All language subtitles for Rebel.Ridge.2024.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,916 --> 00:01:10,833 - Nằm xuống! - Khoan! Anh đâm tôi! 2 00:01:10,916 --> 00:01:12,833 - Cúi mặt xuống ngay! - Được rồi! 3 00:01:13,500 --> 00:01:14,333 Nằm yên. 4 00:01:14,416 --> 00:01:16,958 - Nói tôi xem có chuyện gì. - Cứ nằm yên đó! 5 00:01:18,708 --> 00:01:22,083 Đây là 108. Đang giữ đối tượng. Chấm dứt truy đuổi ở đường Coleman. 6 00:01:22,583 --> 00:01:25,250 Phía Nam cầu Fern Creek. Có lẽ cần cứu thương. 7 00:01:25,333 --> 00:01:27,541 Tôi còn chẳng thấy anh. Nếu có, tôi đã dừng. 8 00:01:27,625 --> 00:01:29,958 Dang tay ra! Dang tay ra như máy bay! 9 00:01:30,625 --> 00:01:32,166 Vụ gì đây, Ev? 10 00:01:32,791 --> 00:01:33,708 Báo về chứ? 11 00:01:33,791 --> 00:01:34,625 Không. 12 00:01:35,375 --> 00:01:37,291 Bắt được anh ta đi qua đường 13. 13 00:01:37,791 --> 00:01:39,666 Đã bật còi hụ. Anh ta bỏ chạy. 14 00:01:39,750 --> 00:01:41,875 Vớ vẩn. Tôi không nghe thấy gì. 15 00:01:41,958 --> 00:01:44,916 Tôi đi sau anh cả mấy cây số và báo hiệu liên tục. 16 00:01:45,500 --> 00:01:46,750 - Giật điện chưa? - Chưa. 17 00:01:47,250 --> 00:01:51,166 - Vẫn chưa muộn đâu. Làm tí nhé? - Không. Tôi chỉ muốn biết tôi đã làm gì. 18 00:01:51,666 --> 00:01:53,458 - Xe đạp của anh à? - Vâng. 19 00:01:53,541 --> 00:01:55,875 - Có báo cáo mất cắp xe đạp. - Tôi xem được chứ? 20 00:01:55,958 --> 00:01:57,083 Cũng mồm mép đấy. 21 00:01:57,166 --> 00:01:59,791 Tôi đã cố báo anh dừng xe, và anh bỏ chạy. 22 00:01:59,875 --> 00:02:00,875 Nào. Đứng dậy. 23 00:02:04,791 --> 00:02:07,416 Tôi sẽ lục túi anh. Tôi sẽ không đứt tay chứ? 24 00:02:07,500 --> 00:02:08,333 Không. 25 00:02:09,291 --> 00:02:10,125 Đây. 26 00:02:17,208 --> 00:02:19,125 - Anh có lệnh bắt không? - Không. 27 00:02:19,666 --> 00:02:21,875 Tôi sẽ kiểm tra vũ khí trong túi anh. 28 00:02:22,375 --> 00:02:23,375 Anh đâu được làm. 29 00:02:24,375 --> 00:02:27,416 - Nếu nó ở sát sườn anh thì có. - Vậy tháo ra đi. 30 00:02:27,500 --> 00:02:31,041 Tôi sẽ phải tháo còng cho anh. Thế không an toàn lắm cho bọn tôi. 31 00:02:40,083 --> 00:02:41,166 Không có lệnh bắt. 32 00:02:45,791 --> 00:02:49,416 - Tay anh có ngôi sao và lưỡi liềm à? - Không, đó là thứ khác. 33 00:02:49,500 --> 00:02:52,333 Vài người bạn của tôi đã mất ở Iraq. 34 00:02:53,291 --> 00:02:54,291 Bạn tôi cũng vậy. 35 00:02:57,750 --> 00:03:00,375 - Cái gì đây? - Không phải vũ khí. 36 00:03:02,083 --> 00:03:04,208 - Đâu phải đồ ăn Trung Quốc. - Tôi đâu nói thế. 37 00:03:04,708 --> 00:03:05,708 Cho xem chút nhé? 38 00:03:06,458 --> 00:03:07,291 Không được. 39 00:03:09,416 --> 00:03:12,416 Nghe này, hoặc anh cho tôi lục soát, hoặc tôi sẽ gọi cảnh khuyển. 40 00:03:13,916 --> 00:03:15,833 - Gọi đi. - Để tôi gọi cho Kyle. 41 00:03:17,000 --> 00:03:18,500 Tôi sẽ phải mời anh ngồi. 42 00:03:22,291 --> 00:03:23,291 Cẩn thận cái đầu. 43 00:03:23,375 --> 00:03:26,125 Anh ấy đưa Ziggy đi bác sĩ rồi. Hông nó bị đau! 44 00:03:27,375 --> 00:03:29,458 - Gọi Aurora xem có cử tới được không. - Rõ. 45 00:03:29,541 --> 00:03:30,541 Sẽ mất bao lâu? 46 00:03:31,416 --> 00:03:33,458 - Anh đang bận đi đâu à? - Đúng. 47 00:03:34,041 --> 00:03:36,583 Từ thành phố thì chắc là 45 phút, một tiếng? 48 00:03:37,416 --> 00:03:39,875 - Tôi bị bắt à? - Anh đang bị tạm giữ. 49 00:03:39,958 --> 00:03:43,583 Nếu anh lục soát và không có gì phạm pháp, tôi được đi chứ? 50 00:03:43,666 --> 00:03:48,958 Nghe này, chuyện đó để tôi tính, nhưng anh càng hợp tác thì càng tốt. 51 00:03:52,916 --> 00:03:54,291 Được, lục soát đi. 52 00:03:55,250 --> 00:03:57,833 Steve, hủy yêu cầu cảnh khuyển. 53 00:03:58,583 --> 00:04:00,375 Anh bạn, tôi chẳng làm gì sai. 54 00:04:33,083 --> 00:04:35,500 - Ôm nhiều tiền mặt nhỉ. - Tiền đó sạch. 55 00:04:35,583 --> 00:04:38,916 - Nhưng tiền từ ma túy thì không. - May là không phải. 56 00:04:39,000 --> 00:04:40,416 - Đang đi giao à? - Phải. 57 00:04:40,500 --> 00:04:41,541 Cho ai khác à? 58 00:04:41,625 --> 00:04:44,458 Không, tiền của tôi, để bảo lãnh cho em họ tôi. 59 00:04:45,041 --> 00:04:47,125 - Anh đến tòa thị chính à? - Tòa án. 60 00:04:47,208 --> 00:04:48,125 Khác gì đâu. 61 00:04:48,208 --> 00:04:51,750 Được rồi. Nghe này, Tôi phải có mặt ở đó trước năm giờ. 62 00:04:52,875 --> 00:04:53,833 Tôi làm được gì? 63 00:04:53,916 --> 00:04:56,666 Chỗ đó phải hơn 30 ngàn đô. Em họ anh phạm tội gì? 64 00:04:57,166 --> 00:05:01,958 Mười ngàn là để tại ngoại, chỗ còn lại để mua xe tải và đi kéo tàu. 65 00:05:03,375 --> 00:05:06,458 - Tôi không phải tội phạm. - Em họ anh thì có. Anh chưa trả lời tôi. 66 00:05:06,958 --> 00:05:08,083 Anh ta phạm tội gì? 67 00:05:09,291 --> 00:05:13,583 Tàng trữ ma túy. Nhưng chỉ là cần sa, và em tôi không buôn bán, nên… 68 00:05:21,208 --> 00:05:22,041 Được. 69 00:05:25,208 --> 00:05:27,708 Với lỗi về giao thông, tôi sẽ chỉ cảnh cáo. 70 00:05:30,541 --> 00:05:31,500 Cảm ơn, sĩ quan. 71 00:05:32,000 --> 00:05:33,958 Chắc anh biết khi anh đi xe đạp, 72 00:05:34,041 --> 00:05:37,500 anh phải tuân thủ luật của xe cơ giới. 73 00:05:38,750 --> 00:05:39,875 Vâng. Tôi hiểu. 74 00:05:41,375 --> 00:05:44,916 - Anh ở địa chỉ này à? - Mới chuyển, tôi sẽ cập nhật địa chỉ. 75 00:05:45,583 --> 00:05:46,416 Hãy làm thế. 76 00:05:47,666 --> 00:05:50,333 Rồi, giờ bọn tôi sẽ tịch thu số tiền này. 77 00:05:50,916 --> 00:05:53,833 Qua điều tra, bọn tôi kết luận nó có liên quan đến ma túy. 78 00:05:53,916 --> 00:05:54,750 Không. 79 00:05:55,666 --> 00:05:59,250 Hoặc tôi sẽ bắt anh về tội trốn tránh khi bị truy đuổi và âm mưu phạm tội. 80 00:05:59,958 --> 00:06:00,916 Âm mưu phạm tội? 81 00:06:03,791 --> 00:06:06,833 Tôi chỉ bảo lãnh cho em họ và mua xe tải thôi mà. 82 00:06:06,916 --> 00:06:10,916 Hôm sau, anh và cậu em buôn ma túy đem bán lấy tiền. Đó là rửa tiền. 83 00:06:11,000 --> 00:06:14,541 Nghe này, tôi tới đây là để nói cho nó tỉnh ra. Được chứ? 84 00:06:14,625 --> 00:06:15,875 Tiền đó là tiền sạch. 85 00:06:15,958 --> 00:06:19,541 Tôi đã bán xe và cổ phần ở một nhà hàng. 86 00:06:19,625 --> 00:06:22,166 - Nhà hàng nào? - Kan Long Chinese. Percyville. 87 00:06:22,250 --> 00:06:24,375 Tôi biết chỗ đó. Dim Sum khá ngon. 88 00:06:24,458 --> 00:06:27,708 Được rồi, tôi lấy tiền từ đó. Anh có thể hỏi họ. 89 00:06:28,791 --> 00:06:29,625 Được rồi. 90 00:06:30,916 --> 00:06:32,541 Có thể bọn tôi sẽ liên lạc. 91 00:06:33,375 --> 00:06:36,541 Trong khi đợi, anh sẽ nhận giấy tờ trong 30 ngày tới. 92 00:06:36,625 --> 00:06:37,875 Như thế không kịp. 93 00:06:37,958 --> 00:06:39,625 - Tôi cần đưa nó ra ngay. - Nghe đã. 94 00:06:40,125 --> 00:06:43,000 Anh sẽ nhận thư nói là anh bị kiện vì số tiền này 95 00:06:43,083 --> 00:06:47,708 vì bọn tôi tin nó liên quan đến ma túy. Nếu anh phản hồi cáo buộc và đòi tiền… 96 00:06:47,791 --> 00:06:48,708 Thế này là sai luật. 97 00:06:48,791 --> 00:06:51,208 …tôi sẽ mang lệnh truy nã tới bắt và đưa anh vào tù. 98 00:06:51,708 --> 00:06:54,875 Nếu anh chọn không phản hồi giấy tờ dân sự đó, 99 00:06:54,958 --> 00:06:58,125 bọn tôi nghiễm nhiên thắng kiện. Ta không còn dính líu gì. 100 00:07:00,666 --> 00:07:04,833 Hay các anh đưa tôi vào tòa thị chính để ta giải quyết việc này? 101 00:07:05,958 --> 00:07:07,166 Giải quyết xong rồi. 102 00:07:08,291 --> 00:07:09,125 Đi nào. 103 00:07:11,041 --> 00:07:13,958 Anh có vẻ xây xát. Cần bọn tôi gọi cứu thương chứ? 104 00:07:14,041 --> 00:07:15,000 Không. 105 00:07:26,000 --> 00:07:27,375 Anh có thể đi được rồi. 106 00:07:40,833 --> 00:07:43,750 NHẠC METAL TỔNG HỢP 107 00:08:35,041 --> 00:08:37,083 Có ai yêu cầu bồi thẩm đoàn không? 108 00:08:37,166 --> 00:08:38,333 - Không. - Không, thưa cô. 109 00:08:38,416 --> 00:08:42,125 Rồi. Sáng thứ Hai quay lại nhé. Bọn tôi sẽ ưu tiên ông đầu tiên. 110 00:08:42,708 --> 00:08:45,500 - Đừng mặc quần đùi trước mặt thẩm phán. - Vâng. 111 00:08:46,333 --> 00:08:47,166 Được rồi. 112 00:08:49,791 --> 00:08:51,333 Đóng bảo lãnh hay kết hôn? 113 00:08:51,833 --> 00:08:55,166 - Tôi cần người hướng dẫn… - Anh đang bị thương. Sao vậy? 114 00:08:55,250 --> 00:08:56,833 Tôi bị đâm trên đường. 115 00:08:57,875 --> 00:08:58,791 Đâm rồi chạy à? 116 00:08:58,875 --> 00:08:59,708 Được rồi. 117 00:09:00,375 --> 00:09:03,208 Đồng nghiệp của tôi có văn phòng ở bên kia đường. 118 00:09:03,291 --> 00:09:04,708 Hãy ghé qua vào cuối tuần, 119 00:09:05,208 --> 00:09:08,000 mà hãy chụp vài tấm khi đang chảy máu. Có biển số chứ? 120 00:09:08,083 --> 00:09:09,375 Là cảnh sát. 121 00:09:09,458 --> 00:09:12,041 Họ lấy hết tiền của tôi trên đường tới đây. 122 00:09:12,541 --> 00:09:14,916 - Thông báo tịch thu thì chịu rồi. - Ừ. 123 00:09:15,000 --> 00:09:17,125 Em họ tôi sắp tới nhà tù bang à? 124 00:09:17,208 --> 00:09:19,708 Cả nhà tù phải đi. Bọn tôi sắp cải tạo. 125 00:09:19,791 --> 00:09:22,125 Nó không thể đi. Nó phải được bảo lãnh. 126 00:09:23,083 --> 00:09:26,291 Giúp tôi chút đi. Anh tới đây để đóng bảo lãnh 127 00:09:27,208 --> 00:09:28,375 mà không có tiền ư? 128 00:09:28,458 --> 00:09:29,708 Các anh giữ tiền rồi. 129 00:09:29,791 --> 00:09:32,625 Con dấu này giống ở trên cửa phòng anh, nên… 130 00:09:32,708 --> 00:09:35,416 Cũng giống con dấu trên phiếu lương của tôi. 131 00:09:35,958 --> 00:09:39,416 Tôi là thư ký tòa án, không phải luật sư công. 132 00:09:39,500 --> 00:09:42,666 - Tôi nên gặp người đó à? - Ừ, nếu bọn tôi có luật sư. 133 00:09:42,750 --> 00:09:45,666 Đây là tòa án thành phố. Bọn tôi không xử trọng tội. 134 00:09:46,166 --> 00:09:50,541 Bọn tôi không có tiền để bào chữa cho người nghèo hay trả lương thêm giờ. 135 00:09:50,625 --> 00:09:52,333 Bọn tôi xử lý hết trong giờ làm việc. 136 00:09:52,416 --> 00:09:56,041 Khó hiểu thật. Sao tôi đưa nó ra khi các anh lấy tiền của tôi? 137 00:09:59,208 --> 00:10:01,750 Xoay thêm đi. Án ma túy à? 138 00:10:02,625 --> 00:10:05,750 - Sao anh lại cho là vậy? - Chỉ là phỏng đoán thôi. 139 00:10:05,833 --> 00:10:09,125 Elliot. Anh phải đi dã ngoại. Để tôi đưa anh ấy ra. 140 00:10:09,208 --> 00:10:11,166 - Cô chắc chứ? - Ừ. Chào Kate hộ tôi. 141 00:10:11,666 --> 00:10:12,833 Ồ, Ambrosia… 142 00:10:12,916 --> 00:10:15,000 Nghe bảo đã có hai salad khoai tây. 143 00:10:15,083 --> 00:10:18,541 Gingy và Jeff dùng trứng và thịt xông khói. Không so nổi đâu. Đi đi. 144 00:10:18,625 --> 00:10:20,958 - Cảm ơn. Cuối tuần vui vẻ. - Hẳn rồi. 145 00:10:22,750 --> 00:10:23,583 Tôi là Summer. 146 00:10:25,000 --> 00:10:25,833 Terry. 147 00:10:26,791 --> 00:10:28,708 Anh chắc là họ lấy hết tiền chứ? 148 00:10:29,750 --> 00:10:31,333 Tôi chỉ còn tiền trong ví. 149 00:10:32,583 --> 00:10:33,416 Cảm ơn, Cindy. 150 00:10:34,583 --> 00:10:36,541 Đó gọi là tịch thu tài sản dân sự. 151 00:10:36,625 --> 00:10:39,291 - Và nó hợp pháp? - Chà, có luật lệ cả. 152 00:10:40,041 --> 00:10:44,125 - Để giúp FBI truy quét băng đảng. - Mà họ không tìm thấy ma túy, nên… 153 00:10:44,208 --> 00:10:48,083 Nghi ngờ thôi là đủ. Vì việc tịch thu không liên quan đến cáo buộc hình sự. 154 00:10:48,166 --> 00:10:50,375 Và đoạn này mới là mờ ám, 155 00:10:51,000 --> 00:10:54,458 Cảnh sát trưởng được giữ tiền thu được để sử dụng "tùy ý". 156 00:10:54,541 --> 00:10:55,833 Dù nó có nghĩa là gì. 157 00:10:56,416 --> 00:11:00,416 Có người bên giấy phép nói ông ta mua máy margarita 900 đô cho Cinco de Mayo. 158 00:11:00,500 --> 00:11:04,041 Ừ, đừng bận tâm… Chết tiệt. Tu chính án nào là đúng thủ tục? 159 00:11:04,125 --> 00:11:07,041 Không quan trọng. Đó là tu chính án thứ năm và 14. 160 00:11:07,125 --> 00:11:10,875 Nhưng khi họ đưa vụ này ra tòa, anh còn chẳng được nêu tên. 161 00:11:10,958 --> 00:11:12,166 Nó sẽ có tên là… 162 00:11:12,958 --> 00:11:14,916 - Bao nhiêu tiền nhỉ? - 36 ngàn. 163 00:11:15,416 --> 00:11:19,708 Nó sẽ có tên là Thị trấn Shelby Springs và 36.000 đô la. 164 00:11:20,208 --> 00:11:22,708 Vì tài sản của anh không có quyền công dân. 165 00:11:23,375 --> 00:11:24,833 Cô có thể giúp tôi lấy lại chứ? 166 00:11:25,666 --> 00:11:26,500 Không. 167 00:11:30,125 --> 00:11:31,750 Được rồi. Cảm ơn. 168 00:11:32,500 --> 00:11:35,500 Ý tôi là, có, anh có thể theo đuổi vụ kiện, 169 00:11:35,583 --> 00:11:38,875 mà anh sẽ mất gần một năm, và tốn kém gấp đôi số tiền. 170 00:11:40,083 --> 00:11:41,958 Điều tôi có thể làm là… 171 00:11:47,583 --> 00:11:48,583 Được rồi… 172 00:11:49,666 --> 00:11:50,500 Đi thôi. 173 00:11:55,875 --> 00:11:59,500 Ở đây tai vách mạch rừng. Sếp đã có nhiều đồng minh hơn trước. 174 00:11:59,583 --> 00:12:03,833 Ông ta thua một vụ dân sự khá rùm beng vài năm trước. Phải chỉnh đốn lại. 175 00:12:03,916 --> 00:12:05,625 Ông ta làm cũng không tệ lắm. 176 00:12:06,791 --> 00:12:08,625 Được rồi, tên em của anh là gì? 177 00:12:09,375 --> 00:12:10,875 Michael Simmons. Mike. 178 00:12:12,166 --> 00:12:15,125 - Và anh ấy ở đây vì tội gì? - Tàng trữ mức độ nhẹ. 179 00:12:15,875 --> 00:12:19,166 - Vậy khi nãy Elliot nói đúng à? - Ừ, mà kệ xác hắn. 180 00:12:20,583 --> 00:12:23,083 Tôi nghĩ tiền bảo lãnh cho tội đó rất cao. 181 00:12:23,583 --> 00:12:27,958 - Anh ấy có tiền án chứ? - Không. Ý tôi là có, mà đã được xóa. 182 00:12:28,791 --> 00:12:32,000 Nó đã "ngoan" khá lâu. Mà trước đó vướng khá sâu ở miền Đông. 183 00:12:32,500 --> 00:12:35,250 Rồi làm nhân chứng hợp tác cho một vụ giết người. 