Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,300 --> 00:00:07,200
blu-ray rip @ 23.976 fps
correctie (italic & subsync & submerge)
:...::: soundfusion :::...:
https://subscene.com
https://www.podnapisi.net
2
00:00:29,948 --> 00:00:38,400
Zes akten en een epiloog
gesitueerd in het verdeelde Berlijn
3
00:00:44,216 --> 00:00:49,582
Schubert vrij.
Meinhof vrij. Ensslin vrij.
4
00:00:51,978 --> 00:00:54,332
Akte één - 1977
5
00:00:54,482 --> 00:00:56,577
Baader vrij!
6
00:00:58,775 --> 00:01:02,414
We kijken niet weg.
7
00:01:02,740 --> 00:01:04,609
Meinhof vrij.
8
00:01:31,151 --> 00:01:32,986
Patricia.
9
00:01:35,597 --> 00:01:41,395
Dat ik vertrek
in het mooiste seizoen.
10
00:01:41,545 --> 00:01:44,208
Moet ik blijven of moet ik gaan?
11
00:01:44,358 --> 00:01:48,840
Ik heb een patiënt
die hier over vijf minuten is.
12
00:01:49,018 --> 00:01:52,028
Ik zal hem vragen later terug te komen.
13
00:01:54,250 --> 00:01:59,662
Want ik zal vertrekken
in het mooiste seizoen.
14
00:02:14,367 --> 00:02:19,028
Ik krijg dat liedje niet uit mijn hoofd.
En het klinkt zo hard.
15
00:02:19,178 --> 00:02:21,029
IN SESSIE
16
00:02:24,915 --> 00:02:27,335
Weet u wat ik bedoel?
17
00:02:36,409 --> 00:02:38,634
Weet u wat ik bedoel?
18
00:02:45,935 --> 00:02:48,746
Ze gaan toch proberen
haar in leven te houden.
19
00:02:48,896 --> 00:02:50,456
Markos?
20
00:02:51,591 --> 00:02:56,253
Snel, pak de stoelen
voor de jongens ze afpakken.
21
00:02:56,951 --> 00:03:00,441
De gitarist is zo leuk.
22
00:03:10,676 --> 00:03:12,511
Ik had gelijk.
23
00:03:15,855 --> 00:03:18,040
Het zijn heksen.
24
00:03:30,715 --> 00:03:33,526
Ik moet Sara zeggen
dat ze daar weg moet.
25
00:03:35,734 --> 00:03:38,096
Ze is het enige meisje
waar ik om geef.
26
00:03:38,246 --> 00:03:40,374
Haar waan verandert in paniek.
27
00:03:40,524 --> 00:03:43,550
Ze voelt zich bevestigd
in haar mythologische constructie.
28
00:03:43,700 --> 00:03:47,064
Als ik zonder haar vertrek,
pakken ze haar misschien.
29
00:03:47,214 --> 00:03:50,995
Of Olga.
Ik moet Olga ook waarschuwen.
30
00:03:53,596 --> 00:03:58,071
Olga heeft iets door.
Ze zag hoe ze mij fatsoeneerden.
31
00:04:00,238 --> 00:04:03,758
Er is meer in dat gebouw,
dan je kunt zien.
32
00:04:14,269 --> 00:04:17,251
Ze zijn al ondergronds sinds de oorlog.
33
00:04:21,856 --> 00:04:25,315
Denk je dat ze je nu kunnen horen?
34
00:04:43,518 --> 00:04:49,946
In het begin gaven ze me dingen.
Perfecte balans, perfecte slaap.
35
00:04:50,175 --> 00:04:52,446
Ze spraken met hun geest.
36
00:04:53,250 --> 00:04:55,451
Maar ze namen mijn haar.
37
00:04:56,714 --> 00:05:01,459
Ze namen mijn urine.
Ze namen mijn ogen.
38
00:05:02,066 --> 00:05:04,103
Ze kan me nu zien.
39
00:05:15,762 --> 00:05:18,799
Ik vertrek in het mooiste seizoen.
40
00:05:18,949 --> 00:05:21,035
Psychologie van de overdracht
41
00:05:23,273 --> 00:05:24,833
Geheimen van de vrijmetselarij
42
00:05:25,162 --> 00:05:26,964
Moeder Markos...
43
00:05:31,100 --> 00:05:34,271
Ze wil in mij binnendringen.
44
00:05:34,518 --> 00:05:38,560
Ik kan haar voelen.
Ik dacht dat ik het wilde.
45
00:05:39,147 --> 00:05:41,045
Schijnbeeld
46
00:05:43,276 --> 00:05:45,158
Ik liet het gebeuren.
47
00:06:29,713 --> 00:06:32,540
Heeft u mij begrepen?
48
00:06:34,050 --> 00:06:37,430
Als ze horen dat ik hier was,
zullen ze niet aarzelen.
49
00:06:40,137 --> 00:06:44,096
Ze zullen me vermoorden
en mijn kut opeten.
50
00:06:57,729 --> 00:07:00,246
Meneer Berger is in de wachtkamer.
51
00:07:00,396 --> 00:07:04,564
Meneer Berger, gaat u naar binnen
alstublieft.
52
00:07:12,538 --> 00:07:16,501
Een moeder is een vrouw
die iedereen kan vervangen...
53
00:07:16,651 --> 00:07:21,172
...maar die zelf nooit
vervangen kan worden.
54
00:09:35,804 --> 00:09:37,599
Goedemorgen, pastoor.
55
00:12:06,558 --> 00:12:10,064
U bent Fräulein Bannion?
Goedendag.
56
00:12:10,348 --> 00:12:13,970
U bent Miss Tanner?
- Ja, kom verder.
57
00:12:25,595 --> 00:12:31,125
Ik heb geprobeerd je te bellen in je hotel
vanochtend om de afspraak te verzetten.
58
00:12:31,999 --> 00:12:33,559
Waarom?
59
00:12:33,709 --> 00:12:37,217
Het gezelschap.
Het komt vandaag niet uit.
60
00:12:37,367 --> 00:12:38,966
Maar nu ben je er.
61
00:13:18,801 --> 00:13:22,523
En vijf, en zes...
62
00:13:22,673 --> 00:13:25,714
...en zeven, en acht.
63
00:13:25,864 --> 00:13:28,726
Ellebogen hoog.
En één.
64
00:13:29,339 --> 00:13:31,031
Kom verder, Suzie.
65
00:13:34,162 --> 00:13:38,801
Miss Millius en Miss Mandel
zijn de repetitors van het gezelschap.
66
00:13:38,951 --> 00:13:43,070
En Viva Blanc?
Ik had begrepen dat zij er zou zijn.
67
00:13:43,220 --> 00:13:47,705
Lieverd, je hebt geen opleiding
of referenties.
68
00:13:47,855 --> 00:13:50,413
Je eis voor een auditie...
69
00:13:50,563 --> 00:13:55,077
...kwam toevallig op een goede dag
van Madame Blanc.
70
00:13:55,289 --> 00:13:58,171
Maar eigenlijk had je hier
niet moeten zijn.
71
00:13:58,916 --> 00:14:00,577
Begrijp je?
72
00:14:03,268 --> 00:14:05,258
Goed. Begin maar.
73
00:14:17,891 --> 00:14:22,621
Ik wil liever dat je zonder muziek danst.
Bedankt.
74
00:14:22,771 --> 00:14:25,749
Je kunt de tel aanhouden in je hoofd.
75
00:15:04,001 --> 00:15:05,788
Hypnose?
76
00:15:05,938 --> 00:15:09,593
En hier hebben we een lijn
tussen de ellebogen.
77
00:15:09,743 --> 00:15:13,994
Gezicht naar voren. Perfect.
En Morphus.
78
00:15:14,405 --> 00:15:19,919
Hier, niet te dicht bij je gezicht.
Alsof je een vogel vasthoudt.
79
00:16:14,501 --> 00:16:18,796
Of zoiets.
- Ze deden het tijdens de repetitie.
80
00:16:18,946 --> 00:16:23,687
Ze stopten haar spullen in dozen.
- Zou ze moeten onderduiken?
81
00:16:23,837 --> 00:16:29,069
Het kan me niet schelen wat er gebeurde.
Als ze me maar belt. Ik maak me zorgen.
82
00:16:31,352 --> 00:16:34,553
Fräulein Bannion, komt u?
83
00:16:39,751 --> 00:16:44,272
Ik heb Madame Blanc net gesproken.
Goed gedaan, Miss Bannion.
84
00:16:47,622 --> 00:16:51,906
Ik kan me voorstellen dat je naar huis
moet om dingen te regelen...
85
00:16:52,056 --> 00:16:57,886
...om naar Berlijn te verhuizen.
- Nee, ik kan meteen beginnen.
86
00:16:58,087 --> 00:16:59,632
Goed.
87
00:17:01,069 --> 00:17:03,294
Dit is Miss Gutter.
88
00:17:03,902 --> 00:17:07,575
Onze technisch directeur.
- Goedendag.
89
00:17:07,741 --> 00:17:10,226
En Miss Vendegast.
90
00:17:10,376 --> 00:17:15,523
Zij heeft de rol van huismoeder
voor de dansers die hier verblijven.
91
00:17:17,567 --> 00:17:21,582
Waar kom je vandaan?
- Ohio.
92
00:17:27,161 --> 00:17:32,550
We werken als een soort Ruth Bré-collectief
omdat we onze dansers niet veel kunnen betalen.
93
00:17:32,700 --> 00:17:35,850
We bieden een gratis kamer
zoals in een studentenhuis.
94
00:17:36,000 --> 00:17:40,440
U vraagt daar helemaal niets voor?
- Geen enkele mark.
95
00:17:44,225 --> 00:17:47,520
Bij dit gezelschap begrijpen we
het belang...
96
00:17:47,670 --> 00:17:50,864
...van de financiële autonomie
van een vrouw.
97
00:17:52,474 --> 00:17:57,988
Normaal gesproken is het hele huis bezet,
maar er is een kamer vrij.
98
00:17:58,215 --> 00:17:59,980
Die van Patricia.
99
00:18:00,676 --> 00:18:02,472
Ken je Patricia?
100
00:18:05,992 --> 00:18:09,904
Nee, ik hoorde een paar meisjes
over haar praten in de hal.
101
00:18:12,371 --> 00:18:16,411
Nu je één van ons bent,
zal ik direct zijn.
102
00:18:16,561 --> 00:18:21,338
Patricia is net vertrokken
onder trieste omstandigheden.
103
00:18:21,488 --> 00:18:25,028
Ze komt waarschijnlijk niet terug,
dus er is een kamer vrij.
104
00:18:25,178 --> 00:18:29,702
We zullen één van de meisjes vragen
je te helpen met je bagage.
105
00:18:29,852 --> 00:18:31,594
Na de lunch.
106
00:18:31,744 --> 00:18:34,676
Is dat goed?
- Ja.
107
00:18:35,084 --> 00:18:37,535
Het is allemaal zo... Ja.
108
00:18:38,143 --> 00:18:39,738
Het is perfect.
109
00:19:05,632 --> 00:19:09,092
Hallo. Sorry dat ik zo laat ben.
Dat komt door de regen.
110
00:19:09,242 --> 00:19:13,165
Als het regent, neemt iedereen in Berlijn
een taxi en ik liet de onze wegrijden.
111
00:19:13,315 --> 00:19:18,456
Ik ben Sara. We moeten het er maar
op wagen. Heb jij een paraplu?
112
00:19:18,606 --> 00:19:23,610
Als jij er niet om zes uur zou zijn,
moest ik nog een nacht hier blijven.
113
00:19:24,093 --> 00:19:27,612
Het spijt me, maar het was een bende.
114
00:19:28,818 --> 00:19:30,769
Waarom lach je?
