All language subtitles for Cowboy Bebop E04 - [NPC] styled subitles modified for [OZC] BD release by [Daisei]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,590 --> 00:01:58,520 Someone's here! 2 00:01:58,920 --> 00:02:03,020 Hello there! You approaching this area, can you see me? 3 00:02:03,060 --> 00:02:05,220 I'm a little troubled because I'm out of gas... 4 00:02:05,730 --> 00:02:08,890 Can you take me to Ganymede? 5 00:02:13,100 --> 00:02:17,560 OH, dammit, why does everyone...? Why won't they stop?! 6 00:02:59,080 --> 00:03:01,310 This sea rat... 7 00:03:01,350 --> 00:03:04,480 ...used to be raised in the oceans of Ganymede. 8 00:03:04,520 --> 00:03:08,320 After the gates stabilized, food was no longer scarce. 9 00:03:08,360 --> 00:03:12,230 And so, now the ones in the wild get eaten by those who have a fancy for them. 10 00:03:12,530 --> 00:03:14,860 So, is it good? 11 00:03:14,900 --> 00:03:16,420 It's totally disgusting. 12 00:03:17,100 --> 00:03:19,730 It's just expensive because it's a Ganymede specialty. 13 00:03:19,770 --> 00:03:23,830 Then it's no good. I'll have the lobster miso stew. 14 00:03:25,110 --> 00:03:26,570 Thank you. 15 00:03:26,610 --> 00:03:28,840 That doesn't look good, either. 16 00:03:28,880 --> 00:03:31,510 Well, I thought I'd go for something expensive while I'm at it. 17 00:03:32,050 --> 00:03:34,850 You mean, because we'll soon have some money? 18 00:03:45,560 --> 00:03:48,500 To think that Gould was a spy... 19 00:03:48,500 --> 00:03:52,660 But, Mom, don't worry. We sunk his ship. 20 00:03:53,900 --> 00:03:58,600 It's all right. One vial nowadays doesn't mean much... 21 00:04:00,840 --> 00:04:03,540 Let's continue the deal as we initially planned. 22 00:04:03,580 --> 00:04:07,740 But... who was in charge of watching the house then? 23 00:04:08,880 --> 00:04:10,610 M-Mom... 24 00:04:10,650 --> 00:04:12,850 It was you, Harrison? 25 00:04:15,690 --> 00:04:18,490 Um, uh, Mom... 26 00:04:18,490 --> 00:04:21,360 Hey! Where's my sea rat saute?! 27 00:04:27,470 --> 00:04:32,500 Come on, there, come ON! 28 00:04:32,740 --> 00:04:35,180 No doubt. It's Morgan. 29 00:04:35,210 --> 00:04:38,700 Then shall we go before we get breakfast? 30 00:04:41,180 --> 00:04:44,810 Hey, kid, did you know that the Ganymede sea rat... 31 00:04:44,850 --> 00:04:47,820 ...is a very intelligent and kind animal? 32 00:04:48,260 --> 00:04:50,950 What's that? 33 00:04:48,260 --> 00:04:50,950 That woman... I think she was... 34 00:04:51,590 --> 00:04:55,120 I don't remember ordering a circus! 35 00:05:13,380 --> 00:05:16,040 I know I've seen her somewhere... 36 00:05:27,460 --> 00:05:31,570 We, the Space Warriors, work night and day to preserve the environment... 37 00:05:31,570 --> 00:05:35,700 ...and protect endangered species all over the universe. 38 00:05:41,810 --> 00:05:46,040 I remember now! That lady's worth 25 million! 39 00:05:49,080 --> 00:05:50,020 Mom, hurry! 40 00:05:51,120 --> 00:05:53,250 This is the end, Mademoiselle. 41 00:05:53,390 --> 00:05:54,360 Mom?! 42 00:05:54,390 --> 00:05:55,790 Don't move! 43 00:05:55,820 --> 00:05:57,760 Do you want to see your mom in pain? 44 00:05:57,830 --> 00:05:59,420 Who are you? 45 00:05:59,490 --> 00:06:00,690 How's Morgan? 46 00:06:02,600 --> 00:06:04,530 He's full of holes. 