All language subtitles for Succession_(2018)_-_S02E01_-_The_Summer_Palace.eng.sdh-sq
Afrikaans
Akan
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,032 --> 00:00:08,407
Fëmijë, ndryshova mendje. Unë jam duke qëndruar në.
2
00:00:08,491 --> 00:00:11,574
-Si CEO. Shefi i firmës.
-Më qitët.
3
00:00:11,658 --> 00:00:14,115
Tre vjet më parë, ju
ishin ende në shtëpinë e frutave.
4
00:00:14,199 --> 00:00:15,449
Babi, quhet rehabilitim.
5
00:00:15,990 --> 00:00:17,074
Dhe unë jam në rikuperim.
6
00:00:18,491 --> 00:00:20,449
-[HELICOPTER WHIRS]
-Po…
7
00:00:20,699 --> 00:00:23,240
-Babi? Babai?
-Babi? Babi?!
8
00:00:25,491 --> 00:00:27,448
Ndërsa babai është i sëmurë, familja i propozon
9
00:00:27,532 --> 00:00:29,824
që Kendall të drejtojë
kompani me Roman si COO.
10
00:00:29,908 --> 00:00:31,156
[ME TALLËSI] Po. Shumë serioze.
11
00:00:31,240 --> 00:00:33,782
Nuk po them se do të bëhesha një CEO më ​​i mirë.
Kjo është e pa thënë.
12
00:00:33,866 --> 00:00:35,466
Nuk është e pa thënë kur e thua.
13
00:00:35,866 --> 00:00:37,740
-E di që më dha punë?
-Pse do ta dija?
14
00:00:37,824 --> 00:00:39,657
Sepse mendoja të gjithë
mund të jetë duke folur për mua.
15
00:00:39,741 --> 00:00:42,908
Po, jo. Të gjithë ishin vetëm
duke folur për ty, kushëriri Greg.
16
00:00:43,157 --> 00:00:45,240
Hyni dhe më shihni,
dhe une do te kujdesem per ty.
17
00:00:45,324 --> 00:00:49,199
Ka një problem të madh borxhi.
Tre miliardë. Mos u hidhni.
18
00:00:50,032 --> 00:00:52,282
Unë kam pasur një ide.
Më jep katër miliardë dollarë.
19
00:00:52,366 --> 00:00:54,407
Unë qëndroj shef. Ju investoni…
20
00:00:54,783 --> 00:00:56,031
Nuk e dija që do të hyje.
21
00:00:56,115 --> 00:00:57,615
Vetëm duke u siguruar që nuk po shisni
22
00:00:57,699 --> 00:00:59,741
ndonjë më të kompanisë nga nën mua.
23
00:01:00,949 --> 00:01:03,031
Babai nuk është mirë. Nëse ai nuk është i kujdesshëm,
24
00:01:03,115 --> 00:01:04,532
ai do të shkatërrojë kompaninë.
25
00:01:04,616 --> 00:01:07,566
E vetmja mënyrë që ai do të respektojë
ju jeni nëse përpiqeni ta shkatërroni atë.
26
00:01:07,990 --> 00:01:09,782
Unë e dua babanë tim, por
ai është aktualisht i papërshtatshëm
27
00:01:09,866 --> 00:01:11,990
për të drejtuar këtë kompani,
dhe unë bëj thirrje për votim
28
00:01:12,074 --> 00:01:14,574
pa besim tek ai
si CEO dhe kryetar.
29
00:01:14,783 --> 00:01:15,949
budallallëqe. Nr.
30
00:01:16,449 --> 00:01:17,407
Të gjitha në favor.
31
00:01:17,990 --> 00:01:20,615
Më mirë të nuhasësh
sqetulla jote e ndyrë, Romulus.
32
00:01:20,699 --> 00:01:21,783
Kundër.
33
00:01:23,658 --> 00:01:25,824
-Ku keni qenë?
-Takim për një punë të mundshme.
34
00:01:25,908 --> 00:01:27,158
Me armikun e babait tuaj?
35
00:01:27,324 --> 00:01:29,824
Ju e dëshironi këtë mjaftueshëm
shkoni në luftë me familjen tuaj?
36
00:01:30,616 --> 00:01:33,199
STEWY HOSSEINI:
Sandy,
ai dëshiron copën tënde të byrekut.
37
00:01:33,741 --> 00:01:35,407
Më sillni. Ne e bëjmë këtë siç duhet.
38
00:01:35,491 --> 00:01:37,491
Marrja, levave blerje. Armiqëse.
39
00:01:38,115 --> 00:01:40,074
-Cili është fundi juaj?
- CEO.
40
00:01:40,658 --> 00:01:42,240
Dua të flas për ty siç duhet.
41
00:01:42,324 --> 00:01:45,491
Hyni brenda.
Gjithmonë kam menduar se ti je më i zgjuari.
42
00:01:45,699 --> 00:01:48,249
Oh, prandaj u përpoqët
Kendall dhe Roman së pari?
43
00:01:49,699 --> 00:01:51,407
Pse je kaq i nxituar për këtë, Ken?
44
00:01:51,491 --> 00:01:53,491
Pse jam i kërcyer? Roma e ndyrë.
45
00:01:53,699 --> 00:01:54,906
Ndjerë Shiv dhe Connor.
46
00:01:54,990 --> 00:01:57,741
Rreth marrjes së kompanisë
jashtë kontrollit të familjes?
47
00:01:57,949 --> 00:01:59,616
A është ky një përqafim i ndyrë ariu?
48
00:02:00,240 --> 00:02:01,324
dreq.
49
00:02:02,491 --> 00:02:05,490
Ju nuk keni një
lidhje për pak pluhur?
50
00:02:05,574 --> 00:02:06,532
Po.
51
00:02:07,741 --> 00:02:08,866
Burri: Kujdes!
52
00:02:11,866 --> 00:02:13,240
[GËSHTIM]
53
00:02:16,366 --> 00:02:19,216
LOGAN ROY:
Kjo mund të jetë
momenti përcaktues i jetës suaj.
54
00:02:19,949 --> 00:02:23,532
Një fëmijë i pasur vret një djalë.
Nuk do të jesh kurrë asgjë tjetër.
55
00:02:23,616 --> 00:02:24,866
[KENDALL duke qarë]
56
00:02:25,032 --> 00:02:27,582
-Ose mund të jesh asgjë
të gjitha [QËTJA VAZHDON]
57
00:02:29,532 --> 00:02:32,199
LOGAN: Djali im. Djali im numër një.
58
00:02:38,616 --> 00:02:41,157
[FILISHKAT E ERËS]
59
00:02:48,908 --> 00:02:50,782
PUNËTORI: Më falni zotëri? Zoti Roy?
60
00:02:50,866 --> 00:02:53,407
A mund të vish me mua, të lutem?
61
00:02:54,324 --> 00:02:55,948
KENDALL ROY: Çfarë është ajo?
62
00:02:56,032 --> 00:02:59,074
Na pyetën…
ka, um, një zotëri këtu për ju.
63
00:03:00,074 --> 00:03:03,115
Për mua?
64
00:03:03,199 --> 00:03:06,657
Çfarë është kjo? Çfarë do të thotë?
65
00:03:06,741 --> 00:03:08,407
Ky më erdhi si një udhëzim,
66
00:03:08,491 --> 00:03:10,699
kështu që a mund të vish me mua të lutem?
67
00:03:38,824 --> 00:03:43,948
Hej. Përshëndetje, Kendall. Unë jam Ragnar Magnusson.
68
00:03:44,032 --> 00:03:45,949
-KENDALL: Oh... përshëndetje.
-Si jeni?
69
00:03:46,741 --> 00:03:49,948
Përshëndetje, çfarë është kjo?
70
00:03:50,032 --> 00:03:53,699
Uh... doni të merrni
te veshur dhe mund te flasim?
71
00:03:53,783 --> 00:03:55,449
Mund të na duhet t'ju tërheqim.
72
00:03:56,741 --> 00:03:58,407
Më nxjerr jashtë?
73
00:03:58,491 --> 00:04:00,948
Më vjen keq, kush… çfarë… kush është “ne”?
74
00:04:01,032 --> 00:04:04,198
-Kush je ti?
-Mirë, Kendall. Unë jam Ragnar.
75
00:04:04,282 --> 00:04:06,824
Unë kam marrëdhënie me Pinks në Londër
76
00:04:06,908 --> 00:04:08,532
dhe babai juaj na ka pyetur
77
00:04:08,616 --> 00:04:11,491
për të menaxhuar të të marrë përpara
televizion sa më shpejt.
78
00:04:14,032 --> 00:04:15,366
Uh-huh. NĂ« rregull.
79
00:04:18,908 --> 00:04:24,198
Unë kam qenë vetëm këtu
48 orë dhe...
80
00:04:24,282 --> 00:04:29,657
Unë jam menduar të kem një silicë, uh,
trajtimi i baltës. A mundem thjesht...
81
00:04:29,741 --> 00:04:32,782
Uh... [QËSHTEN] jo.
82
00:04:32,866 --> 00:04:35,199
me vjen keq. Nuk do të funksionojë.
83
00:04:38,741 --> 00:04:42,282
[MAGNUSSON DHE SHOFER FLASIN ISLANDISHT]
84
00:04:48,908 --> 00:04:50,240
RAGNAR MAGNUSSON: [E fshin fytin] Pra,
85
00:04:50,324 --> 00:04:53,282
u ndje Sandy, Stewy
dhe Maesbury Capital
86
00:04:53,366 --> 00:04:55,073
nuk do të vazhdonte me
oferta e tyre pa ty,
87
00:04:55,157 --> 00:04:57,948
por ata kanë ikur
publik me përqafimin e ariut,
88
00:04:58,032 --> 00:05:02,073
dhe këshilla ishte që ne duhet
ju nxjerr në TV këtë mëngjes
89
00:05:02,157 --> 00:05:04,282
me hapjen e Nju Jorkut. NĂ« rregull?
90
00:05:04,366 --> 00:05:05,741
NĂ« rregull. E drejta.
91
00:05:07,115 --> 00:05:09,615
A do të ndihmojë kjo?
92
00:05:09,699 --> 00:05:13,448
Një publik dhe personal
deklaratën e tërheqjes
93
00:05:13,532 --> 00:05:15,032
mund të jetë vërtet e dobishme.
94
00:05:15,699 --> 00:05:16,824
Je mirë, shok?
95
00:05:17,616 --> 00:05:18,615
Po.
96
00:05:18,699 --> 00:05:20,449
MAGNUSSON: Po, mund ta bësh këtë.
97
00:05:20,990 --> 00:05:22,407
Mund ta ndalosh.
98
00:05:23,366 --> 00:05:24,407
Mirë, po.
99
00:05:24,491 --> 00:05:27,615
Dua të them, nëse babai im do që unë ta bëj atë,
100
00:05:27,699 --> 00:05:28,866
do ta bëj... do ta bëj.
101
00:05:32,658 --> 00:05:35,240
pashë planin e tyre; Plani i babait është më i mirë.
102
00:05:36,783 --> 00:05:38,333
MAGNUSSON: Si po ndihesh?
103
00:05:39,074 --> 00:05:40,699
Dukesh mirë.
104
00:05:40,783 --> 00:05:43,906
Po, ndihem mirë.
105
00:05:43,990 --> 00:05:45,240
MAGNUSSON: Shkëlqyeshëm.
106
00:05:55,199 --> 00:05:57,240
-[BILI I MAKINAVE]
- MAGNUSSON: Mirë?
107
00:06:01,157 --> 00:06:02,740
KAROLINA NOVOTNEY: Përshëndetje!
108
00:06:02,824 --> 00:06:04,073
Përshëndetje, Karolina. Mirë që të shoh.
109
00:06:04,157 --> 00:06:05,240
[DERA E MAKINËS MBYLL]
110
00:06:06,783 --> 00:06:08,156
-KAROLINA: Hej Ken.
-Hej.
111
00:06:08,240 --> 00:06:09,824
Pra, ne kemi një blic
studio me një filial.
112
00:06:09,908 --> 00:06:11,990
Ne kemi flokë dhe
make-up dhe një kostum për ju.
113
00:06:12,074 --> 00:06:13,199
Je mirë, Ken?
114
00:06:14,699 --> 00:06:16,157
Epo, po. NĂ« rregull.
115
00:06:18,824 --> 00:06:19,908
NĂ« rregull.
116
00:06:22,240 --> 00:06:25,532
Ata do të duan të shkojnë për
e vështirë, kështu që le ta bëjmë atë.
117
00:06:25,616 --> 00:06:27,948
Në rregull? Pra, um, "Ju bëtë aleatë
118
00:06:28,032 --> 00:06:30,906
"Me njërin nga babai juaj
rivalët më të hidhur të biznesit"
119
00:06:30,990 --> 00:06:33,031
“Në një manovër që mund
shih atë të humbasë firmën."
120
00:06:33,115 --> 00:06:34,365
"Pse e bëre këtë?"
121
00:06:34,449 --> 00:06:36,699
"Dhe pse ndryshove mendje"
122
00:06:36,783 --> 00:06:39,073
-[ PRODHUESI FOL ISLANDISHT]
-...dhe tërhiqe?"
123
00:06:39,157 --> 00:06:41,824
-[Producenti VAZHDON TĂ‹ FLASĂ‹]
- Mirë, atëherë,
124
00:06:41,908 --> 00:06:45,865
KENDALL: "Pashë planin e tyre,
por plani i babait ishte më i mirë."
125
00:06:45,949 --> 00:06:46,949
E drejtë?
126
00:06:47,699 --> 00:06:48,908
Po, Kendall?
127
00:06:50,616 --> 00:06:52,949
-Apo?
-Uh-huh. Po. e kuptova.
128
00:06:56,324 --> 00:06:57,865
Unë po e tërheq këtë.
129
00:06:57,949 --> 00:06:59,574
-Uh-huh. Jo, e kuptova. e kuptova.
- Ndoshta do të bëjmë diçka
130
00:06:59,658 --> 00:07:01,240
-me printim miqësor në mbërritje.
-E kuptova. Unë jam mirë.
131
00:07:01,324 --> 00:07:03,990
Um, Ken?
Më falni, a mund të marrim një pecetë, ju lutem?
132
00:07:04,074 --> 00:07:05,448
Ai ka nevojë për një shami.
133
00:07:05,532 --> 00:07:08,115
-[MBIKOMBËTARË MUSEVE]
- PRODHUESI: Vetëm shikoni këmishën.
134
00:07:08,199 --> 00:07:11,240
[TĂ« FOLUR ISLANDISHT]
135
00:07:11,324 --> 00:07:13,658
KENDALL: Karolina, mund ta bëj këtë, mirë?
136
00:07:14,366 --> 00:07:18,157
Karolina, jam mirë.
137
00:07:19,282 --> 00:07:21,866
[STILISTET QË PËSHIRITIN NË ISLANDE]
138
00:07:26,908 --> 00:07:29,449
[PREZANTUESI FOL ISLANDISHT]
139
00:07:45,157 --> 00:07:46,699
[KENDALL PAstro fytin]
140
00:07:48,741 --> 00:07:50,448
PRODHUESI [ON PA]:
Përshëndetje, Kendall?
Dhjetë sekonda.
