All language subtitles for Fears of the Dark[www.ITALIANSHARE.net -- Sezione ISubs Movies, venite a trovarci]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:10,699 --> 00:03:15,699 --==Italianshare==-- www.italianshare.net 2 00:03:15,799 --> 00:03:20,799 sezione: ISubs Movies 3 00:03:20,899 --> 00:03:25,899 traduzione: Clucher [IScrew] 4 00:04:21,760 --> 00:04:23,682 Ho paura che sarebbe difficile 5 00:04:23,800 --> 00:04:28,703 per me provare la superiorit� della civilizzazione dell'Occidente 6 00:04:28,760 --> 00:04:33,504 ad un abitante di un villaggio afgano che guardasse la TV con me. 7 00:04:44,480 --> 00:04:48,450 Ho paura... di essere invitata un giorno senza preavviso, 8 00:04:48,520 --> 00:04:50,317 da amici di amici, 9 00:04:50,440 --> 00:04:56,538 a mangiare grossi, bianchi, striscianti bachi... 10 00:04:56,560 --> 00:05:00,280 o cavallette fritte... 11 00:05:00,480 --> 00:05:05,725 o serpente al forno con salsa. 12 00:05:39,600 --> 00:05:42,831 Il dolore... mi risveglia. 13 00:05:44,480 --> 00:05:48,325 E' quasi ora... della medicazione. 14 00:05:49,080 --> 00:05:52,140 Fuori �... giorno. 15 00:05:53,080 --> 00:05:55,571 Un altro giorno. 16 00:05:55,680 --> 00:05:59,116 Sembra... che faccia freddo fuori. 17 00:05:59,600 --> 00:06:01,477 Freddo e grigio. 18 00:06:03,440 --> 00:06:08,958 Quando ero piccolo... avevo l'impressione che facesse freddo tutto il giorno. 19 00:06:09,920 --> 00:06:13,356 Vivevamo al Nord... in campagna. 20 00:06:14,640 --> 00:06:18,110 Non c'era nessuno, nel raggio di km. 21 00:06:20,960 --> 00:06:26,159 Siccome ero tutto solo... avevo bisogno di trovarmi delle distrazioni. 22 00:06:27,160 --> 00:06:29,412 Andai a esplorare il bosco. 23 00:06:29,520 --> 00:06:34,230 Per cercare piante e animali interessanti. 24 00:06:37,960 --> 00:06:39,962 E gli insetti... 25 00:06:40,680 --> 00:06:45,504 Ero... affascinato, dagli insetti. 26 00:07:28,120 --> 00:07:31,476 Mi madre mi aveva proibito di portare degli esemplari in casa. 27 00:07:31,560 --> 00:07:35,155 Li trovava orribili... e ripugnanti. 28 00:07:35,520 --> 00:07:38,751 Eric, sei tu? La cena � quasi pronta! 29 00:07:38,840 --> 00:07:42,150 S�, mamma. Arrivo subito. 30 00:07:43,280 --> 00:07:46,636 Anche se mia madre trovava la mia collezione di insetti orribile, 31 00:07:46,720 --> 00:07:49,371 incoraggiava comunque il mio interesse per la scienza 32 00:07:49,480 --> 00:07:52,916 e mi lasci� realizzare un piccolo angolo nella mia stanza. 33 00:07:53,080 --> 00:07:54,786 Il mio laboratorio. 34 00:07:56,200 --> 00:07:58,691 Lo consideravo il mio rifugio. 35 00:07:58,800 --> 00:08:02,315 Ci passavo delle ore... a fare esperimenti, 36 00:08:02,400 --> 00:08:05,426 a studiare... i miei esemplari. 37 00:08:19,160 --> 00:08:22,596 Eric, avanti! Vieni a tavola! 38 00:08:22,880 --> 00:08:24,347 Arrivo, mamma! 39 00:08:25,400 --> 00:08:28,949 Senza sapere perch�, nascosi il barattolo sotto al letto. 40 00:08:29,040 --> 00:08:30,632 Eric! 41 00:08:32,000 --> 00:08:34,867 Probabilmente non volevo che mia madre lo trovasse. 42 00:08:35,320 --> 00:08:38,915 Dopo cena... corsi in camera mia. 43 00:08:40,400 --> 00:08:42,322 Ma non c'era pi�. 44 00:08:44,680 --> 00:08:47,706 Guardai dappertutto, ma non riusc� a trovare il mio piccolo esemplare. 45 00:08:49,600 --> 00:08:51,761 Alla fine lasciai perdere. 46 00:08:52,200 --> 00:08:55,260 Fu difficile... da dimenticare. 47 00:08:59,720 --> 00:09:03,599 Negli anni seguenti... sent� spesso lo stesso rumore. 48 00:09:03,680 --> 00:09:06,877 Qualcosa che strisciava e grattava. 49 00:09:06,960 --> 00:09:09,986 L�... ai piedi del letto. 50 00:09:13,240 --> 00:09:17,290 Portai il letto con me quando andai all'universit�. 51 00:09:18,280 --> 00:09:22,819 Trovai un piccolo appartamento solo per me, vicino al campus. 52 00:09:23,240 --> 00:09:24,832 Non volevo coinquilini... 53 00:09:26,040 --> 00:09:28,292 che mi avrebbero distratto. 54 00:09:29,840 --> 00:09:31,683 Tutto quello di cui avevo bisogno, 55 00:09:31,800 --> 00:09:35,520 era un bel posto tranquillo... dove lavorare. 