All language subtitles for Calamari.Wrestler- 2006

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,400 --> 00:00:13,960 L'incontro per il titolo IMPG sta giungendo al termine 2 00:00:29,580 --> 00:00:31,380 Koji, resisti! 3 00:00:31,590 --> 00:00:34,210 Cosi', Taguchi! Ce l'hai! 4 00:00:34,760 --> 00:00:37,820 Signore, che bell'incontro per il titolo! 5 00:00:38,790 --> 00:00:40,820 Se solo avessimo piu' posti a sedere.... 6 00:00:41,660 --> 00:00:44,690 Ma ecco arrivare l'asso nella manica di Taguchi! 7 00:00:44,870 --> 00:00:47,770 L'ha bloccato con una Full Nelson Invertita 8 00:00:48,270 --> 00:00:50,200 Hiyama e' nei guai! Riuscira' a liberarsi? 9 00:00:50,370 --> 00:00:51,430 Taguchi! 10 00:00:53,040 --> 00:00:58,070 Taguchi ce l'ha fatta! E l'arbitro ferma l'incontro! Hiyama ha perso! 11 00:01:01,520 --> 00:01:06,080 Taguchi lo finisce col suo gran finale, La Full Nelson Invertita! 12 00:01:08,020 --> 00:01:08,950 Ce l'ha fatta! 13 00:01:09,120 --> 00:01:13,580 Ecco il nostro titolo di testa: "Taguchi vince con una Full Nelson Invertita!" 14 00:01:15,230 --> 00:01:16,930 Si! 15 00:01:19,970 --> 00:01:23,600 Lungamente annunciato come futuro asso della Super Japan Pro Wrestiling 16 00:01:24,010 --> 00:01:26,970 Koji Taguchi non e' piu' solo una promessa! 17 00:01:27,140 --> 00:01:31,550 Ora che ha conquistato il titolo IMPG, e' l'uomo del momento, 18 00:01:31,810 --> 00:01:35,180 e se ne sta in vetta alla Super Japan Pro Wrestling! 19 00:01:35,480 --> 00:01:41,010 E adesso, il commissario Kamohashi della federazione Japan Pro Wrestling 20 00:01:41,490 --> 00:01:46,890 consegnerà a Koji Taguchi la cintura di Campione IMPG. 21 00:01:47,330 --> 00:01:50,300 E stato un incontro formidabile! 22 00:01:50,830 --> 00:01:52,460 Grazie, signore. 23 00:02:10,350 --> 00:02:12,320 Che diavolo e' questo? 24 00:02:13,020 --> 00:02:15,180 Non importa da che parte la guardi, e' un calamaro! 25 00:02:15,590 --> 00:02:21,930 Un calamaro e' salito sul ring ed ha strappatovia la cintura faticosamente conquistata da Taguchi 26 00:02:22,800 --> 00:02:24,360 Un calamaro gigante sul ring! 27 00:02:24,530 --> 00:02:30,200 I secondi stanno cercando di trascinare il mostro fuori dal ring 28 00:02:30,610 --> 00:02:34,010 Ma hanno qualche problema ad afferrarlo, e' troppo viscido! 29 00:02:34,640 --> 00:02:37,270 L'hanno provocato! Ora e' un calamaro furioso! 30 00:02:38,080 --> 00:02:40,670 Sta mettendo al tappeto i secondi, uno ad uno! 31 00:02:43,720 --> 00:02:46,950 Sembra che il calamaro gigante stia provando a sfidare Taguchi 32 00:02:47,460 --> 00:02:49,010 Non farlo, Koji! 33 00:02:49,290 --> 00:02:51,520 Si stanno affrontando nel ring... 34 00:02:54,430 --> 00:02:57,870 Taguchi lancia il primo attacco! Ma il calamaro torna alla carica con un fendente! 35 00:03:00,570 --> 00:03:04,100 Taguchi affonda ma il calamaro si ripara e schiva 36 00:03:04,940 --> 00:03:07,500 Taguchi tenta una presa! 