184 00:12:35,750 --> 00:12:38,000 Gã nó tố cáo có vị trí cao trong băng. 185 00:12:38,583 --> 00:12:43,500 - Và nếu Mike vào nhà tù của bang… - Ừ, nếu bị phát hiện? Nó sẽ bị "úp". 186 00:12:44,125 --> 00:12:44,958 Ôi. 187 00:12:46,375 --> 00:12:49,083 - Anh ấy chuyển trại vào thứ Năm nhỉ? - Phải. 188 00:12:49,166 --> 00:12:52,291 Được rồi, vậy là vẫn còn thời gian. 189 00:12:53,291 --> 00:12:56,333 - Anh xoay được thêm tiền chứ? - Chắc vậy. Tôi phải gọi điện đã. 190 00:12:56,416 --> 00:12:57,708 Được rồi. Tốt. 191 00:12:58,875 --> 00:12:59,875 Cô rất hiểu biết. 192 00:13:02,250 --> 00:13:04,791 - Cô là luật sư hay… - Còn 18 tín chỉ là xong bằng luật. 193 00:13:05,291 --> 00:13:07,500 Rồi thi chứng chỉ. Nên là còn lâu… 194 00:13:07,583 --> 00:13:09,083 Tốt. Vậy sao cô giúp tôi? 195 00:13:09,708 --> 00:13:11,416 Rõ ràng là anh cần được giúp. 196 00:13:14,666 --> 00:13:16,083 Và tôi hiểu cảm giác đó. 197 00:13:18,250 --> 00:13:19,500 Nó là người nhà. Nên… 198 00:13:20,750 --> 00:13:21,583 Tôi rất cảm kích. 199 00:13:22,875 --> 00:13:24,791 Cảm ơn sự cảm kích của anh. 200 00:13:25,875 --> 00:13:28,458 Có điện thoại chứ? Phòng khi tôi tìm được gì đó? 201 00:13:28,958 --> 00:13:30,791 Ừ, nhưng tôi không cho số được. 202 00:13:31,416 --> 00:13:32,416 Tôi sẽ quay lại. 203 00:13:33,666 --> 00:13:34,500 Được rồi. 204 00:13:35,791 --> 00:13:36,833 Ừ. 205 00:13:45,208 --> 00:13:47,833 - Kan Long Chinese, xin giữ máy. - Không, Terry đây. 206 00:13:47,916 --> 00:13:49,333 Cho tôi gặp ông Liu nhé? 207 00:13:50,458 --> 00:13:51,458 Khỏe không, T? 208 00:13:51,541 --> 00:13:52,875 - Sao rồi? - Chờ chút. 209 00:13:56,625 --> 00:13:59,875 Terry, anh đã muốn quay lại kinh doanh nhà hàng rồi à? 210 00:14:00,375 --> 00:14:01,750 Lẽ ra tôi không nên bỏ. 211 00:14:03,291 --> 00:14:06,541 - Mọi chuyện ổn chứ? - Không. Có chút vấn đề. 212 00:14:07,250 --> 00:14:08,916 Có lẽ tôi cần tiền để xử lý. 213 00:14:09,000 --> 00:14:11,416 Ừ. Bao nhiêu? 214 00:14:11,500 --> 00:14:12,333 Mười ngàn. 215 00:14:13,541 --> 00:14:14,375 Khi nào? 216 00:14:15,666 --> 00:14:18,333 Ngay thứ Hai. Thứ Tư thì sẽ hơi gấp. 217 00:14:19,458 --> 00:14:20,583 Ca này khó đây. 218 00:14:21,958 --> 00:14:23,500 Ở đó có Western Union chứ? 219 00:14:24,458 --> 00:14:25,625 Có bưu điện thôi. 220 00:14:25,708 --> 00:14:27,791 Thì, ngân phiếu 221 00:14:28,333 --> 00:14:31,416 bị giới hạn ở mức 1.000 đô la. Anh cần 10.000. 222 00:14:32,041 --> 00:14:33,375 Phải, tôi ghét nhờ vả. 223 00:14:34,750 --> 00:14:35,625 Được rồi. 224 00:14:35,708 --> 00:14:40,375 Nhắn mã bưu điện và thông tin nhận cho Ken và bọn tôi sẽ chuẩn bị ở đầu bên này. 225 00:14:40,833 --> 00:14:42,625 Khi nào anh cần thì cứ gọi. 226 00:14:42,708 --> 00:14:44,000 Được. 227 00:14:45,083 --> 00:14:45,916 Cảm ơn ông. 228 00:14:46,958 --> 00:14:47,791 Không có gì. 229 00:15:31,708 --> 00:15:38,708 SỞ CẢNH SÁT SHELBY SPRINGS 230 00:15:39,708 --> 00:15:40,541 PIN YẾU 231 00:15:59,958 --> 00:16:03,500 SỞ CẢNH SÁT SHELBY SPRINGS 232 00:16:03,583 --> 00:16:04,666 Chào cô. 233 00:16:04,750 --> 00:16:06,333 Chào, tôi giúp gì được? 234 00:16:06,416 --> 00:16:08,083 Tôi muốn báo án. 235 00:16:09,000 --> 00:16:11,041 LOẠI: CƯỚP (F) 236 00:16:11,125 --> 00:16:12,125 Chúa ơi. 237 00:16:12,208 --> 00:16:15,250 - Chúng cướp tiền mặt à? - Vâng. Cho tôi nhờ nhé? 238 00:16:15,333 --> 00:16:16,333 Không sao đâu. 239 00:16:16,416 --> 00:16:18,041 Tôi bị hết pin. Cảm ơn. 240 00:16:20,208 --> 00:16:21,083 Chào sếp. 241 00:16:22,125 --> 00:16:22,958 Chào Jess. 242 00:16:25,458 --> 00:16:27,333 Rồi. Anh có thể mô tả nghi phạm chứ? 243 00:16:28,541 --> 00:16:29,375 To lớn. 244 00:16:30,125 --> 00:16:33,791 Da trắng, mắt xanh, cao khoảng một mét 93. 245 00:16:33,875 --> 00:16:36,166 Ít nhất nặng hơn 110 cân. 246 00:16:36,916 --> 00:16:38,958 - Anh có trí nhớ tốt đấy. - Cảm ơn. 247 00:16:39,458 --> 00:16:42,208 Tôi không có số phù hiệu, mà họ của anh ta là Marston, 248 00:16:42,291 --> 00:16:43,791 chữ viết tắt đầu là "E". 249 00:16:45,625 --> 00:16:47,250 Và có cả nghi phạm thứ hai. 250 00:16:51,875 --> 00:16:54,250 - Xin lỗi. Chờ một chút. - Vâng, thưa cô. 251 00:17:03,916 --> 00:17:05,583 VĂN PHÒNG - TUẦN TRA 252 00:17:05,666 --> 00:17:06,625 Cứ để tôi lo. 253 00:17:13,625 --> 00:17:14,625 Sếp? 254 00:17:16,875 --> 00:17:19,416 - Anh phải đi thôi. - Tôi muốn làm xong đã. 255 00:17:19,500 --> 00:17:21,166 Định báo cáo láo ư? 256 00:17:22,166 --> 00:17:23,541 Anh chỉ cần ký lên thôi 257 00:17:24,833 --> 00:17:25,958 là thành trọng tội. 258 00:17:26,916 --> 00:17:27,750 Tuyệt. 259 00:17:28,416 --> 00:17:30,375 Tôi sẽ chịu tội gì khi bị đâm, 260 00:17:30,458 --> 00:17:32,125 bị cướp, và dọa giật điện? 261 00:17:32,208 --> 00:17:34,458 - Đứng lên. - Còn nữa, khi bị còng tay. 262 00:17:34,541 --> 00:17:36,833 Ta có thể xử lý nốt chuyện hôm trước. 263 00:17:36,916 --> 00:17:39,583 Thôi nào. Ta không cần phải làm thế. 264 00:17:43,083 --> 00:17:46,083 - Anh Richmond? - Vâng, thưa ông. 265 00:17:46,166 --> 00:17:51,333 Hôm qua tôi đã được báo về vụ việc này, và, dù quan ngại của anh là gì đi nữa, 266 00:17:51,416 --> 00:17:55,333 tôi chắc chắn rằng anh là đối tượng của một vụ ngăn chặn hợp pháp. 267 00:17:55,416 --> 00:18:00,250 Chạy trốn khỏi cảnh sát, trốn tránh bị bắt, nghi ngờ có âm mưu. 268 00:18:01,791 --> 00:18:04,250 Bọn tôi đã đối xử với anh còn hơn cả tôn trọng. 269 00:18:04,750 --> 00:18:08,583 Mà anh sẽ đối mặt với trọng tội nếu tiếp tục quấy rối sĩ quan của tôi. 270 00:18:08,666 --> 00:18:10,875 - Sĩ quan của ông… - Cho tôi nói nốt! 271 00:18:15,333 --> 00:18:19,375 Anh đã bị thương nhẹ sau khi va chạm với xe tuần tra, 272 00:18:19,458 --> 00:18:23,416 anh được đề nghị nhưng đã từ chối nhận hỗ trợ y tế tại hiện trường. 273 00:18:23,500 --> 00:18:26,875 Có vẻ như bất kỳ tổn hại nào anh phải chịu đều là lỗi của anh. 274 00:18:27,375 --> 00:18:31,666 Hiện tại, và tôi đang nói dối, anh đang ở trong một khu vực an toàn. 275 00:18:31,750 --> 00:18:33,708 Nên tôi xin phép yêu cầu anh 276 00:18:33,791 --> 00:18:36,666 tắt thiết bị ghi âm của mình, 277 00:18:36,750 --> 00:18:38,125 và ra khỏi đồn của tôi. 278 00:18:43,166 --> 00:18:44,208 Chắc chắn rồi. 279 00:18:48,458 --> 00:18:50,916 - Chí ít cũng cho tôi gặp em họ chứ? - Biến ngay. 280 00:18:51,000 --> 00:18:53,625 Tôi cũng muốn thế. Ngay sau khi lấy lại tiền. 281 00:18:54,833 --> 00:18:56,375 Họ có ghi lời khai của tôi không? 282 00:18:56,458 --> 00:19:00,500 Tôi có thể hoàn toàn đảm bảo tiền có nguồn gốc và mục đích rõ ràng. 283 00:19:00,583 --> 00:19:02,416 Bọn tôi đã ghi lại quán Dim Sum đó. 284 00:19:02,500 --> 00:19:05,458 - Ông nói sẽ kiểm tra mà. Làm chưa? - Nghe này, con trai. 285 00:19:06,208 --> 00:19:08,125 Ở đây, bọn tôi không kiện tụng. 286 00:19:08,208 --> 00:19:11,041 Anh có quyền cãi lại vụ tịch thu đó ở tòa, 287 00:19:11,125 --> 00:19:12,208 mà cho đến lúc đó, 288 00:19:13,500 --> 00:19:14,416 như tôi đã nói. 289 00:19:24,333 --> 00:19:27,875 Tôi không đòi lại thì sao? Nếu tôi chỉ muốn có 10.000 để bảo lãnh? 290 00:19:27,958 --> 00:19:30,083 Ông giữ 26.000, tôi biến. 291 00:19:31,166 --> 00:19:32,500 Tôi chỉ cần đưa nó ra. 292 00:19:45,666 --> 00:19:48,166 Cô đi chụp giúp tôi một bản nhé, Jess? 293 00:19:48,250 --> 00:19:49,083 Vâng. 294 00:19:49,791 --> 00:19:50,625 Vâng. 295 00:19:55,000 --> 00:20:00,125 Bọn tôi không có sẵn ở đây, mà anh có thể ký một mẫu đơn để từ chối số tiền đó. 296 00:20:03,666 --> 00:20:05,833 Xe buýt của bộ hay ta đi thuê? 297 00:20:05,916 --> 00:20:07,791 - Thuê từ bộ. - Khi nào nó tới? 298 00:20:07,875 --> 00:20:09,583 Thứ Năm. Thứ Sáu ta động thổ. 299 00:20:11,375 --> 00:20:12,208 Được rồi. 300 00:20:13,833 --> 00:20:17,750 Bọn tôi sẽ theo sát. Ở đây không có quy định về giờ thăm nuôi. 301 00:20:17,833 --> 00:20:20,666 Nhưng nếu anh quay lại lúc chín giờ sáng thứ Hai, 302 00:20:21,750 --> 00:20:23,041 anh có thể gặp em họ, 303 00:20:24,333 --> 00:20:25,416 và ta sẽ lo nốt vụ này. 304 00:20:27,458 --> 00:20:28,291 Cảm ơn ông. 305 00:20:29,666 --> 00:20:30,625 Giờ thì cút đi. 306 00:20:41,083 --> 00:20:41,916 Cảm ơn. 307 00:20:51,125 --> 00:20:52,041 Vâng, thưa ông. 308 00:21:55,000 --> 00:21:57,916 TỔNG HỢP 12 VỊ 309 00:22:20,250 --> 00:22:21,791 Chết tiệt, anh lỡ mất rồi. 310 00:22:22,666 --> 00:22:23,666 Ai? Ý ông là sao? 311 00:22:25,416 --> 00:22:26,708 Bọn tôi đã làm theo lịch. 312 00:22:27,708 --> 00:22:28,541 Chờ đã. 313 00:22:29,666 --> 00:22:32,083 - Ông nói tôi có thể gặp nó. - Lúc chín giờ. 314 00:22:33,958 --> 00:22:35,208 Anh đến muộn ba phút. 315 00:23:13,916 --> 00:23:17,166 NHÀ TÙ BANG 316 00:23:21,166 --> 00:23:22,000 Này! 317 00:23:23,291 --> 00:23:24,125 Này, Mike! 318 00:23:25,541 --> 00:23:26,541 Này, Mike! 319 00:23:28,000 --> 00:23:28,833 Này! 320 00:23:32,166 --> 00:23:33,583 - Này! - Anh Terry? 321 00:23:33,666 --> 00:23:35,041 - Này, Mike! - Terry! 322 00:23:35,583 --> 00:23:37,625 - Mike! - Anh làm gì ở đây vậy? 323 00:23:37,708 --> 00:23:39,166 Anh sẽ đưa em ra! 324 00:23:39,666 --> 00:23:40,666 Anh cướp tù à? 325 00:23:40,750 --> 00:23:43,375 Anh sẽ bảo lãnh! Em phải yêu cầu được bảo vệ… 326 00:23:43,458 --> 00:23:44,791 - Đừng lo, Ter. - Ngay. 327 00:23:44,875 --> 00:23:46,250 Họ giảm tội cho em rồi. 328 00:23:46,333 --> 00:23:49,166 - Bảo là sẽ về nhanh thôi. - Anh nói thật. Chúng sẽ lần ra em! 329 00:23:50,416 --> 00:23:51,541 Tệ đến mức nào vậy? 330 00:23:51,625 --> 00:23:53,041 Cứ lánh đi! Được chứ? 331 00:23:54,333 --> 00:23:55,458 - Được. - Được rồi! 332 00:23:56,333 --> 00:23:57,416 Chết tiệt. 333 00:23:57,500 --> 00:23:58,958 Gặp sau nhé, anh họ! 334 00:24:01,250 --> 00:24:03,708 Cố lên, T! Cố lên! 335 00:24:03,791 --> 00:24:04,625 Tuyệt! 336 00:24:05,375 --> 00:24:08,458 Chết tiệt! Cố lên, T! Cố lên! 337 00:24:15,833 --> 00:24:17,000 Cố lên! 338 00:24:17,583 --> 00:24:18,625 Ừ! 339 00:24:22,791 --> 00:24:24,500 - Mike! - Nào, T! 340 00:24:24,583 --> 00:24:28,625 Tuyệt! Ra mồ hôi cho khỏe, ông anh! 341 00:24:32,500 --> 00:24:34,500 Anh họ tôi đấy! Ừ! 342 00:24:40,708 --> 00:24:42,625 NGÂN PHIẾU 343 00:24:45,708 --> 00:24:47,541 - A lô? - Anh bỏ giọng đó rồi à? 344 00:24:48,625 --> 00:24:49,708 Đang đóng cửa. 345 00:24:49,791 --> 00:24:51,458 Sao, không làm 24/7 nữa à? 346 00:24:51,541 --> 00:24:54,958 Tôi cần tiền sớm hết mức. Tôi vừa nhắn thông tin nhận tiền. 347 00:24:55,541 --> 00:24:57,333 Đó không phải của tôi. 348 00:24:59,541 --> 00:25:01,625 - Ừ, để tôi nối máy. - Nhưng Liu đã… 349 00:25:07,166 --> 00:25:09,916 - Cái quái gì vậy, Terry? - Thưa ông, có sự cố. 350 00:25:10,000 --> 00:25:11,708 Tôi cần số tiền 10.000 đô đó. 351 00:25:12,208 --> 00:25:13,541 Không được nữa rồi. 352 00:25:13,625 --> 00:25:15,583 Gấp lắm. Cần thì tôi mới nhờ ông. 353 00:25:15,666 --> 00:25:18,833 Tôi có nửa tá cảnh sát ở đây thực hiện lệnh khám xét. 354 00:25:18,916 --> 00:25:22,125 Họ lấy két của tôi và cho chó đánh hơi để tìm ma túy. 355 00:25:23,500 --> 00:25:24,458 Khoan, bằng cách nào? 356 00:25:24,958 --> 00:25:28,375 Anh khai ra công ty của tôi với cảnh sát Shelby Springs. 357 00:25:28,458 --> 00:25:31,125 Họ liên lạc Percyville, Percyville đến đây. 358 00:25:31,208 --> 00:25:35,708 Tôi không lôi ông vào. Tôi chỉ làm rõ nguồn tiền của tôi. Tôi đã nói rõ ràng. 359 00:25:37,125 --> 00:25:41,583 Tôi không nghi ngờ, mà anh đã không làm lệnh khám, và tôi sẽ phải nợ lương. 360 00:25:41,666 --> 00:25:43,166 Tôi sẽ xử lý, thưa ông. 361 00:25:43,250 --> 00:25:45,125 Được. Chắc chắn rồi. 362 00:25:51,666 --> 00:25:52,750 Khỉ thật. 363 00:26:01,541 --> 00:26:03,875 - Tôi sẽ không uống nước máy. - Này, cô… 364 00:26:03,958 --> 00:26:06,291 Khi nào điền xong thì báo tôi, tôi sẽ đưa anh đi. 365 00:26:07,208 --> 00:26:10,541 - Anh. Anh vẫn mặc quần đùi. - Tôi chỉ biết mặc thế thôi. 366 00:26:11,208 --> 00:26:12,041 Chúc may mắn. 367 00:26:14,000 --> 00:26:15,291 - Tôi đang bận. - Xin lỗi. 368 00:26:15,375 --> 00:26:18,791 - Lũ cớm này đang đùa với tôi. - Họ cũng nói thế về anh. 369 00:26:18,875 --> 00:26:20,125 Họ sắp chuyển nó đi rồi. 370 00:26:21,541 --> 00:26:23,000 Nó đang ở trên xe buýt. 371 00:26:23,083 --> 00:26:25,208 - Rất tiếc. - Cô đã nói có thể giúp. 372 00:26:27,083 --> 00:26:28,333 Cô tìm thấy gì không? 373 00:26:29,083 --> 00:26:30,083 Tôi đã tìm hiểu. 374 00:26:30,875 --> 00:26:32,666 - Và chọc đúng tổ ong. - Có gì… 375 00:26:32,750 --> 00:26:34,458 Tôi cần công việc này, Terry. 