56 00:09:40,120 --> 00:09:42,697 La verit�, � che dopo tutti quegli anni da solo... 57 00:09:42,699 --> 00:09:45,445 trovavo difficile relazionarmi con gli altri, 58 00:09:45,600 --> 00:09:47,306 soprattutto con le ragazze. 59 00:09:47,440 --> 00:09:52,685 - Guarda quello sfigato. - Ehi tu! Qual � il tuo problema? 60 00:09:52,720 --> 00:09:56,770 Vuoi una mia foto? Non mi vedrai per un bel pezzo! 61 00:09:58,160 --> 00:10:01,675 Erano belle... e affascinanti. 62 00:10:03,520 --> 00:10:07,149 Ma era impossibile... entrare in contatto con loro. 63 00:10:10,560 --> 00:10:11,572 Scusami. 64 00:10:12,280 --> 00:10:16,944 Fu per questo che rimasi sorpreso quando Laura entr� nella mia vita. 65 00:10:17,000 --> 00:10:21,221 Non voglio disturbarti, ma... segui il corso di biologia di Schermann, no? 66 00:10:22,800 --> 00:10:25,246 S�... io... 67 00:10:25,480 --> 00:10:27,687 Ti ho visto l�, sembri sempre cos� serio. 68 00:10:27,800 --> 00:10:32,260 Tutto il tempo immerso nei libri o a prendere appunti. 69 00:10:32,320 --> 00:10:35,676 Ho perso l'ultima lezione, mi puoi prestare i tuoi appunti? 70 00:10:36,640 --> 00:10:40,485 S�, certo. Ecco... tieni. 71 00:10:40,680 --> 00:10:42,932 Grazie, te li riporto presto. 72 00:10:43,160 --> 00:10:45,276 In ogni caso, io mi chiamo Laura. 73 00:10:49,880 --> 00:10:52,531 Eric. Io sono Eric. 74 00:10:52,760 --> 00:10:56,150 Molto gentile, Eric. Ora devo andare. 75 00:11:04,200 --> 00:11:09,228 Pronto, Laura? Sono Eric. Ah... no. No, troppo veloce. Troppo veloce. 76 00:11:09,280 --> 00:11:13,580 Laura? Sono Eric, del corso di biologia. 77 00:11:13,640 --> 00:11:15,642 No... no. 78 00:11:22,320 --> 00:11:24,402 Che sto facendo? 79 00:11:28,160 --> 00:11:31,516 - Pronto? - Laura? Sono Eric... 80 00:11:31,600 --> 00:11:34,421 - Eric del corso di biologia. - Ciao, Eric! 81 00:11:34,520 --> 00:11:38,900 Ehi, i tuoi appunti sono fantastici! Li rivuoi gi� indietro? 82 00:11:38,960 --> 00:11:44,284 A dire il vero volevo... volevo sapere se ti piacerebbe andare al cinema o... 83 00:11:44,320 --> 00:11:47,107 Al cinema? D'accordo! Fantastico! 84 00:11:47,200 --> 00:11:51,614 - Veramente? Sei sicura? - Ma certo che sono sicura. 85 00:11:51,680 --> 00:11:53,386 A che ora � il film? 86 00:12:00,960 --> 00:12:04,026 - L'hai capito adesso? - Che cosa? 87 00:12:04,120 --> 00:12:06,656 Che tu mi appartieni... che sei tutta mia! 88 00:12:07,200 --> 00:12:10,510 - Oh Jack... s�... s�! - S�, proprio cos�. 89 00:12:10,720 --> 00:12:15,384 - Sei tutta mia! - Oh, Jack! Che stai facendo? 90 00:12:15,440 --> 00:12:16,953 - S�. - Oh, no! 91 00:12:17,200 --> 00:12:19,942 Lasciami fare... lasciami fare ti dico! 92 00:12:20,040 --> 00:12:23,635 Non stavo davvero guardando il film. 93 00:12:24,280 --> 00:12:27,590 Essere seduto l�... vicino a Laura... 94 00:12:29,600 --> 00:12:32,012 era sufficiente a rendermi felice. 95 00:12:32,880 --> 00:12:34,996 - Oh, no! - S�! 96 00:12:35,600 --> 00:12:36,737 - S�! 97 00:12:37,400 --> 00:12:41,655 Io adoro queste situazioni... cos� romantiche. 98 00:12:42,880 --> 00:12:44,757 Magari fosse cos� anche nella vita reale. 99 00:12:45,000 --> 00:12:46,547 E se prendessimo qualcosa da bere? 100 00:12:51,320 --> 00:12:56,383 Che buona! Ah, la vodka mi fa sempre degli strani effetti...! 101 00:12:57,360 --> 00:13:01,364 A me... era lei che mi faceva uno strano effetto. 102 00:13:01,440 --> 00:13:06,059 Quando si avvicin� per baciarmi, pensavo che mi sarei sciolto. 103 00:13:07,480 --> 00:13:12,190 - Penso che ne prender� un altro, e te? - S�, s�... ma certo. 104 00:13:12,360 --> 00:13:17,024 Non ero abituato ai bar... o all'alcol. 105 00:13:17,080 --> 00:13:20,186 Ma non volevo che Laura mi prendesse per uno sfigato. 106 00:13:20,280 --> 00:13:23,147 Ecco qua, mi piace quando sorridi! 107 00:13:23,240 --> 00:13:26,869 Adoro le tue fossette. 108 00:13:27,440 --> 00:13:32,150 Avevo la sensazione di essere in un sogno... di cui non avevo il controllo. 