37 00:03:07,680 --> 00:03:10,410 Si prepara a finirlo! E' il suo colpo finale! 38 00:03:10,580 --> 00:03:15,210 E' una Full Nelson Invertita!! 39 00:03:15,950 --> 00:03:20,320 Taguchi ha preso il calamaro con la Full Nelson Invertita!! 40 00:03:22,520 --> 00:03:24,790 Questa mossa e' la firma del Campione 41 00:03:24,960 --> 00:03:28,900 Il neo-campione l'ha bloccato e sta stringendo la presa! 42 00:03:32,770 --> 00:03:38,430 Santiddio! Il calamaro s'e' liberato da quella presa micidiale! 43 00:03:38,710 --> 00:03:39,970 Cosa ne pensi? 44 00:03:40,140 --> 00:03:44,240 Le prese non riescono a bloccare un invertebrato! E' troppo scivoloso! 45 00:03:44,510 --> 00:03:45,910 E adesso una testata! 46 00:03:46,650 --> 00:03:51,610 Taguchi e' intontito, stordito! E va al tappeto! 47 00:03:52,290 --> 00:03:54,760 Ora e' il calamaro che prova una presa! 48 00:03:54,960 --> 00:03:58,690 Il calamaro e' riuscito a bloccare Taguchi in una chiave articolare! 49 00:03:59,290 --> 00:04:01,760 E' una mossa terribilmente difficile! 50 00:04:02,960 --> 00:04:06,590 Il calamaro l'ha bloccato con una solida presa di braccia... tentacoli! 51 00:04:07,240 --> 00:04:09,970 Ha alzato Taguchi, fa leva sotto il braccio e... 52 00:04:10,710 --> 00:04:13,640 Incredibile! Esegue un Northern Light Suplex! 53 00:04:19,850 --> 00:04:23,720 Questo e' un incubo per Taguchi! Sta accadendo veramente tutto cio'? 54 00:04:38,500 --> 00:04:39,860 Kan-ichi? 55 00:04:46,440 --> 00:04:54,010 The Calamari Wrestler 56 00:06:00,520 --> 00:06:06,250 Diretto da Minoru Kawasaki 57 00:06:06,420 --> 00:06:09,050 Il quartier generale della Super Japan Pro Wrestling 58 00:06:11,860 --> 00:06:13,260 Quegli idioti! 59 00:06:13,590 --> 00:06:16,120 Non e' che il calamaro abbia vinto il campionato! 60 00:06:17,100 --> 00:06:19,500 E' una situazione incresciosa, signore. 61 00:06:20,470 --> 00:06:23,930 Ma era da un po' che non andavamo in prima pagina 62 00:06:24,170 --> 00:06:28,400 A che pro mettere Taguchi sulle prime pagine con un simile disonore? 63 00:06:29,440 --> 00:06:32,410 Adesso la Super Japan Pro Wrestling non e' altro che una barzelletta 64 00:06:32,880 --> 00:06:36,580 Il pubblico probabilmente pensera' ad un altro dei suoi piani 65 00:06:37,620 --> 00:06:40,450 Come se avessi mai fatto cose del genere! Un calamaro! 66 00:06:41,290 --> 00:06:46,120 Perche' mai avrei dovuto mettere un calamaro sul ring ridicolizzando la nostra star? 67 00:06:46,690 --> 00:06:50,290 Dobbiamo approfittare della situazione. Organizziamo una rivincita. 68 00:06:50,700 --> 00:06:52,190 Non essere sciocco. 69 00:06:53,800 --> 00:06:55,960 Probabilmente raddoppieremmo gli spettatori. 70 00:06:56,970 --> 00:06:57,940 Raddoppiare...? 71 00:06:59,710 --> 00:07:00,770 Impossibile 72 00:07:01,480 --> 00:07:06,140 Taguchi si prepara a vendicarsi sul mostro calamaro nell'incontro del secolo. 