All language subtitles for Suspiria.2018.COMPLETE.UHD.ECELL (im-retail)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,300 --> 00:00:07,200 blu-ray rip @ 23.976 fps correctie (italic & subsync & submerge) :...::: soundfusion :::...: https://subscene.com https://www.podnapisi.net 2 00:00:29,948 --> 00:00:38,400 Zes akten en een epiloog gesitueerd in het verdeelde Berlijn 3 00:00:44,216 --> 00:00:49,582 Schubert vrij. Meinhof vrij. Ensslin vrij. 4 00:00:51,978 --> 00:00:54,332 Akte één - 1977 5 00:00:54,482 --> 00:00:56,577 Baader vrij! 6 00:00:58,775 --> 00:01:02,414 We kijken niet weg. 7 00:01:02,740 --> 00:01:04,609 Meinhof vrij. 8 00:01:31,151 --> 00:01:32,986 Patricia. 9 00:01:35,597 --> 00:01:41,395 Dat ik vertrek in het mooiste seizoen. 10 00:01:41,545 --> 00:01:44,208 Moet ik blijven of moet ik gaan? 11 00:01:44,358 --> 00:01:48,840 Ik heb een patiënt die hier over vijf minuten is. 12 00:01:49,018 --> 00:01:52,028 Ik zal hem vragen later terug te komen. 13 00:01:54,250 --> 00:01:59,662 Want ik zal vertrekken in het mooiste seizoen. 14 00:02:14,367 --> 00:02:19,028 Ik krijg dat liedje niet uit mijn hoofd. En het klinkt zo hard. 15 00:02:19,178 --> 00:02:21,029 IN SESSIE 16 00:02:24,915 --> 00:02:27,335 Weet u wat ik bedoel? 17 00:02:36,409 --> 00:02:38,634 Weet u wat ik bedoel? 18 00:02:45,935 --> 00:02:48,746 Ze gaan toch proberen haar in leven te houden. 19 00:02:48,896 --> 00:02:50,456 Markos? 20 00:02:51,591 --> 00:02:56,253 Snel, pak de stoelen voor de jongens ze afpakken. 21 00:02:56,951 --> 00:03:00,441 De gitarist is zo leuk. 22 00:03:10,676 --> 00:03:12,511 Ik had gelijk. 23 00:03:15,855 --> 00:03:18,040 Het zijn heksen. 24 00:03:30,715 --> 00:03:33,526 Ik moet Sara zeggen dat ze daar weg moet. 25 00:03:35,734 --> 00:03:38,096 Ze is het enige meisje waar ik om geef. 26 00:03:38,246 --> 00:03:40,374 Haar waan verandert in paniek. 27 00:03:40,524 --> 00:03:43,550 Ze voelt zich bevestigd in haar mythologische constructie. 28 00:03:43,700 --> 00:03:47,064 Als ik zonder haar vertrek, pakken ze haar misschien. 29 00:03:47,214 --> 00:03:50,995 Of Olga. Ik moet Olga ook waarschuwen. 30 00:03:53,596 --> 00:03:58,071 Olga heeft iets door. Ze zag hoe ze mij fatsoeneerden. 31 00:04:00,238 --> 00:04:03,758 Er is meer in dat gebouw, dan je kunt zien. 32 00:04:14,269 --> 00:04:17,251 Ze zijn al ondergronds sinds de oorlog. 33 00:04:21,856 --> 00:04:25,315 Denk je dat ze je nu kunnen horen? 34 00:04:43,518 --> 00:04:49,946 In het begin gaven ze me dingen. Perfecte balans, perfecte slaap. 35 00:04:50,175 --> 00:04:52,446 Ze spraken met hun geest. 36 00:04:53,250 --> 00:04:55,451 Maar ze namen mijn haar. 37 00:04:56,714 --> 00:05:01,459 Ze namen mijn urine. Ze namen mijn ogen. 38 00:05:02,066 --> 00:05:04,103 Ze kan me nu zien. 39 00:05:15,762 --> 00:05:18,799 Ik vertrek in het mooiste seizoen. 40 00:05:18,949 --> 00:05:21,035 Psychologie van de overdracht 41 00:05:23,273 --> 00:05:24,833 Geheimen van de vrijmetselarij 42 00:05:25,162 --> 00:05:26,964 Moeder Markos... 43 00:05:31,100 --> 00:05:34,271 Ze wil in mij binnendringen. 44 00:05:34,518 --> 00:05:38,560 Ik kan haar voelen. Ik dacht dat ik het wilde. 45 00:05:39,147 --> 00:05:41,045 Schijnbeeld 46 00:05:43,276 --> 00:05:45,158 Ik liet het gebeuren. 47 00:06:29,713 --> 00:06:32,540 Heeft u mij begrepen? 48 00:06:34,050 --> 00:06:37,430 Als ze horen dat ik hier was, zullen ze niet aarzelen. 49 00:06:40,137 --> 00:06:44,096 Ze zullen me vermoorden en mijn kut opeten. 50 00:06:57,729 --> 00:07:00,246 Meneer Berger is in de wachtkamer. 51 00:07:00,396 --> 00:07:04,564 Meneer Berger, gaat u naar binnen alstublieft. 52 00:07:12,538 --> 00:07:16,501 Een moeder is een vrouw die iedereen kan vervangen... 53 00:07:16,651 --> 00:07:21,172 ...maar die zelf nooit vervangen kan worden. 54 00:09:35,804 --> 00:09:37,599 Goedemorgen, pastoor. 55 00:12:06,558 --> 00:12:10,064 U bent Fräulein Bannion? Goedendag. 56 00:12:10,348 --> 00:12:13,970 U bent Miss Tanner? - Ja, kom verder. 57 00:12:25,595 --> 00:12:31,125 Ik heb geprobeerd je te bellen in je hotel vanochtend om de afspraak te verzetten. 58 00:12:31,999 --> 00:12:33,559 Waarom? 59 00:12:33,709 --> 00:12:37,217 Het gezelschap. Het komt vandaag niet uit. 60 00:12:37,367 --> 00:12:38,966 Maar nu ben je er. 61 00:13:18,801 --> 00:13:22,523 En vijf, en zes... 62 00:13:22,673 --> 00:13:25,714 ...en zeven, en acht. 63 00:13:25,864 --> 00:13:28,726 Ellebogen hoog. En één. 64 00:13:29,339 --> 00:13:31,031 Kom verder, Suzie. 65 00:13:34,162 --> 00:13:38,801 Miss Millius en Miss Mandel zijn de repetitors van het gezelschap. 66 00:13:38,951 --> 00:13:43,070 En Viva Blanc? Ik had begrepen dat zij er zou zijn. 67 00:13:43,220 --> 00:13:47,705 Lieverd, je hebt geen opleiding of referenties. 68 00:13:47,855 --> 00:13:50,413 Je eis voor een auditie... 69 00:13:50,563 --> 00:13:55,077 ...kwam toevallig op een goede dag van Madame Blanc. 70 00:13:55,289 --> 00:13:58,171 Maar eigenlijk had je hier niet moeten zijn. 71 00:13:58,916 --> 00:14:00,577 Begrijp je? 72 00:14:03,268 --> 00:14:05,258 Goed. Begin maar. 73 00:14:17,891 --> 00:14:22,621 Ik wil liever dat je zonder muziek danst. Bedankt. 74 00:14:22,771 --> 00:14:25,749 Je kunt de tel aanhouden in je hoofd. 75 00:15:04,001 --> 00:15:05,788 Hypnose? 76 00:15:05,938 --> 00:15:09,593 En hier hebben we een lijn tussen de ellebogen. 77 00:15:09,743 --> 00:15:13,994 Gezicht naar voren. Perfect. En Morphus. 78 00:15:14,405 --> 00:15:19,919 Hier, niet te dicht bij je gezicht. Alsof je een vogel vasthoudt. 79 00:16:14,501 --> 00:16:18,796 Of zoiets. - Ze deden het tijdens de repetitie. 80 00:16:18,946 --> 00:16:23,687 Ze stopten haar spullen in dozen. - Zou ze moeten onderduiken? 81 00:16:23,837 --> 00:16:29,069 Het kan me niet schelen wat er gebeurde. Als ze me maar belt. Ik maak me zorgen. 82 00:16:31,352 --> 00:16:34,553 Fräulein Bannion, komt u? 83 00:16:39,751 --> 00:16:44,272 Ik heb Madame Blanc net gesproken. Goed gedaan, Miss Bannion. 84 00:16:47,622 --> 00:16:51,906 Ik kan me voorstellen dat je naar huis moet om dingen te regelen... 85 00:16:52,056 --> 00:16:57,886 ...om naar Berlijn te verhuizen. - Nee, ik kan meteen beginnen. 86 00:16:58,087 --> 00:16:59,632 Goed. 87 00:17:01,069 --> 00:17:03,294 Dit is Miss Gutter. 88 00:17:03,902 --> 00:17:07,575 Onze technisch directeur. - Goedendag. 89 00:17:07,741 --> 00:17:10,226 En Miss Vendegast. 90 00:17:10,376 --> 00:17:15,523 Zij heeft de rol van huismoeder voor de dansers die hier verblijven. 91 00:17:17,567 --> 00:17:21,582 Waar kom je vandaan? - Ohio. 92 00:17:27,161 --> 00:17:32,550 We werken als een soort Ruth Bré-collectief omdat we onze dansers niet veel kunnen betalen. 93 00:17:32,700 --> 00:17:35,850 We bieden een gratis kamer zoals in een studentenhuis. 94 00:17:36,000 --> 00:17:40,440 U vraagt daar helemaal niets voor? - Geen enkele mark. 95 00:17:44,225 --> 00:17:47,520 Bij dit gezelschap begrijpen we het belang... 96 00:17:47,670 --> 00:17:50,864 ...van de financiële autonomie van een vrouw. 97 00:17:52,474 --> 00:17:57,988 Normaal gesproken is het hele huis bezet, maar er is een kamer vrij. 98 00:17:58,215 --> 00:17:59,980 Die van Patricia. 99 00:18:00,676 --> 00:18:02,472 Ken je Patricia? 100 00:18:05,992 --> 00:18:09,904 Nee, ik hoorde een paar meisjes over haar praten in de hal. 101 00:18:12,371 --> 00:18:16,411 Nu je één van ons bent, zal ik direct zijn. 102 00:18:16,561 --> 00:18:21,338 Patricia is net vertrokken onder trieste omstandigheden. 103 00:18:21,488 --> 00:18:25,028 Ze komt waarschijnlijk niet terug, dus er is een kamer vrij. 104 00:18:25,178 --> 00:18:29,702 We zullen één van de meisjes vragen je te helpen met je bagage. 105 00:18:29,852 --> 00:18:31,594 Na de lunch. 106 00:18:31,744 --> 00:18:34,676 Is dat goed? - Ja. 107 00:18:35,084 --> 00:18:37,535 Het is allemaal zo... Ja. 108 00:18:38,143 --> 00:18:39,738 Het is perfect. 109 00:19:05,632 --> 00:19:09,092 Hallo. Sorry dat ik zo laat ben. Dat komt door de regen. 110 00:19:09,242 --> 00:19:13,165 Als het regent, neemt iedereen in Berlijn een taxi en ik liet de onze wegrijden. 111 00:19:13,315 --> 00:19:18,456 Ik ben Sara. We moeten het er maar op wagen. Heb jij een paraplu? 112 00:19:18,606 --> 00:19:23,610 Als jij er niet om zes uur zou zijn, moest ik nog een nacht hier blijven. 113 00:19:24,093 --> 00:19:27,612 Het spijt me, maar het was een bende. 