109 00:13:32,880 --> 00:13:37,214 Quel sogno... volevo che durasse per sempre. 110 00:13:42,920 --> 00:13:45,741 Wow! Carino il tuo appartamento. 111 00:13:46,480 --> 00:13:48,152 Vediamo un po'... 112 00:13:48,280 --> 00:13:50,223 Quando lei mi chiese di venire da me... 113 00:13:50,775 --> 00:13:52,456 Cosa c'� di qua? 114 00:13:52,520 --> 00:13:55,307 Sent� me stesso rispondere "s�". 115 00:13:58,240 --> 00:14:00,982 Che adorabile lettino...! 116 00:14:04,120 --> 00:14:06,486 Ma sembra un letto da cowboy...! 117 00:14:06,600 --> 00:14:09,910 Vuoi giocare ai cowboy e agli Indiani? 118 00:14:14,200 --> 00:14:15,872 So che � ridicolo, ma... 119 00:14:16,120 --> 00:14:18,611 non avevo abbastanza soldi per comprarne uno nuovo. 120 00:14:18,720 --> 00:14:21,666 Ma non volevo dire che � ridicolo, ti stavo solo prendendo in giro! 121 00:14:22,600 --> 00:14:25,091 Sei cos� serio... vieni qui. 122 00:14:26,040 --> 00:14:28,656 Vediamo se sei cos� serio come sembri. 123 00:14:30,360 --> 00:14:35,764 Fai il ragazzo timido? Hai bisogno di un po' d'incoraggiamento? 124 00:15:06,560 --> 00:15:07,458 Laura? 125 00:15:09,960 --> 00:15:14,044 Laura! Svegliati! Laura! Sei ferita! 126 00:15:14,240 --> 00:15:17,437 - Ma... - Hai un taglio sul braccio! 127 00:15:17,960 --> 00:15:19,666 Buongiorno. 128 00:15:20,520 --> 00:15:22,681 Non mi dai il bacio del mattino? 129 00:15:23,640 --> 00:15:26,052 Non muoverti, torno subito. Prendo una benda per il braccio. 130 00:15:26,160 --> 00:15:28,037 Non preoccuparti, andr� tutto bene. 131 00:15:29,680 --> 00:15:32,786 Il taglio sembrava brutto e profondo. 132 00:15:33,280 --> 00:15:36,795 Non riuscivo a capire come potesse restare cos� calma. 133 00:15:37,160 --> 00:15:38,593 Star� attento. 134 00:15:40,120 --> 00:15:42,771 Se ti fa male... o � troppo stretto... 135 00:15:43,000 --> 00:15:44,467 Dimmelo, ok? 136 00:15:47,280 --> 00:15:48,793 Ecco qua. 137 00:15:49,600 --> 00:15:51,636 Dovrebbe essere sufficiente, per adesso. 138 00:15:51,880 --> 00:15:55,646 Se ti... se ti vesti, ti posso portare all'ospedale del campus. 139 00:15:55,840 --> 00:15:59,719 Ma non ho bisogno di un dottore... ho bisogno di te. 140 00:16:00,600 --> 00:16:03,706 Un bacetto e sar� tutto a posto. 141 00:16:04,360 --> 00:16:08,615 Avanti... non mordo mica, lo sai. 142 00:16:15,480 --> 00:16:19,701 Vedi... non � stato poi cos� male. 143 00:16:20,360 --> 00:16:23,796 Ok... se sei sicura di non voler farti vedere da un dottore, 144 00:16:23,880 --> 00:16:26,212 potremmo andare a lezione. 145 00:16:27,400 --> 00:16:31,245 Ma � cos� bello stare qui con te... 146 00:16:32,480 --> 00:16:35,131 Non ho voglia di andarmene. 147 00:16:37,640 --> 00:16:42,589 Quel giorno... arrivai molto tardi a lezione. 148 00:16:44,720 --> 00:16:47,507 Quando tornai a casa alla sera... 149 00:16:49,440 --> 00:16:51,601 ero esausto. 150 00:17:03,200 --> 00:17:04,337 Buonasera...! 151 00:17:05,320 --> 00:17:07,686 Stavo giusto aspettando che tornassi, la cena � pronta. 152 00:17:07,800 --> 00:17:11,804 Scommetto che dopo una giornata di lavoro hai proprio voglia di un buon pasto. 153 00:17:16,000 --> 00:17:18,082 Sembra buono. 154 00:17:20,000 --> 00:17:23,140 Il suo comportamento aveva un che di bizzarro, 155 00:17:23,240 --> 00:17:27,119 ma volevo davvero che cambiasse? 156 00:17:28,440 --> 00:17:33,594 No... avevo una ragazza, finalmente. 157 00:17:34,320 --> 00:17:35,912 Sexy per di pi�. 158 00:17:37,000 --> 00:17:40,106 E avevo l'impressione di piacergli. 159 00:17:41,280 --> 00:17:44,875 Per un po'... fu magnifico. 160 00:17:45,520 --> 00:17:48,045 Davvero magnifico. 161 00:17:48,200 --> 00:17:53,228 Ma, man mano che i giorni passavano, qualcosa in lei cambi�. 162 00:17:54,520 --> 00:17:59,423 Laura, devo finire questo capitolo. Ho l'esame di biologia domani. 163 00:18:00,840 --> 00:18:03,582 Che c'�? Cos'ho detto? 164 00:18:03,760 --> 00:18:05,387 Mi piacerebbe sapere... 165 00:18:05,640 --> 00:18:10,623 cos'� pi� importante per te. Io... o i tuoi stupidi libri?! 