All language subtitles for Succession_(2018)_-_S02E01_-_The_Summer_Palace.eng.sdh-sq

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,032 --> 00:00:08,407 Fëmijë, ndryshova mendje. Unë jam duke qëndruar në. 2 00:00:08,491 --> 00:00:11,574 -Si CEO. Shefi i firmës. -Më qitët. 3 00:00:11,658 --> 00:00:14,115 Tre vjet më parë, ju ishin ende në shtëpinë e frutave. 4 00:00:14,199 --> 00:00:15,449 Babi, quhet rehabilitim. 5 00:00:15,990 --> 00:00:17,074 Dhe unë jam në rikuperim. 6 00:00:18,491 --> 00:00:20,449 -[HELICOPTER WHIRS] -Po… 7 00:00:20,699 --> 00:00:23,240 -Babi? Babai? -Babi? Babi?! 8 00:00:25,491 --> 00:00:27,448 Ndërsa babai është i sëmurë, familja i propozon 9 00:00:27,532 --> 00:00:29,824 që Kendall të drejtojë kompani me Roman si COO. 10 00:00:29,908 --> 00:00:31,156 [ME TALLËSI] Po. Shumë serioze. 11 00:00:31,240 --> 00:00:33,782 Nuk po them se do të bëhesha një CEO më ​​i mirë. Kjo është e pa thënë. 12 00:00:33,866 --> 00:00:35,466 Nuk është e pa thënë kur e thua. 13 00:00:35,866 --> 00:00:37,740 -E di që më dha punë? -Pse do ta dija? 14 00:00:37,824 --> 00:00:39,657 Sepse mendoja të gjithë mund të jetë duke folur për mua. 15 00:00:39,741 --> 00:00:42,908 Po, jo. Të gjithë ishin vetëm duke folur për ty, kushëriri Greg. 16 00:00:43,157 --> 00:00:45,240 Hyni dhe më shihni, dhe une do te kujdesem per ty. 17 00:00:45,324 --> 00:00:49,199 Ka një problem të madh borxhi. Tre miliardë. Mos u hidhni. 18 00:00:50,032 --> 00:00:52,282 Unë kam pasur një ide. Më jep katër miliardë dollarë. 19 00:00:52,366 --> 00:00:54,407 Unë qëndroj shef. Ju investoni… 20 00:00:54,783 --> 00:00:56,031 Nuk e dija që do të hyje. 21 00:00:56,115 --> 00:00:57,615 Vetëm duke u siguruar që nuk po shisni 22 00:00:57,699 --> 00:00:59,741 ndonjë më të kompanisë nga nën mua. 23 00:01:00,949 --> 00:01:03,031 Babai nuk është mirë. Nëse ai nuk është i kujdesshëm, 24 00:01:03,115 --> 00:01:04,532 ai do të shkatërrojë kompaninë. 25 00:01:04,616 --> 00:01:07,566 E vetmja mënyrë që ai do të respektojë ju jeni nëse përpiqeni ta shkatërroni atë. 26 00:01:07,990 --> 00:01:09,782 Unë e dua babanë tim, por ai është aktualisht i papërshtatshëm 27 00:01:09,866 --> 00:01:11,990 për të drejtuar këtë kompani, dhe unë bëj thirrje për votim 28 00:01:12,074 --> 00:01:14,574 pa besim tek ai si CEO dhe kryetar. 29 00:01:14,783 --> 00:01:15,949 budallallëqe. Nr. 30 00:01:16,449 --> 00:01:17,407 Të gjitha në favor. 31 00:01:17,990 --> 00:01:20,615 Më mirë të nuhasësh sqetulla jote e ndyrë, Romulus. 32 00:01:20,699 --> 00:01:21,783 Kundër. 33 00:01:23,658 --> 00:01:25,824 -Ku keni qenë? -Takim për një punë të mundshme. 34 00:01:25,908 --> 00:01:27,158 Me armikun e babait tuaj? 35 00:01:27,324 --> 00:01:29,824 Ju e dëshironi këtë mjaftueshëm shkoni në luftë me familjen tuaj? 36 00:01:30,616 --> 00:01:33,199 STEWY HOSSEINI: Sandy, ai dëshiron copën tënde të byrekut. 37 00:01:33,741 --> 00:01:35,407 Më sillni. Ne e bëjmë këtë siç duhet. 38 00:01:35,491 --> 00:01:37,491 Marrja, levave blerje. Armiqëse. 39 00:01:38,115 --> 00:01:40,074 -Cili është fundi juaj? - CEO. 40 00:01:40,658 --> 00:01:42,240 Dua të flas për ty siç duhet. 41 00:01:42,324 --> 00:01:45,491 Hyni brenda. Gjithmonë kam menduar se ti je më i zgjuari. 42 00:01:45,699 --> 00:01:48,249 Oh, prandaj u përpoqët Kendall dhe Roman së pari? 43 00:01:49,699 --> 00:01:51,407 Pse je kaq i nxituar për këtë, Ken? 44 00:01:51,491 --> 00:01:53,491 Pse jam i kërcyer? Roma e ndyrë. 45 00:01:53,699 --> 00:01:54,906 Ndjerë Shiv dhe Connor. 46 00:01:54,990 --> 00:01:57,741 Rreth marrjes së kompanisë jashtë kontrollit të familjes? 47 00:01:57,949 --> 00:01:59,616 A është ky një përqafim i ndyrë ariu? 48 00:02:00,240 --> 00:02:01,324 dreq. 49 00:02:02,491 --> 00:02:05,490 Ju nuk keni një lidhje për pak pluhur? 50 00:02:05,574 --> 00:02:06,532 Po. 51 00:02:07,741 --> 00:02:08,866 Burri: Kujdes! 52 00:02:11,866 --> 00:02:13,240 [GËSHTIM] 53 00:02:16,366 --> 00:02:19,216 LOGAN ROY: Kjo mund të jetë momenti përcaktues i jetës suaj. 54 00:02:19,949 --> 00:02:23,532 Një fëmijë i pasur vret një djalë. Nuk do të jesh kurrë asgjë tjetër. 55 00:02:23,616 --> 00:02:24,866 [KENDALL duke qarë] 56 00:02:25,032 --> 00:02:27,582 -Ose mund të jesh asgjë të gjitha [QËTJA VAZHDON] 57 00:02:29,532 --> 00:02:32,199 LOGAN: Djali im. Djali im numër një. 58 00:02:38,616 --> 00:02:41,157 [FILISHKAT E ERËS] 59 00:02:48,908 --> 00:02:50,782 PUNËTORI: Më falni zotëri? Zoti Roy? 60 00:02:50,866 --> 00:02:53,407 A mund të vish me mua, të lutem? 61 00:02:54,324 --> 00:02:55,948 KENDALL ROY: Çfarë është ajo? 62 00:02:56,032 --> 00:02:59,074 Na pyetën… ka, um, një zotëri këtu për ju. 63 00:03:00,074 --> 00:03:03,115 Për mua? 64 00:03:03,199 --> 00:03:06,657 Çfarë është kjo? Çfarë do të thotë? 65 00:03:06,741 --> 00:03:08,407 Ky më erdhi si një udhëzim, 66 00:03:08,491 --> 00:03:10,699 kështu që a mund të vish me mua të lutem? 67 00:03:38,824 --> 00:03:43,948 Hej. Përshëndetje, Kendall. Unë jam Ragnar Magnusson. 68 00:03:44,032 --> 00:03:45,949 -KENDALL: Oh... përshëndetje. -Si jeni? 69 00:03:46,741 --> 00:03:49,948 Përshëndetje, çfarë është kjo? 70 00:03:50,032 --> 00:03:53,699 Uh... doni të merrni te veshur dhe mund te flasim? 71 00:03:53,783 --> 00:03:55,449 Mund të na duhet t'ju tërheqim. 72 00:03:56,741 --> 00:03:58,407 Më nxjerr jashtë? 73 00:03:58,491 --> 00:04:00,948 Më vjen keq, kush… çfarë… kush është “ne”? 74 00:04:01,032 --> 00:04:04,198 -Kush je ti? -Mirë, Kendall. Unë jam Ragnar. 75 00:04:04,282 --> 00:04:06,824 Unë kam marrëdhënie me Pinks në Londër 76 00:04:06,908 --> 00:04:08,532 dhe babai juaj na ka pyetur 77 00:04:08,616 --> 00:04:11,491 për të menaxhuar të të marrë përpara televizion sa më shpejt. 78 00:04:14,032 --> 00:04:15,366 Uh-huh. Në rregull. 79 00:04:18,908 --> 00:04:24,198 Unë kam qenë vetëm këtu 48 orë dhe... 80 00:04:24,282 --> 00:04:29,657 Unë jam menduar të kem një silicë, uh, trajtimi i baltës. A mundem thjesht... 81 00:04:29,741 --> 00:04:32,782 Uh... [QËSHTEN] jo. 82 00:04:32,866 --> 00:04:35,199 me vjen keq. Nuk do të funksionojë. 83 00:04:38,741 --> 00:04:42,282 [MAGNUSSON DHE SHOFER FLASIN ISLANDISHT] 84 00:04:48,908 --> 00:04:50,240 RAGNAR MAGNUSSON: [E fshin fytin] Pra, 85 00:04:50,324 --> 00:04:53,282 u ndje Sandy, Stewy dhe Maesbury Capital 86 00:04:53,366 --> 00:04:55,073 nuk do të vazhdonte me oferta e tyre pa ty, 87 00:04:55,157 --> 00:04:57,948 por ata kanë ikur publik me përqafimin e ariut, 88 00:04:58,032 --> 00:05:02,073 dhe këshilla ishte që ne duhet ju nxjerr në TV këtë mëngjes 89 00:05:02,157 --> 00:05:04,282 me hapjen e Nju Jorkut. Në rregull? 90 00:05:04,366 --> 00:05:05,741 Në rregull. E drejta. 91 00:05:07,115 --> 00:05:09,615 A do të ndihmojë kjo? 92 00:05:09,699 --> 00:05:13,448 Një publik dhe personal deklaratën e tërheqjes 93 00:05:13,532 --> 00:05:15,032 mund të jetë vërtet e dobishme. 94 00:05:15,699 --> 00:05:16,824 Je mirë, shok? 95 00:05:17,616 --> 00:05:18,615 Po. 96 00:05:18,699 --> 00:05:20,449 MAGNUSSON: Po, mund ta bësh këtë. 97 00:05:20,990 --> 00:05:22,407 Mund ta ndalosh. 98 00:05:23,366 --> 00:05:24,407 Mirë, po. 99 00:05:24,491 --> 00:05:27,615 Dua të them, nëse babai im do që unë ta bëj atë, 100 00:05:27,699 --> 00:05:28,866 do ta bëj... do ta bëj. 101 00:05:32,658 --> 00:05:35,240 pashë planin e tyre; Plani i babait është më i mirë. 102 00:05:36,783 --> 00:05:38,333 MAGNUSSON: Si po ndihesh? 103 00:05:39,074 --> 00:05:40,699 Dukesh mirë. 104 00:05:40,783 --> 00:05:43,906 Po, ndihem mirë. 105 00:05:43,990 --> 00:05:45,240 MAGNUSSON: Shkëlqyeshëm. 106 00:05:55,199 --> 00:05:57,240 -[BILI I MAKINAVE] - MAGNUSSON: Mirë? 107 00:06:01,157 --> 00:06:02,740 KAROLINA NOVOTNEY: Përshëndetje! 108 00:06:02,824 --> 00:06:04,073 Përshëndetje, Karolina. Mirë që të shoh. 109 00:06:04,157 --> 00:06:05,240 [DERA E MAKINËS MBYLL] 110 00:06:06,783 --> 00:06:08,156 -KAROLINA: Hej Ken. -Hej. 111 00:06:08,240 --> 00:06:09,824 Pra, ne kemi një blic studio me një filial. 112 00:06:09,908 --> 00:06:11,990 Ne kemi flokë dhe make-up dhe një kostum për ju. 113 00:06:12,074 --> 00:06:13,199 Je mirë, Ken? 114 00:06:14,699 --> 00:06:16,157 Epo, po. Në rregull. 115 00:06:18,824 --> 00:06:19,908 Në rregull. 116 00:06:22,240 --> 00:06:25,532 Ata do të duan të shkojnë për e vështirë, kështu që le ta bëjmë atë. 117 00:06:25,616 --> 00:06:27,948 Në rregull? Pra, um, "Ju bëtë aleatë 118 00:06:28,032 --> 00:06:30,906 "Me njërin nga babai juaj rivalët më të hidhur të biznesit" 119 00:06:30,990 --> 00:06:33,031 “Në një manovër që mund shih atë të humbasë firmën." 120 00:06:33,115 --> 00:06:34,365 "Pse e bëre këtë?" 121 00:06:34,449 --> 00:06:36,699 "Dhe pse ndryshove mendje" 122 00:06:36,783 --> 00:06:39,073 -[ PRODHUESI FOL ISLANDISHT] -...dhe tërhiqe?" 123 00:06:39,157 --> 00:06:41,824 -[Producenti VAZHDON TË FLASË] - Mirë, atëherë, 124 00:06:41,908 --> 00:06:45,865 KENDALL: "Pashë planin e tyre, por plani i babait ishte më i mirë." 125 00:06:45,949 --> 00:06:46,949 E drejtë? 126 00:06:47,699 --> 00:06:48,908 Po, Kendall? 127 00:06:50,616 --> 00:06:52,949 -Apo? -Uh-huh. Po. e kuptova. 128 00:06:56,324 --> 00:06:57,865 Unë po e tërheq këtë. 129 00:06:57,949 --> 00:06:59,574 -Uh-huh. Jo, e kuptova. e kuptova. - Ndoshta do të bëjmë diçka 130 00:06:59,658 --> 00:07:01,240 -me printim miqësor në mbërritje. -E kuptova. Unë jam mirë. 131 00:07:01,324 --> 00:07:03,990 Um, Ken? Më falni, a mund të marrim një pecetë, ju lutem? 132 00:07:04,074 --> 00:07:05,448 Ai ka nevojë për një shami. 133 00:07:05,532 --> 00:07:08,115 -[MBIKOMBËTARË MUSEVE] - PRODHUESI: Vetëm shikoni këmishën. 134 00:07:08,199 --> 00:07:11,240 [Të FOLUR ISLANDISHT] 135 00:07:11,324 --> 00:07:13,658 KENDALL: Karolina, mund ta bëj këtë, mirë? 136 00:07:14,366 --> 00:07:18,157 Karolina, jam mirë. 137 00:07:19,282 --> 00:07:21,866 [STILISTET QË PËSHIRITIN NË ISLANDE] 138 00:07:26,908 --> 00:07:29,449 [PREZANTUESI FOL ISLANDISHT] 139 00:07:45,157 --> 00:07:46,699 [KENDALL PAstro fytin] 140 00:07:48,741 --> 00:07:50,448 PRODHUESI [ON PA]: Përshëndetje, Kendall? Dhjetë sekonda. 141 00:07:50,532 --> 00:07:52,740 Do të të ndez një herë me dritë të kuqe po vazhdoni me Saçën, mirë? 142 00:07:52,824 --> 00:07:54,199 Në rregull. faleminderit. 