uma senhora me perguntava:
"Est� perdido?"
892
01:08:38,743 --> 01:08:39,953
E eu n�o estava.
893
01:08:40,078 --> 01:08:43,081
Eu estava exatamente
onde deveria estar.
894
01:08:45,459 --> 01:08:47,711
Ela s� me largou l�.
895
01:08:49,171 --> 01:08:54,176
Quando me lembro disso,
tudo o que sinto � inveja.
896
01:08:55,385 --> 01:08:58,305
Porque queria
poder reviver aquele dia.
897
01:08:58,430 --> 01:09:00,933
Queria poder
reviver estar sentado l�
898
01:09:01,058 --> 01:09:05,561
naquela loja com o gibi
do Superman.
899
01:09:05,562 --> 01:09:08,064
Tenho inveja
daquele garoto de nove anos.
900
01:09:08,774 --> 01:09:11,068
Porque se eu
voltasse �quele dia...
901
01:09:12,736 --> 01:09:14,988
se voltasse �quele dia, ent�o...
902
01:09:17,616 --> 01:09:19,283
ela voltaria.
903
01:09:35,384 --> 01:09:36,885
Desculpe.
904
01:10:54,546 --> 01:10:57,049
- Ol�.
- Foi uma bela hist�ria, Renn.
905
01:10:57,174 --> 01:10:58,383
- N�o.
- Sabe...
906
01:10:58,509 --> 01:11:00,052
Sua m�e teria orgulho.
907
01:11:00,469 --> 01:11:01,470
Obrigado.
908
01:11:01,595 --> 01:11:02,804
Fico � disposi��o.
909
01:11:03,222 --> 01:11:04,848
Claro, obrigado.
910
01:11:06,350 --> 01:11:07,976
- Ol�.
- Oi.
911
01:11:11,438 --> 01:11:12,731
Obrigado por vir.
912
01:11:12,856 --> 01:11:16,109
�, obrigada por me deixar
estar aqui com voc�.
913
01:11:21,573 --> 01:11:24,743
- Vejo que voc� conheceu minha irm�.
- �, Leigh.
914
01:11:24,868 --> 01:11:27,037
- Ela � legal.
- Eu falei "Jazz".
915
01:11:27,162 --> 01:11:29,831
- �.
- Jazz serve para isso.
916
01:11:32,709 --> 01:11:35,963
- Com licen�a, s�...
- Claro.
917
01:11:44,346 --> 01:11:50,227
- Foi um belo discurso l�, Renn.
- Sei, bela piada agora, Rick.
918
01:11:51,103 --> 01:11:55,023
Cada um sente o luto
� sua pr�pria forma, Renn.
919
01:11:55,148 --> 01:11:58,902
E, aparentemente, alguns
n�o passam por luto nenhum.
920
01:11:59,069 --> 01:12:02,113
- Eu n�o estou sofrendo?
- Pelo que vejo, n�o.
921
01:12:02,114 --> 01:12:04,408
- Agora, n�o.
- Estamos s� conversando.
922
01:12:05,033 --> 01:12:08,287
Claro, porque voc�
estava l� tristinho,
923
01:12:08,412 --> 01:12:11,248
ela significava mais para voc�
do que para mim, n�?
924
01:12:11,373 --> 01:12:15,127
Sim, isso e voc�
n�o ter estado presente
925
01:12:15,252 --> 01:12:17,421
nos �ltimos dois anos,
926
01:12:17,546 --> 01:12:19,298
- ou nos dez...
- Renn.
927
01:12:19,423 --> 01:12:20,883
...ou na quimioterapia,
928
01:12:21,008 --> 01:12:22,842
ou quando ela dormia no ch�o
929
01:12:22,843 --> 01:12:25,846
por n�o ter
energia para subir na cama,
930
01:12:25,971 --> 01:12:27,890
ou alucinava
devido aos rem�dios.
931
01:12:28,015 --> 01:12:29,307
Lembra, Leigh?