47 00:06:04,570 --> 00:06:07,060 That's a problem. He was gonna put food on our table. 48 00:06:07,140 --> 00:06:11,500 But he's worth nothing compared to the 25 million that you're worth... 49 00:06:12,510 --> 00:06:14,440 YOU! Let go of Mom! 50 00:06:14,480 --> 00:06:17,640 Stop it. These guys are bounty hunters. 51 00:06:17,680 --> 00:06:19,580 We can't do anything. 52 00:06:19,610 --> 00:06:20,240 Mom! 53 00:06:20,650 --> 00:06:24,640 Take care of the home. I'll be back soon. 54 00:06:24,790 --> 00:06:28,120 Come on. If you don't go now, the cops are gonna arrive! 55 00:06:28,160 --> 00:06:29,950 Mom, sit tight! 56 00:06:30,160 --> 00:06:32,920 Harrison, you'll get plenty of punishment later. 57 00:06:33,560 --> 00:06:34,620 M-Mom?! 58 00:06:34,660 --> 00:06:36,320 Let's go! 59 00:06:34,660 --> 00:06:36,320 Mom! 60 00:06:36,600 --> 00:06:40,660 Lucky you, Harrison. Your mom won't be back for a while. 61 00:06:48,210 --> 00:06:50,680 Hey, are you alive?! 62 00:06:52,150 --> 00:06:57,280 Please... Take this to the ISSP... 63 00:06:57,550 --> 00:07:00,490 But... don't open it... 64 00:07:03,020 --> 00:07:04,460 H-Hey, wait a minute!! 65 00:07:06,230 --> 00:07:08,590 What does he want me to do?! 66 00:07:15,900 --> 00:07:18,570 Universal Environmental Protection Society? 67 00:07:18,610 --> 00:07:21,470 More like environmental terrorists. 68 00:07:21,510 --> 00:07:23,310 They're called the Space Warriors. 69 00:07:23,350 --> 00:07:25,780 They used to be a good group working on environmental... 70 00:07:25,810 --> 00:07:28,410 ...preservation and the protection of endangered species. 71 00:07:28,450 --> 00:07:32,410 But since their leader changed two years ago, their focus drastically changed. 72 00:07:32,450 --> 00:07:35,580 There are only a few members, but now they're... 73 00:07:35,620 --> 00:07:38,860 ...even worse than a lot of syndicates out there. 74 00:07:39,160 --> 00:07:43,120 They're especially keen on protecting the Ganymede sea rats. 75 00:07:43,730 --> 00:07:49,170 And she's the leader of this terrorist group: Twinkle Maria Murdock. 76 00:07:50,010 --> 00:07:52,600 Please, don't associate us with terrorists! 77 00:07:53,140 --> 00:07:57,640 We are warriors of peace, fighting for the law of nature. 78 00:07:57,710 --> 00:07:58,740 Yeah, yeah. 79 00:07:58,810 --> 00:08:02,210 And where can we get the 25 million in reward? 80 00:08:02,420 --> 00:08:05,320 The Ganymede government. But we can't cash in. 81 00:08:07,760 --> 00:08:09,220 I'm checking on it... 82 00:08:09,260 --> 00:08:12,230 The government canceled the reward yesterday. 83 00:08:12,260 --> 00:08:13,520 Why? 84 00:08:22,540 --> 00:08:25,940 When you're told not to open it, the more you want to... 85 00:08:28,140 --> 00:08:30,270 I didn't open it! 86 00:08:30,310 --> 00:08:33,470 This thing opened by itself! 87 00:08:51,630 --> 00:08:54,530 So, as you requested, we have canceled the bounty. 88 00:08:54,570 --> 00:08:57,540 And we are debating about prohibiting... 89 00:08:57,540 --> 00:09:00,370 ...the fishing of sea rats on Ganymede as well... 90 00:09:00,910 --> 00:09:02,310 So, where's Mom? 91 00:09:03,340 --> 00:09:07,410 As I said, we haven't gotten word of Twinkle's capture! 