143 00:07:59,324 --> 00:08:01,323 Tani jemi të bashkuar nga Kendall Roy, 144 00:08:01,407 --> 00:08:04,282 i cili kohët e fundit ishte aleat me një ofertë të propozuar 145 00:08:04,366 --> 00:08:06,657 nga fondi i kapitalit privat Maesbury 146 00:08:06,741 --> 00:08:09,532 për të marrë kontrollin e Waystar Royco 147 00:08:09,616 --> 00:08:11,532 nga duart e babait të tij, 148 00:08:11,616 --> 00:08:13,574 legjenda e medias Logan Roy. 149 00:08:13,658 --> 00:08:17,031 Tani, Kendall, ti e di Unë do t'ju pyes këtë, 150 00:08:17,115 --> 00:08:19,365 si janë gjërat mes jush dhe babait tuaj? 151 00:08:19,449 --> 00:08:21,824 KENDALL: [QËSHTUR] Eh, shumë mirë. 152 00:08:21,908 --> 00:08:25,699 Ju e dini, ne jemi… ne jemi, uh, ne jemi… ne jemi shumë afër, kështu që, 153 00:08:25,783 --> 00:08:27,407 ju e dini, kështu jemi ne. 154 00:08:27,491 --> 00:08:28,865 Oh, kjo është një… 155 00:08:28,949 --> 00:08:30,490 -Ne pranojmë… më fal. -…qëndrim i shkëlqyer. 156 00:08:30,574 --> 00:08:32,323 -Më falni. Shkoni përpara. -Jo... o... në rregull. 157 00:08:32,407 --> 00:08:35,156 Pra, le të zhytemi brenda. Na trego çfarë ndodhi. 158 00:08:35,240 --> 00:08:36,990 -KENDALL: Daktë. -Pse u përfshive? 159 00:08:37,074 --> 00:08:39,156 Pse u tërhoqët? 160 00:08:39,240 --> 00:08:40,699 Daktë. Um… 161 00:08:42,574 --> 00:08:45,990 Dua të them, ka një, uh 162 00:08:46,074 --> 00:08:49,156 një mori faktorësh në një vendim. 163 00:08:49,240 --> 00:08:52,156 Një jetë e tërë mund të çojë në një moment, 164 00:08:52,240 --> 00:08:55,532 dhe, kur unë… kur u ula dhe pashë vërtet… 165 00:08:55,616 --> 00:08:57,407 SHIV ROY: Zot, ai duket i tmerrshëm. 166 00:08:57,491 --> 00:09:00,532 Ai është si një ... kufomë e djersitur. 167 00:09:00,616 --> 00:09:02,198 Po. 168 00:09:02,282 --> 00:09:05,948 Ai duket i dylli, si një qiri i pa rruar. 169 00:09:06,032 --> 00:09:08,616 Uh, por dua të them, um… 170 00:09:10,491 --> 00:09:13,657 E dini, e gjatë dhe më e shkurtra është, unë 171 00:09:13,741 --> 00:09:16,824 pa planin e tyre dhe timin Plani i babait ishte më i mirë. 172 00:09:16,908 --> 00:09:20,824 Shiko, kjo është, uh, kjo është e vështirë për mua dhe familjen time. 173 00:09:20,908 --> 00:09:23,740 Por bëra një vlerësim duke parë sektorin 174 00:09:23,824 --> 00:09:25,490 dhe trajektorja e firmës 175 00:09:25,574 --> 00:09:28,782 se, ju e dini, aksionerët po injoroheshin. 176 00:09:28,866 --> 00:09:31,699 Por fakti është se ato shqetësimet po trajtohen, 177 00:09:31,783 --> 00:09:35,574 dhe, ju e dini, ajo… ajo… zbret në vlerën e aksionerit. 178 00:09:35,658 --> 00:09:38,532 -Um, dhe ti e di... -[NJOFTIM I PASQYRT AP] 179 00:09:38,616 --> 00:09:41,282 ... sinqerisht, çfarë gjithashtu disi bëhet e qartë, 180 00:09:41,366 --> 00:09:44,865 ka pasur disa përfshihen personalitete të paqëndrueshme 181 00:09:44,949 --> 00:09:46,407 -uh, me këtë marrëveshje. -[SACHA CHUCKLES] 182 00:09:46,491 --> 00:09:49,156 "Oh, unë jam Kendall dhe Unë jam një kurvë e vogël mendjemprehtë." 183 00:09:49,240 --> 00:09:50,657 -Çfarë mendoni? -Çfarë po ndodh? 184 00:09:50,741 --> 00:09:52,240 Mendova se ishte ulur në stol. 185 00:09:52,324 --> 00:09:54,740 Ah, çfarë… çfarë po thotë? Ne kemi Wi-Fi të ndyrë. 186 00:09:54,824 --> 00:09:56,448 ROMAN ROY: Ai duket i çuditshëm, apo jo? 187 00:09:56,532 --> 00:09:58,574 Ai duket i çmendur. Pse është kaq i shndritshëm? 188 00:09:58,658 --> 00:09:59,906 Pse keni Wi-Fi të ndyrë? 189 00:09:59,990 --> 00:10:01,490 Ne donim një vend pa Wi-Fi. 190 00:10:01,574 --> 00:10:04,031 Domethënë, për mua ai duket si një shaka e ndyrë, 191 00:10:04,115 --> 00:10:06,156 por çfarë do të mendonte një Joe mesatar? 192 00:10:06,240 --> 00:10:07,323 Hej, do të të thërras përsëri. 193 00:10:07,407 --> 00:10:09,115 Pra, një herë e një kohë, 194 00:10:09,199 --> 00:10:11,615 fjala ishte se ju ishit në pole position 195 00:10:11,699 --> 00:10:13,240 për të marrë përsipër, apo jo? 196 00:10:13,324 --> 00:10:16,740 Dhe, Zoti na ruajtë tëndin babai u godit nga një autobus nesër, 197 00:10:16,824 --> 00:10:18,156 a ka një plan? 198 00:10:18,240 --> 00:10:21,323 Uh, mirë, um... do të thosha 199 00:10:21,407 --> 00:10:26,031 uh, plani do të ishte për bashkia e Nju Jorkut 200 00:10:26,115 --> 00:10:27,490 për të gjetur një autobus tjetër, 201 00:10:27,574 --> 00:10:29,906 sepse nëse babai im merr përplaset me autobus nesër, 202 00:10:29,990 --> 00:10:31,782 qyteti do të jetë një autobus poshtë, 203 00:10:31,866 --> 00:10:33,490 jo një CEO. 204 00:10:33,574 --> 00:10:35,741 Mjaft e drejtë. Mjaft mjaft, Ken… 205 00:10:37,366 --> 00:10:38,824 Zonja dhe zotërinj, 206 00:10:39,532 --> 00:10:40,824 gjëja e parë e ndyrë 207 00:10:40,908 --> 00:10:43,324 Djali im ka bërë ndonjëherë siç duhet në jetën e tij. 208 00:10:44,449 --> 00:10:46,574 [MUZIKA E TEMAVE DUHET] 209 00:12:14,532 --> 00:12:16,615 ROMANI: Ah, sa ranë të fuqishmit. 210 00:12:16,699 --> 00:12:18,615 Dikur ishte mbret. Tani shikojeni atë. 211 00:12:18,699 --> 00:12:23,574 Duke ngrënë mut me këmbë balte, një qen i ndyrë i sterilizuar. 212 00:12:23,658 --> 00:12:24,865 Unë mendoj se ai bëri mirë. 213 00:12:24,949 --> 00:12:27,699 Oh, po, ai ia doli shumë. Ai bëri mirë. 214 00:12:27,783 --> 00:12:30,365 Por, Jezus! Elvisi në tualet të ndyrë! 215 00:12:30,449 --> 00:12:31,824 Si, ai nuk kthehet nga kjo, 216 00:12:31,908 --> 00:12:33,448 -apo? -[GERRI FSHIRËNI] 217 00:12:33,532 --> 00:12:35,031 Si, ai thjesht ecte përreth bursën e Nju Jorkut 218 00:12:35,115 --> 00:12:36,448 me karin e tij të prerë në dorë 219 00:12:36,532 --> 00:12:38,282 duke pyetur se ku ishte mirë për supë falas. [QËSHQES] 220 00:12:38,366 --> 00:12:42,615 Ai sapo hëngri karin e madh të qenit. Thithte atë kockën e qeskës! 221 00:12:42,699 --> 00:12:45,407 E dashur, cili është reagimi? Çfarë ndodhi me çmimin? 222 00:12:45,491 --> 00:12:48,574 Uh, u rrëzua, u qëllua përsëri lart. 223 00:12:48,658 --> 00:12:51,532 Unë mendoj se Sandy dhe Stewy ofrojnë Babi një rrugëdalje, shkëmbim asetesh. 224 00:12:51,616 --> 00:12:53,824 E drejtë? Dua të them, kjo është lëvizja e radhës. 225 00:12:53,908 --> 00:12:55,532 Po, kështu do të mendoja, apo jo? 226 00:12:55,616 --> 00:12:57,657 -Nëse ata do të vazhdojnë. -Epo, 227 00:12:57,741 --> 00:12:59,407 - ata nuk mund të armiqësohen. -Jo. 228 00:12:59,491 --> 00:13:00,990 Sidomos pa kapitalin e Kendall. 229 00:13:01,074 --> 00:13:02,157 Mut. Nr. 230 00:13:03,990 --> 00:13:06,282 Dëshironi të braktisni muajin e mjaltit? 231 00:13:06,366 --> 00:13:10,532 Jo, dua të them… jo, nuk dua. A ju? 232 00:13:10,616 --> 00:13:13,532 Jo. Nuk dua. Nr. 233 00:13:15,032 --> 00:13:16,615 A ju? 234 00:13:16,699 --> 00:13:20,032 [LUAN MUZIKA MISTIKE] 235 00:13:22,282 --> 00:13:24,365 KENDALL: E morët biçikletën? 236 00:13:24,449 --> 00:13:27,115 Po, babai juaj nuk donte të hipësh vetëm, Ken. 237 00:13:27,199 --> 00:13:28,491 Kemi një djalë. 238 00:13:31,366 --> 00:13:33,407 [MOTORI I MOTORRITËS NË PUNË] 239 00:13:37,407 --> 00:13:38,699 [REVIZIONET E MOTORIT] 240 00:14:24,699 --> 00:14:27,990 [LOGAN ROY duke folur në mënyrë të paqartë] 241 00:14:28,074 --> 00:14:32,115 Oh, këtu është ai! Z. Kreu i patates! 242 00:14:32,199 --> 00:14:34,407 Kundërshtari im plastik. 243 00:14:35,491 --> 00:14:37,282 Mirë se vini në bunker. 244 00:14:37,366 --> 00:14:38,990 Thuaj përshëndetje gërmimeve. 245 00:14:39,074 --> 00:14:41,031 -Pa ofendim, Karl. -Asnjë i marrë. 246 00:14:41,115 --> 00:14:42,365 Po, mirë, pak ofendim, Karl, 247 00:14:42,449 --> 00:14:44,031 sepse një CFO më i zgjuar mund të ketë parë 248 00:14:44,115 --> 00:14:45,532 kjo fatkeqësi e ndyrë po vjen. 249 00:14:45,616 --> 00:14:47,449 E kuptova. Po. Ofendimi tani është marrë. 250 00:14:49,741 --> 00:14:51,407 Faleminderit për çështjen televizive. 251 00:14:51,491 --> 00:14:53,532 Dua të them… e dini, më e pakta që mund të bëja. 252 00:14:53,616 --> 00:14:56,865 Çmimi është rritur pak, kështu që unë nuk e bëj mendoni se ka bërë ndonjë gjë për ne. 253 00:14:56,949 --> 00:14:59,532 Epo, të paktën ai u përpoq. 254 00:14:59,616 --> 00:15:03,282 Mirë, Karl, më duhet de-brief agjentin e dyfishtë. 255 00:15:03,366 --> 00:15:05,156 Gjuajtësit e tokës mund të prishen. 256 00:15:05,240 --> 00:15:08,948 KARL: [PLANT fytin] Të gjitha e drejtë, do të marr listën e thirrjeve të investitorëve 257 00:15:09,032 --> 00:15:11,532 për më vonë dhe… 258 00:15:11,616 --> 00:15:14,198 Unë do t'ju përditësoj në, çfarë, 20, në… 259 00:15:14,282 --> 00:15:16,182 LOGAN ROY: Jo, jo, jo. Ju jeni duke qëndruar. 260 00:15:16,616 --> 00:15:17,616 Qëndro. 261 00:15:30,532 --> 00:15:35,490 Në rregull. Tani ju. Ngjitu mbi raft. 262 00:15:35,574 --> 00:15:38,323 Unë do të të tërheq gjymtyrët nga gjymtyrët si një piñata, 263 00:15:38,407 --> 00:15:40,073 shikoni se çfarë bie jashtë. 264 00:15:40,157 --> 00:15:41,324 [KENDALL PAstro fytin] 265 00:15:42,532 --> 00:15:45,782 Mirë, pra, doni… çfarë? 266 00:15:45,866 --> 00:15:48,740 Dua planin e tyre të lojës. Cili është orari i tyre, 267 00:15:48,824 --> 00:15:52,906 strukturën e kapitalit. Fundi i lojës. Çfarë mund të pranojnë. 268 00:15:52,990 --> 00:15:56,324 Cilat janë pikat e tyre të dobëta. Por ne do të fillojmë në fillim. 269 00:15:57,324 --> 00:15:58,782 Kur ju afruan? 270 00:15:58,866 --> 00:16:00,615 Epo, kur m'u afruan? 271 00:16:00,699 --> 00:16:02,031 LOGAN: Mm-hmm. A u desh shumë 272 00:16:02,115 --> 00:16:04,198 apo e hapët tuajën këmbët në takimin e parë? 273 00:16:04,282 --> 00:16:07,532 Epo, jo, ata morën një kohë të drejtë 274 00:16:07,616 --> 00:16:11,574 - për të më bindur që, uh... -LOGAN: Më tradhto. 275 00:16:13,908 --> 00:16:16,074 -Po. - Epo, është mirë. 276 00:16:17,824 --> 00:16:19,532 Shiko, a do psikodramën 277 00:16:19,616 --> 00:16:21,156 për të gjithë, ose… 278 00:16:21,240 --> 00:16:22,615 Çfarë mendojnë ata se do të bëj? 279 00:16:22,699 --> 00:16:26,865 Epo, uh, mendon Stewy ju mund të vini në tryezë. 280 00:16:26,949 --> 00:16:28,824 Sandy mendon se do të jetë armiqësore. 281 00:16:28,908 --> 00:16:30,115 Mendojnë se do të fitojnë? 