932
01:12:29,308 --> 01:12:31,267
Foi legal. Ela via pessoas
933
01:12:31,268 --> 01:12:32,352
do passado.
934
01:12:32,477 --> 01:12:33,979
E a� ela chorava
935
01:12:34,104 --> 01:12:35,439
porque estava vendo
936
01:12:35,564 --> 01:12:37,983
gente que n�o estava l�.
E voc� n�o viu.
937
01:12:38,108 --> 01:12:39,443
Sinto pena de voc�,
938
01:12:39,568 --> 01:12:42,404
e te desejo sorte
para viver com isso.
939
01:12:42,863 --> 01:12:45,032
�? E voc� � o especialista?
940
01:12:45,157 --> 01:12:48,243
O especialista em como se portar
com doentes?
941
01:12:48,368 --> 01:12:50,245
Voc� fez o qu�? Veio embora?
942
01:12:50,370 --> 01:12:52,289
- Ficou com ela?
- Sim, eu vim.
943
01:12:52,414 --> 01:12:54,082
Veio? Umas duas vezes.
944
01:12:54,208 --> 01:12:57,127
Eu a vi o bastante,
e convers�vamos toda noite.
945
01:12:57,252 --> 01:12:59,671
N�o se trata de mim,
e sim de voc�.
946
01:12:59,796 --> 01:13:01,465
N�o, se trata de voc�.
947
01:13:01,590 --> 01:13:04,009
Caso n�o saiba,
quando ela piorou,
948
01:13:04,134 --> 01:13:07,054
piorou mesmo,
voc� n�o estava l�.
949
01:13:07,179 --> 01:13:10,098
- Sua irm� estava, voc� n�o.
- E voc�?
950
01:13:10,224 --> 01:13:11,308
Estava?
951
01:13:11,433 --> 01:13:13,560
Comparado a voc�, estava colado.
952
01:13:14,728 --> 01:13:16,355
- Agora, n�o.
- Tudo bem.
953
01:13:16,480 --> 01:13:19,149
Ele julgou
a minha forma de luto.
954
01:13:19,816 --> 01:13:24,821
Eu n�o te julgo por fugir
e ficar l� longe escrevendo.
955
01:13:26,990 --> 01:13:30,244
- Ela disse para eu n�o vir.
- E voc� escutou.
956
01:13:30,369 --> 01:13:34,748
Uma mulher doente te disse isso,
e voc� ouviu porque queria ouvir.
957
01:13:34,873 --> 01:13:38,126
- Eu ia vir embora.
- Mas n�o veio.
958
01:13:38,418 --> 01:13:40,920
Acha mesmo que ela
n�o te queria aqui?
959
01:13:40,921 --> 01:13:44,967
Acha que ela n�o te queria
ao lado dela?
960
01:13:45,092 --> 01:13:49,220
Voc� era o favorito dela, Renn.
Foi mal, mas � verdade.
961
01:13:49,221 --> 01:13:51,931
Ela n�o me queria l�,
ent�o n�o fiquei.
962
01:13:51,932 --> 01:13:54,184
Ela te queria l�,
e voc� n�o estava.
963
01:13:54,309 --> 01:13:56,895
E por isso nunca se despediu.
964
01:13:57,271 --> 01:13:59,231
Talvez seja essa a quest�o.
965
01:14:00,232 --> 01:14:02,067
- Sinto muito por isso.
- Rick.
966
01:14:02,192 --> 01:14:06,029
- Boa sorte em viver com isso.
- Vamos, saia.
967
01:14:18,166 --> 01:14:20,502
Desculpa, eu...
968
01:14:26,466 --> 01:14:28,802
- Desculpe.
- Eu sinto muito.
969
01:14:35,559 --> 01:14:38,228
- Muito obrigada por vir.
- Claro.
970
01:14:38,353 --> 01:14:39,605
Se cuida.
971
01:14:49,448 --> 01:14:50,908
Valeu.
972
01:14:58,874 --> 01:15:00,501
Como voc� consegue?