166 00:18:11,840 --> 00:18:14,547 Le cose iniziarono a peggiorare. 167 00:18:16,040 --> 00:18:20,090 Ancora e ancora. Lei non frequentava pi� i corsi. 168 00:18:20,160 --> 00:18:24,381 Come se non le importasse pi� niente del resto, a parte me. 169 00:18:25,080 --> 00:18:27,981 Usciva solo per comprare da mangiare. 170 00:18:29,440 --> 00:18:33,900 Sembrava quasi... che la sua unica ragione di vita 171 00:18:33,960 --> 00:18:37,726 fosse di cucinare per me piatti ricchi e indigesti. 172 00:18:43,640 --> 00:18:45,187 Cambi� anche fisicamente. 173 00:18:45,320 --> 00:18:48,551 - Sei mio! - Divenne pi� forte... 174 00:18:48,760 --> 00:18:51,331 - Sei tutto mio. - Pi� mascolina. 175 00:18:52,320 --> 00:18:54,686 Sei la mia puttana, eh?! 176 00:18:56,320 --> 00:18:58,197 Sarai mio per sempre! 177 00:18:58,440 --> 00:18:59,873 S�! 178 00:19:01,600 --> 00:19:03,522 Sei mio...! 179 00:19:15,160 --> 00:19:18,106 Un giorno, rientrando da lezione... 180 00:19:18,200 --> 00:19:21,397 scopr� che si era tagliata i suoi lunghi e bellissimi capelli. 181 00:19:22,040 --> 00:19:23,177 Laura? 182 00:19:23,320 --> 00:19:27,165 E cap�... che la fine era vicina. 183 00:19:27,240 --> 00:19:30,220 Tieni, ti ho preparato qualcosa di fresco. 184 00:19:31,240 --> 00:19:33,731 Grazie, ma... non ho sete. 185 00:19:33,960 --> 00:19:38,988 L'ho fatto apposta per te, quindi vieni qui e bevilo. Subito! 186 00:19:39,160 --> 00:19:42,675 Ok, ma non agitarti. 187 00:20:26,320 --> 00:20:28,811 Ti sei svegliato, finalmente? 188 00:20:29,920 --> 00:20:31,592 Tranquillo. 189 00:20:32,120 --> 00:20:34,076 Non preoccuparti. 190 00:20:35,400 --> 00:20:37,607 Non ci vorr� molto. 191 00:21:05,960 --> 00:21:08,667 Perch� ci vuole cos� tanto? 192 00:21:10,440 --> 00:21:12,772 Il dolore si fa pi� intenso. 193 00:21:13,240 --> 00:21:17,495 E il caldo... fa troppo caldo qui dentro. 194 00:21:18,560 --> 00:21:22,189 Tutto ci� che vorrei... � la mia medicazione. 195 00:21:24,560 --> 00:21:27,211 Tutto ci� che vorrei... 196 00:21:27,440 --> 00:21:29,112 � dormire. 197 00:21:32,640 --> 00:21:35,541 So che le cose non torneranno mai come prima. 198 00:21:38,160 --> 00:21:40,412 Ormai e' tutto finito... 199 00:21:41,280 --> 00:21:43,077 per sempre. 200 00:21:47,280 --> 00:21:50,226 Ma vorrei cos� tanto che mi amasse ancora... 201 00:21:51,320 --> 00:21:55,984 O almeno... facesse finta. 202 00:22:26,560 --> 00:22:30,485 Ho paura di morire sotto tortura, 203 00:22:31,280 --> 00:22:35,455 di cancro... o per un incidente in auto. 204 00:22:36,200 --> 00:22:39,476 Quale sarebbe il modo migliore? Non saprei. 205 00:22:39,840 --> 00:22:41,717 Facendo l'amore? 206 00:22:42,000 --> 00:22:44,742 Dovr� trovarne uno allora, perch� al momento... 207 00:22:45,320 --> 00:22:47,242 Se va bene, vorrei ricominciare. 208 00:22:47,600 --> 00:22:50,546 Se � un modo insignificante... non voglio finire cos�, mi rifuto. 209 00:22:50,640 --> 00:22:53,996 La morte, � uno scandalo... non voglio farlo seguendo le regole. 210 00:22:54,080 --> 00:22:56,116 Non voglio morire in modo gioioso. 211 00:22:56,240 --> 00:22:59,380 Che poi in fondo, dopo cos� poco... 212 00:22:59,480 --> 00:23:03,701 niente, non rimanga niente, no... non mi sta bene. 213 00:23:03,760 --> 00:23:05,113 Mi rifiuto. 214 00:23:10,680 --> 00:23:13,626 Ho paura di non avere una coscienza politica. 215 00:23:13,840 --> 00:23:18,300 Forse sto nascondendo la verit� a me stessa e sono di Destra? O peggio? 216 00:23:18,480 --> 00:23:23,270 Ultimamente noto che cerco sempre scuse per non farmi coinvolgere, 217 00:23:23,440 --> 00:23:28,594 ma penso di essere pi� sensibile ai temi dei conservatori. 218 00:23:29,480 --> 00:23:32,347 Le cose non dovrebbero cambiare troppo, i giovani dovrebbero stare al loro posto, 219 00:23:32,440 --> 00:23:35,750 dovremmo poter trarre beneficio da ci� che abbiamo accumulato. 220 00:23:37,720 --> 00:23:39,927 Diventer� di Centro-Sinistra. 221 00:25:07,840 --> 00:25:10,047 Ho paura della mediocrit�. 