115
00:19:33,028 --> 00:19:37,108
Toen je net 'iedereen in Berlijn' zei,
bedacht ik me...
116
00:19:37,258 --> 00:19:40,156
...dat ik daar nu ook bij hoor.
117
00:19:40,306 --> 00:19:44,097
Ik woon in Berlijn.
- Ja, gefeliciteerd.
118
00:19:44,247 --> 00:19:49,085
Ik hoorde dat je sensationeel was.
Heb je het aan je familie verteld?
119
00:19:50,376 --> 00:19:53,093
Miss Blanc kwam kijken bij mijn auditie.
120
00:19:53,909 --> 00:19:56,094
Na afloop ging ze meteen weg.
121
00:19:56,244 --> 00:19:59,844
Ze is ongelooflijk.
Zoals zij haar werk overbrengt.
122
00:19:59,994 --> 00:20:04,509
Haar energie, als die op je afstraalt,
is verslavend. Dat is het juiste woord.
123
00:20:04,659 --> 00:20:08,355
Ze is sterk. Ze heeft het gezelschap bijeen
gehouden in de oorlog.
124
00:20:08,505 --> 00:20:12,852
Toen rechts vrouwen de mond wilde snoeren
en hen alleen zag als broedmachines...
125
00:20:13,002 --> 00:20:17,855
...was daar Blanc.
Bedankt. La vrai chose.
126
00:20:18,613 --> 00:20:21,205
Wat?
Was dat Frans?
127
00:20:31,313 --> 00:20:34,538
Het is een bom.
Ik kan het ruiken.
128
00:20:35,083 --> 00:20:36,929
Er zit daar een bank.
129
00:20:38,550 --> 00:20:40,726
Weet je niet wat hier speelt?
130
00:20:41,373 --> 00:20:45,277
De kapers onderhandelen
over de vrijlating van gevangenen.
131
00:20:45,427 --> 00:20:49,066
De RAF.
Baader Meinhof.
132
00:20:49,806 --> 00:20:52,006
Ze hebben een manager ontvoerd.
133
00:20:52,156 --> 00:20:55,914
In de oorlog was hij een nazi,
een SS-officier.
134
00:20:56,150 --> 00:20:59,515
Nu leidt hij een Duitse
werkgeversorganisatie.
135
00:21:00,359 --> 00:21:02,827
Jij snapt niet hoe vreselijk dat is, hè?
136
00:21:09,117 --> 00:21:13,632
Sorry. Ik maak me gewoon zorgen
om mijn vriendin.
137
00:21:13,782 --> 00:21:18,388
Akte twee - Tranenpaleizen
138
00:21:37,616 --> 00:21:39,287
We gaan stemmen.
139
00:21:39,437 --> 00:21:43,424
Iedereen noemt de naam
van zijn kandidaat.
140
00:21:43,574 --> 00:21:46,559
Mandel, op wie stem jij?
141
00:21:46,741 --> 00:21:49,077
Markos.
- Miss Killen?
142
00:21:49,227 --> 00:21:50,512
Blanc.
143
00:21:50,975 --> 00:21:53,145
Judith?
- Markos.
144
00:21:53,295 --> 00:21:55,742
Boutaher?
- Blanc.
145
00:21:55,892 --> 00:21:58,028
Millius?
- Markos.
146
00:21:58,178 --> 00:22:00,375
Martincin.
- Markos.
147
00:22:00,525 --> 00:22:02,396
Huller?
- Markos.
148
00:22:02,546 --> 00:22:04,744
Mauceri?
- Blanc.
149
00:22:04,894 --> 00:22:06,718
Marks?
- Markos.
150
00:22:06,868 --> 00:22:08,937
Pavla?
- Markos.
151
00:22:09,087 --> 00:22:10,947
Kaplitt.
- Blanc.
152
00:22:11,097 --> 00:22:13,866
Vendegast?
- Blanc.
153
00:22:14,016 --> 00:22:15,994
Balfour?
- Blanc.
154
00:22:16,144 --> 00:22:18,315
Creusot?
- Blanc.
155
00:22:18,465 --> 00:22:21,682
Alberta?
- Markos.
156
00:22:22,486 --> 00:22:23,877
Griffith?
157
00:22:26,350 --> 00:22:27,830
Griffith?
158
00:22:27,980 --> 00:22:31,911
Wij zijn als laatsten.
- Je moet kiezen.
159
00:22:33,847 --> 00:22:35,595
Moeder Markos.
160
00:22:35,745 --> 00:22:38,766
Blanc, op wie stem jij?
161
00:22:39,954 --> 00:22:42,242
Ik stem niet.
162
00:22:42,827 --> 00:22:44,742
Ik stem op Markos.
163
00:22:45,196 --> 00:22:49,613
Markos heeft drie stemmen meer.
Het is besloten.
164
00:22:49,763 --> 00:22:54,939
Moeder Markos blijft aan de macht.
Vanaf nu geen stemmen meer tegen haar.
165
00:22:55,089 --> 00:23:00,052
Laat de wil van de meerderheid gelden.
Lang leve Markos.
166
00:23:00,202 --> 00:23:02,809
Lang leve Markos.
167
00:23:09,581 --> 00:23:13,471
Het is niet bekend of de kapers
het Lufthansa-vliegtuig...
168
00:23:13,621 --> 00:23:15,762
...naar een vierde bestemming sturen...
169
00:23:15,912 --> 00:23:20,018
...of hoe de toestand is
van de 91 gijzelaars aan boord.
170
00:23:20,168 --> 00:23:24,172
Gisteren stelde één van de Palestijnse
kapers officieel eisen...
171
00:23:24,322 --> 00:23:28,243
...waaronder de vrijlating
van de RAF-leden...
172
00:23:28,393 --> 00:23:32,662
...uit de Stammheim-gevangenis.
173
00:23:37,519 --> 00:23:41,307
Hou op met dromen, mijn kleintje.
174
00:23:42,267 --> 00:23:44,057
Moeder vroeg naar je.
175
00:23:44,207 --> 00:23:48,788
Ze wilde weten of we eindelijk verder
kunnen na de stemming.
176
00:23:48,938 --> 00:23:52,765
Jullie wisten allemaal
mijn bedenkingen tegen Patricia.
177
00:23:53,361 --> 00:23:59,035
Het is vreselijk wat haar is overkomen,
maar we moeten verder met het ritueel.
178
00:23:59,185 --> 00:24:01,000
En snel.
179
00:24:01,535 --> 00:24:06,017
De vraag is niet alleen
met wie we het gaan proberen.
180
00:24:07,541 --> 00:24:12,271
We moeten ook zeker zijn dat het ritueel
zal slagen, ongeacht met welk meisje.
181
00:24:12,421 --> 00:24:15,926
Moeder vertrouwt erop
dat jij daar al ideeën over hebt.
182
00:24:16,076 --> 00:24:19,021
Misschien is Sara een goede optie.
183
00:24:19,427 --> 00:24:25,042
Ja, het was verstandig om haar
het Amerikaanse meisje te laten halen.
184
00:24:25,536 --> 00:24:28,284
Sara is een goede ambassadeur
voor het gezelschap.
185
00:24:28,434 --> 00:24:31,153
Ze is hier thuis, toch?
186
00:24:31,303 --> 00:24:34,510
Ze voelt zich goed hier.
Geborgen.
187
00:24:41,651 --> 00:24:45,364
Oom Joseph.
- Goedemorgen, lieverd.
188
00:24:45,514 --> 00:24:47,852
Gaat u weer naar uw huisje?
- Zoals altijd.
189
00:24:48,002 --> 00:24:51,183
Het is hier ijskoud. Ik ga straks naar
de universiteit met Clara.
190
00:24:51,333 --> 00:24:55,234
Wie zegt dat?
- Lacan.
191
00:25:00,874 --> 00:25:03,138
Goedemorgen, dokter Klemperer.
- Goedemorgen.
192
00:25:03,288 --> 00:25:05,575
Op weg naar uw huisje?
193
00:25:15,154 --> 00:25:18,872
Volgende halte Friedrichstrasse.
Eindhalte.
194
00:25:19,022 --> 00:25:23,473
Zorg dat u uw ID kunt laten zien
als u Oost-Duitsland ingaat.
195
00:27:04,671 --> 00:27:09,380
Anke, kijk.
Het ligt hier vol bladeren.
196
00:27:12,344 --> 00:27:16,592
Ik had ze afgelopen dinsdag
nog weggeveegd.
197
00:27:35,926 --> 00:27:38,409
De slaapkamers zijn
op de tweede verdieping.
198
00:27:55,813 --> 00:27:59,707
Kun je niet tegen me praten
alsof je van me houdt?
199
00:28:00,452 --> 00:28:02,273
Voor de verandering.
200
00:28:04,869 --> 00:28:06,656
Dit is mijn kamer.
201
00:28:07,314 --> 00:28:12,906
En hier, is jouw kamer.
We zijn buren.
202
00:28:14,696 --> 00:28:17,756
Klop maar op de muur
als je iets nodig hebt.
203
00:28:48,104 --> 00:28:50,247
Mevrouw Sesame?
204
00:29:12,898 --> 00:29:16,787
Ik heb de griesmeel
van mevrouw Meijer gekregen.
205
00:29:17,455 --> 00:29:22,153
Ze zijn weer aan het demonstreren
voor de vrijlating van die terroristen.
206
00:29:22,303 --> 00:29:24,520
Ensslin, Meinhof.
207
00:29:24,888 --> 00:29:29,215
Voor de oorlog had Duitsland
de sterkste vrouwen.
208
00:29:29,498 --> 00:29:34,919
Zoals Anke, uw vrouw.
Ze was toch sterk, dokter?
209
00:29:36,601 --> 00:29:41,709
De eerste repetitie is vandaag
in de Iris-studio, over 20 minuten.
210
00:29:41,859 --> 00:29:46,310
Begin zelf met stretchen.
- Goedemorgen.
211
00:29:46,502 --> 00:29:48,562
Goedemorgen.
212
00:29:53,685 --> 00:29:55,965
Hoe gaat het met je knie?
Goed?
213
00:29:56,794 --> 00:29:59,254
Fijn dat jullie er allemaal zijn.
214
00:30:06,928 --> 00:30:10,476
We hebben vandaag
een leuke mededeling.
215
00:30:10,626 --> 00:30:16,285
We hebben een nieuwe danseres.
Dit is Suzie Bannion uit Amerika.
216
00:30:16,481 --> 00:30:21,611
Ik had de eer haar auditie bij te wonen
en we zijn blij dat ze bij ons komt.
217
00:30:21,761 --> 00:30:24,151
Wil jij iets zeggen, Suzie?
218
00:30:27,633 --> 00:30:29,193
Ik weet niet.
219
00:30:30,118 --> 00:30:31,677
Hallo.
220
00:30:33,850 --> 00:30:36,481
Het is allemaal nog een beetje onwerkelijk.
221
00:30:36,631 --> 00:30:39,720
Doe mee als je zover bent,
maar doe rustig aan.
222
00:30:39,870 --> 00:30:42,333
Welkom in onze kleine familie.
223
00:30:43,153 --> 00:30:45,683
Ik ben Suzie.
- Hallo.
224
00:30:46,760 --> 00:30:51,989
Goed, ik wil vandaag verdergaan met Volk
vanaf het punt waar we zijn gestopt.
225
00:30:52,139 --> 00:30:56,266
Ik heb met Olga gesproken
en zij gaat Patricia's rol dansen.
226
00:30:56,416 --> 00:31:01,078
En Sara ik wil graag
dat jij Olga's rol overneemt.
227
00:31:01,228 --> 00:31:03,398
Kan iedereen zich daarin vinden?
228
00:31:05,498 --> 00:31:06,711
Goed.
229
00:31:18,941 --> 00:31:22,533
Nee, nee.