282 00:16:30,199 --> 00:16:33,407 Po. Ne… ata… ata mendojnë, uh… 283 00:16:33,491 --> 00:16:36,906 Mendoj kur fola brenda firmës… 284 00:16:36,990 --> 00:16:38,115 LOGAN: Mm-hmm. 285 00:16:38,199 --> 00:16:40,073 …uh, ata patën përshtypjen 286 00:16:40,157 --> 00:16:44,073 se kishte disa vendimmarrje e çrregullt. 287 00:16:44,157 --> 00:16:48,198 Ata mendojnë se jeni emocional, i paqëndrueshëm, 288 00:16:48,282 --> 00:16:50,824 jo domosdoshmërisht e drejtuar nga logjika, 289 00:16:50,908 --> 00:16:53,783 dobësohesh dhe do të bëhesh çarje nën presion. 290 00:16:54,240 --> 00:16:55,240 Hmm. 291 00:16:55,324 --> 00:16:56,407 Dhe kë po godasin? 292 00:16:56,491 --> 00:16:58,574 Natyrisht, aksionerët kryesorë. 293 00:16:58,658 --> 00:17:01,782 Më institucionale janë, si ju do të prisni, të kundërshtuar nga rreziku 294 00:17:01,866 --> 00:17:06,282 dhe ka një shkallë të madhe një lloj besimi të trashëguar tek ju 295 00:17:06,366 --> 00:17:08,532 si një lloj djaloshi vudu me një goditje 296 00:17:08,616 --> 00:17:10,366 i cili e mban të gjithë së bashku. 297 00:17:12,407 --> 00:17:13,449 Se ajo? 298 00:17:16,407 --> 00:17:17,449 Um… 299 00:17:19,532 --> 00:17:21,532 Shiko, më lër, uh… [PAS FYT] 300 00:17:21,616 --> 00:17:23,658 Unë do të, uh 301 00:17:24,616 --> 00:17:26,449 merrni ato listat e thirrjeve, a? 302 00:17:33,990 --> 00:17:37,783 Po, fola me ekipin e tyre të PR dhe, uh… 303 00:17:40,407 --> 00:17:43,699 Unë u dhashë atyre medikamentet që merrni. 304 00:17:43,783 --> 00:17:49,073 Dhe ata kanë për sfond ju goditni Iverson. 305 00:17:49,157 --> 00:17:52,658 Dhe ata ju bëjnë të mërzitur në dyshemenë e zyrës sime. 306 00:17:53,491 --> 00:17:54,574 Uh-huh. 307 00:17:56,616 --> 00:17:59,906 Dëgjo, babi, padyshim, unë jam, uh... 308 00:17:59,990 --> 00:18:03,031 Unë… ndihem tmerrësisht, dhe dua të them vetëm… 309 00:18:03,115 --> 00:18:06,658 Mirë. Epo, dreq. Do të të vendosin diku. 310 00:18:07,324 --> 00:18:08,740 Thirrjet e investitorëve. 311 00:18:08,824 --> 00:18:13,199 Më derdh disa kova mut i ftohtë në ofertë, në rregull? 312 00:18:22,949 --> 00:18:24,240 KAROLINA: Pra, 313 00:18:24,324 --> 00:18:27,156 Pali ka listën e dhjetë aksionerët kryesorë 314 00:18:27,240 --> 00:18:28,574 që ne do të dëshironim që ju të godisni 315 00:18:28,658 --> 00:18:30,615 dhe ai do të të flasë nëpër të gjitha linjat dhe… 316 00:18:30,699 --> 00:18:31,740 - Mirë? - Mirë. 317 00:18:31,824 --> 00:18:33,616 -Ne rregull. -Po. Në rregull. 318 00:18:38,324 --> 00:18:41,574 Dëgjo, Karolina. Jess është kthyer? 319 00:18:41,658 --> 00:18:44,366 Eh, jo, por ne mund të kontaktojmë Xhesin. 320 00:18:46,491 --> 00:18:50,323 Po, normalisht për disa çështje, 321 00:18:50,407 --> 00:18:56,115 Jess i flet, um, miku im Nick për mua. 322 00:18:56,199 --> 00:18:58,490 Dhe, uh, ai burime për mua. 323 00:18:58,574 --> 00:19:00,866 E drejta. 324 00:19:04,449 --> 00:19:06,740 Po, unë… unë… kam nevojë, um… 325 00:19:06,824 --> 00:19:11,115 Unë… Shiko, unë jam… Unë do të pastroj aktin tim. 326 00:19:11,199 --> 00:19:12,699 -E dini, unë kam qenë. -Mm-hmm. 327 00:19:12,783 --> 00:19:15,240 Por, sinqerisht, pikërisht tani, Më duhet një ndreqës. 328 00:19:17,074 --> 00:19:18,157 faleminderit. 329 00:19:24,115 --> 00:19:25,699 [DERDHJE UJI] 330 00:19:28,699 --> 00:19:30,449 -[DERA HAPET] -[LOGAN PAstro fytin] 331 00:19:37,741 --> 00:19:40,366 [PSHERËHENI] Ti e di, unë, um… 332 00:19:41,824 --> 00:19:45,323 Isha mjaft i zhgënjyer nuk mori asnjë paralajmërim paraprak 333 00:19:45,407 --> 00:19:49,990 të këtij sulmi, Xhemi. Kjo është mjaft zhgënjyese. 334 00:19:50,074 --> 00:19:52,490 Si nuk e di bankeri im? 335 00:19:52,574 --> 00:19:56,574 Sandy është i ashpër dhe i tij operacioni është një kuti çeliku. 336 00:19:56,658 --> 00:19:57,824 Askush nuk e dinte. 337 00:19:57,908 --> 00:19:59,574 Uh-huh. 338 00:19:59,658 --> 00:20:01,824 Pra, cila është lëvizja juaj? 339 00:20:01,908 --> 00:20:03,824 Cila është lëvizja ime? 340 00:20:03,908 --> 00:20:05,490 Shiko verën e ndyrë që po të shërbej. 341 00:20:05,574 --> 00:20:07,615 Unë jam duke fituar dhe ngrënë ju. 342 00:20:07,699 --> 00:20:10,657 Cila është lëvizja ime? Domethënë, nuk e di. Unë mendoj 343 00:20:10,741 --> 00:20:13,198 e qartë, do të them se jam duke menduar, 344 00:20:13,282 --> 00:20:17,407 dhe, zvarriteni atë, shpresoj qe te vdese... 345 00:20:19,282 --> 00:20:20,574 Emërtoni një pasardhës. 346 00:20:20,658 --> 00:20:21,948 Uh-huh. 347 00:20:22,032 --> 00:20:23,282 Kjo mund të jetë mirë. 348 00:20:24,449 --> 00:20:25,490 OBSH? 349 00:20:25,574 --> 00:20:27,783 Epo, kjo është pak e komplikuar. 350 00:20:29,449 --> 00:20:32,407 Çfarë tjetër kam marrë? Në mbrojtje. 351 00:20:32,491 --> 00:20:34,574 Epo, kjo është e vështirë. 352 00:20:34,658 --> 00:20:37,073 Sa kam për të drequr ju paguani për të thënë diçka? 353 00:20:37,157 --> 00:20:38,615 Shiko, nuk dëshiron të shesësh, 354 00:20:38,699 --> 00:20:40,532 ju nuk doni të shesni, ju nuk doni të shisni. 355 00:20:40,616 --> 00:20:42,365 Pra, ku është kufiri im për t'ju thënë diçka që nuk dëshiron të dëgjosh? 356 00:20:42,449 --> 00:20:44,906 Epo, përpiquni ta mendoni si një investim afatgjatë 357 00:20:44,990 --> 00:20:46,490 në besimin tim tek ju. 358 00:20:46,574 --> 00:20:50,990 Në rregull. Me gjithë sinqeritetin, në bazat e biznesit, 359 00:20:51,074 --> 00:20:53,282 ju duhet të bëni një marrëveshje dhe të shisni. 360 00:20:53,366 --> 00:20:55,699 Nëse nuk e bëni, do të shkojë të jetë një luftë e egër. 361 00:20:55,783 --> 00:20:58,740 Mund të zgjasë me muaj, vite. 362 00:20:58,824 --> 00:21:01,115 Ndoshta ju fitoni. Ndoshta. 363 00:21:02,491 --> 00:21:04,948 Por deri atëherë, asgjë nuk do të bëhet. 364 00:21:05,032 --> 00:21:06,657 Do të thithë të gjitha burimet tuaja, 365 00:21:06,741 --> 00:21:08,490 gjithë vëmendjen tuaj, 366 00:21:08,574 --> 00:21:10,490 duke i rrahur me çdo rregullore, 367 00:21:10,574 --> 00:21:13,783 armë financiare dhe politike që keni në dispozicion. 368 00:21:14,783 --> 00:21:17,073 Ka gjak në ujë, 369 00:21:17,157 --> 00:21:18,866 dhe çmimi juaj është duke u ulur. 370 00:21:20,074 --> 00:21:22,948 Teknika po vjen. Teknika është këtu. 371 00:21:23,032 --> 00:21:26,031 Tech i ka duart rreth fytit tuaj. 372 00:21:26,115 --> 00:21:29,657 Ndoshta ka një, dy operacionet e trashëguara mediatike 373 00:21:29,741 --> 00:21:32,091 që do të bëjnë vetë mjaft i madh për të mbijetuar. 374 00:21:34,032 --> 00:21:37,073 Çmimi që është Sandy oferta është e fryrë. 375 00:21:37,157 --> 00:21:40,032 Është fryrë nga hidhërim, ego dhe inat. 376 00:21:40,783 --> 00:21:42,448 Ju zgjidhni të mos shesni, 377 00:21:42,532 --> 00:21:45,906 mirë, çfarë do të jetë ndryshe në dy, katër vjet? 378 00:21:45,990 --> 00:21:47,282 A do të ndryshojnë gjërat? 379 00:21:47,366 --> 00:21:50,491 Më shumë njerëz do të lexojnë gazetat tuaja? 380 00:21:51,115 --> 00:21:52,366 Shikoni TV? 381 00:21:54,532 --> 00:21:57,824 Në aspektin kulturor, strukturor dhe financiar, 382 00:21:58,658 --> 00:22:00,073 ju jeni në tualet. 383 00:22:00,157 --> 00:22:03,491 Për pesë vjet, ju do të të jetë në mega tualet. 384 00:22:05,199 --> 00:22:07,448 Gjëja e mençur për të bërë është të shesësh. 385 00:22:07,532 --> 00:22:09,824 Tani, në përgjithësi, ju bëni gjënë e mençur. 386 00:22:09,908 --> 00:22:12,365 Por jo, jo, padyshim jo këtë herë. 387 00:22:12,449 --> 00:22:15,031 Këtë herë do të… do të më quash diçka të neveritshme 388 00:22:15,115 --> 00:22:17,115 dhe hidhni një dekant në mur. 389 00:22:17,199 --> 00:22:18,407 [QËSHKUR] 390 00:22:23,532 --> 00:22:24,948 -[KAMERA KLIKON] -[DË FOLUR NË JAPONIZE] 391 00:22:25,032 --> 00:22:27,282 PËRKTHIMTARE FEMËR: Në kushtet e këtij hetimi 392 00:22:28,741 --> 00:22:32,657 ne do të shqyrtojmë se si dhe pse ndodhi kjo. 393 00:22:32,741 --> 00:22:36,240 Dhe ne planifikojmë më së shumti hetim të brendshëm të plotë 394 00:22:36,324 --> 00:22:37,490 parë ndonjëherë. 395 00:22:37,574 --> 00:22:38,990 SARAH KILMARTIN: Uh, një për Roman Roy. 396 00:22:39,074 --> 00:22:40,490 Kur do të nisë hetimi, 397 00:22:40,574 --> 00:22:42,948 dhe çdo çështje që është duken si shkaqe të mundshme? 398 00:22:43,032 --> 00:22:44,657 - ROMAN: Um… -[INTERPRETER PERKTHIM] 399 00:22:44,741 --> 00:22:47,323 Epo, në kohën e duhur? Menjëherë. 400 00:22:47,407 --> 00:22:49,740 Ne e marrim këtë jashtëzakonisht seriozisht. 401 00:22:49,824 --> 00:22:51,824 Hm, dhe sa i përket, um… 402 00:22:51,908 --> 00:22:53,699 Sa për përcaktimin e shkakut, 403 00:22:53,783 --> 00:22:55,532 ne thjesht nuk duam të spekulojmë. 404 00:22:55,616 --> 00:22:57,699 Dhe nuk dua të jem i pafytyrë, 405 00:22:57,783 --> 00:23:02,198 por, Sarah, në atë pikë, Unë nuk jam shkencëtar i raketave. 406 00:23:02,282 --> 00:23:03,657 [E qeshura] 407 00:23:03,741 --> 00:23:05,323 [BELONIMET E TELEFONIT] 408 00:23:05,407 --> 00:23:07,073 SARAH: Në rregull atëherë. Drejtori Sato, edhe një pyetje: 409 00:23:07,157 --> 00:23:08,490 -A është gati Waystar Royco… -[KËRNIMET E TELEFONIT TË celulit] 410 00:23:08,574 --> 00:23:09,699 …për të pranuar përgjegjësinë? 411 00:23:09,783 --> 00:23:11,031 A do të ketë një zgjidhje financiare 412 00:23:11,115 --> 00:23:13,198 ofruar për familjet e viktimave? 413 00:23:13,282 --> 00:23:14,906 [DREJTORI, PËRKTHIMTARI FLET] 414 00:23:14,990 --> 00:23:17,040 INTERPRETUES: Uh, më vjen shumë keq për këtë. 415 00:23:19,282 --> 00:23:20,657 INTERPRETUES: Për shembull… 416 00:23:20,741 --> 00:23:22,156 mut i shenjtë. E morët thirrjen? E morët këtë? 417 00:23:22,240 --> 00:23:23,532 - A është e vërtetë kjo? -Po, e kuptova. 418 00:23:23,616 --> 00:23:25,448 -Shitet? -Ai nuk do, apo jo? 419 00:23:25,532 --> 00:23:26,658 Tom. 420 00:23:30,115 --> 00:23:32,031 mut i shenjtë. Ai thotë se po shet? 421 00:23:32,115 --> 00:23:33,448 -SHIV: Mm-hmm. - Kjo është… 422 00:23:33,532 --> 00:23:35,031 Ai kurrë nuk do të shiste, apo jo? A shkojmë? 423 00:23:35,115 --> 00:23:37,407 SHIV: [TALLSHIM] Uh, mendoj? 424 00:23:37,491 --> 00:23:39,906 Por, dreqin! Dasma dhe muaji i mjaltit u qitën? 425 00:23:39,990 --> 00:23:41,948 Çfarë bastard i acartë! 426 00:23:42,032 --> 00:23:44,282 Çfarë egocentrike e ndyrë e bardhë e madhe! 427 00:23:45,157 --> 00:23:46,199 Ndreqës nënë. 428 00:23:48,990 --> 00:23:50,532 Vendbanim i bukur, njeri. 429 00:23:51,824 --> 00:23:53,574 Je mire? 430 00:23:53,658 --> 00:23:56,115 -[PËSHIRTIM KENDALL] -Uh, çfarë është… çfarë është lajmi? 