973
01:15:02,085 --> 01:15:03,504
O qu�?
974
01:15:04,713 --> 01:15:08,133
Segurar as pontas o tempo todo.
E...
975
01:15:10,135 --> 01:15:11,386
voc� � t�o forte.
976
01:15:11,512 --> 01:15:12,763
Voc�...
977
01:15:14,056 --> 01:15:20,145
Renn, eu...
sou um desastre. � s�rio.
978
01:15:20,771 --> 01:15:23,774
- Eu n�o sabia.
- Pois �.
979
01:15:23,899 --> 01:15:27,861
Pensei que o colapso no arm�rio
fosse um fato isolado.
980
01:15:29,738 --> 01:15:32,366
Me desculpe
por deix�-la sozinha.
981
01:15:38,497 --> 01:15:43,377
Voc� mencionou aquele dia
em que a m�e o esqueceu no shopping.
982
01:15:43,502 --> 01:15:45,546
Eu me lembro de outra forma.
983
01:15:46,171 --> 01:15:50,467
- Voc� n�o estava l�.
- Sim, exatamente. Eu queria estar.
984
01:15:51,635 --> 01:15:55,639
Sei que ela o esqueceu, deve
ter sido pavoroso, entendo isso.
985
01:15:57,641 --> 01:15:59,643
Mas eu nem fui convidada.
986
01:16:02,145 --> 01:16:04,773
- Eu sinto muito.
- N�o tem problema.
987
01:16:06,483 --> 01:16:09,695
Rick � idiota, e est�
errado sobre muitas coisas,
988
01:16:09,820 --> 01:16:12,072
podemos falar disso depois,
mas...
989
01:16:13,490 --> 01:16:18,412
mas ele estava certo quando disse
que voc� era o favorito.
990
01:16:19,580 --> 01:16:22,207
N�s somos iguais a eles,
voc� sabe.
991
01:16:22,791 --> 01:16:25,794
E, �s vezes,
ele tentava agir mais como voc�.
992
01:16:25,919 --> 01:16:28,005
E ela tentava ser mais como eu.
993
01:16:28,130 --> 01:16:31,133
Mas, enfim,
as coisas sempre foram assim.
994
01:16:32,217 --> 01:16:35,554
Por isso ela levava voc�,
e n�o eu nas aventuras.
995
01:16:35,679 --> 01:16:38,891
N�o � porque ela n�o me amava.
Eu sei que ela me amava.
996
01:16:40,017 --> 01:16:44,897
Mas porque ela evitava ele
ao me evitar.
997
01:16:48,108 --> 01:16:54,031
N�o tenho as lembran�as que voc�
teve com ela quando era crian�a.
998
01:16:55,532 --> 01:16:58,952
Mas eu tenho as de agora.
999
01:17:00,704 --> 01:17:01,705
Do m�s passado.
1000
01:17:03,749 --> 01:17:06,542
Sentadas naquele
quarto de hospital.
1001
01:17:06,543 --> 01:17:09,379
Assistindo a The View,
jogando cartas.
1002
01:17:10,589 --> 01:17:13,258
E, claro,
talvez n�o sejam as melhores,
1003
01:17:13,383 --> 01:17:18,388
mas s�o lembran�as com ela, e...
1004
01:17:20,140 --> 01:17:21,767
s�o minhas.
1005
01:17:26,188 --> 01:17:30,609
Voc� ficou com a metade boa, e eu
com a metade ruim dela, mas...
1006
01:17:32,611 --> 01:17:35,447
eu n�o trocaria
minha metade por nada.
1007
01:17:37,699 --> 01:17:41,203
- Sim.
- E voc� n�o voltou para casa.
1008
01:17:41,328 --> 01:17:44,665
E entendo... Entendo
que se sinta culpado por isso.
1009
01:17:44,790 --> 01:17:48,710
Mas o Rick errou nisso,
era exatamente o que ela queria.
1010
01:17:49,837 --> 01:17:52,589
Ela evitava a si
mesma ao evitar voc�.