Muziek uit, alsjeblieft.
230
00:31:22,980 --> 00:31:27,434
Oké.
Dus, en één en twee en drie.
231
00:31:27,584 --> 00:31:33,017
Het komt uit de grond. Zwaartekracht, hè?
Iedereen vanaf hier.
232
00:31:33,167 --> 00:31:36,602
En Tanner.
- Een en twee en drie.
233
00:31:36,752 --> 00:31:42,032
En een en twee en drie.
Und ein, und zwei und drei.
234
00:31:54,800 --> 00:31:56,611
Dit is slecht.
235
00:31:58,384 --> 00:32:02,525
Wat slecht.
- We nemen tien minuten pauze.
236
00:32:03,416 --> 00:32:06,603
Je neemt zelfs niet de moeite
je leugens te respecteren.
237
00:32:06,753 --> 00:32:10,584
Miss Ivanova.
- Laat maar, het is oké.
238
00:32:10,734 --> 00:32:12,664
We gaan dit niet uit de weg.
239
00:32:13,303 --> 00:32:18,239
Patricia is weg.
We weten niet waar ze is.
240
00:32:18,389 --> 00:32:22,807
Dat wilde ze vast geheimhouden.
- Iemand moet het weten.
241
00:32:22,957 --> 00:32:26,706
Ze liet zich in met mensen
met bepaalde belangen.
242
00:32:26,856 --> 00:32:31,622
En gisteren was er een bom in Kreuzberg.
- Dat zou ze nooit doen.
243
00:32:31,772 --> 00:32:36,362
Ze wilde leven volgens haar overtuigingen.
Dat is toch bewonderenswaardig?
244
00:32:36,512 --> 00:32:39,950
En er is zoveel te veranderen
in de wereld.
245
00:32:40,183 --> 00:32:44,861
Als zij in een kelder molotovcocktails
wil maken, is dat haar keuze.
246
00:32:45,011 --> 00:32:48,185
En wie zal er niet rouwen
als de politie haar doodschiet?
247
00:32:48,335 --> 00:32:51,563
Jij manipuleert alles.
248
00:32:53,377 --> 00:32:56,338
Ze wantrouwde jullie,
omdat jullie hypocriet zijn.
249
00:32:56,488 --> 00:33:00,085
Kun je Olga naar haar kamer brengen?
250
00:33:00,846 --> 00:33:02,695
Nee, Miss Tanner.
251
00:33:03,572 --> 00:33:07,500
Bel een taxi voor Olga.
Ze is het zat.
252
00:33:07,650 --> 00:33:13,547
Ze pakt haar spullen en maakt dat
ze wegkomt uit deze kist vol met rabiës.
253
00:33:18,169 --> 00:33:19,910
Heksen.
254
00:33:29,895 --> 00:33:32,472
Het spijt me hiervoor.
255
00:33:34,279 --> 00:33:36,972
Het is een lastig ding dat we doen.
256
00:33:41,155 --> 00:33:45,513
Oké.
Wie wil de hoofdrol dansen?
257
00:33:45,678 --> 00:33:47,317
Sonia?
258
00:33:47,467 --> 00:33:51,848
Dat kan ik niet. Nog niet.
- Caroline?
259
00:33:55,773 --> 00:34:01,451
Goed dan. We komen er wel uit.
Laten we bij het begin beginnen.
260
00:34:01,743 --> 00:34:03,263
Ik dans wel.
261
00:34:12,749 --> 00:34:14,265
Ik ken het stuk.
262
00:34:14,415 --> 00:34:18,552
Het zit in een documentaire
die ik honderd keer heb gezien.
263
00:34:20,849 --> 00:34:26,879
Lieverd, we hebben dit stuk tien maanden
gerepeteerd voor we het op toneel brachten.
264
00:34:27,846 --> 00:34:33,211
Ik heb het ook in het theater gezien.
- Doe het dan eerst alleen.
265
00:34:33,514 --> 00:34:36,899
We willen de anderen
geen risico laten lopen.
266
00:34:37,230 --> 00:34:42,923
Het laatste wat we willen, is dat
iemand in haar ribben wordt geschopt.
267
00:34:46,781 --> 00:34:48,279
Goed dan.
268
00:35:12,910 --> 00:35:15,573
Frau Marks, muziek alstublieft.
269
00:35:45,754 --> 00:35:48,787
Oké, stop.
Muziek uit.
270
00:35:48,937 --> 00:35:51,916
Goed, maak je hoofd leeg.
271
00:35:52,175 --> 00:35:55,945
Ik wil dat je opnieuw begint.
Heb je gestretcht?
272
00:35:56,721 --> 00:35:58,595
Onderschat het niet.
273
00:36:30,423 --> 00:36:33,171
Olga. Ben je zover?
274
00:37:35,568 --> 00:37:37,269
Olga.
275
00:37:39,746 --> 00:37:42,986
Kom maar hierheen.
Kom.
276
00:37:43,868 --> 00:37:45,580
Kom bij me.
277
00:37:46,371 --> 00:37:47,884
Hierheen.
278
00:38:11,988 --> 00:38:17,768
Je begint op één met de muziek.
Als je je niet goed voelt, stop je meteen.
279
00:38:17,918 --> 00:38:19,460
Je begint zo.
280
00:38:20,011 --> 00:38:21,252
En...
281
00:39:22,415 --> 00:39:23,812
Harder.
282
00:39:31,805 --> 00:39:34,561
Bravo.
Bravo, Susie.
283
00:41:46,480 --> 00:41:47,856
Het gaat wel over.
284
00:41:48,006 --> 00:41:51,017
Je bent niet de eerste
die het even kwijt is.
285
00:41:55,605 --> 00:41:57,554
Ik ben nooit duizelig.
286
00:41:57,704 --> 00:42:01,557
Af en toe ineenzakken hoort erbij,
ben ik bang.
287
00:42:01,871 --> 00:42:05,182
Ik zakte niet ineen.
288
00:42:05,332 --> 00:42:08,765
Je zit op de vloer
en zo eindigt de dans niet.
289
00:42:11,500 --> 00:42:14,103
Ik wilde niet overgeven in de studio.
290
00:42:14,253 --> 00:42:17,685
Susie, het geeft niet.
Het was fantastisch.
291
00:42:18,078 --> 00:42:23,842
Sara, kun jij haar naar haar kamer brengen?
Rust de rest van de dag maar uit.
292
00:42:36,149 --> 00:42:40,384
Wat verlichtend.
- Oké, meiden. We gaan verder.
293
00:42:40,534 --> 00:42:44,694
En één en twee en drie.
- En...
294
00:43:34,246 --> 00:43:35,340
BERLIJN
295
00:43:35,490 --> 00:43:38,908
Nee, Susie.
We moeten Amerika leren.
296
00:43:40,211 --> 00:43:42,002
Ik zei nee.
297
00:43:44,550 --> 00:43:46,173
Susanna.
298
00:43:54,380 --> 00:43:56,144
Is het gelukt?
299
00:44:25,462 --> 00:44:32,110
Moeder Tenebrarum, Moeder Lachrymarum,
Moeder Suspiriorum
300
00:44:50,611 --> 00:44:52,461
Luister.
301
00:44:53,695 --> 00:44:56,656
Verwond Olga niet.
302
00:45:45,004 --> 00:45:47,354
Langzaam.
303
00:45:49,454 --> 00:45:52,265
Kon me niet meer bewegen.
Alsof ik was vervloekt.
304
00:45:56,759 --> 00:45:59,884
Ponto werd vermoord
door Susanne Albrecht van RAF
305
00:46:10,271 --> 00:46:13,583
Vrijdag is er repetitie
Misschien kan Sara...
306
00:46:39,748 --> 00:46:41,192
Eruit.
307
00:47:07,711 --> 00:47:09,720
Politiebureau.
- Goedendag.
308
00:47:09,870 --> 00:47:14,126
Ik wil graag de vermissing
van een jonge vrouw melden.
309
00:47:14,430 --> 00:47:17,092
Ze kon niet weten wat ze deed.
310
00:47:17,242 --> 00:47:20,412
Ze heeft gewoon meer gedaan
dan we hadden verwacht.
311
00:47:20,562 --> 00:47:25,061
We hebben onszelf ook laten meeslepen
in onze woede op Olga.
312
00:47:25,211 --> 00:47:29,635
Ik kon het voelen,
maar het meisje is een natuurtalent.
313
00:47:29,785 --> 00:47:34,879
Net als Patricia, maar dan puurder.
Ze is misschien beter dan we zoeken.
314
00:47:35,029 --> 00:47:37,049
Zelfs beter dan Sara.
315
00:47:37,930 --> 00:47:42,592
Zijn we het daarover eens?
- Nee. Nog niet.
316
00:47:49,450 --> 00:47:54,096
Je ziet er niet beter uit
of ben je altijd zo bleek?
317
00:47:55,160 --> 00:47:56,979
Ik laat jullie alleen.
318
00:47:58,166 --> 00:47:59,479
Goedenacht.
319
00:48:09,158 --> 00:48:13,089
De Amish braken met de mennonieten
in de 17e eeuw.
320
00:48:13,239 --> 00:48:16,594
Ze waren bang dat ze te liberaal werden.
321
00:48:17,345 --> 00:48:22,648
Zij, niet wij?
Ben je niet meer gelovig?
322
00:48:23,149 --> 00:48:27,655
Vind je het lastig hierover te praten?
- Ik weet niet waarom we het zijn.
323
00:48:27,946 --> 00:48:31,340
Je maakt me nieuwsgierig.
In twee dagen...
324
00:48:31,490 --> 00:48:35,094
...heb je auditie gedaan
en een hoofdrol gedanst.
325
00:48:35,970 --> 00:48:38,695
Hoe is je reis naar ons begonnen?
326
00:48:38,845 --> 00:48:42,711
Ik ging naar New York,
naar het Martha Graham Center.
327
00:48:43,025 --> 00:48:45,304
Ik heb je daar drie keer gezien.
328
00:48:45,884 --> 00:48:50,109
Een keer was ik met de bus gegaan,
de andere twee keren heb ik gelift.
329
00:48:50,259 --> 00:48:52,007
Dat is gevaarlijk.
330
00:48:52,995 --> 00:48:54,681
Heb je straf gekregen?
331
00:48:56,089 --> 00:48:57,376
Ja.
332
00:48:58,684 --> 00:49:01,291
Maar ik moest jou zien.
333
00:49:09,736 --> 00:49:12,087
Hoe voelde het vandaag...
334
00:49:12,237 --> 00:49:16,234
...om Volk te dansen
terwijl de choreograaf toekijkt?
335
00:49:16,384 --> 00:49:20,493
Nee, laat maar. Dat klinkt ijdel.
Ik vraag het anders.
336
00:49:20,643 --> 00:49:26,245
Toen je aan het dansen was,
hoe voelde dat van binnen?
337
00:49:26,395 --> 00:49:28,375
In je lichaam.
338
00:49:33,946 --> 00:49:38,778
Het voelde zoals ik denk
dat neuken voelt.
339
00:49:38,928 --> 00:49:42,757
Bedoel je neuken met een man?
- Nee, ik...
340
00:49:43,142 --> 00:49:45,609
...dacht aan een dier.
341
00:49:53,195 --> 00:49:54,803
Je leek...
342
00:50:06,073 --> 00:50:09,738
Ik ga Caroline vragen
je te helpen met je sprongen.
343
00:50:09,888 --> 00:50:14,704
Die zijn nog lang niet goed genoeg.
We moeten je helemaal vormen.
344
00:50:15,806 --> 00:50:19,727
Zodat ik de hoofdrol kan dansen
bij de uitvoering.
345
00:50:19,877 --> 00:50:23,541
Ik moet zien of je altijd
op dit niveau kunt dansen.
