Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,542 --> 00:00:12,054
SEÑOR, DAME CASTIDAD,
2
00:00:12,292 --> 00:00:13,572
PERO NO AHORA.
3
00:00:13,673 --> 00:00:15,097
SAN AGUSTÍN
4
00:00:27,806 --> 00:00:28,936
Sol en el camino
5
00:00:29,037 --> 00:00:30,933
Un cuento de justicia
6
00:00:31,169 --> 00:00:33,963
De los pequeños montes de orgullo
7
00:00:34,266 --> 00:00:36,814
Él limpia
los oscuros secretos de Applejack
8
00:00:36,915 --> 00:00:37,927
SIDRA
9
00:00:38,028 --> 00:00:39,087
MÁS FUERTE DESPUÉS DE CONGELAR
10
00:00:39,188 --> 00:00:40,965
Y brinda por el bosque por doquier
11
00:00:41,066 --> 00:00:44,245
Y de ahí vuelve a su casita
12
00:00:44,371 --> 00:00:45,441
ENCUENTRO DE TRAMPEROS
13
00:00:45,542 --> 00:00:47,380
Si tienes sed y pasas por aquí
14
00:00:47,481 --> 00:00:50,917
Aún no han recibido
ni una cañada de su consejo
15
00:00:51,018 --> 00:00:53,003
Pero tienen una canción en sus corazones
16
00:00:53,104 --> 00:00:55,680
Mírame de esa forma otra vez, Applejack
17
00:00:55,781 --> 00:00:58,981
Ponnos dos a nosotros
18
00:00:59,093 --> 00:01:00,709
El color es bueno
19
00:01:00,810 --> 00:01:02,364
Y me siento intrépido
20
00:01:02,465 --> 00:01:03,988
Estoy empezando a sentirlo
21
00:01:04,089 --> 00:01:05,847
Ese humor Applejack
22
00:01:12,188 --> 00:01:15,496
Una jarra, un tarro o un sucio vaso
23
00:01:15,597 --> 00:01:18,664
Doblará tu fortuna, eso seguro
24
00:01:18,765 --> 00:01:22,164
Ponedles metal a esos músculos, muchachos
25
00:01:22,265 --> 00:01:25,497
Puede que incluso os crezca algo de pelo
26
00:01:25,598 --> 00:01:28,988
Sin embargo, ella se sentó allí por ti
27
00:01:29,111 --> 00:01:31,754
Puños a caballo en la oscuridad
28
00:01:32,048 --> 00:01:35,398
Nos vamos a ver a Applejack tan triste
29
00:01:35,536 --> 00:01:37,497
Aun así sabemos que necesita un trabajo
30
00:01:37,598 --> 00:01:40,496
Mírame de esa forma otra vez, Applejack
31
00:01:40,597 --> 00:01:43,850
Ponnos dos a nosotros
32
00:01:43,951 --> 00:01:47,330
El color es bueno y me siento intrépido
33
00:01:47,431 --> 00:01:49,039
Estoy empezando a sentirlo
34
00:01:49,140 --> 00:01:51,584
Ese humor Applejack
35
00:02:18,904 --> 00:02:21,755
Bebamos su bendito brebaje
36
00:02:21,973 --> 00:02:25,177
Mira lo lleno que está
37
00:02:25,278 --> 00:02:27,996
El buen hombre querrá proveerme
38
00:02:28,097 --> 00:02:30,941
Aunque nunca le di las gracias
Ni le invité a una cerveza
39
00:02:31,042 --> 00:02:33,496
Mírame de esa forma otra vez, Applejack
40
00:02:33,597 --> 00:02:36,831
Ponnos dos a nosotros
41
00:02:36,932 --> 00:02:38,535
El color es bueno
42
00:02:38,636 --> 00:02:40,206
Y me siento intrépido
43
00:02:40,307 --> 00:02:41,844
Estoy empezando a sentirlo
44
00:02:41,945 --> 00:02:43,810
Ese humor Applejack
45
00:02:43,911 --> 00:02:45,048
Estoy empezando a sentirlo
46
00:02:45,149 --> 00:02:46,416
Ese humor...
47
00:03:00,417 --> 00:03:03,157
''SIEMPRE ES DIFÍCIL VER
EL PROPÓSITO DE VAGAR POR EL DESIERTO
48
00:03:03,258 --> 00:03:04,826
HASTA DESPUÉS DE HABER TERMINADO''.
49
00:03:04,927 --> 00:03:05,927
JOHN BUNYAN
50
00:19:29,792 --> 00:19:32,610
PRECIOS
51
00:20:18,077 --> 00:20:19,166
Yo...
52
00:30:27,167 --> 00:30:29,270
PRECIOS
53
00:33:01,236 --> 00:33:04,473
Cuando hombres inferiores
Dejan su licor de manzana
54
00:33:04,637 --> 00:33:07,526
El camino está helado pero despejado
55
00:33:07,952 --> 00:33:09,538
Se ha puesto la cabeza
56
00:33:09,639 --> 00:33:11,074
¡Ay de su cama!