222 00:25:10,160 --> 00:25:13,220 Preferirei essere nulla, piuttosto che mediocre. 223 00:25:13,560 --> 00:25:15,846 Passare inosservati, anche se non � una bella fine. 224 00:25:16,280 --> 00:25:20,330 Ma non voglio essere pura. La purezza ci minaccia. 225 00:25:20,840 --> 00:25:24,685 Un messia senza scrupoli verr� e ci purificher�. 226 00:25:24,760 --> 00:25:28,070 Da tutti i vizi. Fino alle ossa. 227 00:25:29,120 --> 00:25:32,806 Non siamo in grado di vedere oltre questa grande purificazione. 228 00:27:19,480 --> 00:27:21,846 Aiuto! 229 00:27:24,160 --> 00:27:26,082 Oggi daremo il benvenuto ad un nuovo studente. 230 00:27:26,920 --> 00:27:29,002 Presentati alla classe. 231 00:27:29,480 --> 00:27:32,301 Ayakawa Sumako. Cercher� di essere una brava alunna. 232 00:27:32,520 --> 00:27:35,660 - Dove vivi, Sumako-san? - La vecchia casa vicino alle cascate. 233 00:27:35,880 --> 00:27:38,326 La vecchia casa... dietro il cimitero? 234 00:27:38,560 --> 00:27:40,187 S�, vivo l� con mia madre. 235 00:27:40,440 --> 00:27:42,692 Siamo abituati a vivere all'estero, a Londra dove mio padre... 236 00:27:42,800 --> 00:27:47,703 "Hajime-Hajime, dove sei Hajime, ecco una straniera..." 237 00:27:47,880 --> 00:27:48,608 Bambine! 238 00:27:49,360 --> 00:27:51,066 Dovrai vedertela col samurai Hajime! 239 00:27:51,320 --> 00:27:52,708 Silenzio! 240 00:27:53,280 --> 00:27:55,077 Chi � il samurai Hajime? 241 00:27:55,320 --> 00:27:57,527 E' una vecchia storia, Sumako-san. 242 00:27:57,640 --> 00:28:01,724 Il samurai Hajime � morto da pi� di 100 anni. La sua tomba � in quel cimitero. 243 00:28:01,920 --> 00:28:04,127 Lo vedrai questa notte. Taglia gli stranieri a pezzi. 244 00:28:04,360 --> 00:28:07,420 Basta cos�! Sumako, puoi andare a sederti. 245 00:28:11,120 --> 00:28:15,375 Michio, visto che sei cos� sveglio: perch� fu giustiziato Hajime? 246 00:28:15,560 --> 00:28:17,812 No, non lo sai. Cretino! 247 00:28:18,040 --> 00:28:19,507 Qualcun altro lo sa? 248 00:28:19,760 --> 00:28:23,309 Sar� l'argomento della lezione di oggi. Aprite i libri a pagina 100. 249 00:28:23,400 --> 00:28:27,621 Sumako, puoi leggere il testo vicino all'immagine? 250 00:28:28,480 --> 00:28:30,323 "Il samurai Hajime del clan Satsuma 251 00:28:30,560 --> 00:28:35,054 fu condannato a commettere seppuku, un rituale suicida, per aver derubato 252 00:28:35,240 --> 00:28:37,765 e tagliato a pezzi un ufficiale inglese sulla strada per Tokaido 253 00:28:37,880 --> 00:28:41,190 nell'anno 1865, periodo Edo." 254 00:28:55,720 --> 00:28:57,187 Ti stavamo aspettando, novellina. 255 00:28:57,440 --> 00:29:00,261 Noi siamo discendenti del samurai Hajime. 256 00:29:00,360 --> 00:29:02,032 Hajime, ti ricordi? 257 00:29:06,080 --> 00:29:07,513 Siete proprio ridicole! 258 00:29:07,760 --> 00:29:09,682 Ah, s�? Davvero? 259 00:29:10,400 --> 00:29:14,200 Osi dire che siamo ridicole? Avresti fatto meglio a non farlo, Sumako. 260 00:29:23,360 --> 00:29:25,604 Ecco come trattiamo la gente che non � di qui. 261 00:29:25,784 --> 00:29:26,671 Basta! Abbiate piet�! 262 00:29:26,760 --> 00:29:29,957 - Avanti piccoli, andate a pizzicarla! - No! 263 00:29:31,240 --> 00:29:32,059 No! 264 00:29:42,160 --> 00:29:44,526 Cos� non va bene, Sumako-chan. 265 00:29:44,640 --> 00:29:47,871 Non puoi svegliarti proprio nel bel mezzo del sogno, 266 00:29:47,960 --> 00:29:51,396 devi finirlo fino alla fine. 267 00:29:52,120 --> 00:29:55,100 Devi dormire, Sumako-chan... 268 00:29:55,880 --> 00:29:57,393 Dormire... 269 00:29:58,200 --> 00:30:00,202 Dormire... 270 00:32:27,200 --> 00:32:28,713 C'� qualcuno? 271 00:32:34,880 --> 00:32:36,962 C'� qualcuno? 272 00:32:42,800 --> 00:32:45,166 Quegli stupidi cercano di spaventarmi. 273 00:32:45,400 --> 00:32:46,947 Siete ridicoli! 274 00:32:51,080 --> 00:32:53,446 Non nascondetevi, vi ho visti! 275 00:33:10,400 --> 00:33:12,322 La tomba del samurai Hajime! 276 00:33:21,600 --> 00:33:24,012 Te ne vai di gi�? 277 00:33:24,520 --> 00:33:28,035 Il samurai non dovrebbe tardare di molto. 