73 00:07:06,580 --> 00:07:09,180 Adulti e bambini resteranno incollati alla TV 74 00:07:09,680 --> 00:07:10,950 Lo pensi veramente? 75 00:07:11,250 --> 00:07:12,280 Assolutamente. 76 00:07:12,590 --> 00:07:14,990 E dobbiamo muoverci in fretta. 77 00:07:15,160 --> 00:07:17,590 Ma se Taguchi non vincesse sarebbe inutile 78 00:07:17,760 --> 00:07:20,280 Infatti, dovremo sistemare la cosa 79 00:07:24,030 --> 00:07:28,300 Kan-ichi Iwata? Mai sentito nominare. Mi intendo solo di baseball 80 00:07:28,700 --> 00:07:32,370 Un tempo era uno dei migliori giovani lottatori della federazione 81 00:07:33,270 --> 00:07:34,760 facevo sempre il tifo per lui 82 00:07:34,940 --> 00:07:40,070 Ma al culmine della gloria una malattia incurabile lo costrinse a ritirarsi 83 00:07:41,280 --> 00:07:44,380 E questa fu l'ultima notizia che il mondo seppe di quel tragico genio. 84 00:07:44,620 --> 00:07:45,750 Huh. 85 00:07:46,050 --> 00:07:48,080 Dovrebbe esser successo tre anni fa 86 00:07:49,420 --> 00:07:53,520 Gia' allora Taguchi si sentiva poco piu' che il suo aiutante 87 00:07:53,860 --> 00:07:56,890 Allora, cos'ha a che fare Iwata con il calamaro? 88 00:07:57,060 --> 00:08:03,030 Beh, quella mossa fatta ieri dal calamaro mi ha ricordato Iwata 89 00:08:03,940 --> 00:08:06,870 E il pensiero m'ha tenuto sveglio tutta la notte 90 00:08:08,210 --> 00:08:10,110 Deve essere qui intorno 91 00:09:02,960 --> 00:09:03,830 Salve! 92 00:09:07,100 --> 00:09:10,400 Siamo della Teito Sports, vorremmo intervistare il wrestler Calamaro 93 00:09:12,210 --> 00:09:15,640 Ha alzato Taguchi, fa leva sotto il braccio e... 94 00:09:15,840 --> 00:09:19,240 Incredibile! Esegue un Northern Light Suplex! 95 00:09:33,230 --> 00:09:34,250 Che c'e'? 96 00:09:35,000 --> 00:09:36,160 Un incubo? 97 00:09:36,330 --> 00:09:37,190 No 98 00:09:37,830 --> 00:09:40,270 Niente, solo un sogno. 99 00:09:46,140 --> 00:09:47,160 Alla salute. 100 00:09:52,250 --> 00:09:56,550 Ho grandi progetti per te, Taguchi. 101 00:09:57,250 --> 00:10:00,150 Sei la persona che fara' ritornare il wrestling al top: 102 00:10:00,320 --> 00:10:06,560 il re dei divertimenti nazionali, come ai gloriosi tempi di Godozan. 103 00:10:07,400 --> 00:10:11,560 Godozan? Papino, come sei fuori moda! 104 00:10:11,730 --> 00:10:14,220 Godozan era una star degli anni 50, vero? 105 00:10:14,840 --> 00:10:17,630 Miyako, ti prendi sempre gioco delle cose vecchie, 106 00:10:18,010 --> 00:10:23,640 quello che intendo e' che il wrestling ha bisogno di un nuovo leader carismatico 107 00:10:24,080 --> 00:10:25,240 Papino... 108 00:10:25,610 --> 00:10:28,950 Pensavo dovessimo parlare dei nostri progetti nuziali, 109 00:10:29,120 --> 00:10:30,710 Giusto, mi spiace. 110 00:10:32,750 --> 00:10:34,020 A proposito, signore... 