92 00:09:07,450 --> 00:09:10,040 If we can find out who captured them... 93 00:09:10,720 --> 00:09:13,750 If Mom doesn't come back... 94 00:09:13,790 --> 00:09:16,550 ...we'll set that plan into action immediately. 95 00:09:16,590 --> 00:09:20,030 W-Wait! We're not going against your wishes... 96 00:09:26,870 --> 00:09:29,930 Doesn't look like it would ease my hunger... 97 00:09:35,810 --> 00:09:39,950 Wait a minute, that terrorist act we saw isn't on the records, either! 98 00:09:39,950 --> 00:09:42,580 What's going on? 99 00:09:42,850 --> 00:09:46,310 See? I told you that you couldn't do anything. 100 00:09:47,020 --> 00:09:49,050 So, you can just let me go. 101 00:09:49,320 --> 00:09:53,350 I don't get it... There's something behind all this. 102 00:09:56,100 --> 00:10:00,530 Hello there! You approaching this area, can you see me? 103 00:10:00,940 --> 00:10:04,300 I'm a little troubled because I'm out of gas... 104 00:10:04,340 --> 00:10:05,500 Hey, she's...! 105 00:10:06,240 --> 00:10:09,570 Can you take me to Ganymede? 106 00:10:13,180 --> 00:10:14,650 Please? 107 00:10:14,680 --> 00:10:19,280 Even getting a little propellant would be wonderful! 108 00:10:23,020 --> 00:10:26,520 Hey! Can you hear me or WHAT?! 109 00:10:29,130 --> 00:10:30,720 D'oh... 110 00:10:42,140 --> 00:10:43,700 Then what? 111 00:10:43,750 --> 00:10:48,240 You spent all the money you took from us at the casino?! 112 00:10:48,280 --> 00:10:50,980 As they say, "money makes the world go round." 113 00:10:51,590 --> 00:10:54,350 They also say, "thieves have no compassion." 114 00:10:54,390 --> 00:10:55,620 How is it over there? 115 00:10:55,660 --> 00:10:59,460 Yeah, I'm contacting an old friend. 116 00:10:59,960 --> 00:11:03,330 Man, there isn't even anything worth keeping... 117 00:11:03,360 --> 00:11:04,730 Huh? What's this? 118 00:11:09,470 --> 00:11:13,100 Yes... I still don't know where that virus is... 119 00:11:13,140 --> 00:11:14,610 Yes, Mr. President... 120 00:11:14,640 --> 00:11:17,040 We will continue to do our best! 121 00:11:19,780 --> 00:11:20,910 Chief! 122 00:11:20,950 --> 00:11:22,010 What? 123 00:11:22,050 --> 00:11:23,810 The one who nabbed Twinkle... 124 00:11:24,250 --> 00:11:25,580 You found them?! 125 00:11:26,720 --> 00:11:31,220 And, that guy told you to take this to the ISSP? 126 00:11:31,260 --> 00:11:33,890 Yup. Doesn't that look like it's worth something? 127 00:11:33,930 --> 00:11:36,260 So, how about we call it even? 128 00:11:36,530 --> 00:11:40,060 I never trust anything thieves say. 129 00:11:40,470 --> 00:11:41,990 WHAT?! 130 00:11:42,370 --> 00:11:44,340 What's all this about?! Hey, Bob!! 131 00:11:44,910 --> 00:11:46,530 Nothing is really up. 132 00:11:46,570 --> 00:11:49,340 The bounty has been canceled. 133 00:11:49,380 --> 00:11:52,940 They're saying you should let her go immediately. 134 00:11:52,980 --> 00:11:54,450 Hey, Bob... 135 00:11:54,980 --> 00:11:57,110 When we worked in the same department... 136 00:11:57,150 --> 00:12:00,710 ...a lot of the confiscated eyedrops disappeared, you know? 137 00:12:00,760 --> 00:12:03,090 W-What do ya wanna say? 138 00:12:03,120 --> 00:12:05,350 If you wanna work until retirement age... 139 00:12:06,130 --> 00:12:08,960 ...isn't it a better idea for you to go along with me? 140 00:12:12,230 --> 00:12:13,290 Oh, all right. 141 00:12:13,330 --> 00:12:14,800 I get what you're saying. 