1011
01:17:52,881 --> 01:17:56,300
Porque se voc�
tivesse voltado, ent�o...
1012
01:17:56,301 --> 01:17:58,136
ent�o tudo teria sido real.
1013
01:18:02,558 --> 01:18:04,685
Ent�o pode ficar emburrado
1014
01:18:04,810 --> 01:18:07,646
e chorando ouvindo The Smiths
ou sei l�.
1015
01:18:08,522 --> 01:18:14,570
Mas n�o � o que ela gostaria
que voc� fizesse.
1016
01:18:21,493 --> 01:18:24,329
- � mam�e.
- � mam�e.
1017
01:18:32,546 --> 01:18:37,217
Voc� foi muito assustador.
Encarou ele bem de perto.
1018
01:18:37,551 --> 01:18:39,136
Ele tem olhos de louco.
1019
01:18:45,142 --> 01:18:48,729
- O qu�? O que foi agora?
- Maldito Rick.
1020
01:18:50,147 --> 01:18:53,192
- Rick nos proibiu de ir � casa.
- Correto.
1021
01:18:53,317 --> 01:18:55,319
- Vai trazer as coisas.
- Isso.
1022
01:18:55,444 --> 01:18:57,946
- E isso foi o que ele trouxe?
- �.
1023
01:18:58,071 --> 01:19:01,408
- Filho da m�e.
- Duas caixas e um saco de lixo?
1024
01:19:01,533 --> 01:19:02,868
- �.
- Filho da m�e.
1025
01:19:02,993 --> 01:19:05,579
O Rick vai escolher
com o que ficamos
1026
01:19:05,704 --> 01:19:07,789
- dentre duas caixas.
- E o saco.
1027
01:19:08,707 --> 01:19:10,626
- E as coisas dela?
- Na casa.
1028
01:19:10,751 --> 01:19:12,753
Que n�o podemos entrar.
1029
01:19:12,878 --> 01:19:15,797
Que atitude escrota.
1030
01:19:16,798 --> 01:19:18,383
Quero afogar ele no mar.
1031
01:19:18,509 --> 01:19:20,761
- Quero gritar.
- Quero mat�-lo.
1032
01:19:20,886 --> 01:19:23,805
Poder�amos process�-lo.
N�o temos um caso.
1033
01:19:23,931 --> 01:19:25,890
Eu n�o duraria dois
minutos na pris�o.
1034
01:19:25,891 --> 01:19:27,267
Verdade.
1035
01:19:27,976 --> 01:19:30,312
Puta que pariu, Rick.
1036
01:19:33,899 --> 01:19:36,693
Certo, tem uma coisa
que podemos fazer.
1037
01:19:36,818 --> 01:19:39,071
E sei que ela ficaria orgulhosa.
1038
01:19:49,039 --> 01:19:50,791
- N�o.
- Sim.
1039
01:19:50,916 --> 01:19:52,125
- N�o.
- Sim.
1040
01:19:52,251 --> 01:19:55,254
N�o...
1041
01:19:59,216 --> 01:20:00,884
Parece que n�o tem ningu�m.
1042
01:20:05,848 --> 01:20:07,266
E se tiver vigia?
1043
01:20:07,391 --> 01:20:09,101
Pai, n�o fariam isso.
1044
01:20:13,897 --> 01:20:15,899
N�o. Merda.
1045
01:20:16,024 --> 01:20:20,529
S� quero deixar registrado
que � um p�ssimo plano.
1046
01:20:20,654 --> 01:20:22,072
N�o sou contra,
1047
01:20:22,197 --> 01:20:24,032
mas n�o sou a favor.
1048
01:20:24,157 --> 01:20:25,742
Certo. Vamos repassar.
1049
01:20:25,868 --> 01:20:29,037
- Certo. "Como invadir uma casa".
- Meu Deus.