141
00:07:50,532 --> 00:07:52,740
Do të të ndez një herë me dritë të kuqe
po vazhdoni me Saçën, mirë?
142
00:07:52,824 --> 00:07:54,199
NĂ« rregull. faleminderit.
143
00:07:59,324 --> 00:08:01,323
Tani jemi të bashkuar nga Kendall Roy,
144
00:08:01,407 --> 00:08:04,282
i cili kohët e fundit ishte aleat me një ofertë të propozuar
145
00:08:04,366 --> 00:08:06,657
nga fondi i kapitalit privat Maesbury
146
00:08:06,741 --> 00:08:09,532
për të marrë kontrollin e Waystar Royco
147
00:08:09,616 --> 00:08:11,532
nga duart e babait të tij,
148
00:08:11,616 --> 00:08:13,574
legjenda e medias Logan Roy.
149
00:08:13,658 --> 00:08:17,031
Tani, Kendall, ti e di
Unë do t'ju pyes këtë,
150
00:08:17,115 --> 00:08:19,365
si janë gjërat mes jush dhe babait tuaj?
151
00:08:19,449 --> 00:08:21,824
KENDALL: [QËSHTUR] Eh, shumë mirë.
152
00:08:21,908 --> 00:08:25,699
Ju e dini, ne jemi… ne jemi, uh, ne jemi…
ne jemi shumë afër, kështu që,
153
00:08:25,783 --> 00:08:27,407
ju e dini, kështu jemi ne.
154
00:08:27,491 --> 00:08:28,865
Oh, kjo është një…
155
00:08:28,949 --> 00:08:30,490
-Ne pranojmë… më fal.
-…qëndrim i shkëlqyer.
156
00:08:30,574 --> 00:08:32,323
-Më falni. Shkoni përpara.
-Jo... o... në rregull.
157
00:08:32,407 --> 00:08:35,156
Pra, le të zhytemi brenda. Na trego çfarë ndodhi.
158
00:08:35,240 --> 00:08:36,990
-KENDALL:
Daktë.
-Pse u përfshive?
159
00:08:37,074 --> 00:08:39,156
Pse u tërhoqët?
160
00:08:39,240 --> 00:08:40,699
Daktë. Um…
161
00:08:42,574 --> 00:08:45,990
Dua të them, ka një, uh
162
00:08:46,074 --> 00:08:49,156
një mori faktorësh në një vendim.
163
00:08:49,240 --> 00:08:52,156
Një jetë e tërë mund të çojë në një moment,
164
00:08:52,240 --> 00:08:55,532
dhe, kur unë…
kur u ula dhe pashë vërtet…
165
00:08:55,616 --> 00:08:57,407
SHIV ROY: Zot, ai duket i tmerrshëm.
166
00:08:57,491 --> 00:09:00,532
Ai është si një ... kufomë e djersitur.
167
00:09:00,616 --> 00:09:02,198
Po.
168
00:09:02,282 --> 00:09:05,948
Ai duket i dylli, si një qiri i pa rruar.
169
00:09:06,032 --> 00:09:08,616
Uh, por dua të them, um…
170
00:09:10,491 --> 00:09:13,657
E dini, e gjatë
dhe më e shkurtra është, unë
171
00:09:13,741 --> 00:09:16,824
pa planin e tyre dhe timin
Plani i babait ishte më i mirë.
172
00:09:16,908 --> 00:09:20,824
Shiko, kjo është, uh, kjo është
e vështirë për mua dhe familjen time.
173
00:09:20,908 --> 00:09:23,740
Por bëra një vlerësim
duke parë sektorin
174
00:09:23,824 --> 00:09:25,490
dhe trajektorja e firmës
175
00:09:25,574 --> 00:09:28,782
se, ju e dini, aksionerët
po injoroheshin.
176
00:09:28,866 --> 00:09:31,699
Por fakti është se ato
shqetësimet po trajtohen,
177
00:09:31,783 --> 00:09:35,574
dhe, ju e dini, ajo… ajo…
zbret në vlerën e aksionerit.
178
00:09:35,658 --> 00:09:38,532
-Um, dhe ti e di...
-[NJOFTIM I PASQYRT AP]
179
00:09:38,616 --> 00:09:41,282
... sinqerisht, çfarë gjithashtu
disi bëhet e qartë,
180
00:09:41,366 --> 00:09:44,865
ka pasur disa
përfshihen personalitete të paqëndrueshme
181
00:09:44,949 --> 00:09:46,407
-uh, me këtë marrëveshje.
-[SACHA CHUCKLES]
182
00:09:46,491 --> 00:09:49,156
"Oh, unë jam Kendall dhe
Unë jam një kurvë e vogël mendjemprehtë."
183
00:09:49,240 --> 00:09:50,657
-Çfarë mendoni?
-Çfarë po ndodh?
184
00:09:50,741 --> 00:09:52,240
Mendova se ishte ulur në stol.
185
00:09:52,324 --> 00:09:54,740
Ah, çfarë… çfarë po thotë?
Ne kemi Wi-Fi të ndyrë.
186
00:09:54,824 --> 00:09:56,448
ROMAN ROY:
Ai duket i çuditshëm, apo jo?
187
00:09:56,532 --> 00:09:58,574
Ai duket i çmendur. Pse është kaq i shndritshëm?
188
00:09:58,658 --> 00:09:59,906
Pse keni Wi-Fi të ndyrë?
189
00:09:59,990 --> 00:10:01,490
Ne donim një vend pa Wi-Fi.
190
00:10:01,574 --> 00:10:04,031
Domethënë, për mua ai
duket si një shaka e ndyrë,
191
00:10:04,115 --> 00:10:06,156
por çfarë do të mendonte një Joe mesatar?
192
00:10:06,240 --> 00:10:07,323
Hej, do të të thërras përsëri.
193
00:10:07,407 --> 00:10:09,115
Pra, një herë e një kohë,
194
00:10:09,199 --> 00:10:11,615
fjala ishte se ju ishit në pole position
195
00:10:11,699 --> 00:10:13,240
për të marrë përsipër, apo jo?
196
00:10:13,324 --> 00:10:16,740
Dhe, Zoti na ruajtë tëndin
babai u godit nga një autobus nesër,
197
00:10:16,824 --> 00:10:18,156
a ka një plan?
198
00:10:18,240 --> 00:10:21,323
Uh, mirë, um... do të thosha
199
00:10:21,407 --> 00:10:26,031
uh, plani do të ishte për
bashkia e Nju Jorkut
200
00:10:26,115 --> 00:10:27,490
për të gjetur një autobus tjetër,
201
00:10:27,574 --> 00:10:29,906
sepse nëse babai im merr
përplaset me autobus nesër,
202
00:10:29,990 --> 00:10:31,782
qyteti do të jetë një autobus poshtë,
203
00:10:31,866 --> 00:10:33,490
jo një CEO.
204
00:10:33,574 --> 00:10:35,741
Mjaft e drejtë. Mjaft mjaft, Ken…
205
00:10:37,366 --> 00:10:38,824
Zonja dhe zotërinj,
206
00:10:39,532 --> 00:10:40,824
gjëja e parë e ndyrë
207
00:10:40,908 --> 00:10:43,324
Djali im ka bërë ndonjëherë siç duhet në jetën e tij.
208
00:10:44,449 --> 00:10:46,574
[MUZIKA E TEMAVE DUHET]
209
00:12:14,532 --> 00:12:16,615
ROMANI: Ah, sa ranë të fuqishmit.
210
00:12:16,699 --> 00:12:18,615
Dikur ishte mbret. Tani shikojeni atë.
211
00:12:18,699 --> 00:12:23,574
Duke ngrënë mut me këmbë balte,
një qen i ndyrë i sterilizuar.
212
00:12:23,658 --> 00:12:24,865
Unë mendoj se ai bëri mirë.
213
00:12:24,949 --> 00:12:27,699
Oh, po, ai ia doli shumë. Ai bëri mirë.
214
00:12:27,783 --> 00:12:30,365
Por, Jezus! Elvisi në tualet të ndyrë!
215
00:12:30,449 --> 00:12:31,824
Si, ai nuk kthehet nga kjo,
216
00:12:31,908 --> 00:12:33,448
-apo?
-[GERRI FSHIRËNI]
217
00:12:33,532 --> 00:12:35,031
Si, ai thjesht ecte përreth
bursën e Nju Jorkut
218
00:12:35,115 --> 00:12:36,448
me karin e tij të prerë në dorë
219
00:12:36,532 --> 00:12:38,282
duke pyetur se ku ishte mirë për supë falas.
[QËSHQES]
220
00:12:38,366 --> 00:12:42,615
Ai sapo hëngri karin e madh të qenit.
Thithte atë kockën e qeskës!
221
00:12:42,699 --> 00:12:45,407
E dashur, cili është reagimi?
Çfarë ndodhi me çmimin?
222
00:12:45,491 --> 00:12:48,574
Uh, u rrëzua, u qëllua përsëri lart.
223
00:12:48,658 --> 00:12:51,532
Unë mendoj se Sandy dhe Stewy ofrojnë
Babi një rrugëdalje, shkëmbim asetesh.
224
00:12:51,616 --> 00:12:53,824
E drejtë?
Dua të them, kjo është lëvizja e radhës.
225
00:12:53,908 --> 00:12:55,532
Po, kështu do të mendoja, apo jo?
226
00:12:55,616 --> 00:12:57,657
-Nëse ata do të vazhdojnë.
-Epo,
227
00:12:57,741 --> 00:12:59,407
- ata nuk mund të armiqësohen.
-Jo.
228
00:12:59,491 --> 00:13:00,990
Sidomos pa kapitalin e Kendall.
229
00:13:01,074 --> 00:13:02,157
Mut. Nr.
230
00:13:03,990 --> 00:13:06,282
Dëshironi të braktisni muajin e mjaltit?
231
00:13:06,366 --> 00:13:10,532
Jo, dua të them… jo, nuk dua. A ju?
232
00:13:10,616 --> 00:13:13,532
Jo. Nuk dua. Nr.
233
00:13:15,032 --> 00:13:16,615
A ju?
234
00:13:16,699 --> 00:13:20,032
[LUAN MUZIKA MISTIKE]
235
00:13:22,282 --> 00:13:24,365
KENDALL: E morët biçikletën?
236
00:13:24,449 --> 00:13:27,115
Po, babai juaj nuk donte
të hipësh vetëm, Ken.
237
00:13:27,199 --> 00:13:28,491
Kemi një djalë.
238
00:13:31,366 --> 00:13:33,407
[MOTORI I MOTORRITËS NË PUNË]
239
00:13:37,407 --> 00:13:38,699
[REVIZIONET E MOTORIT]
240
00:14:24,699 --> 00:14:27,990
[LOGAN ROY duke folur në mënyrë të paqartë]
241
00:14:28,074 --> 00:14:32,115
Oh, këtu është ai! Z. Kreu i patates!
242
00:14:32,199 --> 00:14:34,407
Kundërshtari im plastik.
243
00:14:35,491 --> 00:14:37,282
Mirë se vini në bunker.
244
00:14:37,366 --> 00:14:38,990
Thuaj përshëndetje gërmimeve.
245
00:14:39,074 --> 00:14:41,031
-Pa ofendim, Karl.
-Asnjë i marrë.
246
00:14:41,115 --> 00:14:42,365
Po, mirë, pak ofendim, Karl,
247
00:14:42,449 --> 00:14:44,031
sepse një CFO më i zgjuar mund të ketë parë
248
00:14:44,115 --> 00:14:45,532
kjo fatkeqësi e ndyrë po vjen.
249
00:14:45,616 --> 00:14:47,449
E kuptova. Po. Ofendimi tani është marrë.
250
00:14:49,741 --> 00:14:51,407
Faleminderit për çështjen televizive.
251
00:14:51,491 --> 00:14:53,532
Dua të them… e dini, më e pakta që mund të bëja.
252
00:14:53,616 --> 00:14:56,865
Çmimi është rritur pak, kështu që unë nuk e bëj
mendoni se ka bërë ndonjë gjë për ne.
253
00:14:56,949 --> 00:14:59,532
Epo, të paktën ai u përpoq.
254
00:14:59,616 --> 00:15:03,282
Mirë, Karl, më duhet
de-brief agjentin e dyfishtë.
255
00:15:03,366 --> 00:15:05,156
Gjuajtësit e tokës mund të prishen.
256
00:15:05,240 --> 00:15:08,948
KARL: [PLANT fytin] TĂ« gjitha
e drejtë, do të marr listën e thirrjeve të investitorëve
257
00:15:09,032 --> 00:15:11,532
për më vonë dhe…
258
00:15:11,616 --> 00:15:14,198
Unë do t'ju përditësoj
në, çfarë, 20, në…
259
00:15:14,282 --> 00:15:16,182
LOGAN ROY: Jo, jo, jo. Ju jeni duke qëndruar.
260
00:15:16,616 --> 00:15:17,616
Qëndro.
261
00:15:30,532 --> 00:15:35,490
NĂ« rregull. Tani ju. Ngjitu mbi raft.
262
00:15:35,574 --> 00:15:38,323
Unë do të të tërheq gjymtyrët
nga gjymtyrët si një piñata,
263
00:15:38,407 --> 00:15:40,073
shikoni se çfarë bie jashtë.
264
00:15:40,157 --> 00:15:41,324
[KENDALL PAstro fytin]
265
00:15:42,532 --> 00:15:45,782
Mirë, pra, doni… çfarë?
266
00:15:45,866 --> 00:15:48,740
Dua planin e tyre të lojës.
Cili është orari i tyre,
267
00:15:48,824 --> 00:15:52,906
strukturën e kapitalit. Fundi i lojës.
Çfarë mund të pranojnë.
268
00:15:52,990 --> 00:15:56,324
Cilat janë pikat e tyre të dobëta.
Por ne do të fillojmë në fillim.
269
00:15:57,324 --> 00:15:58,782
Kur ju afruan?
270
00:15:58,866 --> 00:16:00,615
Epo, kur m'u afruan?
271
00:16:00,699 --> 00:16:02,031
LOGAN: Mm-hmm. A u desh shumë
272
00:16:02,115 --> 00:16:04,198
apo e hapët tuajën
këmbët në takimin e parë?
273
00:16:04,282 --> 00:16:07,532
Epo, jo, ata morën një kohë të drejtë
274
00:16:07,616 --> 00:16:11,574
- për të më bindur që, uh...
-LOGAN: MĂ« tradhto.
275
00:16:13,908 --> 00:16:16,074
-Po.
- Epo, është mirë.
276
00:16:17,824 --> 00:16:19,532
Shiko, a do psikodramën
277
00:16:19,616 --> 00:16:21,156
për të gjithë, ose…
278
00:16:21,240 --> 00:16:22,615
Çfarë mendojnë ata se do të bëj?
279
00:16:22,699 --> 00:16:26,865
Epo, uh, mendon Stewy
ju mund të vini në tryezë.
280
00:16:26,949 --> 00:16:28,824
Sandy mendon se do të jetë armiqësore.
281
00:16:28,908 --> 00:16:30,115
Mendojnë se do të fitojnë?