114 00:19:28,818 --> 00:19:30,769 Waarom lach je? 115 00:19:33,028 --> 00:19:37,108 Toen je net 'iedereen in Berlijn' zei, bedacht ik me... 116 00:19:37,258 --> 00:19:40,156 ...dat ik daar nu ook bij hoor. 117 00:19:40,306 --> 00:19:44,097 Ik woon in Berlijn. - Ja, gefeliciteerd. 118 00:19:44,247 --> 00:19:49,085 Ik hoorde dat je sensationeel was. Heb je het aan je familie verteld? 119 00:19:50,376 --> 00:19:53,093 Miss Blanc kwam kijken bij mijn auditie. 120 00:19:53,909 --> 00:19:56,094 Na afloop ging ze meteen weg. 121 00:19:56,244 --> 00:19:59,844 Ze is ongelooflijk. Zoals zij haar werk overbrengt. 122 00:19:59,994 --> 00:20:04,509 Haar energie, als die op je afstraalt, is verslavend. Dat is het juiste woord. 123 00:20:04,659 --> 00:20:08,355 Ze is sterk. Ze heeft het gezelschap bijeen gehouden in de oorlog. 124 00:20:08,505 --> 00:20:12,852 Toen rechts vrouwen de mond wilde snoeren en hen alleen zag als broedmachines... 125 00:20:13,002 --> 00:20:17,855 ...was daar Blanc. Bedankt. La vrai chose. 126 00:20:18,613 --> 00:20:21,205 Wat? Was dat Frans? 127 00:20:31,313 --> 00:20:34,538 Het is een bom. Ik kan het ruiken. 128 00:20:35,083 --> 00:20:36,929 Er zit daar een bank. 129 00:20:38,550 --> 00:20:40,726 Weet je niet wat hier speelt? 130 00:20:41,373 --> 00:20:45,277 De kapers onderhandelen over de vrijlating van gevangenen. 131 00:20:45,427 --> 00:20:49,066 De RAF. Baader Meinhof. 132 00:20:49,806 --> 00:20:52,006 Ze hebben een manager ontvoerd. 133 00:20:52,156 --> 00:20:55,914 In de oorlog was hij een nazi, een SS-officier. 134 00:20:56,150 --> 00:20:59,515 Nu leidt hij een Duitse werkgeversorganisatie. 135 00:21:00,359 --> 00:21:02,827 Jij snapt niet hoe vreselijk dat is, hè? 136 00:21:09,117 --> 00:21:13,632 Sorry. Ik maak me gewoon zorgen om mijn vriendin. 137 00:21:13,782 --> 00:21:18,388 Akte twee - Tranenpaleizen 138 00:21:37,616 --> 00:21:39,287 We gaan stemmen. 139 00:21:39,437 --> 00:21:43,424 Iedereen noemt de naam van zijn kandidaat. 140 00:21:43,574 --> 00:21:46,559 Mandel, op wie stem jij? 141 00:21:46,741 --> 00:21:49,077 Markos. - Miss Killen? 142 00:21:49,227 --> 00:21:50,512 Blanc. 143 00:21:50,975 --> 00:21:53,145 Judith? - Markos. 144 00:21:53,295 --> 00:21:55,742 Boutaher? - Blanc. 145 00:21:55,892 --> 00:21:58,028 Millius? - Markos. 146 00:21:58,178 --> 00:22:00,375 Martincin. - Markos. 147 00:22:00,525 --> 00:22:02,396 Huller? - Markos. 148 00:22:02,546 --> 00:22:04,744 Mauceri? - Blanc. 149 00:22:04,894 --> 00:22:06,718 Marks? - Markos. 150 00:22:06,868 --> 00:22:08,937 Pavla? - Markos. 151 00:22:09,087 --> 00:22:10,947 Kaplitt. - Blanc. 152 00:22:11,097 --> 00:22:13,866 Vendegast? - Blanc. 153 00:22:14,016 --> 00:22:15,994 Balfour? - Blanc. 154 00:22:16,144 --> 00:22:18,315 Creusot? - Blanc. 155 00:22:18,465 --> 00:22:21,682 Alberta? - Markos. 156 00:22:22,486 --> 00:22:23,877 Griffith? 157 00:22:26,350 --> 00:22:27,830 Griffith? 158 00:22:27,980 --> 00:22:31,911 Wij zijn als laatsten. - Je moet kiezen. 159 00:22:33,847 --> 00:22:35,595 Moeder Markos. 160 00:22:35,745 --> 00:22:38,766 Blanc, op wie stem jij? 161 00:22:39,954 --> 00:22:42,242 Ik stem niet. 162 00:22:42,827 --> 00:22:44,742 Ik stem op Markos. 163 00:22:45,196 --> 00:22:49,613 Markos heeft drie stemmen meer. Het is besloten. 164 00:22:49,763 --> 00:22:54,939 Moeder Markos blijft aan de macht. Vanaf nu geen stemmen meer tegen haar. 165 00:22:55,089 --> 00:23:00,052 Laat de wil van de meerderheid gelden. Lang leve Markos. 166 00:23:00,202 --> 00:23:02,809 Lang leve Markos. 167 00:23:09,581 --> 00:23:13,471 Het is niet bekend of de kapers het Lufthansa-vliegtuig... 168 00:23:13,621 --> 00:23:15,762 ...naar een vierde bestemming sturen... 169 00:23:15,912 --> 00:23:20,018 ...of hoe de toestand is van de 91 gijzelaars aan boord. 170 00:23:20,168 --> 00:23:24,172 Gisteren stelde één van de Palestijnse kapers officieel eisen... 171 00:23:24,322 --> 00:23:28,243 ...waaronder de vrijlating van de RAF-leden... 172 00:23:28,393 --> 00:23:32,662 ...uit de Stammheim-gevangenis. 173 00:23:37,519 --> 00:23:41,307 Hou op met dromen, mijn kleintje. 174 00:23:42,267 --> 00:23:44,057 Moeder vroeg naar je. 175 00:23:44,207 --> 00:23:48,788 Ze wilde weten of we eindelijk verder kunnen na de stemming. 176 00:23:48,938 --> 00:23:52,765 Jullie wisten allemaal mijn bedenkingen tegen Patricia. 177 00:23:53,361 --> 00:23:59,035 Het is vreselijk wat haar is overkomen, maar we moeten verder met het ritueel. 178 00:23:59,185 --> 00:24:01,000 En snel. 179 00:24:01,535 --> 00:24:06,017 De vraag is niet alleen met wie we het gaan proberen. 180 00:24:07,541 --> 00:24:12,271 We moeten ook zeker zijn dat het ritueel zal slagen, ongeacht met welk meisje. 181 00:24:12,421 --> 00:24:15,926 Moeder vertrouwt erop dat jij daar al ideeën over hebt. 182 00:24:16,076 --> 00:24:19,021 Misschien is Sara een goede optie. 183 00:24:19,427 --> 00:24:25,042 Ja, het was verstandig om haar het Amerikaanse meisje te laten halen. 184 00:24:25,536 --> 00:24:28,284 Sara is een goede ambassadeur voor het gezelschap. 185 00:24:28,434 --> 00:24:31,153 Ze is hier thuis, toch? 186 00:24:31,303 --> 00:24:34,510 Ze voelt zich goed hier. Geborgen. 187 00:24:41,651 --> 00:24:45,364 Oom Joseph. - Goedemorgen, lieverd. 188 00:24:45,514 --> 00:24:47,852 Gaat u weer naar uw huisje? - Zoals altijd. 189 00:24:48,002 --> 00:24:51,183 Het is hier ijskoud. Ik ga straks naar de universiteit met Clara. 190 00:24:51,333 --> 00:24:55,234 Wie zegt dat? - Lacan. 191 00:25:00,874 --> 00:25:03,138 Goedemorgen, dokter Klemperer. - Goedemorgen. 192 00:25:03,288 --> 00:25:05,575 Op weg naar uw huisje? 193 00:25:15,154 --> 00:25:18,872 Volgende halte Friedrichstrasse. Eindhalte. 194 00:25:19,022 --> 00:25:23,473 Zorg dat u uw ID kunt laten zien als u Oost-Duitsland ingaat. 195 00:27:04,671 --> 00:27:09,380 Anke, kijk. Het ligt hier vol bladeren. 196 00:27:12,344 --> 00:27:16,592 Ik had ze afgelopen dinsdag nog weggeveegd. 197 00:27:35,926 --> 00:27:38,409 De slaapkamers zijn op de tweede verdieping. 198 00:27:55,813 --> 00:27:59,707 Kun je niet tegen me praten alsof je van me houdt? 199 00:28:00,452 --> 00:28:02,273 Voor de verandering. 200 00:28:04,869 --> 00:28:06,656 Dit is mijn kamer. 201 00:28:07,314 --> 00:28:12,906 En hier, is jouw kamer. We zijn buren. 202 00:28:14,696 --> 00:28:17,756 Klop maar op de muur als je iets nodig hebt. 203 00:28:48,104 --> 00:28:50,247 Mevrouw Sesame? 204 00:29:12,898 --> 00:29:16,787 Ik heb de griesmeel van mevrouw Meijer gekregen. 205 00:29:17,455 --> 00:29:22,153 Ze zijn weer aan het demonstreren voor de vrijlating van die terroristen. 206 00:29:22,303 --> 00:29:24,520 Ensslin, Meinhof. 207 00:29:24,888 --> 00:29:29,215 Voor de oorlog had Duitsland de sterkste vrouwen. 208 00:29:29,498 --> 00:29:34,919 Zoals Anke, uw vrouw. Ze was toch sterk, dokter? 209 00:29:36,601 --> 00:29:41,709 De eerste repetitie is vandaag in de Iris-studio, over 20 minuten. 210 00:29:41,859 --> 00:29:46,310 Begin zelf met stretchen. - Goedemorgen. 211 00:29:46,502 --> 00:29:48,562 Goedemorgen. 212 00:29:53,685 --> 00:29:55,965 Hoe gaat het met je knie? Goed? 213 00:29:56,794 --> 00:29:59,254 Fijn dat jullie er allemaal zijn. 214 00:30:06,928 --> 00:30:10,476 We hebben vandaag een leuke mededeling. 215 00:30:10,626 --> 00:30:16,285 We hebben een nieuwe danseres. Dit is Suzie Bannion uit Amerika. 216 00:30:16,481 --> 00:30:21,611 Ik had de eer haar auditie bij te wonen en we zijn blij dat ze bij ons komt. 217 00:30:21,761 --> 00:30:24,151 Wil jij iets zeggen, Suzie? 218 00:30:27,633 --> 00:30:29,193 Ik weet niet. 219 00:30:30,118 --> 00:30:31,677 Hallo. 220 00:30:33,850 --> 00:30:36,481 Het is allemaal nog een beetje onwerkelijk. 221 00:30:36,631 --> 00:30:39,720 Doe mee als je zover bent, maar doe rustig aan. 222 00:30:39,870 --> 00:30:42,333 Welkom in onze kleine familie. 223 00:30:43,153 --> 00:30:45,683 Ik ben Suzie. - Hallo. 224 00:30:46,760 --> 00:30:51,989 Goed, ik wil vandaag verdergaan met Volk vanaf het punt waar we zijn gestopt. 225 00:30:52,139 --> 00:30:56,266 Ik heb met Olga gesproken en zij gaat Patricia's rol dansen. 226 00:30:56,416 --> 00:31:01,078 En Sara ik wil graag dat jij Olga's rol overneemt. 227 00:31:01,228 --> 00:31:03,398 Kan iedereen zich daarin vinden? 228 00:31:05,498 --> 00:31:06,711 Goed. 229 00:31:18,941 --> 00:31:22,533 Nee, nee. Muziek uit, alsjeblieft. 