142 00:12:18,810 --> 00:12:21,780 Hey, don't break it! 143 00:12:23,710 --> 00:12:27,240 The guys are threatening under the mask of "negotiation." 144 00:12:28,150 --> 00:12:31,080 They're holding the 8 million residents of Ganymede hostage. 145 00:12:31,120 --> 00:12:32,350 What do you mean by that? 146 00:12:32,850 --> 00:12:36,360 They basically kidnapped the leader in... 147 00:12:36,360 --> 00:12:39,550 ...virus technology and created a virus to their liking. 148 00:12:40,160 --> 00:12:42,860 The virus is called Monkey Business. 149 00:12:42,900 --> 00:12:47,930 They say that humans and monkeys only have a 2% difference in DNA structure... 150 00:12:47,970 --> 00:12:52,870 ...and apparently this virus acts on those two percent... 151 00:12:54,180 --> 00:12:59,040 So, that virus selectively acts only on humans. 152 00:13:04,590 --> 00:13:06,080 Why don't you give up? 153 00:13:09,190 --> 00:13:13,590 We lost contact with the ISSP spy that infiltrated their group. 154 00:13:13,660 --> 00:13:15,530 So, we had no other option. 155 00:13:15,560 --> 00:13:18,760 So you're going to agree to their terms?! 156 00:13:21,840 --> 00:13:24,000 Man, this was a big one that we caught, too! 157 00:13:24,170 --> 00:13:26,640 It's orders from up above! WE couldn't do anything about it! 158 00:13:32,680 --> 00:13:35,080 We're releasing her. 159 00:14:02,510 --> 00:14:04,640 Us... or them... 160 00:14:05,110 --> 00:14:08,340 Which one of us deserves punishment from heaven? 161 00:14:08,620 --> 00:14:11,450 Soon, the time of judgment will arrive... 162 00:14:11,490 --> 00:14:14,420 Yes... Soon... 163 00:14:23,430 --> 00:14:24,960 The release procedure has been completed. 164 00:14:25,000 --> 00:14:27,700 We will continue to monitor her using our special agents. 165 00:14:27,740 --> 00:14:29,030 How's the satellite? 166 00:14:29,070 --> 00:14:30,730 It will be ready in about an hour. 167 00:14:30,770 --> 00:14:32,210 Get the chemical tech group as well. 168 00:14:32,940 --> 00:14:35,700 Don't do anything until we know where the virus is. 169 00:14:35,740 --> 00:14:38,410 Sir, a communication from Twinkle. 170 00:14:40,420 --> 00:14:42,850 Long time no see, Minister. 171 00:14:42,880 --> 00:14:45,280 About that promise we made... 172 00:14:45,490 --> 00:14:48,390 So... about the sea rats, we will keep a stable... 173 00:14:48,460 --> 00:14:51,720 ...population using limitations on hunting them. 174 00:14:52,330 --> 00:14:55,260 Didn't I say PROHIBITION of hunting? 175 00:14:55,600 --> 00:14:59,860 W-Well, we will look at the demands in a positive light... 176 00:15:03,100 --> 00:15:06,510 Looks like you need some punishment to understand. 177 00:15:06,540 --> 00:15:08,700 Ah! Hey! WAIT! 178 00:15:08,780 --> 00:15:11,710 Mom! I don't want to become a monkey! MOM!! 179 00:15:30,260 --> 00:15:32,630 Alpha 1-0-5 to headquarters. 180 00:15:32,670 --> 00:15:35,230 The target has entered the wasteland area. 181 00:15:35,740 --> 00:15:38,800 Roger. Continue pursuit. 182 00:15:52,850 --> 00:15:55,450 Man, they're too easygoing. 183 00:16:21,920 --> 00:16:23,880 Dammit... 184 00:16:23,920 --> 00:16:27,010 All that and no reward... 185 00:16:28,560 --> 00:16:30,020 Jet, can you hear me? 186 00:16:30,060 --> 00:16:31,990 Turn on channel 72 and watch it! 187 00:16:33,230 --> 00:16:34,960 They're broadcasting... 