282
00:16:30,199 --> 00:16:33,407
Po. Ne… ata… ata mendojnë, uh…
283
00:16:33,491 --> 00:16:36,906
Mendoj kur fola
brenda firmës…
284
00:16:36,990 --> 00:16:38,115
LOGAN: Mm-hmm.
285
00:16:38,199 --> 00:16:40,073
…uh, ata patën përshtypjen
286
00:16:40,157 --> 00:16:44,073
se kishte disa
vendimmarrje e çrregullt.
287
00:16:44,157 --> 00:16:48,198
Ata mendojnë se jeni emocional, i paqëndrueshëm,
288
00:16:48,282 --> 00:16:50,824
jo domosdoshmërisht e drejtuar nga logjika,
289
00:16:50,908 --> 00:16:53,783
dobësohesh dhe do të bëhesh
çarje nën presion.
290
00:16:54,240 --> 00:16:55,240
Hmm.
291
00:16:55,324 --> 00:16:56,407
Dhe kë po godasin?
292
00:16:56,491 --> 00:16:58,574
Natyrisht, aksionerët kryesorë.
293
00:16:58,658 --> 00:17:01,782
Më institucionale janë, si
ju do të prisni, të kundërshtuar nga rreziku
294
00:17:01,866 --> 00:17:06,282
dhe ka një shkallë të madhe
një lloj besimi të trashëguar tek ju
295
00:17:06,366 --> 00:17:08,532
si një lloj djaloshi vudu me një goditje
296
00:17:08,616 --> 00:17:10,366
i cili e mban të gjithë së bashku.
297
00:17:12,407 --> 00:17:13,449
Se ajo?
298
00:17:16,407 --> 00:17:17,449
Um…
299
00:17:19,532 --> 00:17:21,532
Shiko, më lër, uh… [PAS FYT]
300
00:17:21,616 --> 00:17:23,658
Unë do të, uh
301
00:17:24,616 --> 00:17:26,449
merrni ato listat e thirrjeve, a?
302
00:17:33,990 --> 00:17:37,783
Po, fola me ekipin e tyre të PR dhe, uh…
303
00:17:40,407 --> 00:17:43,699
Unë u dhashë atyre medikamentet që merrni.
304
00:17:43,783 --> 00:17:49,073
Dhe ata kanë për
sfond ju goditni Iverson.
305
00:17:49,157 --> 00:17:52,658
Dhe ata ju bëjnë të mërzitur
në dyshemenë e zyrës sime.
306
00:17:53,491 --> 00:17:54,574
Uh-huh.
307
00:17:56,616 --> 00:17:59,906
Dëgjo, babi, padyshim, unë jam, uh...
308
00:17:59,990 --> 00:18:03,031
Unë… ndihem tmerrësisht, dhe dua të them vetëm…
309
00:18:03,115 --> 00:18:06,658
Mirë. Epo, dreq.
Do të të vendosin diku.
310
00:18:07,324 --> 00:18:08,740
Thirrjet e investitorëve.
311
00:18:08,824 --> 00:18:13,199
MĂ« derdh disa kova
mut i ftohtë në ofertë, në rregull?
312
00:18:22,949 --> 00:18:24,240
KAROLINA: Pra,
313
00:18:24,324 --> 00:18:27,156
Pali ka listën e
dhjetë aksionerët kryesorë
314
00:18:27,240 --> 00:18:28,574
që ne do të dëshironim që ju të godisni
315
00:18:28,658 --> 00:18:30,615
dhe ai do të të flasë
nëpër të gjitha linjat dhe…
316
00:18:30,699 --> 00:18:31,740
- Mirë?
- Mirë.
317
00:18:31,824 --> 00:18:33,616
-Ne rregull.
-Po. NĂ« rregull.
318
00:18:38,324 --> 00:18:41,574
Dëgjo, Karolina. Jess është kthyer?
319
00:18:41,658 --> 00:18:44,366
Eh, jo, por ne mund të kontaktojmë Xhesin.
320
00:18:46,491 --> 00:18:50,323
Po, normalisht
për disa çështje,
321
00:18:50,407 --> 00:18:56,115
Jess i flet, um,
miku im Nick për mua.
322
00:18:56,199 --> 00:18:58,490
Dhe, uh, ai burime për mua.
323
00:18:58,574 --> 00:19:00,866
E drejta.
324
00:19:04,449 --> 00:19:06,740
Po, unë… unë… kam nevojë, um…
325
00:19:06,824 --> 00:19:11,115
Unë… Shiko, unë jam…
Unë do të pastroj aktin tim.
326
00:19:11,199 --> 00:19:12,699
-E dini, unë kam qenë.
-Mm-hmm.
327
00:19:12,783 --> 00:19:15,240
Por, sinqerisht, pikërisht tani,
Më duhet një ndreqës.
328
00:19:17,074 --> 00:19:18,157
faleminderit.
329
00:19:24,115 --> 00:19:25,699
[DERDHJE UJI]
330
00:19:28,699 --> 00:19:30,449
-[DERA HAPET]
-[LOGAN PAstro fytin]
331
00:19:37,741 --> 00:19:40,366
[PSHERËHENI] Ti e di, unë, um…
332
00:19:41,824 --> 00:19:45,323
Isha mjaft i zhgënjyer
nuk mori asnjë paralajmërim paraprak
333
00:19:45,407 --> 00:19:49,990
të këtij sulmi, Xhemi.
Kjo është mjaft zhgënjyese.
334
00:19:50,074 --> 00:19:52,490
Si nuk e di bankeri im?
335
00:19:52,574 --> 00:19:56,574
Sandy është i ashpër dhe i tij
operacioni është një kuti çeliku.
336
00:19:56,658 --> 00:19:57,824
Askush nuk e dinte.
337
00:19:57,908 --> 00:19:59,574
Uh-huh.
338
00:19:59,658 --> 00:20:01,824
Pra, cila është lëvizja juaj?
339
00:20:01,908 --> 00:20:03,824
Cila është lëvizja ime?
340
00:20:03,908 --> 00:20:05,490
Shiko verën e ndyrë që po të shërbej.
341
00:20:05,574 --> 00:20:07,615
Unë jam duke fituar dhe ngrënë ju.
342
00:20:07,699 --> 00:20:10,657
Cila është lëvizja ime?
Domethënë, nuk e di. Unë mendoj
343
00:20:10,741 --> 00:20:13,198
e qartë, do të them se jam duke menduar,
344
00:20:13,282 --> 00:20:17,407
dhe, zvarriteni atë,
shpresoj qe te vdese...
345
00:20:19,282 --> 00:20:20,574
Emërtoni një pasardhës.
346
00:20:20,658 --> 00:20:21,948
Uh-huh.
347
00:20:22,032 --> 00:20:23,282
Kjo mund të jetë mirë.
348
00:20:24,449 --> 00:20:25,490
OBSH?
349
00:20:25,574 --> 00:20:27,783
Epo, kjo është pak e komplikuar.
350
00:20:29,449 --> 00:20:32,407
Çfarë tjetër kam marrë? Në mbrojtje.
351
00:20:32,491 --> 00:20:34,574
Epo, kjo është e vështirë.
352
00:20:34,658 --> 00:20:37,073
Sa kam për të drequr
ju paguani për të thënë diçka?
353
00:20:37,157 --> 00:20:38,615
Shiko, nuk dëshiron të shesësh,
354
00:20:38,699 --> 00:20:40,532
ju nuk doni të shesni,
ju nuk doni të shisni.
355
00:20:40,616 --> 00:20:42,365
Pra, ku është kufiri im për t'ju thënë
diçka që nuk dëshiron të dëgjosh?
356
00:20:42,449 --> 00:20:44,906
Epo, përpiquni ta mendoni si
një investim afatgjatë
357
00:20:44,990 --> 00:20:46,490
në besimin tim tek ju.
358
00:20:46,574 --> 00:20:50,990
Në rregull. Me gjithë sinqeritetin, në
bazat e biznesit,
359
00:20:51,074 --> 00:20:53,282
ju duhet të bëni një marrëveshje dhe të shisni.
360
00:20:53,366 --> 00:20:55,699
Nëse nuk e bëni, do të shkojë
të jetë një luftë e egër.
361
00:20:55,783 --> 00:20:58,740
Mund të zgjasë me muaj, vite.
362
00:20:58,824 --> 00:21:01,115
Ndoshta ju fitoni. Ndoshta.
363
00:21:02,491 --> 00:21:04,948
Por deri atëherë, asgjë nuk do të bëhet.
364
00:21:05,032 --> 00:21:06,657
Do të thithë të gjitha burimet tuaja,
365
00:21:06,741 --> 00:21:08,490
gjithë vëmendjen tuaj,
366
00:21:08,574 --> 00:21:10,490
duke i rrahur me çdo rregullore,
367
00:21:10,574 --> 00:21:13,783
armë financiare dhe politike
që keni në dispozicion.
368
00:21:14,783 --> 00:21:17,073
Ka gjak në ujë,
369
00:21:17,157 --> 00:21:18,866
dhe çmimi juaj është duke u ulur.
370
00:21:20,074 --> 00:21:22,948
Teknika po vjen. Teknika është këtu.
371
00:21:23,032 --> 00:21:26,031
Tech i ka duart rreth fytit tuaj.
372
00:21:26,115 --> 00:21:29,657
Ndoshta ka një, dy
operacionet e trashëguara mediatike
373
00:21:29,741 --> 00:21:32,091
që do të bëjnë vetë
mjaft i madh për të mbijetuar.
374
00:21:34,032 --> 00:21:37,073
Çmimi që është Sandy
oferta është e fryrë.
375
00:21:37,157 --> 00:21:40,032
Është fryrë nga
hidhërim, ego dhe inat.
376
00:21:40,783 --> 00:21:42,448
Ju zgjidhni të mos shesni,
377
00:21:42,532 --> 00:21:45,906
mirë, çfarë do të jetë
ndryshe në dy, katër vjet?
378
00:21:45,990 --> 00:21:47,282
A do të ndryshojnë gjërat?
379
00:21:47,366 --> 00:21:50,491
Më shumë njerëz do të lexojnë gazetat tuaja?
380
00:21:51,115 --> 00:21:52,366
Shikoni TV?
381
00:21:54,532 --> 00:21:57,824
NĂ« aspektin kulturor, strukturor dhe financiar,
382
00:21:58,658 --> 00:22:00,073
ju jeni në tualet.
383
00:22:00,157 --> 00:22:03,491
Për pesë vjet, ju do të
të jetë në mega tualet.
384
00:22:05,199 --> 00:22:07,448
Gjëja e mençur për të bërë është të shesësh.
385
00:22:07,532 --> 00:22:09,824
Tani, në përgjithësi, ju bëni gjënë e mençur.
386
00:22:09,908 --> 00:22:12,365
Por jo, jo, padyshim jo këtë herë.
387
00:22:12,449 --> 00:22:15,031
Këtë herë do të…
do të më quash diçka të neveritshme
388
00:22:15,115 --> 00:22:17,115
dhe hidhni një dekant në mur.
389
00:22:17,199 --> 00:22:18,407
[QËSHKUR]
390
00:22:23,532 --> 00:22:24,948
-[KAMERA KLIKON]
-[DĂ‹ FOLUR NĂ‹ JAPONIZE]
391
00:22:25,032 --> 00:22:27,282
PËRKTHIMTARE FEMËR:
Në kushtet e këtij hetimi
392
00:22:28,741 --> 00:22:32,657
ne do të shqyrtojmë se si
dhe pse ndodhi kjo.
393
00:22:32,741 --> 00:22:36,240
Dhe ne planifikojmë më së shumti
hetim të brendshëm të plotë
394
00:22:36,324 --> 00:22:37,490
parë ndonjëherë.
395
00:22:37,574 --> 00:22:38,990
SARAH KILMARTIN: Uh, një për Roman Roy.
396
00:22:39,074 --> 00:22:40,490
Kur do të nisë hetimi,
397
00:22:40,574 --> 00:22:42,948
dhe çdo çështje që është
duken si shkaqe të mundshme?
398
00:22:43,032 --> 00:22:44,657
- ROMAN: Um…
-[INTERPRETER PERKTHIM]
399
00:22:44,741 --> 00:22:47,323
Epo, në kohën e duhur? Menjëherë.
400
00:22:47,407 --> 00:22:49,740
Ne e marrim këtë jashtëzakonisht seriozisht.
401
00:22:49,824 --> 00:22:51,824
Hm, dhe sa i përket, um…
402
00:22:51,908 --> 00:22:53,699
Sa për përcaktimin e shkakut,
403
00:22:53,783 --> 00:22:55,532
ne thjesht nuk duam të spekulojmë.
404
00:22:55,616 --> 00:22:57,699
Dhe nuk dua të jem i pafytyrë,
405
00:22:57,783 --> 00:23:02,198
por, Sarah, në atë pikë,
Unë nuk jam shkencëtar i raketave.
406
00:23:02,282 --> 00:23:03,657
[E qeshura]
407
00:23:03,741 --> 00:23:05,323
[BELONIMET E TELEFONIT]
408
00:23:05,407 --> 00:23:07,073
SARAH: Në rregull atëherë.
Drejtori Sato, edhe një pyetje:
409
00:23:07,157 --> 00:23:08,490
-A është gati Waystar Royco…
-[KËRNIMET E TELEFONIT TË celulit]
410
00:23:08,574 --> 00:23:09,699
…për të pranuar përgjegjësinë?
411
00:23:09,783 --> 00:23:11,031
A do të ketë një zgjidhje financiare
412
00:23:11,115 --> 00:23:13,198
ofruar për familjet e viktimave?
413
00:23:13,282 --> 00:23:14,906
[DREJTORI, PËRKTHIMTARI FLET]
414
00:23:14,990 --> 00:23:17,040
INTERPRETUES: Uh, më vjen shumë keq për këtë.
415
00:23:19,282 --> 00:23:20,657
INTERPRETUES: Për shembull…
416
00:23:20,741 --> 00:23:22,156
mut i shenjtë. E morët thirrjen?
E morët këtë?
417
00:23:22,240 --> 00:23:23,532
- A është e vërtetë kjo?
-Po, e kuptova.
418
00:23:23,616 --> 00:23:25,448
-Shitet?
-Ai nuk do, apo jo?
419
00:23:25,532 --> 00:23:26,658
Tom.
420
00:23:30,115 --> 00:23:32,031
mut i shenjtë. Ai thotë se po shet?
421
00:23:32,115 --> 00:23:33,448
-SHIV: Mm-hmm.
- Kjo është…
422
00:23:33,532 --> 00:23:35,031
Ai kurrë nuk do të shiste, apo jo? A shkojmë?
423
00:23:35,115 --> 00:23:37,407
SHIV: [TALLSHIM] Uh, mendoj?
424
00:23:37,491 --> 00:23:39,906
Por, dreqin!
Dasma dhe muaji i mjaltit u qitën?
425
00:23:39,990 --> 00:23:41,948
Çfarë bastard i acartë!
426
00:23:42,032 --> 00:23:44,282
Çfarë egocentrike e ndyrë e bardhë e madhe!
427
00:23:45,157 --> 00:23:46,199
Ndreqës nënë.
428
00:23:48,990 --> 00:23:50,532
Vendbanim i bukur, njeri.
429
00:23:51,824 --> 00:23:53,574
Je mire?