111 00:10:35,020 --> 00:10:38,480 Avremmo deciso di celebrare la cerimonia dopo essere diventato il campione della IMPG. 112 00:10:38,690 --> 00:10:40,720 Beh, ora lo sei. 113 00:10:40,900 --> 00:10:43,020 No, la cintura mi e' stata strappata via. 114 00:10:43,200 --> 00:10:45,320 Non era un incontro ufficiale. 115 00:10:45,600 --> 00:10:48,070 E' stato da codardi farti una imboscata alla fine dell'incontro 116 00:10:48,470 --> 00:10:52,100 E' per questo che ho bisogno di combatterlo di nuovo, al meglio della mia condizione. 117 00:10:52,710 --> 00:10:55,300 Non essere sciocco! Non e' nemmeno umano. 118 00:10:55,480 --> 00:10:57,000 Non importa. 119 00:10:57,410 --> 00:11:00,350 Mi ha tolto il titolo di Campione. 120 00:11:01,150 --> 00:11:02,880 La prossima volta, non perdero'. 121 00:11:20,770 --> 00:11:22,360 Nessuna relazione con Kan-ichi lwata? 122 00:11:29,580 --> 00:11:31,880 Grazie di aver trovato il tempo. 123 00:11:36,250 --> 00:11:39,310 Vediamo, da dove potrei cominciare? 124 00:11:41,420 --> 00:11:43,950 Vedete, e' la prima volta che parlo con un calamaro. 125 00:11:46,530 --> 00:11:48,260 Domandate tutto quello che volete. 126 00:11:48,500 --> 00:11:51,930 Parla la vostra lingua. 127 00:11:53,700 --> 00:11:54,900 Ah, si? 128 00:11:56,840 --> 00:11:58,400 Beh... 129 00:12:00,710 --> 00:12:04,940 Mr. Calamaro, che cibo vi piace? 130 00:12:07,720 --> 00:12:09,980 Non c'e' niente che io non mangi. 131 00:12:11,290 --> 00:12:13,190 Mi piace di tutto. 132 00:12:13,950 --> 00:12:15,420 E' meraviglioso. 133 00:12:15,890 --> 00:12:18,150 Torta di riso con fagioli rossi 134 00:12:20,630 --> 00:12:22,860 Vi piace la torta di riso con fagioli rossi? 135 00:12:23,530 --> 00:12:28,970 Specialmente quella di Okamotoya con ravioli agli agrumi. 136 00:12:32,640 --> 00:12:35,670 Torta di riso ai fagioli rossi con ravioli agli agrumi di Okamotoya! 137 00:12:36,210 --> 00:12:39,040 Era il piatto preferito di Kan-ichi's 138 00:12:41,150 --> 00:12:45,640 Mr. Calamaro, avete detto di venire dalla Hunza Valley, in Pakistan, 139 00:12:45,850 --> 00:12:50,810 ma quella non e' una zona montuosa, lontana da qualsiasi oceano abitabile? 140 00:12:51,930 --> 00:12:58,300 E' un preconcetto delle menti mediocri pensare che i calamari possano vivere solo in acqua, 141 00:12:59,600 --> 00:13:03,560 pure in Giappone, una piovra e' stata avvistata sulla montagna Shirane 142 00:13:04,840 --> 00:13:10,470 Un mondo che trascende l'immaginazione degli uomini...questo e' Hunza. 143 00:13:11,050 --> 00:13:13,780 Stara' sperando di lottare in un incontro ufficiale 144 00:13:13,950 --> 00:13:15,140 Certamente. 145 00:13:15,950 --> 00:13:19,580 Sono venuto qui con l'intento di salire su quel ring 146 00:13:20,960 --> 00:13:22,790 Un altro argomento, 147 00:13:22,960 --> 00:13:25,980 avete mai sentito di un wrestler chiamato Kan-ichi Iwata? 148 00:13:27,060 --> 00:13:31,190 Mi spiace ma abbiamo finito il tempo. Ora dobbiamo tornare ad allenarci. 