188 00:16:35,000 --> 00:16:36,960 ...from their own satellite! 189 00:16:37,000 --> 00:16:39,900 This isn't just about the sea rats. 190 00:16:40,400 --> 00:16:42,200 Humans, with their culture... 191 00:16:42,240 --> 00:16:46,370 ...have escaped from the great system of nature... 192 00:16:46,410 --> 00:16:49,900 ...and are committing crimes that cannot be amended. 193 00:16:49,940 --> 00:16:52,470 Those that don't realize this... 194 00:16:52,510 --> 00:16:56,280 ...are what you could call "bugs"in the nature system. 195 00:17:04,230 --> 00:17:05,990 That ship was a decoy! 196 00:17:06,530 --> 00:17:07,790 Where are they broadcasting from? 197 00:17:08,130 --> 00:17:10,960 It's near here. They're... 198 00:17:11,000 --> 00:17:12,860 ...in hyperspace! 199 00:17:12,900 --> 00:17:16,800 Monkey Business, our virus... 200 00:17:16,840 --> 00:17:21,240 ...takes such humans and returns them to nature. 201 00:17:21,280 --> 00:17:22,330 Understand? 202 00:17:24,480 --> 00:17:26,910 Au revoir. 203 00:17:35,020 --> 00:17:36,250 Good news, Jet! 204 00:17:36,320 --> 00:17:39,780 The Ganymede government has reestablished the ransom on Twinkle and company! 205 00:17:40,090 --> 00:17:41,060 What?! 206 00:17:41,100 --> 00:17:44,220 This is our chance! WE'RE the only ones around here! 207 00:17:44,400 --> 00:17:47,130 But just catching them won't do. 208 00:17:48,540 --> 00:17:53,770 If the missile falls, there'll be nobody here that can pay the bounty! 209 00:18:06,420 --> 00:18:09,050 So there's nothing to bitch about if we get rid of the missile, right? 210 00:18:09,390 --> 00:18:11,950 But they're at the exit to a gate. 211 00:18:12,360 --> 00:18:13,350 I know. 212 00:18:24,370 --> 00:18:25,740 What about the defense system?! 213 00:18:25,770 --> 00:18:27,710 4 minutes and 30 seconds to impact! 214 00:18:27,740 --> 00:18:29,140 The system won't make it in time! 215 00:18:29,480 --> 00:18:32,500 T-This is an emergency! Get the President! 216 00:18:37,320 --> 00:18:38,250 They're here. 217 00:18:50,430 --> 00:18:52,160 It split?! SHIT! 218 00:19:06,680 --> 00:19:08,440 Jet! Get the last one! 219 00:19:08,480 --> 00:19:10,580 What?! There aren't any weapons over here! 220 00:19:11,320 --> 00:19:14,760 If I wait for the next shot to fully charge, that thing'll hit Ganymede! 221 00:19:14,790 --> 00:19:17,260 Oh? Are you in trouble? 222 00:19:17,760 --> 00:19:19,890 How about for 80% of the earnings? 223 00:19:19,930 --> 00:19:20,950 You've got to be kidding! 224 00:19:21,000 --> 00:19:22,860 Okay, bye! Have a nice day! 225 00:19:22,900 --> 00:19:25,730 All right. 40%. No more. 226 00:19:25,770 --> 00:19:27,060 Okay! I get the 60! 227 00:19:27,130 --> 00:19:28,570 Fine... We got no choice. 228 00:19:36,540 --> 00:19:38,240 Shit, will she make it in time? 229 00:19:40,250 --> 00:19:41,110 Welcome! 230 00:19:48,590 --> 00:19:49,780 What is this?! 231 00:19:50,060 --> 00:19:52,820 Multiple warheads?! This ain't the military! 232 00:19:55,430 --> 00:19:57,990 Now all of you, become apes! 233 00:19:58,370 --> 00:19:59,200 Jet! 234 00:19:59,270 --> 00:20:01,430 The guys from the government are closing down the gate! 235 00:20:01,470 --> 00:20:02,300 What?! 236 00:20:02,340 --> 00:20:05,200 They're going to enclose all of it in hyperspace, missile and all! 237 00:20:05,710 --> 00:20:07,110 Wait a minute, this isn't a joke! 238 00:20:07,170 --> 00:20:08,160 Spike! 