430
00:23:53,658 --> 00:23:56,115
-[PËSHIRTIM KENDALL]
-Uh, çfarë është… çfarë është lajmi?
431
00:23:57,824 --> 00:23:59,449
Çfarë është… Çfarë po ndodh?
432
00:24:00,157 --> 00:24:01,198
si ja kaloni?
433
00:24:01,282 --> 00:24:02,990
Po, gjithçka mirë. Çfarë është e mirë, mik?
434
00:24:06,908 --> 00:24:08,407
Ky vend është i sëmurë!
435
00:24:08,491 --> 00:24:12,449
Oh, po. Është java e modës; të gjitha
penthouse-et e mira jane zhdukur.
436
00:24:13,324 --> 00:24:14,740
[Pheritjet e KENDALL]
437
00:24:14,824 --> 00:24:17,240
Po, jo, dua të them se jam i sigurt…
po, mund të ishte shumë më mirë.
438
00:24:17,324 --> 00:24:20,782
Unë thjesht ... nuk ... di se si.
439
00:24:20,866 --> 00:24:22,323
KENDALL: Dreq.
440
00:24:22,407 --> 00:24:24,448
Çfarë, uh ... çfarë është ah ...
çfarë ndodhi me shtëpinë tuaj?
441
00:24:24,532 --> 00:24:26,741
Oh, unë jam ... Unë jam, uh, e kam hequr qafe atë.
442
00:24:27,532 --> 00:24:28,865
I vinte erë Rava.
443
00:24:28,949 --> 00:24:30,741
Oh, shoku, po.
444
00:24:31,783 --> 00:24:32,782
A e solle ti…
445
00:24:32,866 --> 00:24:34,324
-Oh, po, po.
-Shkëlqyeshëm.
446
00:24:38,949 --> 00:24:40,782
Uh, erdhi kjo nga trajneri?
447
00:24:40,866 --> 00:24:44,491
Oh, jo, ai është jashtë qytetit.
Kjo është nga një burim tjetër.
448
00:24:46,532 --> 00:24:50,782
Eh Shoku. Çfarë… Ku e keni marrë këtë?
449
00:24:50,866 --> 00:24:53,074
Uh, atë? Është… Është nga një lidhje.
450
00:24:54,783 --> 00:24:55,782
NĂ« park.
451
00:24:55,866 --> 00:24:57,198
-Park koks?
-Po.
452
00:24:57,282 --> 00:24:59,699
Unë jam duke bërë coke parku?
Po tallesh me mua?
453
00:25:02,908 --> 00:25:04,448
Kjo është thjesht perfekte.
454
00:25:04,532 --> 00:25:06,657
Unë do të jem me fat nëse kam
ka mbetur ndonjë hundë e ndyrë
455
00:25:06,741 --> 00:25:08,240
pas kësaj.
456
00:25:08,324 --> 00:25:11,448
Nëse më bie septumi, jam
do të të bëj të hash septumin tim.
457
00:25:11,532 --> 00:25:14,574
Po, ky djalë është… ky djalë ka…
mori mut të mirë.
458
00:25:14,658 --> 00:25:15,824
Po.
459
00:25:15,908 --> 00:25:17,407
[GËRIMI]
460
00:25:20,240 --> 00:25:21,449
si është? A është…
461
00:25:22,824 --> 00:25:24,740
A nuk është…
462
00:25:24,824 --> 00:25:27,908
Mm, po, jo, kjo është
koka më e keqe që kam pasur ndonjëherë.
463
00:25:28,658 --> 00:25:29,908
Jo, shoku…
464
00:25:31,407 --> 00:25:33,156
Shoku, më vjen shumë keq.
465
00:25:33,240 --> 00:25:34,990
Si, ai më premtoi.
466
00:25:35,074 --> 00:25:36,532
Oh, ai ju premtoi?
467
00:25:36,616 --> 00:25:38,865
betohem. Domethënë, unë…
A doni që unë ta marr përsëri?
468
00:25:38,949 --> 00:25:42,282
Po, merre atë për një rimbursim, Greg!
469
00:25:42,366 --> 00:25:44,615
E dini, a keni…
E keni mbajtur faturën?
470
00:25:44,699 --> 00:25:47,031
Shko merr… shko… shko merre përsëri për një rimbursim.
471
00:25:47,115 --> 00:25:48,323
[ALEVATOR DINGS]
472
00:25:48,407 --> 00:25:50,198
ROMANI: Po hap pallatin veror
473
00:25:50,282 --> 00:25:52,115
për të mbajtur majën jashtë pamjes.
Është numri i plotë.
474
00:25:52,199 --> 00:25:54,407
SHIV: Mirë. Po, mirë, do ta bëj
shihemi në ferr, vëlla.
475
00:25:54,491 --> 00:25:55,990
Shihemi në mut, motër.
476
00:25:57,115 --> 00:25:59,240
[LUAN MUZIKA KLASIKE]
477
00:26:52,658 --> 00:26:54,073
[Shtëpiatarët MULADHËNË TË PASQYSHËM]
478
00:26:54,157 --> 00:26:56,031
Oh, mirë se vini! falje.
479
00:26:56,115 --> 00:26:57,323
Do të kemi gjithçka drejt
480
00:26:57,407 --> 00:26:59,115
- Sapo…
-Oh, jo, jam herët.
481
00:26:59,199 --> 00:27:02,366
Është mirë. Mos u shqetësoni.
Vetëm vazhdo. Unë nuk jam këtu.
482
00:27:05,115 --> 00:27:06,407
Cila është…
483
00:27:06,491 --> 00:27:08,699
Na vjen keq për erën.
Ne jemi duke punuar për këtë.
484
00:27:09,407 --> 00:27:11,324
Zot, kjo është ... keq.
485
00:27:13,032 --> 00:27:14,240
Çfarë dreqin është kjo?
486
00:27:20,366 --> 00:27:22,407
SHIV: Nuk mundemi saktësisht
mbani dritaret hapur.
487
00:27:22,491 --> 00:27:24,574
Keni provuar qirinj aromatike?
488
00:27:26,366 --> 00:27:28,948
-Hej, çfarë po ndodh, tenxhere seksi?
- Hej, Romë.
489
00:27:29,032 --> 00:27:31,073
- Çfarë është ajo erë e keqe?
-E di.
490
00:27:31,157 --> 00:27:33,407
Varr i cekët i fëmijës së vdekur diku apo çfarë?
491
00:27:33,491 --> 00:27:34,824
Hej, a dëshiron të marrësh pak ajër?
492
00:27:34,908 --> 00:27:35,824
po.
493
00:27:35,908 --> 00:27:37,365
-Ju keni një prerje flokësh.
-Po.
494
00:27:37,449 --> 00:27:39,824
-E urrej.
-Kjo sepse është me stil.
495
00:27:40,990 --> 00:27:42,699
ROMAN: Jam i shqetësuar i ngazëllyer
496
00:27:42,783 --> 00:27:44,615
në rast se ai në të vërtetë
dreqja vret Kendall.
497
00:27:44,699 --> 00:27:46,115
-[SHIV QËSHKUR]
-Dmth, ai mund ta vrasë atë.
498
00:27:46,199 --> 00:27:47,948
Mund të shkojë për të. Ai mund ta vriste.
499
00:27:48,032 --> 00:27:49,982
Njeri, do të ishte shumë e çuditshme nëse ai do ta vriste atë.
500
00:27:52,908 --> 00:27:55,156
Pra, kjo është e mirë për ju, apo jo?
501
00:27:55,240 --> 00:27:57,699
[SHFRYN THELLË] Po sikur të shesë?
502
00:27:57,783 --> 00:27:58,740
Ai nuk do të shesë.
503
00:27:58,824 --> 00:28:01,156
Hmm, nuk e di për këtë.
504
00:28:01,240 --> 00:28:03,198
Epo, Kendall është jashtë për mirë, apo jo?
505
00:28:03,282 --> 00:28:04,657
Rasti më i mirë për të është
506
00:28:04,741 --> 00:28:06,865
Babai e mban për
si një javë për të vrarë marrëveshjen,
507
00:28:06,949 --> 00:28:08,323
atëherë ai është kufoma e pastër.
508
00:28:08,407 --> 00:28:09,782
ROMAN: Mm-hmm.
509
00:28:09,866 --> 00:28:11,199
Unë jam me Gil.
510
00:28:11,824 --> 00:28:13,282
Connor's…
511
00:28:13,366 --> 00:28:15,490
Dua të them, dreq, Connor do ta bëjë
të jetë në Shtëpinë e Bardhë. [QESH]
512
00:28:15,574 --> 00:28:17,240
Po, sigurisht…
513
00:28:17,324 --> 00:28:19,908
Unë mendoj.
Domethënë, nuk e kisha marrë parasysh, por…
514
00:28:21,074 --> 00:28:22,948
Oh, nuk e kishit menduar?
515
00:28:23,032 --> 00:28:26,990
Epo, jo, unë…
[QESHET] Mendoj, teorikisht, po.
516
00:28:27,074 --> 00:28:29,866
Është një moment i lezetshëm. Hm? fat të mirë.
517
00:28:34,616 --> 00:28:35,616
Çfarë?
518
00:28:38,282 --> 00:28:40,115
-Po... [QESH]
-E di cfare po ben.
519
00:28:40,199 --> 00:28:42,699
Unë... po them vetëm se është emocionuese.
Është gati.
520
00:28:42,783 --> 00:28:44,240
ROMAN: Sigurisht.
521
00:28:44,324 --> 00:28:45,782
Ti po dreq me mua.
522
00:28:45,866 --> 00:28:47,574
-Por unë jam i papërshkueshëm.
-Romë, nuk po qihem me ty.
523
00:28:47,658 --> 00:28:49,407
- Unë po them vetëm fat.
-Shkëlqyeshëm. Epo, faleminderit shumë.
524
00:28:49,491 --> 00:28:50,948
Çfarë?
525
00:28:51,032 --> 00:28:52,699
Po përpiqesh të futesh brenda
koka ime, por kjo është e bukur,
526
00:28:52,783 --> 00:28:53,658
Unë mund të përballoj.
527
00:28:56,741 --> 00:28:58,365
Çfarë, ndoshta jam gati për të.
528
00:28:58,449 --> 00:29:00,448
-Ti je.
-Po.
529
00:29:00,532 --> 00:29:03,132
SHIV: Domethënë, nuk ka
arsye për të hedhur në erë.
530
00:29:04,407 --> 00:29:06,073
ROMAN: Dua të them
531
00:29:06,157 --> 00:29:07,448
askush nuk e përmendi shpërthimin,
532
00:29:07,532 --> 00:29:09,198
dhe pastaj papritmas ju përmendni hedhjen në erë?
533
00:29:09,282 --> 00:29:11,031
Dhe tani çfarë? Unë duhet të
shqetësoheni për shpërthimin e ndyrë?
534
00:29:11,115 --> 00:29:12,906
Unë nuk mendoj se ju do të shpërtheni.
535
00:29:12,990 --> 00:29:14,740
Unë jam…
536
00:29:14,824 --> 00:29:18,824
Romë, unë mendoj se ju jeni një
superyll i talentuar,
537
00:29:18,908 --> 00:29:20,616
dhe unë… të dua.
538
00:29:23,616 --> 00:29:25,366
Oh, ti je një kurvë e ndyrë.
539
00:29:27,741 --> 00:29:29,115
MARCIA ROY: Pra, nuk e dini se çfarë është?
540
00:29:29,199 --> 00:29:31,448
Ne po kërkojmë absolutisht
kudo edhe një herë.
541
00:29:31,532 --> 00:29:33,699
Dhe gjithçka është mirë tani me rinovimin?
542
00:29:33,783 --> 00:29:35,949
Po, gjithçka u zgjidh.
543
00:29:36,990 --> 00:29:38,365
Hapni dyert.
544
00:29:38,449 --> 00:29:40,574
I vjen erë sikur ka vdekur djathëxhiu
545
00:29:40,658 --> 00:29:42,490
dhe la kar e tij në brie.
546
00:29:42,574 --> 00:29:43,866
Më duhet të marr frymë.
547
00:29:45,032 --> 00:29:46,115
Kendall!
548
00:29:47,574 --> 00:29:49,532
Hajde! Le ta gjejmë këtë!
549
00:29:51,032 --> 00:29:52,282
[duke marrë frymë rëndë]
550
00:29:52,366 --> 00:29:54,948
E dini, ju…
ju mësoheni me të, në fakt.
551
00:29:55,032 --> 00:29:56,782
Po, 200 milionë,
552
00:29:56,866 --> 00:30:00,199
dhe më duhet një kapëse në hundë
për të më ndaluar të ndyrë retching.
553
00:30:04,366 --> 00:30:06,948
Dëshironi të flisni për idenë e Laird?
554
00:30:07,032 --> 00:30:08,908
Jo. Më vonë.
555
00:30:24,949 --> 00:30:27,156
Pra, dëgjoni.
556
00:30:27,240 --> 00:30:29,574
-KENDALL: Hm?
-NĂ« rregull?
557
00:30:29,658 --> 00:30:32,407
Po. Po, unë jam, shumë mirë.
558
00:30:33,366 --> 00:30:34,990
Uh-huh.
559
00:30:35,074 --> 00:30:38,657
Unë… mund të përdor pak kohë joproduktive në…
në një moment, për të…
560
00:30:38,741 --> 00:30:41,699
Po, sigurisht, sigurisht.
Thjesht mos, um, ti e di…
561
00:30:41,783 --> 00:30:44,490
E dini, të menduarit është e natyrshme
562
00:30:44,574 --> 00:30:48,449
nuk mund të ndihmohet, por, ju e dini…
në kufij.
563
00:30:49,366 --> 00:30:51,616
E drejta. Pikërisht. E drejta.
564
00:30:56,199 --> 00:30:58,866
Epo, mirë. Mirë që i kemi të gjitha jashtë.
565
00:31:01,741 --> 00:31:02,741
Kolin!
566
00:31:03,990 --> 00:31:06,240
Duhet të kesh dy me Colin.
567
00:31:09,240 --> 00:31:10,240
Gjithçka është mirë?
568
00:31:10,324 --> 00:31:11,449
-LOGAN: Mm.
-Po?
569
00:31:16,658 --> 00:31:18,031
-Kendall.
-Përshëndetje Marcia.
570
00:31:18,115 --> 00:31:19,240
Ça va?
571
00:31:20,074 --> 00:31:21,448
Si ishte udhëtimi juaj?
572
00:31:21,532 --> 00:31:23,073
ishte mirë. Ishte mirë.
573
00:31:23,157 --> 00:31:25,407
Nuk ka aksidente? Nuk ka lemzë?
574
00:31:25,491 --> 00:31:28,574
Eh, jo. Nuk ka lemzë.
575
00:31:28,658 --> 00:31:31,824
Ju tha.
Ju keni kaluar periudha të vështira.
576
00:31:31,908 --> 00:31:33,906
Ju jeni një djalë i mirë.
577
00:31:33,990 --> 00:31:37,990
Por nga kohët e vështira
vijnë burra të fortë, apo jo?
578
00:31:44,199 --> 00:31:47,198
Marianne, eja lart
me qirinj, ju lutem.
579
00:31:47,282 --> 00:31:48,449
Ken.
580
00:31:49,324 --> 00:31:50,449
Keni një minutë?