278 00:33:55,160 --> 00:33:59,130 Ho l'impressione che tu non apprezzi la nostra compagnia. 279 00:33:59,320 --> 00:34:02,869 Resta ancora per un po', non te ne pentirai. 280 00:34:02,960 --> 00:34:07,101 - E il samurai sar� felice... - Smettila! 281 00:34:07,160 --> 00:34:10,106 Su, su... non ti agitare, Sumako. 282 00:34:10,320 --> 00:34:14,006 - Sembri nervosa. - E non credevi nei fantasmi?! 283 00:34:14,080 --> 00:34:15,433 Tomoko?! Michio?! 284 00:34:19,640 --> 00:34:21,153 Ora morirai! 285 00:34:23,600 --> 00:34:25,522 No! Basta! 286 00:34:56,920 --> 00:34:59,787 Sumako... 287 00:35:01,240 --> 00:35:04,710 Sumako... 288 00:35:04,811 --> 00:35:11,210 Sumako... 289 00:36:27,360 --> 00:36:29,726 Michio! 290 00:36:42,480 --> 00:36:43,697 CERVELLO DI SUMAKO 291 00:37:36,960 --> 00:37:39,212 Sei tu, Sumako-chan? 292 00:37:49,520 --> 00:37:51,192 Sumako...? 293 00:37:52,160 --> 00:37:53,832 Sumako? 294 00:37:58,429 --> 00:37:59,490 Sumako...? 295 00:38:02,000 --> 00:38:03,706 E' andato bene il primo giorno di scuola? 296 00:38:06,464 --> 00:38:07,494 Sumako? 297 00:38:16,000 --> 00:38:19,766 Allora, Sumako-chan, sei arrivata fino alla fine? 298 00:38:26,800 --> 00:38:28,756 Cos� non va bene, Sumako. 299 00:38:28,880 --> 00:38:33,260 Devi riuscire a finire il tuo sogno, se vuoi guarire... 300 00:38:34,200 --> 00:38:36,236 Guarire... 301 00:38:36,680 --> 00:38:38,682 Guarire... 302 00:38:39,720 --> 00:38:42,211 Guarire... 303 00:38:43,505 --> 00:38:45,138 Guarire... 304 00:38:56,360 --> 00:38:59,261 Ho paura di contribuire all'esaurimento del pianeta. 305 00:38:59,360 --> 00:39:02,147 E di non avere il coraggio di fare qualcosa a proposito. 306 00:39:02,640 --> 00:39:04,517 Non so cosa fare. 307 00:39:04,640 --> 00:39:07,746 Ho paura perch� non sto facendo niente, e non faccio niente perch� ho paura. 308 00:39:07,840 --> 00:39:11,116 Devo assolutamente fare qualcosa. 309 00:39:14,560 --> 00:39:17,006 Sono piena di piccole paure che mi riempono la testa, 310 00:39:17,120 --> 00:39:19,486 che mi accompagnano, che mi circondano come punte spuntate. 311 00:39:21,080 --> 00:39:25,301 Mi terrorizzano! Esistono? S�, ma come? 312 00:39:25,360 --> 00:39:28,067 Dentro? Fuori? Sopra? Sotto? 313 00:39:32,440 --> 00:39:33,828 Ho paura dell'uomo. 314 00:39:33,960 --> 00:39:38,135 L'uomo si comporta da lupo verso un altro uomo, ma i lupi non sono lupi per i lupi. 315 00:39:38,200 --> 00:39:40,202 Un lupo non divora un altro lupo. 316 00:39:40,320 --> 00:39:43,756 Ma l'uomo... � un animale pericoloso. 317 00:39:43,840 --> 00:39:48,174 Stermina gli animali, raccoglie i fiori, massacra i suoi simili. 318 00:39:48,240 --> 00:39:51,471 Tutti d'accordo nell'uccidere: intellettuali, proletari, i puri, gli impuri... 319 00:39:51,560 --> 00:39:54,700 Di libera volont� o costretti, con una spinta o un ordine, 320 00:39:54,800 --> 00:39:56,961 gli passa per la testa e avanti cos�. 321 00:39:57,080 --> 00:39:58,593 E le donne d'oggi... 322 00:39:58,720 --> 00:40:02,190 Si comportano allo stesso modo, al giorno d'oggi. La donna � il futuro dell'uomo. 323 00:40:02,280 --> 00:40:04,805 Eccoti un proiettile in testa, bastardo. 324 00:40:04,920 --> 00:40:08,765 "Ho il diritto", dicono, "di proteggermi. Gioco in anticipo." 325 00:40:37,560 --> 00:40:39,437 Mi ritrovai per caso... 326 00:40:39,560 --> 00:40:43,360 nella regione dove passai la maggior parte delle mie estati durante l'infanzia. 327 00:40:45,520 --> 00:40:47,397 La grande pianura. 328 00:40:56,280 --> 00:41:00,614 Una di queste estati era stata molto particolare. 329 00:41:00,960 --> 00:41:04,646 Tutto cominci� con la sparizione di mio zio. 330 00:41:05,520 --> 00:41:07,522 Pescava di frodo una notte, 331 00:41:07,640 --> 00:41:10,700 ma arriv� solo la sua barca a riva. 332 00:41:10,800 --> 00:41:12,643 Era vuota. 333 00:41:30,000 --> 00:41:34,664 Tutte le sere mia zia andava in chiesa... e pregava per lui. 334 00:41:35,240 --> 00:41:37,083 Io l'accompagnavo. 