346
00:50:23,691 --> 00:50:25,293
Dat kan ik.
347
00:50:30,964 --> 00:50:34,619
Bij Olga zag Volk er heel moeilijk uit.
348
00:50:35,794 --> 00:50:38,900
Ze heeft nooit
het hart van Volk begrepen.
349
00:50:40,500 --> 00:50:44,866
Ze had geen overtuigingskracht.
Ik ben blij dat ze weg is.
350
00:50:46,432 --> 00:50:49,649
Bedankt dat je daarbij hebt geholpen.
351
00:50:56,512 --> 00:50:58,241
Madame Blanc...
352
00:50:58,391 --> 00:51:04,058
...wil dat ik de hoofdrol dans
in Volk.
353
00:51:05,896 --> 00:51:08,698
Ik had dit alles nooit verwacht.
354
00:51:09,637 --> 00:51:11,878
Ze is zo aardig.
355
00:51:12,688 --> 00:51:14,691
Dat is fantastisch.
356
00:51:18,366 --> 00:51:20,043
Is er iets?
357
00:51:21,684 --> 00:51:24,629
Er is niets, het is alleen...
358
00:51:27,171 --> 00:51:30,724
Ik moest denken aan wat Olga
bij de repetitie zei.
359
00:51:30,954 --> 00:51:34,318
Over Patricia.
- Wat bedoel je?
360
00:51:34,822 --> 00:51:39,258
Ze was actief bij politieke groeperingen.
361
00:51:40,984 --> 00:51:44,982
Niemand weet waar ze is
en of het goed gaat met haar.
362
00:51:45,753 --> 00:51:47,482
Was het waar?
363
00:51:48,332 --> 00:51:50,388
Wat Olga zei.
364
00:51:52,100 --> 00:51:53,348
Ja.
365
00:51:54,404 --> 00:51:57,631
Patricia vertrouwde de matrones niet.
366
00:51:58,532 --> 00:52:01,168
Ik begreep nooit waarom niet.
367
00:52:04,977 --> 00:52:09,702
Zou je me willen helpen als ik dat vroeg?
- Ja.
368
00:52:17,123 --> 00:52:19,161
We kunnen betrapt worden.
369
00:52:20,064 --> 00:52:21,559
Oké.
370
00:53:07,849 --> 00:53:10,152
Moeder, moeder.
371
00:53:10,446 --> 00:53:12,043
Moeder.
372
00:53:20,222 --> 00:53:21,823
Susanna.
373
00:53:24,336 --> 00:53:25,830
Hier.
374
00:53:28,608 --> 00:53:30,169
Harder.
375
00:53:34,558 --> 00:53:39,135
Akte drie - Lenen
376
00:54:08,084 --> 00:54:10,504
Kom binnen. Snel.
377
00:54:13,740 --> 00:54:15,653
Wat willen jullie?
378
00:54:15,954 --> 00:54:20,044
We willen de directrice spreken.
Frau Markos.
379
00:54:20,779 --> 00:54:24,169
Het gaat over een vrouw.
Patricia...
380
00:54:27,791 --> 00:54:29,930
Patricia Hingle.
381
00:54:35,590 --> 00:54:38,127
Is er iemand die Blanc heet?
382
00:54:39,876 --> 00:54:41,518
Dat ben ik.
383
00:54:43,874 --> 00:54:46,044
Komt u toch binnen.
384
00:54:46,558 --> 00:54:48,341
Alstublieft...
385
00:54:49,049 --> 00:54:51,240
...volgt u mij maar.
386
00:55:00,165 --> 00:55:02,804
Goedemorgen.
- Goedemorgen.
387
00:55:30,935 --> 00:55:34,847
Oké, ja, ik zie je snel.
- Marketa?
388
00:55:36,190 --> 00:55:38,863
Marketa, kom.
389
00:55:41,696 --> 00:55:43,421
Kom nou.
390
00:56:01,130 --> 00:56:02,691
Kom.
391
00:56:13,949 --> 00:56:16,252
Weet je zeker
dat er niemand komt?
392
00:56:16,687 --> 00:56:21,244
Ja, maak je geen zorgen.
Niemand komt hier in het weekend.
393
00:56:49,296 --> 00:56:52,959
Die van Patricia is er niet.
- Kijk of die van Olga er is.
394
00:56:53,515 --> 00:56:55,075
Olga...
395
00:56:55,650 --> 00:56:57,569
Ze zit er niet bij.
396
00:56:58,990 --> 00:57:01,163
Ik heb een nummer nodig.
397
00:57:01,313 --> 00:57:06,301
Van haar ouders of iemand
die weet waar ze is.
398
00:57:27,977 --> 00:57:29,585
Wat vreemd.
399
00:57:33,970 --> 00:57:35,827
1961.
400
00:57:37,056 --> 00:57:39,033
1955.
401
00:57:40,727 --> 00:57:42,640
1949.
402
00:57:43,771 --> 00:57:45,496
Dat is vreemd.
403
00:57:50,704 --> 00:57:53,304
Kom dan, poes, poes, poes.
404
00:58:30,107 --> 00:58:31,847
Een kleintje.
405
00:58:39,445 --> 00:58:42,100
Er is niets.
Kom.
406
00:58:53,275 --> 00:58:58,102
Vandaag richten we ons instinct
naar binnen.
407
00:58:58,252 --> 00:59:01,635
Miss Millius en Miss Mandell,
scherm de spiegels af.
408
00:59:01,785 --> 00:59:03,953
Miss Marks, geen muziek.
409
00:59:11,874 --> 00:59:18,576
Ik wil aan een nieuw stuk werken.
Een stuk over wedergeboortes.
410
00:59:19,072 --> 00:59:22,117
De onvermijdelijke aantrekkingskracht
die ze uitoefenen...
411
00:59:22,267 --> 00:59:25,163
...en onze pogingen
om eraan te ontsnappen.
412
00:59:26,161 --> 00:59:32,065
We gaan het nu oefenen, maar Susie,
jij mag vrij improviseren in het midden.
413
00:59:32,215 --> 00:59:34,893
Ik ben benieuwd
naar je instinctieve bewegingen.
414
00:59:44,399 --> 00:59:49,644
Het stuk zal Wieder öffnen heten.
Weer openen.
415
00:59:49,794 --> 00:59:51,187
Vooruit.
416
00:59:58,318 --> 01:00:02,207
Een, twee, drie, vier.
417
01:01:21,039 --> 01:01:26,194
Je had moeten zeggen dat ze langskwam.
- Ze wilde gewoon Suzie voelen.
418
01:01:26,344 --> 01:01:32,733
Dus daarom laat je haar zitten
in een bergruimte onder het parket?
419
01:01:32,883 --> 01:01:37,004
Helena Markos?
- Moeder wilde dat zo.
420
01:01:37,154 --> 01:01:40,693
We zouden haar
toch niet meer zo noemen?
421
01:01:41,296 --> 01:01:46,185
Als Markos echt een van de moeders was,
zaten we nu niet in deze situatie.
422
01:01:46,335 --> 01:01:50,740
Je had Markos zelf over Fräulein Bannion
moeten vertellen.
423
01:01:50,890 --> 01:01:53,177
Nu wil ze haar hebben.
424
01:01:53,483 --> 01:01:58,372
We kunnen toch niet nu alweer
een meisje verspillen?
425
01:01:59,331 --> 01:02:03,884
We hebben allemaal gestemd.
We hebben niet voor jou gekozen.
426
01:02:04,034 --> 01:02:08,595
Als Markos dit meisje wil,
moet jij haar daarop voorbereiden.
427
01:02:08,745 --> 01:02:11,196
En wil ze haar?
- Ja.
428
01:02:12,596 --> 01:02:14,368
Markos wil leven.
429
01:02:15,516 --> 01:02:19,290
We hebben op tijd het meisje gevonden.
430
01:02:31,771 --> 01:02:35,348
Deze keer gaan we niets overhaasten.
431
01:02:35,498 --> 01:02:40,223
Ik zal Markos vertellen
wanneer dat meisje er klaar voor is.
432
01:02:40,772 --> 01:02:44,052
Balfour.
- Goed.
433
01:02:45,409 --> 01:02:50,087
Gebeurde er iets met je
toen je aan het dansen was?
434
01:02:52,073 --> 01:02:53,602
Nee.
435
01:02:54,226 --> 01:02:56,203
Voelde je...
436
01:02:56,864 --> 01:03:00,297
Voelde je iets daar?
437
01:03:01,701 --> 01:03:03,254
Iemand?
438
01:03:04,162 --> 01:03:06,051
Of gewoon iets?
439
01:03:07,730 --> 01:03:10,721
Hoe kom je daarbij?
- Geen idee.
440
01:03:13,394 --> 01:03:16,189
Breng ik je in de war?
441
01:03:17,003 --> 01:03:19,182
Nee, maar...
442
01:03:20,147 --> 01:03:22,275
Het is vreemd.
Het is...
443
01:03:22,715 --> 01:03:26,276
Zulke dingen zei Patricia ook.
Het is vreemd.
444
01:03:27,359 --> 01:03:28,721
Kom mee.
445
01:03:28,871 --> 01:03:34,303
We moeten ons omkleden voor Sonia vertrekt.
Ik heb een jurk voor je die je vast past.
446
01:03:35,859 --> 01:03:42,240
Susie klein,
trekt alleen de wijde wereld in.
447
01:04:16,899 --> 01:04:20,077
Ik wil een oud gebruik nieuw
leven inblazen.
448
01:04:20,227 --> 01:04:23,475
Waar zat je aan te denken?
- Aan een getuige.
449
01:04:23,625 --> 01:04:26,506
Een van onze vrienden van de politie.
450
01:04:26,656 --> 01:04:30,435
Waarom niet een van die jonge meisjes
achter het raam?
451
01:04:30,585 --> 01:04:32,709
We hebben toch al een getuige?
452
01:04:32,859 --> 01:04:38,397
De oude man die de politie op ons dak
had gestuurd, wordt onze getuige.
453
01:04:38,547 --> 01:04:43,287
Ja, niet een van onze meisjes.
Dat zou ze in de war brengen.
454
01:04:43,822 --> 01:04:47,930
Dat is waar. En het is goed
dat Susie ons zo ziet.
455
01:04:48,080 --> 01:04:50,758
Dat we nog deel uitmaken van de wereld.
456
01:04:50,908 --> 01:04:54,618
Misschien voelt ze zelfs aan
wat we van haar willen.
457
01:04:54,786 --> 01:04:59,883
Ze voelt heel veel aan.
Dat zie je aan haar ogen.
458
01:05:00,309 --> 01:05:05,872
Ik zie het elke nacht
als ik haar onze dromen stuur.
459
01:05:54,094 --> 01:05:55,772
Is het waar?
460
01:06:29,362 --> 01:06:30,963
Is het waar?
461
01:06:36,770 --> 01:06:38,981
Ik weet wie ik ben.
462
01:06:40,119 --> 01:06:42,879
Ik weet wie ik ben.
463
01:06:47,752 --> 01:06:50,105
Het is goed.
464
01:06:50,306 --> 01:06:53,159
Het is in orde.
- Is alles goed met haar?
465
01:06:53,309 --> 01:06:56,609
Ze heeft een nachtmerrie.
- Dat is door ons gezelschap.
466
01:06:56,759 --> 01:07:01,424
Het verbaast me dat ze die nu pas heeft.
- Als ze valium wil, hoor ik het wel.
467
01:07:09,193 --> 01:07:15,092
Ze heeft gelijk. Ik droomde drie weken over
haarballen in wc's voor ik normaal sliep.
468
01:07:16,520 --> 01:07:18,090
Schuif eens op.
469
01:07:29,471 --> 01:07:32,693
Ik heb alleen maar met mijn zus
in bed geslapen.