581
00:31:51,824 --> 00:31:52,908
Po.
582
00:31:59,990 --> 00:32:01,032
NĂ« rregull.
583
00:32:06,032 --> 00:32:07,906
Pra, nuk e di sa
ju e dini ose kujdeseni të dini,
584
00:32:07,990 --> 00:32:10,740
por babai yt donte që unë
ofrohet t'ju flasë për gjërat.
585
00:32:10,824 --> 00:32:11,906
Oh, në rregull.
586
00:32:11,990 --> 00:32:13,574
Pra, thjesht do ta parashtroj për ju?
587
00:32:13,658 --> 00:32:15,658
Oh, po, në rregull. dua të them…
588
00:32:16,407 --> 00:32:17,574
Nuk kam nevojë…
589
00:32:17,658 --> 00:32:19,824
Po? Epo, ta di?
590
00:32:21,324 --> 00:32:24,782
Pra, vendi i rrëzimit
u zbulua rreth orës 4 të mëngjesit.
591
00:32:24,866 --> 00:32:26,740
nga dy nga djemtë tanë të cilët
pa gardhin e thyer
592
00:32:26,824 --> 00:32:28,615
- dhe e ndoqi atë.
-Uh-huh.
593
00:32:28,699 --> 00:32:30,323
Dhe ata njoftuan policinë lokale.
594
00:32:30,407 --> 00:32:31,824
Dhe siç e dini,
595
00:32:31,908 --> 00:32:34,031
ishte një kartë kyçe e hyrjes
gjeti dhe më kaloi mua.
596
00:32:34,115 --> 00:32:36,657
Pra, ky është një individ
jashtë lakut tonë,
597
00:32:36,741 --> 00:32:39,073
por kush është i njohur për mua
dhe që unë e konsideroj të sigurt.
598
00:32:39,157 --> 00:32:40,407
NĂ« rregull.
599
00:32:40,491 --> 00:32:42,115
Dhe policia e Mbretërisë së Bashkuar dërgoi
zhytës në atë mëngjes.
600
00:32:42,199 --> 00:32:43,699
KENDALL: E drejtë. E drejta.
601
00:32:43,783 --> 00:32:45,948
Dhe fëmija, Andrew Dodds,
mirë, ai ishte i vdekur padyshim.
602
00:32:46,032 --> 00:32:48,407
Ai kishte hequr rripin e sigurimit,
kështu që ai i kishte mbijetuar goditjes
603
00:32:48,491 --> 00:32:49,699
për ta bërë atë.
604
00:32:49,783 --> 00:32:51,365
Oh, në rregull.
605
00:32:51,449 --> 00:32:53,824
Pra, përcaktimi fillestar
ishte se ai po udhëtonte i vetëm
606
00:32:53,908 --> 00:32:55,323
dhe kjo nuk është sfiduar.
607
00:32:55,407 --> 00:32:57,615
Dhe bregu i lumit ishte
gjithashtu i komprometuar rëndë
608
00:32:57,699 --> 00:33:00,031
nga shiu dhe djemtë tanë
dhe operacioni i shpëtimit,
609
00:33:00,115 --> 00:33:03,157
pra nuk kishte tregues
të një individi tjetër.
610
00:33:04,282 --> 00:33:05,948
Pra, ja ku jemi.
611
00:33:06,032 --> 00:33:08,532
Ne presim Britaninë e Madhe
gjykatësi për të dhënë një vendim
612
00:33:08,616 --> 00:33:09,990
e vdekjes nga fatkeqësia,
613
00:33:10,074 --> 00:33:12,282
dhe kjo do të jetë aq sa shohim.
614
00:33:12,366 --> 00:33:14,199
Ndonjë pyetje apo shqetësim?
615
00:33:16,449 --> 00:33:20,323
Um… Unë nuk mendoj kështu, jo.
616
00:33:20,407 --> 00:33:21,532
Faleminderit, Colin.
617
00:33:21,616 --> 00:33:22,741
Mirë.
618
00:33:29,074 --> 00:33:30,199
[DERA HAPET]
619
00:33:31,741 --> 00:33:34,407
[LUAJ MUZIKA E SUSPENZUESHME]
620
00:33:44,282 --> 00:33:48,407
-[TĂ« trokasin e pllakave]
-[STAFI duke folur në mënyrë të paqartë]
621
00:33:55,949 --> 00:33:57,657
SHIV: Oh, Zoti im.
622
00:33:57,741 --> 00:33:58,948
Shikojeni atë.
623
00:33:59,032 --> 00:34:00,240
Jo, faleminderit.
624
00:34:01,908 --> 00:34:05,282
[PSHERHIM] Nuk mendoj se mund ta bëj këtë.
625
00:34:05,366 --> 00:34:08,865
Epo, a do ta godasim?
Me shkop apo gurë?
626
00:34:08,949 --> 00:34:09,949
Po.
627
00:34:10,990 --> 00:34:12,323
Hej.
628
00:34:12,407 --> 00:34:16,407
Njeri i vdekur duke ecur.
Kufoma e ndyrë zgjohet.
629
00:34:23,407 --> 00:34:24,449
Hej.
630
00:34:25,240 --> 00:34:26,448
Kur u zvarritët?
631
00:34:26,532 --> 00:34:28,449
Dje. Ju?
632
00:34:33,908 --> 00:34:36,657
Pra, folët me të?
A është kjo e vërtetë? A do ta bëjë ai?
633
00:34:36,741 --> 00:34:38,115
A do të shesë?
634
00:34:38,199 --> 00:34:39,448
Eh, nuk e di.
635
00:34:39,532 --> 00:34:40,741
[ME PËRQËSIM] Oh, ju nuk e dini.
636
00:34:43,282 --> 00:34:44,532
Pra?
637
00:34:44,616 --> 00:34:46,716
Çfarë dreqin ndodhi?
Pse u tërhoqët?
638
00:34:47,491 --> 00:34:49,032
Mendoj se, uh…
639
00:34:51,616 --> 00:34:53,740
E pashë planin e tyre.
640
00:34:53,824 --> 00:34:56,199
E dini, plani i babait është më i mirë.
641
00:34:58,532 --> 00:35:00,490
-Mm. Mm-hmm. NĂ« rregull.
-[SHIV SCOFFS]
642
00:35:00,574 --> 00:35:02,990
budallallëqe. Hm, çfarë ndodhi?
643
00:35:04,616 --> 00:35:07,073
Unë mendoj se ndryshova mendje.
644
00:35:07,157 --> 00:35:09,115
dreqin ju.
Dhe nuk mund të kishit ndryshuar mendje
645
00:35:09,199 --> 00:35:10,990
para dasmës sime?
646
00:35:11,074 --> 00:35:13,906
Ti e kupton se si
dreqin do te jesh
647
00:35:13,990 --> 00:35:16,031
posa të jesh jo
ka më shumë dobi për të, apo jo?
648
00:35:16,115 --> 00:35:18,865
Ai ju detyron të hani
ndyrë poshtërim gumbo
649
00:35:18,949 --> 00:35:20,740
- në TV, dhe pastaj çfarë?
-[SHIV SNICKERS]
650
00:35:20,824 --> 00:35:22,448
Po, babi do ta bëjë
luaj një melodi të gëzuar për ty
651
00:35:22,532 --> 00:35:24,240
dhe pastaj ju hedh
nga dritarja e ndyrë,
652
00:35:24,324 --> 00:35:25,532
dhe ju e dini këtë, apo jo?
653
00:35:25,616 --> 00:35:27,615
ROMAN: Ai është si një
robot seksi për ta qitur babin.
654
00:35:27,699 --> 00:35:29,198
Ai është si një qen i vjetër i rrahur.
655
00:35:29,282 --> 00:35:32,407
Epo, ai janë të dy
gjëra dhe gjithashtu një copë mut.
656
00:35:32,491 --> 00:35:34,365
E dini, ai është patetik
narcisist i vogël i ndyrë
657
00:35:34,449 --> 00:35:36,198
i cili në mënyrë të përsëritur vendos interesin e tij vetjak
658
00:35:36,282 --> 00:35:37,699
mbi çdo gjë tjetër
659
00:35:37,783 --> 00:35:39,906
dhe pastaj përpiqet të justifikojë
ajo me ankesa gjysmake
660
00:35:39,990 --> 00:35:41,790
e ashpërsisë së tregut të ndyrë.
661
00:35:43,616 --> 00:35:44,906
Ti je një gjemba e ndyrë.
662
00:35:44,990 --> 00:35:47,032
Uh-huh. Ndoshta jam.
663
00:35:48,199 --> 00:35:51,407
Oh, hajde, dreq, lufto kundër.
664
00:35:51,491 --> 00:35:53,157
Unë… Djema, unë… Unë vetëm…
665
00:35:55,115 --> 00:35:56,282
Unë nuk mund të hyj në të.
666
00:35:56,366 --> 00:35:59,282
Oh, nuk mund të hysh në të?
Uh-huh. Shucks.
667
00:35:59,366 --> 00:36:01,948
Të dreqin, burrë. Hajde. Na trajtoni.
668
00:36:02,032 --> 00:36:03,699
Pse në fakt u tërhoqët?
669
00:36:06,115 --> 00:36:08,074
Më vjen keq, Shiv, për martesën.
670
00:36:10,407 --> 00:36:12,574
Si guxon të më kërkosh falje?
671
00:36:18,032 --> 00:36:19,582
Meqë ra fjala, dukesh si mut.
672
00:36:31,115 --> 00:36:33,240
LOGAN: Pse nuk mund ta mbajmë në shtëpi?
673
00:36:33,324 --> 00:36:35,323
Më kushton një krah dhe një këmbë të ndyrë.
674
00:36:35,407 --> 00:36:38,699
Ata kanë gjetur burimin e erës.
Duhet të vini.
675
00:36:42,074 --> 00:36:46,615
Pra, do të më tregosh
cfare po mendon ne te vertete?
676
00:36:46,699 --> 00:36:49,198
[PSHERHIM] Shumë pjesë lëvizëse.
677
00:36:49,282 --> 00:36:51,323
Shitja, a është e vërtetë?
678
00:36:51,407 --> 00:36:53,157
[SCOFFS] Do të shohim se si do të shkojë.
679
00:36:55,157 --> 00:36:56,365
Çfarë mendoni ju?
680
00:36:56,449 --> 00:36:59,449
Çfarë? Duhet të kërcej edhe për babin?
681
00:37:01,282 --> 00:37:04,157
Unë kam pasur këshilla të forta
për të pranuar ofertën.
682
00:37:06,282 --> 00:37:08,407
Po sikur të mos e dija se çfarë mendoj?
683
00:37:09,449 --> 00:37:10,449
Uh-huh.
684
00:37:11,282 --> 00:37:12,990
Ndoshta duhet të shesësh.
685
00:37:13,074 --> 00:37:16,574
Ju jeni plak. Nuk ke qenë mirë.
686
00:37:18,115 --> 00:37:21,074
Në rregull. Shumë mirë. faleminderit.
687
00:37:23,115 --> 00:37:24,157
[SHËSHIMTARI]
688
00:37:25,949 --> 00:37:28,865
-LOGAN: Çfarë?
-
Putain de merde…
689
00:37:28,949 --> 00:37:31,407
Oh, çfarë dreqin është kjo?
690
00:37:31,491 --> 00:37:34,657
Oh, më duhet të shoh atë kontraktor.
691
00:37:34,741 --> 00:37:38,990
Hiqini këtu poshtë. A janë këtu?
Ejani, ne po fillojmë.
692
00:37:39,074 --> 00:37:41,407
Dhe nuk i dua gjithë këto mut.
693
00:37:41,491 --> 00:37:46,157
Është ulur përreth në erë të keqe!
Pica! Do të pimë pica!
694
00:37:47,532 --> 00:37:49,449
[MUZIKA LUAN]
695
00:38:03,032 --> 00:38:05,407
TOM WAMBSGANS: Pra, çfarë është
loja mendon ti, Shiv?
696
00:38:05,491 --> 00:38:08,615
nuk e di. Thuaj se po shet
dhe shikoni kush klith me ze te larte?
697
00:38:08,699 --> 00:38:12,198
Një lloj testi besnikërie?
Apo stuhi mendimesh për produktivitetin?
698
00:38:12,282 --> 00:38:14,532
Ose vrasim e hamë
Kendall si një top pice.
699
00:38:16,157 --> 00:38:17,282
TOM: Hej-hej!
700
00:38:17,366 --> 00:38:18,407
SHIV: Hej, babi.
701
00:38:19,532 --> 00:38:21,156
SHIV: Willa, përshëndetje!
702
00:38:21,240 --> 00:38:23,574
[MOBILE E PAKTUAR]
703
00:38:27,199 --> 00:38:29,574
Pra! Pasdite.
704
00:38:31,990 --> 00:38:34,658
Faleminderit të gjithëve që e keni bërë atë.
705
00:38:36,157 --> 00:38:39,031
Duhet të diskutojmë këtë përqafim të ariut.
706
00:38:39,115 --> 00:38:41,824
Natyrisht, kam
detyrimet ndaj aksionarëve
707
00:38:41,908 --> 00:38:46,156
për ta konsideruar seriozisht. Ha-ha.
708
00:38:46,240 --> 00:38:51,282
Tani Kendall është mbrapa në rresht
mund t'i ketë lënduar, do të shohim.
709
00:38:51,366 --> 00:38:53,365
Mund ta vrasë ofertën, mund edhe jo.
710
00:38:53,449 --> 00:38:57,156
Por unë mendoj se pyetja
ajo që më është vënë është
711
00:38:57,240 --> 00:38:59,782
e duam vërtet këtë luftë?
712
00:38:59,866 --> 00:39:05,282
Ose tani është momenti për të arkëtuar
hyni dhe dilni nga kazino?
713
00:39:06,032 --> 00:39:08,866
Sepse nëse luftojmë,
714
00:39:10,240 --> 00:39:15,574
MĂ« duhet t'i tregoj bordit
që dua të marr përsipër.
715
00:39:20,240 --> 00:39:24,115
Pra, ju lutem. Unë dua që ju të flisni lirshëm.
716
00:39:24,199 --> 00:39:25,407
[SHIV QESH]
717
00:39:26,074 --> 00:39:27,074
Çfarë?
718
00:39:28,741 --> 00:39:30,448
Çdo gjë që ju thoni mund dhe
do të përdoret kundër jush
719
00:39:30,532 --> 00:39:31,615
në një gjykatë.
720
00:39:31,699 --> 00:39:33,073
Oh, hajde. Ne jemi të gjithë miq këtu.
721
00:39:33,157 --> 00:39:35,307
-SHIV: Oh, po.
- Le ta nxjerrim jashtë.
722
00:39:38,949 --> 00:39:41,824
Mendoj se duhet të luftosh, por...
723
00:39:41,908 --> 00:39:43,865
Dua të them, ju jeni ai që i ndërtoi të gjitha.
724
00:39:43,949 --> 00:39:46,323
Ti je njeriu, miti, legjenda.
725
00:39:46,407 --> 00:39:48,365
Oh, kjo është e adhurueshme.
726
00:39:48,449 --> 00:39:51,198
Ju gjithmonë shikoni jashtë
për Pops, apo jo?