376 00:26:35,208 --> 00:26:36,041 Anh phải đi. 377 00:26:38,166 --> 00:26:39,458 Hãy dùng cửa sau. 378 00:26:42,541 --> 00:26:43,375 Được. 379 00:26:52,625 --> 00:26:53,458 Chết tiệt! 380 00:27:06,208 --> 00:27:12,041 Terry! Xin lỗi, ở trong nhiều tai mắt quá. Thẩm phán đã thấy tôi đọc hồ sơ của Mike. 381 00:27:12,125 --> 00:27:14,500 - Cô ổn chứ? - Ừ, cảm ơn. Anh ấy ổn. 382 00:27:14,583 --> 00:27:18,250 Nhưng tôi phát hiện ra nhiều vụ với số tiền bảo lãnh cực cao. 383 00:27:18,333 --> 00:27:20,833 - Tất cả đều bị hoãn lại. - Nghĩa là sao? 384 00:27:20,916 --> 00:27:23,666 Không chắc. Tôi bị phát hiện. Nhưng có gì đó không ổn. 385 00:27:24,166 --> 00:27:27,291 Có gì đó mờ ám. Người bị tội nhẹ không ngồi tù lâu như thế. 386 00:27:27,375 --> 00:27:30,375 - Vì sao? - Vì chi phí. Thị trấn này nghèo rớt. 387 00:27:30,458 --> 00:27:32,416 Được rồi, giờ ta làm thế nào đây? 388 00:27:33,041 --> 00:27:35,583 Nghe này, tôi đã gửi những gì tìm được qua một máy in cũ. 389 00:27:36,083 --> 00:27:39,291 Tôi sẽ in ra cho anh sau giờ làm, mà chỉ vậy thôi. 390 00:27:39,375 --> 00:27:42,916 Tôi không thể đùa với công việc. Tôi còn một đứa con gái nhỏ. 391 00:27:43,958 --> 00:27:48,791 - Được. Mà nó có thể giúp Mike thoát chứ? - Nếu đó là vấn đề lớn. Có thể. 392 00:27:48,875 --> 00:27:52,625 - Nhưng nếu chỉ có một ngày thì không thể. - Tôi chỉ có một giờ. 393 00:27:53,125 --> 00:27:56,125 - Còn tiền? Anh đã nói sẽ kiếm thêm… - Giờ thì chịu. 394 00:27:56,208 --> 00:27:57,250 Chết tiệt! 395 00:27:57,333 --> 00:27:58,166 Summer? 396 00:28:01,416 --> 00:28:06,041 - Nghe này, Mike cần gì để ra ngoài? - Ngoài tiền bảo lãnh, lệnh của tòa án. 397 00:28:06,125 --> 00:28:08,583 - Mà thẩm phán sẽ không ký. - Summer, cô làm gì thế? 398 00:28:08,666 --> 00:28:11,125 Vậy hy vọng duy nhất là đặt 10.000 lên bàn cô? 399 00:28:11,208 --> 00:28:12,458 Bàn của anh ấy. Ừ. 400 00:28:13,375 --> 00:28:15,333 Tôi đang hút thuốc! Tôi vào ngay! 401 00:28:15,958 --> 00:28:18,083 - Cô đâu hút thuốc. - Thuốc điện tử! 402 00:28:18,166 --> 00:28:19,833 - Khi nào cô ăn trưa? - Sao? 403 00:28:19,916 --> 00:28:23,541 Tôi không muốn mang tiền vào khi cô đang đi mua bánh kẹp. 404 00:28:23,625 --> 00:28:26,000 Tôi sẽ chuẩn bị giấy tờ. Được chứ? 405 00:28:28,291 --> 00:28:29,416 Anh định làm gì? 406 00:28:29,500 --> 00:28:31,833 Đi thôi nào. Nhà bao việc. 407 00:28:31,916 --> 00:28:32,750 Gặp lại sau. 408 00:28:46,916 --> 00:28:50,375 GIẤY CHỨNG NHẬN XUẤT NGŨ HOẶC GIẢI NGŨ 409 00:28:53,625 --> 00:28:54,458 Sếp, 410 00:28:55,541 --> 00:28:56,458 ông có giấy tờ. 411 00:28:59,208 --> 00:29:00,875 Là chứng nhận DD214 của ông. 412 00:29:01,750 --> 00:29:05,958 - Ta có gì nào? - "Richmond, Terrence James, USMC. 413 00:29:06,041 --> 00:29:07,833 Bậc lương E-4, trại Lejeune". 414 00:29:07,916 --> 00:29:12,916 Đây rồi. "Chuyên môn chính, huấn luyện viên MCMAP". 415 00:29:13,000 --> 00:29:14,541 - Là gì? - McMap… 416 00:29:14,625 --> 00:29:16,291 Có thể anh ta là hoa tiêu? 417 00:29:16,875 --> 00:29:17,750 McMap… 418 00:29:18,791 --> 00:29:20,208 Thử Google xem, Jess? 419 00:29:21,500 --> 00:29:24,541 - Huy hiệu chuyên gia súng trường. - Ai chẳng có. 420 00:29:25,333 --> 00:29:26,875 Là gì ấy nhỉ? "M-C…" 421 00:29:26,958 --> 00:29:28,000 "M-A-P". 422 00:29:30,500 --> 00:29:31,958 Để tôi bật lại Wi-Fi. 423 00:29:34,666 --> 00:29:35,958 Không có gì khác. 424 00:29:36,041 --> 00:29:39,208 "Xuất ngũ năm 2017". 425 00:29:39,791 --> 00:29:41,958 Vài thứ vớ vẩn về việc anh ta đi làm răng. 426 00:29:42,458 --> 00:29:44,625 "Đánh giá quân dịch, hạng nhất". 427 00:29:46,166 --> 00:29:47,666 Sếp, anh ta đang ở đây. 428 00:29:48,375 --> 00:29:50,375 Ai cơ? Robby hay gã làm bê tông? 429 00:29:51,375 --> 00:29:53,583 Terry Richmond. Anh ta ở trước cửa. 430 00:29:55,333 --> 00:29:56,166 Steve? 431 00:30:01,166 --> 00:30:06,500 "Nhận nhiệm vụ tại Iraq, nhưng không phục vụ ở nước ngoài. 432 00:30:07,291 --> 00:30:09,750 - Chưa được điều động". - Vậy là chưa từng đánh đấm. 433 00:30:09,833 --> 00:30:12,458 - Không. Nếu có, trong này sẽ ghi. - Tốt. 434 00:30:13,541 --> 00:30:15,333 Làm tôi sợ ướt quần. 435 00:30:19,875 --> 00:30:21,250 Ông muốn xử lý thế nào? 436 00:30:21,875 --> 00:30:23,875 Cứ để tôi ra đuổi anh ta đi. 437 00:30:24,416 --> 00:30:25,500 Cậu ở lại đi. 438 00:30:25,583 --> 00:30:26,500 Vâng, thưa sếp. 439 00:30:35,125 --> 00:30:38,083 Robby, đi ăn trưa trước đi. 440 00:30:39,583 --> 00:30:42,000 - Còn sớm mà. Có lẽ bọn tôi… - Ừ, Robby. 441 00:30:42,791 --> 00:30:44,541 - Cứ đi ăn trưa đi. - Được. 442 00:30:45,666 --> 00:30:48,291 Nghỉ! Này, các cậu, đi ăn trưa thôi! 443 00:30:48,375 --> 00:30:49,208 Sếp. 444 00:30:50,083 --> 00:30:51,541 Mừng là anh quay lại. 445 00:30:53,291 --> 00:30:55,333 Tôi chưa cười mà anh đã đi rồi. 446 00:30:56,958 --> 00:30:59,875 - Vậy cười đi. - Để anh đòi thì mất cả hay. 447 00:31:00,541 --> 00:31:02,041 Tôi tưởng ta đã giao kèo. 448 00:31:04,041 --> 00:31:05,291 Mục đích là thế mà. 449 00:31:06,875 --> 00:31:08,000 Để làm gì? 450 00:31:08,083 --> 00:31:09,250 Lừa anh. 451 00:31:09,916 --> 00:31:10,750 Tôi hiểu rồi. 452 00:31:10,833 --> 00:31:11,666 Thật không? 453 00:31:13,208 --> 00:31:15,458 Vì đề nghị của anh không hẳn là vô lý. 454 00:31:16,666 --> 00:31:19,333 Nó còn hơn cả ổn, đỡ được cả đống vấn đề. 455 00:31:19,416 --> 00:31:20,833 Chà, đề nghị vẫn còn đó. 456 00:31:20,916 --> 00:31:22,791 Vậy là anh vẫn chưa hiểu. 457 00:31:24,416 --> 00:31:28,875 Không phải vì đề nghị của anh, mà là việc anh nghĩ anh được phép ra đề nghị. 458 00:31:30,166 --> 00:31:33,666 - Tôi không có ý xúc phạm… - Anh có ý gì không quan trọng. 459 00:31:34,458 --> 00:31:38,708 Đừng đứng ở đồn của tôi, trước các sĩ quan của tôi và đòi hỏi. 460 00:31:38,791 --> 00:31:42,333 - Tôi không biết đây là vấn đề về cái uy. - Thôi nào. 461 00:31:43,791 --> 00:31:46,666 - Luôn là vậy mà? - Dù tôi có nói gì, em họ tôi… 462 00:31:46,750 --> 00:31:50,416 Anh có thể đề nghị cho tôi sự bất tử hoặc cái bánh kẹp cá trê 463 00:31:50,500 --> 00:31:52,750 nhưng câu trả lời vẫn sẽ như vậy thôi. 464 00:31:53,500 --> 00:31:57,500 Nhất là khi anh bỏ cụm từ "thưa ông", điều tốt đẹp duy nhất anh làm được. 465 00:31:57,583 --> 00:32:03,166 Chà, phép lịch sự của tôi cũng có mức độ. Một trong các đặc quyền của thường dân. 466 00:32:06,500 --> 00:32:08,750 Đừng ôn lại kỷ niệm quân ngũ ở đây. 467 00:32:09,916 --> 00:32:12,583 - Ta đều biết anh chưa từng rời căn cứ. - Ông điều tra tôi. 468 00:32:12,666 --> 00:32:14,041 Anh làm trông xe à? 469 00:32:14,125 --> 00:32:17,666 Không, tôi ở bộ binh, mà họ tìm được việc cho tôi trong nước. 470 00:32:17,750 --> 00:32:18,750 Tốt cho họ. 471 00:32:19,958 --> 00:32:21,666 Tôi không có may mắn như vậy. 472 00:32:22,791 --> 00:32:24,875 Nên có lẽ giờ anh nên đi đi, 473 00:32:24,958 --> 00:32:27,583 và cảm thấy biết ơn vì nếu tôi vẫn còn nhà tù 474 00:32:29,166 --> 00:32:30,375 thì anh đã ở đó rồi. 475 00:32:30,458 --> 00:32:34,750 Ý tôi là, ông đã dồn tôi vào thế khó. Thực ra là dồn cả hai chúng ta. 476 00:32:35,375 --> 00:32:36,500 Dồn thế nào cơ? 477 00:32:36,583 --> 00:32:39,166 Chà, đó là lý do tôi ở đây. 478 00:32:41,500 --> 00:32:42,791 Tôi là người ít chữ. 479 00:32:44,000 --> 00:32:46,625 Tôi không ôn lại kỷ niệm hay gì đâu, 480 00:32:46,708 --> 00:32:49,958 nhưng một thứ tôi không bỏ được từ khi ở trong quân ngũ… 481 00:32:50,958 --> 00:32:52,083 Là các từ viết tắt. 482 00:32:52,750 --> 00:32:55,291 Trời ạ, chúng như được xăm lên não tôi. 483 00:32:55,375 --> 00:32:57,500 - Tôi có một từ. - Cho tôi nói nốt. 484 00:33:00,666 --> 00:33:02,083 Wi-Fi dùng được chưa? 485 00:33:02,166 --> 00:33:03,000 Sắp rồi. 486 00:33:06,375 --> 00:33:09,416 Giờ từ viết tắt mà ông cần lưu ý là PACE. 487 00:33:10,291 --> 00:33:12,916 P-A-C-E. Ông từng nghe về nó chưa? 488 00:33:13,541 --> 00:33:16,000 Đó là phương pháp lập kế hoạch cho hệ thống liên lạc, 489 00:33:16,083 --> 00:33:18,208 mà họ thấy có thể áp dụng ở mọi nơi. 490 00:33:18,708 --> 00:33:22,416 Y tá, kỹ sư, xâm nhập bằng dù, 491 00:33:23,125 --> 00:33:24,125 nộp bảo lãnh. 492 00:33:25,250 --> 00:33:27,041 Chữ P là viết tắt của "chính", 493 00:33:27,541 --> 00:33:30,500 chính là tôi, mang túi tiền vào thị trấn. 494 00:33:31,875 --> 00:33:33,083 A là "thay thế". 495 00:33:33,833 --> 00:33:36,041 Đó là giao kèo mà ta không thực hiện. 496 00:33:37,125 --> 00:33:39,166 C là "kế hoạch dự phòng" của tôi. 497 00:33:39,666 --> 00:33:43,208 Đó là ông chủ của nhà hàng mà sáng nay các ông dẹp tiệm. 498 00:33:43,291 --> 00:33:45,083 Và đây! 499 00:33:47,208 --> 00:33:49,833 Cười chuẩn lắm, trông là muốn đấm ngay. 500 00:33:51,750 --> 00:33:54,083 Ông đã bắt tôi dùng hết các chữ cái đó. 501 00:33:54,958 --> 00:33:58,541 Và sau cuộc nói chuyện này, ta đang ở "E". 502 00:33:59,666 --> 00:34:01,166 Ông biết nó là gì không? 503 00:34:01,250 --> 00:34:03,375 "Chương trình Võ thuật Thủy quân lục chiến". 504 00:34:03,458 --> 00:34:05,125 - Sao? - "MCMAP". 505 00:34:05,791 --> 00:34:09,416 "Hệ thống chiến đấu kết hợp đấu tay đôi, đấu trong phạm vi hẹp…" 506 00:34:11,666 --> 00:34:13,916 Tôi nghĩ trang Wikipedia này nói 507 00:34:14,000 --> 00:34:17,166 anh ta dạy Jiu Jitsu cho Trung đoàn Thủy quân Lục chiến số sáu. 508 00:34:17,250 --> 00:34:18,250 Được rồi. 509 00:34:18,333 --> 00:34:19,500 "Xây dựng đội ngũ… 510 00:34:20,291 --> 00:34:22,041 Một tinh thần. Mọi vũ khí". 511 00:34:22,125 --> 00:34:24,291 - Gọi bất cứ ai đang đi tuần! - Rõ! 512 00:34:25,291 --> 00:34:27,083 - Người của ông ra kìa. - Sếp! 513 00:34:27,166 --> 00:34:29,583 Ông sẽ tôn trọng giao kèo hay tôi phải dùng chữ E? 514 00:34:29,666 --> 00:34:31,041 Đứng cách xa nhau ra! 515 00:34:37,583 --> 00:34:39,000 Đừng làm thế. 516 00:34:42,000 --> 00:34:43,791 Này! 517 00:34:44,458 --> 00:34:45,916 Buông ra! Lùi lại! 518 00:34:46,000 --> 00:34:48,750 - Được rồi, đừng bắn. - Tránh xa ông ấy ra! 519 00:34:48,833 --> 00:34:50,458 Rồi. Được rồi! 520 00:34:59,250 --> 00:35:00,500 Này! 521 00:35:14,666 --> 00:35:17,333 Rồi. Rất nhanh thôi. Ta sẽ bình tĩnh đi vào. 522 00:35:17,416 --> 00:35:19,291 - Mày điên rồi! - Dẫn đường đi. 523 00:35:20,958 --> 00:35:23,583 Đi! Bảo họ đóng chốt an toàn súng trường lại. 524 00:35:24,166 --> 00:35:25,250 Để làm gì? 525 00:35:25,333 --> 00:35:28,333 Anh ta im lặng, có tư thế tốt. Nếu có ai bị giết, đó sẽ là anh ta. 526 00:35:28,416 --> 00:35:30,083 Miễn tôi không chết là được. 527 00:35:30,166 --> 00:35:32,208 Sếp, tôi sợ anh ta bắn tôi lắm. 528 00:35:32,291 --> 00:35:34,833 Tôi sẽ không chờ anh ta bắn trước, và ông đang ở giữa. 529 00:35:35,458 --> 00:35:37,541 Được rồi! Chĩa súng ra chỗ khác đi! 530 00:35:38,541 --> 00:35:40,958 - Làm đi! Là xô xát thôi. - Đóng chốt an toàn! 531 00:35:41,041 --> 00:35:43,750 - Mở cửa. - Bọn tôi sẽ lo liệu! Không sao! 532 00:35:48,666 --> 00:35:49,500 Đi đi. 533 00:35:55,041 --> 00:35:56,166 Rồi, ra giữa phòng. 534 00:36:00,375 --> 00:36:01,208 Ngồi xuống. 535 00:36:15,500 --> 00:36:16,916 Ngồi đi, đừng để tôi ép. 536 00:36:25,666 --> 00:36:28,125 Được rồi, cô ấy đâu? 537 00:36:29,458 --> 00:36:32,375 Giờ chỉ có bọn tôi ở đây. Ca tối thiểu. 538 00:36:32,458 --> 00:36:33,291 Vớ vẩn. 539 00:36:33,875 --> 00:36:35,958 Sims ở đây. Hai người đang đi tuần. 540 00:36:38,458 --> 00:36:42,041 Được rồi, nếu nhanh gọn, việc này sẽ mượt mà nhất có thể. 541 00:36:42,125 --> 00:36:45,875 Nhưng nếu ông làm tôi vướng víu thì tất cả sẽ chịu hậu quả. 542 00:36:48,666 --> 00:36:49,916 Jess, ra đây! 543 00:36:52,125 --> 00:36:53,333 Ra đi, Jess! 544 00:36:54,458 --> 00:36:56,000 Làm cho xong nào! 545 00:37:01,708 --> 00:37:02,583 Xin lỗi sếp. 546 00:37:02,666 --> 00:37:04,416 Đừng xin lỗi. 547 00:37:07,208 --> 00:37:08,666 Rồi, để vũ khí lên sàn. 548 00:37:09,833 --> 00:37:10,666 Làm đi. 549 00:37:15,750 --> 00:37:17,000 Rồi, còng tay họ lại. 550 00:37:18,375 --> 00:37:19,625 Dùng còng của họ. 551 00:37:27,791 --> 00:37:30,125 Tôi nghĩ tiền của tôi đang ở trong kho. 552 00:37:36,791 --> 00:37:37,958 Có chìa khóa chứ? 553 00:37:39,583 --> 00:37:40,416 Hông bên phải. 554 00:37:42,208 --> 00:37:43,041 Đi đi. 555 00:37:46,375 --> 00:37:47,375 Dừng lại. 556 00:37:53,083 --> 00:37:53,916 Đi. 557 00:38:04,916 --> 00:38:05,791 Rồi. 558 00:38:05,875 --> 00:38:07,708 Này, hãy đảm bảo đó là… 559 00:38:09,000 --> 00:38:10,000 Chết tiệt. 560 00:38:18,500 --> 00:38:19,375 Đếm 10.000 đi. 561 00:38:22,625 --> 00:38:23,875 Giao kèo là giao kèo. 562 00:38:25,833 --> 00:38:27,208 Cứ thoải mái làm tròn. 563 00:38:30,708 --> 00:38:31,791 Được rồi. 564 00:38:32,625 --> 00:38:33,458 Đi đi. 565 00:38:38,000 --> 00:38:39,083 Dừng lại đó. 566 00:38:41,000 --> 00:38:41,916 Có cửa sau chứ? 567 00:38:42,458 --> 00:38:44,958 Có cửa bên ra bãi đậu xe mà anh vẫn phải ra cửa trước. 568 00:38:45,041 --> 00:38:48,291 Tôi sẽ giữ súng của cô và giao lại cho Sims khi an toàn. 569 00:38:48,375 --> 00:38:50,166 Đừng mong được an toàn. 570 00:38:52,791 --> 00:38:56,458 Giờ tôi đoán là mấy gã ngoài kia đang lập một đội đặc nhiệm. 