230 00:31:22,980 --> 00:31:27,434 Oké. Dus, en één en twee en drie. 231 00:31:27,584 --> 00:31:33,017 Het komt uit de grond. Zwaartekracht, hè? Iedereen vanaf hier. 232 00:31:33,167 --> 00:31:36,602 En Tanner. - Een en twee en drie. 233 00:31:36,752 --> 00:31:42,032 En een en twee en drie. Und ein, und zwei und drei. 234 00:31:54,800 --> 00:31:56,611 Dit is slecht. 235 00:31:58,384 --> 00:32:02,525 Wat slecht. - We nemen tien minuten pauze. 236 00:32:03,416 --> 00:32:06,603 Je neemt zelfs niet de moeite je leugens te respecteren. 237 00:32:06,753 --> 00:32:10,584 Miss Ivanova. - Laat maar, het is oké. 238 00:32:10,734 --> 00:32:12,664 We gaan dit niet uit de weg. 239 00:32:13,303 --> 00:32:18,239 Patricia is weg. We weten niet waar ze is. 240 00:32:18,389 --> 00:32:22,807 Dat wilde ze vast geheimhouden. - Iemand moet het weten. 241 00:32:22,957 --> 00:32:26,706 Ze liet zich in met mensen met bepaalde belangen. 242 00:32:26,856 --> 00:32:31,622 En gisteren was er een bom in Kreuzberg. - Dat zou ze nooit doen. 243 00:32:31,772 --> 00:32:36,362 Ze wilde leven volgens haar overtuigingen. Dat is toch bewonderenswaardig? 244 00:32:36,512 --> 00:32:39,950 En er is zoveel te veranderen in de wereld. 245 00:32:40,183 --> 00:32:44,861 Als zij in een kelder molotovcocktails wil maken, is dat haar keuze. 246 00:32:45,011 --> 00:32:48,185 En wie zal er niet rouwen als de politie haar doodschiet? 247 00:32:48,335 --> 00:32:51,563 Jij manipuleert alles. 248 00:32:53,377 --> 00:32:56,338 Ze wantrouwde jullie, omdat jullie hypocriet zijn. 249 00:32:56,488 --> 00:33:00,085 Kun je Olga naar haar kamer brengen? 250 00:33:00,846 --> 00:33:02,695 Nee, Miss Tanner. 251 00:33:03,572 --> 00:33:07,500 Bel een taxi voor Olga. Ze is het zat. 252 00:33:07,650 --> 00:33:13,547 Ze pakt haar spullen en maakt dat ze wegkomt uit deze kist vol met rabiës. 253 00:33:18,169 --> 00:33:19,910 Heksen. 254 00:33:29,895 --> 00:33:32,472 Het spijt me hiervoor. 255 00:33:34,279 --> 00:33:36,972 Het is een lastig ding dat we doen. 256 00:33:41,155 --> 00:33:45,513 Oké. Wie wil de hoofdrol dansen? 257 00:33:45,678 --> 00:33:47,317 Sonia? 258 00:33:47,467 --> 00:33:51,848 Dat kan ik niet. Nog niet. - Caroline? 259 00:33:55,773 --> 00:34:01,451 Goed dan. We komen er wel uit. Laten we bij het begin beginnen. 260 00:34:01,743 --> 00:34:03,263 Ik dans wel. 261 00:34:12,749 --> 00:34:14,265 Ik ken het stuk. 262 00:34:14,415 --> 00:34:18,552 Het zit in een documentaire die ik honderd keer heb gezien. 263 00:34:20,849 --> 00:34:26,879 Lieverd, we hebben dit stuk tien maanden gerepeteerd voor we het op toneel brachten. 264 00:34:27,846 --> 00:34:33,211 Ik heb het ook in het theater gezien. - Doe het dan eerst alleen. 265 00:34:33,514 --> 00:34:36,899 We willen de anderen geen risico laten lopen. 266 00:34:37,230 --> 00:34:42,923 Het laatste wat we willen, is dat iemand in haar ribben wordt geschopt. 267 00:34:46,781 --> 00:34:48,279 Goed dan. 268 00:35:12,910 --> 00:35:15,573 Frau Marks, muziek alstublieft. 269 00:35:45,754 --> 00:35:48,787 Oké, stop. Muziek uit. 270 00:35:48,937 --> 00:35:51,916 Goed, maak je hoofd leeg. 271 00:35:52,175 --> 00:35:55,945 Ik wil dat je opnieuw begint. Heb je gestretcht? 272 00:35:56,721 --> 00:35:58,595 Onderschat het niet. 273 00:36:30,423 --> 00:36:33,171 Olga. Ben je zover? 274 00:37:35,568 --> 00:37:37,269 Olga. 275 00:37:39,746 --> 00:37:42,986 Kom maar hierheen. Kom. 276 00:37:43,868 --> 00:37:45,580 Kom bij me. 277 00:37:46,371 --> 00:37:47,884 Hierheen. 278 00:38:11,988 --> 00:38:17,768 Je begint op één met de muziek. Als je je niet goed voelt, stop je meteen. 279 00:38:17,918 --> 00:38:19,460 Je begint zo. 280 00:38:20,011 --> 00:38:21,252 En... 281 00:39:22,415 --> 00:39:23,812 Harder. 282 00:39:31,805 --> 00:39:34,561 Bravo. Bravo, Susie. 283 00:41:46,480 --> 00:41:47,856 Het gaat wel over. 284 00:41:48,006 --> 00:41:51,017 Je bent niet de eerste die het even kwijt is. 285 00:41:55,605 --> 00:41:57,554 Ik ben nooit duizelig. 286 00:41:57,704 --> 00:42:01,557 Af en toe ineenzakken hoort erbij, ben ik bang. 287 00:42:01,871 --> 00:42:05,182 Ik zakte niet ineen. 288 00:42:05,332 --> 00:42:08,765 Je zit op de vloer en zo eindigt de dans niet. 289 00:42:11,500 --> 00:42:14,103 Ik wilde niet overgeven in de studio. 290 00:42:14,253 --> 00:42:17,685 Susie, het geeft niet. Het was fantastisch. 291 00:42:18,078 --> 00:42:23,842 Sara, kun jij haar naar haar kamer brengen? Rust de rest van de dag maar uit. 292 00:42:36,149 --> 00:42:40,384 Wat verlichtend. - Oké, meiden. We gaan verder. 293 00:42:40,534 --> 00:42:44,694 En één en twee en drie. - En... 294 00:43:34,246 --> 00:43:35,340 BERLIJN 295 00:43:35,490 --> 00:43:38,908 Nee, Susie. We moeten Amerika leren. 296 00:43:40,211 --> 00:43:42,002 Ik zei nee. 297 00:43:44,550 --> 00:43:46,173 Susanna. 298 00:43:54,380 --> 00:43:56,144 Is het gelukt? 299 00:44:25,462 --> 00:44:32,110 Moeder Tenebrarum, Moeder Lachrymarum, Moeder Suspiriorum 300 00:44:50,611 --> 00:44:52,461 Luister. 301 00:44:53,695 --> 00:44:56,656 Verwond Olga niet. 302 00:45:45,004 --> 00:45:47,354 Langzaam. 303 00:45:49,454 --> 00:45:52,265 Kon me niet meer bewegen. Alsof ik was vervloekt. 304 00:45:56,759 --> 00:45:59,884 Ponto werd vermoord door Susanne Albrecht van RAF 305 00:46:10,271 --> 00:46:13,583 Vrijdag is er repetitie Misschien kan Sara... 306 00:46:39,748 --> 00:46:41,192 Eruit. 307 00:47:07,711 --> 00:47:09,720 Politiebureau. - Goedendag. 308 00:47:09,870 --> 00:47:14,126 Ik wil graag de vermissing van een jonge vrouw melden. 309 00:47:14,430 --> 00:47:17,092 Ze kon niet weten wat ze deed. 310 00:47:17,242 --> 00:47:20,412 Ze heeft gewoon meer gedaan dan we hadden verwacht. 311 00:47:20,562 --> 00:47:25,061 We hebben onszelf ook laten meeslepen in onze woede op Olga. 312 00:47:25,211 --> 00:47:29,635 Ik kon het voelen, maar het meisje is een natuurtalent. 313 00:47:29,785 --> 00:47:34,879 Net als Patricia, maar dan puurder. Ze is misschien beter dan we zoeken. 314 00:47:35,029 --> 00:47:37,049 Zelfs beter dan Sara. 315 00:47:37,930 --> 00:47:42,592 Zijn we het daarover eens? - Nee. Nog niet. 316 00:47:49,450 --> 00:47:54,096 Je ziet er niet beter uit of ben je altijd zo bleek? 317 00:47:55,160 --> 00:47:56,979 Ik laat jullie alleen. 318 00:47:58,166 --> 00:47:59,479 Goedenacht. 319 00:48:09,158 --> 00:48:13,089 De Amish braken met de mennonieten in de 17e eeuw. 320 00:48:13,239 --> 00:48:16,594 Ze waren bang dat ze te liberaal werden. 321 00:48:17,345 --> 00:48:22,648 Zij, niet wij? Ben je niet meer gelovig? 322 00:48:23,149 --> 00:48:27,655 Vind je het lastig hierover te praten? - Ik weet niet waarom we het zijn. 323 00:48:27,946 --> 00:48:31,340 Je maakt me nieuwsgierig. In twee dagen... 324 00:48:31,490 --> 00:48:35,094 ...heb je auditie gedaan en een hoofdrol gedanst. 325 00:48:35,970 --> 00:48:38,695 Hoe is je reis naar ons begonnen? 326 00:48:38,845 --> 00:48:42,711 Ik ging naar New York, naar het Martha Graham Center. 327 00:48:43,025 --> 00:48:45,304 Ik heb je daar drie keer gezien. 328 00:48:45,884 --> 00:48:50,109 Een keer was ik met de bus gegaan, de andere twee keren heb ik gelift. 329 00:48:50,259 --> 00:48:52,007 Dat is gevaarlijk. 330 00:48:52,995 --> 00:48:54,681 Heb je straf gekregen? 331 00:48:56,089 --> 00:48:57,376 Ja. 332 00:48:58,684 --> 00:49:01,291 Maar ik moest jou zien. 333 00:49:09,736 --> 00:49:12,087 Hoe voelde het vandaag... 334 00:49:12,237 --> 00:49:16,234 ...om Volk te dansen terwijl de choreograaf toekijkt? 335 00:49:16,384 --> 00:49:20,493 Nee, laat maar. Dat klinkt ijdel. Ik vraag het anders. 336 00:49:20,643 --> 00:49:26,245 Toen je aan het dansen was, hoe voelde dat van binnen? 337 00:49:26,395 --> 00:49:28,375 In je lichaam. 338 00:49:33,946 --> 00:49:38,778 Het voelde zoals ik denk dat neuken voelt. 339 00:49:38,928 --> 00:49:42,757 Bedoel je neuken met een man? - Nee, ik... 340 00:49:43,142 --> 00:49:45,609 ...dacht aan een dier. 341 00:49:53,195 --> 00:49:54,803 Je leek... 342 00:50:06,073 --> 00:50:09,738 Ik ga Caroline vragen je te helpen met je sprongen. 343 00:50:09,888 --> 00:50:14,704 Die zijn nog lang niet goed genoeg. We moeten je helemaal vormen. 344 00:50:15,806 --> 00:50:19,727 Zodat ik de hoofdrol kan dansen bij de uitvoering. 345 00:50:19,877 --> 00:50:23,541 Ik moet zien of je altijd op dit niveau kunt dansen. 