727
00:39:51,282 --> 00:39:53,156
Por a thotë ai që babi duhet të qëndrojë
728
00:39:53,240 --> 00:39:55,574
sepse këtë duan Sandy dhe Stewy?
729
00:39:55,658 --> 00:39:57,615
Si e dimë që ai nuk është një agjent i dyfishtë?
730
00:39:57,699 --> 00:39:59,198
Gëzohem që të shoh, Con.
731
00:39:59,282 --> 00:40:01,240
Hej, Ken, thjesht po them
çfarë mendojnë të tjerët.
732
00:40:01,324 --> 00:40:02,865
Është e mundur.
733
00:40:02,949 --> 00:40:05,073
A duhet ta tundim për një tel?
Ta djeg atë? Shihni nëse ai është një shtrigë?
734
00:40:05,157 --> 00:40:06,906
Ai ka marrë ilaçet e tij.
735
00:40:06,990 --> 00:40:09,615
"Ai ka marrë ilaçet"? A është kjo?
736
00:40:09,699 --> 00:40:12,532
[QËSHTJE] Babi, ti ke rrahur
Roman me një shapka të ndyrë
737
00:40:12,616 --> 00:40:15,782
në Gustav derisa ai qau për
duke porositur karavidhe, të kujtohet?
738
00:40:15,866 --> 00:40:17,323
Dhe Kendall përpiqet të të vrasë
739
00:40:17,407 --> 00:40:19,073
dhe ai është pesë minuta jashtë në të ftohtë?
740
00:40:19,157 --> 00:40:21,448
Nuk është e sjellshme të urdhërosh
artikulli më i shtrenjtë në meny
741
00:40:21,532 --> 00:40:22,865
kur nuk po paguani, Siobhan.
742
00:40:22,949 --> 00:40:24,740
LOGAN: Ne nuk jemi duke bërë korsinë e kujtesës këtu.
743
00:40:24,824 --> 00:40:28,490
Hajde, pështyje.
Çfarë mendoni ju të gjithë?
744
00:40:28,574 --> 00:40:31,615
Ngjit apo shes?
745
00:40:31,699 --> 00:40:34,699
Epo, unë mendoj se ju jeni
në kulmin e jetës suaj
746
00:40:34,783 --> 00:40:38,616
dhe mendoj se është një dekadë tjetër
vetëm atë që ka urdhëruar mjeku.
747
00:40:39,783 --> 00:40:41,115
Ky është një shkop.
748
00:40:43,074 --> 00:40:47,490
Dëshironi që unë të shkoj?
Dua të them, shitja duket e lezetshme…
749
00:40:47,574 --> 00:40:50,990
Hej, babi, mendon Willa
shitja duket e lezetshme.
750
00:40:53,282 --> 00:40:54,657
CONNOR ROY: Trap.
751
00:40:54,741 --> 00:40:59,574
Babi, mendoj se është e mundur
që keni ndonjëherë
752
00:40:59,658 --> 00:41:02,824
e ftohur disi
atmosferë e debatit të lirë.
753
00:41:02,908 --> 00:41:07,240
E dini, Kodak po tregtonte në
rreth njëqind dollarë për aksion
754
00:41:07,324 --> 00:41:09,657
ne '97.
755
00:41:09,741 --> 00:41:13,366
Dje, ju mund të zgjidhni
është rreth tre dollarë.
756
00:41:14,115 --> 00:41:16,115
Këta mund të jemi ne.
757
00:41:16,199 --> 00:41:21,699
Nëse arkëtojmë, mundemi
largohu me dhjetë miliardë.
758
00:41:24,282 --> 00:41:25,366
romake.
759
00:41:27,407 --> 00:41:28,906
Çfarë mendoni ju?
760
00:41:28,990 --> 00:41:32,198
nuk e di. Uh, unë i dua paratë,
761
00:41:32,282 --> 00:41:36,948
por une kam shume frike per ty, keshtu qe...
[WHIMPERS]
762
00:41:37,032 --> 00:41:38,782
Uh, sinqerisht, um,
763
00:41:38,866 --> 00:41:41,365
Nuk jam i sigurt se jam i gatshëm
për të dhënë këshillën time strategjike
764
00:41:41,449 --> 00:41:43,323
në një forum publik kur mund të isha
765
00:41:43,407 --> 00:41:45,240
një lojtar në çdo lëvizje të ardhshme.
766
00:41:46,990 --> 00:41:48,074
Um…
767
00:41:55,866 --> 00:41:57,449
ROMAN: Um… Babi?
768
00:42:13,616 --> 00:42:14,699
Babai?
769
00:42:15,491 --> 00:42:17,115
-Babi?
- A është ai atje?
770
00:42:17,199 --> 00:42:18,407
Po, ai hyri atje.
771
00:42:18,491 --> 00:42:22,115
LOGAN: Një nga një, hyni brenda. Një nga një.
772
00:42:22,199 --> 00:42:24,031
Një nga një?
773
00:42:24,115 --> 00:42:25,449
Seriozisht, çfarë dreqin?
774
00:42:28,032 --> 00:42:29,282
Unë nuk do të hyj atje.
775
00:42:42,741 --> 00:42:46,615
Pra, tani që nuk ka njeri këtu
776
00:42:46,699 --> 00:42:49,449
për të dëgjuar njohuritë tuaja të mrekullueshme,
777
00:42:50,199 --> 00:42:51,407
cfare thua
778
00:42:52,199 --> 00:42:56,782
Um… në rregull, um…
779
00:42:56,866 --> 00:42:59,616
Unë në fakt kam një fushë për këtë, babi.
780
00:43:00,491 --> 00:43:02,115
Financimi.
781
00:43:02,199 --> 00:43:06,323
Noton nxehtë.
Dua të them, mbaj lajme për pushtetin politik,
782
00:43:06,407 --> 00:43:08,699
për aftësinë e manipulimit të tregut.
783
00:43:08,783 --> 00:43:12,657
Por me pjesën tjetër, ne luajmë në tregje.
784
00:43:12,741 --> 00:43:15,240
Ti dhe unë në një
pod i vogël mbi qytet,
785
00:43:15,324 --> 00:43:17,906
ndyrë start-ups dhe
sharje për fondet e pensioneve.
786
00:43:17,990 --> 00:43:20,990
Shumë i manovrueshëm, shumë i lëvizshëm.
787
00:43:21,074 --> 00:43:24,031
Dhe për sa i përket marrjes
shpëtoj nga Sandy dhe Stewy?
788
00:43:24,115 --> 00:43:26,491
Oh, qij ata. Frikësojini ato.
789
00:43:27,741 --> 00:43:29,073
Si në?
790
00:43:29,157 --> 00:43:32,115
Si në, ju e dini… Scooby Doo atë, babi.
791
00:43:32,199 --> 00:43:34,532
Ju thjesht visheni si
fantazmat në parkun tematik.
792
00:43:34,616 --> 00:43:35,658
[MIMIKON FANTËZIMIN]
793
00:43:36,990 --> 00:43:39,906
E di, ne thjesht përdorim avokatët,
794
00:43:39,990 --> 00:43:42,073
PI-të, kurthët e mjaltit,
795
00:43:42,157 --> 00:43:44,282
të gjitha të pakëndshmet
njerëzit në dispozicionin tonë.
796
00:43:44,366 --> 00:43:45,740
Thirrni të gjitha favoret.
797
00:43:45,824 --> 00:43:47,115
Presidenti i ndyrë Rrushi,
798
00:43:47,199 --> 00:43:49,782
gjithë gjeli i Senatit thith kush na ka borxh.
799
00:43:49,866 --> 00:43:51,740
Të ndyrë vrit, vrit, vrit.
800
00:43:51,824 --> 00:43:54,365
Jezusi, Shiv, a mund të shesë vërtet?
801
00:43:54,449 --> 00:43:56,448
E dini, me të vërtetë po ndodh atje.
802
00:43:56,532 --> 00:43:59,532
Është si të luash dreqin
xhin rum me Zeusin.
803
00:43:59,616 --> 00:44:02,156
Unë nuk e blej shitjen. Është një provë, apo jo?
804
00:44:02,240 --> 00:44:04,407
Kushdo që i thotë Solomonit
për të mos zhveshur foshnjën
805
00:44:04,491 --> 00:44:05,407
arrin të mbajë fëmijën.
806
00:44:05,491 --> 00:44:07,240
Por nuk mund të jetë Kendall,
807
00:44:07,324 --> 00:44:08,240
- mundet?
-Po.
808
00:44:08,324 --> 00:44:09,699
Jo, nuk do të jetë romake.
809
00:44:09,783 --> 00:44:11,282
Merre lehtë, Tom.
810
00:44:11,366 --> 00:44:14,156
E di, unë jam…
Unë mendoj se më e pakta që duam për mua
811
00:44:14,240 --> 00:44:16,282
është të më nxjerrësh nga
Parqe dhe lundrime, apo jo?
812
00:44:16,366 --> 00:44:17,532
SHIV: Mm-hmm.
813
00:44:17,616 --> 00:44:19,448
Në diçka si media në qendër. LA.
814
00:44:19,532 --> 00:44:22,782
Një nga ndarjet kryesore, e dini?
Apo pyesim?
815
00:44:22,866 --> 00:44:25,865
Thjesht pyesim?
A e përshpejtojmë planin?
816
00:44:25,949 --> 00:44:28,782
E dini, a mundem
konsideroni pantallonat e mëdha?
817
00:44:28,866 --> 00:44:30,490
A mund t'i plotësoj ato?
818
00:44:30,574 --> 00:44:32,198
E dini, sepse unë kam qenë
duke ngrënë shumë mut nga…
819
00:44:32,282 --> 00:44:34,490
Nga menyja e fëmijëve. E dini?
820
00:44:34,574 --> 00:44:36,156
- Unë me të vërtetë kam.
- E di, zemër.
821
00:44:36,240 --> 00:44:37,407
[DERA HAPET]
822
00:44:40,824 --> 00:44:43,574
Ai po vdes. I mbushur me kancer.
823
00:44:44,574 --> 00:44:46,865
- Roma…
-ROMANI: Çfarë? Është një shaka qesharake.
824
00:44:46,949 --> 00:44:48,990
"Babi ka kancer."
Çfarë nuk është qesharake për këtë?
825
00:44:49,074 --> 00:44:50,282
Këlysh i sëmurë.
826
00:44:50,366 --> 00:44:52,516
Jo, por, um, pyeti ai
unë të drejtoj kompaninë.
827
00:44:53,783 --> 00:44:55,657
po tallej. A jam unë?
828
00:44:55,741 --> 00:44:56,866
LOGAN: Shiv!
829
00:44:58,240 --> 00:45:01,657
-Pra… studio? CFO?
-Mm-hmm.
830
00:45:01,741 --> 00:45:03,615
- Vrite Karlin.
-[QËSHKUR]
831
00:45:03,699 --> 00:45:06,574
Shiv, dentisti është gati.
832
00:45:36,240 --> 00:45:37,365
Pra?
833
00:45:37,449 --> 00:45:39,658
Pra, çfarë jeni ju, miqtë më të mirë me të tani?
834
00:45:41,699 --> 00:45:42,865
A keni bërë një marrëveshje?
835
00:45:42,949 --> 00:45:44,949
Eja, Shiv. Flisni me mua.
836
00:45:46,407 --> 00:45:47,491
[LOGAN PAstro fytin]
837
00:45:48,949 --> 00:45:49,949
Shitet?
838
00:45:50,699 --> 00:45:52,031
[PSHERHIM] NĂ« rregull.
839
00:45:52,115 --> 00:45:54,574
Mirë, nga këndvështrimi im,
të them të vërtetën, po.
840
00:45:54,658 --> 00:45:57,906
Shitja do të ishte e mrekullueshme.
Nuk ka më goditje me karrierën time.
841
00:45:57,990 --> 00:46:00,365
Unë do të marr paratë e mia. Për pesë vjet,
842
00:46:00,449 --> 00:46:03,049
Do të doja të isha i lirë nga kjo
kompania dhe emri Roy.
843
00:46:04,032 --> 00:46:05,490
Kjo kompani do të thotë shumë për mua.
844
00:46:05,574 --> 00:46:09,615
Po, sigurisht, babi. Pra, mirë.
Mbaje atë. Është një dyqan lodrash.
845
00:46:09,699 --> 00:46:12,365
Vazhdoni ta drejtoni për arsye sentimentale
846
00:46:12,449 --> 00:46:13,532
derisa të lëshoni kokën jashtë.
847
00:46:13,616 --> 00:46:15,240
-Kjo është ajo?
-SHIV: Mm-hmm.
848
00:46:15,324 --> 00:46:16,740
Nuk ka shpresë?
849
00:46:16,824 --> 00:46:19,532
Epo, nëse dëshironi të hyni në të…
850
00:46:19,616 --> 00:46:23,407
Shiko, do të duhej
harroni gjithçka, IBM atë.
851
00:46:23,491 --> 00:46:26,073
Nuk e kam menduar vërtet,
por ajo që është e qartë është,
852
00:46:26,157 --> 00:46:27,740
mbyllni bizneset që djegin para,
853
00:46:27,824 --> 00:46:29,073
ose dikush tjetër bën më mirë.
854
00:46:29,157 --> 00:46:31,948
Ne bëjmë konzola për video lojëra. Hm? Pse?
855
00:46:32,032 --> 00:46:34,073
[QËSHTJE] Ne bëjmë filma të ndyrë indie!
Pse?
856
00:46:34,157 --> 00:46:36,156
A marrim një udhëtim në park tematik prej tij?
857
00:46:36,240 --> 00:46:38,115
Jo? Ne kemi një krah
858
00:46:38,199 --> 00:46:41,407
që nis ndyrë
satelitët e telekomit që shpërthejnë.
859
00:46:41,491 --> 00:46:45,699
Jo. Ristrukturim për të ardhmen.
Ndoshta bashkohet me një shpërndarës,
860
00:46:45,783 --> 00:46:50,699
zgjeroni Parqet, zgjeroni lundrimet, humbni lajmet.
Letër dhe TV.
861
00:46:50,783 --> 00:46:54,657
Lajmet janë telashe. Dhjetë parqe të reja
në Kinë, Rusi, Lindjen e Mesme.
862
00:46:54,741 --> 00:46:56,948
Ju nuk keni nevojë për
reagime nga lajmet e ndyra.
863
00:46:57,032 --> 00:46:58,448
E drejta.
864
00:46:58,532 --> 00:47:00,156
Por ju nuk keni menduar vërtet për të?
865
00:47:00,240 --> 00:47:01,990
Epo, këto janë vetëm lëvizjet e dukshme.
866
00:47:02,074 --> 00:47:05,699
Epo, natyrisht, kam dashur gjithmonë
një nga ju fëmijët për të marrë përsipër.
867
00:47:06,699 --> 00:47:08,282
Uh-huh.
868
00:47:08,366 --> 00:47:10,031
Epo, po në lidhje me të?
869
00:47:10,115 --> 00:47:13,115
[SCOFFS] Po, ne e kemi bërë atë.
Po Tom?
870
00:47:13,199 --> 00:47:14,366
[PSHSËRITJE]
871
00:47:15,866 --> 00:47:16,949
Pra.
872
00:47:18,240 --> 00:47:19,282
Jo?