57
00:33:11,458 --> 00:33:13,906
Puede que viva 20 años
58
00:33:14,007 --> 00:33:15,274
JEAN KAYAK DE ACME APPLEJACK
59
00:33:15,375 --> 00:33:16,628
¡EL TRAMPERO DE PIELES!
60
00:33:16,729 --> 00:33:18,247
Entonces se disfrazará de trampero
61
00:33:18,348 --> 00:33:19,969
Reunirá las reglas del oficio
62
00:33:20,070 --> 00:33:21,254
OLIVIA GRAVES
COMO SU PELETERA
63
00:33:21,355 --> 00:33:24,101
Seguro que las leyendas se burlan de él
64
00:33:24,202 --> 00:33:25,848
DOUG MANCHESKI
COMO SU PA EL COMERCIANTE
65
00:33:25,949 --> 00:33:27,852
Como Dios ayuda con sus fortunas hechas.
66
00:33:27,953 --> 00:33:29,871
Ha dejado su licor de manzana
67
00:33:29,972 --> 00:33:31,122
LUIS RICO
COMO TRAMPERO INDIO
68
00:33:31,223 --> 00:33:32,706
Y avistó un mapache o dos
69
00:33:32,807 --> 00:33:33,910
WES TANK
COMO MAESTRO PELETERO
70
00:33:34,011 --> 00:33:35,046
EN...
71
00:33:35,147 --> 00:33:37,496
Pero el bosque es cruel
Con un tontaina como él
72
00:33:37,597 --> 00:33:41,010
Quién sabe lo que se esconde
Detrás de ese árbol
73
00:34:36,977 --> 00:34:38,069
No.
74
00:34:40,985 --> 00:34:42,742
¡No!
75
00:35:11,173 --> 00:35:13,686
TRAMPAS
76
00:36:30,625 --> 00:36:32,887
CEBOS
77
00:39:19,845 --> 00:39:21,694
Vamos, chicos.
78
00:39:23,258 --> 00:39:24,424
¡Vamos!
79
00:40:20,317 --> 00:40:25,035
23:00
31 DE DICIEMBRE
80
00:42:09,150 --> 00:42:10,442
Sube.
81
00:42:35,503 --> 00:42:36,752
Vamos.
82
00:42:53,631 --> 00:42:57,172
"NINGÚN HOMBRE FUE GLORIOSO,
SI NO FUE LABORIOSO''.
83
00:42:57,273 --> 00:42:58,679
BEJAMIN FRANKLIN
84
00:43:17,167 --> 00:43:19,200
ACEITE DE CASTOR
85
00:44:26,792 --> 00:44:29,104
TRAMPAS
86
00:44:36,230 --> 00:44:37,316
NUEVAS TRAMPAS
87
00:52:12,795 --> 00:52:14,021
Mierda.
88
00:55:30,878 --> 00:55:32,170
¿No? Vale.
89
00:55:35,795 --> 00:55:36,795
La pipa.
90
00:58:27,752 --> 00:58:28,752
¿Qué?
91
00:58:36,128 --> 00:58:37,128
¿Qué?
92
00:59:07,253 --> 00:59:08,545
¿Qué?
93
01:13:23,211 --> 01:13:24,752
¡No, no, no!
94
01:14:32,498 --> 01:14:33,523
¿Cómo?
95
01:14:42,152 --> 01:14:44,392
¡Lee mis labios, borracho!
96
01:14:46,968 --> 01:14:48,728
Si quieres casarte con mi hija...
97
01:14:50,609 --> 01:14:51,772
¡NO PUEDES!
98
01:14:53,249 --> 01:14:54,249
A MENOS...
99
01:14:57,053 --> 01:14:58,285
QUE ME TRAIGAS...
100
01:15:12,146 --> 01:15:15,959
CIENTOS DE CASTORES
101
01:15:16,292 --> 01:15:18,027
PRECIOS
102
01:15:31,778 --> 01:15:33,704
CEBO
103
01:15:54,375 --> 01:15:56,055
ESCENA DEL CRIMEN
NO PASAR
104
01:20:46,515 --> 01:20:47,515
PIMIENTA
105
01:24:00,083 --> 01:24:01,418
CABAÑA
106
01:24:01,642 --> 01:24:02,982
PRESA
107
01:29:52,446 --> 01:29:54,048
ANEXO A
108
01:30:08,423 --> 01:30:09,423
¿Qué?
109
01:30:51,958 --> 01:30:53,383
ANEXO B
110
01:30:58,302 --> 01:30:59,962
ANEXO C
111
01:31:04,250 --> 01:31:06,375
ANEXO D
112
01:31:15,741 --> 01:31:16,752
¿Qué?
113
01:33:19,113 --> 01:33:20,657
EL TRAMPERO DE PIELES
114
01:33:20,657 --> 01:33:22,884
¡EL ABRIGO!
115
01:42:17,506 --> 01:42:19,019
PERCHERO
116
01:45:12,909 --> 01:45:13,909
BAHÍA VERDE
117
01:45:48,167 --> 01:45:49,683
¡PARA!
118
01:46:30,495 --> 01:46:33,581
FIN
119
01:48:23,919 --> 01:48:25,146
Subtítulos: Eva Venegas7664
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.