346 00:50:23,691 --> 00:50:25,293 Dat kan ik. 347 00:50:30,964 --> 00:50:34,619 Bij Olga zag Volk er heel moeilijk uit. 348 00:50:35,794 --> 00:50:38,900 Ze heeft nooit het hart van Volk begrepen. 349 00:50:40,500 --> 00:50:44,866 Ze had geen overtuigingskracht. Ik ben blij dat ze weg is. 350 00:50:46,432 --> 00:50:49,649 Bedankt dat je daarbij hebt geholpen. 351 00:50:56,512 --> 00:50:58,241 Madame Blanc... 352 00:50:58,391 --> 00:51:04,058 ...wil dat ik de hoofdrol dans in Volk. 353 00:51:05,896 --> 00:51:08,698 Ik had dit alles nooit verwacht. 354 00:51:09,637 --> 00:51:11,878 Ze is zo aardig. 355 00:51:12,688 --> 00:51:14,691 Dat is fantastisch. 356 00:51:18,366 --> 00:51:20,043 Is er iets? 357 00:51:21,684 --> 00:51:24,629 Er is niets, het is alleen... 358 00:51:27,171 --> 00:51:30,724 Ik moest denken aan wat Olga bij de repetitie zei. 359 00:51:30,954 --> 00:51:34,318 Over Patricia. - Wat bedoel je? 360 00:51:34,822 --> 00:51:39,258 Ze was actief bij politieke groeperingen. 361 00:51:40,984 --> 00:51:44,982 Niemand weet waar ze is en of het goed gaat met haar. 362 00:51:45,753 --> 00:51:47,482 Was het waar? 363 00:51:48,332 --> 00:51:50,388 Wat Olga zei. 364 00:51:52,100 --> 00:51:53,348 Ja. 365 00:51:54,404 --> 00:51:57,631 Patricia vertrouwde de matrones niet. 366 00:51:58,532 --> 00:52:01,168 Ik begreep nooit waarom niet. 367 00:52:04,977 --> 00:52:09,702 Zou je me willen helpen als ik dat vroeg? - Ja. 368 00:52:17,123 --> 00:52:19,161 We kunnen betrapt worden. 369 00:52:20,064 --> 00:52:21,559 Oké. 370 00:53:07,849 --> 00:53:10,152 Moeder, moeder. 371 00:53:10,446 --> 00:53:12,043 Moeder. 372 00:53:20,222 --> 00:53:21,823 Susanna. 373 00:53:24,336 --> 00:53:25,830 Hier. 374 00:53:28,608 --> 00:53:30,169 Harder. 375 00:53:34,558 --> 00:53:39,135 Akte drie - Lenen 376 00:54:08,084 --> 00:54:10,504 Kom binnen. Snel. 377 00:54:13,740 --> 00:54:15,653 Wat willen jullie? 378 00:54:15,954 --> 00:54:20,044 We willen de directrice spreken. Frau Markos. 379 00:54:20,779 --> 00:54:24,169 Het gaat over een vrouw. Patricia... 380 00:54:27,791 --> 00:54:29,930 Patricia Hingle. 381 00:54:35,590 --> 00:54:38,127 Is er iemand die Blanc heet? 382 00:54:39,876 --> 00:54:41,518 Dat ben ik. 383 00:54:43,874 --> 00:54:46,044 Komt u toch binnen. 384 00:54:46,558 --> 00:54:48,341 Alstublieft... 385 00:54:49,049 --> 00:54:51,240 ...volgt u mij maar. 386 00:55:00,165 --> 00:55:02,804 Goedemorgen. - Goedemorgen. 387 00:55:30,935 --> 00:55:34,847 Oké, ja, ik zie je snel. - Marketa? 388 00:55:36,190 --> 00:55:38,863 Marketa, kom. 389 00:55:41,696 --> 00:55:43,421 Kom nou. 390 00:56:01,130 --> 00:56:02,691 Kom. 391 00:56:13,949 --> 00:56:16,252 Weet je zeker dat er niemand komt? 392 00:56:16,687 --> 00:56:21,244 Ja, maak je geen zorgen. Niemand komt hier in het weekend. 393 00:56:49,296 --> 00:56:52,959 Die van Patricia is er niet. - Kijk of die van Olga er is. 394 00:56:53,515 --> 00:56:55,075 Olga... 395 00:56:55,650 --> 00:56:57,569 Ze zit er niet bij. 396 00:56:58,990 --> 00:57:01,163 Ik heb een nummer nodig. 397 00:57:01,313 --> 00:57:06,301 Van haar ouders of iemand die weet waar ze is. 398 00:57:27,977 --> 00:57:29,585 Wat vreemd. 399 00:57:33,970 --> 00:57:35,827 1961. 400 00:57:37,056 --> 00:57:39,033 1955. 401 00:57:40,727 --> 00:57:42,640 1949. 402 00:57:43,771 --> 00:57:45,496 Dat is vreemd. 403 00:57:50,704 --> 00:57:53,304 Kom dan, poes, poes, poes. 404 00:58:30,107 --> 00:58:31,847 Een kleintje. 405 00:58:39,445 --> 00:58:42,100 Er is niets. Kom. 406 00:58:53,275 --> 00:58:58,102 Vandaag richten we ons instinct naar binnen. 407 00:58:58,252 --> 00:59:01,635 Miss Millius en Miss Mandell, scherm de spiegels af. 408 00:59:01,785 --> 00:59:03,953 Miss Marks, geen muziek. 409 00:59:11,874 --> 00:59:18,576 Ik wil aan een nieuw stuk werken. Een stuk over wedergeboortes. 410 00:59:19,072 --> 00:59:22,117 De onvermijdelijke aantrekkingskracht die ze uitoefenen... 411 00:59:22,267 --> 00:59:25,163 ...en onze pogingen om eraan te ontsnappen. 412 00:59:26,161 --> 00:59:32,065 We gaan het nu oefenen, maar Susie, jij mag vrij improviseren in het midden. 413 00:59:32,215 --> 00:59:34,893 Ik ben benieuwd naar je instinctieve bewegingen. 414 00:59:44,399 --> 00:59:49,644 Het stuk zal Wieder öffnen heten. Weer openen. 415 00:59:49,794 --> 00:59:51,187 Vooruit. 416 00:59:58,318 --> 01:00:02,207 Een, twee, drie, vier. 417 01:01:21,039 --> 01:01:26,194 Je had moeten zeggen dat ze langskwam. - Ze wilde gewoon Suzie voelen. 418 01:01:26,344 --> 01:01:32,733 Dus daarom laat je haar zitten in een bergruimte onder het parket? 419 01:01:32,883 --> 01:01:37,004 Helena Markos? - Moeder wilde dat zo. 420 01:01:37,154 --> 01:01:40,693 We zouden haar toch niet meer zo noemen? 421 01:01:41,296 --> 01:01:46,185 Als Markos echt een van de moeders was, zaten we nu niet in deze situatie. 422 01:01:46,335 --> 01:01:50,740 Je had Markos zelf over Fräulein Bannion moeten vertellen. 423 01:01:50,890 --> 01:01:53,177 Nu wil ze haar hebben. 424 01:01:53,483 --> 01:01:58,372 We kunnen toch niet nu alweer een meisje verspillen? 425 01:01:59,331 --> 01:02:03,884 We hebben allemaal gestemd. We hebben niet voor jou gekozen. 426 01:02:04,034 --> 01:02:08,595 Als Markos dit meisje wil, moet jij haar daarop voorbereiden. 427 01:02:08,745 --> 01:02:11,196 En wil ze haar? - Ja. 428 01:02:12,596 --> 01:02:14,368 Markos wil leven. 429 01:02:15,516 --> 01:02:19,290 We hebben op tijd het meisje gevonden. 430 01:02:31,771 --> 01:02:35,348 Deze keer gaan we niets overhaasten. 431 01:02:35,498 --> 01:02:40,223 Ik zal Markos vertellen wanneer dat meisje er klaar voor is. 432 01:02:40,772 --> 01:02:44,052 Balfour. - Goed. 433 01:02:45,409 --> 01:02:50,087 Gebeurde er iets met je toen je aan het dansen was? 434 01:02:52,073 --> 01:02:53,602 Nee. 435 01:02:54,226 --> 01:02:56,203 Voelde je... 436 01:02:56,864 --> 01:03:00,297 Voelde je iets daar? 437 01:03:01,701 --> 01:03:03,254 Iemand? 438 01:03:04,162 --> 01:03:06,051 Of gewoon iets? 439 01:03:07,730 --> 01:03:10,721 Hoe kom je daarbij? - Geen idee. 440 01:03:13,394 --> 01:03:16,189 Breng ik je in de war? 441 01:03:17,003 --> 01:03:19,182 Nee, maar... 442 01:03:20,147 --> 01:03:22,275 Het is vreemd. Het is... 443 01:03:22,715 --> 01:03:26,276 Zulke dingen zei Patricia ook. Het is vreemd. 444 01:03:27,359 --> 01:03:28,721 Kom mee. 445 01:03:28,871 --> 01:03:34,303 We moeten ons omkleden voor Sonia vertrekt. Ik heb een jurk voor je die je vast past. 446 01:03:35,859 --> 01:03:42,240 Susie klein, trekt alleen de wijde wereld in. 447 01:04:16,899 --> 01:04:20,077 Ik wil een oud gebruik nieuw leven inblazen. 448 01:04:20,227 --> 01:04:23,475 Waar zat je aan te denken? - Aan een getuige. 449 01:04:23,625 --> 01:04:26,506 Een van onze vrienden van de politie. 450 01:04:26,656 --> 01:04:30,435 Waarom niet een van die jonge meisjes achter het raam? 451 01:04:30,585 --> 01:04:32,709 We hebben toch al een getuige? 452 01:04:32,859 --> 01:04:38,397 De oude man die de politie op ons dak had gestuurd, wordt onze getuige. 453 01:04:38,547 --> 01:04:43,287 Ja, niet een van onze meisjes. Dat zou ze in de war brengen. 454 01:04:43,822 --> 01:04:47,930 Dat is waar. En het is goed dat Susie ons zo ziet. 455 01:04:48,080 --> 01:04:50,758 Dat we nog deel uitmaken van de wereld. 456 01:04:50,908 --> 01:04:54,618 Misschien voelt ze zelfs aan wat we van haar willen. 457 01:04:54,786 --> 01:04:59,883 Ze voelt heel veel aan. Dat zie je aan haar ogen. 458 01:05:00,309 --> 01:05:05,872 Ik zie het elke nacht als ik haar onze dromen stuur. 459 01:05:54,094 --> 01:05:55,772 Is het waar? 460 01:06:29,362 --> 01:06:30,963 Is het waar? 461 01:06:36,770 --> 01:06:38,981 Ik weet wie ik ben. 462 01:06:40,119 --> 01:06:42,879 Ik weet wie ik ben. 463 01:06:47,752 --> 01:06:50,105 Het is goed. 464 01:06:50,306 --> 01:06:53,159 Het is in orde. - Is alles goed met haar? 465 01:06:53,309 --> 01:06:56,609 Ze heeft een nachtmerrie. - Dat is door ons gezelschap. 466 01:06:56,759 --> 01:07:01,424 Het verbaast me dat ze die nu pas heeft. - Als ze valium wil, hoor ik het wel. 467 01:07:09,193 --> 01:07:15,092 Ze heeft gelijk. Ik droomde drie weken over haarballen in wc's voor ik normaal sliep. 468 01:07:16,520 --> 01:07:18,090 Schuif eens op. 469 01:07:29,471 --> 01:07:32,693 Ik heb alleen maar met mijn zus in bed geslapen. 470 01:07:32,843 --> 01:07:35,009 Wij zijn nu ook zussen. 