873
00:47:20,407 --> 00:47:22,908
Nëse vazhdoj, nëse luftojmë…
874
00:47:24,199 --> 00:47:26,323
Më duhet të përmend emrin Kendall.
875
00:47:26,407 --> 00:47:29,156
Po. Po, e shoh se çfarë është kjo. Unë e shoh atë.
876
00:47:29,240 --> 00:47:32,990
E di, dreqin e shoh.
Ju keni bërë një marrëveshje pak të ndyrë.
877
00:47:33,074 --> 00:47:36,323
Çfarë, pra, ju mbani Kendall
për të vrarë ofertën dhe pastaj ai
878
00:47:36,407 --> 00:47:38,156
ai merr përsipër kur
largohesh pas një viti?
879
00:47:38,240 --> 00:47:42,156
Sa pak e mjerë
marrëveshje e ndyrë në prapaskenë.
880
00:47:42,240 --> 00:47:44,574
-TĂ« ka shantazhuar, apo jo?
-LOGAN: Oh, Shiv.
881
00:47:44,658 --> 00:47:47,906
Jo. Jo! Unë… Unë… Nëse ai merr përsipër,
882
00:47:47,990 --> 00:47:51,448
Unë do të shes aksionet e mia.
Po, do të bashkohem me Sandy dhe Stewy.
883
00:47:51,532 --> 00:47:53,990
Do të marr Gilin të shkojë për ty.
884
00:47:54,074 --> 00:47:56,740
Unë... Unë... Do të thotë, do ta vras.
Unë do ta vras ​​atë!
885
00:47:56,824 --> 00:47:59,073
Shiv, pse kaq i zemëruar?
886
00:47:59,157 --> 00:48:01,449
Unë… Unë nuk kam bërë një marrëveshje me Kendall.
887
00:48:02,240 --> 00:48:03,490
Unë bëj atë që dua.
888
00:48:03,574 --> 00:48:04,699
SHIV: Mm-hmm.
889
00:48:04,783 --> 00:48:06,657
Dhe atë që kam vendosur do të doja të bëja
890
00:48:06,741 --> 00:48:10,615
është t'ju kërkojë zyrtarisht të hyni
891
00:48:10,699 --> 00:48:13,616
dhe të jetë shefi i ardhshëm
ekzekutiv i kësaj kompanie.
892
00:48:17,074 --> 00:48:18,615
Nuk mendoj se jam personi i duhur.
893
00:48:18,699 --> 00:48:21,299
Epo, e dini, unë jam e bukur
i zgjuar dhe mendoj se je.
894
00:48:22,491 --> 00:48:23,616
Ti je, Shiv.
895
00:48:27,032 --> 00:48:28,115
Ti je ai.
896
00:48:33,866 --> 00:48:35,740
SHIV: A jemi ne në fakt
duke bërë këtë bisedë?
897
00:48:35,824 --> 00:48:37,990
Po, në fakt jemi
duke bërë këtë bisedë.
898
00:48:38,074 --> 00:48:41,282
Dhe shitja? Po? Kjo është…
Çfarë është kjo? A është e vërtetë kjo?
899
00:48:41,366 --> 00:48:43,490
sigurisht. Nëse nuk hyni, po.
900
00:48:43,574 --> 00:48:46,407
Domethënë, Roman? Nr.
901
00:48:46,491 --> 00:48:50,156
Connor? Ha! Mund të shes edhe unë, apo jo?
902
00:48:50,240 --> 00:48:51,448
SHIV: [SNICKERS] Babi!
903
00:48:51,532 --> 00:48:52,865
E dini, nuk e kam ndërtuar të gjithë këtë
904
00:48:52,949 --> 00:48:55,198
të ketë një yll të ndyrë CEO të rock-ut
905
00:48:55,282 --> 00:48:56,783
vals në dhe të marrë përsipër.
906
00:48:57,658 --> 00:48:59,323
Babi, nuk mendoj kështu.
907
00:48:59,407 --> 00:49:02,282
Vërtet? Sepse nëse vërtet nuk ka shpresë
908
00:49:02,366 --> 00:49:05,782
nga ju që hyni, më mirë do të bëja para.
909
00:49:05,866 --> 00:49:08,532
Shikoni, nëse jemi kështu
gjithsesi duke bërë këtë bisedë,
910
00:49:08,616 --> 00:49:10,324
atëherë po, mirë, shes.
911
00:49:11,074 --> 00:49:13,115
Mirë, do ta bëj.
912
00:49:14,199 --> 00:49:15,282
Tani për tani.
913
00:49:19,324 --> 00:49:23,990
Unë do të cicëroj, tregjet do
lëviz, dhe kjo do të jetë.
914
00:49:24,741 --> 00:49:25,782
budallallëqe.
915
00:49:25,866 --> 00:49:27,990
Nuk të intereson nëse shes?
916
00:49:31,240 --> 00:49:33,366
Mos u bëj i ndyrë babi.
917
00:49:35,282 --> 00:49:36,491
Dëshiron ta bësh?
918
00:49:37,783 --> 00:49:38,866
[SHIV FSHIRAT]
919
00:49:42,658 --> 00:49:43,699
po.
920
00:49:45,908 --> 00:49:49,282
Po, sigurisht, do të isha i interesuar.
Nëse është e vërtetë.
921
00:49:49,366 --> 00:49:50,490
Kjo është e vërtetë.
922
00:49:50,574 --> 00:49:53,532
Po, sigurisht. Babi, mund ta bëj.
923
00:49:55,866 --> 00:49:57,908
Unë mund të… do…
924
00:50:00,908 --> 00:50:02,282
Pse nuk më pyete kurrë, a?
925
00:50:02,366 --> 00:50:04,616
Unë do ta vrisja këtë.
Unë do ta shkatërroja atë!
926
00:50:06,908 --> 00:50:07,949
po.
927
00:50:09,783 --> 00:50:11,407
Kjo është e mrekullueshme, Siobhan.
928
00:50:14,407 --> 00:50:15,532
Kjo është e vërtetë?
929
00:50:15,616 --> 00:50:17,657
Kjo është e vërtetë.
930
00:50:17,741 --> 00:50:20,908
Mbaje mend këtë, këtë pjerrësi drite.
931
00:50:21,908 --> 00:50:22,949
Mbajeni mend këtë.
932
00:50:24,574 --> 00:50:25,616
Kjo është ajo.
933
00:50:37,783 --> 00:50:39,783
Epo, ne do të duhet të flasim për të.
934
00:50:43,366 --> 00:50:46,031
Tani për tani, ne duhet ta mbajmë këtë mes nesh.
935
00:50:46,115 --> 00:50:47,782
Duhet të mendoj për Tomin, Gilin…
936
00:50:47,866 --> 00:50:50,948
sigurisht. Duhet të mendojmë
gjithsesi për koreografinë.
937
00:50:51,032 --> 00:50:53,865
Dua të them, të nxisë shpejtësinë,
ju e dini, ju gjurmoni shpejt.
938
00:50:53,949 --> 00:50:56,407
Dhe sapo të keni përvojën
939
00:50:57,949 --> 00:50:59,074
ne ju emërojmë.
940
00:50:59,616 --> 00:51:00,532
Po?
941
00:51:00,616 --> 00:51:02,115
[QESH] Po!
942
00:51:03,199 --> 00:51:04,365
dreqin.
943
00:51:04,449 --> 00:51:06,491
po. NĂ« rregull.
944
00:51:08,157 --> 00:51:09,240
po.
945
00:51:10,157 --> 00:51:11,365
Ha!
946
00:51:11,449 --> 00:51:12,574
Çfarë?
947
00:51:12,658 --> 00:51:14,323
Ah, është vetëm tregtari im.
948
00:51:14,407 --> 00:51:15,449
Viagra?
949
00:51:16,324 --> 00:51:17,699
CONNOR: Antikitete.
950
00:51:17,783 --> 00:51:20,658
Ka një paketë
të artikujve për të cilët është ofertuesi im.
951
00:51:21,783 --> 00:51:22,824
Ah, dreqin, pse jo.
952
00:51:22,908 --> 00:51:25,031
-TOM: Si çfarë?
- Uh, Napoleonika.
953
00:51:25,115 --> 00:51:26,365
Vetëm disa artikuj.
954
00:51:26,449 --> 00:51:28,532
Në… Përfshirë penisin e Napoleonit.
955
00:51:28,616 --> 00:51:30,615
Ky nuk është pika qendrore.
956
00:51:30,699 --> 00:51:32,532
Është… vetëm një paketë,
957
00:51:32,616 --> 00:51:35,282
me disa shkronja dhe
disa objekte të tjera, por po,
958
00:51:35,366 --> 00:51:36,365
që ka dalë në treg.
959
00:51:36,449 --> 00:51:37,740
TOM: Penisi i Napoleonit?
960
00:51:37,824 --> 00:51:40,282
CONNOR: Mm.
Është e qartë se nuk është një artikull me interes
961
00:51:40,366 --> 00:51:43,031
tek studiuesit seriozë,
por si kurioz, sigurisht.
962
00:51:43,115 --> 00:51:44,782
Një kirurg britanik e hoqi atë.
963
00:51:44,866 --> 00:51:48,198
[QESH] Connor po përpiqet
për të blerë karin e Napoleonit.
964
00:51:48,282 --> 00:51:51,906
Hmm. Natyrisht.
Është turshi në kavanoz, apo…
965
00:51:51,990 --> 00:51:54,948
Është tharë.
Po, nuk ka shumë për të parë në ditët e sotme.
966
00:51:55,032 --> 00:51:57,865
Po, është disi si, çfarë,
si një rrip i thartë viçi?
967
00:51:57,949 --> 00:52:00,448
Po, është një gjë e vogël,
duke folur historikisht.
968
00:52:00,532 --> 00:52:03,615
Pra, çfarë do të bësh?
Merr atë dhe arrëzën e Hitlerit?
969
00:52:03,699 --> 00:52:06,532
Përzieni atë në një
smoothie për të marrë përsipër Evropën?
970
00:52:06,616 --> 00:52:07,782
Hej, si shkoi?
971
00:52:07,866 --> 00:52:10,240
Po, mirë. Ai më ofroi kompaninë.
972
00:52:10,324 --> 00:52:11,699
Unë i thashë që, uh,
973
00:52:11,783 --> 00:52:14,115
ju dërgoj të shikoni ananasin
prodhimi në Honduras.
974
00:52:14,199 --> 00:52:16,615
Hej. Pra? Si shkoi? Çfarë tha ai?
975
00:52:16,699 --> 00:52:17,740
-Uh, po.
-Ku po shkoj?
976
00:52:17,824 --> 00:52:20,448
-Si është plani?
- Shumë opsione.
977
00:52:20,532 --> 00:52:22,323
[QESH] Jezus, Shiv!
978
00:52:22,407 --> 00:52:24,490
Çfarë më ke drequr?
A është i madh?
979
00:52:24,574 --> 00:52:26,323
Po. Jo, unë kisha një levë.
980
00:52:26,407 --> 00:52:27,615
-Po?
-Dhe...
981
00:52:27,699 --> 00:52:30,032
Të futa në barkun e bishës.
982
00:52:32,199 --> 00:52:35,824
Kryetar i Global Broadcast News.
ATN, fëmijë.
983
00:52:36,282 --> 00:52:37,574
Mut.
984
00:52:37,658 --> 00:52:42,615
mut i shenjtë! [QËSHTJE] Oh, Zoti im!
985
00:52:42,699 --> 00:52:44,865
Prit, a ka një… Po… Çfarë është, uh…
986
00:52:44,949 --> 00:52:46,782
A përshtatet me Cyd… Pjeshkë?
987
00:52:46,866 --> 00:52:47,948
A është kjo një mbivendosje?
988
00:52:48,032 --> 00:52:49,948
-Po, jo. Babi e pëlqen këtë.
- Mirë.
989
00:52:50,032 --> 00:52:52,323
E dini, dy pretendentë,
një karrige, ajo është e preferuara e tij.
990
00:52:52,407 --> 00:52:54,532
-Është një ftesë për t'u ngritur.
-Ua.
991
00:52:54,616 --> 00:52:55,990
Duhet të hash pjeshkën, fëmijë!
992
00:52:56,074 --> 00:52:59,323
-Dreq! Lajmet e Transmetimit Global.
-Mm-hmm.
993
00:52:59,407 --> 00:53:00,824
-Uau.
-Po.
994
00:53:00,908 --> 00:53:02,240
Pra, çfarë thatë… çfarë thatë?
995
00:53:02,324 --> 00:53:03,657
A nuk sheh… nuk po shet?
996
00:53:03,741 --> 00:53:05,115
A ju ofroi më shumë aksione?
997
00:53:05,199 --> 00:53:08,657
Jo, ai, uh... një mori lojërash mendore.
998
00:53:08,741 --> 00:53:09,574
NĂ« rregull.
999
00:53:09,658 --> 00:53:11,448
E di, babi klasik.
1000
00:53:11,532 --> 00:53:12,741
Në rregull. [QËSHKUR]
1001
00:53:16,115 --> 00:53:17,240
[DERA MBYLLET]
1002
00:53:20,908 --> 00:53:22,407
-Pasdite.
-Pasdite.
1003
00:53:23,032 --> 00:53:24,156
Pra?
1004
00:53:24,240 --> 00:53:25,448
Çfarë është ajo?
1005
00:53:25,532 --> 00:53:26,741
te shoh.
1006
00:53:27,366 --> 00:53:28,615
Zotëri?
1007
00:53:28,699 --> 00:53:30,115
Ne folëm mbi
telefon, nuk është kështu?
1008
00:53:30,199 --> 00:53:31,490
po.
1009
00:53:31,574 --> 00:53:33,031
Po më gdhendje a
pak, në stalla punon.
1010
00:53:33,115 --> 00:53:34,532
Djalë i vjetër i pasur i ndyrë!
1011
00:53:34,616 --> 00:53:37,365
Ne do ta mbushim 30 përqind,
krem për macen e ndyrë.
1012
00:53:37,449 --> 00:53:39,240
Jo, zotëri, ishte një kohë dhe
punë materiale drejtpërsëdrejti.
1013
00:53:39,324 --> 00:53:41,990
Kështu që u zhgënjeu pak
kur vendosa një tavan 200 mijë
1014
00:53:42,074 --> 00:53:45,490
kështu që ju mbushur një ndyrë
qese me rakun të gjallë
1015
00:53:45,574 --> 00:53:47,532
-te kalbet ne oxhakun tim?
- Jo, zotëri.
1016
00:53:47,616 --> 00:53:49,448
"Jo, zotëri, jo, zotëri, tre thasë plot, zotëri."
1017
00:53:49,532 --> 00:53:51,783
dreq! MĂ« shiko mua.
1018
00:53:55,574 --> 00:53:58,532
Jo, zotëri. Nuk e di për këtë.
1019
00:53:58,616 --> 00:54:01,657
Po? Epo, unë do t'ju paguaj 100 lekë
1020
00:54:01,741 --> 00:54:03,198
dhe kemi mbaruar.
1021
00:54:03,282 --> 00:54:05,198
Se... Se nuk do
edhe mbuloni materialet, zotëri.
1022
00:54:05,282 --> 00:54:06,532
Unë nuk mund ta bëj këtë.