149 00:13:33,900 --> 00:13:36,930 Ma aspettate, signore, non avete risposto alla domanda! 150 00:13:46,050 --> 00:13:46,840 Si 151 00:13:53,990 --> 00:13:55,510 Apri! Apri la porta! 152 00:13:55,890 --> 00:13:57,380 Taguchi non c'e'. 153 00:13:57,760 --> 00:14:00,090 Non sono qui per Taguchi! 154 00:14:00,330 --> 00:14:02,560 Apri la porta! Fammi entrare! 155 00:14:02,900 --> 00:14:04,090 E allora perche'? 156 00:14:04,970 --> 00:14:06,760 Perche' siete venuto? 157 00:14:06,930 --> 00:14:10,890 Io non ho nessun amico calamaro! Cosa volete? 158 00:14:12,140 --> 00:14:13,130 Cosa...? 159 00:14:14,580 --> 00:14:15,770 Perche'...? 160 00:14:16,310 --> 00:14:17,780 Per favore tornatevene a casa! 161 00:14:22,420 --> 00:14:23,440 Mi spiace... 162 00:14:27,620 --> 00:14:28,780 Kan-ichi? 163 00:14:34,030 --> 00:14:35,500 Kan-ichi, sei tu? 164 00:14:38,270 --> 00:14:40,130 Kan-ichi Iwata... 165 00:14:41,170 --> 00:14:42,400 e' morto. 166 00:15:13,400 --> 00:15:14,330 Che c'e'? 167 00:15:16,570 --> 00:15:17,760 E' stato qui. 168 00:15:18,670 --> 00:15:21,610 Il calamaro e' stato qui, vero? 169 00:15:24,480 --> 00:15:25,670 Quel bastardo! 170 00:15:28,020 --> 00:15:28,950 Stringimi! 171 00:15:31,990 --> 00:15:34,550 Stringimi, stringimi forte! 172 00:16:05,290 --> 00:16:07,750 Se il wrestler calamaro e' veramente Iwata, 173 00:16:07,920 --> 00:16:12,420 forse e' scontento che Taguchi abbia tutto cio' che avrebbe dovuto avere lui. 174 00:16:14,190 --> 00:16:16,030 Accettera' le nostre condizioni? 175 00:16:16,200 --> 00:16:17,820 Non gli daremo scelta. 176 00:16:18,430 --> 00:16:22,700 Se e' realmente Iwata, son sicuro che capira' la mia Grande Visione. 177 00:16:25,470 --> 00:16:28,440 Forse sto sviluppando una qualche forma di sordita'... 178 00:16:30,310 --> 00:16:31,940 Cos'hai appena detto? 179 00:16:32,480 --> 00:16:37,180 Non posso accettare, sono incapace di combattere per perdere. 180 00:16:41,090 --> 00:16:42,450 Vedi, Calamaro... 181 00:16:43,390 --> 00:16:46,190 Il wrestling professionistico non e' uno sport. E' uno spettacolo. 182 00:16:47,230 --> 00:16:50,200 Basta che guardi la sua storia per capirlo. 183 00:16:51,130 --> 00:16:57,040 Nel dopoguerra, la nostra nazione impazziva per i successi di Godozan 184 00:16:58,910 --> 00:17:02,970 La gente voleva vedere un wrestler giapponese annientare gli odiati americani 185 00:17:03,840 --> 00:17:05,540 Questo succedeva. 186 00:17:06,310 --> 00:17:08,580 Durante il periodo del boom-economico, 187 00:17:09,480 --> 00:17:13,280 il wrestling professionistico era la brezza che spirava dietro lo spirito giapponese. 188 00:17:13,490 --> 00:17:15,650 Sicuramente te ne ricorderai. 189 00:17:16,590 --> 00:17:18,390 Godozan? 190 00:17:19,960 --> 00:17:22,160 Si, suona familiare... 