471 01:08:01,875 --> 01:08:06,717 Akte vier - Nemen 472 01:08:29,699 --> 01:08:35,596 In een persverklaring die maanden geleden is vrijgegeven, eist Märtyrer Mahmud... 473 01:08:35,746 --> 01:08:42,346 ...dat Baader, Ennslin, Möller en de andere RAF-gevangen worden vrijgelaten... 474 01:08:42,496 --> 01:08:46,215 ...en naar Mogadishu worden gevlogen. - Goedendag. 475 01:08:46,576 --> 01:08:53,793 Zou ik inspecteur Glockner of inspecteur Albrecht kunnen spreken? 476 01:08:53,999 --> 01:08:56,869 Uw naam? - Joseph Klemperer. 477 01:08:57,019 --> 01:08:58,583 Een ogenblik. 478 01:09:00,671 --> 01:09:03,880 Als bewijs van de ernst van hun eis... 479 01:09:04,030 --> 01:09:08,680 ...hebben de kapers 't lichaam van de piloot, Jürgen Schumann, op de landingsbaan gegooid. 480 01:09:08,830 --> 01:09:11,669 Hij was door zijn hoofd doodgeschoten. 481 01:09:12,644 --> 01:09:18,368 Inspecteur Glockners bureau is rechts. Neemt u plaats, dan wordt u geroepen. 482 01:09:28,823 --> 01:09:32,677 Weet u de naam van deze vrouw? 483 01:09:33,803 --> 01:09:37,829 Dokter Klemperer. U wordt verwacht. 484 01:09:39,317 --> 01:09:44,012 We hebben alle kamers gezien. Er is ons niets opgevallen. 485 01:09:45,402 --> 01:09:52,176 Het zijn professionele artiesten. Illusies zijn hun handelsmerk. 486 01:09:52,326 --> 01:09:54,830 Dat zijn speculaties. 487 01:10:01,187 --> 01:10:04,875 Heeft u ene mevrouw Markos gesproken? 488 01:10:05,025 --> 01:10:09,474 Als Patricia over haar sprak, noemde ze haar Moeder Markos. 489 01:10:10,155 --> 01:10:13,509 Ze heeft waanvoorstellingen en beeldt zich in... 490 01:10:13,659 --> 01:10:17,567 ...dat deze vrouw een heksencirkel leidt. 491 01:10:20,109 --> 01:10:22,295 Al maandenlang. 492 01:10:23,294 --> 01:10:27,889 Gelooft u in heksen, dokter? - Nee. 493 01:10:29,204 --> 01:10:31,773 Maar ik geloof wel... 494 01:10:32,102 --> 01:10:35,928 ...dat mensen zich kunnen organiseren om misdaden te plegen... 495 01:10:36,078 --> 01:10:38,960 ...onder het mom van magie. 496 01:10:39,960 --> 01:10:42,513 Dat kan ik wel geloven. 497 01:10:43,746 --> 01:10:48,302 Begrijp u dat deze week nogal hectisch is, dokter? 498 01:10:54,847 --> 01:10:56,978 Inspecteur Glockner? 499 01:10:59,053 --> 01:11:03,411 Vandaag was niet de eerste keer dat we elkaar hebben ontmoet. 500 01:11:04,458 --> 01:11:08,519 U was voorheen bij de politie in Friedenau, toch? 501 01:11:09,438 --> 01:11:14,197 U heeft geprobeerd mij te helpen bij het zoeken naar mijn vrouw. 502 01:11:14,347 --> 01:11:16,907 Was uw vrouw ook vermist? 503 01:11:17,572 --> 01:11:20,914 Twee jaar voor de inval van de Russen. 504 01:11:22,878 --> 01:11:27,658 Anke Meier. 1943. 505 01:11:28,159 --> 01:11:33,470 Dankzij uw inzet kon ik naar Polen gaan. 506 01:11:34,492 --> 01:11:38,607 Daarvoor ben ik u nog steeds dankbaar. 507 01:11:47,242 --> 01:11:50,263 En één, en twee en drie. 508 01:12:08,190 --> 01:12:10,835 Dat is goed. - En hier... 509 01:12:11,374 --> 01:12:13,422 Wil je het springen oefenen? 510 01:12:16,754 --> 01:12:21,620 En één en twee en drie. 511 01:12:24,617 --> 01:12:27,555 Je ellebogen hoger. - Goed. Een ogenblik. 512 01:12:27,705 --> 01:12:32,210 Susie, springen is ook een kwestie van spieren en die kun je trainen. 513 01:12:32,360 --> 01:12:38,148 Maar het lijkt of je niet graag springt. Ben je blij dat je aan de grond vastzit? 514 01:12:38,840 --> 01:12:42,528 Er is een kracht voor je omhoogkomt, die je niet aanvoelt. 515 01:12:42,678 --> 01:12:46,650 Caroline, kun je een serie sprongen voordoen? 516 01:13:02,487 --> 01:13:03,985 Dank je wel. 517 01:13:04,615 --> 01:13:06,477 En nu jij. 518 01:13:32,867 --> 01:13:37,404 Ik wil nu heel graag op de vloer zijn. 519 01:13:37,554 --> 01:13:43,764 Natuurlijk, omdat jij fysieke zwakte verwart met artistieke voorkeur. 520 01:13:43,914 --> 01:13:45,973 En omdat je moe bent. 521 01:13:49,398 --> 01:13:54,147 Op dit punt contrasteren de sprongen met de kern van de structuur. 522 01:13:55,269 --> 01:13:57,952 Het is er te vroeg voor, vind je niet? 523 01:13:58,932 --> 01:14:03,772 Het vloerwerk houdt de andere danseressen beneden. 524 01:14:03,922 --> 01:14:05,673 Dus dit... 525 01:14:06,679 --> 01:14:09,197 dit zou dat kunnen echoën... 526 01:14:13,722 --> 01:14:17,954 ...op een iets hoger punt van de sprong. 527 01:14:20,240 --> 01:14:25,739 Als ik nu dicht bij de grond blijf en dan straks wel hoog spring... 528 01:14:26,189 --> 01:14:29,434 ...dan heeft dat meer effect. 529 01:14:30,348 --> 01:14:34,549 De weerstand is krachtiger. 530 01:14:35,126 --> 01:14:36,534 Toch? 531 01:14:39,867 --> 01:14:44,241 Ik weet niet hoe goed jij op de hoogte bent... 532 01:14:44,790 --> 01:14:48,561 ...van hoe de situatie hier was veertig jaar geleden. 533 01:14:50,998 --> 01:14:53,641 Daar is dit stuk uit voortgekomen. 534 01:14:54,814 --> 01:15:00,527 We hebben tegen hoge kosten de waarde van de balans van de dingen moeten leren. 535 01:15:00,826 --> 01:15:05,543 Elke pijl die vliegt, voelt de aantrekkingskracht van de aarde. 536 01:15:06,137 --> 01:15:08,738 Toch moeten we hoog mikken. 537 01:15:09,970 --> 01:15:12,290 We moeten jou de lucht in zien te krijgen. 538 01:15:30,128 --> 01:15:33,079 Laat haar. Geef haar ruimte. 539 01:15:50,775 --> 01:15:54,825 Caroline, wees niet bang. 540 01:15:54,975 --> 01:15:58,399 Het komt allemaal goed. Ja? 541 01:16:05,254 --> 01:16:06,814 Dans 542 01:16:09,709 --> 01:16:11,331 Juffrouw. 543 01:16:12,442 --> 01:16:15,128 Een ogenblik, alstublieft. 544 01:16:19,822 --> 01:16:25,594 Ik zoek een danseres uit jullie gezelschap. - Wie zoekt u? 545 01:16:26,180 --> 01:16:28,282 Jij bent Sara. 546 01:16:30,717 --> 01:16:32,098 Ja. 547 01:16:32,488 --> 01:16:37,192 Kan ik u helpen? - Ik ben een vriend van Patricia. 548 01:16:38,121 --> 01:16:42,126 Toen het ultimatum dichterbij kwam, werd de politie geïnformeerd... 549 01:16:42,276 --> 01:16:46,341 ...dat ze alle gijzelaars met de duty free-drank hebben overgoten... 550 01:16:46,491 --> 01:16:48,829 ...en die zouden aansteken. 551 01:16:48,979 --> 01:16:54,612 Maar toen werd gezegd dat de West-Duitse regering de vrijlating in gang wilde zetten... 552 01:16:54,762 --> 01:16:58,789 ...hebben ze het ultimatum verlengd tot middernacht. 553 01:16:58,939 --> 01:17:00,929 Ik weet niet wat ik hiervan moet denken. 554 01:17:01,079 --> 01:17:06,753 Ik weet waar ze bij betrokken was, maar dat staat toch los van het gezelschap? 555 01:17:06,903 --> 01:17:08,788 Ze beschrijft... 556 01:17:10,481 --> 01:17:16,251 ...iets wat lijkt op een revolutionaire organisatie en de prijs van leiderschap. 557 01:17:16,436 --> 01:17:20,067 Was Markos erg ziek? 558 01:17:21,227 --> 01:17:22,966 Ik woon daar. 559 01:17:23,116 --> 01:17:26,592 Ik heb daar vrienden. Niets wijst hierop. 560 01:17:26,742 --> 01:17:30,019 Ik ben hier nooit voor benaderd en de rest ook niet. 561 01:17:30,169 --> 01:17:31,826 Lees dit. 562 01:17:33,261 --> 01:17:36,993 Wat is dat? - Patricia's dagboek. 563 01:17:38,337 --> 01:17:42,189 Moeder Markos. Moeder Meinhof. 564 01:17:43,674 --> 01:17:46,612 De dansrepetities. Politieke acties. 565 01:17:46,762 --> 01:17:51,422 Deze twee zaken waren in Patricia's leven even belangrijk. 566 01:17:52,016 --> 01:17:54,686 Zo werkt overdracht. 567 01:17:54,977 --> 01:17:58,428 Hoe waanvoorstellingen ontstaan. 568 01:17:58,578 --> 01:18:03,491 Waanvoorstellingen zijn leugens die de waarheid vertellen. 569 01:18:04,124 --> 01:18:06,060 Hier staat heksen. 570 01:18:08,085 --> 01:18:12,636 Misschien zijn Patricia's fantasieën over heksen... 571 01:18:12,786 --> 01:18:18,909 ...haar manier om een soort intrige te verwerken. 572 01:18:21,553 --> 01:18:26,044 Het gezelschap is een familie. Er is veel liefde. 573 01:18:26,194 --> 01:18:32,114 Liefde en manipulatie wonen heel vaak in hetzelfde huis. 574 01:18:32,264 --> 01:18:37,411 Ze delen vaak hetzelfde kussen. - Sorry, het zegt me niets. 575 01:18:41,687 --> 01:18:42,927 Eet. 576 01:18:44,944 --> 01:18:46,310 Eet. 577 01:18:55,079 --> 01:18:56,561 Alleen... 578 01:18:57,938 --> 01:19:01,264 Misschien ziet de politie iets over het hoofd. 579 01:19:02,087 --> 01:19:06,055 En Patricia had het over... 580 01:19:06,331 --> 01:19:09,258 ...verborgen delen van het gebouw. 581 01:19:09,580 --> 01:19:13,352 Geheime kamers. 582 01:19:18,390 --> 01:19:22,505 Ik wil niet onbeschoft zijn, echt niet. 583 01:19:23,061 --> 01:19:25,497 Maar u vraagt van alles en echt... 584 01:19:25,647 --> 01:19:28,893 ...het is een dansgezelschap. We praten over niets anders. 