470
01:07:32,843 --> 01:07:35,009
Wij zijn nu ook zussen.
471
01:08:01,875 --> 01:08:06,717
Akte vier - Nemen
472
01:08:29,699 --> 01:08:35,596
In een persverklaring die maanden geleden
is vrijgegeven, eist Märtyrer Mahmud...
473
01:08:35,746 --> 01:08:42,346
...dat Baader, Ennslin, Möller en de
andere RAF-gevangen worden vrijgelaten...
474
01:08:42,496 --> 01:08:46,215
...en naar Mogadishu worden gevlogen.
- Goedendag.
475
01:08:46,576 --> 01:08:53,793
Zou ik inspecteur Glockner
of inspecteur Albrecht kunnen spreken?
476
01:08:53,999 --> 01:08:56,869
Uw naam?
- Joseph Klemperer.
477
01:08:57,019 --> 01:08:58,583
Een ogenblik.
478
01:09:00,671 --> 01:09:03,880
Als bewijs van de ernst van hun eis...
479
01:09:04,030 --> 01:09:08,680
...hebben de kapers 't lichaam van de piloot,
Jürgen Schumann, op de landingsbaan gegooid.
480
01:09:08,830 --> 01:09:11,669
Hij was door zijn hoofd doodgeschoten.
481
01:09:12,644 --> 01:09:18,368
Inspecteur Glockners bureau is rechts.
Neemt u plaats, dan wordt u geroepen.
482
01:09:28,823 --> 01:09:32,677
Weet u de naam van deze vrouw?
483
01:09:33,803 --> 01:09:37,829
Dokter Klemperer.
U wordt verwacht.
484
01:09:39,317 --> 01:09:44,012
We hebben alle kamers gezien.
Er is ons niets opgevallen.
485
01:09:45,402 --> 01:09:52,176
Het zijn professionele artiesten.
Illusies zijn hun handelsmerk.
486
01:09:52,326 --> 01:09:54,830
Dat zijn speculaties.
487
01:10:01,187 --> 01:10:04,875
Heeft u ene mevrouw Markos gesproken?
488
01:10:05,025 --> 01:10:09,474
Als Patricia over haar sprak,
noemde ze haar Moeder Markos.
489
01:10:10,155 --> 01:10:13,509
Ze heeft waanvoorstellingen
en beeldt zich in...
490
01:10:13,659 --> 01:10:17,567
...dat deze vrouw een heksencirkel leidt.
491
01:10:20,109 --> 01:10:22,295
Al maandenlang.
492
01:10:23,294 --> 01:10:27,889
Gelooft u in heksen, dokter?
- Nee.
493
01:10:29,204 --> 01:10:31,773
Maar ik geloof wel...
494
01:10:32,102 --> 01:10:35,928
...dat mensen zich kunnen organiseren
om misdaden te plegen...
495
01:10:36,078 --> 01:10:38,960
...onder het mom van magie.
496
01:10:39,960 --> 01:10:42,513
Dat kan ik wel geloven.
497
01:10:43,746 --> 01:10:48,302
Begrijp u dat deze week nogal
hectisch is, dokter?
498
01:10:54,847 --> 01:10:56,978
Inspecteur Glockner?
499
01:10:59,053 --> 01:11:03,411
Vandaag was niet de eerste keer
dat we elkaar hebben ontmoet.
500
01:11:04,458 --> 01:11:08,519
U was voorheen bij de politie
in Friedenau, toch?
501
01:11:09,438 --> 01:11:14,197
U heeft geprobeerd mij te helpen
bij het zoeken naar mijn vrouw.
502
01:11:14,347 --> 01:11:16,907
Was uw vrouw ook vermist?
503
01:11:17,572 --> 01:11:20,914
Twee jaar voor de inval van de Russen.
504
01:11:22,878 --> 01:11:27,658
Anke Meier.
1943.
505
01:11:28,159 --> 01:11:33,470
Dankzij uw inzet
kon ik naar Polen gaan.
506
01:11:34,492 --> 01:11:38,607
Daarvoor ben ik u nog steeds dankbaar.
507
01:11:47,242 --> 01:11:50,263
En één, en twee en drie.
508
01:12:08,190 --> 01:12:10,835
Dat is goed.
- En hier...
509
01:12:11,374 --> 01:12:13,422
Wil je het springen oefenen?
510
01:12:16,754 --> 01:12:21,620
En één en twee en drie.
511
01:12:24,617 --> 01:12:27,555
Je ellebogen hoger.
- Goed. Een ogenblik.
512
01:12:27,705 --> 01:12:32,210
Susie, springen is ook een kwestie
van spieren en die kun je trainen.
513
01:12:32,360 --> 01:12:38,148
Maar het lijkt of je niet graag springt.
Ben je blij dat je aan de grond vastzit?
514
01:12:38,840 --> 01:12:42,528
Er is een kracht voor je omhoogkomt,
die je niet aanvoelt.
515
01:12:42,678 --> 01:12:46,650
Caroline, kun je een serie sprongen
voordoen?
516
01:13:02,487 --> 01:13:03,985
Dank je wel.
517
01:13:04,615 --> 01:13:06,477
En nu jij.
518
01:13:32,867 --> 01:13:37,404
Ik wil nu heel graag op de vloer zijn.
519
01:13:37,554 --> 01:13:43,764
Natuurlijk, omdat jij fysieke zwakte
verwart met artistieke voorkeur.
520
01:13:43,914 --> 01:13:45,973
En omdat je moe bent.
521
01:13:49,398 --> 01:13:54,147
Op dit punt contrasteren de sprongen
met de kern van de structuur.
522
01:13:55,269 --> 01:13:57,952
Het is er te vroeg voor, vind je niet?
523
01:13:58,932 --> 01:14:03,772
Het vloerwerk houdt
de andere danseressen beneden.
524
01:14:03,922 --> 01:14:05,673
Dus dit...
525
01:14:06,679 --> 01:14:09,197
dit zou dat kunnen echoën...
526
01:14:13,722 --> 01:14:17,954
...op een iets hoger punt
van de sprong.
527
01:14:20,240 --> 01:14:25,739
Als ik nu dicht bij de grond blijf
en dan straks wel hoog spring...
528
01:14:26,189 --> 01:14:29,434
...dan heeft dat meer effect.
529
01:14:30,348 --> 01:14:34,549
De weerstand is krachtiger.
530
01:14:35,126 --> 01:14:36,534
Toch?
531
01:14:39,867 --> 01:14:44,241
Ik weet niet hoe goed jij
op de hoogte bent...
532
01:14:44,790 --> 01:14:48,561
...van hoe de situatie hier was
veertig jaar geleden.
533
01:14:50,998 --> 01:14:53,641
Daar is dit stuk uit voortgekomen.
534
01:14:54,814 --> 01:15:00,527
We hebben tegen hoge kosten de waarde
van de balans van de dingen moeten leren.
535
01:15:00,826 --> 01:15:05,543
Elke pijl die vliegt,
voelt de aantrekkingskracht van de aarde.
536
01:15:06,137 --> 01:15:08,738
Toch moeten we hoog mikken.
537
01:15:09,970 --> 01:15:12,290
We moeten jou de lucht in zien te krijgen.
538
01:15:30,128 --> 01:15:33,079
Laat haar.
Geef haar ruimte.
539
01:15:50,775 --> 01:15:54,825
Caroline, wees niet bang.
540
01:15:54,975 --> 01:15:58,399
Het komt allemaal goed.
Ja?
541
01:16:05,254 --> 01:16:06,814
Dans
542
01:16:09,709 --> 01:16:11,331
Juffrouw.
543
01:16:12,442 --> 01:16:15,128
Een ogenblik, alstublieft.
544
01:16:19,822 --> 01:16:25,594
Ik zoek een danseres uit jullie gezelschap.
- Wie zoekt u?
545
01:16:26,180 --> 01:16:28,282
Jij bent Sara.
546
01:16:30,717 --> 01:16:32,098
Ja.
547
01:16:32,488 --> 01:16:37,192
Kan ik u helpen?
- Ik ben een vriend van Patricia.
548
01:16:38,121 --> 01:16:42,126
Toen het ultimatum dichterbij kwam,
werd de politie geïnformeerd...
549
01:16:42,276 --> 01:16:46,341
...dat ze alle gijzelaars met
de duty free-drank hebben overgoten...
550
01:16:46,491 --> 01:16:48,829
...en die zouden aansteken.
551
01:16:48,979 --> 01:16:54,612
Maar toen werd gezegd dat de West-Duitse
regering de vrijlating in gang wilde zetten...
552
01:16:54,762 --> 01:16:58,789
...hebben ze het ultimatum verlengd
tot middernacht.
553
01:16:58,939 --> 01:17:00,929
Ik weet niet wat ik hiervan
moet denken.
554
01:17:01,079 --> 01:17:06,753
Ik weet waar ze bij betrokken was,
maar dat staat toch los van het gezelschap?
555
01:17:06,903 --> 01:17:08,788
Ze beschrijft...
556
01:17:10,481 --> 01:17:16,251
...iets wat lijkt op een revolutionaire
organisatie en de prijs van leiderschap.
557
01:17:16,436 --> 01:17:20,067
Was Markos erg ziek?
558
01:17:21,227 --> 01:17:22,966
Ik woon daar.
559
01:17:23,116 --> 01:17:26,592
Ik heb daar vrienden.
Niets wijst hierop.
560
01:17:26,742 --> 01:17:30,019
Ik ben hier nooit voor benaderd
en de rest ook niet.
561
01:17:30,169 --> 01:17:31,826
Lees dit.
562
01:17:33,261 --> 01:17:36,993
Wat is dat?
- Patricia's dagboek.
563
01:17:38,337 --> 01:17:42,189
Moeder Markos.
Moeder Meinhof.
564
01:17:43,674 --> 01:17:46,612
De dansrepetities.
Politieke acties.
565
01:17:46,762 --> 01:17:51,422
Deze twee zaken waren in Patricia's
leven even belangrijk.
566
01:17:52,016 --> 01:17:54,686
Zo werkt overdracht.
567
01:17:54,977 --> 01:17:58,428
Hoe waanvoorstellingen ontstaan.
568
01:17:58,578 --> 01:18:03,491
Waanvoorstellingen zijn leugens
die de waarheid vertellen.
569
01:18:04,124 --> 01:18:06,060
Hier staat heksen.
570
01:18:08,085 --> 01:18:12,636
Misschien zijn Patricia's fantasieën
over heksen...
571
01:18:12,786 --> 01:18:18,909
...haar manier om een soort intrige
te verwerken.
572
01:18:21,553 --> 01:18:26,044
Het gezelschap is een familie.
Er is veel liefde.
573
01:18:26,194 --> 01:18:32,114
Liefde en manipulatie
wonen heel vaak in hetzelfde huis.
574
01:18:32,264 --> 01:18:37,411
Ze delen vaak hetzelfde kussen.
- Sorry, het zegt me niets.
575
01:18:41,687 --> 01:18:42,927
Eet.
576
01:18:44,944 --> 01:18:46,310
Eet.
577
01:18:55,079 --> 01:18:56,561
Alleen...
578
01:18:57,938 --> 01:19:01,264
Misschien ziet de politie iets
over het hoofd.
579
01:19:02,087 --> 01:19:06,055
En Patricia had het over...
580
01:19:06,331 --> 01:19:09,258
...verborgen delen van het gebouw.
581
01:19:09,580 --> 01:19:13,352
Geheime kamers.
582
01:19:18,390 --> 01:19:22,505
Ik wil niet onbeschoft zijn,
echt niet.
583
01:19:23,061 --> 01:19:25,497
Maar u vraagt van alles en echt...
584
01:19:25,647 --> 01:19:28,893
...het is een dansgezelschap.
We praten over niets anders.