191 00:17:23,360 --> 00:17:27,390 Fu accoltellato a morte da dei teppisti in un cabaret, vero? 192 00:17:28,770 --> 00:17:33,040 Godozan e' il dio del wrestling professionistico! Come osi mancargli di rispetto! 193 00:17:33,210 --> 00:17:34,830 Rilassati, Furuma. 194 00:17:36,780 --> 00:17:38,240 Ascolta, Calamaro... 195 00:17:39,010 --> 00:17:45,580 Nessuno meglio di te esprime l'assoluto stato di confusione del Giappone di oggi. 196 00:17:47,520 --> 00:17:50,150 La minaccia di attacchi nucleari, del terrorismo, 197 00:17:50,560 --> 00:17:53,820 l'aumentare dei crimini violenti, dei virus misteriosi, 198 00:17:54,330 --> 00:17:58,530 la preoccupazione per una societa' che invecchia, l'economia, la politica.... 199 00:17:59,670 --> 00:18:02,860 Tu e la tua mostruosita' 200 00:18:04,140 --> 00:18:06,570 siete perfetti per questo clima odierno. 201 00:18:06,740 --> 00:18:10,770 Vederti battuto da un wrestler giapponese rinvigorirebbe lo spirito del Giappone. 202 00:18:12,050 --> 00:18:16,680 Vedendo sconfitta una misteriosa creatura, la preoccupazione diverrebbe speranza, 203 00:18:17,890 --> 00:18:20,050 Non importa come, ma devi perdere. 204 00:18:21,160 --> 00:18:23,520 Darai del filo da torcere al wrestler giapponese, 205 00:18:23,990 --> 00:18:28,160 ma alla fine, la gente vuole vederti perdere. 206 00:18:29,100 --> 00:18:32,550 Dietro il sipario, ovviamente, sarai tu la star. 207 00:18:35,100 --> 00:18:38,970 Anzi, e' fantastico che tu sia diventato un calamaro, 208 00:18:40,340 --> 00:18:42,970 Sempre assumendo che tu veramente sia Kan-ichi Iwata. 209 00:18:45,350 --> 00:18:46,540 Beh? 210 00:18:48,620 --> 00:18:50,480 Voglio essere amato. 211 00:18:51,350 --> 00:18:53,750 La gente mi amerebbe se vincessi. 212 00:18:53,920 --> 00:18:55,980 Per loro, un eroe e' un vincitore. 213 00:18:58,390 --> 00:19:01,490 Col cavolo che saresti amato, sei un mostro! 214 00:19:02,030 --> 00:19:03,160 Guardati allo specchio! 215 00:19:03,360 --> 00:19:05,260 Non sei un eroe! 216 00:19:06,030 --> 00:19:08,930 Sei solo un orribile, disgustoso, calamaro gigante! 217 00:19:09,440 --> 00:19:11,400 Lasciami combattere! 218 00:19:11,710 --> 00:19:13,940 Lasciami entrare nel ring, e lo vedrai! 219 00:19:14,270 --> 00:19:16,570 Voglio che tutti mi vedano combattere! 220 00:19:16,740 --> 00:19:18,270 La discussione e' finita. 221 00:19:18,880 --> 00:19:21,710 Faro' in modo che tu non possa entrare in nessun ring giapponese. 222 00:19:22,320 --> 00:19:23,280 Esci. 223 00:19:25,750 --> 00:19:27,410 Toglimi di dosso quelle mani immonde! 224 00:19:33,630 --> 00:19:34,960 Andiamo! 225 00:19:47,310 --> 00:19:48,800 Basta adesso! 226 00:19:54,110 --> 00:19:56,080 Che succede qui? 227 00:19:56,250 --> 00:19:57,110 Fermatelo! 228 00:19:57,280 --> 00:19:58,580 Non puoi entrare qui! 229 00:19:59,420 --> 00:20:02,720 Ci sara' la rivincita tra Taguchi e il wrestler Calamaro? 230 00:20:03,460 --> 00:20:06,890 Il wrestler Calamaro? E' bandito dal wrestling professionistico giapponese! 