431 00:23:57,824 --> 00:23:59,449 Çfarë është… Çfarë po ndodh? 432 00:24:00,157 --> 00:24:01,198 si ja kaloni? 433 00:24:01,282 --> 00:24:02,990 Po, gjithçka mirë. Çfarë është e mirë, mik? 434 00:24:06,908 --> 00:24:08,407 Ky vend është i sëmurë! 435 00:24:08,491 --> 00:24:12,449 Oh, po. Është java e modës; të gjitha penthouse-et e mira jane zhdukur. 436 00:24:13,324 --> 00:24:14,740 [Pheritjet e KENDALL] 437 00:24:14,824 --> 00:24:17,240 Po, jo, dua të them se jam i sigurt… po, mund të ishte shumë më mirë. 438 00:24:17,324 --> 00:24:20,782 Unë thjesht ... nuk ... di se si. 439 00:24:20,866 --> 00:24:22,323 KENDALL: Dreq. 440 00:24:22,407 --> 00:24:24,448 Çfarë, uh ... çfarë është ah ... çfarë ndodhi me shtëpinë tuaj? 441 00:24:24,532 --> 00:24:26,741 Oh, unë jam ... Unë jam, uh, e kam hequr qafe atë. 442 00:24:27,532 --> 00:24:28,865 I vinte erë Rava. 443 00:24:28,949 --> 00:24:30,741 Oh, shoku, po. 444 00:24:31,783 --> 00:24:32,782 A e solle ti… 445 00:24:32,866 --> 00:24:34,324 -Oh, po, po. -Shkëlqyeshëm. 446 00:24:38,949 --> 00:24:40,782 Uh, erdhi kjo nga trajneri? 447 00:24:40,866 --> 00:24:44,491 Oh, jo, ai është jashtë qytetit. Kjo është nga një burim tjetër. 448 00:24:46,532 --> 00:24:50,782 Eh Shoku. Çfarë… Ku e keni marrë këtë? 449 00:24:50,866 --> 00:24:53,074 Uh, atë? Është… Është nga një lidhje. 450 00:24:54,783 --> 00:24:55,782 Në park. 451 00:24:55,866 --> 00:24:57,198 -Park koks? -Po. 452 00:24:57,282 --> 00:24:59,699 Unë jam duke bërë coke parku? Po tallesh me mua? 453 00:25:02,908 --> 00:25:04,448 Kjo është thjesht perfekte. 454 00:25:04,532 --> 00:25:06,657 Unë do të jem me fat nëse kam ka mbetur ndonjë hundë e ndyrë 455 00:25:06,741 --> 00:25:08,240 pas kësaj. 456 00:25:08,324 --> 00:25:11,448 Nëse më bie septumi, jam do të të bëj të hash septumin tim. 457 00:25:11,532 --> 00:25:14,574 Po, ky djalë është… ky djalë ka… mori mut të mirë. 458 00:25:14,658 --> 00:25:15,824 Po. 459 00:25:15,908 --> 00:25:17,407 [GËRIMI] 460 00:25:20,240 --> 00:25:21,449 si është? A është… 461 00:25:22,824 --> 00:25:24,740 A nuk është… 462 00:25:24,824 --> 00:25:27,908 Mm, po, jo, kjo është koka më e keqe që kam pasur ndonjëherë. 463 00:25:28,658 --> 00:25:29,908 Jo, shoku… 464 00:25:31,407 --> 00:25:33,156 Shoku, më vjen shumë keq. 465 00:25:33,240 --> 00:25:34,990 Si, ai më premtoi. 466 00:25:35,074 --> 00:25:36,532 Oh, ai ju premtoi? 467 00:25:36,616 --> 00:25:38,865 betohem. Domethënë, unë… A doni që unë ta marr përsëri? 468 00:25:38,949 --> 00:25:42,282 Po, merre atë për një rimbursim, Greg! 469 00:25:42,366 --> 00:25:44,615 E dini, a keni… E keni mbajtur faturën? 470 00:25:44,699 --> 00:25:47,031 Shko merr… shko… shko merre përsëri për një rimbursim. 471 00:25:47,115 --> 00:25:48,323 [ALEVATOR DINGS] 472 00:25:48,407 --> 00:25:50,198 ROMANI: Po hap pallatin veror 473 00:25:50,282 --> 00:25:52,115 për të mbajtur majën jashtë pamjes. Është numri i plotë. 474 00:25:52,199 --> 00:25:54,407 SHIV: Mirë. Po, mirë, do ta bëj shihemi në ferr, vëlla. 475 00:25:54,491 --> 00:25:55,990 Shihemi në mut, motër. 476 00:25:57,115 --> 00:25:59,240 [LUAN MUZIKA KLASIKE] 477 00:26:52,658 --> 00:26:54,073 [Shtëpiatarët MULADHËNË TË PASQYSHËM] 478 00:26:54,157 --> 00:26:56,031 Oh, mirë se vini! falje. 479 00:26:56,115 --> 00:26:57,323 Do të kemi gjithçka drejt 480 00:26:57,407 --> 00:26:59,115 - Sapo… -Oh, jo, jam herët. 481 00:26:59,199 --> 00:27:02,366 Është mirë. Mos u shqetësoni. Vetëm vazhdo. Unë nuk jam këtu. 482 00:27:05,115 --> 00:27:06,407 Cila është… 483 00:27:06,491 --> 00:27:08,699 Na vjen keq për erën. Ne jemi duke punuar për këtë. 484 00:27:09,407 --> 00:27:11,324 Zot, kjo është ... keq. 485 00:27:13,032 --> 00:27:14,240 Çfarë dreqin është kjo? 486 00:27:20,366 --> 00:27:22,407 SHIV: Nuk mundemi saktësisht mbani dritaret hapur. 487 00:27:22,491 --> 00:27:24,574 Keni provuar qirinj aromatike? 488 00:27:26,366 --> 00:27:28,948 -Hej, çfarë po ndodh, tenxhere seksi? - Hej, Romë. 489 00:27:29,032 --> 00:27:31,073 - Çfarë është ajo erë e keqe? -E di. 490 00:27:31,157 --> 00:27:33,407 Varr i cekët i fëmijës së vdekur diku apo çfarë? 491 00:27:33,491 --> 00:27:34,824 Hej, a dëshiron të marrësh pak ajër? 492 00:27:34,908 --> 00:27:35,824 po. 493 00:27:35,908 --> 00:27:37,365 -Ju keni një prerje flokësh. -Po. 494 00:27:37,449 --> 00:27:39,824 -E urrej. -Kjo sepse është me stil. 495 00:27:40,990 --> 00:27:42,699 ROMAN: Jam i shqetësuar i ngazëllyer 496 00:27:42,783 --> 00:27:44,615 në rast se ai në të vërtetë dreqja vret Kendall. 497 00:27:44,699 --> 00:27:46,115 -[SHIV QËSHKUR] -Dmth, ai mund ta vrasë atë. 498 00:27:46,199 --> 00:27:47,948 Mund të shkojë për të. Ai mund ta vriste. 499 00:27:48,032 --> 00:27:49,982 Njeri, do të ishte shumë e çuditshme nëse ai do ta vriste atë. 500 00:27:52,908 --> 00:27:55,156 Pra, kjo është e mirë për ju, apo jo? 501 00:27:55,240 --> 00:27:57,699 [SHFRYN THELLË] Po sikur të shesë? 502 00:27:57,783 --> 00:27:58,740 Ai nuk do të shesë. 503 00:27:58,824 --> 00:28:01,156 Hmm, nuk e di për këtë. 504 00:28:01,240 --> 00:28:03,198 Epo, Kendall është jashtë për mirë, apo jo? 505 00:28:03,282 --> 00:28:04,657 Rasti më i mirë për të është 506 00:28:04,741 --> 00:28:06,865 Babai e mban për si një javë për të vrarë marrëveshjen, 507 00:28:06,949 --> 00:28:08,323 atëherë ai është kufoma e pastër. 508 00:28:08,407 --> 00:28:09,782 ROMAN: Mm-hmm. 509 00:28:09,866 --> 00:28:11,199 Unë jam me Gil. 510 00:28:11,824 --> 00:28:13,282 Connor's… 511 00:28:13,366 --> 00:28:15,490 Dua të them, dreq, Connor do ta bëjë të jetë në Shtëpinë e Bardhë. [QESH] 512 00:28:15,574 --> 00:28:17,240 Po, sigurisht… 513 00:28:17,324 --> 00:28:19,908 Unë mendoj. Domethënë, nuk e kisha marrë parasysh, por… 514 00:28:21,074 --> 00:28:22,948 Oh, nuk e kishit menduar? 515 00:28:23,032 --> 00:28:26,990 Epo, jo, unë… [QESHET] Mendoj, teorikisht, po. 516 00:28:27,074 --> 00:28:29,866 Është një moment i lezetshëm. Hm? fat të mirë. 517 00:28:34,616 --> 00:28:35,616 Çfarë? 518 00:28:38,282 --> 00:28:40,115 -Po... [QESH] -E di cfare po ben. 519 00:28:40,199 --> 00:28:42,699 Unë... po them vetëm se është emocionuese. Është gati. 520 00:28:42,783 --> 00:28:44,240 ROMAN: Sigurisht. 521 00:28:44,324 --> 00:28:45,782 Ti po dreq me mua. 522 00:28:45,866 --> 00:28:47,574 -Por unë jam i papërshkueshëm. -Romë, nuk po qihem me ty. 523 00:28:47,658 --> 00:28:49,407 - Unë po them vetëm fat. -Shkëlqyeshëm. Epo, faleminderit shumë. 524 00:28:49,491 --> 00:28:50,948 Çfarë? 525 00:28:51,032 --> 00:28:52,699 Po përpiqesh të futesh brenda koka ime, por kjo është e bukur, 526 00:28:52,783 --> 00:28:53,658 Unë mund të përballoj. 527 00:28:56,741 --> 00:28:58,365 Çfarë, ndoshta jam gati për të. 528 00:28:58,449 --> 00:29:00,448 -Ti je. -Po. 529 00:29:00,532 --> 00:29:03,132 SHIV: Domethënë, nuk ka arsye për të hedhur në erë. 530 00:29:04,407 --> 00:29:06,073 ROMAN: Dua të them 531 00:29:06,157 --> 00:29:07,448 askush nuk e përmendi shpërthimin, 532 00:29:07,532 --> 00:29:09,198 dhe pastaj papritmas ju përmendni hedhjen në erë? 533 00:29:09,282 --> 00:29:11,031 Dhe tani çfarë? Unë duhet të shqetësoheni për shpërthimin e ndyrë? 534 00:29:11,115 --> 00:29:12,906 Unë nuk mendoj se ju do të shpërtheni. 535 00:29:12,990 --> 00:29:14,740 Unë jam… 536 00:29:14,824 --> 00:29:18,824 Romë, unë mendoj se ju jeni një superyll i talentuar, 537 00:29:18,908 --> 00:29:20,616 dhe unë… të dua. 538 00:29:23,616 --> 00:29:25,366 Oh, ti je një kurvë e ndyrë. 539 00:29:27,741 --> 00:29:29,115 MARCIA ROY: Pra, nuk e dini se çfarë është? 540 00:29:29,199 --> 00:29:31,448 Ne po kërkojmë absolutisht kudo edhe një herë. 541 00:29:31,532 --> 00:29:33,699 Dhe gjithçka është mirë tani me rinovimin? 542 00:29:33,783 --> 00:29:35,949 Po, gjithçka u zgjidh. 543 00:29:36,990 --> 00:29:38,365 Hapni dyert. 544 00:29:38,449 --> 00:29:40,574 I vjen erë sikur ka vdekur djathëxhiu 545 00:29:40,658 --> 00:29:42,490 dhe la kar e tij në brie. 546 00:29:42,574 --> 00:29:43,866 Më duhet të marr frymë. 547 00:29:45,032 --> 00:29:46,115 Kendall! 548 00:29:47,574 --> 00:29:49,532 Hajde! Le ta gjejmë këtë! 549 00:29:51,032 --> 00:29:52,282 [duke marrë frymë rëndë] 550 00:29:52,366 --> 00:29:54,948 E dini, ju… ju mësoheni me të, në fakt. 551 00:29:55,032 --> 00:29:56,782 Po, 200 milionë, 552 00:29:56,866 --> 00:30:00,199 dhe më duhet një kapëse në hundë për të më ndaluar të ndyrë retching. 553 00:30:04,366 --> 00:30:06,948 Dëshironi të flisni për idenë e Laird? 554 00:30:07,032 --> 00:30:08,908 Jo. Më vonë. 555 00:30:24,949 --> 00:30:27,156 Pra, dëgjoni. 556 00:30:27,240 --> 00:30:29,574 -KENDALL: Hm? -Në rregull? 557 00:30:29,658 --> 00:30:32,407 Po. Po, unë jam, shumë mirë. 558 00:30:33,366 --> 00:30:34,990 Uh-huh. 559 00:30:35,074 --> 00:30:38,657 Unë… mund të përdor pak kohë joproduktive në… në një moment, për të… 560 00:30:38,741 --> 00:30:41,699 Po, sigurisht, sigurisht. Thjesht mos, um, ti e di… 561 00:30:41,783 --> 00:30:44,490 E dini, të menduarit është e natyrshme 562 00:30:44,574 --> 00:30:48,449 nuk mund të ndihmohet, por, ju e dini… në kufij. 563 00:30:49,366 --> 00:30:51,616 E drejta. Pikërisht. E drejta. 564 00:30:56,199 --> 00:30:58,866 Epo, mirë. Mirë që i kemi të gjitha jashtë. 565 00:31:01,741 --> 00:31:02,741 Kolin! 566 00:31:03,990 --> 00:31:06,240 Duhet të kesh dy me Colin. 567 00:31:09,240 --> 00:31:10,240 Gjithçka është mirë? 568 00:31:10,324 --> 00:31:11,449 -LOGAN: Mm. -Po? 569 00:31:16,658 --> 00:31:18,031 -Kendall. -Përshëndetje Marcia. 570 00:31:18,115 --> 00:31:19,240 Ça va? 571 00:31:20,074 --> 00:31:21,448 Si ishte udhëtimi juaj? 572 00:31:21,532 --> 00:31:23,073 ishte mirë. Ishte mirë. 573 00:31:23,157 --> 00:31:25,407 Nuk ka aksidente? Nuk ka lemzë? 574 00:31:25,491 --> 00:31:28,574 Eh, jo. Nuk ka lemzë. 575 00:31:28,658 --> 00:31:31,824 Ju tha. Ju keni kaluar periudha të vështira. 576 00:31:31,908 --> 00:31:33,906 Ju jeni një djalë i mirë. 577 00:31:33,990 --> 00:31:37,990 Por nga kohët e vështira vijnë burra të fortë, apo jo? 578 00:31:44,199 --> 00:31:47,198 Marianne, eja lart me qirinj, ju lutem. 579 00:31:47,282 --> 00:31:48,449 Ken. 580 00:31:49,324 --> 00:31:50,449 Keni një minutë? 