1050
01:20:29,162 --> 01:20:31,582
Antes, o pai na situa��o,
1051
01:20:31,707 --> 01:20:34,960
a suposta voz da raz�o,
concorda com o plano?
1052
01:20:35,085 --> 01:20:37,504
Sim.
Queria ter trocado de sapatos?
1053
01:20:37,629 --> 01:20:39,631
Sim, mas o mais importante,
1054
01:20:39,756 --> 01:20:43,135
� que encerrem o assunto e sigam
a vida. Isso que importa.
1055
01:20:43,260 --> 01:20:45,679
E vingan�a
contra o ot�rio do Rick.
1056
01:20:45,804 --> 01:20:47,556
O que inclui invas�o.
1057
01:20:48,599 --> 01:20:51,685
� uma invas�o leve.
Concordamos que seria leve.
1058
01:20:51,810 --> 01:20:53,896
- Parem de dizer invas�o.
- T�.
1059
01:20:54,021 --> 01:20:58,025
Mas, sim, ser� algo leve.
Podemos repassar?
1060
01:21:00,444 --> 01:21:04,156
Tudo bem. Eu n�o concordo. S�...
Qual � o primeiro passo?
1061
01:21:04,323 --> 01:21:05,406
Estou curiosa.
1062
01:21:05,407 --> 01:21:08,452
Claro.
Passo um: "Tem algu�m em casa?"
1063
01:21:09,912 --> 01:21:12,915
- Meu Deus.
- Acho que isso estaria impl�cito.
1064
01:21:13,040 --> 01:21:14,541
Mas � fundamental.
1065
01:21:14,666 --> 01:21:18,003
- Provavelmente n�o tem ningu�m.
- Provavelmente?
1066
01:21:18,128 --> 01:21:20,881
Certo, ent�o,
pr�ximo passo, que �:
1067
01:21:21,006 --> 01:21:23,800
"Sabemos se eles t�m alarmes?"
1068
01:21:23,926 --> 01:21:27,429
N�o acho que ele
instalaria um sistema hoje,
1069
01:21:27,554 --> 01:21:28,972
e n�o t�nhamos isso,
1070
01:21:29,097 --> 01:21:30,849
ent�o, provavelmente n�o.
1071
01:21:30,974 --> 01:21:36,563
N�o, ou provavelmente n�o, neste caso.
Pulamos para o passo quatro.
1072
01:21:36,688 --> 01:21:38,774
- Merda.
- O qu�?
1073
01:21:38,899 --> 01:21:40,817
Cliquei num an�ncio.
1074
01:21:40,943 --> 01:21:43,695
- Cacete, pai.
- O que posso fazer, Renn?
1075
01:21:43,820 --> 01:21:45,656
Quem anunciaria nesse site?
1076
01:21:45,781 --> 01:21:48,450
� tipo um joguinho.
Parece legal.
1077
01:21:48,575 --> 01:21:51,078
Um jogo subaqu�tico
com sereias e tal.
1078
01:21:51,203 --> 01:21:52,579
- N�o fecha?
- N�o.
1079
01:21:52,704 --> 01:21:53,914
- Aperte o X.
- N�o...
1080
01:21:54,039 --> 01:21:55,624
Estou apertando.
1081
01:21:55,749 --> 01:21:57,376
Vamos ser presos.
1082
01:21:57,501 --> 01:22:02,297
Acabou. Podem parar.
Vou voltar para o passo quatro.
1083
01:22:03,465 --> 01:22:06,552
- "Procure uma janela aberta."
- Uma janela.
1084
01:22:07,845 --> 01:22:09,263
- Janela aberta?
- N�o...
1085
01:22:09,388 --> 01:22:12,307
- Procure uma.
- N�o bata � porta.
1086
01:22:12,432 --> 01:22:14,643
- Dev�amos ter ensaiado.
- Ensaiado?
1087
01:22:14,768 --> 01:22:18,188
Sei l�,
isso me parece t�o imprudente.
1088
01:22:21,650 --> 01:22:23,068
Beleza.