585 01:19:29,043 --> 01:19:30,465 Sara... 586 01:19:30,839 --> 01:19:34,001 Alsjeblieft, kijk wat beter om je heen. 587 01:19:34,323 --> 01:19:38,212 Bedankt voor uw betrokkenheid, maar ik hoop u niet meer te zien. 588 01:20:00,113 --> 01:20:01,629 Welterusten. - Welterusten. 589 01:20:01,779 --> 01:20:06,510 Sara, schiet op. Ik ben moe en ik heb de badkamer nodig. 590 01:20:09,252 --> 01:20:11,711 Welterusten, Doll. - Welterusten. 591 01:20:21,368 --> 01:20:23,889 Ze is nog niet terug. 592 01:20:28,945 --> 01:20:31,475 Misschien heeft ze een afspraakje. 593 01:20:36,607 --> 01:20:40,785 Deels gaat het erom dat je je lichaam niet in de ruimte kunt zien. 594 01:20:40,935 --> 01:20:45,300 Een hoek in een spiegel of in de film is niet genoeg. 595 01:20:45,839 --> 01:20:49,120 Beweging is nooit stom. Het is een taal. 596 01:20:49,270 --> 01:20:51,372 Een serie van energieke vormen... 597 01:20:51,522 --> 01:20:55,447 ...geschreven in de lucht, als woorden die zinnen vormen. 598 01:20:55,876 --> 01:20:57,671 Zoals gedichten. 599 01:20:58,599 --> 01:21:00,476 Of gebeden. 600 01:21:03,228 --> 01:21:05,031 Bezweringsformules? 601 01:21:06,611 --> 01:21:10,539 Als je springt, gaat het niet om de hoogte... 602 01:21:10,892 --> 01:21:13,381 ...maar om de ruimte onder je. 603 01:21:13,531 --> 01:21:16,882 Elke sprong in de lucht moet een coup de foudre zijn. 604 01:21:21,508 --> 01:21:25,740 Ik begrijp je niet. - Een blikseminslag. 605 01:21:26,400 --> 01:21:29,240 Een inslaande liefdespijl. 606 01:21:31,757 --> 01:21:33,577 Wat een prachtig beeld. 607 01:21:34,479 --> 01:21:37,858 Er zijn twee dingen die dans nooit meer kan zijn... 608 01:21:38,008 --> 01:21:40,920 ...prachtig en vrolijk. 609 01:21:41,070 --> 01:21:45,318 Vandaag moeten we de neus breken van alle prachtige dingen. 610 01:21:45,468 --> 01:21:49,193 En als je een danseres wilt worden, moet je Frans leren. 611 01:21:49,952 --> 01:21:54,099 Maak jullie geen zorgen. Blanc werkt al aan een nieuwe aanpak. 612 01:21:54,249 --> 01:21:57,726 Hoe hadden we kunnen weten wat er met Patricia zou gebeuren? 613 01:21:57,876 --> 01:22:01,075 Wat wij proberen is nog nooit gedaan. 614 01:22:01,225 --> 01:22:06,788 Hoe weten we of het kan als één meisje het al niet heeft overleefd? 615 01:22:06,938 --> 01:22:10,700 Misschien overleeft niemand het. - Ze heeft een punt. 616 01:22:10,850 --> 01:22:15,410 Patricia wilde niet en Blanc denkt dat dat de reden was. 617 01:22:15,560 --> 01:22:19,238 We hadden het niet moeten forceren en ze wilde niet. 618 01:22:19,388 --> 01:22:24,204 Wij wilden haar onze macht geven, maar zij wilde alleen warenhuizen opblazen. 619 01:22:24,354 --> 01:22:26,699 Dat meisje was zo dom. 620 01:22:26,849 --> 01:22:32,324 Als je een stuk van een ander danst, dan vorm je jezelf naar het beeld van de maker. 621 01:22:33,078 --> 01:22:37,925 Je maakt jezelf leeg, zodat haar werk in jou kan leven. Begrijp je? 622 01:22:38,858 --> 01:22:40,145 Ja. 623 01:22:41,069 --> 01:22:45,404 Je zit nu bij een gezelschap. Je moet jouw plek vinden en beslissen... 624 01:22:45,554 --> 01:22:48,449 ...wat je voor dit gezelschap wilt zijn. 625 01:22:48,904 --> 01:22:52,488 Het hoofd? De ruggengraat? 626 01:22:52,688 --> 01:22:54,308 Het geslacht. 627 01:22:54,843 --> 01:22:57,683 Het hart. - De handen. 628 01:23:00,529 --> 01:23:03,286 Ik wil de handen van dit gezelschap zijn. 629 01:23:07,860 --> 01:23:09,170 Hoger. 630 01:23:09,320 --> 01:23:10,672 Hoger. 631 01:23:10,914 --> 01:23:12,303 Hoger. 632 01:23:12,574 --> 01:23:14,134 Hoger. 633 01:23:36,396 --> 01:23:37,955 Hoger. 634 01:23:43,277 --> 01:23:46,330 Soms moet het twee keer worden gezegd. 635 01:23:58,593 --> 01:24:01,692 Misschien willen ze ons ook opblazen. 636 01:24:01,842 --> 01:24:07,520 Misschien heeft Patricia over ons gekletst. Zoals tegen die oude man. 637 01:24:07,670 --> 01:24:10,786 Je hebt gelijk. - We moeten niet de moed verliezen. 638 01:24:10,936 --> 01:24:15,012 We hebben de tijd. - Maar hoeveel tijd? 639 01:24:15,279 --> 01:24:20,199 Als Moeder sterft voor Blanc Susie heeft klaargestoomd, is het gezelschap dood. 640 01:24:20,349 --> 01:24:23,537 Markos is sterk, ze zal voor ons volhouden. 641 01:24:23,687 --> 01:24:29,372 Je hebt haar gezien. Haar lichaam is een gevangenis. 642 01:24:29,522 --> 01:24:35,599 Ze krijgt de ene ziekte na de andere. Hoelang houdt ze dat nog vol? 643 01:25:48,266 --> 01:25:51,886 34, 35, 36... 644 01:25:52,036 --> 01:25:57,162 ...37, 38, 39, 40, 41... 645 01:26:01,022 --> 01:26:07,161 ...57, 58, 59, 60, 61, 62... 646 01:26:15,926 --> 01:26:20,011 ...65, 64, 63... 647 01:26:27,595 --> 01:26:30,488 ...23, 22, 21... 648 01:26:44,381 --> 01:26:47,809 ...10, 9, 8, 7, 6... 649 01:26:47,959 --> 01:26:50,700 ...2, 1. 650 01:29:35,651 --> 01:29:41,194 We konden haar niet meer stoppen. Ze was te snel met het mes. 651 01:29:41,344 --> 01:29:45,126 Het ging zo snel, Moeder. - Ze is koud. 652 01:29:46,160 --> 01:29:50,392 We konden haar niet tegenhouden. 653 01:30:07,891 --> 01:30:10,671 Patricia schreef... 654 01:30:10,821 --> 01:30:14,311 ...over drie Moeders die verloren waren in de tijd. 655 01:30:14,461 --> 01:30:18,624 Ze dateren van voor de komst christendom. 656 01:30:19,024 --> 01:30:22,100 Drie goden, drie duivels. 657 01:30:22,492 --> 01:30:26,606 Moeder Tenebrarum, Moeder Lachrymarum... 658 01:30:26,756 --> 01:30:29,709 ...en Moeder Suspiriorum. 659 01:30:30,676 --> 01:30:35,253 Duisternis, Tranen en Zuchten. 660 01:30:35,968 --> 01:30:40,859 Daar zag ik porseleinen beeldjes van. Heel verfijnd. 661 01:30:41,009 --> 01:30:43,443 Je kunt zien dat ze geld hebben. 662 01:30:46,711 --> 01:30:52,312 Patricia zei dat Markos beweerde dat ze één van hen was. 663 01:30:52,462 --> 01:30:55,160 Maar ze verschillen van mening. 664 01:30:55,344 --> 01:31:00,186 Ze schreef over Markos-aanhangers en Blanc-aanhangers. 665 01:31:00,560 --> 01:31:03,381 Ze zijn onderling verdeeld. 666 01:31:04,026 --> 01:31:06,727 Is Madame Blanc hierbij betrokken? 667 01:31:12,665 --> 01:31:15,062 Geloven ze dat ze heksen zijn? 668 01:31:16,251 --> 01:31:21,730 Je kunt jouw waanideeën overbrengen op iemand anders, Sara. 669 01:31:21,880 --> 01:31:23,773 Dat is religie. 670 01:31:25,665 --> 01:31:27,827 Dat was het Rijk. 671 01:31:29,118 --> 01:31:31,335 Het Rijk had zulke dingen. 672 01:31:32,684 --> 01:31:37,159 Insignes, esoterisch ritueel. 673 01:31:37,926 --> 01:31:44,627 Deze moeders zouden codenamen kunnen zijn voor stichtende leden... 674 01:31:44,777 --> 01:31:48,963 ...met metaforische geschiedenissen. Ik weet het niet. 675 01:31:49,760 --> 01:31:53,883 Maar ik weet wel dat jij bij gevaarlijke mensen woont. 676 01:31:54,549 --> 01:31:58,513 Misschien zit Patricia daar nog. 677 01:32:02,374 --> 01:32:05,841 Misschien houden ze haar vast in het gebouw. 678 01:32:05,991 --> 01:32:10,489 Ik kan niet beloven dat de politie weer langsgaat... 679 01:32:10,639 --> 01:32:15,998 ...om 'n kabinet vol porselein te doorzoeken na alles wat er is gebeurd. 680 01:32:16,148 --> 01:32:22,279 Maar we kunnen het proberen. Ondertussen moet jij wel voorzichtig zijn. 681 01:32:22,429 --> 01:32:26,661 Misschien kun je beter weggaan. Kun je ergens heen? 682 01:32:28,317 --> 01:32:30,441 Ik bedenk wel wat. 683 01:32:31,013 --> 01:32:33,532 En dat moet je terugleggen. 684 01:32:33,935 --> 01:32:36,455 Of laat het maar hier. 685 01:32:37,866 --> 01:32:40,904 Ze kunnen beter niet weten dat je dat hebt. 686 01:33:15,234 --> 01:33:19,591 Moordenaars. We gaan door. 687 01:33:41,820 --> 01:33:43,678 Ik doe het wel. 688 01:33:44,313 --> 01:33:45,873 Alstublieft. 689 01:34:13,005 --> 01:34:15,440 Is er iemand ziek bij jullie? 690 01:34:15,590 --> 01:34:20,768 Laat iemand de ouderlingen halen in de kerk en vraag hen voor diegene te bidden... 691 01:34:20,918 --> 01:34:24,528 ...hem met olie te zalven uit naam van de Heer. 692 01:34:24,678 --> 01:34:29,682 En het gebed van het geloof zal de zieke genezen. 693 01:34:30,183 --> 01:34:36,853 En de Heer zal hem laten herrijzen en als hij zonden heeft begaan. 694 01:34:37,476 --> 01:34:39,245 Mijn dochter. 695 01:34:42,446 --> 01:34:45,202 Dan worden die hem vergeven. 696 01:34:48,624 --> 01:34:50,686 Mijn laatste. 697 01:34:52,494 --> 01:34:54,798 Zij is mijn zonde. 