581 00:31:51,824 --> 00:31:52,908 Po. 582 00:31:59,990 --> 00:32:01,032 Në rregull. 583 00:32:06,032 --> 00:32:07,906 Pra, nuk e di sa ju e dini ose kujdeseni të dini, 584 00:32:07,990 --> 00:32:10,740 por babai yt donte që unë ofrohet t'ju flasë për gjërat. 585 00:32:10,824 --> 00:32:11,906 Oh, në rregull. 586 00:32:11,990 --> 00:32:13,574 Pra, thjesht do ta parashtroj për ju? 587 00:32:13,658 --> 00:32:15,658 Oh, po, në rregull. dua të them… 588 00:32:16,407 --> 00:32:17,574 Nuk kam nevojë… 589 00:32:17,658 --> 00:32:19,824 Po? Epo, ta di? 590 00:32:21,324 --> 00:32:24,782 Pra, vendi i rrëzimit u zbulua rreth orës 4 të mëngjesit. 591 00:32:24,866 --> 00:32:26,740 nga dy nga djemtë tanë të cilët pa gardhin e thyer 592 00:32:26,824 --> 00:32:28,615 - dhe e ndoqi atë. -Uh-huh. 593 00:32:28,699 --> 00:32:30,323 Dhe ata njoftuan policinë lokale. 594 00:32:30,407 --> 00:32:31,824 Dhe siç e dini, 595 00:32:31,908 --> 00:32:34,031 ishte një kartë kyçe e hyrjes gjeti dhe më kaloi mua. 596 00:32:34,115 --> 00:32:36,657 Pra, ky është një individ jashtë lakut tonë, 597 00:32:36,741 --> 00:32:39,073 por kush është i njohur për mua dhe që unë e konsideroj të sigurt. 598 00:32:39,157 --> 00:32:40,407 Në rregull. 599 00:32:40,491 --> 00:32:42,115 Dhe policia e Mbretërisë së Bashkuar dërgoi zhytës në atë mëngjes. 600 00:32:42,199 --> 00:32:43,699 KENDALL: E drejtë. E drejta. 601 00:32:43,783 --> 00:32:45,948 Dhe fëmija, Andrew Dodds, mirë, ai ishte i vdekur padyshim. 602 00:32:46,032 --> 00:32:48,407 Ai kishte hequr rripin e sigurimit, kështu që ai i kishte mbijetuar goditjes 603 00:32:48,491 --> 00:32:49,699 për ta bërë atë. 604 00:32:49,783 --> 00:32:51,365 Oh, në rregull. 605 00:32:51,449 --> 00:32:53,824 Pra, përcaktimi fillestar ishte se ai po udhëtonte i vetëm 606 00:32:53,908 --> 00:32:55,323 dhe kjo nuk është sfiduar. 607 00:32:55,407 --> 00:32:57,615 Dhe bregu i lumit ishte gjithashtu i komprometuar rëndë 608 00:32:57,699 --> 00:33:00,031 nga shiu dhe djemtë tanë dhe operacioni i shpëtimit, 609 00:33:00,115 --> 00:33:03,157 pra nuk kishte tregues të një individi tjetër. 610 00:33:04,282 --> 00:33:05,948 Pra, ja ku jemi. 611 00:33:06,032 --> 00:33:08,532 Ne presim Britaninë e Madhe gjykatësi për të dhënë një vendim 612 00:33:08,616 --> 00:33:09,990 e vdekjes nga fatkeqësia, 613 00:33:10,074 --> 00:33:12,282 dhe kjo do të jetë aq sa shohim. 614 00:33:12,366 --> 00:33:14,199 Ndonjë pyetje apo shqetësim? 615 00:33:16,449 --> 00:33:20,323 Um… Unë nuk mendoj kështu, jo. 616 00:33:20,407 --> 00:33:21,532 Faleminderit, Colin. 617 00:33:21,616 --> 00:33:22,741 Mirë. 618 00:33:29,074 --> 00:33:30,199 [DERA HAPET] 619 00:33:31,741 --> 00:33:34,407 [LUAJ MUZIKA E SUSPENZUESHME] 620 00:33:44,282 --> 00:33:48,407 -[Të trokasin e pllakave] -[STAFI duke folur në mënyrë të paqartë] 621 00:33:55,949 --> 00:33:57,657 SHIV: Oh, Zoti im. 622 00:33:57,741 --> 00:33:58,948 Shikojeni atë. 623 00:33:59,032 --> 00:34:00,240 Jo, faleminderit. 624 00:34:01,908 --> 00:34:05,282 [PSHERHIM] Nuk mendoj se mund ta bëj këtë. 625 00:34:05,366 --> 00:34:08,865 Epo, a do ta godasim? Me shkop apo gurë? 626 00:34:08,949 --> 00:34:09,949 Po. 627 00:34:10,990 --> 00:34:12,323 Hej. 628 00:34:12,407 --> 00:34:16,407 Njeri i vdekur duke ecur. Kufoma e ndyrë zgjohet. 629 00:34:23,407 --> 00:34:24,449 Hej. 630 00:34:25,240 --> 00:34:26,448 Kur u zvarritët? 631 00:34:26,532 --> 00:34:28,449 Dje. Ju? 632 00:34:33,908 --> 00:34:36,657 Pra, folët me të? A është kjo e vërtetë? A do ta bëjë ai? 633 00:34:36,741 --> 00:34:38,115 A do të shesë? 634 00:34:38,199 --> 00:34:39,448 Eh, nuk e di. 635 00:34:39,532 --> 00:34:40,741 [ME PËRQËSIM] Oh, ju nuk e dini. 636 00:34:43,282 --> 00:34:44,532 Pra? 637 00:34:44,616 --> 00:34:46,716 Çfarë dreqin ndodhi? Pse u tërhoqët? 638 00:34:47,491 --> 00:34:49,032 Mendoj se, uh… 639 00:34:51,616 --> 00:34:53,740 E pashë planin e tyre. 640 00:34:53,824 --> 00:34:56,199 E dini, plani i babait është më i mirë. 641 00:34:58,532 --> 00:35:00,490 -Mm. Mm-hmm. Në rregull. -[SHIV SCOFFS] 642 00:35:00,574 --> 00:35:02,990 budallallëqe. Hm, çfarë ndodhi? 643 00:35:04,616 --> 00:35:07,073 Unë mendoj se ndryshova mendje. 644 00:35:07,157 --> 00:35:09,115 dreqin ju. Dhe nuk mund të kishit ndryshuar mendje 645 00:35:09,199 --> 00:35:10,990 para dasmës sime? 646 00:35:11,074 --> 00:35:13,906 Ti e kupton se si dreqin do te jesh 647 00:35:13,990 --> 00:35:16,031 posa të jesh jo ka më shumë dobi për të, apo jo? 648 00:35:16,115 --> 00:35:18,865 Ai ju detyron të hani ndyrë poshtërim gumbo 649 00:35:18,949 --> 00:35:20,740 - në TV, dhe pastaj çfarë? -[SHIV SNICKERS] 650 00:35:20,824 --> 00:35:22,448 Po, babi do ta bëjë luaj një melodi të gëzuar për ty 651 00:35:22,532 --> 00:35:24,240 dhe pastaj ju hedh nga dritarja e ndyrë, 652 00:35:24,324 --> 00:35:25,532 dhe ju e dini këtë, apo jo? 653 00:35:25,616 --> 00:35:27,615 ROMAN: Ai është si një robot seksi për ta qitur babin. 654 00:35:27,699 --> 00:35:29,198 Ai është si një qen i vjetër i rrahur. 655 00:35:29,282 --> 00:35:32,407 Epo, ai janë të dy gjëra dhe gjithashtu një copë mut. 656 00:35:32,491 --> 00:35:34,365 E dini, ai është patetik narcisist i vogël i ndyrë 657 00:35:34,449 --> 00:35:36,198 i cili në mënyrë të përsëritur vendos interesin e tij vetjak 658 00:35:36,282 --> 00:35:37,699 mbi çdo gjë tjetër 659 00:35:37,783 --> 00:35:39,906 dhe pastaj përpiqet të justifikojë ajo me ankesa gjysmake 660 00:35:39,990 --> 00:35:41,790 e ashpërsisë së tregut të ndyrë. 661 00:35:43,616 --> 00:35:44,906 Ti je një gjemba e ndyrë. 662 00:35:44,990 --> 00:35:47,032 Uh-huh. Ndoshta jam. 663 00:35:48,199 --> 00:35:51,407 Oh, hajde, dreq, lufto kundër. 664 00:35:51,491 --> 00:35:53,157 Unë… Djema, unë… Unë vetëm… 665 00:35:55,115 --> 00:35:56,282 Unë nuk mund të hyj në të. 666 00:35:56,366 --> 00:35:59,282 Oh, nuk mund të hysh në të? Uh-huh. Shucks. 667 00:35:59,366 --> 00:36:01,948 Të dreqin, burrë. Hajde. Na trajtoni. 668 00:36:02,032 --> 00:36:03,699 Pse në fakt u tërhoqët? 669 00:36:06,115 --> 00:36:08,074 Më vjen keq, Shiv, për martesën. 670 00:36:10,407 --> 00:36:12,574 Si guxon të më kërkosh falje? 671 00:36:18,032 --> 00:36:19,582 Meqë ra fjala, dukesh si mut. 672 00:36:31,115 --> 00:36:33,240 LOGAN: Pse nuk mund ta mbajmë në shtëpi? 673 00:36:33,324 --> 00:36:35,323 Më kushton një krah dhe një këmbë të ndyrë. 674 00:36:35,407 --> 00:36:38,699 Ata kanë gjetur burimin e erës. Duhet të vini. 675 00:36:42,074 --> 00:36:46,615 Pra, do të më tregosh cfare po mendon ne te vertete? 676 00:36:46,699 --> 00:36:49,198 [PSHERHIM] Shumë pjesë lëvizëse. 677 00:36:49,282 --> 00:36:51,323 Shitja, a është e vërtetë? 678 00:36:51,407 --> 00:36:53,157 [SCOFFS] Do të shohim se si do të shkojë. 679 00:36:55,157 --> 00:36:56,365 Çfarë mendoni ju? 680 00:36:56,449 --> 00:36:59,449 Çfarë? Duhet të kërcej edhe për babin? 681 00:37:01,282 --> 00:37:04,157 Unë kam pasur këshilla të forta për të pranuar ofertën. 682 00:37:06,282 --> 00:37:08,407 Po sikur të mos e dija se çfarë mendoj? 683 00:37:09,449 --> 00:37:10,449 Uh-huh. 684 00:37:11,282 --> 00:37:12,990 Ndoshta duhet të shesësh. 685 00:37:13,074 --> 00:37:16,574 Ju jeni plak. Nuk ke qenë mirë. 686 00:37:18,115 --> 00:37:21,074 Në rregull. Shumë mirë. faleminderit. 687 00:37:23,115 --> 00:37:24,157 [SHËSHIMTARI] 688 00:37:25,949 --> 00:37:28,865 -LOGAN: Çfarë? -Putain de merde… 689 00:37:28,949 --> 00:37:31,407 Oh, çfarë dreqin është kjo? 690 00:37:31,491 --> 00:37:34,657 Oh, më duhet të shoh atë kontraktor. 691 00:37:34,741 --> 00:37:38,990 Hiqini këtu poshtë. A janë këtu? Ejani, ne po fillojmë. 692 00:37:39,074 --> 00:37:41,407 Dhe nuk i dua gjithë këto mut. 693 00:37:41,491 --> 00:37:46,157 Është ulur përreth në erë të keqe! Pica! Do të pimë pica! 694 00:37:47,532 --> 00:37:49,449 [MUZIKA LUAN] 695 00:38:03,032 --> 00:38:05,407 TOM WAMBSGANS: Pra, çfarë është loja mendon ti, Shiv? 696 00:38:05,491 --> 00:38:08,615 nuk e di. Thuaj se po shet dhe shikoni kush klith me ze te larte? 697 00:38:08,699 --> 00:38:12,198 Një lloj testi besnikërie? Apo stuhi mendimesh për produktivitetin? 698 00:38:12,282 --> 00:38:14,532 Ose vrasim e hamë Kendall si një top pice. 699 00:38:16,157 --> 00:38:17,282 TOM: Hej-hej! 700 00:38:17,366 --> 00:38:18,407 SHIV: Hej, babi. 701 00:38:19,532 --> 00:38:21,156 SHIV: Willa, përshëndetje! 702 00:38:21,240 --> 00:38:23,574 [MOBILE E PAKTUAR] 703 00:38:27,199 --> 00:38:29,574 Pra! Pasdite. 704 00:38:31,990 --> 00:38:34,658 Faleminderit të gjithëve që e keni bërë atë. 705 00:38:36,157 --> 00:38:39,031 Duhet të diskutojmë këtë përqafim të ariut. 706 00:38:39,115 --> 00:38:41,824 Natyrisht, kam detyrimet ndaj aksionarëve 707 00:38:41,908 --> 00:38:46,156 për ta konsideruar seriozisht. Ha-ha. 708 00:38:46,240 --> 00:38:51,282 Tani Kendall është mbrapa në rresht mund t'i ketë lënduar, do të shohim. 709 00:38:51,366 --> 00:38:53,365 Mund ta vrasë ofertën, mund edhe jo. 710 00:38:53,449 --> 00:38:57,156 Por unë mendoj se pyetja ajo që më është vënë është 711 00:38:57,240 --> 00:38:59,782 e duam vërtet këtë luftë? 712 00:38:59,866 --> 00:39:05,282 Ose tani është momenti për të arkëtuar hyni dhe dilni nga kazino? 713 00:39:06,032 --> 00:39:08,866 Sepse nëse luftojmë, 714 00:39:10,240 --> 00:39:15,574 Më duhet t'i tregoj bordit që dua të marr përsipër. 715 00:39:20,240 --> 00:39:24,115 Pra, ju lutem. Unë dua që ju të flisni lirshëm. 716 00:39:24,199 --> 00:39:25,407 [SHIV QESH] 717 00:39:26,074 --> 00:39:27,074 Çfarë? 718 00:39:28,741 --> 00:39:30,448 Çdo gjë që ju thoni mund dhe do të përdoret kundër jush 719 00:39:30,532 --> 00:39:31,615 në një gjykatë. 720 00:39:31,699 --> 00:39:33,073 Oh, hajde. Ne jemi të gjithë miq këtu. 721 00:39:33,157 --> 00:39:35,307 -SHIV: Oh, po. - Le ta nxjerrim jashtë. 722 00:39:38,949 --> 00:39:41,824 Mendoj se duhet të luftosh, por... 723 00:39:41,908 --> 00:39:43,865 Dua të them, ju jeni ai që i ndërtoi të gjitha. 724 00:39:43,949 --> 00:39:46,323 Ti je njeriu, miti, legjenda. 725 00:39:46,407 --> 00:39:48,365 Oh, kjo është e adhurueshme. 726 00:39:48,449 --> 00:39:51,198 Ju gjithmonë shikoni jashtë për Pops, apo jo? 727 00:39:51,282 --> 00:39:53,156 Por a thotë ai që babi duhet të qëndrojë 728 00:39:53,240 --> 00:39:55,574 sepse këtë duan Sandy dhe Stewy? 