1089
01:22:23,610 --> 01:22:26,029
- O outro lado.
- Minha nossa.
1090
01:22:28,699 --> 01:22:30,701
Nada suspeito...
1091
01:22:59,813 --> 01:23:00,981
Cad� ele?
1092
01:23:01,106 --> 01:23:03,108
Ele est� vindo.
1093
01:23:03,483 --> 01:23:05,485
Caramba. Isso n�o �...
1094
01:23:06,612 --> 01:23:08,697
� uma pena, nada aberto. Vamos.
1095
01:23:08,822 --> 01:23:11,491
- Janela da cozinha.
- A de cima da pia?
1096
01:23:11,617 --> 01:23:14,744
Sim. Qual � o passo cinco?
1097
01:23:14,745 --> 01:23:18,540
Passo cinco:
"Entre pela janela."
1098
01:23:19,750 --> 01:23:21,376
E depois?
1099
01:23:22,669 --> 01:23:24,922
- Roube?
- � o �ltimo passo?
1100
01:23:25,047 --> 01:23:26,507
� um guia de invas�o.
1101
01:23:26,632 --> 01:23:29,301
Deve ter outro
para quando entra.
1102
01:23:29,426 --> 01:23:30,677
Vou pesquisar.
1103
01:23:30,802 --> 01:23:33,972
- N�o.
- Ent�o, � s� entrar e roubar coisas.
1104
01:23:34,097 --> 01:23:36,099
N�o � entrar e roubar coisas.
1105
01:23:36,225 --> 01:23:39,603
Se roubar coisas,
ele ver� e chamar� a pol�cia.
1106
01:23:39,728 --> 01:23:42,272
- Meu Deus.
- Pode roubar objetos,
1107
01:23:42,397 --> 01:23:43,732
mas n�o coisas, t�?
1108
01:23:43,857 --> 01:23:45,651
Se formos fazer isso,
1109
01:23:45,776 --> 01:23:47,735
precisa ficar bem claro.
1110
01:23:47,736 --> 01:23:48,820
Claro.
1111
01:23:48,946 --> 01:23:51,615
- Coisas n�o, coisinhas.
- N�o. Objetos.
1112
01:23:51,740 --> 01:23:53,575
N�o se prenda a esse detalhe.
1113
01:23:53,700 --> 01:23:55,118
Est�o enrolando aqui?
1114
01:23:55,244 --> 01:23:56,745
Sim, estamos.
1115
01:23:56,870 --> 01:24:00,082
Sou o enrolador oficial.
A voz da raz�o.
1116
01:24:00,207 --> 01:24:04,878
Parece errado. Todos
sabemos que � errado. Est� bem?
1117
01:24:05,003 --> 01:24:07,506
Eu devia impedi-los
de fazer isso.
1118
01:24:07,631 --> 01:24:10,634
Mas n�o sei como, ent�o...
1119
01:24:11,677 --> 01:24:13,136
Ent�o vamos?
1120
01:24:14,847 --> 01:24:15,848
- Beleza.
- T�.
1121
01:24:16,765 --> 01:24:18,350
Roubar objetos no tr�s.
1122
01:24:19,476 --> 01:24:21,478
- No tr�s.
- Um, dois, tr�s.
1123
01:24:21,603 --> 01:24:24,022
- Objetos.
- Roubar objetos.
1124
01:24:24,147 --> 01:24:25,607
Objetos.
1125
01:24:27,484 --> 01:24:31,071
- O que est� fazendo? Leigh.
- Eu vou.
1126
01:24:31,196 --> 01:24:32,698
N�o.
1127
01:24:37,327 --> 01:24:39,663
Isso � bom para eles.
1128
01:24:40,497 --> 01:24:42,124
Meu Deus.
1129
01:24:43,625 --> 01:24:45,460
- Estou aqui.
- Oi.
1130
01:24:45,961 --> 01:24:47,462
Vai tentar me impedir?
1131
01:24:47,588 --> 01:24:49,256
- N�o.
- Beleza.