585
01:19:29,043 --> 01:19:30,465
Sara...
586
01:19:30,839 --> 01:19:34,001
Alsjeblieft, kijk wat beter om je heen.
587
01:19:34,323 --> 01:19:38,212
Bedankt voor uw betrokkenheid,
maar ik hoop u niet meer te zien.
588
01:20:00,113 --> 01:20:01,629
Welterusten.
- Welterusten.
589
01:20:01,779 --> 01:20:06,510
Sara, schiet op. Ik ben moe
en ik heb de badkamer nodig.
590
01:20:09,252 --> 01:20:11,711
Welterusten, Doll.
- Welterusten.
591
01:20:21,368 --> 01:20:23,889
Ze is nog niet terug.
592
01:20:28,945 --> 01:20:31,475
Misschien heeft ze een afspraakje.
593
01:20:36,607 --> 01:20:40,785
Deels gaat het erom dat je je lichaam
niet in de ruimte kunt zien.
594
01:20:40,935 --> 01:20:45,300
Een hoek in een spiegel of in de film
is niet genoeg.
595
01:20:45,839 --> 01:20:49,120
Beweging is nooit stom.
Het is een taal.
596
01:20:49,270 --> 01:20:51,372
Een serie van energieke vormen...
597
01:20:51,522 --> 01:20:55,447
...geschreven in de lucht,
als woorden die zinnen vormen.
598
01:20:55,876 --> 01:20:57,671
Zoals gedichten.
599
01:20:58,599 --> 01:21:00,476
Of gebeden.
600
01:21:03,228 --> 01:21:05,031
Bezweringsformules?
601
01:21:06,611 --> 01:21:10,539
Als je springt,
gaat het niet om de hoogte...
602
01:21:10,892 --> 01:21:13,381
...maar om de ruimte onder je.
603
01:21:13,531 --> 01:21:16,882
Elke sprong in de lucht
moet een coup de foudre zijn.
604
01:21:21,508 --> 01:21:25,740
Ik begrijp je niet.
- Een blikseminslag.
605
01:21:26,400 --> 01:21:29,240
Een inslaande liefdespijl.
606
01:21:31,757 --> 01:21:33,577
Wat een prachtig beeld.
607
01:21:34,479 --> 01:21:37,858
Er zijn twee dingen die dans
nooit meer kan zijn...
608
01:21:38,008 --> 01:21:40,920
...prachtig en vrolijk.
609
01:21:41,070 --> 01:21:45,318
Vandaag moeten we de neus breken
van alle prachtige dingen.
610
01:21:45,468 --> 01:21:49,193
En als je een danseres wilt worden,
moet je Frans leren.
611
01:21:49,952 --> 01:21:54,099
Maak jullie geen zorgen.
Blanc werkt al aan een nieuwe aanpak.
612
01:21:54,249 --> 01:21:57,726
Hoe hadden we kunnen weten
wat er met Patricia zou gebeuren?
613
01:21:57,876 --> 01:22:01,075
Wat wij proberen is nog nooit gedaan.
614
01:22:01,225 --> 01:22:06,788
Hoe weten we of het kan
als één meisje het al niet heeft overleefd?
615
01:22:06,938 --> 01:22:10,700
Misschien overleeft niemand het.
- Ze heeft een punt.
616
01:22:10,850 --> 01:22:15,410
Patricia wilde niet
en Blanc denkt dat dat de reden was.
617
01:22:15,560 --> 01:22:19,238
We hadden het niet moeten forceren
en ze wilde niet.
618
01:22:19,388 --> 01:22:24,204
Wij wilden haar onze macht geven,
maar zij wilde alleen warenhuizen opblazen.
619
01:22:24,354 --> 01:22:26,699
Dat meisje was zo dom.
620
01:22:26,849 --> 01:22:32,324
Als je een stuk van een ander danst, dan
vorm je jezelf naar het beeld van de maker.
621
01:22:33,078 --> 01:22:37,925
Je maakt jezelf leeg, zodat haar werk
in jou kan leven. Begrijp je?
622
01:22:38,858 --> 01:22:40,145
Ja.
623
01:22:41,069 --> 01:22:45,404
Je zit nu bij een gezelschap.
Je moet jouw plek vinden en beslissen...
624
01:22:45,554 --> 01:22:48,449
...wat je voor dit gezelschap wilt zijn.
625
01:22:48,904 --> 01:22:52,488
Het hoofd?
De ruggengraat?
626
01:22:52,688 --> 01:22:54,308
Het geslacht.
627
01:22:54,843 --> 01:22:57,683
Het hart.
- De handen.
628
01:23:00,529 --> 01:23:03,286
Ik wil de handen van dit gezelschap zijn.
629
01:23:07,860 --> 01:23:09,170
Hoger.
630
01:23:09,320 --> 01:23:10,672
Hoger.
631
01:23:10,914 --> 01:23:12,303
Hoger.
632
01:23:12,574 --> 01:23:14,134
Hoger.
633
01:23:36,396 --> 01:23:37,955
Hoger.
634
01:23:43,277 --> 01:23:46,330
Soms moet het twee keer worden gezegd.
635
01:23:58,593 --> 01:24:01,692
Misschien willen ze ons
ook opblazen.
636
01:24:01,842 --> 01:24:07,520
Misschien heeft Patricia over ons gekletst.
Zoals tegen die oude man.
637
01:24:07,670 --> 01:24:10,786
Je hebt gelijk.
- We moeten niet de moed verliezen.
638
01:24:10,936 --> 01:24:15,012
We hebben de tijd.
- Maar hoeveel tijd?
639
01:24:15,279 --> 01:24:20,199
Als Moeder sterft voor Blanc Susie heeft
klaargestoomd, is het gezelschap dood.
640
01:24:20,349 --> 01:24:23,537
Markos is sterk,
ze zal voor ons volhouden.
641
01:24:23,687 --> 01:24:29,372
Je hebt haar gezien.
Haar lichaam is een gevangenis.
642
01:24:29,522 --> 01:24:35,599
Ze krijgt de ene ziekte na de andere.
Hoelang houdt ze dat nog vol?
643
01:25:48,266 --> 01:25:51,886
34, 35, 36...
644
01:25:52,036 --> 01:25:57,162
...37, 38, 39, 40, 41...
645
01:26:01,022 --> 01:26:07,161
...57, 58, 59, 60, 61, 62...
646
01:26:15,926 --> 01:26:20,011
...65, 64, 63...
647
01:26:27,595 --> 01:26:30,488
...23, 22, 21...
648
01:26:44,381 --> 01:26:47,809
...10, 9, 8, 7, 6...
649
01:26:47,959 --> 01:26:50,700
...2, 1.
650
01:29:35,651 --> 01:29:41,194
We konden haar niet meer stoppen.
Ze was te snel met het mes.
651
01:29:41,344 --> 01:29:45,126
Het ging zo snel, Moeder.
- Ze is koud.
652
01:29:46,160 --> 01:29:50,392
We konden haar niet tegenhouden.
653
01:30:07,891 --> 01:30:10,671
Patricia schreef...
654
01:30:10,821 --> 01:30:14,311
...over drie Moeders die verloren
waren in de tijd.
655
01:30:14,461 --> 01:30:18,624
Ze dateren van
voor de komst christendom.
656
01:30:19,024 --> 01:30:22,100
Drie goden, drie duivels.
657
01:30:22,492 --> 01:30:26,606
Moeder Tenebrarum, Moeder Lachrymarum...
658
01:30:26,756 --> 01:30:29,709
...en Moeder Suspiriorum.
659
01:30:30,676 --> 01:30:35,253
Duisternis, Tranen en Zuchten.
660
01:30:35,968 --> 01:30:40,859
Daar zag ik porseleinen beeldjes van.
Heel verfijnd.
661
01:30:41,009 --> 01:30:43,443
Je kunt zien dat ze geld hebben.
662
01:30:46,711 --> 01:30:52,312
Patricia zei dat Markos beweerde
dat ze één van hen was.
663
01:30:52,462 --> 01:30:55,160
Maar ze verschillen van mening.
664
01:30:55,344 --> 01:31:00,186
Ze schreef over Markos-aanhangers
en Blanc-aanhangers.
665
01:31:00,560 --> 01:31:03,381
Ze zijn onderling verdeeld.
666
01:31:04,026 --> 01:31:06,727
Is Madame Blanc hierbij betrokken?
667
01:31:12,665 --> 01:31:15,062
Geloven ze dat ze heksen zijn?
668
01:31:16,251 --> 01:31:21,730
Je kunt jouw waanideeën
overbrengen op iemand anders, Sara.
669
01:31:21,880 --> 01:31:23,773
Dat is religie.
670
01:31:25,665 --> 01:31:27,827
Dat was het Rijk.
671
01:31:29,118 --> 01:31:31,335
Het Rijk had zulke dingen.
672
01:31:32,684 --> 01:31:37,159
Insignes, esoterisch ritueel.
673
01:31:37,926 --> 01:31:44,627
Deze moeders zouden codenamen
kunnen zijn voor stichtende leden...
674
01:31:44,777 --> 01:31:48,963
...met metaforische geschiedenissen.
Ik weet het niet.
675
01:31:49,760 --> 01:31:53,883
Maar ik weet wel
dat jij bij gevaarlijke mensen woont.
676
01:31:54,549 --> 01:31:58,513
Misschien zit Patricia daar nog.
677
01:32:02,374 --> 01:32:05,841
Misschien houden ze
haar vast in het gebouw.
678
01:32:05,991 --> 01:32:10,489
Ik kan niet beloven
dat de politie weer langsgaat...
679
01:32:10,639 --> 01:32:15,998
...om 'n kabinet vol porselein te doorzoeken
na alles wat er is gebeurd.
680
01:32:16,148 --> 01:32:22,279
Maar we kunnen het proberen.
Ondertussen moet jij wel voorzichtig zijn.
681
01:32:22,429 --> 01:32:26,661
Misschien kun je beter weggaan.
Kun je ergens heen?
682
01:32:28,317 --> 01:32:30,441
Ik bedenk wel wat.
683
01:32:31,013 --> 01:32:33,532
En dat moet je terugleggen.
684
01:32:33,935 --> 01:32:36,455
Of laat het maar hier.
685
01:32:37,866 --> 01:32:40,904
Ze kunnen beter niet weten dat je dat hebt.
686
01:33:15,234 --> 01:33:19,591
Moordenaars.
We gaan door.
687
01:33:41,820 --> 01:33:43,678
Ik doe het wel.
688
01:33:44,313 --> 01:33:45,873
Alstublieft.
689
01:34:13,005 --> 01:34:15,440
Is er iemand ziek bij jullie?
690
01:34:15,590 --> 01:34:20,768
Laat iemand de ouderlingen halen in de kerk
en vraag hen voor diegene te bidden...
691
01:34:20,918 --> 01:34:24,528
...hem met olie te zalven
uit naam van de Heer.
692
01:34:24,678 --> 01:34:29,682
En het gebed van het geloof
zal de zieke genezen.
693
01:34:30,183 --> 01:34:36,853
En de Heer zal hem laten herrijzen
en als hij zonden heeft begaan.
694
01:34:37,476 --> 01:34:39,245
Mijn dochter.
695
01:34:42,446 --> 01:34:45,202
Dan worden die hem vergeven.
696
01:34:48,624 --> 01:34:50,686
Mijn laatste.
697
01:34:52,494 --> 01:34:54,798
Zij is mijn zonde.
698
01:34:56,452 --> 01:34:59,782
Zij is de smet die ik op de wereld zet.
699
01:35:07,011 --> 01:35:11,736
Allereerst is dat heel belangrijk.
Onthoud dat goed.
700
01:35:12,777 --> 01:35:17,298
Dit is het centrum.
Maak gebruik van je centrum.