729 00:39:55,658 --> 00:39:57,615 Si e dimë që ai nuk është një agjent i dyfishtë? 730 00:39:57,699 --> 00:39:59,198 Gëzohem që të shoh, Con. 731 00:39:59,282 --> 00:40:01,240 Hej, Ken, thjesht po them çfarë mendojnë të tjerët. 732 00:40:01,324 --> 00:40:02,865 Është e mundur. 733 00:40:02,949 --> 00:40:05,073 A duhet ta tundim për një tel? Ta djeg atë? Shihni nëse ai është një shtrigë? 734 00:40:05,157 --> 00:40:06,906 Ai ka marrë ilaçet e tij. 735 00:40:06,990 --> 00:40:09,615 "Ai ka marrë ilaçet"? A është kjo? 736 00:40:09,699 --> 00:40:12,532 [QËSHTJE] Babi, ti ke rrahur Roman me një shapka të ndyrë 737 00:40:12,616 --> 00:40:15,782 në Gustav derisa ai qau për duke porositur karavidhe, të kujtohet? 738 00:40:15,866 --> 00:40:17,323 Dhe Kendall përpiqet të të vrasë 739 00:40:17,407 --> 00:40:19,073 dhe ai është pesë minuta jashtë në të ftohtë? 740 00:40:19,157 --> 00:40:21,448 Nuk është e sjellshme të urdhërosh artikulli më i shtrenjtë në meny 741 00:40:21,532 --> 00:40:22,865 kur nuk po paguani, Siobhan. 742 00:40:22,949 --> 00:40:24,740 LOGAN: Ne nuk jemi duke bërë korsinë e kujtesës këtu. 743 00:40:24,824 --> 00:40:28,490 Hajde, pështyje. Çfarë mendoni ju të gjithë? 744 00:40:28,574 --> 00:40:31,615 Ngjit apo shes? 745 00:40:31,699 --> 00:40:34,699 Epo, unë mendoj se ju jeni në kulmin e jetës suaj 746 00:40:34,783 --> 00:40:38,616 dhe mendoj se është një dekadë tjetër vetëm atë që ka urdhëruar mjeku. 747 00:40:39,783 --> 00:40:41,115 Ky është një shkop. 748 00:40:43,074 --> 00:40:47,490 Dëshironi që unë të shkoj? Dua të them, shitja duket e lezetshme… 749 00:40:47,574 --> 00:40:50,990 Hej, babi, mendon Willa shitja duket e lezetshme. 750 00:40:53,282 --> 00:40:54,657 CONNOR ROY: Trap. 751 00:40:54,741 --> 00:40:59,574 Babi, mendoj se është e mundur që keni ndonjëherë 752 00:40:59,658 --> 00:41:02,824 e ftohur disi atmosferë e debatit të lirë. 753 00:41:02,908 --> 00:41:07,240 E dini, Kodak po tregtonte në rreth njëqind dollarë për aksion 754 00:41:07,324 --> 00:41:09,657 ne '97. 755 00:41:09,741 --> 00:41:13,366 Dje, ju mund të zgjidhni është rreth tre dollarë. 756 00:41:14,115 --> 00:41:16,115 Këta mund të jemi ne. 757 00:41:16,199 --> 00:41:21,699 Nëse arkëtojmë, mundemi largohu me dhjetë miliardë. 758 00:41:24,282 --> 00:41:25,366 romake. 759 00:41:27,407 --> 00:41:28,906 Çfarë mendoni ju? 760 00:41:28,990 --> 00:41:32,198 nuk e di. Uh, unë i dua paratë, 761 00:41:32,282 --> 00:41:36,948 por une kam shume frike per ty, keshtu qe... [WHIMPERS] 762 00:41:37,032 --> 00:41:38,782 Uh, sinqerisht, um, 763 00:41:38,866 --> 00:41:41,365 Nuk jam i sigurt se jam i gatshëm për të dhënë këshillën time strategjike 764 00:41:41,449 --> 00:41:43,323 në një forum publik kur mund të isha 765 00:41:43,407 --> 00:41:45,240 një lojtar në çdo lëvizje të ardhshme. 766 00:41:46,990 --> 00:41:48,074 Um… 767 00:41:55,866 --> 00:41:57,449 ROMAN: Um… Babi? 768 00:42:13,616 --> 00:42:14,699 Babai? 769 00:42:15,491 --> 00:42:17,115 -Babi? - A është ai atje? 770 00:42:17,199 --> 00:42:18,407 Po, ai hyri atje. 771 00:42:18,491 --> 00:42:22,115 LOGAN: Një nga një, hyni brenda. Një nga një. 772 00:42:22,199 --> 00:42:24,031 Një nga një? 773 00:42:24,115 --> 00:42:25,449 Seriozisht, çfarë dreqin? 774 00:42:28,032 --> 00:42:29,282 Unë nuk do të hyj atje. 775 00:42:42,741 --> 00:42:46,615 Pra, tani që nuk ka njeri këtu 776 00:42:46,699 --> 00:42:49,449 për të dëgjuar njohuritë tuaja të mrekullueshme, 777 00:42:50,199 --> 00:42:51,407 cfare thua 778 00:42:52,199 --> 00:42:56,782 Um… në rregull, um… 779 00:42:56,866 --> 00:42:59,616 Unë në fakt kam një fushë për këtë, babi. 780 00:43:00,491 --> 00:43:02,115 Financimi. 781 00:43:02,199 --> 00:43:06,323 Noton nxehtë. Dua të them, mbaj lajme për pushtetin politik, 782 00:43:06,407 --> 00:43:08,699 për aftësinë e manipulimit të tregut. 783 00:43:08,783 --> 00:43:12,657 Por me pjesën tjetër, ne luajmë në tregje. 784 00:43:12,741 --> 00:43:15,240 Ti dhe unë në një pod i vogël mbi qytet, 785 00:43:15,324 --> 00:43:17,906 ndyrë start-ups dhe sharje për fondet e pensioneve. 786 00:43:17,990 --> 00:43:20,990 Shumë i manovrueshëm, shumë i lëvizshëm. 787 00:43:21,074 --> 00:43:24,031 Dhe për sa i përket marrjes shpëtoj nga Sandy dhe Stewy? 788 00:43:24,115 --> 00:43:26,491 Oh, qij ata. Frikësojini ato. 789 00:43:27,741 --> 00:43:29,073 Si në? 790 00:43:29,157 --> 00:43:32,115 Si në, ju e dini… Scooby Doo atë, babi. 791 00:43:32,199 --> 00:43:34,532 Ju thjesht visheni si fantazmat në parkun tematik. 792 00:43:34,616 --> 00:43:35,658 [MIMIKON FANTËZIMIN] 793 00:43:36,990 --> 00:43:39,906 E di, ne thjesht përdorim avokatët, 794 00:43:39,990 --> 00:43:42,073 PI-të, kurthët e mjaltit, 795 00:43:42,157 --> 00:43:44,282 të gjitha të pakëndshmet njerëzit në dispozicionin tonë. 796 00:43:44,366 --> 00:43:45,740 Thirrni të gjitha favoret. 797 00:43:45,824 --> 00:43:47,115 Presidenti i ndyrë Rrushi, 798 00:43:47,199 --> 00:43:49,782 gjithë gjeli i Senatit thith kush na ka borxh. 799 00:43:49,866 --> 00:43:51,740 Të ndyrë vrit, vrit, vrit. 800 00:43:51,824 --> 00:43:54,365 Jezusi, Shiv, a mund të shesë vërtet? 801 00:43:54,449 --> 00:43:56,448 E dini, me të vërtetë po ndodh atje. 802 00:43:56,532 --> 00:43:59,532 Është si të luash dreqin xhin rum me Zeusin. 803 00:43:59,616 --> 00:44:02,156 Unë nuk e blej shitjen. Është një provë, apo jo? 804 00:44:02,240 --> 00:44:04,407 Kushdo që i thotë Solomonit për të mos zhveshur foshnjën 805 00:44:04,491 --> 00:44:05,407 arrin të mbajë fëmijën. 806 00:44:05,491 --> 00:44:07,240 Por nuk mund të jetë Kendall, 807 00:44:07,324 --> 00:44:08,240 - mundet? -Po. 808 00:44:08,324 --> 00:44:09,699 Jo, nuk do të jetë romake. 809 00:44:09,783 --> 00:44:11,282 Merre lehtë, Tom. 810 00:44:11,366 --> 00:44:14,156 E di, unë jam… Unë mendoj se më e pakta që duam për mua 811 00:44:14,240 --> 00:44:16,282 është të më nxjerrësh nga Parqe dhe lundrime, apo jo? 812 00:44:16,366 --> 00:44:17,532 SHIV: Mm-hmm. 813 00:44:17,616 --> 00:44:19,448 Në diçka si media në qendër. LA. 814 00:44:19,532 --> 00:44:22,782 Një nga ndarjet kryesore, e dini? Apo pyesim? 815 00:44:22,866 --> 00:44:25,865 Thjesht pyesim? A e përshpejtojmë planin? 816 00:44:25,949 --> 00:44:28,782 E dini, a mundem konsideroni pantallonat e mëdha? 817 00:44:28,866 --> 00:44:30,490 A mund t'i plotësoj ato? 818 00:44:30,574 --> 00:44:32,198 E dini, sepse unë kam qenë duke ngrënë shumë mut nga… 819 00:44:32,282 --> 00:44:34,490 Nga menyja e fëmijëve. E dini? 820 00:44:34,574 --> 00:44:36,156 - Unë me të vërtetë kam. - E di, zemër. 821 00:44:36,240 --> 00:44:37,407 [DERA HAPET] 822 00:44:40,824 --> 00:44:43,574 Ai po vdes. I mbushur me kancer. 823 00:44:44,574 --> 00:44:46,865 - Roma… -ROMANI: Çfarë? Është një shaka qesharake. 824 00:44:46,949 --> 00:44:48,990 "Babi ka kancer." Çfarë nuk është qesharake për këtë? 825 00:44:49,074 --> 00:44:50,282 Këlysh i sëmurë. 826 00:44:50,366 --> 00:44:52,516 Jo, por, um, pyeti ai unë të drejtoj kompaninë. 827 00:44:53,783 --> 00:44:55,657 po tallej. A jam unë? 828 00:44:55,741 --> 00:44:56,866 LOGAN: Shiv! 829 00:44:58,240 --> 00:45:01,657 -Pra… studio? CFO? -Mm-hmm. 830 00:45:01,741 --> 00:45:03,615 - Vrite Karlin. -[QËSHKUR] 831 00:45:03,699 --> 00:45:06,574 Shiv, dentisti është gati. 832 00:45:36,240 --> 00:45:37,365 Pra? 833 00:45:37,449 --> 00:45:39,658 Pra, çfarë jeni ju, miqtë më të mirë me të tani? 834 00:45:41,699 --> 00:45:42,865 A keni bërë një marrëveshje? 835 00:45:42,949 --> 00:45:44,949 Eja, Shiv. Flisni me mua. 836 00:45:46,407 --> 00:45:47,491 [LOGAN PAstro fytin] 837 00:45:48,949 --> 00:45:49,949 Shitet? 838 00:45:50,699 --> 00:45:52,031 [PSHERHIM] Në rregull. 839 00:45:52,115 --> 00:45:54,574 Mirë, nga këndvështrimi im, të them të vërtetën, po. 840 00:45:54,658 --> 00:45:57,906 Shitja do të ishte e mrekullueshme. Nuk ka më goditje me karrierën time. 841 00:45:57,990 --> 00:46:00,365 Unë do të marr paratë e mia. Për pesë vjet, 842 00:46:00,449 --> 00:46:03,049 Do të doja të isha i lirë nga kjo kompania dhe emri Roy. 843 00:46:04,032 --> 00:46:05,490 Kjo kompani do të thotë shumë për mua. 844 00:46:05,574 --> 00:46:09,615 Po, sigurisht, babi. Pra, mirë. Mbaje atë. Është një dyqan lodrash. 845 00:46:09,699 --> 00:46:12,365 Vazhdoni ta drejtoni për arsye sentimentale 846 00:46:12,449 --> 00:46:13,532 derisa të lëshoni kokën jashtë. 847 00:46:13,616 --> 00:46:15,240 -Kjo është ajo? -SHIV: Mm-hmm. 848 00:46:15,324 --> 00:46:16,740 Nuk ka shpresë? 849 00:46:16,824 --> 00:46:19,532 Epo, nëse dëshironi të hyni në të… 850 00:46:19,616 --> 00:46:23,407 Shiko, do të duhej harroni gjithçka, IBM atë. 851 00:46:23,491 --> 00:46:26,073 Nuk e kam menduar vërtet, por ajo që është e qartë është, 852 00:46:26,157 --> 00:46:27,740 mbyllni bizneset që djegin para, 853 00:46:27,824 --> 00:46:29,073 ose dikush tjetër bën më mirë. 854 00:46:29,157 --> 00:46:31,948 Ne bëjmë konzola për video lojëra. Hm? Pse? 855 00:46:32,032 --> 00:46:34,073 [QËSHTJE] Ne bëjmë filma të ndyrë indie! Pse? 856 00:46:34,157 --> 00:46:36,156 A marrim një udhëtim në park tematik prej tij? 857 00:46:36,240 --> 00:46:38,115 Jo? Ne kemi një krah 858 00:46:38,199 --> 00:46:41,407 që nis ndyrë satelitët e telekomit që shpërthejnë. 859 00:46:41,491 --> 00:46:45,699 Jo. Ristrukturim për të ardhmen. Ndoshta bashkohet me një shpërndarës, 860 00:46:45,783 --> 00:46:50,699 zgjeroni Parqet, zgjeroni lundrimet, humbni lajmet. Letër dhe TV. 861 00:46:50,783 --> 00:46:54,657 Lajmet janë telashe. Dhjetë parqe të reja në Kinë, Rusi, Lindjen e Mesme. 862 00:46:54,741 --> 00:46:56,948 Ju nuk keni nevojë për reagime nga lajmet e ndyra. 863 00:46:57,032 --> 00:46:58,448 E drejta. 864 00:46:58,532 --> 00:47:00,156 Por ju nuk keni menduar vërtet për të? 865 00:47:00,240 --> 00:47:01,990 Epo, këto janë vetëm lëvizjet e dukshme. 866 00:47:02,074 --> 00:47:05,699 Epo, natyrisht, kam dashur gjithmonë një nga ju fëmijët për të marrë përsipër. 