1132
01:24:49,381 --> 01:24:50,382
Vai.
1133
01:24:52,593 --> 01:24:55,761
Cuidado. Fa�a sil�ncio.
N�o seja preso.
1134
01:24:55,762 --> 01:24:56,847
Est� bem.
1135
01:25:56,532 --> 01:25:58,200
� mam�e.
1136
01:25:58,325 --> 01:26:00,160
- � mam�e.
- � mam�e.
1137
01:26:03,872 --> 01:26:04,957
Alguma coisa l�?
1138
01:26:07,042 --> 01:26:11,547
- Nada que seja divertido.
- Que pena.
1139
01:26:11,672 --> 01:26:13,674
Nem me fale.
1140
01:26:13,799 --> 01:26:15,050
- Ol�.
- Oi.
1141
01:26:15,175 --> 01:26:17,010
Champanhe, por favor.
1142
01:26:18,428 --> 01:26:21,515
- Chique.
- Gosto de criar um clima.
1143
01:26:23,517 --> 01:26:29,273
Lembra quando voc� me contou
algo bem pessoal e dif�cil
1144
01:26:29,398 --> 01:26:31,733
sobre porque veio a Cleveland,
1145
01:26:31,859 --> 01:26:36,446
e eu, por minha vez, menti,
e disse que vim ver a fam�lia?
1146
01:26:36,572 --> 01:26:37,656
Lembro.
1147
01:26:37,781 --> 01:26:40,993
Acho que nunca me desculpei
por aquilo.
1148
01:26:41,118 --> 01:26:43,203
S� quero dizer que sinto muito.
1149
01:26:45,330 --> 01:26:46,456
- Obrigada.
- �.
1150
01:26:46,582 --> 01:26:48,667
E sinto muito pela briga
1151
01:26:48,792 --> 01:26:53,046
com o meu padrasto hoje mais
cedo. Aquilo foi insanidade.
1152
01:26:53,172 --> 01:26:55,716
Tudo bem.
� um dos est�gios do luto.
1153
01:26:56,341 --> 01:26:59,344
- Gritar com padrastos?
- Raiva.
1154
01:26:59,469 --> 01:27:00,554
- Sim.
- �.
1155
01:27:00,929 --> 01:27:06,059
Pensei em me profissionalizar
em nega��o, pontuei muito bem.
1156
01:27:09,855 --> 01:27:13,609
Ent�o, voc� est� bem?
1157
01:27:15,986 --> 01:27:17,321
- N�o.
- N�o?
1158
01:27:17,446 --> 01:27:22,284
N�o. Mas eu ficarei.
1159
01:27:35,088 --> 01:27:38,675
Sinto que n�o estamos bem
para namoro neste momento.
1160
01:27:38,800 --> 01:27:43,430
Com certeza. �timo beijo,
mas estou um desastre completo.
1161
01:27:43,555 --> 01:27:47,059
- Voc� deve ter raz�o.
- Absoluta. Eu tamb�m.
1162
01:27:47,184 --> 01:27:48,685
Como minha terapeuta,
1163
01:27:48,810 --> 01:27:52,898
diria: "Amiga, levanta da�
e mande uma mensagem ano que vem."
1164
01:27:53,106 --> 01:27:56,359
E eu esperaria tr�s dias
para responder
1165
01:27:56,360 --> 01:27:57,611
para parecer descolado.
1166
01:27:57,736 --> 01:28:01,448
At� parece que aguentaria
tr�s dias sem me responder.
1167
01:28:01,615 --> 01:28:04,451
N�o, nem um dia.
Responderia na mesma hora.
1168
01:28:04,576 --> 01:28:06,662
Espero que sim.
1169
01:28:06,787 --> 01:28:09,206
Champanhe no momento certo.
Obrigado.
1170
01:28:14,920 --> 01:28:17,756
- � sua m�e.
- � Lily.
1171
01:28:29,476 --> 01:28:30,644
Que droga.