701
01:35:17,448 --> 01:35:20,283
En creëer een ruimte...
702
01:35:21,003 --> 01:35:24,477
Het is nu duidelijk.
- Een moment.
703
01:35:24,627 --> 01:35:27,017
En...
- Goed.
704
01:35:28,807 --> 01:35:32,047
Zweef, zweef, zweef.
705
01:35:32,197 --> 01:35:36,221
En een ruimte. Onthoud dat goed.
- Ik begrijp het.
706
01:35:40,818 --> 01:35:43,590
Je treft een soort akkoord met ze.
707
01:35:44,380 --> 01:35:46,785
Ik weet niet wat je bedoelt.
708
01:35:48,107 --> 01:35:51,408
Hoe weet je wat ze als wederdienst willen?
709
01:35:51,558 --> 01:35:57,043
Sara, wat je je ook in je hoofd haalt,
er is niets mis.
710
01:35:58,292 --> 01:36:00,971
Je hebt de rekening nog niet gezien.
711
01:36:02,146 --> 01:36:03,956
Er is niets mis.
712
01:36:07,110 --> 01:36:09,756
Een speciale politiemacht...
713
01:36:09,906 --> 01:36:15,038
...bestormde 's nachts de Lufthansa 181
en doodde drie van de vier kapers.
714
01:36:15,188 --> 01:36:19,123
Daarmee kwam een einde aan
vijf angstige dagen voor de passagiers.
715
01:36:19,273 --> 01:36:25,625
's Ochtends werden in de Stuttgart-Mannheim
gevangenis drie van vijf RAF gevangenen...
716
01:36:25,775 --> 01:36:27,852
...dood in hun cel aangetroffen
717
01:36:28,002 --> 01:36:31,086
Het lijkt dat ze collectief zelfmoord
hebben gepleegd...
718
01:36:31,236 --> 01:36:35,437
...nadat het nieuws uit Mogadishu
bekend werd.
719
01:36:35,587 --> 01:36:38,029
In heel Duitsland wordt er geprotesteerd...
720
01:36:38,179 --> 01:36:43,132
...waarbij spreekkoren klonken
dat de gevangenen vermoord zijn.
721
01:36:43,334 --> 01:36:46,091
Het hoofd van de politie, Horst Herold,
zei bij de perscommuniqué..
722
01:36:46,241 --> 01:36:50,996
Dat het Baader-Meinhof-tijdperk
is afgelopen.
723
01:37:10,550 --> 01:37:15,071
Je moet niet bang zijn
voor het wit, Suzie.
724
01:37:15,428 --> 01:37:19,290
Ze moeten je op de achterste rij
ook kunnen zien.
725
01:37:27,020 --> 01:37:28,793
Waar is Sara?
726
01:37:30,019 --> 01:37:34,903
Ze was er al vroeg in de morgen,
maakte zich op en ging weg.
727
01:37:36,803 --> 01:37:39,325
Goedenavond. Welkom.
728
01:37:41,516 --> 01:37:43,788
Bent u hier voor het eerst?
729
01:37:44,927 --> 01:37:46,975
Komt u verder.
730
01:37:54,747 --> 01:37:59,496
Dank u wel. Veel plezier.
Rechtdoor lopen.
731
01:38:03,805 --> 01:38:09,952
Akte vijf In het Mutterhaus
(Alle verdiepingen zijn duisternis)
732
01:38:25,896 --> 01:38:30,980
Meisjes, nog vier minuten.
Vier minuten.
733
01:38:33,552 --> 01:38:35,363
Vier minuten.
734
01:38:36,688 --> 01:38:38,288
Vooruit.
735
01:39:20,872 --> 01:39:23,770
Is het waar?
- Sara.
736
01:39:24,046 --> 01:39:27,871
Sara.
- Patricia.
737
01:39:32,058 --> 01:39:34,693
Ik wist het.
- Ze hebben hem vermoord.
738
01:39:34,843 --> 01:39:38,658
Het spijt me dat het zo lang duurde.
Het spijt me zo.
739
01:39:39,048 --> 01:39:43,751
Wat hebben ze je aangedaan?
- Ze kwamen hier elke dag.
740
01:39:43,901 --> 01:39:46,421
Het is voorbij.
Ik zal je bevrijden.
741
01:39:46,817 --> 01:39:51,274
De voorstelling gaat zo beginnen.
Iedereen zal daarnaar kijken.
742
01:39:51,524 --> 01:39:54,282
Sta op. Sta op.
743
01:39:56,251 --> 01:39:58,185
Patricia, sta op.
744
01:39:58,761 --> 01:40:00,297
Sta op.
745
01:40:12,733 --> 01:40:14,341
Draai haar om.
746
01:40:15,335 --> 01:40:17,247
Sara.
747
01:40:49,733 --> 01:40:52,919
Markos.
748
01:41:05,917 --> 01:41:07,665
Goedenavond.
749
01:41:08,325 --> 01:41:13,259
Dit stuk ontstond in 1948.
750
01:41:14,937 --> 01:41:18,615
Marketa, waar is Sara?
751
01:41:18,765 --> 01:41:20,941
Geen idee.
- Is ze boven?
752
01:41:21,091 --> 01:41:24,787
Nee.
- Dans alsof ze er wel is.
753
01:41:33,256 --> 01:41:34,858
Sara.
754
01:41:41,021 --> 01:41:46,653
Vandaag zal het voor het laatst zijn
dat het stuk wordt uitgevoerd.
755
01:41:47,082 --> 01:41:51,318
Het Markos-dansgezelschap presenteert...
756
01:41:51,468 --> 01:41:52,931
...Volk.
757
01:41:57,341 --> 01:41:59,839
Nu.
Toitoitoi.
758
01:43:53,132 --> 01:43:55,385
Lieverd.
- Nee.
759
01:43:55,535 --> 01:43:58,966
Sara, blijf stil liggen.
- Nee.
760
01:44:02,511 --> 01:44:04,626
Alsjeblieft.
761
01:45:14,378 --> 01:45:18,673
Ze is zover, Blanc.
Het is tijd.
762
01:48:20,467 --> 01:48:23,553
Alstublieft, blijft u rustig zitten.
763
01:48:23,703 --> 01:48:26,652
Rustig blijven zitten.
764
01:48:29,064 --> 01:48:31,985
Pardon. We moeten...
765
01:48:39,911 --> 01:48:41,347
Voorzichtig.
766
01:48:42,736 --> 01:48:45,034
We hebben een arts nodig.
767
01:48:49,244 --> 01:48:52,873
Alles is goed.
- Verlaat u alstublieft de zaal.
768
01:48:53,023 --> 01:48:58,554
We moeten de voorstelling afbreken.
Alstublieft, laat u niets liggen.
769
01:49:08,074 --> 01:49:10,103
Alles is in orde, Sara.
770
01:49:11,243 --> 01:49:13,791
Goed.
Zo is het goed.
771
01:49:51,068 --> 01:49:52,214
Ahnenpas
772
01:50:29,015 --> 01:50:31,583
Het spijt me
dat ik het anders deed.
773
01:50:37,321 --> 01:50:39,491
Dit mag niet weer gebeuren.
774
01:50:39,641 --> 01:50:43,358
Je begint alles pas net te begrijpen,
Suzie.
775
01:50:44,059 --> 01:50:48,120
We haalden Sara naar boven
om de voorstelling op tijd af te ronden.
776
01:50:48,270 --> 01:50:50,636
Maar toen liet jij het ontsporen.
777
01:50:50,999 --> 01:50:54,598
Heb ik die mensen gekwetst?
- Deze keer niet.
778
01:50:54,748 --> 01:50:57,877
Ze hebben een dans gezien.
Meer niet.
779
01:50:59,146 --> 01:51:02,445
Het is een grote puinhoop, hè?
780
01:51:02,693 --> 01:51:06,824
Die ene die daar is,
die ene die hier is...
781
01:51:09,542 --> 01:51:11,462
...en die ene die komt.
782
01:51:15,416 --> 01:51:21,090
Waarom wil iedereen zo graag denken
dat het ergste is geweest?
783
01:51:39,771 --> 01:51:42,690
Ik zou je alles kunnen uitleggen.
784
01:51:44,265 --> 01:51:47,011
Maar ik denk dat dat verkeerd is.
785
01:51:53,146 --> 01:51:58,167
Je dwingt me niet te kiezen
omdat je van me houdt.
786
01:52:02,681 --> 01:52:04,523
Sluit je ogen.
787
01:52:08,556 --> 01:52:10,820
Geen dromen vannacht.
788
01:52:11,520 --> 01:52:13,031
Je moet...
789
01:52:14,880 --> 01:52:17,234
...me vertrouw.
790
01:52:24,145 --> 01:52:28,456
Akte zes - Suspiriorum
791
01:52:38,991 --> 01:52:40,474
Vannacht...
792
01:52:41,467 --> 01:52:43,872
Het moet vannacht gebeuren.
793
01:53:55,344 --> 01:53:59,662
Meneer de dokter, de soep is klaar.
794
01:54:27,585 --> 01:54:31,606
Jullie kunnen eten en drinken
wat jullie willen.
795
01:56:24,369 --> 01:56:25,704
Hallo?
796
01:56:46,170 --> 01:56:47,590
Joseph?
797
01:56:52,462 --> 01:56:54,102
Anke?
798
01:57:07,278 --> 01:57:09,776
Karol heeft ons verraden.
799
01:57:10,265 --> 01:57:14,065
Ik had maar een paar minuten
om te verdwijnen.
800
01:57:16,994 --> 01:57:21,430
Ik ging naar huis,
maar kon mijn papieren niet vinden.
801
01:57:22,702 --> 01:57:29,474
Toen ben ik te voet naar Teplice gegaan.
Ik kon bij Mirek onderdak krijgen.
802
01:57:29,624 --> 01:57:34,827
Maar bij de grens werd ik aangehouden
en ben ik naar Theresienstadt gebracht.
803
01:57:34,977 --> 01:57:39,325
Niemand geloofde
dat ik in Gartz was geboren.
804
01:57:39,991 --> 01:57:44,058
Na de bevrijding
ben ik naar Zürich gegaan...
805
01:57:44,208 --> 01:57:46,458
...en daarna naar Bristol.
806
01:57:47,067 --> 01:57:53,643
Ik ben daar gebleven
en heb daar een nieuw leven opgebouwd.
807
01:57:54,518 --> 01:57:56,540
Een mooi leven.
808
01:57:58,666 --> 01:58:04,360
Mij was verteld dat je was omgekomen
bij de invasie.
809
02:01:03,473 --> 02:01:09,362
Kijk hoe vies hij het heeft gemaakt.
- Heb medelijden.
810
02:01:09,512 --> 02:01:12,153
Waarom zou ik medelijden hebben?
811
02:01:12,303 --> 02:01:16,132
Je had jaren de tijd
om met je vrouw Berlijn te verlaten.
812
02:01:16,282 --> 02:01:19,160
Voor de arrestaties begonnen.
813
02:01:19,492 --> 02:01:24,070
Toen vrouwen je de waarheid vertelde,
had je ook geen medelijden met ze.
814
02:01:24,220 --> 02:01:28,826
Je zei alleen maar
dat ze waanideeën hadden.
815
02:04:05,466 --> 02:04:09,168
Ik ben niet schuldig.
816
02:04:10,534 --> 02:04:13,653
Ik ben onschuldig.
817
02:04:14,492 --> 02:04:18,694
Ik kan me niet alles herinneren.
818
02:04:19,245 --> 02:04:22,999
Ik ben onschuldig.
819
02:04:26,481 --> 02:04:32,100
Zijn er schuldige mannen in Berlijn?
Overal.
820
02:04:32,250 --> 02:04:37,010
Maar ik hoor daar niet bij.