1023
00:54:06,616 --> 00:54:09,365
Mundohesh të më qelbësh?
Nuk do ta kem dreqin!
1024
00:54:09,449 --> 00:54:12,782
Kjo ishte një punë 300 granate, zotëri.
Ky ishte çmimi…
1025
00:54:12,866 --> 00:54:16,240
Po? Epo, më padit mua. fat të mirë.
1026
00:54:16,324 --> 00:54:17,740
Zotëri!
1027
00:54:17,824 --> 00:54:20,198
Avokati im ka punuar
për Departamentin e Drejtësisë.
1028
00:54:20,282 --> 00:54:23,157
Kush është avokati juaj? Zoti i ndyrë Magoo?
1029
00:54:25,783 --> 00:54:26,866
O Zot.
1030
00:54:27,990 --> 00:54:31,366
[MOBILE E PAKTUAR]
1031
00:54:39,115 --> 00:54:42,157
Njerëz, para se të ndahemi.
1032
00:54:43,616 --> 00:54:44,782
Mund të them një fjalë?
1033
00:54:44,866 --> 00:54:47,073
-Po, zotëri, kapiten, zotëri!
-[PYÇJA E XHAMIT]
1034
00:54:47,157 --> 00:54:50,448
Dëgjoni, pas marrjes
tinguj nga të gjithë ju,
1035
00:54:50,532 --> 00:54:52,448
më e afërta dhe më e dashura ime,
1036
00:54:52,532 --> 00:54:56,366
me duket miku im
Laird kishte një pikë të mirë.
1037
00:54:57,866 --> 00:55:00,740
Në tre ose katër vjet, mendoj
1038
00:55:00,824 --> 00:55:05,324
do të jetë vetëm një
Operacioni i trashëguar mediatik i mbetur.
1039
00:55:07,532 --> 00:55:10,240
Epo, them unë
1040
00:55:11,699 --> 00:55:13,490
le të jemi ne.
1041
00:55:13,574 --> 00:55:15,282
-Uu! po!
-ROMAN: Dreq po.
1042
00:55:15,366 --> 00:55:16,782
-Një firmë…
-TOM: NĂ« rregull!
1043
00:55:16,866 --> 00:55:18,323
…për t'iu kundërvënë Tekn.
1044
00:55:18,407 --> 00:55:21,490
Një firmë ka mbetur, njeriu i fundit në këmbë.
1045
00:55:21,574 --> 00:55:27,324
Ne do të jemi numri një
konglomerat mediatik në botë.
1046
00:55:28,491 --> 00:55:30,448
Kjo është e mrekullueshme, babi. Kjo është e mrekullueshme.
1047
00:55:30,532 --> 00:55:31,615
Këtu, këtu.
1048
00:55:31,699 --> 00:55:32,990
Ku mund të marr disa nga Kool-Aid?
1049
00:55:33,074 --> 00:55:34,615
Unë dua pak nga kjo.
1050
00:55:34,699 --> 00:55:37,532
Kendall dhe Roman do të veprojnë
si bashkëdrejtues operativ
1051
00:55:37,616 --> 00:55:39,490
ndërsa unë personalisht i kushtoj kohën time
1052
00:55:39,574 --> 00:55:41,282
në luftën kundër kësaj marrjeje.
1053
00:55:41,366 --> 00:55:43,740
Më falni, a... ishit vetëm bashkë-shefi?
1054
00:55:43,824 --> 00:55:45,115
N… Jo, ai do të kthehet?
1055
00:55:45,199 --> 00:55:48,240
Duhet të rrimë fort.
Më e shtrënguar se kurrë tani.
1056
00:55:48,324 --> 00:55:50,490
Por ai... jo, më fal. Më falni. Um…
1057
00:55:50,574 --> 00:55:53,115
Ai… Ai u përpoq të të ndihmonte
armiku më i vjetër që ka marrë përsipër
1058
00:55:53,199 --> 00:55:54,948
dhe ai merr një promovim,
kjo është ajo që po ndodh?
1059
00:55:55,032 --> 00:55:56,240
Ky është vendimi im.
1060
00:55:56,324 --> 00:55:57,574
Epo, është marrëzi.
1061
00:56:01,574 --> 00:56:03,532
Dhe a do të emëroni një pasardhës?
1062
00:56:03,616 --> 00:56:04,990
LOGAN: Pas një shqyrtimi,
1063
00:56:05,074 --> 00:56:07,782
Mendoj se na duhet vetëm një
emër për flamur privatisht
1064
00:56:07,866 --> 00:56:10,156
për investitorët e mëdhenj për momentin.
Dua të them, mund të jetë kushdo.
1065
00:56:10,240 --> 00:56:12,282
Nuk po shkoj askund. [QËSHKUR]
1066
00:56:12,366 --> 00:56:14,166
Dua të them, mund të jetë një këmishë e mbushur.
1067
00:56:15,074 --> 00:56:17,657
Gerri. Mund të jetë Gerri.
1068
00:56:17,741 --> 00:56:19,948
Tani, po aq mirë mund të thuash Gerri.
1069
00:56:20,032 --> 00:56:22,323
-Urime.
-Uau.
1070
00:56:22,407 --> 00:56:23,740
Epo, në rregull. faleminderit.
1071
00:56:23,824 --> 00:56:25,865
Nuk do të jetë Gerri, por Gerri është mirë.
1072
00:56:25,949 --> 00:56:27,156
Faleminderit shumë.
1073
00:56:27,240 --> 00:56:28,574
LOGAN: Jo, vetëm që të jemi të qartë.
1074
00:56:28,658 --> 00:56:30,490
N… Jo, unë… Mendoj se jemi të qartë.
[PAstron fytin]
1075
00:56:30,574 --> 00:56:33,908
Ndërkohë, Kendall
dhe do të kthehem më vonë.
1076
00:56:34,699 --> 00:56:36,615
- Mirë. Po?
-Po.
1077
00:56:36,699 --> 00:56:40,407
Ne duhet të mbushim pak të ndyrë
rakunet në oxhakun e një djali.
1078
00:56:44,658 --> 00:56:47,324
[LUAJ MUZIKA E SUSPENZUESHME]
1079
00:56:50,741 --> 00:56:52,949
[HELICOPTER WHIRS]
1080
00:57:11,990 --> 00:57:15,198
LOGAN: Mirë, bir. Unë do të rri prapa.
1081
00:57:15,282 --> 00:57:17,740
Ah, vetëm, u thuaj atyre
Unë jam në mes të një telefonate
1082
00:57:17,824 --> 00:57:19,199
dhe unë do të hyj menjëherë.
1083
00:57:21,574 --> 00:57:22,658
NĂ« rregull.
1084
00:57:23,491 --> 00:57:24,616
Mirë, sigurisht, babi.
1085
00:57:29,449 --> 00:57:31,824
-[MOBILE E PASQYRTUR]
-[TË TAKEQË TË KËRKESËS]
1086
00:57:49,032 --> 00:57:50,157
KENDALL: Faleminderit.
1087
00:58:00,282 --> 00:58:02,615
Në rregull. Përshëndetje, Kendall.
1088
00:58:02,699 --> 00:58:05,906
Eh, babai im është rrugës.
Ai… Ai duhej të bënte një telefonatë.
1089
00:58:05,990 --> 00:58:07,615
Ai duhej të bënte një telefonatë të rëndësishme?
1090
00:58:07,699 --> 00:58:10,115
Kjo është si një lëvizje pushteti e vitit 1987, mik.
1091
00:58:10,199 --> 00:58:14,407
Kjo është… emocionuese.
Çfarë, je si Sherpa e tij tani?
1092
00:58:14,491 --> 00:58:17,490
Ti je si kafka,
si, i lidhur në rripin e tij?
1093
00:58:17,574 --> 00:58:18,990
'Sepse unë jam i drequr' i frikësuar.
1094
00:58:20,324 --> 00:58:21,615
Po, mirë.
1095
00:58:21,699 --> 00:58:24,906
Kështu që ju do të hyni
këtu me "Po, mirë ..." hmm?
1096
00:58:24,990 --> 00:58:26,240
Me gjithë fytyrën dhe gjithçka.
1097
00:58:26,324 --> 00:58:29,115
Dhe ju po i thoni jo të gjitha thirrjeve të mia?
1098
00:58:29,199 --> 00:58:32,407
Jo, Ken, do ta bësh
duhet të më japësh diçka.
1099
00:58:32,491 --> 00:58:34,031
Më thuaj çfarë dreqin ka ndodhur.
1100
00:58:34,115 --> 00:58:38,615
Po, thjesht, um, nuk jam i sigurt
NĂ« fund, vizionet tona u rreshtuan.
1101
00:58:38,699 --> 00:58:40,699
Po. dreq edhe ti.
1102
00:58:40,783 --> 00:58:42,574
Kjo as nuk do të thotë asgjë.
1103
00:58:44,324 --> 00:58:46,156
Si u ndesh me ju?
1104
00:58:46,240 --> 00:58:48,073
Sapo e rivlerësova.
1105
00:58:48,157 --> 00:58:50,407
Ka një kartë shoku
këtu nëse doni ta luani.
1106
00:58:50,491 --> 00:58:51,990
E dini këtë, apo jo?
1107
00:58:52,074 --> 00:58:54,532
Ka një gjë njerëzore
duke qëndruar përballë jush.
1108
00:58:54,616 --> 00:58:56,824
Mund të flasësh me mua.
1109
00:58:56,908 --> 00:58:59,198
Ne kishim gjithë botën në duart tona
1110
00:58:59,282 --> 00:59:02,240
dhe ti ec dreqin, burrë. Pse?
1111
00:59:03,949 --> 00:59:07,658
Po, unë... Unë... e pashë planin tuaj dhe, uh
1112
00:59:08,616 --> 00:59:10,282
Plani i babait tim është më i mirë.
1113
00:59:11,574 --> 00:59:13,031
Uh-huh, dreq edhe ti,
1114
00:59:13,115 --> 00:59:16,031
ju pjesë e çuditshme
e arit të budallait të ndyrë,
1115
00:59:16,115 --> 00:59:19,658
ndyrë silver-spoon ndyrë… gomar.
1116
00:59:21,616 --> 00:59:23,491
[ZONI TELEFONIT]
1117
00:59:25,157 --> 00:59:26,906
Po, pranoje atë thirrje të ndyrë.
1118
00:59:26,990 --> 00:59:28,074
Hej, babi.
1119
00:59:29,324 --> 00:59:30,407
NĂ« rregull.
1120
00:59:32,574 --> 00:59:37,990
Oh, në rregull. Po. Po, e kuptova.
1121
00:59:40,199 --> 00:59:41,365
Eh, ai nuk do t'ia dalë.
1122
00:59:41,449 --> 00:59:43,657
Ai ka një çështje tjetër urgjente.
1123
00:59:43,741 --> 00:59:46,740
Oh, ai ka një çështje më të ngutshme
1124
00:59:46,824 --> 00:59:49,324
sesa ne t'ia heqim nga duart perandorinë e tij?
1125
00:59:55,449 --> 00:59:59,491
Zotëri Sandy, shikoni se çfarë tërhoqi macja.
1126
00:59:59,990 --> 01:00:01,115
pershendetje.
1127
01:00:01,199 --> 01:00:05,448
Po, kështu që unë mendoj, um,
Babai im donte të pyesja
1128
01:00:05,532 --> 01:00:06,990
a ka ndonjë rrugë përmes kësaj,
1129
01:00:07,074 --> 01:00:09,240
e dini, një shkëmbim asetesh?
1130
01:00:09,324 --> 01:00:12,073
Diçka tjetër, një
marrëveshje që ju lë
1131
01:00:12,157 --> 01:00:13,824
i lumtur dhe ai në kontroll?
1132
01:00:16,783 --> 01:00:18,240
Siç e dini,
1133
01:00:18,324 --> 01:00:20,615
qëndrimi ynë është se ne jemi
me të vërtetë pas gjithë kësaj.
1134
01:00:20,699 --> 01:00:23,323
Po, atëherë, ai donte që unë t'ju tregoja
1135
01:00:23,407 --> 01:00:25,990
për të thënë, po, padyshim
linja jonë publike do të jetë
1136
01:00:26,074 --> 01:00:27,490
se ne po shqyrtojmë ofertën
1137
01:00:27,574 --> 01:00:28,948
por nuk ka rëndësi se çfarë ofroni;
1138
01:00:29,032 --> 01:00:31,198
ai kurrë nuk do t'ia rekomandojë këtë bordit.
1139
01:00:31,282 --> 01:00:33,782
Ju do të gjakoseni para.
Ai do të rrjedh gjak.
1140
01:00:33,866 --> 01:00:35,490
Nuk do të përfundojë kurrë.
1141
01:00:35,574 --> 01:00:36,865
Dhe ndoshta do ta vrasësh,
1142
01:00:36,949 --> 01:00:38,448
por nëse nuk e bën, ai synon të të vrasë.
1143
01:00:38,532 --> 01:00:40,407
Ai do të falimentojë ose do të shkojë në burg
1144
01:00:40,491 --> 01:00:41,948
para se të të lërë ta rrahësh.
1145
01:00:42,032 --> 01:00:44,198
Ai do t'ju vrasë në
biznes dhe nëse kjo nuk funksionon,
1146
01:00:44,282 --> 01:00:45,948
ai do të dërgojë njerëz përreth.
1147
01:00:46,032 --> 01:00:48,657
Ai do të dërgojë njerëz për të vrarë
kafshët tuaja shtëpiake dhe qini gratë tuaja,
1148
01:00:48,741 --> 01:00:51,491
dhe nuk do të mbarojë kurrë,
pra ky është mesazhi.
1149
01:00:54,032 --> 01:00:55,407
Mirë.
1150
01:00:55,491 --> 01:00:59,032
Epo, le të ecim përpara
me atë proces, apo jo?
1151
01:02:17,449 --> 01:02:19,240
-[TRING MUZIC LUAN]
-Po?
1152
01:02:19,741 --> 01:02:21,199
jam gati. Le të fillojmë.
1153
01:02:21,741 --> 01:02:24,449
ROMAN ROY:
Ka erë
gabim dhe po fshehin mut.
1154
01:02:24,866 --> 01:02:26,865
-LOGAN ROY: Oh... po?
-KENDALL ROY: Babi.
1155
01:02:26,949 --> 01:02:28,949
Nuk është koha për t'u tërhequr.
1156
01:02:29,199 --> 01:02:30,782
Dua të them, na bën të dukemi të dobët.
1157
01:02:30,866 --> 01:02:32,574
Jo, na bën të dukemi të pamëshirshëm.
1158
01:02:33,949 --> 01:02:36,074
Babai njofton nesër, më lajmëron mua.
1159
01:02:36,282 --> 01:02:38,073
Përveç nëse... ka një tjetër.
1160
01:02:38,157 --> 01:02:40,198
Busulla tregon për
Avenue Pensilvania.
1161
01:02:40,282 --> 01:02:42,449
Më duhet të filloj të mendoj
në lidhje me emërimet.
1162
01:02:43,783 --> 01:02:45,491
[MUZIKA PËRFUNDON]
1163
01:02:47,199 --> 01:02:48,157
[MUZIKA LUAN]
91181