571 00:38:57,125 --> 00:38:59,375 Tôi và cô đồng ý là ta đều muốn tránh nổ súng chứ? 572 00:38:59,458 --> 00:39:00,375 Dĩ nhiên rồi. 573 00:39:11,666 --> 00:39:13,333 Mạng của họ ở trong tay cô. 574 00:39:19,458 --> 00:39:20,833 Còng tay của cô. 575 00:39:24,041 --> 00:39:25,250 Tất cả kết thúc rồi. 576 00:39:27,791 --> 00:39:29,375 Sếp bảo quay lại làm việc. 577 00:39:29,458 --> 00:39:30,333 Ông ấy đâu? 578 00:39:30,416 --> 00:39:33,375 Làm bảng lương cho các anh trên QuickBooks. Đi nào. 579 00:39:44,791 --> 00:39:47,041 Thằng khốn đó nên bị treo cổ mới phải! 580 00:39:48,000 --> 00:39:51,750 Đừng ngu dốt. Đây là một cựu chiến binh đang gặp khó khăn. 581 00:39:51,833 --> 00:39:53,500 Đã có hiểu lầm, mà xong rồi. 582 00:39:54,041 --> 00:39:56,833 Giờ các anh hãy lo chuyện của mình để bọn tôi làm việc. 583 00:39:57,458 --> 00:39:58,291 Này. 584 00:39:58,875 --> 00:39:59,958 Cảm ơn vì điều đó. 585 00:40:00,041 --> 00:40:02,291 Tôi làm thế vì tôi, không phải vì anh. 586 00:40:11,458 --> 00:40:13,166 Làm ơn vô hiệu hóa ổ khóa. 587 00:40:13,250 --> 00:40:16,541 Không phải xe của tôi. Tôi có thể tấp vào lề để xem. 588 00:40:16,625 --> 00:40:19,208 Cứ đi tiếp. Tôi sẽ đập vỡ kính nếu cần. 589 00:40:22,291 --> 00:40:26,750 Chúng để cô lái một chiếc Crown Vic cũ kỹ khi chúng lái Charger mới toanh. 590 00:40:26,833 --> 00:40:30,000 Sếp nói bọn tôi cần đa dạng, phòng khi bị triệu hồi. 591 00:40:31,333 --> 00:40:34,666 - Và tôi thích chiếc Crown Vic này. - Này, giữ bình tĩnh. 592 00:40:41,833 --> 00:40:43,291 Gì đó? Thế nghĩa là sao? 593 00:40:43,791 --> 00:40:44,791 Mã số bốn. 594 00:40:45,416 --> 00:40:46,416 Tôi ổn. 595 00:40:47,500 --> 00:40:50,000 - Anh ổn. - Đi tiếp đi, 105, vừa đi qua cô. 596 00:40:50,625 --> 00:40:53,250 - Mã 13… - Đừng dùng mã. Hãy nói để tôi hiểu. 597 00:40:55,500 --> 00:40:57,916 Chú ý. Đồn cần hỗ trợ. 598 00:40:58,000 --> 00:41:02,625 Nghi phạm đã rời hiện trường. Đi bộ về phía Bắc, đường 13, đoạn núi Ida. 599 00:41:02,708 --> 00:41:03,583 Nghi phạm… 600 00:41:04,750 --> 00:41:08,083 - Tôi đã nói sẽ nộp súng mà. Nói đi. - Biết chắc mới nói. 601 00:41:18,541 --> 00:41:19,500 Không có vũ khí 602 00:41:20,791 --> 00:41:22,000 mà bị coi là nguy hiểm. 603 00:41:24,791 --> 00:41:28,416 Bọn tôi cần tất cả các đơn vị đi tìm kiếm. Ngoài kia đang khá loạn. 604 00:41:28,916 --> 00:41:29,958 Rõ, 106. 605 00:41:30,833 --> 00:41:32,875 Tôi sẽ bỏ nó bên đường sau hơn một cây số nữa. 606 00:41:33,625 --> 00:41:34,625 Rõ. 607 00:41:34,708 --> 00:41:35,541 Xin lỗi. 608 00:41:39,458 --> 00:41:40,958 Nói đi, 105. 609 00:41:43,166 --> 00:41:44,583 Nghe thấy không, 105? 610 00:42:12,916 --> 00:42:13,916 Anh ổn chứ? 611 00:42:17,750 --> 00:42:18,625 Tôi ổn. 612 00:42:30,666 --> 00:42:31,541 Tốt. 613 00:42:37,666 --> 00:42:39,416 - Xin chào. - Bảo lãnh hay kết hôn? 614 00:42:39,500 --> 00:42:41,458 Bị cáo tên là Simmons, Michael R. 615 00:42:44,041 --> 00:42:47,000 Anh muốn đếm chứ, Elliot? Tôi sẽ xin thẩm phán ký. 616 00:42:47,500 --> 00:42:48,375 Được. 617 00:43:04,916 --> 00:43:07,833 Tôi cần ông ký ngay đơn bảo lãnh này. 618 00:43:07,916 --> 00:43:08,916 Đơn bảo lãnh. 619 00:43:13,125 --> 00:43:14,708 Tôi đã kiểm tra lại. Vâng. 620 00:43:18,250 --> 00:43:19,541 Cuối tuần thế nào? 621 00:43:20,041 --> 00:43:22,291 Anh đưa thừa. Đây là tiền của anh. 622 00:43:23,541 --> 00:43:25,000 Để tôi lấy hóa đơn. 623 00:43:25,583 --> 00:43:28,750 Hoàn lại nếu anh ta có mặt ở tòa. Anh ta sẽ nợ án phí. 624 00:43:28,833 --> 00:43:30,000 Không thành vấn đề. 625 00:43:30,708 --> 00:43:32,083 Ui! Nhầm rồi. 626 00:43:35,791 --> 00:43:37,250 Summer, của cô đây à? 627 00:43:37,333 --> 00:43:40,708 À, phải. Tôi định xem qua vài vụ án. 628 00:43:40,791 --> 00:43:42,166 Đừng để lung tung chứ. 629 00:43:42,250 --> 00:43:44,000 Để tôi gửi cái này đi đã. 630 00:43:48,625 --> 00:43:49,625 Nó đi chưa? 631 00:43:50,291 --> 00:43:51,500 Rồi, ở phía bọn tôi. 632 00:43:52,666 --> 00:43:55,083 - Anh có làm ai bị thương không? - Suýt thì xước da. 633 00:43:56,041 --> 00:43:57,291 Nó có ra được không? 634 00:43:59,666 --> 00:44:03,083 - Hay họ sẽ gửi tôi đến chỗ nó? - Đó là kế hoạch của anh à? 635 00:44:04,916 --> 00:44:08,958 - Tôi hết kế hoạch rồi. - Quỳ xuống! Quỳ xuống ngay! Làm đi! 636 00:44:09,625 --> 00:44:11,833 - Quỳ xuống! - Chậm thôi! Giơ tay lên! 637 00:44:11,916 --> 00:44:13,708 - Quỳ xuống! - Quỳ xuống! 638 00:44:13,791 --> 00:44:15,125 Giơ tay lên! 639 00:44:15,208 --> 00:44:16,291 Đây rồi! 640 00:44:16,375 --> 00:44:17,208 Đừng… 641 00:44:17,291 --> 00:44:18,708 - Súng điện! - Chúa ơi! 642 00:44:18,791 --> 00:44:20,416 - Bảo sếp là tôi nói… - Nằm xuống! 643 00:44:20,500 --> 00:44:21,708 - Chúa ơi! - Lùi lại! 644 00:44:22,791 --> 00:44:24,458 Nằm xuống! 645 00:44:28,291 --> 00:44:29,291 Dừng lại! 646 00:44:30,375 --> 00:44:32,250 - Đưa tay đây! - Đừng làm đau anh ấy! 647 00:44:32,333 --> 00:44:34,000 - Tóm tay hắn. - Đưa tay đây! 648 00:44:34,083 --> 00:44:37,041 - Nằm xuống! - Tay! Đưa tay đây! 649 00:44:37,125 --> 00:44:39,041 - Được, bình tĩnh! - Nằm đó! 650 00:44:39,125 --> 00:44:41,416 Đừng cử động. Cấm mày cử động! 651 00:44:41,500 --> 00:44:42,333 Bình tĩnh! 652 00:44:43,791 --> 00:44:45,750 - Còng đi! - Giao kèo là giao kèo. 653 00:44:46,416 --> 00:44:48,083 - Tôi sẽ gọi cứu thương. - Ừ… 654 00:44:48,958 --> 00:44:50,250 - Hắn vẫn ổn. - Hết chỗ giam. 655 00:44:50,750 --> 00:44:52,083 Đưa hắn xuống hầm. 656 00:44:56,875 --> 00:44:57,875 Mở mắt. 657 00:45:04,666 --> 00:45:05,500 Có phản ứng. 658 00:45:07,000 --> 00:45:07,916 Anh ta ổn chứ? 659 00:45:08,625 --> 00:45:12,166 Anh ta tỉnh khi bọn tôi đến. Không có tổn thương mô nặng. 660 00:45:12,250 --> 00:45:14,916 Điện tâm đồ tốt. Không có tiền sử tim mạch. 661 00:45:16,291 --> 00:45:19,333 Hôm nay anh có dùng ma túy đá hay gì đó tương tự không? 662 00:45:20,166 --> 00:45:22,708 - Tiêm uốn ván lần cuối khi nào? - Không rõ. 663 00:45:23,208 --> 00:45:24,166 Anh nên đi tiêm. 664 00:45:27,500 --> 00:45:28,333 Anh ta ổn. 665 00:45:29,041 --> 00:45:30,791 Tôi lo về nấm mốc ở đây hơn. 666 00:45:31,458 --> 00:45:34,208 - Đây là phòng giam à? - Là hầm. Giờ nó là kho. 667 00:45:38,375 --> 00:45:39,625 Đi hóng gió chút nhé? 668 00:45:41,166 --> 00:45:43,083 Tôi cần gặp thẩm phán trước chứ? 669 00:45:44,041 --> 00:45:46,000 Có người khác muốn gặp anh trước. 670 00:46:07,375 --> 00:46:08,625 Hãy tự giúp mình đi. 671 00:46:10,958 --> 00:46:11,916 Nghe ông ấy nói. 672 00:46:32,083 --> 00:46:34,208 - Họ xác nhận là cái nào chưa? - Rồi. 673 00:46:41,875 --> 00:46:44,250 Anh biết cố thị uy thì sẽ thế nào không? 674 00:46:45,416 --> 00:46:47,291 Ai cũng phải chịu hậu quả. 675 00:46:49,125 --> 00:46:50,333 Anh có đồng ý không? 676 00:46:51,250 --> 00:46:52,083 Chắc chắn rồi. 677 00:46:55,083 --> 00:46:56,958 Chuyện hôm nay lẽ ra không nên xảy ra. 678 00:46:57,875 --> 00:47:02,333 - Nếu tôi biết về anh, có lẽ đã không thế. - Cho tôi hỏi, ta đang đi đâu? 679 00:47:02,833 --> 00:47:04,458 Đợi tôi ở đây một chút nhé? 680 00:47:05,375 --> 00:47:06,208 Được. 681 00:47:07,375 --> 00:47:11,291 Trong chuyến tham quan của anh hôm nay, anh đã thấy gì? 682 00:47:13,541 --> 00:47:16,750 - Không chắc tôi phải trả lời thế nào. - Cứ thẳng thắn. 683 00:47:18,375 --> 00:47:21,916 Một đống tiền, và số vũ khí đủ cho một trung đội súng trường. 684 00:47:22,000 --> 00:47:26,583 Đó là ngân sách hoạt động trong hai quý tới của bọn tôi. 685 00:47:27,625 --> 00:47:31,208 Tất cả đều được tịch thu hợp pháp và quay trở lại cộng đồng. 686 00:47:31,291 --> 00:47:33,166 Như cái máy làm margarita? 687 00:47:36,791 --> 00:47:38,291 Ra là anh nghe vụ đó rồi. 688 00:47:40,375 --> 00:47:41,291 Chà, 689 00:47:42,583 --> 00:47:46,666 đôi khi chúng ta cần một thứ gì đó để thúc đẩy tinh thần. 690 00:47:48,416 --> 00:47:51,208 Thứ anh thấy trong lồng là sống còn với bọn tôi. 691 00:47:53,083 --> 00:47:56,416 Trong sáu thị trấn ở giáo xứ, chỉ ở đây có lực lượng riêng. 692 00:47:56,500 --> 00:47:59,833 Họ bắt bọn tôi điều khiển giao thông, phản hồi cấp cứu, 693 00:47:59,916 --> 00:48:03,708 Evan đã tiếp nhận không biết… Năm ngoái anh có bao nhiêu báo cáo? 694 00:48:03,791 --> 00:48:04,875 Gần 600. 695 00:48:04,958 --> 00:48:07,791 Sáu trăm. Và họ cắt ngân sách của bọn tôi. 696 00:48:07,875 --> 00:48:10,583 Nói là sẽ phát hành trái phiếu, rồi bỏ đó. 697 00:48:10,666 --> 00:48:14,000 Bắt cải tạo ngành cảnh sát nhưng không cấp ngân sách. 698 00:48:14,083 --> 00:48:18,000 Bọn tôi không chỉ phải tự kiếm tiền mà còn phải có lợi nhuận. 699 00:48:19,291 --> 00:48:20,375 Số vũ khí đó… 700 00:48:21,250 --> 00:48:22,583 Anh nhìn rõ chúng chứ? 701 00:48:24,000 --> 00:48:28,041 Súng phóng lựu và lựu đạn gây choáng… Anh nghe về Dazzler chưa? 702 00:48:28,541 --> 00:48:29,375 Không chết người. 703 00:48:29,458 --> 00:48:32,958 Ừ, phải gọi là "ít gây chết người hơn" để tránh trách nhiệm. 704 00:48:34,583 --> 00:48:37,666 Mà ừ, bọn tôi cho các sở cảnh sát khác thuê. 705 00:48:38,166 --> 00:48:40,875 Biểu tình, bạo loạn, cố tình để cảnh sát bắn. 706 00:48:42,000 --> 00:48:44,666 Bất ổn dân sự là ngành đang phát triển ở đây. 707 00:48:44,750 --> 00:48:48,208 - Thủy quân lục chiến thì tôi không rõ. - Ừ. Bọn tôi có một từ viết tắt. 708 00:48:48,958 --> 00:48:49,791 Là gì vậy? 709 00:48:50,791 --> 00:48:52,625 E-O-F, N-L-E. 710 00:48:53,583 --> 00:48:56,041 Gia tăng vũ lực, hiệu quả phi sát thương. 711 00:48:56,125 --> 00:48:57,541 Thứ đó mới! 712 00:48:57,625 --> 00:48:59,250 Giảm leo thang. 713 00:49:00,041 --> 00:49:03,166 Cứu bọn xấu khỏi chính chúng. Tất cả được yên ổn. 714 00:49:05,708 --> 00:49:07,125 Chà, tôi ủng hộ điều đó. 715 00:49:07,708 --> 00:49:08,666 Còn anh thì sao? 716 00:49:08,750 --> 00:49:09,666 Ủng hộ gì cơ? 717 00:49:11,083 --> 00:49:12,166 Giảm leo thang. 718 00:49:17,250 --> 00:49:18,083 Chắc chắn rồi. 719 00:49:23,416 --> 00:49:24,250 Ra đi. 720 00:49:25,583 --> 00:49:26,500 Chậm rãi thôi. 721 00:49:28,958 --> 00:49:29,833 Rồi, quay lại. 722 00:49:35,083 --> 00:49:36,208 Hai mươi sáu ngàn. 723 00:49:36,708 --> 00:49:37,750 Vẫn ở trong đó. 724 00:49:38,291 --> 00:49:39,208 Thế này là sao? 725 00:49:40,708 --> 00:49:41,875 Có chuyện gì vậy? 726 00:49:41,958 --> 00:49:43,166 Để tôi nói cho anh. 727 00:49:43,250 --> 00:49:46,625 Nhưng trước hết, bọn tôi sẽ phải tháo còng cho anh 728 00:49:47,333 --> 00:49:50,000 vì anh không nên đeo còng khi nghe điều này. 729 00:49:51,250 --> 00:49:54,750 Và với những gì đã xảy ra hôm nay, anh cần hết sức cẩn thận. 730 00:49:55,750 --> 00:49:56,750 Bọn tôi cũng vậy. 731 00:49:57,791 --> 00:49:58,791 Hiểu chưa? 732 00:50:00,916 --> 00:50:01,750 Quay lại. 733 00:50:17,583 --> 00:50:18,791 Quay lại được rồi. 734 00:50:22,625 --> 00:50:25,000 Ta đang ở Trung tâm Bệnh viện Samaritan. 735 00:50:26,208 --> 00:50:28,625 Em họ anh đang được chuyển đến đây để điều trị. 736 00:50:28,708 --> 00:50:31,458 Cậu ta đi từ bệnh xá nên ta đến trước một chút. 737 00:50:31,541 --> 00:50:33,666 - Còn sống chứ? - Cậu ta bị tấn công. 738 00:50:34,541 --> 00:50:35,833 Khi vừa nhập trại. 739 00:50:36,708 --> 00:50:38,666 Tôi không biết giờ cậu ta ra sao. 740 00:50:39,791 --> 00:50:42,416 Khi tôi gọi bên cải huấn, họ nói cậu ta bị 741 00:50:43,750 --> 00:50:44,791 đâm khá nặng. 742 00:50:46,916 --> 00:50:48,625 Tôi đã nói rồi! 743 00:50:48,708 --> 00:50:52,625 Anh thấy đấy, giờ bọn tôi không thể nghe những điều này từ anh. 744 00:50:53,375 --> 00:50:54,875 Vậy các ông muốn nghe gì? 745 00:50:55,666 --> 00:50:57,458 Chà, điều này sẽ hơi khó nuốt, 746 00:50:58,458 --> 00:51:00,250 nên tập trung vào nó thôi nhé. 747 00:51:01,875 --> 00:51:04,458 Ta có thể đổ lỗi cho nhau cả ngày. Được chứ? 748 00:51:06,166 --> 00:51:08,500 Anh đúng không có nghĩa là bọn tôi sai. 749 00:51:09,541 --> 00:51:11,166 Ngay bây giờ, anh phải chọn 750 00:51:12,000 --> 00:51:15,541 giữa túi đầy tiền và lời cảm thông sâu sắc nhất của bọn tôi, 751 00:51:16,833 --> 00:51:18,208 hoặc ít nhất 30 năm tù. 752 00:51:19,333 --> 00:51:20,166 Hoặc tệ hơn, 753 00:51:21,041 --> 00:51:22,375 nếu anh mất kiểm soát. 754 00:51:23,500 --> 00:51:24,541 Muốn tôi làm gì? Bỏ đi? 755 00:51:26,250 --> 00:51:27,291 Anh có kế hoạch nhỉ? 756 00:51:32,166 --> 00:51:35,666 Đã được thanh toán hết. Còn hơn số tiền bảo lãnh anh thiếu. 757 00:51:35,750 --> 00:51:39,291 - Tôi không đòi tiền. - Con trai, tôi đang cố bù đắp cho anh. 758 00:51:40,041 --> 00:51:43,833 Giờ hãy đi kéo thuyền đi, hoặc bán chiếc xe tải đó lấy tiền. 759 00:51:44,333 --> 00:51:47,500 Dù anh quyết định làm gì, hãy đi thật xa khỏi đây 760 00:51:48,083 --> 00:51:50,083 vì nếu anh quay lại thị trấn này, 761 00:51:51,250 --> 00:51:52,583 chuyện sẽ rất khác. 762 00:51:54,875 --> 00:51:58,500 - Thôi, lấy đâu ra kèo "thơm" thế. - Khó tin, nhưng có thật. 763 00:52:01,083 --> 00:52:02,083 Họ đến rồi. 764 00:52:03,208 --> 00:52:04,416 Giao kèo là của anh. 765 00:52:05,166 --> 00:52:06,250 Anh chỉ cần 766 00:52:07,416 --> 00:52:08,375 không làm gì cả. 767 00:52:08,958 --> 00:52:10,250 Tôi phải nói gì? 768 00:52:11,375 --> 00:52:12,541 Anh nói: "Đồng ý". 769 00:52:19,041 --> 00:52:22,125 - Đồng ý. - Này, giữ giấy đó cho cẩn thận. 770 00:52:22,208 --> 00:52:23,791 Người bán đang chờ anh. 771 00:52:24,291 --> 00:52:26,083 Nếu tối nay anh không đến lấy, 772 00:52:26,791 --> 00:52:28,708 tôi sẽ cho rằng giao kèo bị hủy. 773 00:52:30,125 --> 00:52:31,791 Và bọn tôi sẽ dùng cách kia. 774 00:52:36,000 --> 00:52:36,958 Anh đi được rồi. 775 00:52:59,833 --> 00:53:03,625 Cậu ấy chưa có trong hệ thống. Vẫn ở trạng thái "đang di chuyển". 