1172
01:28:32,563 --> 01:28:35,649
Escutem,
somos o �libi um do outro.
1173
01:28:36,358 --> 01:28:39,987
Beleza, n�o tenho motivos
para enrolar.
1174
01:28:40,112 --> 01:28:42,865
Eu vim pedir desculpas.
1175
01:28:44,825 --> 01:28:51,665
Eu n�o devia t�-los proibido de ir
l�. Vim trazer uma oferta de paz.
1176
01:29:02,676 --> 01:29:04,178
Aqui est�.
1177
01:29:06,013 --> 01:29:08,891
Se precisarem de algo mais,
me avisem.
1178
01:29:10,434 --> 01:29:12,519
- Liguem ou...
- Pode ir, Rick.
1179
01:29:13,187 --> 01:29:15,063
Est� violando a regra dois.
1180
01:29:15,189 --> 01:29:18,901
Que regra? Perdi alguma coisa?
1181
01:29:19,568 --> 01:29:24,448
- N�o se preocupe com isso.
- Certo. Tchau.
1182
01:29:26,366 --> 01:29:27,993
- Tchau, Rick.
- Tchau.
1183
01:29:34,875 --> 01:29:37,211
Certeza de que isso n�o � tudo.
1184
01:29:37,503 --> 01:29:38,504
N�o.
1185
01:29:40,547 --> 01:29:44,468
- Mas � o que podemos ter.
- �. Bom para o Rick.
1186
01:30:18,502 --> 01:30:22,214
"S� quando estamos perdidos,
come�amos a nos encontrar."
1187
01:30:22,339 --> 01:30:25,342
"Henry David Thoreau.
O cara da floresta."
1188
01:30:29,471 --> 01:30:30,973
KEVIN TRABALHO
1189
01:30:32,599 --> 01:30:34,476
Renn, oi.
1190
01:30:34,643 --> 01:30:37,688
Mantenho a decis�o, Kevin.
Continuarei escrevendo.
1191
01:30:39,523 --> 01:30:44,695
- E vai trabalhar com o qu�?
- N�o sei, mas vou descobrir.
1192
01:30:44,820 --> 01:30:50,576
- Bem, boa sorte. Sentiremos sua falta.
- Obrigado.
1193
01:30:58,792 --> 01:31:00,627
- Certo.
- Certo. Tchau.
1194
01:31:01,753 --> 01:31:05,424
Me avise quando chegar.
Est� bem? E atenda o telefone.
1195
01:31:05,549 --> 01:31:09,136
- Est� bem.
- Est� bem.
1196
01:31:14,016 --> 01:31:19,271
- Vamos pegar o caminho mais longo.
- Tudo bem.
1197
01:31:32,117 --> 01:31:35,579
- Eu te amo.
- Obrigado.
1198
01:31:49,259 --> 01:31:51,094
O que � isso na sua manga?
1199
01:31:55,682 --> 01:31:57,518
- Eles te deram isso?
- N�o.
1200
01:31:57,643 --> 01:31:59,061
N�o?
1201
01:31:59,978 --> 01:32:02,064
- Voc� a roubou.
- Sim.
1202
01:32:02,981 --> 01:32:04,608
Posso ver?
1203
01:32:06,360 --> 01:32:09,780
Sabe, n�o � uma boa ideia
roubar coisas.
1204
01:32:09,905 --> 01:32:11,990
- Entendi.
- N�o fa�a mais isso.
1205
01:32:12,908 --> 01:32:15,994
Mas s� desta vez, ela � sua.
1206
01:32:16,119 --> 01:32:17,538
S� desta vez.
1207
01:32:18,247 --> 01:32:20,082
- Pronto para ir?
- Sim.
1208
01:32:20,707 --> 01:32:21,708
Vamos.
1209
01:32:38,892 --> 01:32:41,645
Beleza. Vamos curtir.
1210
01:36:33,794 --> 01:36:35,796
Legendas: PLINT Traduzido
por: Guilherme F�lix Bastos91156
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.