698 01:34:56,452 --> 01:34:59,782 Zij is de smet die ik op de wereld zet. 699 01:35:07,011 --> 01:35:11,736 Allereerst is dat heel belangrijk. Onthoud dat goed. 700 01:35:12,777 --> 01:35:17,298 Dit is het centrum. Maak gebruik van je centrum. 701 01:35:17,448 --> 01:35:20,283 En creëer een ruimte... 702 01:35:21,003 --> 01:35:24,477 Het is nu duidelijk. - Een moment. 703 01:35:24,627 --> 01:35:27,017 En... - Goed. 704 01:35:28,807 --> 01:35:32,047 Zweef, zweef, zweef. 705 01:35:32,197 --> 01:35:36,221 En een ruimte. Onthoud dat goed. - Ik begrijp het. 706 01:35:40,818 --> 01:35:43,590 Je treft een soort akkoord met ze. 707 01:35:44,380 --> 01:35:46,785 Ik weet niet wat je bedoelt. 708 01:35:48,107 --> 01:35:51,408 Hoe weet je wat ze als wederdienst willen? 709 01:35:51,558 --> 01:35:57,043 Sara, wat je je ook in je hoofd haalt, er is niets mis. 710 01:35:58,292 --> 01:36:00,971 Je hebt de rekening nog niet gezien. 711 01:36:02,146 --> 01:36:03,956 Er is niets mis. 712 01:36:07,110 --> 01:36:09,756 Een speciale politiemacht... 713 01:36:09,906 --> 01:36:15,038 ...bestormde 's nachts de Lufthansa 181 en doodde drie van de vier kapers. 714 01:36:15,188 --> 01:36:19,123 Daarmee kwam een einde aan vijf angstige dagen voor de passagiers. 715 01:36:19,273 --> 01:36:25,625 's Ochtends werden in de Stuttgart-Mannheim gevangenis drie van vijf RAF gevangenen... 716 01:36:25,775 --> 01:36:27,852 ...dood in hun cel aangetroffen 717 01:36:28,002 --> 01:36:31,086 Het lijkt dat ze collectief zelfmoord hebben gepleegd... 718 01:36:31,236 --> 01:36:35,437 ...nadat het nieuws uit Mogadishu bekend werd. 719 01:36:35,587 --> 01:36:38,029 In heel Duitsland wordt er geprotesteerd... 720 01:36:38,179 --> 01:36:43,132 ...waarbij spreekkoren klonken dat de gevangenen vermoord zijn. 721 01:36:43,334 --> 01:36:46,091 Het hoofd van de politie, Horst Herold, zei bij de perscommuniqué.. 722 01:36:46,241 --> 01:36:50,996 Dat het Baader-Meinhof-tijdperk is afgelopen. 723 01:37:10,550 --> 01:37:15,071 Je moet niet bang zijn voor het wit, Suzie. 724 01:37:15,428 --> 01:37:19,290 Ze moeten je op de achterste rij ook kunnen zien. 725 01:37:27,020 --> 01:37:28,793 Waar is Sara? 726 01:37:30,019 --> 01:37:34,903 Ze was er al vroeg in de morgen, maakte zich op en ging weg. 727 01:37:36,803 --> 01:37:39,325 Goedenavond. Welkom. 728 01:37:41,516 --> 01:37:43,788 Bent u hier voor het eerst? 729 01:37:44,927 --> 01:37:46,975 Komt u verder. 730 01:37:54,747 --> 01:37:59,496 Dank u wel. Veel plezier. Rechtdoor lopen. 731 01:38:03,805 --> 01:38:09,952 Akte vijf In het Mutterhaus (Alle verdiepingen zijn duisternis) 732 01:38:25,896 --> 01:38:30,980 Meisjes, nog vier minuten. Vier minuten. 733 01:38:33,552 --> 01:38:35,363 Vier minuten. 734 01:38:36,688 --> 01:38:38,288 Vooruit. 735 01:39:20,872 --> 01:39:23,770 Is het waar? - Sara. 736 01:39:24,046 --> 01:39:27,871 Sara. - Patricia. 737 01:39:32,058 --> 01:39:34,693 Ik wist het. - Ze hebben hem vermoord. 738 01:39:34,843 --> 01:39:38,658 Het spijt me dat het zo lang duurde. Het spijt me zo. 739 01:39:39,048 --> 01:39:43,751 Wat hebben ze je aangedaan? - Ze kwamen hier elke dag. 740 01:39:43,901 --> 01:39:46,421 Het is voorbij. Ik zal je bevrijden. 741 01:39:46,817 --> 01:39:51,274 De voorstelling gaat zo beginnen. Iedereen zal daarnaar kijken. 742 01:39:51,524 --> 01:39:54,282 Sta op. Sta op. 743 01:39:56,251 --> 01:39:58,185 Patricia, sta op. 744 01:39:58,761 --> 01:40:00,297 Sta op. 745 01:40:12,733 --> 01:40:14,341 Draai haar om. 746 01:40:15,335 --> 01:40:17,247 Sara. 747 01:40:49,733 --> 01:40:52,919 Markos. 748 01:41:05,917 --> 01:41:07,665 Goedenavond. 749 01:41:08,325 --> 01:41:13,259 Dit stuk ontstond in 1948. 750 01:41:14,937 --> 01:41:18,615 Marketa, waar is Sara? 751 01:41:18,765 --> 01:41:20,941 Geen idee. - Is ze boven? 752 01:41:21,091 --> 01:41:24,787 Nee. - Dans alsof ze er wel is. 753 01:41:33,256 --> 01:41:34,858 Sara. 754 01:41:41,021 --> 01:41:46,653 Vandaag zal het voor het laatst zijn dat het stuk wordt uitgevoerd. 755 01:41:47,082 --> 01:41:51,318 Het Markos-dansgezelschap presenteert... 756 01:41:51,468 --> 01:41:52,931 ...Volk. 757 01:41:57,341 --> 01:41:59,839 Nu. Toitoitoi. 758 01:43:53,132 --> 01:43:55,385 Lieverd. - Nee. 759 01:43:55,535 --> 01:43:58,966 Sara, blijf stil liggen. - Nee. 760 01:44:02,511 --> 01:44:04,626 Alsjeblieft. 761 01:45:14,378 --> 01:45:18,673 Ze is zover, Blanc. Het is tijd. 762 01:48:20,467 --> 01:48:23,553 Alstublieft, blijft u rustig zitten. 763 01:48:23,703 --> 01:48:26,652 Rustig blijven zitten. 764 01:48:29,064 --> 01:48:31,985 Pardon. We moeten... 765 01:48:39,911 --> 01:48:41,347 Voorzichtig. 766 01:48:42,736 --> 01:48:45,034 We hebben een arts nodig. 767 01:48:49,244 --> 01:48:52,873 Alles is goed. - Verlaat u alstublieft de zaal. 768 01:48:53,023 --> 01:48:58,554 We moeten de voorstelling afbreken. Alstublieft, laat u niets liggen. 769 01:49:08,074 --> 01:49:10,103 Alles is in orde, Sara. 770 01:49:11,243 --> 01:49:13,791 Goed. Zo is het goed. 771 01:49:51,068 --> 01:49:52,214 Ahnenpas 772 01:50:29,015 --> 01:50:31,583 Het spijt me dat ik het anders deed. 773 01:50:37,321 --> 01:50:39,491 Dit mag niet weer gebeuren. 774 01:50:39,641 --> 01:50:43,358 Je begint alles pas net te begrijpen, Suzie. 775 01:50:44,059 --> 01:50:48,120 We haalden Sara naar boven om de voorstelling op tijd af te ronden. 776 01:50:48,270 --> 01:50:50,636 Maar toen liet jij het ontsporen. 777 01:50:50,999 --> 01:50:54,598 Heb ik die mensen gekwetst? - Deze keer niet. 778 01:50:54,748 --> 01:50:57,877 Ze hebben een dans gezien. Meer niet. 779 01:50:59,146 --> 01:51:02,445 Het is een grote puinhoop, hè? 780 01:51:02,693 --> 01:51:06,824 Die ene die daar is, die ene die hier is... 781 01:51:09,542 --> 01:51:11,462 ...en die ene die komt. 782 01:51:15,416 --> 01:51:21,090 Waarom wil iedereen zo graag denken dat het ergste is geweest? 783 01:51:39,771 --> 01:51:42,690 Ik zou je alles kunnen uitleggen. 784 01:51:44,265 --> 01:51:47,011 Maar ik denk dat dat verkeerd is. 785 01:51:53,146 --> 01:51:58,167 Je dwingt me niet te kiezen omdat je van me houdt. 786 01:52:02,681 --> 01:52:04,523 Sluit je ogen. 787 01:52:08,556 --> 01:52:10,820 Geen dromen vannacht. 788 01:52:11,520 --> 01:52:13,031 Je moet... 789 01:52:14,880 --> 01:52:17,234 ...me vertrouw. 790 01:52:24,145 --> 01:52:28,456 Akte zes - Suspiriorum 791 01:52:38,991 --> 01:52:40,474 Vannacht... 792 01:52:41,467 --> 01:52:43,872 Het moet vannacht gebeuren. 793 01:53:55,344 --> 01:53:59,662 Meneer de dokter, de soep is klaar. 794 01:54:27,585 --> 01:54:31,606 Jullie kunnen eten en drinken wat jullie willen. 795 01:56:24,369 --> 01:56:25,704 Hallo? 796 01:56:46,170 --> 01:56:47,590 Joseph? 797 01:56:52,462 --> 01:56:54,102 Anke? 798 01:57:07,278 --> 01:57:09,776 Karol heeft ons verraden. 799 01:57:10,265 --> 01:57:14,065 Ik had maar een paar minuten om te verdwijnen. 800 01:57:16,994 --> 01:57:21,430 Ik ging naar huis, maar kon mijn papieren niet vinden. 801 01:57:22,702 --> 01:57:29,474 Toen ben ik te voet naar Teplice gegaan. Ik kon bij Mirek onderdak krijgen. 802 01:57:29,624 --> 01:57:34,827 Maar bij de grens werd ik aangehouden en ben ik naar Theresienstadt gebracht. 803 01:57:34,977 --> 01:57:39,325 Niemand geloofde dat ik in Gartz was geboren. 804 01:57:39,991 --> 01:57:44,058 Na de bevrijding ben ik naar Zürich gegaan... 805 01:57:44,208 --> 01:57:46,458 ...en daarna naar Bristol. 806 01:57:47,067 --> 01:57:53,643 Ik ben daar gebleven en heb daar een nieuw leven opgebouwd. 807 01:57:54,518 --> 01:57:56,540 Een mooi leven. 808 01:57:58,666 --> 01:58:04,360 Mij was verteld dat je was omgekomen bij de invasie. 809 02:01:03,473 --> 02:01:09,362 Kijk hoe vies hij het heeft gemaakt. - Heb medelijden. 810 02:01:09,512 --> 02:01:12,153 Waarom zou ik medelijden hebben? 811 02:01:12,303 --> 02:01:16,132 Je had jaren de tijd om met je vrouw Berlijn te verlaten. 812 02:01:16,282 --> 02:01:19,160 Voor de arrestaties begonnen. 813 02:01:19,492 --> 02:01:24,070 Toen vrouwen je de waarheid vertelde, had je ook geen medelijden met ze. 814 02:01:24,220 --> 02:01:28,826 Je zei alleen maar dat ze waanideeën hadden. 815 02:04:05,466 --> 02:04:09,168 Ik ben niet schuldig. 816 02:04:10,534 --> 02:04:13,653 Ik ben onschuldig. 817 02:04:14,492 --> 02:04:18,694 Ik kan me niet alles herinneren. 818 02:04:19,245 --> 02:04:22,999 Ik ben onschuldig. 819 02:04:26,481 --> 02:04:32,100 Zijn er schuldige mannen in Berlijn? Overal. 