776 00:53:05,416 --> 00:53:07,000 Cậu ấy chọn anh là người thân. 777 00:53:07,083 --> 00:53:10,666 Nên để tôi xem có thể xin hài cốt ở đây hay họ phải quay lại. 778 00:53:10,750 --> 00:53:13,458 Có thể bên pháp y sẽ giữ xác vì đó là một vụ giết người. 779 00:53:13,541 --> 00:53:17,458 Nên có lẽ cứ giữ liên lạc với văn phòng bọn tôi đến khi xử lý xong. 780 00:53:20,291 --> 00:53:21,541 Anh tháo chúng ra được chứ? 781 00:53:22,916 --> 00:53:23,791 Chắc chắn rồi. 782 00:53:29,666 --> 00:53:34,000 SIMMONS, MICHAEL 2/11/1980 783 00:54:27,291 --> 00:54:28,125 Xong chưa? 784 00:54:30,166 --> 00:54:31,000 Rồi. 785 00:54:40,166 --> 00:54:41,583 Tôi đã tìm được xe đạp của anh. 786 00:54:43,708 --> 00:54:45,708 Nếu muốn, cứ qua nhà tôi mà lấy. 787 00:54:45,791 --> 00:54:46,625 Cô đem bán đi. 788 00:54:47,208 --> 00:54:49,541 - Được vài ngàn đấy. - Tôi đã xem chúng. 789 00:54:50,958 --> 00:54:54,125 - Không như anh nghĩ đâu. - Nghĩ đi. Không đời nào hắn để tôi đi. 790 00:54:54,208 --> 00:54:55,875 Ông ta lo lắng về tháng 11. 791 00:54:56,875 --> 00:54:58,500 Đang chạy đua chức cảnh sát trưởng. 792 00:55:08,083 --> 00:55:10,458 Những gì tôi tìm thấy là thật. 793 00:55:13,750 --> 00:55:15,250 Tôi không biết đây là gì. 794 00:55:16,083 --> 00:55:18,625 Hồ sơ vụ án không khớp với lịch bảo lãnh. 795 00:55:18,708 --> 00:55:19,833 Tôi không quan tâm. 796 00:55:21,791 --> 00:55:22,750 Có hàng chục vụ. 797 00:55:25,500 --> 00:55:27,291 Nghe này, Terry, tôi… 798 00:55:29,166 --> 00:55:30,833 Tôi biết giờ không phải lúc. 799 00:55:32,208 --> 00:55:33,458 Chỉ là ta không có… 800 00:55:33,541 --> 00:55:36,166 Khi đến thị trấn kế tiếp, ta nên đi ăn gì đó. 801 00:55:37,416 --> 00:55:41,250 - Không nhớ lần cuối tôi ăn là khi nào. - Có kẻ muốn Mike vào tù. 802 00:55:42,416 --> 00:55:45,625 Cả những người khác. Nặng nhẹ thế nào? Tôi chịu. Họ đều được thả. 803 00:55:45,708 --> 00:55:47,625 Nhưng họ đã ở đó 90 ngày. 804 00:55:48,625 --> 00:55:52,625 Không hơn, không kém. Chờ bị buộc tội nào đó mà không phải ngồi tù. 805 00:55:52,708 --> 00:55:54,541 Tôi không nghi ngờ điều cô nói. 806 00:55:55,250 --> 00:55:58,791 Mà nếu bài học ở đây là thị trấn vớ vẩn của cô đầy tham nhũng 807 00:55:59,458 --> 00:56:03,416 và vì thế em họ tôi hay ai đó bị hại, tôi không cần thuyết phục nữa. 808 00:56:04,250 --> 00:56:06,208 Tôi không đến đây để cứu công lý. 809 00:56:07,125 --> 00:56:10,291 Tôi chỉ muốn Mike không chết. Vậy mà giờ thế này đây. 810 00:56:10,875 --> 00:56:11,916 Họ không thể đuổi anh. 811 00:56:12,000 --> 00:56:15,250 Không. Đó là rút lui chiến thuật, và tôi được nương tay. 812 00:56:16,541 --> 00:56:19,041 - Tôi có thể tiếp tục tìm… - Xin cô, đừng. 813 00:56:20,833 --> 00:56:23,458 Tất cả những gì tôi cần làm là biến khỏi đây. 814 00:56:24,250 --> 00:56:28,583 Và nếu cô không đồng ý, cô có thể thả tôi ở bến xe buýt tiếp theo. 815 00:56:35,083 --> 00:56:37,000 Ta đi qua trạm xe buýt mất rồi. 816 00:56:40,916 --> 00:56:47,166 AURORA ĐỊA GIỚI HÀNH CHÍNH 817 00:57:17,500 --> 00:57:18,833 Dù tôi có nói gì 818 00:57:20,750 --> 00:57:21,791 cũng vô ích. 819 00:57:23,541 --> 00:57:24,875 Cô có gì để viết lên không? 820 00:57:36,208 --> 00:57:37,083 Nghĩ kỹ đi. 821 00:57:38,291 --> 00:57:39,666 Hãy nhắn gì đó sâu sắc. 822 00:57:40,541 --> 00:57:42,583 - Tưởng anh không đưa cơ. - Chà… 823 00:57:43,916 --> 00:57:45,708 Bỏ qua những chuyện này, khi ở đó, 824 00:57:47,416 --> 00:57:48,708 tôi cảm kích vì cô quan tâm. 825 00:57:48,791 --> 00:57:49,791 Chà, 826 00:57:51,083 --> 00:57:52,708 cảm ơn sự cảm kích của anh. 827 00:58:20,125 --> 00:58:21,458 Tới lấy xe bánh kép à? 828 00:58:22,833 --> 00:58:25,208 Vâng, thưa ông. 829 00:58:26,458 --> 00:58:27,583 Để tôi cho cậu xem. 830 00:58:45,125 --> 00:58:47,625 Đi đi. Đừng động vào gì cả. 831 00:59:14,125 --> 00:59:14,958 Không. 832 00:59:52,458 --> 00:59:54,750 SỞ CẢNH SÁT SHELBY SPRINGS CỘNG ĐỒNG LÀ TRÊN HẾT 833 01:00:20,541 --> 01:00:21,375 Terry! 834 01:00:22,416 --> 01:00:23,916 Tôi đang gặp rắc rối. 835 01:00:56,375 --> 01:00:57,208 Summer! 836 01:01:00,041 --> 01:01:00,875 Này! 837 01:01:03,000 --> 01:01:03,833 Summer! 838 01:01:21,041 --> 01:01:21,916 Không sao đâu. 839 01:01:23,000 --> 01:01:25,458 Đó chính là bằng chứng. Xin nói như vậy. 840 01:01:26,875 --> 01:01:28,500 Một thành phố khác thì sao? 841 01:01:29,333 --> 01:01:30,541 Một bang khác? 842 01:01:30,625 --> 01:01:32,583 Nó vẫn còn trong bệnh sử của tôi. 843 01:01:33,583 --> 01:01:36,333 Vậy là cô sẽ liều chết sao? 844 01:01:36,416 --> 01:01:38,958 - Nó không đủ để làm hại tôi. - Sao cô biết? 845 01:01:40,416 --> 01:01:42,666 - Tôi biết. - Vậy họ đã tiêm gì cho cô? 846 01:01:42,750 --> 01:01:46,416 - Liều lượng ấy? Cô cũng đang học y à? - Tôi biết chắc, Terry. 847 01:01:47,875 --> 01:01:50,000 Nếu tôi đi bệnh viện, họ sẽ báo cáo. 848 01:01:51,541 --> 01:01:53,750 Và nếu nó được báo cáo, thẩm phán sẽ… 849 01:01:56,291 --> 01:01:57,541 Mọi thứ sẽ bị bóc ra. 850 01:01:59,416 --> 01:02:00,958 Tôi sẽ mất quyền nuôi con. 851 01:02:03,708 --> 01:02:05,083 Họ sẽ nói với con gái tôi. 852 01:02:06,958 --> 01:02:08,916 Thế là hết thi chứng chỉ luật sư. 853 01:02:10,916 --> 01:02:11,958 Gì vậy? 854 01:02:12,750 --> 01:02:13,958 Bột yến mạch của cô. 855 01:02:16,625 --> 01:02:18,458 Sao họ có thể bắt tội cô chứ? 856 01:02:18,541 --> 01:02:22,041 - Tôi chắc nhiều luật sư cũng bị như cô. - Bị nghiện à? 857 01:02:22,125 --> 01:02:22,958 Ừ. 858 01:02:25,291 --> 01:02:28,666 Những tội do suy đồi đạo đức thì không. 859 01:02:37,500 --> 01:02:39,916 Tôi đã đem bán máy cắt cỏ của người khác. 860 01:02:41,708 --> 01:02:42,833 Của bố chồng tôi. 861 01:02:45,208 --> 01:02:49,833 Chồng tôi đâm đơn ly dị ngay khi tôi bị buộc tội. 862 01:02:51,000 --> 01:02:54,833 Mang con bọn tôi đi. Anh ấy chỉ chờ có thể. Tôi từng rất tệ. 863 01:02:55,916 --> 01:03:00,333 Tôi không phản đối bất kỳ cáo buộc nào. Không đủ tiền thuê luật sư. 864 01:03:03,250 --> 01:03:04,791 Tôi chỉ ngồi ở tòa để nghe 865 01:03:06,000 --> 01:03:08,250 họ nói tôi là một người mẹ tồi ra sao. 866 01:03:10,708 --> 01:03:13,458 - Họ nói khá có lý. - Này. Thôi nào. 867 01:03:15,541 --> 01:03:16,875 Biết điều gì hài hước không? 868 01:03:18,875 --> 01:03:20,250 Khi tôi lấy máy cắt cỏ, 869 01:03:21,291 --> 01:03:23,541 nó được gắn một chiếc máy thổi tuyết. 870 01:03:23,625 --> 01:03:26,458 Tôi để nó ở đó khi lăn nó ra khỏi nhà kho, 871 01:03:26,958 --> 01:03:31,000 và làm tăng tội từ trộm cắp vặt lên trộm cắp có giá trị lớn. 872 01:03:34,083 --> 01:03:35,208 Tôi là tội phạm 873 01:03:36,375 --> 01:03:38,208 vì một phụ kiện của máy cắt cỏ. 874 01:03:41,166 --> 01:03:42,000 Sao nào? 875 01:03:43,708 --> 01:03:45,416 Không có gì. Cô nói tiếp đi. 876 01:03:46,375 --> 01:03:47,208 Cứ nói đi. 877 01:03:52,416 --> 01:03:54,500 Tôi chỉ định nói là chán thật. 878 01:03:56,791 --> 01:03:58,500 Tiếp tục đi. Tôi muốn nghe. 879 01:03:59,833 --> 01:04:00,708 Hết rồi. 880 01:04:00,791 --> 01:04:02,458 Thẩm phán đã thương hại tôi. 881 01:04:03,541 --> 01:04:05,125 Tôi hứa sẽ không sử dụng. 882 01:04:05,208 --> 01:04:08,625 Ông ấy đã đóng lại toàn bộ, và tôi đến làm việc cho tòa án. 883 01:04:10,208 --> 01:04:11,416 Để dù có chuyện gì, 884 01:04:11,500 --> 01:04:13,958 tôi cũng sẽ có thể tự bào chữa. 885 01:04:14,041 --> 01:04:15,041 Ừ, tôi hiểu. 886 01:04:19,458 --> 01:04:20,416 Tôi làm được gì? 887 01:04:21,000 --> 01:04:22,000 Anh đã nói đúng. 888 01:04:23,666 --> 01:04:24,500 Anh nên đi. 889 01:04:26,458 --> 01:04:27,750 Anh nên đau buồn. 890 01:04:29,250 --> 01:04:30,166 Tôi sẽ lùi lại. 891 01:04:30,666 --> 01:04:33,791 Đi làm như không có chuyện gì xảy ra. 892 01:04:34,541 --> 01:04:35,541 Này. 893 01:04:36,708 --> 01:04:37,875 Cô chắc cô ổn chứ? 894 01:04:38,875 --> 01:04:39,916 Môi tôi thâm lắm không? 895 01:04:41,791 --> 01:04:43,041 Không quá thâm. 896 01:04:44,791 --> 01:04:45,666 Vậy thì chắc. 897 01:04:52,333 --> 01:04:54,458 Tôi lải nhải về việc tự bảo vệ mình. 898 01:04:55,666 --> 01:04:57,708 - Và giờ thế này đây. - Cô đã chọn đúng. 899 01:04:58,333 --> 01:04:59,833 Đừng đổ thêm dầu vào lửa. 900 01:05:00,750 --> 01:05:02,625 Cô phải tập trung vào con gái. 901 01:05:06,625 --> 01:05:08,208 Tôi sẽ không quên Mike. 902 01:05:12,375 --> 01:05:13,875 Tôi sẽ lái xe khỏi bãi cỏ nhà cô. 903 01:05:39,541 --> 01:05:40,500 Chào buổi sáng! 904 01:05:41,833 --> 01:05:44,250 - Chào, Alex! - Chào cô McBride. 905 01:05:46,000 --> 01:05:48,791 À này. Cô phải lên gặp thẩm phán đã. 906 01:05:48,875 --> 01:05:49,708 Được. 907 01:05:54,583 --> 01:05:58,000 Đó là điều kiện để tuyển dụng cô, phải chứ? 908 01:05:59,500 --> 01:06:00,416 Đúng. 909 01:06:00,500 --> 01:06:04,708 Và cô hiểu là tôi chỉ có thể hành động dựa trên thông tin tôi tiếp nhận. 910 01:06:06,500 --> 01:06:07,833 Mà điều đó không đúng. 911 01:06:08,333 --> 01:06:09,416 Đó không phải tôi. 912 01:06:10,291 --> 01:06:11,166 Tôi tin cô. 913 01:06:13,000 --> 01:06:15,083 Nếu không có gì thì sẽ không có gì. 914 01:06:15,833 --> 01:06:20,208 Kết quả xét nghiệm sẽ không nói dối. Giờ phiền cô lấy đồ trong túi ra. 915 01:06:21,125 --> 01:06:24,375 Và để túi lại đây. Victoria sẽ đưa cô vào. 916 01:06:35,208 --> 01:06:36,666 Trong đó ổn chứ cưng? 917 01:07:04,625 --> 01:07:05,458 Chết tiệt. 918 01:08:01,166 --> 01:08:02,375 Bọn tôi ổn. 919 01:08:10,416 --> 01:08:11,625 Anh an toàn, 106. 920 01:08:20,000 --> 01:08:21,291 Tắt máy đi! 921 01:08:25,791 --> 01:08:28,875 Giờ ném chìa khóa qua cửa sổ bên lái. 922 01:08:42,833 --> 01:08:44,083 Tay tôi để đúng chưa? 923 01:08:45,583 --> 01:08:46,416 Đúng. 924 01:08:47,833 --> 01:08:49,083 Góc mười và hai giờ. 925 01:08:50,458 --> 01:08:51,791 Đèn xe anh bị hỏng à? 926 01:08:51,875 --> 01:08:52,708 Ý anh là sao? 927 01:08:54,541 --> 01:08:56,083 Tôi thấy anh vẫy tôi. 928 01:08:56,166 --> 01:08:58,750 Nên tôi không biết đèn của anh bị làm sao. 929 01:08:58,833 --> 01:09:00,791 Anh có vấn đề về định vị à? 930 01:09:01,708 --> 01:09:02,833 Có việc khẩn cấp. 931 01:09:03,333 --> 01:09:05,958 Giờ anh lo cả chuyện khẩn cấp ở đây sao? 932 01:09:06,041 --> 01:09:07,750 - Một người bạn thôi. - Vậy à? 933 01:09:09,333 --> 01:09:11,291 Hóa ra cô ta còn rắc rối hơn anh. 934 01:09:11,375 --> 01:09:14,541 Đó là báo động giả. Anh sẽ không gặp lại tôi nữa đâu. 935 01:09:14,625 --> 01:09:16,250 Bọn tôi đã nói với anh rồi. 936 01:09:17,458 --> 01:09:19,625 Sếp đã cho anh tấm vé số độc đắc. 937 01:09:20,125 --> 01:09:21,375 Mà anh tự tay xé nó. 938 01:09:22,041 --> 01:09:24,958 Vài chục nhân chứng đã thấy anh xông vào đồn. 939 01:09:25,041 --> 01:09:28,833 Anh có vân tay ở khắp lồng tài sản, và bọn tôi mất một túi tiền 940 01:09:30,208 --> 01:09:32,333 mà tôi đoán là đang ở trên chiếc xe này. 941 01:09:34,041 --> 01:09:34,916 Thích dạy khôn à? 942 01:09:35,750 --> 01:09:36,625 Dạ không. 943 01:09:39,625 --> 01:09:42,625 Cũng khá khen cho anh đã để ý vụ đèn đóm. 944 01:09:45,291 --> 01:09:46,125 Tinh mắt đấy. 945 01:09:49,916 --> 01:09:51,333 Các xe tuần tra mới này, 946 01:09:52,750 --> 01:09:53,958 khi anh vượt đèn đỏ… 947 01:09:56,541 --> 01:09:58,166 máy quay sẽ bắt đầu quay. 948 01:10:00,958 --> 01:10:01,791 Có súng! 949 01:10:03,125 --> 01:10:04,041 Chết tiệt! 950 01:10:06,625 --> 01:10:07,666 Ta làm gì vậy? 951 01:10:12,500 --> 01:10:13,708 Cứu! 952 01:10:21,125 --> 01:10:22,958 Có nổ súng! 953 01:10:28,583 --> 01:10:30,208 Tôi lo được anh ấy! Tản ra! 954 01:10:38,916 --> 01:10:41,833 Ra khỏi xe! Mau lên! 955 01:10:49,750 --> 01:10:51,416 Bắn vào lốp xe ấy! 956 01:11:22,250 --> 01:11:23,916 Cô biết cô không thể tới đây 957 01:11:24,416 --> 01:11:25,750 khi chưa báo trước mà. 958 01:11:30,666 --> 01:11:32,208 Chúng tôi không gọi ai cả. 959 01:12:36,291 --> 01:12:37,125 Chết tiệt. 960 01:12:51,291 --> 01:12:52,125 Terry? 961 01:12:53,375 --> 01:12:55,750 - Terry? - Cô nên tắt máy. Tôi định tới chỗ cô. 962 01:12:56,250 --> 01:12:59,166 Đừng. Cảnh sát vừa tới gặp tôi. 963 01:13:00,125 --> 01:13:01,041 Ừ, cả tôi nữa. 964 01:13:01,833 --> 01:13:04,791 - Cô ổn chứ? Bị thương à? - Họ đến để cảnh báo tôi. 965 01:13:05,375 --> 01:13:08,291 Nói tôi nên rời thị trấn. Tránh xa anh. 966 01:13:09,333 --> 01:13:10,750 Ừ, có lý đấy chứ. Cô đã gặp ai? 967 01:13:11,250 --> 01:13:14,750 Một người bạn, người bám theo ta hôm qua. 968 01:13:14,833 --> 01:13:16,833 Bám theo tôi, không phải anh. 969 01:13:17,750 --> 01:13:18,666 Cô đi được chứ? 970 01:13:19,500 --> 01:13:21,833 Có. Ừ, tôi đang dọn đồ. 971 01:13:23,250 --> 01:13:24,375 Được. 972 01:13:24,458 --> 01:13:25,875 Cô là chủ chiếc Volvo à? 973 01:13:26,541 --> 01:13:28,708 Thứ duy nhất tôi đã trả xong trong đời. 974 01:13:30,666 --> 01:13:31,500 Được rồi. 975 01:13:33,166 --> 01:13:36,125 Mang giấy tờ nhé, tôi biết một nơi ta có thể đến. 976 01:13:36,708 --> 01:13:37,666 Tôi đón anh nhé? 977 01:13:38,541 --> 01:13:39,375 Không. 978 01:13:40,041 --> 01:13:40,958 Tôi tự lo được. 979 01:13:44,708 --> 01:13:45,541 Được rồi. 980 01:13:46,416 --> 01:13:47,958 THỦY QUÂN LỤC CHIẾN HOA KỲ 981 01:13:48,041 --> 01:13:49,041 Đừng viết ra. 982 01:13:53,916 --> 01:13:55,041 Ừ. 983 01:13:55,125 --> 01:13:56,125 Summer? 