867 00:47:06,699 --> 00:47:08,282 Uh-huh. 868 00:47:08,366 --> 00:47:10,031 Epo, po në lidhje me të? 869 00:47:10,115 --> 00:47:13,115 [SCOFFS] Po, ne e kemi bërë atë. Po Tom? 870 00:47:13,199 --> 00:47:14,366 [PSHSËRITJE] 871 00:47:15,866 --> 00:47:16,949 Pra. 872 00:47:18,240 --> 00:47:19,282 Jo? 873 00:47:20,407 --> 00:47:22,908 Nëse vazhdoj, nëse luftojmë… 874 00:47:24,199 --> 00:47:26,323 Më duhet të përmend emrin Kendall. 875 00:47:26,407 --> 00:47:29,156 Po. Po, e shoh se çfarë është kjo. Unë e shoh atë. 876 00:47:29,240 --> 00:47:32,990 E di, dreqin e shoh. Ju keni bërë një marrëveshje pak të ndyrë. 877 00:47:33,074 --> 00:47:36,323 Çfarë, pra, ju mbani Kendall për të vrarë ofertën dhe pastaj ai 878 00:47:36,407 --> 00:47:38,156 ai merr përsipër kur largohesh pas një viti? 879 00:47:38,240 --> 00:47:42,156 Sa pak e mjerë marrëveshje e ndyrë në prapaskenë. 880 00:47:42,240 --> 00:47:44,574 -Të ka shantazhuar, apo jo? -LOGAN: Oh, Shiv. 881 00:47:44,658 --> 00:47:47,906 Jo. Jo! Unë… Unë… Nëse ai merr përsipër, 882 00:47:47,990 --> 00:47:51,448 Unë do të shes aksionet e mia. Po, do të bashkohem me Sandy dhe Stewy. 883 00:47:51,532 --> 00:47:53,990 Do të marr Gilin të shkojë për ty. 884 00:47:54,074 --> 00:47:56,740 Unë... Unë... Do të thotë, do ta vras. Unë do ta vras ​​atë! 885 00:47:56,824 --> 00:47:59,073 Shiv, pse kaq i zemëruar? 886 00:47:59,157 --> 00:48:01,449 Unë… Unë nuk kam bërë një marrëveshje me Kendall. 887 00:48:02,240 --> 00:48:03,490 Unë bëj atë që dua. 888 00:48:03,574 --> 00:48:04,699 SHIV: Mm-hmm. 889 00:48:04,783 --> 00:48:06,657 Dhe atë që kam vendosur do të doja të bëja 890 00:48:06,741 --> 00:48:10,615 është t'ju kërkojë zyrtarisht të hyni 891 00:48:10,699 --> 00:48:13,616 dhe të jetë shefi i ardhshëm ekzekutiv i kësaj kompanie. 892 00:48:17,074 --> 00:48:18,615 Nuk mendoj se jam personi i duhur. 893 00:48:18,699 --> 00:48:21,299 Epo, e dini, unë jam e bukur i zgjuar dhe mendoj se je. 894 00:48:22,491 --> 00:48:23,616 Ti je, Shiv. 895 00:48:27,032 --> 00:48:28,115 Ti je ai. 896 00:48:33,866 --> 00:48:35,740 SHIV: A jemi ne në fakt duke bërë këtë bisedë? 897 00:48:35,824 --> 00:48:37,990 Po, në fakt jemi duke bërë këtë bisedë. 898 00:48:38,074 --> 00:48:41,282 Dhe shitja? Po? Kjo është… Çfarë është kjo? A është e vërtetë kjo? 899 00:48:41,366 --> 00:48:43,490 sigurisht. Nëse nuk hyni, po. 900 00:48:43,574 --> 00:48:46,407 Domethënë, Roman? Nr. 901 00:48:46,491 --> 00:48:50,156 Connor? Ha! Mund të shes edhe unë, apo jo? 902 00:48:50,240 --> 00:48:51,448 SHIV: [SNICKERS] Babi! 903 00:48:51,532 --> 00:48:52,865 E dini, nuk e kam ndërtuar të gjithë këtë 904 00:48:52,949 --> 00:48:55,198 të ketë një yll të ndyrë CEO të rock-ut 905 00:48:55,282 --> 00:48:56,783 vals në dhe të marrë përsipër. 906 00:48:57,658 --> 00:48:59,323 Babi, nuk mendoj kështu. 907 00:48:59,407 --> 00:49:02,282 Vërtet? Sepse nëse vërtet nuk ka shpresë 908 00:49:02,366 --> 00:49:05,782 nga ju që hyni, më mirë do të bëja para. 909 00:49:05,866 --> 00:49:08,532 Shikoni, nëse jemi kështu gjithsesi duke bërë këtë bisedë, 910 00:49:08,616 --> 00:49:10,324 atëherë po, mirë, shes. 911 00:49:11,074 --> 00:49:13,115 Mirë, do ta bëj. 912 00:49:14,199 --> 00:49:15,282 Tani për tani. 913 00:49:19,324 --> 00:49:23,990 Unë do të cicëroj, tregjet do lëviz, dhe kjo do të jetë. 914 00:49:24,741 --> 00:49:25,782 budallallëqe. 915 00:49:25,866 --> 00:49:27,990 Nuk të intereson nëse shes? 916 00:49:31,240 --> 00:49:33,366 Mos u bëj i ndyrë babi. 917 00:49:35,282 --> 00:49:36,491 Dëshiron ta bësh? 918 00:49:37,783 --> 00:49:38,866 [SHIV FSHIRAT] 919 00:49:42,658 --> 00:49:43,699 po. 920 00:49:45,908 --> 00:49:49,282 Po, sigurisht, do të isha i interesuar. Nëse është e vërtetë. 921 00:49:49,366 --> 00:49:50,490 Kjo është e vërtetë. 922 00:49:50,574 --> 00:49:53,532 Po, sigurisht. Babi, mund ta bëj. 923 00:49:55,866 --> 00:49:57,908 Unë mund të… do… 924 00:50:00,908 --> 00:50:02,282 Pse nuk më pyete kurrë, a? 925 00:50:02,366 --> 00:50:04,616 Unë do ta vrisja këtë. Unë do ta shkatërroja atë! 926 00:50:06,908 --> 00:50:07,949 po. 927 00:50:09,783 --> 00:50:11,407 Kjo është e mrekullueshme, Siobhan. 928 00:50:14,407 --> 00:50:15,532 Kjo është e vërtetë? 929 00:50:15,616 --> 00:50:17,657 Kjo është e vërtetë. 930 00:50:17,741 --> 00:50:20,908 Mbaje mend këtë, këtë pjerrësi drite. 931 00:50:21,908 --> 00:50:22,949 Mbajeni mend këtë. 932 00:50:24,574 --> 00:50:25,616 Kjo është ajo. 933 00:50:37,783 --> 00:50:39,783 Epo, ne do të duhet të flasim për të. 934 00:50:43,366 --> 00:50:46,031 Tani për tani, ne duhet ta mbajmë këtë mes nesh. 935 00:50:46,115 --> 00:50:47,782 Duhet të mendoj për Tomin, Gilin… 936 00:50:47,866 --> 00:50:50,948 sigurisht. Duhet të mendojmë gjithsesi për koreografinë. 937 00:50:51,032 --> 00:50:53,865 Dua të them, të nxisë shpejtësinë, ju e dini, ju gjurmoni shpejt. 938 00:50:53,949 --> 00:50:56,407 Dhe sapo të keni përvojën 939 00:50:57,949 --> 00:50:59,074 ne ju emërojmë. 940 00:50:59,616 --> 00:51:00,532 Po? 941 00:51:00,616 --> 00:51:02,115 [QESH] Po! 942 00:51:03,199 --> 00:51:04,365 dreqin. 943 00:51:04,449 --> 00:51:06,491 po. Në rregull. 944 00:51:08,157 --> 00:51:09,240 po. 945 00:51:10,157 --> 00:51:11,365 Ha! 946 00:51:11,449 --> 00:51:12,574 Çfarë? 947 00:51:12,658 --> 00:51:14,323 Ah, është vetëm tregtari im. 948 00:51:14,407 --> 00:51:15,449 Viagra? 949 00:51:16,324 --> 00:51:17,699 CONNOR: Antikitete. 950 00:51:17,783 --> 00:51:20,658 Ka një paketë të artikujve për të cilët është ofertuesi im. 951 00:51:21,783 --> 00:51:22,824 Ah, dreqin, pse jo. 952 00:51:22,908 --> 00:51:25,031 -TOM: Si çfarë? - Uh, Napoleonika. 953 00:51:25,115 --> 00:51:26,365 Vetëm disa artikuj. 954 00:51:26,449 --> 00:51:28,532 Në… Përfshirë penisin e Napoleonit. 955 00:51:28,616 --> 00:51:30,615 Ky nuk është pika qendrore. 956 00:51:30,699 --> 00:51:32,532 Është… vetëm një paketë, 957 00:51:32,616 --> 00:51:35,282 me disa shkronja dhe disa objekte të tjera, por po, 958 00:51:35,366 --> 00:51:36,365 që ka dalë në treg. 959 00:51:36,449 --> 00:51:37,740 TOM: Penisi i Napoleonit? 960 00:51:37,824 --> 00:51:40,282 CONNOR: Mm. Është e qartë se nuk është një artikull me interes 961 00:51:40,366 --> 00:51:43,031 tek studiuesit seriozë, por si kurioz, sigurisht. 962 00:51:43,115 --> 00:51:44,782 Një kirurg britanik e hoqi atë. 963 00:51:44,866 --> 00:51:48,198 [QESH] Connor po përpiqet për të blerë karin e Napoleonit. 964 00:51:48,282 --> 00:51:51,906 Hmm. Natyrisht. Është turshi në kavanoz, apo… 965 00:51:51,990 --> 00:51:54,948 Është tharë. Po, nuk ka shumë për të parë në ditët e sotme. 966 00:51:55,032 --> 00:51:57,865 Po, është disi si, çfarë, si një rrip i thartë viçi? 967 00:51:57,949 --> 00:52:00,448 Po, është një gjë e vogël, duke folur historikisht. 968 00:52:00,532 --> 00:52:03,615 Pra, çfarë do të bësh? Merr atë dhe arrëzën e Hitlerit? 969 00:52:03,699 --> 00:52:06,532 Përzieni atë në një smoothie për të marrë përsipër Evropën? 970 00:52:06,616 --> 00:52:07,782 Hej, si shkoi? 971 00:52:07,866 --> 00:52:10,240 Po, mirë. Ai më ofroi kompaninë. 972 00:52:10,324 --> 00:52:11,699 Unë i thashë që, uh, 973 00:52:11,783 --> 00:52:14,115 ju dërgoj të shikoni ananasin prodhimi në Honduras. 974 00:52:14,199 --> 00:52:16,615 Hej. Pra? Si shkoi? Çfarë tha ai? 975 00:52:16,699 --> 00:52:17,740 -Uh, po. -Ku po shkoj? 976 00:52:17,824 --> 00:52:20,448 -Si është plani? - Shumë opsione. 977 00:52:20,532 --> 00:52:22,323 [QESH] Jezus, Shiv! 978 00:52:22,407 --> 00:52:24,490 Çfarë më ke drequr? A është i madh? 979 00:52:24,574 --> 00:52:26,323 Po. Jo, unë kisha një levë. 980 00:52:26,407 --> 00:52:27,615 -Po? -Dhe... 981 00:52:27,699 --> 00:52:30,032 Të futa në barkun e bishës. 982 00:52:32,199 --> 00:52:35,824 Kryetar i Global Broadcast News. ATN, fëmijë. 983 00:52:36,282 --> 00:52:37,574 Mut. 984 00:52:37,658 --> 00:52:42,615 mut i shenjtë! [QËSHTJE] Oh, Zoti im! 985 00:52:42,699 --> 00:52:44,865 Prit, a ka një… Po… Çfarë është, uh… 986 00:52:44,949 --> 00:52:46,782 A përshtatet me Cyd… Pjeshkë? 987 00:52:46,866 --> 00:52:47,948 A është kjo një mbivendosje? 988 00:52:48,032 --> 00:52:49,948 -Po, jo. Babi e pëlqen këtë. - Mirë. 989 00:52:50,032 --> 00:52:52,323 E dini, dy pretendentë, një karrige, ajo është e preferuara e tij. 990 00:52:52,407 --> 00:52:54,532 -Është një ftesë për t'u ngritur. -Ua. 991 00:52:54,616 --> 00:52:55,990 Duhet të hash pjeshkën, fëmijë! 992 00:52:56,074 --> 00:52:59,323 -Dreq! Lajmet e Transmetimit Global. -Mm-hmm. 993 00:52:59,407 --> 00:53:00,824 -Uau. -Po. 994 00:53:00,908 --> 00:53:02,240 Pra, çfarë thatë… çfarë thatë? 995 00:53:02,324 --> 00:53:03,657 A nuk sheh… nuk po shet? 996 00:53:03,741 --> 00:53:05,115 A ju ofroi më shumë aksione? 997 00:53:05,199 --> 00:53:08,657 Jo, ai, uh... një mori lojërash mendore. 998 00:53:08,741 --> 00:53:09,574 Në rregull. 999 00:53:09,658 --> 00:53:11,448 E di, babi klasik. 1000 00:53:11,532 --> 00:53:12,741 Në rregull. [QËSHKUR] 1001 00:53:16,115 --> 00:53:17,240 [DERA MBYLLET] 1002 00:53:20,908 --> 00:53:22,407 -Pasdite. -Pasdite. 1003 00:53:23,032 --> 00:53:24,156 Pra? 1004 00:53:24,240 --> 00:53:25,448 Çfarë është ajo? 1005 00:53:25,532 --> 00:53:26,741 te shoh. 1006 00:53:27,366 --> 00:53:28,615 Zotëri? 1007 00:53:28,699 --> 00:53:30,115 Ne folëm mbi telefon, nuk është kështu? 1008 00:53:30,199 --> 00:53:31,490 po. 1009 00:53:31,574 --> 00:53:33,031 Po më gdhendje a pak, në stalla punon. 1010 00:53:33,115 --> 00:53:34,532 Djalë i vjetër i pasur i ndyrë! 1011 00:53:34,616 --> 00:53:37,365 Ne do ta mbushim 30 përqind, krem për macen e ndyrë. 1012 00:53:37,449 --> 00:53:39,240 Jo, zotëri, ishte një kohë dhe punë materiale drejtpërsëdrejti. 1013 00:53:39,324 --> 00:53:41,990 Kështu që u zhgënjeu pak kur vendosa një tavan 200 mijë 1014 00:53:42,074 --> 00:53:45,490 kështu që ju mbushur një ndyrë qese me rakun të gjallë 1015 00:53:45,574 --> 00:53:47,532 -te kalbet ne oxhakun tim? - Jo, zotëri. 1016 00:53:47,616 --> 00:53:49,448 "Jo, zotëri, jo, zotëri, tre thasë plot, zotëri." 1017 00:53:49,532 --> 00:53:51,783 dreq! Më shiko mua. 1018 00:53:55,574 --> 00:53:58,532 Jo, zotëri. Nuk e di për këtë. 1019 00:53:58,616 --> 00:54:01,657 Po? Epo, unë do t'ju paguaj 100 lekë 1020 00:54:01,741 --> 00:54:03,198 dhe kemi mbaruar. 1021 00:54:03,282 --> 00:54:05,198 Se... Se nuk do edhe mbuloni materialet, zotëri. 