335 00:41:43,480 --> 00:41:48,383 Quando lei piangeva, io andavo fuori a giocare con un amico. 336 00:42:06,600 --> 00:42:09,542 Con regolarit�, tutti i giorni alla stessa ora, 337 00:42:09,640 --> 00:42:12,052 le anatre lasciavano lo stagno. 338 00:42:15,560 --> 00:42:20,588 Il loro comportamento avrebbe dovuto far capire cosa sarebbe successo il giorno dopo. 339 00:42:22,840 --> 00:42:25,707 Il mio amico, che non aveva una vera famiglia, 340 00:42:25,800 --> 00:42:28,166 e che passava la maggior parte del tempo nei campi, 341 00:42:28,280 --> 00:42:31,829 conosceva un sacco di segreti sugli animali. 342 00:42:33,120 --> 00:42:38,365 Una sera, l'ultima anatra della fila pass� con un'ala spezzata. 343 00:42:38,400 --> 00:42:43,758 Secondo il mio amico, era colpa di un animale selvatico che viveva nei paraggi. 344 00:42:43,800 --> 00:42:49,318 Ed era possibile che un giorno anche noi ce lo saremmo trovati davanti, faccia a faccia. 345 00:42:50,280 --> 00:42:55,263 Quella notte dorm� con gli occhi ben chiusi, 346 00:42:55,320 --> 00:42:58,346 per tenere lontani possibili incubi. 347 00:43:29,560 --> 00:43:34,429 Una mattina gli agenti di polizia ripescarono la testa mozzata di un contadino. 348 00:43:39,880 --> 00:43:42,860 Un crimine particolarmente atroce. 349 00:43:43,280 --> 00:43:46,226 Chi avrebbe potuto fare una cosa del genere? 350 00:43:47,040 --> 00:43:48,837 Il mio amico aveva la risposta. 351 00:43:48,960 --> 00:43:53,101 Esistevano animali feroci che scendevano direttamente dalle nuvole, 352 00:43:53,160 --> 00:43:56,926 e uno di loro doveva essersi nascosto nello stagno. 353 00:44:30,080 --> 00:44:32,526 Quella sera, a tavola... 354 00:44:33,160 --> 00:44:35,685 nessuno disse una parola. 355 00:45:12,760 --> 00:45:16,730 E poi, un pomeriggio... anche il mio amico scomparve. 356 00:45:18,720 --> 00:45:21,587 Tutto il villaggio si mise a cercarlo. 357 00:45:26,400 --> 00:45:29,346 La nebbia cresceva sempre pi�. 358 00:45:33,000 --> 00:45:35,286 Ed io mi persi... 359 00:45:35,640 --> 00:45:37,756 come in un sogno. 360 00:46:25,240 --> 00:46:27,731 Avevano ritrovato la sua bicicletta. 361 00:46:27,920 --> 00:46:31,026 Ma quella scoperta non mi tranquillizz� per niente. 362 00:46:34,440 --> 00:46:36,032 E la notte cal�. 363 00:46:36,160 --> 00:46:41,405 Quello che pensavo di aver visto... era davvero il mio amico? 364 00:46:41,880 --> 00:46:44,246 O era quel mostro? 365 00:46:44,680 --> 00:46:49,219 A meno che quei due... non fossero la stessa creatura? 366 00:46:54,240 --> 00:46:59,564 Finalmente, il guardaboschi in carica fu fatto arrivare dalla citt�. 367 00:47:01,600 --> 00:47:04,956 Per quell'uomo, che aveva attraversato le misteriose foreste dell'Africa, 368 00:47:05,160 --> 00:47:10,564 che fosse un animale selvaggio o un assassino, non faceva differenza. 369 00:47:18,120 --> 00:47:23,399 Si sistem� per tre giorni e tre notti nel campanile della chiesa. 370 00:47:33,080 --> 00:47:35,082 Quando finalmente scese... 371 00:47:35,200 --> 00:47:38,636 un odore selvaggio gli aleggiava intorno. 372 00:47:40,160 --> 00:47:44,699 Chiese di farsi portare l'oca pi� grassa del villaggio. 373 00:47:44,760 --> 00:47:47,627 E cominci� a sistemare le sue trappole. 374 00:47:51,080 --> 00:47:54,629 Le donne e i bambini vennero allontanati dalla zona. 375 00:47:55,240 --> 00:47:58,516 A nessuno era permesso di fare rumore. 376 00:50:00,240 --> 00:50:04,620 Da quella volta, nessuno nella regione spar� pi�. 377 00:50:04,920 --> 00:50:08,276 Purtroppo mio zio non torn� pi�. 378 00:50:08,360 --> 00:50:11,875 E nemmeno il mio amico fu pi� ritrovato. 379 00:50:16,920 --> 00:50:21,664 Da quella volta, le donne anziane accendono candele in chiesa per il coccodrillo. 380 00:50:21,720 --> 00:50:27,044 Anche se fanno finta che le candele siano per questo o quel Santo. 381 00:50:32,080 --> 00:50:36,949 Qualche tempo dopo... mi risvegliai nel mezzo della notte. 382 00:51:40,520 --> 00:51:44,741 Era il mio amico, non c'era nessun dubbio. 