984 01:13:59,375 --> 01:14:01,083 Kan Long Chinese, xin mời. 985 01:14:02,666 --> 01:14:05,416 Không có cơm nâu. Chỉ có cơm trắng, cơm chiên hoặc xôi. 986 01:14:13,958 --> 01:14:15,250 Tôm thì thêm một đô. 987 01:14:21,416 --> 01:14:22,250 Hai bát canh. 988 01:14:23,750 --> 01:14:25,166 Không. Canh đặc biệt. 989 01:14:33,250 --> 01:14:35,541 Bàn số sáu gọi thêm một chầu bia. 990 01:14:44,583 --> 01:14:45,916 Địa chỉ của anh là gì? 991 01:15:02,250 --> 01:15:05,166 Chúa ơi, anh bị bắn à? 992 01:15:05,250 --> 01:15:07,625 Ừ. Summer, đây là ông Liu. 993 01:15:10,000 --> 01:15:13,583 Chào. Xin lỗi, lẽ ra tôi đã đến sớm hơn. 994 01:15:13,666 --> 01:15:17,750 Họ có Quikclot, nhưng tôi không chắc là gạc hay miếng bọt biển, nên… 995 01:15:19,583 --> 01:15:20,583 Tôi mua cả hai. 996 01:15:20,666 --> 01:15:22,250 - Còn điện thoại rác? - Có. 997 01:15:22,333 --> 01:15:23,291 Cảm ơn. 998 01:15:24,375 --> 01:15:27,250 Và tôi có nước dừa, nếu anh muốn uống. 999 01:15:27,333 --> 01:15:28,333 Không, tôi ổn. 1000 01:15:29,333 --> 01:15:31,083 Viên đạn đi xuống khá gọn. 1001 01:15:31,166 --> 01:15:35,458 Vẫn còn một vài mảnh, mà tôi sẽ để lại phòng khi anh định di chuyển. 1002 01:15:35,541 --> 01:15:36,958 Anh nên đến bệnh viện. 1003 01:15:38,833 --> 01:15:40,041 Xem ai đang nói kìa. 1004 01:15:41,125 --> 01:15:42,333 Chuyện này khác. 1005 01:15:42,416 --> 01:15:45,625 Ừ. Chà, ông Liu từng là một bác sĩ dã chiến ở Hàn Quốc. 1006 01:15:48,750 --> 01:15:50,625 Cảm ơn ông vì đã phục vụ. 1007 01:15:53,583 --> 01:15:54,958 Ông ấy là người Trung Quốc. 1008 01:15:56,166 --> 01:15:57,375 Bên kia chiến tuyến. 1009 01:15:57,458 --> 01:16:01,000 À, thật tốt khi hai bên chúng ta có thể sát lại gần nhau. 1010 01:16:09,000 --> 01:16:10,958 Nhớ bắt cậu ấy ăn cho hết nhé. 1011 01:16:22,166 --> 01:16:23,083 Nói kỹ lại xem. 1012 01:16:24,333 --> 01:16:25,625 Tôi muốn biết tất cả. 1013 01:16:25,708 --> 01:16:29,458 - Tôi chưa đào sâu đến thế. - Đó là thứ đã giúp tôi sống sót. 1014 01:16:30,583 --> 01:16:31,875 Họ vừa cố giết anh. 1015 01:16:32,416 --> 01:16:33,958 Họ đã không gọi tiếp ứng. 1016 01:16:35,000 --> 01:16:39,333 Với tội danh của tôi, lẽ ra họ đã có đội đặc nhiệm ở trên mái nhà lúc này. 1017 01:16:42,291 --> 01:16:44,833 - Họ đang giữ im lặng. - Vì thứ cô tìm thấy. 1018 01:16:45,750 --> 01:16:46,583 Vậy… 1019 01:16:47,791 --> 01:16:51,500 Theo như tôi thấy, rõ ràng họ đang thao túng thời gian ngồi tù. 1020 01:16:52,166 --> 01:16:55,708 Lý do là gì? Tôi không biết. Họ đang cố giấu điều đó. 1021 01:16:55,791 --> 01:16:58,416 Họ giữ hồ sơ của cô, nhỉ? Nên không chỉ là thứ cô tìm được. 1022 01:16:58,500 --> 01:17:00,416 Không. Họ truy đuổi ta vì hồ sơ. 1023 01:17:00,916 --> 01:17:03,916 Hồ sơ vụ án là tài liệu công khai. Ai cũng xem được. 1024 01:17:04,000 --> 01:17:06,666 Như thế đủ để đưa cho báo chí và làm loạn chứ? 1025 01:17:06,750 --> 01:17:09,625 Không, giữ họ trong 90 ngày, đòi bảo lãnh, 1026 01:17:09,708 --> 01:17:14,166 từng việc đó không hẳn là bất hợp pháp. Đó là quyền tùy nghi của tòa, 1027 01:17:14,250 --> 01:17:17,333 để thẩm phán có thể tăng gấp đôi tiền phạt vì gây rối ở chỗ họ. 1028 01:17:17,416 --> 01:17:18,375 Vậy ông ta có phần. 1029 01:17:18,458 --> 01:17:20,833 Khi nhận các vụ án, 1030 01:17:20,916 --> 01:17:23,875 ông ta sẽ thả họ, hầu hết đều là trắng án. 1031 01:17:24,708 --> 01:17:26,791 Nếu có gì đó, ông ta sẽ bác bỏ. 1032 01:17:26,875 --> 01:17:29,291 Vậy ta sẽ đi tìm xem ông ta che giấu gì. 1033 01:17:29,375 --> 01:17:30,750 Ta đã ra khỏi thị trấn. 1034 01:17:31,250 --> 01:17:33,875 - Ta nên đi tiếp. - Ừ, chà, có lẽ cô nên thế. 1035 01:17:35,416 --> 01:17:37,916 Lũ cảnh sát này im lặng vì họ có điểm yếu. 1036 01:17:40,708 --> 01:17:42,416 Tôi đảm bảo họ đang chặn đứng 1037 01:17:43,750 --> 01:17:45,041 mọi cơ hội mà ta có. 1038 01:17:47,458 --> 01:17:48,416 Nếu họ làm được, 1039 01:17:49,416 --> 01:17:50,250 tôi sẽ chết. 1040 01:17:51,291 --> 01:17:52,291 Dù tôi có ở đâu. 1041 01:17:53,416 --> 01:17:54,333 Tôi cũng vậy à? 1042 01:17:57,166 --> 01:17:58,375 Muốn biết kết cục à? 1043 01:18:01,208 --> 01:18:02,625 Chưa thấy lý do họ tha cho cô. 1044 01:18:04,791 --> 01:18:05,625 Ai biết được? 1045 01:18:07,291 --> 01:18:09,166 Có lẽ họ sẽ giao kèo với cô. 1046 01:18:09,250 --> 01:18:10,666 Họ đã để tôi đi. 1047 01:18:10,750 --> 01:18:13,583 - Rồi tôi kéo anh lại. - Ừ, và may là cô làm thế. 1048 01:18:15,166 --> 01:18:16,791 Khi họ đuổi tôi đi… 1049 01:18:19,750 --> 01:18:20,958 Tôi đã thấy biết ơn. 1050 01:18:23,083 --> 01:18:27,125 Như tôi có lại cả cuộc đời phía trước. Tôi còn nghe thấy Mike nói sẽ ổn thôi. 1051 01:18:29,291 --> 01:18:30,208 Cách tôi tập, 1052 01:18:30,833 --> 01:18:33,458 những thứ tôi dạy, hầu hết đều là để tự vệ. 1053 01:18:33,541 --> 01:18:35,291 Nên tôi đã tự ứng biến. 1054 01:18:36,166 --> 01:18:39,208 - Ai cũng vậy. - Mà cảnh sát trưởng không cho tôi cơ hội. 1055 01:18:39,916 --> 01:18:41,250 Tôi đã cho ông ta lối thoát. 1056 01:18:43,125 --> 01:18:46,583 Và Mike không bảo tôi làm thế. Đó là quyết định của tôi. 1057 01:18:47,208 --> 01:18:51,333 Chuyện này hoàn toàn không ổn, và lũ cảnh sát đó có thể sẽ thắng. 1058 01:18:51,416 --> 01:18:55,666 Tôi sẽ không giả vờ, nhưng chúng sẽ không thoát được nữa đâu. 1059 01:18:58,333 --> 01:18:59,166 Và Mike, 1060 01:19:00,416 --> 01:19:01,708 tôi mong nó đến nơi tốt hơn. 1061 01:19:01,791 --> 01:19:05,500 Tôi không đủ hiểu biết về thế giới bên kia để tin tưởng. Nên khi tôi còn ở đây 1062 01:19:06,458 --> 01:19:07,416 và nó thì không, 1063 01:19:08,791 --> 01:19:10,916 tôi sẽ phải tự đi ám lũ khốn này. 1064 01:19:12,583 --> 01:19:13,666 Được chứ? 1065 01:19:15,833 --> 01:19:18,125 Tưởng anh nói "đừng đổ thêm dầu vào lửa"? 1066 01:19:18,750 --> 01:19:19,708 Giờ khác rồi. 1067 01:19:20,333 --> 01:19:21,166 Khác thế nào? 1068 01:19:22,791 --> 01:19:24,833 ĐỂ TRẢ LƯƠNG CANH RẤT NGON - TR 1069 01:19:25,708 --> 01:19:26,750 Ta là ngọn lửa. 1070 01:19:59,000 --> 01:20:00,791 Còn người bạn cảnh sát của cô? 1071 01:20:03,375 --> 01:20:05,791 - Anh ta sẽ nói chứ? - Tôi đâu nói đó là đàn ông. 1072 01:20:06,291 --> 01:20:08,250 "Anh ta", "cô ta", sao cũng được. 1073 01:20:08,333 --> 01:20:09,458 Mật danh "Serpico". 1074 01:20:10,750 --> 01:20:13,125 Họ sẽ lên tiếng với cảnh sát bang chứ? 1075 01:20:13,208 --> 01:20:15,166 Không, họ đã nói rõ ràng. 1076 01:20:16,958 --> 01:20:18,875 Cảnh báo tôi là đủ mạo hiểm rồi. 1077 01:20:20,291 --> 01:20:21,125 Cô ổn chứ? 1078 01:20:23,875 --> 01:20:26,125 Chỉ linh cảm đêm nay sẽ khá đen tối. 1079 01:20:30,375 --> 01:20:31,791 Đêm nào mà chẳng thế? 1080 01:20:33,041 --> 01:20:36,041 Ba, hai, một, bắt đầu! 1081 01:20:39,541 --> 01:20:41,333 Isiah về nhất! 1082 01:20:41,416 --> 01:20:45,833 Ryan về nhì, Jack về thứ ba, Henry thứ tư! Nóng quá, các em! 1083 01:20:45,916 --> 01:20:47,666 Được rồi, hãy mang chúng về… 1084 01:20:48,250 --> 01:20:49,083 Này, anh bạn! 1085 01:20:49,833 --> 01:20:51,041 Cô Summer! 1086 01:20:51,125 --> 01:20:52,333 Cháu sao rồi? 1087 01:20:52,416 --> 01:20:55,458 Tệ lắm. Cháu bị loại ở lần đua tranh vị trí thứ tư. 1088 01:20:57,750 --> 01:20:58,875 Đẹp thế! 1089 01:20:59,750 --> 01:21:03,375 Ít nhất cháu đã tự làm. Cháu gần như đang đấu với các ông bố. 1090 01:21:03,458 --> 01:21:05,416 Ben. Đi cổ vũ đi. 1091 01:21:09,250 --> 01:21:12,458 Rồi, để xem ta có người dẫn đầu mới không nhé? Sẵn sàng chưa? 1092 01:21:12,541 --> 01:21:15,083 Bọn tôi biết họ giam các bị cáo rồi thả ra. 1093 01:21:15,166 --> 01:21:19,291 Không rõ vì sao, mà cảnh sát sẵn sàng giết người diệt khẩu. 1094 01:21:19,375 --> 01:21:22,166 - Họ đã tới nhà tôi! - Cô muốn tôi nói gì? 1095 01:21:22,250 --> 01:21:24,583 - Cô đang đi đúng hướng à? - Thật thế à? 1096 01:21:37,666 --> 01:21:40,000 - Tôi không thể trả lời. - Kệ hắn đi. 1097 01:21:40,083 --> 01:21:44,333 Đây là hỗ trợ và tiếp tay. Dù cô làm gì, tôi có thể bị tính là đồng phạm. 1098 01:21:44,875 --> 01:21:47,833 Nếu không tố cáo khi cô đi, tôi sẽ bị coi là không hành động. 1099 01:21:47,916 --> 01:21:51,875 Nếu tôi làm anh đau trước khi anh trả lời, điều đó sẽ có ích chứ? 1100 01:21:51,958 --> 01:21:55,583 Dù có muốn, tôi cũng không có câu trả lời. 1101 01:21:55,666 --> 01:21:57,125 Bộ máy vốn đã như vậy. 1102 01:21:58,500 --> 01:22:00,458 - Tôi không muốn biết. - Không, chính nó! 1103 01:22:01,791 --> 01:22:02,625 Anh! 1104 01:22:03,791 --> 01:22:06,416 Anh là thứ ung nhọt, Elliot! 1105 01:22:18,833 --> 01:22:19,708 Nếu tôi muốn… 1106 01:22:22,583 --> 01:22:24,583 Nếu tôi thực sự muốn biết… 1107 01:22:27,083 --> 01:22:29,583 - Tôi sẽ tự hỏi vài câu. - Ừ, câu gì? 1108 01:22:33,458 --> 01:22:34,958 Chuyện này có từ bao giờ? 1109 01:22:35,458 --> 01:22:38,416 - Như cô tìm ra. - Vụ gần nhất, chưa đầy hai năm. 1110 01:22:39,375 --> 01:22:42,416 - Vì sao? - Tôi đã đọc các hồ sơ bảo lãnh. 1111 01:22:43,333 --> 01:22:45,333 Có lẽ tôi chưa tìm đủ kỹ. 1112 01:22:46,166 --> 01:22:47,000 Hoặc? 1113 01:22:49,958 --> 01:22:51,708 Nghiêm trọng đến thế sao? 1114 01:22:52,291 --> 01:22:54,750 Và nếu đó là sự thật, tôi cũng sẽ tự hỏi 1115 01:22:55,708 --> 01:22:58,125 có gì khớp với khung thời gian đó không? 1116 01:22:58,208 --> 01:23:00,541 Thứ gì đó phù hợp? 1117 01:23:02,541 --> 01:23:04,083 - Vụ dân sự đó ư? - Bố ơi! 1118 01:23:04,708 --> 01:23:07,458 Isiah lại thắng rồi. Ta về được chưa? 1119 01:23:07,541 --> 01:23:08,375 Được. 1120 01:23:10,000 --> 01:23:15,625 Này! Vụ dàn xếp đó đã gây áp lực cho cảnh sát. Họ bị giám sát. 1121 01:23:16,333 --> 01:23:18,291 - Đảo lộn mọi thứ. - Vậy à? 1122 01:23:18,375 --> 01:23:20,208 Họ im ắng từ đó đến giờ. 1123 01:23:23,250 --> 01:23:24,750 Vậy cô đã có câu trả lời. 1124 01:23:29,791 --> 01:23:31,791 Tôi chẳng trả lời gì hai người cả. 1125 01:23:36,000 --> 01:23:37,666 Vụ kiện không xoay chuyển tình thế. 1126 01:23:38,708 --> 01:23:39,916 Mà làm tồi tệ thêm. 1127 01:23:53,416 --> 01:23:55,458 Chà, thật bất ngờ. 1128 01:23:56,250 --> 01:23:58,333 Một ủy ban trong đội kỵ binh nữa à? 1129 01:24:00,000 --> 01:24:01,875 Tôi thấy anh đã có ủy ban anh muốn. 1130 01:24:01,958 --> 01:24:05,250 - Biết mấy người này chứ, Rader? - Dạ có, rất rõ. 1131 01:24:05,333 --> 01:24:08,666 Stuart đây đến từ một gia đình chủ nô giàu có ở Virginia. 1132 01:24:09,250 --> 01:24:12,166 Cậu ta đã gọi cậu là kẻ phản bội dối trá, và tôi đánh cậu ta… 1133 01:24:15,625 --> 01:24:16,708 Không sao đâu. 1134 01:24:18,166 --> 01:24:19,000 Tôi sẽ nói. 1135 01:24:32,416 --> 01:24:33,333 Chúa ơi. 1136 01:24:34,916 --> 01:24:36,250 Không cần làm hại tôi. 1137 01:24:41,625 --> 01:24:42,625 Summer đâu? 1138 01:24:43,333 --> 01:24:44,166 Không biết. 1139 01:24:45,750 --> 01:24:48,125 - Tôi đã định hỏi ông. - Elliot đã gọi. 1140 01:24:48,833 --> 01:24:51,958 - Tôi cần cô ấy nghe điều này. - Ai? Cái gì? Ở đâu? 1141 01:24:52,041 --> 01:24:53,000 Đừng nói lý do. 1142 01:24:53,083 --> 01:24:54,291 Cô ấy cần được biết. 1143 01:24:57,083 --> 01:24:59,708 Cô có tin là sáng nay tôi đã bảo vệ cô không? 1144 01:25:00,666 --> 01:25:02,708 Tôi chắc ông đã tự huyễn hoặc vậy. 1145 01:25:03,291 --> 01:25:07,458 Tôi sợ họ sẽ làm điều tồi tệ hơn, và tôi rất tiếc về em trai của anh. 1146 01:25:07,541 --> 01:25:08,375 Em họ. 1147 01:25:09,416 --> 01:25:10,625 Em họ của anh. 1148 01:25:15,875 --> 01:25:17,000 Vậy vì sao nó chết? 1149 01:25:17,083 --> 01:25:20,500 Vụ Bishop và Thị trấn Shelby Springs. 1150 01:25:20,583 --> 01:25:22,708 - Cô biết à? - Về vài hậu quả. 1151 01:25:22,791 --> 01:25:27,208 - Cảnh sát trưởng bị chỉ đích danh. - Lục soát bất hợp pháp hóa ra chết oan. 1152 01:25:27,291 --> 01:25:30,083 Tiền đền bù khiến thị trấn gần như phá sản. 1153 01:25:30,166 --> 01:25:32,791 Sở của anh ta bị coi là không thể cứu vãn. 1154 01:25:32,875 --> 01:25:35,958 Có một năm để hiện đại hóa và dọn dẹp hậu quả. 1155 01:25:36,041 --> 01:25:38,125 Và ông ta đã làm thế, trên giấy tờ. 1156 01:25:38,208 --> 01:25:39,375 Trên giấy tờ. 1157 01:25:39,458 --> 01:25:42,500 Vậy ông đã bán mình để bảo vệ Sandy Burnne sao? 1158 01:25:42,583 --> 01:25:44,791 Không, bọn tôi muốn anh ta biến mất. 1159 01:25:44,875 --> 01:25:49,583 Cải cách bắt buộc là âm mưu để hạ anh ta, giao hợp đồng của ta cho cảnh sát bang. 1160 01:25:50,083 --> 01:25:54,083 - Không có tiền để anh ta tuân thủ. - Nên ông ta tự đi kiếm. 1161 01:25:54,166 --> 01:25:56,708 Tịch thu được 100.000 trong tháng đầu. 1162 01:25:56,791 --> 01:25:59,333 - Ông ta chia cho ông? - Tôi và mọi người nộp thuế. 1163 01:25:59,416 --> 01:26:03,583 - Họ lấy tiền của tôi. Cô nói nó hợp pháp. - Đúng. Tôi không hiểu chỗ đó. 1164 01:26:03,666 --> 01:26:07,583 Tiền đó để thanh toán công nợ, lương thưởng, công ích. 1165 01:26:07,666 --> 01:26:09,458 Đó là đèn Giáng sinh tháng 12, 1166 01:26:09,541 --> 01:26:13,541 pháo hoa ngày Quốc khánh, chưa kể một khoản giảm thuế nhỏ. 1167 01:26:14,083 --> 01:26:15,583 Tất cả giữ được ghế. 1168 01:26:15,666 --> 01:26:19,125 Nhưng sao vài bị cáo tội nhẹ lại đe dọa chuyện này? 1169 01:26:19,208 --> 01:26:21,791 Và giải thích cho rõ ràng vào. 1170 01:26:21,875 --> 01:26:23,083 Trách nhiệm pháp lý. 1171 01:26:23,958 --> 01:26:26,875 Việc dừng xe có vấn đề, một vụ bắt giữ bạo lực, 1172 01:26:26,958 --> 01:26:31,166 họ sẽ đánh dấu bất kỳ vụ nào gây rắc rối về pháp lý cho sở cảnh sát. 1173 01:26:31,250 --> 01:26:33,208 Giảm cáo buộc thành tội nhẹ. 1174 01:26:33,291 --> 01:26:34,958 Để nó ở lại tòa án thị trấn, 1175 01:26:36,250 --> 01:26:39,291 nơi không có luật sư công để xin bảo lãnh hay hoãn thi hành án. 1176 01:26:39,375 --> 01:26:41,916 - Giam giữ họ. - Trong 90 ngày. 1177 01:26:42,000 --> 01:26:43,583 Vì sao luôn là 90 ngày? 1178 01:26:43,666 --> 01:26:46,458 Có lẽ nếu thông minh hơn, tôi đã sửa lại vài vụ. 1179 01:26:47,041 --> 01:26:49,208 Bọn tôi chẳng muốn giữ họ thêm ngày nào. 1180 01:26:50,958 --> 01:26:52,125 Thời gian giam giữ? 1181 01:26:53,000 --> 01:26:54,000 Chết tiệt. 1182 01:26:54,500 --> 01:26:56,416 Đống ổ cứng ở tòa án. 1183 01:26:57,458 --> 01:26:58,958 - Vậy à? - Chính là chúng. 