1022 00:54:05,282 --> 00:54:06,532 Unë nuk mund ta bëj këtë. 1023 00:54:06,616 --> 00:54:09,365 Mundohesh të më qelbësh? Nuk do ta kem dreqin! 1024 00:54:09,449 --> 00:54:12,782 Kjo ishte një punë 300 granate, zotëri. Ky ishte çmimi… 1025 00:54:12,866 --> 00:54:16,240 Po? Epo, më padit mua. fat të mirë. 1026 00:54:16,324 --> 00:54:17,740 Zotëri! 1027 00:54:17,824 --> 00:54:20,198 Avokati im ka punuar për Departamentin e Drejtësisë. 1028 00:54:20,282 --> 00:54:23,157 Kush është avokati juaj? Zoti i ndyrë Magoo? 1029 00:54:25,783 --> 00:54:26,866 O Zot. 1030 00:54:27,990 --> 00:54:31,366 [MOBILE E PAKTUAR] 1031 00:54:39,115 --> 00:54:42,157 Njerëz, para se të ndahemi. 1032 00:54:43,616 --> 00:54:44,782 Mund të them një fjalë? 1033 00:54:44,866 --> 00:54:47,073 -Po, zotëri, kapiten, zotëri! -[PYÇJA E XHAMIT] 1034 00:54:47,157 --> 00:54:50,448 Dëgjoni, pas marrjes tinguj nga të gjithë ju, 1035 00:54:50,532 --> 00:54:52,448 më e afërta dhe më e dashura ime, 1036 00:54:52,532 --> 00:54:56,366 me duket miku im Laird kishte një pikë të mirë. 1037 00:54:57,866 --> 00:55:00,740 Në tre ose katër vjet, mendoj 1038 00:55:00,824 --> 00:55:05,324 do të jetë vetëm një Operacioni i trashëguar mediatik i mbetur. 1039 00:55:07,532 --> 00:55:10,240 Epo, them unë 1040 00:55:11,699 --> 00:55:13,490 le të jemi ne. 1041 00:55:13,574 --> 00:55:15,282 -Uu! po! -ROMAN: Dreq po. 1042 00:55:15,366 --> 00:55:16,782 -Një firmë… -TOM: Në rregull! 1043 00:55:16,866 --> 00:55:18,323 …për t'iu kundërvënë Tekn. 1044 00:55:18,407 --> 00:55:21,490 Një firmë ka mbetur, njeriu i fundit në këmbë. 1045 00:55:21,574 --> 00:55:27,324 Ne do të jemi numri një konglomerat mediatik në botë. 1046 00:55:28,491 --> 00:55:30,448 Kjo është e mrekullueshme, babi. Kjo është e mrekullueshme. 1047 00:55:30,532 --> 00:55:31,615 Këtu, këtu. 1048 00:55:31,699 --> 00:55:32,990 Ku mund të marr disa nga Kool-Aid? 1049 00:55:33,074 --> 00:55:34,615 Unë dua pak nga kjo. 1050 00:55:34,699 --> 00:55:37,532 Kendall dhe Roman do të veprojnë si bashkëdrejtues operativ 1051 00:55:37,616 --> 00:55:39,490 ndërsa unë personalisht i kushtoj kohën time 1052 00:55:39,574 --> 00:55:41,282 në luftën kundër kësaj marrjeje. 1053 00:55:41,366 --> 00:55:43,740 Më falni, a... ishit vetëm bashkë-shefi? 1054 00:55:43,824 --> 00:55:45,115 N… Jo, ai do të kthehet? 1055 00:55:45,199 --> 00:55:48,240 Duhet të rrimë fort. Më e shtrënguar se kurrë tani. 1056 00:55:48,324 --> 00:55:50,490 Por ai... jo, më fal. Më falni. Um… 1057 00:55:50,574 --> 00:55:53,115 Ai… Ai u përpoq të të ndihmonte armiku më i vjetër që ka marrë përsipër 1058 00:55:53,199 --> 00:55:54,948 dhe ai merr një promovim, kjo është ajo që po ndodh? 1059 00:55:55,032 --> 00:55:56,240 Ky është vendimi im. 1060 00:55:56,324 --> 00:55:57,574 Epo, është marrëzi. 1061 00:56:01,574 --> 00:56:03,532 Dhe a do të emëroni një pasardhës? 1062 00:56:03,616 --> 00:56:04,990 LOGAN: Pas një shqyrtimi, 1063 00:56:05,074 --> 00:56:07,782 Mendoj se na duhet vetëm një emër për flamur privatisht 1064 00:56:07,866 --> 00:56:10,156 për investitorët e mëdhenj për momentin. Dua të them, mund të jetë kushdo. 1065 00:56:10,240 --> 00:56:12,282 Nuk po shkoj askund. [QËSHKUR] 1066 00:56:12,366 --> 00:56:14,166 Dua të them, mund të jetë një këmishë e mbushur. 1067 00:56:15,074 --> 00:56:17,657 Gerri. Mund të jetë Gerri. 1068 00:56:17,741 --> 00:56:19,948 Tani, po aq mirë mund të thuash Gerri. 1069 00:56:20,032 --> 00:56:22,323 -Urime. -Uau. 1070 00:56:22,407 --> 00:56:23,740 Epo, në rregull. faleminderit. 1071 00:56:23,824 --> 00:56:25,865 Nuk do të jetë Gerri, por Gerri është mirë. 1072 00:56:25,949 --> 00:56:27,156 Faleminderit shumë. 1073 00:56:27,240 --> 00:56:28,574 LOGAN: Jo, vetëm që të jemi të qartë. 1074 00:56:28,658 --> 00:56:30,490 N… Jo, unë… Mendoj se jemi të qartë. [PAstron fytin] 1075 00:56:30,574 --> 00:56:33,908 Ndërkohë, Kendall dhe do të kthehem më vonë. 1076 00:56:34,699 --> 00:56:36,615 - Mirë. Po? -Po. 1077 00:56:36,699 --> 00:56:40,407 Ne duhet të mbushim pak të ndyrë rakunet në oxhakun e një djali. 1078 00:56:44,658 --> 00:56:47,324 [LUAJ MUZIKA E SUSPENZUESHME] 1079 00:56:50,741 --> 00:56:52,949 [HELICOPTER WHIRS] 1080 00:57:11,990 --> 00:57:15,198 LOGAN: Mirë, bir. Unë do të rri prapa. 1081 00:57:15,282 --> 00:57:17,740 Ah, vetëm, u thuaj atyre Unë jam në mes të një telefonate 1082 00:57:17,824 --> 00:57:19,199 dhe unë do të hyj menjëherë. 1083 00:57:21,574 --> 00:57:22,658 Në rregull. 1084 00:57:23,491 --> 00:57:24,616 Mirë, sigurisht, babi. 1085 00:57:29,449 --> 00:57:31,824 -[MOBILE E PASQYRTUR] -[TË TAKEQË TË KËRKESËS] 1086 00:57:49,032 --> 00:57:50,157 KENDALL: Faleminderit. 1087 00:58:00,282 --> 00:58:02,615 Në rregull. Përshëndetje, Kendall. 1088 00:58:02,699 --> 00:58:05,906 Eh, babai im është rrugës. Ai… Ai duhej të bënte një telefonatë. 1089 00:58:05,990 --> 00:58:07,615 Ai duhej të bënte një telefonatë të rëndësishme? 1090 00:58:07,699 --> 00:58:10,115 Kjo është si një lëvizje pushteti e vitit 1987, mik. 1091 00:58:10,199 --> 00:58:14,407 Kjo është… emocionuese. Çfarë, je si Sherpa e tij tani? 1092 00:58:14,491 --> 00:58:17,490 Ti je si kafka, si, i lidhur në rripin e tij? 1093 00:58:17,574 --> 00:58:18,990 'Sepse unë jam i drequr' i frikësuar. 1094 00:58:20,324 --> 00:58:21,615 Po, mirë. 1095 00:58:21,699 --> 00:58:24,906 Kështu që ju do të hyni këtu me "Po, mirë ..." hmm? 1096 00:58:24,990 --> 00:58:26,240 Me gjithë fytyrën dhe gjithçka. 1097 00:58:26,324 --> 00:58:29,115 Dhe ju po i thoni jo të gjitha thirrjeve të mia? 1098 00:58:29,199 --> 00:58:32,407 Jo, Ken, do ta bësh duhet të më japësh diçka. 1099 00:58:32,491 --> 00:58:34,031 Më thuaj çfarë dreqin ka ndodhur. 1100 00:58:34,115 --> 00:58:38,615 Po, thjesht, um, nuk jam i sigurt Në fund, vizionet tona u rreshtuan. 1101 00:58:38,699 --> 00:58:40,699 Po. dreq edhe ti. 1102 00:58:40,783 --> 00:58:42,574 Kjo as nuk do të thotë asgjë. 1103 00:58:44,324 --> 00:58:46,156 Si u ndesh me ju? 1104 00:58:46,240 --> 00:58:48,073 Sapo e rivlerësova. 1105 00:58:48,157 --> 00:58:50,407 Ka një kartë shoku këtu nëse doni ta luani. 1106 00:58:50,491 --> 00:58:51,990 E dini këtë, apo jo? 1107 00:58:52,074 --> 00:58:54,532 Ka një gjë njerëzore duke qëndruar përballë jush. 1108 00:58:54,616 --> 00:58:56,824 Mund të flasësh me mua. 1109 00:58:56,908 --> 00:58:59,198 Ne kishim gjithë botën në duart tona 1110 00:58:59,282 --> 00:59:02,240 dhe ti ec dreqin, burrë. Pse? 1111 00:59:03,949 --> 00:59:07,658 Po, unë... Unë... e pashë planin tuaj dhe, uh 1112 00:59:08,616 --> 00:59:10,282 Plani i babait tim është më i mirë. 1113 00:59:11,574 --> 00:59:13,031 Uh-huh, dreq edhe ti, 1114 00:59:13,115 --> 00:59:16,031 ju pjesë e çuditshme e arit të budallait të ndyrë, 1115 00:59:16,115 --> 00:59:19,658 ndyrë silver-spoon ndyrë… gomar. 1116 00:59:21,616 --> 00:59:23,491 [ZONI TELEFONIT] 1117 00:59:25,157 --> 00:59:26,906 Po, pranoje atë thirrje të ndyrë. 1118 00:59:26,990 --> 00:59:28,074 Hej, babi. 1119 00:59:29,324 --> 00:59:30,407 Në rregull. 1120 00:59:32,574 --> 00:59:37,990 Oh, në rregull. Po. Po, e kuptova. 1121 00:59:40,199 --> 00:59:41,365 Eh, ai nuk do t'ia dalë. 1122 00:59:41,449 --> 00:59:43,657 Ai ka një çështje tjetër urgjente. 1123 00:59:43,741 --> 00:59:46,740 Oh, ai ka një çështje më të ngutshme 1124 00:59:46,824 --> 00:59:49,324 sesa ne t'ia heqim nga duart perandorinë e tij? 1125 00:59:55,449 --> 00:59:59,491 Zotëri Sandy, shikoni se çfarë tërhoqi macja. 1126 00:59:59,990 --> 01:00:01,115 pershendetje. 1127 01:00:01,199 --> 01:00:05,448 Po, kështu që unë mendoj, um, Babai im donte të pyesja 1128 01:00:05,532 --> 01:00:06,990 a ka ndonjë rrugë përmes kësaj, 1129 01:00:07,074 --> 01:00:09,240 e dini, një shkëmbim asetesh? 1130 01:00:09,324 --> 01:00:12,073 Diçka tjetër, një marrëveshje që ju lë 1131 01:00:12,157 --> 01:00:13,824 i lumtur dhe ai në kontroll? 1132 01:00:16,783 --> 01:00:18,240 Siç e dini, 1133 01:00:18,324 --> 01:00:20,615 qëndrimi ynë është se ne jemi me të vërtetë pas gjithë kësaj. 1134 01:00:20,699 --> 01:00:23,323 Po, atëherë, ai donte që unë t'ju tregoja 1135 01:00:23,407 --> 01:00:25,990 për të thënë, po, padyshim linja jonë publike do të jetë 1136 01:00:26,074 --> 01:00:27,490 se ne po shqyrtojmë ofertën 1137 01:00:27,574 --> 01:00:28,948 por nuk ka rëndësi se çfarë ofroni; 1138 01:00:29,032 --> 01:00:31,198 ai kurrë nuk do t'ia rekomandojë këtë bordit. 1139 01:00:31,282 --> 01:00:33,782 Ju do të gjakoseni para. Ai do të rrjedh gjak. 1140 01:00:33,866 --> 01:00:35,490 Nuk do të përfundojë kurrë. 1141 01:00:35,574 --> 01:00:36,865 Dhe ndoshta do ta vrasësh, 1142 01:00:36,949 --> 01:00:38,448 por nëse nuk e bën, ai synon të të vrasë. 1143 01:00:38,532 --> 01:00:40,407 Ai do të falimentojë ose do të shkojë në burg 1144 01:00:40,491 --> 01:00:41,948 para se të të lërë ta rrahësh. 1145 01:00:42,032 --> 01:00:44,198 Ai do t'ju vrasë në biznes dhe nëse kjo nuk funksionon, 1146 01:00:44,282 --> 01:00:45,948 ai do të dërgojë njerëz përreth. 1147 01:00:46,032 --> 01:00:48,657 Ai do të dërgojë njerëz për të vrarë kafshët tuaja shtëpiake dhe qini gratë tuaja, 1148 01:00:48,741 --> 01:00:51,491 dhe nuk do të mbarojë kurrë, pra ky është mesazhi. 1149 01:00:54,032 --> 01:00:55,407 Mirë. 1150 01:00:55,491 --> 01:00:59,032 Epo, le të ecim përpara me atë proces, apo jo? 1151 01:02:17,449 --> 01:02:19,240 -[TRING MUZIC LUAN] -Po? 1152 01:02:19,741 --> 01:02:21,199 jam gati. Le të fillojmë. 1153 01:02:21,741 --> 01:02:24,449 ROMAN ROY: Ka erë gabim dhe po fshehin mut. 1154 01:02:24,866 --> 01:02:26,865 -LOGAN ROY: Oh... po? -KENDALL ROY: Babi. 1155 01:02:26,949 --> 01:02:28,949 Nuk është koha për t'u tërhequr. 1156 01:02:29,199 --> 01:02:30,782 Dua të them, na bën të dukemi të dobët. 1157 01:02:30,866 --> 01:02:32,574 Jo, na bën të dukemi të pamëshirshëm. 1158 01:02:33,949 --> 01:02:36,074 Babai njofton nesër, më lajmëron mua. 1159 01:02:36,282 --> 01:02:38,073 Përveç nëse... ka një tjetër. 1160 01:02:38,157 --> 01:02:40,198 Busulla tregon për Avenue Pensilvania. 1161 01:02:40,282 --> 01:02:42,449 Më duhet të filloj të mendoj në lidhje me emërimet. 1162 01:02:43,783 --> 01:02:45,491 [MUZIKA PËRFUNDON] 1163 01:02:47,199 --> 01:02:48,157 [MUZIKA LUAN] 91181

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.