383 00:51:46,240 --> 00:51:49,676 Ero certo di non essermi sbagliato. 384 00:52:01,680 --> 00:52:04,205 Non lo rividi mai pi�. 385 00:52:09,040 --> 00:52:14,319 Il giorno in cui tornai in visita nella chiesa dove ancora oggi � appeso il coccodrillo... 386 00:52:14,360 --> 00:52:17,716 mi torn� in mente questa vecchia storia. 387 00:52:23,920 --> 00:52:28,744 Non osai aspettare che calasse l'oscurit�. 388 00:52:31,200 --> 00:52:35,341 Era come se avessi paura... di rivedere il mio vecchio amico. 389 00:52:36,240 --> 00:52:40,813 Chiss� quali altri segreti... poteva aver tenuto nascosti. 390 00:52:43,880 --> 00:52:49,284 Chiss� se anche lui... era sceso dalle nuvole. 391 00:54:45,520 --> 00:54:49,206 Ho paura che potrei disprezzare troppo facilmente quelli che sono diversi. 392 00:54:49,440 --> 00:54:53,661 E siccome non riesco ad accettare me stessa per come sono, sorge un problema. 393 00:54:54,200 --> 00:54:57,715 Perch� chi mi assomiglia, mi deprime... 394 00:54:57,800 --> 00:55:01,110 e mi restituisce un'immagine negativa. 395 00:55:03,600 --> 00:55:06,125 Ho paura che potrei diventare una borghese incorregibile. 396 00:55:06,240 --> 00:55:09,550 Non riesco a farmene una ragione, come mi � venuto in mente? 397 00:55:09,760 --> 00:55:12,866 I ricchi mi irritano, i poveri mi disgustano, le classi medie mi danno ai nervi. 398 00:55:12,960 --> 00:55:18,318 Aiuto! Presto, un monastero, qualcosa di autentico, un po' di pace. 399 00:55:18,360 --> 00:55:20,123 Ma vera pace, non finta. 400 00:55:20,240 --> 00:55:22,572 Niente routine, niente Scientologist da Hollywood 401 00:55:22,680 --> 00:55:25,547 che declamano di monti tibetani, no. 402 00:55:29,840 --> 00:55:31,717 Ho paura dell'indigestione. 403 00:55:31,840 --> 00:55:34,741 Mangiamo tutti come maiali senza vergogna, s�... 404 00:55:34,840 --> 00:55:36,432 come maiali. 405 00:55:36,560 --> 00:55:39,836 Bambini... vi lasceremo le briciole. 406 00:55:40,600 --> 00:55:43,091 Ho paura che arrossirei per la gioia se andassi a fare shopping. 407 00:55:43,200 --> 00:55:45,691 A volte mi fa bene al cuore mangiare una mousse di cioccolato. 408 00:55:45,800 --> 00:55:48,246 Ok, � un prodotto industriale, ma � molto buona. 409 00:55:48,360 --> 00:55:49,215 E tutti quelli che non hanno i mezzi? 410 00:55:49,361 --> 00:55:52,775 Guarda, quella sceglie solo cibi precotti. 411 00:55:52,840 --> 00:55:57,015 Forza, Simone! Noi sosteniamo il complesso agro-alimentare! 412 00:55:57,080 --> 00:55:59,571 Ma non riesci a vedere che � una fregatura? 413 00:56:03,400 --> 00:56:06,631 Ho paura che non sar� utile che una volta in tutta la mia vita 414 00:56:06,840 --> 00:56:09,206 Per esempio, per rendere chiaro ad un razzista, 415 00:56:09,320 --> 00:56:14,383 ad un unico razzista, che � da codardi, stupido e inutile essere razzisti. 416 00:56:14,440 --> 00:56:17,227 Ci ho provato davvero una o due volte. 417 00:56:17,440 --> 00:56:19,726 E' difficile riuscire a controllarmi e recitare la parte 418 00:56:19,840 --> 00:56:21,546 di una democratica che rispetta le differenze, 419 00:56:21,680 --> 00:56:24,467 ma � intransigente sui valori di fondo. 420 00:56:24,800 --> 00:56:28,031 Allora l'altro mi guarder�... vergognandosi, 421 00:56:28,240 --> 00:56:30,276 ma sento che in realt� non gliene importa niente. 422 00:56:30,400 --> 00:56:33,460 Posso solo convincere gente che � d'accordo fin dall'inizio. 423 00:56:36,520 --> 00:56:41,469 Aiuto! Cicerone, Louise Michel, Montesquieu, Martin Luther King, Benetton! 424 01:12:11,350 --> 01:12:16,350 --==Italianshare==-- www.italianshare.net 425 01:12:16,450 --> 01:12:21,450 sezione: ISubs Movies 426 01:12:21,550 --> 01:12:26,550 traduzione: Clucher [IScrew] 427 01:14:35,760 --> 01:14:37,637 Ho paura che potrei anche iniziare a diventare compassionevole. 428 01:14:38,000 --> 01:14:41,436 E' orribile essere compassionevoli. 429 01:14:42,440 --> 01:14:44,362 Com'� stata la tua vita? 430 01:14:44,920 --> 01:14:45,932 Compassionevole. 36312

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.