1184 01:26:59,500 --> 01:27:02,583 Video hành trình của họ. Một phần của việc dàn xếp. 1185 01:27:03,875 --> 01:27:06,750 Bọn tôi lưu trữ các video đó. Họ không thể tự truy cập. 1186 01:27:06,833 --> 01:27:10,291 - Mà ông thì có thể? - Chỉ khi nó được coi là bằng chứng. 1187 01:27:10,375 --> 01:27:14,166 Nếu không bị giữ hay có trát hầu tòa trong 90 ngày, nó sẽ bị xóa. 1188 01:27:18,083 --> 01:27:19,083 Được rồi. 1189 01:27:20,125 --> 01:27:21,625 Đoạn phim của Mike có gì? 1190 01:27:23,000 --> 01:27:25,458 - Họ làm gì nó? - Đủ để bọn tôi bị kiện. 1191 01:27:25,541 --> 01:27:27,125 - Ông xem chưa? - Chưa. 1192 01:27:27,208 --> 01:27:30,416 Để tôi đoán nhé. Ông không muốn biết. 1193 01:27:31,250 --> 01:27:32,583 Biết cũng vô ích thôi. 1194 01:27:32,666 --> 01:27:35,291 Thua một vụ kiện nữa là giải thể, 1195 01:27:35,375 --> 01:27:38,708 Shelby Springs biến mất. Bị giáo xứ nuốt chửng. 1196 01:27:39,291 --> 01:27:43,083 - Hai người sẽ để tôi thế này à? - Để ông sống ư? Phải. Giờ thôi. 1197 01:27:45,333 --> 01:27:46,333 Cô biết Judy mà. 1198 01:27:47,083 --> 01:27:48,958 Bà ấy sẽ nghĩ gì về chuyện này? 1199 01:27:49,041 --> 01:27:52,625 - Điều cô đang làm với tôi. - Nếu bà ấy biết việc ông đã làm… 1200 01:27:55,791 --> 01:27:57,416 Chắc bà ấy sẽ muốn xem. 1201 01:28:01,083 --> 01:28:04,416 Của ông à? Cần uống một viên trước khi bọn tôi đi không? 1202 01:28:04,500 --> 01:28:06,416 Tối nay tôi uống rồi. 1203 01:28:07,083 --> 01:28:10,250 Đây là thuốc của vợ ông ta, và nó trống rỗng. 1204 01:28:10,333 --> 01:28:11,458 Chết tiệt. 1205 01:28:11,541 --> 01:28:13,125 Tôi quên cho mèo ăn rồi. 1206 01:28:13,208 --> 01:28:15,000 - Chết tiệt. - Giúp tôi nhé? 1207 01:28:15,083 --> 01:28:17,250 Này, ông đã uống bao nhiêu viên? 1208 01:28:17,333 --> 01:28:19,000 Thức ăn cho mèo ở đâu? 1209 01:28:37,125 --> 01:28:37,958 Này. 1210 01:28:40,750 --> 01:28:41,875 Ông ta trụ nổi chứ? 1211 01:28:44,250 --> 01:28:45,125 Ừ. 1212 01:28:45,208 --> 01:28:48,375 Nếu cô muốn nghĩ cho con gái và dừng lại thì cũng không sao. 1213 01:28:49,208 --> 01:28:51,208 Khi ở đó, tôi luôn nghĩ về con bé. 1214 01:28:52,375 --> 01:28:53,375 Ông ta, 1215 01:28:54,416 --> 01:28:55,250 Elliot, 1216 01:28:55,333 --> 01:28:59,041 cả thị trấn này chẳng có nổi một chút lòng tự trọng nào. 1217 01:29:03,875 --> 01:29:05,958 - Nếu tôi có lại con bé… - Khi cô có lại nó. 1218 01:29:06,041 --> 01:29:07,750 Nó phải biết tôi có tự trọng. 1219 01:29:10,583 --> 01:29:12,416 - Ổ cứng nằm ở đâu? - Dưới hầm. 1220 01:29:12,500 --> 01:29:13,625 Dưới hầm à? 1221 01:29:13,708 --> 01:29:15,500 Ừ, có chuông báo động. 1222 01:29:16,208 --> 01:29:17,791 Ừ. Và ẩm mốc. 1223 01:29:18,750 --> 01:29:19,875 Và nhiều thứ thối rữa. 1224 01:29:42,333 --> 01:29:43,166 Được chưa? 1225 01:29:43,916 --> 01:29:44,750 Rồi. 1226 01:30:04,583 --> 01:30:07,708 Tôi thích ở dưới này. Anh có thể ngửi thấy lịch sử. 1227 01:30:08,250 --> 01:30:09,083 Lối nào? 1228 01:30:44,583 --> 01:30:45,666 Tôi không thấy gì. 1229 01:30:45,750 --> 01:30:48,958 Để mắt làm quen đi. Tôi không muốn bị lộ như Watergate. 1230 01:30:50,625 --> 01:30:52,375 - Cảm ơn. - Không phải tôi. 1231 01:31:09,166 --> 01:31:10,666 Kiểm tra nhanh rồi ra đi. 1232 01:31:20,750 --> 01:31:21,583 Đi nào. 1233 01:31:43,125 --> 01:31:44,125 Cô ngửi thấy chứ? 1234 01:31:46,791 --> 01:31:47,833 Không phải mùi lịch sử. 1235 01:31:49,916 --> 01:31:50,750 Đi thôi. 1236 01:31:52,083 --> 01:31:53,083 Chết tiệt! 1237 01:31:55,916 --> 01:31:58,208 Chúa ơi. Chết tiệt. 1238 01:32:05,541 --> 01:32:06,541 Nước dừa. 1239 01:32:08,041 --> 01:32:11,750 Được rồi, chúng đang chờ lửa bùng lên. Ta có tối đa 30 giây. 1240 01:32:11,833 --> 01:32:14,208 Ừ, lấy ở kia đi. Để tôi lấy mấy cái này. 1241 01:32:23,291 --> 01:32:24,291 Khỉ thật. 1242 01:32:26,208 --> 01:32:27,791 Được rồi, ta rút thôi. 1243 01:32:29,375 --> 01:32:31,291 - Cân nhắc các lựa chọn. - Khoan. 1244 01:32:32,750 --> 01:32:33,958 Thẻ nhớ SD. 1245 01:32:34,041 --> 01:32:36,708 Họ ghi đè lên nên chúng không bao giờ bị xóa. 1246 01:32:36,791 --> 01:32:38,291 Thẳng từ camera của họ. 1247 01:32:38,375 --> 01:32:40,708 - Chỉ có tuần trước, mà… - Có Mike trong đó chứ? 1248 01:32:43,458 --> 01:32:44,500 Được rồi. 1249 01:32:52,333 --> 01:32:53,208 Đợi đã. 1250 01:32:54,583 --> 01:32:55,541 Anh làm gì vậy? 1251 01:32:56,041 --> 01:32:59,333 - Nếu ta không đốt lại, họ sẽ làm thế. - Đây là tòa nhà lịch sử! 1252 01:32:59,416 --> 01:33:03,541 Với nhiều người, thứ mà cô gọi là "lịch sử" ở đây khá bốc mùi. 1253 01:33:06,791 --> 01:33:09,208 Ừ. Để nó cháy đi. 1254 01:33:14,750 --> 01:33:15,583 Đang tìm đây. 1255 01:33:15,666 --> 01:33:17,625 Cho chắc. Phòng hờ thôi. Đi đi! 1256 01:33:22,250 --> 01:33:23,916 Ta ổn! Đi nào! 1257 01:33:24,750 --> 01:33:27,416 Tìm ở phòng xử án rồi ta đi. 1258 01:33:39,291 --> 01:33:41,666 - Đi đi. - Ta cùng đi. Ta đã có chúng. 1259 01:33:41,750 --> 01:33:44,000 Không. Khởi động xe đi. Tôi không thể… 1260 01:33:45,000 --> 01:33:46,500 Tôi phải lấy lại một thứ. 1261 01:33:48,291 --> 01:33:49,708 Nó sẽ khiến chúng bỏ đi. 1262 01:33:50,875 --> 01:33:54,750 Hãy thật chậm rãi và chắc chắn. Gặp tôi trong ngõ. Được chứ? 1263 01:33:54,833 --> 01:33:55,708 Được. 1264 01:34:05,000 --> 01:34:06,000 Chết tiệt. 1265 01:34:54,625 --> 01:34:57,958 THẨM PHÁN REGINALD W. LOGSTON 1266 01:35:14,833 --> 01:35:15,666 Đây rồi! 1267 01:35:16,666 --> 01:35:17,500 Anh cứ đùa. 1268 01:35:21,291 --> 01:35:23,125 May mà kiểm tra lại nhé? 1269 01:35:47,250 --> 01:35:49,000 Tắt thứ đó đi! 1270 01:35:50,583 --> 01:35:52,416 Đi nào. 1271 01:36:00,083 --> 01:36:01,041 Chết tiệt. 1272 01:37:41,291 --> 01:37:42,291 Này! Ôi! 1273 01:37:45,958 --> 01:37:47,083 Chết tiệt! 1274 01:37:47,791 --> 01:37:48,708 Khốn nạn! 1275 01:37:50,333 --> 01:37:51,208 Bỏ ra! 1276 01:38:10,083 --> 01:38:12,208 Khi bị còng, mày muốn tỉnh hay thức? 1277 01:38:12,291 --> 01:38:13,375 Thôi được rồi! 1278 01:38:16,916 --> 01:38:17,750 Chết tiệt! 1279 01:38:35,291 --> 01:38:37,250 Tao phải đề phòng mày bắn khi thấy tao. 1280 01:38:38,083 --> 01:38:39,500 Cô ấy có bị thương không? 1281 01:38:40,000 --> 01:38:41,541 Nhìn bề ngoài thì không. 1282 01:38:41,625 --> 01:38:43,125 Chúng đưa cô ấy đi đâu? 1283 01:38:43,208 --> 01:38:46,625 Tôi chịu. Nghe này, anh bạn. Không phải tất cả bọn tôi đều… 1284 01:38:47,291 --> 01:38:51,791 Tôi đã kết hôn. Được chứ? Này! Tôi có một đứa con! Nên… 1285 01:38:53,666 --> 01:38:54,500 Thì sao? 1286 01:38:55,791 --> 01:38:56,708 Cô ấy cũng vậy. 1287 01:38:58,583 --> 01:39:00,458 Nên đừng phí thời gian nữa. 1288 01:39:04,583 --> 01:39:05,416 Đứng dậy. 1289 01:39:14,583 --> 01:39:16,416 Tìm cho tao kẻ nào biết chuyện. 1290 01:39:21,250 --> 01:39:22,583 Nói đi, 106. 1291 01:39:23,416 --> 01:39:24,625 Đây là 103. 1292 01:39:30,083 --> 01:39:32,583 Gọi 103. Ta dừng liên lạc. Im lặng đi. 1293 01:39:35,041 --> 01:39:39,166 Này 106, ý mày là vụ phóng hỏa hay bắt cóc? Hết. 1294 01:39:43,791 --> 01:39:46,583 Mười giây nữa, tao sẽ thử đổi tần số. 1295 01:39:46,666 --> 01:39:48,250 Tao có vài lá bài khá hay. 1296 01:39:55,583 --> 01:39:56,916 Túi tiện ích bên trái. 1297 01:40:05,583 --> 01:40:06,583 Chúng có hiệu gì? 1298 01:40:17,666 --> 01:40:19,833 Extreme Pro, 64 GB. 1299 01:40:22,916 --> 01:40:25,291 Được rồi. Biết Rebel Ridge chứ? 1300 01:40:26,375 --> 01:40:27,208 Không. 1301 01:40:27,708 --> 01:40:29,833 Tao đã gửi định vị. Kết thúc đi. 1302 01:40:30,666 --> 01:40:31,625 Một vụ đổi chác? 1303 01:40:32,458 --> 01:40:33,583 Mày nghĩ tao ngu à? 1304 01:40:34,083 --> 01:40:36,166 Không. Tao nghĩ mày rất thông minh. 1305 01:40:39,291 --> 01:40:42,500 - Không. Lúc bình minh nhé. - Sao không luôn và ngay? 1306 01:40:42,583 --> 01:40:44,708 Không, để tao xem có gì đợi tao đã. 1307 01:40:46,541 --> 01:40:47,958 Cũng tiện cho bọn mày. 1308 01:40:48,791 --> 01:40:49,625 Vậy à? 1309 01:40:50,416 --> 01:40:51,250 Ừ. 1310 01:40:52,666 --> 01:40:54,083 Mày có thể thấy tao đến. 1311 01:41:02,583 --> 01:41:04,000 Tao "diễn" hơi lố nhỉ? 1312 01:41:06,166 --> 01:41:07,916 - Mở cốp xe ra. - Chết tiệt. 1313 01:41:33,583 --> 01:41:34,708 Anh có gì trong đó? 1314 01:41:35,666 --> 01:41:37,958 Đạn 4 buck, đuôi 00. 1315 01:41:44,583 --> 01:41:46,000 Bắn xong viên đó, 1316 01:41:47,208 --> 01:41:48,833 tôi sẽ nạp thêm vài viên đạn ghém 1317 01:41:49,875 --> 01:41:51,583 phòng khi hắn giữ được ai đó. 1318 01:42:17,875 --> 01:42:19,125 Gọi đội tuần tra đi. 1319 01:42:19,916 --> 01:42:22,750 - Lẽ ra hắn đã ở đây rồi. - Mặt trời chưa lên mà. 1320 01:42:26,333 --> 01:42:27,833 Thằng đó không biết đến muộn đâu. 1321 01:42:38,083 --> 01:42:38,916 Sao? 1322 01:42:40,500 --> 01:42:41,333 A lô? 1323 01:42:42,541 --> 01:42:44,166 Ông biết điều gì hài hước không? 1324 01:42:45,458 --> 01:42:48,875 Anh biết đấy, ngay lúc này thì tôi không nghĩ ra. 1325 01:42:48,958 --> 01:42:51,750 Cách đây hai ngày, tôi chưa từng tham gia ẩu đả. 1326 01:42:53,041 --> 01:42:55,958 Ý tôi là, vài vụ vớ vẩn ở sân trường, 1327 01:42:56,041 --> 01:42:59,250 mà ngoài mấy vụ đó, tôi chỉ biết đánh đấm ở phòng tập. 1328 01:43:00,583 --> 01:43:04,083 - Chà, tôi quen rồi. - Ừ, tôi cảm nhận được điều đó ở ông. 1329 01:43:04,166 --> 01:43:05,875 Thứ năng lượng chiến đấu đó. 1330 01:43:07,208 --> 01:43:08,875 Nó tích tụ. Biết chứ? 1331 01:43:11,083 --> 01:43:13,458 Gọi 108. Đã thấy nghi phạm. 1332 01:43:14,500 --> 01:43:16,541 Tôi biết là không chỉ có ông. 1333 01:43:17,666 --> 01:43:19,916 - Họ thấy anh ta rồi. - Cần cả hai bên. 1334 01:43:21,958 --> 01:43:25,583 Anh sẽ chịu trách nhiệm hay lảng tránh đây? 1335 01:43:25,666 --> 01:43:27,083 Gọi 108, xác nhận chứ? 1336 01:43:30,583 --> 01:43:31,416 Chờ đã. 1337 01:43:33,250 --> 01:43:34,208 Rõ, 108. 1338 01:43:34,708 --> 01:43:36,583 Đang chờ. 10… 1339 01:43:39,791 --> 01:43:42,000 Ra tay đi. Hắn đã sẵn sàng di chuyển. 1340 01:43:43,250 --> 01:43:46,250 Dù sao cũng sẽ có người bị thương. Vụ cháy đêm qua… 1341 01:43:47,916 --> 01:43:50,666 - Tôi có nghe. - Nó đã vượt quá tầm kiểm soát. 1342 01:43:51,833 --> 01:43:53,583 Cực kỳ lộn xộn. 1343 01:43:53,666 --> 01:43:55,083 Đồng ý là thế. 1344 01:43:55,708 --> 01:44:00,125 Nó làm tôi nghĩ đến chuyện ta nói trên xe tuần tra, về việc giảm leo thang. 1345 01:44:01,625 --> 01:44:03,875 Điều đó cũng cần cả hai bên, phải chứ? 1346 01:44:05,291 --> 01:44:06,458 Vậy nên tôi nghĩ, 1347 01:44:07,875 --> 01:44:09,125 hay là ta cứ bỏ đi? 1348 01:44:10,125 --> 01:44:13,208 - Giờ anh bắt đầu nói… - Nhưng rồi tôi nghĩ: "Không". 1349 01:44:22,208 --> 01:44:23,375 Cấm nhúc nhích! 1350 01:44:24,250 --> 01:44:25,125 Khỉ thật! 1351 01:44:25,666 --> 01:44:27,166 Không phải! Là McGill. 1352 01:44:27,250 --> 01:44:28,583 Anh ấy bị trói gô lại. 1353 01:44:44,125 --> 01:44:45,791 Hắn đến lấy tiền. 1354 01:44:45,875 --> 01:44:47,041 Báo bộ đàm đi! 1355 01:44:49,375 --> 01:44:50,833 Tất cả đơn vị chú ý… 1356 01:44:59,875 --> 01:45:00,791 Nghe rõ. 1357 01:45:01,375 --> 01:45:02,500 Đồ khốn! 1358 01:45:02,583 --> 01:45:04,375 Nhắc lại, tất cả về đồn. 1359 01:45:04,458 --> 01:45:07,708 Nghi phạm đang ở đây, yêu cầu trợ giúp ngay. 1360 01:45:09,000 --> 01:45:10,416 Tường sập rồi đây. 1361 01:45:13,208 --> 01:45:14,833 Nghe rõ. Đang di chuyển. 1362 01:45:15,708 --> 01:45:16,750 Có chuyện gì à? 1363 01:45:19,166 --> 01:45:20,166 Thực ra là không. 1364 01:45:21,291 --> 01:45:23,083 Tôi nghĩ mọi chuyện sẽ khá ổn. 1365 01:45:26,041 --> 01:45:27,833 Chú ý, ta sẽ đi trong im lặng. 1366 01:45:27,916 --> 01:45:29,791 Không dùng còi hụ và đèn chớp. 1367 01:45:40,541 --> 01:45:42,333 Ổn chứ? Anh cầm cự được không? 1368 01:45:43,750 --> 01:45:44,666 Ta phải về đồn. 1369 01:45:59,958 --> 01:46:02,333 Sao tôi lại biết là ông sẽ tới buổi diễn của mình… 1370 01:46:03,000 --> 01:46:06,458 CƯỜI LÊN BẠN ĐANG ĐƯỢC QUAY PHIM 1371 01:46:08,291 --> 01:46:09,500 - Này! - Bỏ nó xuống! 