821
02:04:41,467 --> 02:04:43,458
Ik ben zover, madam.
822
02:05:09,780 --> 02:05:11,497
Je lijkt bang.
823
02:05:13,110 --> 02:05:16,005
Ze is bang voor jou.
824
02:05:31,181 --> 02:05:38,046
Er zal binnen niets van jou overblijven.
825
02:05:39,145 --> 02:05:43,987
Alleen maar ruimte voor mij.
826
02:05:44,854 --> 02:05:47,401
Hiervoor ben ik gekomen.
827
02:05:50,028 --> 02:05:52,659
Jullie hebben allemaal
lang genoeg gewacht.
828
02:05:53,660 --> 02:05:56,820
Het gebeurt nu.
829
02:05:57,105 --> 02:06:00,299
Het gebeurt nu.
830
02:06:43,269 --> 02:06:49,166
Kom je hier vrijwillig, Suzie?
831
02:06:50,803 --> 02:06:55,474
Je moet geen twijfels hebben.
Als je twijfelt, kan ik je mee terugnemen.
832
02:06:55,624 --> 02:07:00,432
Ik kan dit allemaal uit je hoofd halen.
Je kunt alles vergeten.
833
02:07:02,657 --> 02:07:10,148
Ik wil dat dit puur is.
- We weten allemaal wat jij wilt.
834
02:07:14,532 --> 02:07:17,609
Dit is geen ijdelheid.
835
02:07:17,759 --> 02:07:22,554
En dit is ook geen kunst.
836
02:07:24,699 --> 02:07:28,174
Er klopt hier iets niet.
Voel je dat niet?
837
02:07:28,324 --> 02:07:31,807
Dit is niet goed.
We moeten dit nu stoppen.
838
02:07:31,957 --> 02:07:36,955
We zijn hier nu al te lang over...
839
02:07:37,105 --> 02:07:38,916
...verdeeld.
840
02:07:39,763 --> 02:07:43,117
Markos. Markos. Markos.
841
02:08:25,729 --> 02:08:29,283
Als je mij accepteert...
842
02:08:29,433 --> 02:08:35,165
...moet je de vrouw die jou heeft gebaard,
laten inslapen.
843
02:08:36,913 --> 02:08:40,528
Denk aan nep-moeder nu.
844
02:08:54,098 --> 02:08:56,120
Wijs haar af.
845
02:08:56,460 --> 02:08:58,917
Verban haar.
846
02:09:02,086 --> 02:09:07,998
Je hebt hier de enige moeder
die je nodig hebt.
847
02:09:08,299 --> 02:09:12,867
Dood aan elke andere moeder.
Zeg het.
848
02:09:13,510 --> 02:09:17,156
Dood aan elke andere moeder.
849
02:09:47,835 --> 02:09:49,818
Wie ben jij?
850
02:09:55,986 --> 02:10:01,133
Door wie ben jij gezalfd?
Wie van de drie Moeders?
851
02:10:01,630 --> 02:10:03,227
Moeder...
852
02:10:08,505 --> 02:10:11,818
Moeder Suspiriorum.
853
02:10:14,393 --> 02:10:16,430
Ik ben haar.
854
02:10:55,592 --> 02:10:57,277
Markos.
855
02:11:11,427 --> 02:11:13,106
Markos.
856
02:12:00,090 --> 02:12:03,705
Dood aan elke andere moeder.
857
02:13:23,593 --> 02:13:28,906
Ik ben de moeder.
858
02:13:49,544 --> 02:13:53,715
Wat vraag je?
- Om te sterven.
859
02:13:57,799 --> 02:13:59,148
Moeder.
860
02:13:59,994 --> 02:14:02,054
Moeder, ik ben zo moe.
861
02:14:09,857 --> 02:14:13,442
Wat vraag je?
- Om te sterven.
862
02:14:14,206 --> 02:14:15,848
Ik wil sterven.
863
02:14:25,338 --> 02:14:27,358
Lief meisje.
864
02:14:29,334 --> 02:14:31,141
Wat vraag je?
865
02:14:34,651 --> 02:14:36,040
Sterven.
866
02:14:59,405 --> 02:15:00,810
Ja.
867
02:15:03,022 --> 02:15:04,427
Dans.
868
02:15:05,169 --> 02:15:07,427
Blijf dansen.
869
02:15:08,258 --> 02:15:10,163
Het is prachtig.
870
02:15:11,233 --> 02:15:13,170
Het is prachtig.
871
02:15:14,217 --> 02:15:16,163
Het is prachtig.
872
02:16:30,881 --> 02:16:33,770
Pas op het afstapje.
873
02:16:35,232 --> 02:16:39,457
Het heeft gesneeuwd.
Het ziet er mooi uit.
874
02:16:39,607 --> 02:16:43,402
Nog een trap.
Ja, voorzichtig.
875
02:16:45,386 --> 02:16:47,605
Goed.
876
02:16:54,695 --> 02:16:57,773
Goedenavond.
877
02:16:58,097 --> 02:16:59,881
Goedenacht.
878
02:17:01,985 --> 02:17:06,631
Met rozen bedekt.
879
02:17:06,848 --> 02:17:11,361
Met kruidnagels versierd...
880
02:17:11,511 --> 02:17:16,220
...glij onder de dekens.
881
02:17:16,777 --> 02:17:21,814
Morgenochtend, als God het wil...
882
02:17:22,011 --> 02:17:27,134
...zul je weer wakker worden
883
02:17:27,597 --> 02:17:33,923
Morgenochtend, als God het wil...
884
02:17:34,268 --> 02:17:41,356
...zul je weer wakker worden
885
02:17:46,448 --> 02:17:50,802
Epiloog - Een peer in stukken
886
02:18:43,198 --> 02:18:47,587
Mijn God, wat een nacht.
- Ik heb veel te veel wijn gedronken.
887
02:18:47,737 --> 02:18:52,335
En het lied van Tanner en Balfour?
Was het mooi?
888
02:18:52,485 --> 02:18:54,587
Ja, ik vond het prachtig.
889
02:18:59,481 --> 02:19:02,485
Salaam aleikum.
- Aleikum salaam. Goedendag.
890
02:19:02,635 --> 02:19:06,095
Goedemorgen.
- Caroline, ik weet het nog.
891
02:19:06,980 --> 02:19:10,087
Goedemorgen.
- Goedemorgen.
892
02:19:11,573 --> 02:19:14,454
Dames, ik wil even jullie aandacht.
893
02:19:14,604 --> 02:19:19,356
Ik heb heel slecht nieuws en ik wil
dat jullie moedig zijn als ik het vertel.
894
02:19:19,506 --> 02:19:22,500
Madame Blanc heeft
het gezelschap verlaten.
895
02:19:48,913 --> 02:19:51,364
Wees moedig, dames.
896
02:20:03,810 --> 02:20:06,160
Ahnenpas.
897
02:20:43,364 --> 02:20:45,303
Zo kan het niet langer.
898
02:20:45,453 --> 02:20:49,821
Ik had gisteren bijna de politie gebeld.
U moet goed voor zichzelf zorgen.
899
02:20:49,971 --> 02:20:54,597
U heeft veel meegemaakt de laatste tijd,
maar dit kan zo niet langer.
900
02:20:56,344 --> 02:21:00,757
Wie bent u? Hoe bent u binnengekomen?
- Wacht u buiten de kamer.
901
02:21:27,108 --> 02:21:30,341
Ik betreur wat mijn dochters
u hebben aangedaan.
902
02:21:32,046 --> 02:21:35,052
Ik zat niet in de positie
om het te voorkomen.
903
02:21:39,520 --> 02:21:42,534
Ik denk dat u de waarheid moet weten.
904
02:21:51,329 --> 02:21:55,869
Uw vrouw heeft geprobeerd naar
het zuiden te gaan.
905
02:21:56,019 --> 02:21:57,655
Naar Teplice.
906
02:21:59,589 --> 02:22:03,110
Ze werd opgepakt door grensbewakers...
907
02:22:03,732 --> 02:22:07,619
...in het bos vlak bij Glashütte.
908
02:22:10,236 --> 02:22:12,616
Ze is overgebracht...
909
02:22:13,400 --> 02:22:16,007
...naar Theresienstadt.
910
02:22:17,863 --> 02:22:20,948
Ze heeft daar 20 dagen geleefd.
911
02:22:22,294 --> 02:22:27,152
Op 11 november 1943...
912
02:22:27,472 --> 02:22:32,355
...gaf een commandant van het kamp,
ene Burger...
913
02:22:33,412 --> 02:22:36,889
...het bevel dat alle 40.000 gevangenen...
914
02:22:37,039 --> 02:22:41,477
...buiten in de kou moesten wachten
om geteld te worden.
915
02:22:47,265 --> 02:22:49,748
Uren streken voorbij.
916
02:22:53,129 --> 02:22:56,096
Enkele honderden gevangenen stierven
van de kou.
917
02:23:04,390 --> 02:23:07,764
Twee vrouwen waren bij uw vrouw
toen ze stierf.
918
02:23:09,404 --> 02:23:12,004
Vrouwen met wie ze bevriend
was geraakt...
919
02:23:13,162 --> 02:23:16,597
...en die haar het gevoel gaven
dat ze niet alleen was.
920
02:23:23,228 --> 02:23:25,273
Haar laatste gedachten...
921
02:23:27,234 --> 02:23:29,578
...gingen over haar verjaardag.
922
02:23:30,819 --> 02:23:34,824
Toen u haar mee naar een concert nam
om haar te verrassen.
923
02:23:34,974 --> 02:23:37,348
Chopin en Brahms.
924
02:23:41,892 --> 02:23:44,945
Het was de eerste keer
dat u haar hand vasthield.
925
02:23:50,327 --> 02:23:53,754
Ze had het koud toen ze stierf.
926
02:23:56,332 --> 02:23:58,783
Maar ze was niet bang.
927
02:24:02,720 --> 02:24:05,445
Ze dacht alleen aan u.
928
02:24:24,578 --> 02:24:26,827
Aan oom Meier.
929
02:24:28,849 --> 02:24:31,027
Aan Patricia Hengel.
930
02:24:32,468 --> 02:24:34,636
Aan Sara Sims.
931
02:24:37,967 --> 02:24:40,356
Aan Susanna Bannion.
932
02:24:41,480 --> 02:24:45,291
Aan alle vrouwen
die u in het ongeluk stortte.
933
02:24:47,976 --> 02:24:51,178
Elke herinnering zal verdwijnen.
934
02:24:54,811 --> 02:24:57,786
Ze zullen wegsmelten in de zon...
935
02:24:58,571 --> 02:25:00,474
...en voorgoed weg zijn.
936
02:25:02,951 --> 02:25:08,981
We hebben schuld nodig, dokter.
937
02:25:10,904 --> 02:25:12,512
En schaamte.
938
02:25:14,006 --> 02:25:16,325
Maar niet de uwe.
939
02:25:29,745 --> 02:25:31,197
Dokter.
940
02:25:32,275 --> 02:25:33,783
Dokter.
941
02:25:45,202 --> 02:25:48,786
Wie bent u?
- Frau Sesame.
942
02:26:23,245 --> 02:26:25,928
Hoe laat is het?
- Om elf uur.
943
02:26:26,078 --> 02:26:29,963
Maakt u...
- Ja, dat doe ik.
944
02:26:32,167 --> 02:26:33,634
Kom.
945
02:26:35,897 --> 02:26:40,943
Hallo, met Aleksandra.
Hoe staat het met de lunch?
946
02:26:42,906 --> 02:26:44,288
Doei.
947
02:31:20,836 --> 02:31:28,936
blu-ray rip @ 23.976 fps
correctie (italic & subsync & submerge)
:...::: soundfusion :::...:
https://subscene.com
https://www.podnapisi.net
73364
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.