820 02:04:32,250 --> 02:04:37,010 Maar ik hoor daar niet bij. 821 02:04:41,467 --> 02:04:43,458 Ik ben zover, madam. 822 02:05:09,780 --> 02:05:11,497 Je lijkt bang. 823 02:05:13,110 --> 02:05:16,005 Ze is bang voor jou. 824 02:05:31,181 --> 02:05:38,046 Er zal binnen niets van jou overblijven. 825 02:05:39,145 --> 02:05:43,987 Alleen maar ruimte voor mij. 826 02:05:44,854 --> 02:05:47,401 Hiervoor ben ik gekomen. 827 02:05:50,028 --> 02:05:52,659 Jullie hebben allemaal lang genoeg gewacht. 828 02:05:53,660 --> 02:05:56,820 Het gebeurt nu. 829 02:05:57,105 --> 02:06:00,299 Het gebeurt nu. 830 02:06:43,269 --> 02:06:49,166 Kom je hier vrijwillig, Suzie? 831 02:06:50,803 --> 02:06:55,474 Je moet geen twijfels hebben. Als je twijfelt, kan ik je mee terugnemen. 832 02:06:55,624 --> 02:07:00,432 Ik kan dit allemaal uit je hoofd halen. Je kunt alles vergeten. 833 02:07:02,657 --> 02:07:10,148 Ik wil dat dit puur is. - We weten allemaal wat jij wilt. 834 02:07:14,532 --> 02:07:17,609 Dit is geen ijdelheid. 835 02:07:17,759 --> 02:07:22,554 En dit is ook geen kunst. 836 02:07:24,699 --> 02:07:28,174 Er klopt hier iets niet. Voel je dat niet? 837 02:07:28,324 --> 02:07:31,807 Dit is niet goed. We moeten dit nu stoppen. 838 02:07:31,957 --> 02:07:36,955 We zijn hier nu al te lang over... 839 02:07:37,105 --> 02:07:38,916 ...verdeeld. 840 02:07:39,763 --> 02:07:43,117 Markos. Markos. Markos. 841 02:08:25,729 --> 02:08:29,283 Als je mij accepteert... 842 02:08:29,433 --> 02:08:35,165 ...moet je de vrouw die jou heeft gebaard, laten inslapen. 843 02:08:36,913 --> 02:08:40,528 Denk aan nep-moeder nu. 844 02:08:54,098 --> 02:08:56,120 Wijs haar af. 845 02:08:56,460 --> 02:08:58,917 Verban haar. 846 02:09:02,086 --> 02:09:07,998 Je hebt hier de enige moeder die je nodig hebt. 847 02:09:08,299 --> 02:09:12,867 Dood aan elke andere moeder. Zeg het. 848 02:09:13,510 --> 02:09:17,156 Dood aan elke andere moeder. 849 02:09:47,835 --> 02:09:49,818 Wie ben jij? 850 02:09:55,986 --> 02:10:01,133 Door wie ben jij gezalfd? Wie van de drie Moeders? 851 02:10:01,630 --> 02:10:03,227 Moeder... 852 02:10:08,505 --> 02:10:11,818 Moeder Suspiriorum. 853 02:10:14,393 --> 02:10:16,430 Ik ben haar. 854 02:10:55,592 --> 02:10:57,277 Markos. 855 02:11:11,427 --> 02:11:13,106 Markos. 856 02:12:00,090 --> 02:12:03,705 Dood aan elke andere moeder. 857 02:13:23,593 --> 02:13:28,906 Ik ben de moeder. 858 02:13:49,544 --> 02:13:53,715 Wat vraag je? - Om te sterven. 859 02:13:57,799 --> 02:13:59,148 Moeder. 860 02:13:59,994 --> 02:14:02,054 Moeder, ik ben zo moe. 861 02:14:09,857 --> 02:14:13,442 Wat vraag je? - Om te sterven. 862 02:14:14,206 --> 02:14:15,848 Ik wil sterven. 863 02:14:25,338 --> 02:14:27,358 Lief meisje. 864 02:14:29,334 --> 02:14:31,141 Wat vraag je? 865 02:14:34,651 --> 02:14:36,040 Sterven. 866 02:14:59,405 --> 02:15:00,810 Ja. 867 02:15:03,022 --> 02:15:04,427 Dans. 868 02:15:05,169 --> 02:15:07,427 Blijf dansen. 869 02:15:08,258 --> 02:15:10,163 Het is prachtig. 870 02:15:11,233 --> 02:15:13,170 Het is prachtig. 871 02:15:14,217 --> 02:15:16,163 Het is prachtig. 872 02:16:30,881 --> 02:16:33,770 Pas op het afstapje. 873 02:16:35,232 --> 02:16:39,457 Het heeft gesneeuwd. Het ziet er mooi uit. 874 02:16:39,607 --> 02:16:43,402 Nog een trap. Ja, voorzichtig. 875 02:16:45,386 --> 02:16:47,605 Goed. 876 02:16:54,695 --> 02:16:57,773 Goedenavond. 877 02:16:58,097 --> 02:16:59,881 Goedenacht. 878 02:17:01,985 --> 02:17:06,631 Met rozen bedekt. 879 02:17:06,848 --> 02:17:11,361 Met kruidnagels versierd... 880 02:17:11,511 --> 02:17:16,220 ...glij onder de dekens. 881 02:17:16,777 --> 02:17:21,814 Morgenochtend, als God het wil... 882 02:17:22,011 --> 02:17:27,134 ...zul je weer wakker worden 883 02:17:27,597 --> 02:17:33,923 Morgenochtend, als God het wil... 884 02:17:34,268 --> 02:17:41,356 ...zul je weer wakker worden 885 02:17:46,448 --> 02:17:50,802 Epiloog - Een peer in stukken 886 02:18:43,198 --> 02:18:47,587 Mijn God, wat een nacht. - Ik heb veel te veel wijn gedronken. 887 02:18:47,737 --> 02:18:52,335 En het lied van Tanner en Balfour? Was het mooi? 888 02:18:52,485 --> 02:18:54,587 Ja, ik vond het prachtig. 889 02:18:59,481 --> 02:19:02,485 Salaam aleikum. - Aleikum salaam. Goedendag. 890 02:19:02,635 --> 02:19:06,095 Goedemorgen. - Caroline, ik weet het nog. 891 02:19:06,980 --> 02:19:10,087 Goedemorgen. - Goedemorgen. 892 02:19:11,573 --> 02:19:14,454 Dames, ik wil even jullie aandacht. 893 02:19:14,604 --> 02:19:19,356 Ik heb heel slecht nieuws en ik wil dat jullie moedig zijn als ik het vertel. 894 02:19:19,506 --> 02:19:22,500 Madame Blanc heeft het gezelschap verlaten. 895 02:19:48,913 --> 02:19:51,364 Wees moedig, dames. 896 02:20:03,810 --> 02:20:06,160 Ahnenpas. 897 02:20:43,364 --> 02:20:45,303 Zo kan het niet langer. 898 02:20:45,453 --> 02:20:49,821 Ik had gisteren bijna de politie gebeld. U moet goed voor zichzelf zorgen. 899 02:20:49,971 --> 02:20:54,597 U heeft veel meegemaakt de laatste tijd, maar dit kan zo niet langer. 900 02:20:56,344 --> 02:21:00,757 Wie bent u? Hoe bent u binnengekomen? - Wacht u buiten de kamer. 901 02:21:27,108 --> 02:21:30,341 Ik betreur wat mijn dochters u hebben aangedaan. 902 02:21:32,046 --> 02:21:35,052 Ik zat niet in de positie om het te voorkomen. 903 02:21:39,520 --> 02:21:42,534 Ik denk dat u de waarheid moet weten. 904 02:21:51,329 --> 02:21:55,869 Uw vrouw heeft geprobeerd naar het zuiden te gaan. 905 02:21:56,019 --> 02:21:57,655 Naar Teplice. 906 02:21:59,589 --> 02:22:03,110 Ze werd opgepakt door grensbewakers... 907 02:22:03,732 --> 02:22:07,619 ...in het bos vlak bij Glashütte. 908 02:22:10,236 --> 02:22:12,616 Ze is overgebracht... 909 02:22:13,400 --> 02:22:16,007 ...naar Theresienstadt. 910 02:22:17,863 --> 02:22:20,948 Ze heeft daar 20 dagen geleefd. 911 02:22:22,294 --> 02:22:27,152 Op 11 november 1943... 912 02:22:27,472 --> 02:22:32,355 ...gaf een commandant van het kamp, ene Burger... 913 02:22:33,412 --> 02:22:36,889 ...het bevel dat alle 40.000 gevangenen... 914 02:22:37,039 --> 02:22:41,477 ...buiten in de kou moesten wachten om geteld te worden. 915 02:22:47,265 --> 02:22:49,748 Uren streken voorbij. 916 02:22:53,129 --> 02:22:56,096 Enkele honderden gevangenen stierven van de kou. 917 02:23:04,390 --> 02:23:07,764 Twee vrouwen waren bij uw vrouw toen ze stierf. 918 02:23:09,404 --> 02:23:12,004 Vrouwen met wie ze bevriend was geraakt... 919 02:23:13,162 --> 02:23:16,597 ...en die haar het gevoel gaven dat ze niet alleen was. 920 02:23:23,228 --> 02:23:25,273 Haar laatste gedachten... 921 02:23:27,234 --> 02:23:29,578 ...gingen over haar verjaardag. 922 02:23:30,819 --> 02:23:34,824 Toen u haar mee naar een concert nam om haar te verrassen. 923 02:23:34,974 --> 02:23:37,348 Chopin en Brahms. 924 02:23:41,892 --> 02:23:44,945 Het was de eerste keer dat u haar hand vasthield. 925 02:23:50,327 --> 02:23:53,754 Ze had het koud toen ze stierf. 926 02:23:56,332 --> 02:23:58,783 Maar ze was niet bang. 927 02:24:02,720 --> 02:24:05,445 Ze dacht alleen aan u. 928 02:24:24,578 --> 02:24:26,827 Aan oom Meier. 929 02:24:28,849 --> 02:24:31,027 Aan Patricia Hengel. 930 02:24:32,468 --> 02:24:34,636 Aan Sara Sims. 931 02:24:37,967 --> 02:24:40,356 Aan Susanna Bannion. 932 02:24:41,480 --> 02:24:45,291 Aan alle vrouwen die u in het ongeluk stortte. 933 02:24:47,976 --> 02:24:51,178 Elke herinnering zal verdwijnen. 934 02:24:54,811 --> 02:24:57,786 Ze zullen wegsmelten in de zon... 935 02:24:58,571 --> 02:25:00,474 ...en voorgoed weg zijn. 936 02:25:02,951 --> 02:25:08,981 We hebben schuld nodig, dokter. 937 02:25:10,904 --> 02:25:12,512 En schaamte. 938 02:25:14,006 --> 02:25:16,325 Maar niet de uwe. 939 02:25:29,745 --> 02:25:31,197 Dokter. 940 02:25:32,275 --> 02:25:33,783 Dokter. 941 02:25:45,202 --> 02:25:48,786 Wie bent u? - Frau Sesame. 942 02:26:23,245 --> 02:26:25,928 Hoe laat is het? - Om elf uur. 943 02:26:26,078 --> 02:26:29,963 Maakt u... - Ja, dat doe ik. 944 02:26:32,167 --> 02:26:33,634 Kom. 945 02:26:35,897 --> 02:26:40,943 Hallo, met Aleksandra. Hoe staat het met de lunch? 946 02:26:42,906 --> 02:26:44,288 Doei. 947 02:31:20,836 --> 02:31:28,936 blu-ray rip @ 23.976 fps correctie (italic & subsync & submerge) :...::: soundfusion :::...: https://subscene.com https://www.podnapisi.net 73364

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.