1372 01:46:09,583 --> 01:46:13,083 - Hạ vũ khí! Nằm xuống! - Ổn cả mà! Nhìn tôi đi! Không sao! 1373 01:46:13,916 --> 01:46:14,958 Đây là đạn bọc vải. 1374 01:46:16,083 --> 01:46:17,000 Ít sát thương hơn. 1375 01:46:18,500 --> 01:46:22,875 Nghe này, tôi biết cô là ai. Summer không nói, mà không khó suy luận lắm. 1376 01:46:22,958 --> 01:46:24,750 - Cô có tên là "Serpico". Này! - Bắn đi! 1377 01:46:25,250 --> 01:46:27,791 Đừng lo về ông ta. Hãy lo cho cô ấy. 1378 01:46:27,875 --> 01:46:30,416 Dù cô không giúp tôi, tôi biết cô sẽ giúp cô ấy. 1379 01:46:31,625 --> 01:46:33,416 - Anh muốn tôi làm gì? - Nghe này. 1380 01:46:33,500 --> 01:46:36,166 - Bắn thằng khốn đó… - Ngồi xuống! 1381 01:46:47,708 --> 01:46:50,416 Gọi 102, bọn tôi đang ở hiện trường. Có… 1382 01:46:55,416 --> 01:46:58,250 Ông ta sẵn sàng giết người vì những thứ trong này. 1383 01:46:58,333 --> 01:46:59,208 Cứ thoải mái. 1384 01:46:59,750 --> 01:47:03,208 Cứ công bố đi. Xem chuyện gì sẽ xảy ra. 1385 01:47:03,291 --> 01:47:04,666 Ừ, tôi đồng ý với ông. 1386 01:47:05,500 --> 01:47:07,333 Lính của ông để lại thứ này. 1387 01:47:10,125 --> 01:47:13,666 Rồi, tôi có giao kèo mới đây, sếp. Tôi sẽ lấy hết đồ của ông. 1388 01:47:15,541 --> 01:47:19,500 Khi Summer McBride an toàn, tôi sẽ tự nộp mình cho cảnh sát bang. 1389 01:47:20,416 --> 01:47:21,250 Ông lấy lại đồ. 1390 01:47:23,708 --> 01:47:24,583 Nếu không… 1391 01:47:29,666 --> 01:47:30,791 Tôi sẽ đốt hết. 1392 01:47:32,666 --> 01:47:34,916 DẦU THÔNG 1393 01:47:36,416 --> 01:47:38,041 Đồng đội của tôi vừa về. 1394 01:47:40,000 --> 01:47:40,833 Được rồi. 1395 01:48:21,625 --> 01:48:24,208 - Nhiều "đồ" quá nhỉ. - Tôi biết khả năng của anh. 1396 01:48:24,291 --> 01:48:28,458 Nên hãy tin là tôi sẽ xả cả hai băng vào đầu anh nếu anh nhúc nhích. 1397 01:48:31,541 --> 01:48:35,791 Đây là 105, đang rời đồn cùng nghi phạm. Không được nổ súng. Xác nhận đi. 1398 01:48:35,875 --> 01:48:39,041 Gọi 105, cô bắt được Terry Richmond rồi à? Hết. 1399 01:48:39,541 --> 01:48:42,166 Xác nhận. Không nổ súng. 1400 01:48:45,791 --> 01:48:47,625 Xác nhận không nổ súng. 1401 01:48:52,875 --> 01:48:54,416 Hôm nay, sẽ không ai chết. 1402 01:48:55,833 --> 01:48:57,666 Ta sẽ giải quyết ở nơi an toàn. 1403 01:49:06,000 --> 01:49:06,958 Đặt tay lên đầu. 1404 01:49:12,750 --> 01:49:13,708 Thằng cặn bã. 1405 01:49:14,541 --> 01:49:15,500 Thấy quen không? 1406 01:49:16,375 --> 01:49:17,916 Nay súng của tôi nặng hơn. 1407 01:49:18,916 --> 01:49:19,750 Dừng lại. 1408 01:49:20,666 --> 01:49:21,750 Đặt cái túi xuống. 1409 01:49:27,541 --> 01:49:29,458 Sếp bị còng ở lồng tài sản. 1410 01:49:29,541 --> 01:49:31,416 Cẩn thận, ông ấy đang tức giận… 1411 01:49:32,166 --> 01:49:33,708 Hắn giữ ổ cứng chứ? 1412 01:49:33,791 --> 01:49:36,500 - Ban nãy thì có. Hắn nói… - Đó là đồ ăn cắp. 1413 01:49:41,083 --> 01:49:42,083 Chúng đâu? 1414 01:49:58,541 --> 01:49:59,375 Làm tốt lắm. 1415 01:50:02,291 --> 01:50:04,000 Phải cho cô vào đội tuần tra thôi. 1416 01:50:05,708 --> 01:50:07,291 Tao thấy ngớ ngẩn quá. 1417 01:50:09,291 --> 01:50:10,125 Ý tao là, 1418 01:50:11,375 --> 01:50:12,875 bạn gái mày được thả rồi. 1419 01:50:14,375 --> 01:50:15,625 Chỉ là… 1420 01:50:24,750 --> 01:50:26,250 Nó đang phê quá. 1421 01:50:28,291 --> 01:50:30,541 Tao tưởng đã khám kỹ lắm, 1422 01:50:31,041 --> 01:50:33,333 mà vẫn bỏ sót bộ kim tiêm nó giấu. 1423 01:50:34,666 --> 01:50:36,791 Chắc nó phải giấu ở chỗ nào kín lắm. 1424 01:50:37,583 --> 01:50:40,458 Nó ngồi chích ở ghế sau khi tao không để ý. 1425 01:50:42,708 --> 01:50:44,083 Là tôi, tôi sẽ lùi lại. 1426 01:50:45,291 --> 01:50:46,125 Chờ đã. 1427 01:50:48,875 --> 01:50:49,708 Nghe này… 1428 01:50:55,583 --> 01:50:56,625 Ôi trời. 1429 01:50:59,208 --> 01:51:00,416 Cái tiếng ngáy đó. 1430 01:51:01,416 --> 01:51:02,750 Nó làm tao nổi da gà. 1431 01:51:04,666 --> 01:51:07,666 - Ít nhất mọi thứ sẽ nhẹ nhàng. - Được rồi. 1432 01:51:08,291 --> 01:51:10,625 - Lùi ra xa chiếc túi. - Vớ vẩn thật. 1433 01:51:10,708 --> 01:51:11,833 Chờ đã, Ev. 1434 01:51:11,916 --> 01:51:13,208 Ở đây ổn mà. 1435 01:51:13,291 --> 01:51:15,000 - Thật à? - Ừ, dừng lại đi. 1436 01:51:15,083 --> 01:51:17,583 Bắt giữ hắn và đưa cô ấy đi cấp cứu đã. 1437 01:51:17,666 --> 01:51:20,666 - Ta xử lý ở đây. Cứ để tự nhiên. - Ta đã tuyên thệ! 1438 01:51:20,750 --> 01:51:25,125 Đây là một món quà. Ta bắt được cô ta đột nhập, liên quan trực tiếp đến vụ cháy. 1439 01:51:25,208 --> 01:51:28,000 Ổ cứng đã xử lý xong. Cô ta chết là xong chuyện. 1440 01:51:28,583 --> 01:51:31,291 Ta sẽ được khen ngợi khi bắn thằng khốn này! 1441 01:51:31,375 --> 01:51:33,791 - Đứng yên. - Đừng chĩa vũ khí vào tôi! 1442 01:51:33,875 --> 01:51:35,708 Đưa cô ấy đi bệnh viện đã! 1443 01:51:35,791 --> 01:51:39,041 - Chính anh gây ra chuyện này! - Đứng yên! Đừng! 1444 01:51:39,125 --> 01:51:40,041 Serpico. 1445 01:51:40,125 --> 01:51:42,041 Tôi sẽ không nhìn cô ấy chết! 1446 01:51:45,541 --> 01:51:47,666 Xin lỗi, Ev. Chết tiệt. 1447 01:51:51,000 --> 01:51:52,000 Chết tiệt. 1448 01:51:52,833 --> 01:51:53,833 Trúng chân thôi! 1449 01:51:55,000 --> 01:51:58,041 Một tuần thôi, anh ấy sẽ được làm việc nhẹ và hưởng đủ lương. 1450 01:51:59,083 --> 01:52:00,416 Anh ấy chảy máu nhiều quá. 1451 01:52:04,125 --> 01:52:05,916 Có vẻ như Sếp cắt trúng đâu đó rồi! 1452 01:52:06,541 --> 01:52:07,541 Chết tiệt. 1453 01:52:07,625 --> 01:52:10,958 - Gọi cứu thương đi. - Không! Khoan đã. 1454 01:52:12,041 --> 01:52:13,208 Chờ một lát đã. 1455 01:52:14,208 --> 01:52:15,458 Ta đều thấy mà. 1456 01:52:15,541 --> 01:52:18,958 - Hoặc anh ấy, hoặc Steve bị bắn. - Là anh ấy hoặc bọn tôi. 1457 01:52:19,500 --> 01:52:20,958 Nghe này. 1458 01:52:21,041 --> 01:52:22,625 Ta không thể phản bội nhau 1459 01:52:22,708 --> 01:52:26,125 vì nếu thế, vụ này sẽ vỡ lở, các anh nghe chưa? 1460 01:52:26,916 --> 01:52:30,083 - Này, cẩn thận phía sau! - Tôi thấy hắn rồi. 1461 01:52:35,125 --> 01:52:36,250 Xung quanh đó. 1462 01:52:36,333 --> 01:52:38,958 Nghi phạm có vũ khí! Bắn chết ngay! 1463 01:52:39,041 --> 01:52:41,958 - Không tha! - Sếp! 1464 01:52:42,041 --> 01:52:44,291 Coi chừng! Nằm xuống! 1465 01:52:44,375 --> 01:52:45,333 Bắn hắn đi! 1466 01:52:45,416 --> 01:52:47,125 Coi chừng! 1467 01:52:51,000 --> 01:52:53,083 Lấy lựu đạn choáng hình tròn… 1468 01:52:55,708 --> 01:52:57,041 - Đừng bắn! - Khỉ thật. 1469 01:52:57,125 --> 01:52:58,166 Cẩn thận pháo sáng! 1470 01:52:59,625 --> 01:53:01,000 - Đi! - Chết tiệt! 1471 01:53:06,083 --> 01:53:08,500 Cô ấy đang khá tệ. Các anh có Narcan chứ? 1472 01:53:09,166 --> 01:53:11,583 Trên bảng điều khiển. Hầu hết bọn tôi đều có con. 1473 01:53:11,666 --> 01:53:13,375 Đã hiểu. Tôi sẽ chạy trốn. 1474 01:53:13,458 --> 01:53:16,291 Nghe này, anh nhấn đèn chớp, nó sẽ kích hoạt… 1475 01:53:16,375 --> 01:53:17,583 Camera hành trình. 1476 01:53:17,666 --> 01:53:21,166 - Để tôi ghi lại cái chết của mình à? - Không. Của tôi. 1477 01:53:21,250 --> 01:53:23,125 Họ có ghi âm trước sự kiện. 1478 01:53:23,625 --> 01:53:25,625 Khi bật đèn, máy quay tự động bật, 1479 01:53:25,708 --> 01:53:28,708 ghi lại ba phút trước khi anh nhấn công tắc. 1480 01:53:28,791 --> 01:53:31,583 - Anh có gần hai phút. - Có lẽ anh cũng vậy. 1481 01:53:31,666 --> 01:53:33,541 Trừ khi anh ép chặt ngón tay vào đó. 1482 01:53:34,916 --> 01:53:36,500 Đi sang bên sườn, hắn có… 1483 01:53:46,500 --> 01:53:47,333 Hắn tấn công! 1484 01:53:55,458 --> 01:53:57,000 Tôi không chắc nên bắn ai. 1485 01:53:58,166 --> 01:54:00,416 - Lên! Đừng bắn! - Vậy có lẽ đừng bắn. 1486 01:54:02,416 --> 01:54:03,500 Barnett, đi đi! 1487 01:54:04,208 --> 01:54:07,291 - West, Tyler, lên đây! - Ngừng bắn! 1488 01:54:07,375 --> 01:54:08,625 Chết tiệt. 1489 01:54:08,708 --> 01:54:10,791 Khỉ thật! Qua đây! 1490 01:54:22,416 --> 01:54:24,791 - Hắn ở cạnh xe tải! - Xe tải nào? 1491 01:54:25,291 --> 01:54:28,125 Cousins, tiếp theo là anh! Bao vây thật chặt! 1492 01:54:35,541 --> 01:54:37,208 Tránh xa anh ấy ra! 1493 01:54:41,083 --> 01:54:43,916 Đừng bắn! Không được bắn! 1494 01:54:44,000 --> 01:54:46,083 - Hắn đâu rồi? - Thấy hắn không? 1495 01:54:46,708 --> 01:54:47,625 Nói đi! 1496 01:54:48,458 --> 01:54:49,875 Đừng bắn… 1497 01:54:50,625 --> 01:54:52,250 Vặn cổ nhé, thằng khốn! 1498 01:55:10,583 --> 01:55:11,666 Không có tầm nhìn! 1499 01:55:13,666 --> 01:55:15,416 Họ đang ở chỗ chặn đường à? 1500 01:55:15,500 --> 01:55:16,708 Đừng để họ dính vào! 1501 01:55:18,000 --> 01:55:19,375 Lấy ít nước đi. 1502 01:55:20,416 --> 01:55:21,916 Có ai thấy hắn không? 1503 01:55:27,791 --> 01:55:28,916 Hắn đang di chuyển! 1504 01:55:42,166 --> 01:55:43,458 GHI SỰ KIỆN/GHI ĐỆM TRƯỚC 1505 01:55:47,083 --> 01:55:48,291 Khốn kiếp! 1506 01:55:49,583 --> 01:55:51,166 Đuổi theo chiếc xe đó! 1507 01:55:52,708 --> 01:55:54,000 Cố gắng lên, McBride! 1508 01:55:57,583 --> 01:55:59,750 Này! Đằng sau là Evan Marston! 1509 01:56:01,833 --> 01:56:04,166 Ép chặt vào! Tôi cần anh hướng dẫn tôi! 1510 01:56:09,333 --> 01:56:10,916 Này, đó là quân ta! 1511 01:56:11,000 --> 01:56:12,916 Khỏi hướng dẫn. Cứ ném chúng ra. 1512 01:56:13,000 --> 01:56:15,083 Mở nó ra. Anh không biết cách… 1513 01:56:15,166 --> 01:56:16,500 Không cần chuẩn bị gì. 1514 01:56:16,583 --> 01:56:19,250 Chọn một lỗ mũi rồi bơm một lần là được. 1515 01:56:19,875 --> 01:56:21,375 - Vậy thôi. - Xong rồi à? 1516 01:56:21,458 --> 01:56:23,666 Xong rồi. Giờ hãy cho cô ấy vài phút. 1517 01:56:24,250 --> 01:56:27,041 Được rồi, ta đi thôi! Tôi sẽ đỡ anh dậy, đi nào. 1518 01:56:32,708 --> 01:56:35,583 Tôi nghĩ cứ để hắn đi. Ta sẽ hạ hắn trên đường. 1519 01:56:35,666 --> 01:56:38,000 McBride, nghe thấy chứ? Tôi cần cô thở! 1520 01:56:38,083 --> 01:56:39,041 Cút ra khỏi… 1521 01:56:40,125 --> 01:56:41,125 Đi đi! 1522 01:56:42,416 --> 01:56:43,625 Đi đi! 1523 01:56:45,333 --> 01:56:46,375 Chết tiệt! 1524 01:56:49,541 --> 01:56:51,291 Bắn chiếc xe đó đi! 1525 01:56:51,375 --> 01:56:53,625 Ta có một người trong xe, một người đang đu theo! 1526 01:56:53,708 --> 01:56:57,125 Một xe tuần tra bị đánh cắp đang tới chỗ các anh. Hạ nó đi. 1527 01:56:59,625 --> 01:57:01,541 Hủy, không được bắn. 1528 01:57:03,750 --> 01:57:05,666 Có hai sĩ quan trên xe. 1529 01:57:09,208 --> 01:57:10,916 Thủy tinh ở đâu mà nhiều thế? 1530 01:57:18,666 --> 01:57:21,666 Anh ấy an toàn rồi, bắn vào lốp. Lốp bên lái thôi. 1531 01:57:22,458 --> 01:57:23,416 McBride, ổn chứ? 1532 01:57:31,625 --> 01:57:34,041 Lên đường! Di chuyển đi! 1533 01:57:35,291 --> 01:57:36,250 Vào đi! 1534 01:57:36,333 --> 01:57:39,041 Tôi chờ cứu thương đến đón Ross. Tôi sẽ theo sau. 1535 01:57:39,541 --> 01:57:42,625 Hãy loan tin rộng rãi. Ta cần thông báo trước chúng. 1536 01:57:57,833 --> 01:58:01,791 Tập tin này. Anh đã quay được sếp bắn tôi. 1537 01:58:01,875 --> 01:58:03,875 Nhưng ta cần bảo vệ đoạn phim này. 1538 01:58:04,375 --> 01:58:07,250 Mà nếu anh phải trốn, có máy ghi hình trong cốp… 1539 01:58:08,041 --> 01:58:09,375 Anh ấy không trốn đâu. 1540 01:58:09,875 --> 01:58:12,875 - Chúng đi về phía Bắc, đường 13. - Họ đuổi kịp rồi. 1541 01:58:13,458 --> 01:58:17,083 Sếp, 103 đây, xác nhận lại là có một sĩ quan trên xe tuần tra? 1542 01:58:18,666 --> 01:58:21,375 Không. Có ba nghi phạm có vũ khí. 1543 01:58:21,458 --> 01:58:22,625 Tốc độ thế nào? 1544 01:58:23,333 --> 01:58:24,333 Đang lên ở bên trái. 1545 01:58:25,666 --> 01:58:27,166 Rõ, ta sẽ bao vây hắn. 1546 01:58:27,666 --> 01:58:28,541 Tối đa rồi. 1547 01:58:34,291 --> 01:58:38,500 - Được rồi, ai có súng trường AR? - Tôi có. 103 có một khẩu trên xe. 1548 01:58:39,125 --> 01:58:41,916 Gọi 105, chuẩn bị ép vào hông xe. 1549 01:58:42,000 --> 01:58:43,333 Sẵn sàng chưa, Sims? 1550 01:58:44,166 --> 01:58:45,000 Rõ, thưa sếp. 1551 01:58:46,041 --> 01:58:48,291 Gọi 105, tôi sẽ cho cô khoảng cách. 1552 01:58:50,666 --> 01:58:53,166 - Tôi có thể tấp vào. - Gọi 105, bọn tôi hỗ trợ cô. 1553 01:58:53,250 --> 01:58:54,416 Bọn tôi đang chờ. 1554 01:58:54,500 --> 01:58:55,625 Hai người quyết đi. 1555 01:59:01,583 --> 01:59:04,708 Kệ xác họ. Đừng đầu hàng dễ dàng thế. 1556 01:59:04,791 --> 01:59:05,791 Tiến hành! 1557 01:59:05,875 --> 01:59:08,791 Rõ, thưa sếp! 102, 104. Lùi lại. 1558 01:59:15,083 --> 01:59:16,000 Hạ chúng đi. 1559 01:59:26,291 --> 01:59:28,833 Gọi 105, có vẻ cô đi hơi quá rồi! 1560 01:59:29,333 --> 01:59:31,166 Không có nhiều thời gian đâu. 1561 01:59:31,250 --> 01:59:33,041 Thử lại đi, hoặc tôi sẽ… 1562 01:59:41,166 --> 01:59:42,750 Nói đi, 105. Cô sao rồi? 1563 01:59:43,250 --> 01:59:46,166 Tôi cần một xe kéo. Ngoài ra thì ổn. 1564 01:59:46,250 --> 01:59:50,000 - Bắt được sếp chưa? - Chắc chắn. Cảnh sát bang đang chờ. 1565 01:59:51,208 --> 01:59:54,000 Gọi 102, phía trước là đường thẳng. Mã 10-59. 1566 01:59:54,083 --> 01:59:55,416 Mã 10-59 là gì? 1567 01:59:58,500 --> 01:59:59,750 Là hộ tống. 1568 02:00:10,750 --> 02:00:13,166 Đã hiểu. Báo Samaritan có bệnh nhân đến. 1569 02:00:16,125 --> 02:00:20,208 Xác nhận, 102. Có sĩ quan trên xe. Hai phút nữa cảnh sát bang tới. 1570 02:00:52,583 --> 02:00:56,083 Sếp, cứu thương đang tới, nhưng tôi cần ông giơ tay lên. 1571 02:00:58,916 --> 02:01:00,833 Được rồi, ta có hai người… 1572 02:01:19,916 --> 02:01:20,750 Lấy giường! 1573 02:09:33,583 --> 02:09:36,791 Biên dịch: David Tran128792

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.