239 00:20:10,680 --> 00:20:12,370 I hear ya! 240 00:20:29,930 --> 00:20:30,830 Spike! 241 00:20:56,320 --> 00:20:57,590 Why? 242 00:21:01,830 --> 00:21:04,860 Didn't you learn in high school? 243 00:21:05,030 --> 00:21:09,560 Matter that gets enclosed in hyperspace can be seen... 244 00:21:10,040 --> 00:21:14,030 ...but will never interact with matter in this realm again. 245 00:21:17,140 --> 00:21:20,010 Mom! The gate's closed! 246 00:21:20,050 --> 00:21:21,880 Hey, Mom, what can we do?! 247 00:21:21,920 --> 00:21:23,350 Stop! Stop! 248 00:21:42,070 --> 00:21:46,900 So... this and that and no reward. All that work for nothing. 249 00:21:47,880 --> 00:21:52,440 Oh, don't look so down, we can make money next time. 250 00:21:52,650 --> 00:21:55,340 Well, I'll go take a shower. 251 00:21:57,020 --> 00:22:00,350 Next time? Make money? 252 00:22:00,350 --> 00:22:03,450 Hey, Jet, what did she just say? 253 00:22:03,490 --> 00:22:05,980 Don't ask me! Just don't! 254 00:22:06,030 --> 00:22:08,650 And she's off to shower without asking us... 255 00:22:08,700 --> 00:22:11,160 Hey, are we gonna take all of this? 256 00:22:11,200 --> 00:22:13,930 Don't tell me! Just don't! 257 00:22:15,670 --> 00:22:18,070 Fine, I'll go tell her. 258 00:22:21,880 --> 00:22:24,110 Hey, Spike... 259 00:22:26,180 --> 00:22:28,270 Should've seen that coming. 260 00:22:46,510 --> 00:22:51,940 Aishiteta to nageku niwa... Too much time has passed by... 261 00:22:51,980 --> 00:22:58,280 ...amarinimo toki wa sugite shimatta ...to lament that we were deeply in love. 262 00:22:58,320 --> 00:23:03,980 Mada kokoro no hokorobi wo... The wind keeps blowing, while my heart... 263 00:23:04,020 --> 00:23:10,720 ...iyasenu mama kaze ga fuiteru ...cannot heal all the tears in it. 264 00:23:10,760 --> 00:23:19,970 Kawaita hitomi de dareka naite kure Someone, cry for me with parched eyes. 265 00:23:21,570 --> 00:23:24,980 The real folk blues. 266 00:23:24,980 --> 00:23:33,390 Honto no kanashimi ga shiritai dake I only want to know what true sadness is. 267 00:23:33,420 --> 00:23:41,020 Doro no kawa ni tsukatta... Sitting in muddy water... 268 00:23:41,060 --> 00:23:45,520 ...jinsei mo waruku wa nai... ...isn't such a bad life... 269 00:23:45,560 --> 00:23:54,440 ...ichido kiri de owaru nara... ...if it ends after the first time... 270 00:24:10,380 --> 00:24:13,150 The supposedly broken music box starts to move... 271 00:24:13,190 --> 00:24:15,550 ...and a nostalgic tune fills the air. 272 00:24:15,590 --> 00:24:17,650 I then happen to wake up from the dream. 273 00:24:17,720 --> 00:24:19,690 There is no such thing as a music box... 274 00:24:19,730 --> 00:24:23,920 ...yet, there is a small music box nestled in my hand. 275 00:24:23,960 --> 00:24:26,760 And I awake from the dream again. 276 00:24:26,800 --> 00:24:31,030 As if I was peeling an onion, it's a dream no matter how far I go. 277 00:24:31,070 --> 00:24:33,600 I can never return to reality. 278 00:24:33,640 --> 00:24:36,130 Such a nightmare, this is. 279 00:24:36,180 --> 00:24:39,180 Next episode: Ballad for Fallen Angels. 21039

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.