231 00:20:09,160 --> 00:20:12,290 Abbiamo detto di uscire! 232 00:20:15,100 --> 00:20:16,800 L'esilio del wrestler Calamaro 233 00:20:18,270 --> 00:20:21,070 Chi e' il babbeo in questa foto? 234 00:20:28,050 --> 00:20:29,410 Esercitarsi, esercitarsi! 235 00:20:36,560 --> 00:20:39,120 Signore, l'unica cosa di cui ho bisogno e' un incontro! 236 00:20:39,660 --> 00:20:42,750 La prego, mi dia un'altra possibilita' contro Calamaro! 237 00:20:43,500 --> 00:20:45,520 E' la compagnia a decidere i tuoi avversari. 238 00:20:46,800 --> 00:20:49,630 Ma nessuno mi guardera' mai come un vero campione! 239 00:20:50,500 --> 00:20:53,770 La gente si dimentichera' presto del wrestler Calamaro. 240 00:20:54,140 --> 00:20:57,440 Come potete impedire ad un talento di andare in scena? 241 00:20:57,640 --> 00:21:01,440 Il wrestling e' un business, uno spettacolo! Lo sai bene questo! 242 00:21:02,150 --> 00:21:04,050 Limitati a recitare la tua parte! 243 00:21:04,220 --> 00:21:06,550 Smettila di parlare come un novellino! 244 00:21:20,700 --> 00:21:22,970 Questo Calamaro ha dei bei colori... 245 00:21:24,270 --> 00:21:25,240 Posso aiutarla? 246 00:21:27,670 --> 00:21:29,160 Sardine, grazie. 247 00:21:30,610 --> 00:21:31,470 Uh, certo. 248 00:21:34,180 --> 00:21:35,510 350 yen, vero? 249 00:21:37,180 --> 00:21:38,210 Ha da cambiare? 250 00:21:45,890 --> 00:21:46,980 Grazie. 251 00:21:49,100 --> 00:21:49,990 Hey! 252 00:21:51,400 --> 00:21:53,230 Me ne ha dati troppi. 253 00:22:25,230 --> 00:22:27,700 Ultimamente sei ossessionato da Calamaro. 254 00:22:28,640 --> 00:22:31,370 Non sai niente di me. 255 00:22:32,140 --> 00:22:33,900 Questo e' il vero me stesso. 256 00:22:35,480 --> 00:22:38,240 Questo ero io prima che iniziassimo ad uscire insieme. 257 00:22:39,180 --> 00:22:41,940 Adesso ho di nuovo uno scopo. 258 00:22:43,620 --> 00:22:46,550 Ma Calamaro e' stato bandito dal wrestling. 259 00:22:47,250 --> 00:22:49,590 Cosi' non dovrai piu' combatterlo, vero? 260 00:22:50,090 --> 00:22:51,280 Combatteremo. 261 00:22:52,130 --> 00:22:55,120 Lo ridurro' a pezzi, davanti ai tuoi occhi. 262 00:22:58,000 --> 00:23:01,060 Sei ancora innamorata di lui, vero? 263 00:23:02,940 --> 00:23:04,800 Intendo di Kan-ichi Iwata 264 00:23:04,970 --> 00:23:05,900 Smettila! 265 00:23:07,440 --> 00:23:10,140 Il wrestler Calamaro e' Kan-ichi Iwata, e tu lo sai. 266 00:23:10,310 --> 00:23:12,540 Quel calamaro gigante non e' Kan-ichi! 267 00:23:12,710 --> 00:23:17,170 Kan-ichi, Kan-ichi... Ho dovuto sopportarlo per tanto di quel tempo 268 00:23:18,520 --> 00:23:20,750 Sono sempre stato sotto la sua dannata ombra! 269 00:23:21,320 --> 00:23:23,920 Finche' e' stato in circolazione, sono sempre stato il secondo. 270 00:23:24,220 --> 00:23:27,820 'Taguchi, il promettente talento, secondo solo a Iwata' dicevano. 271 00:23:28,060 --> 00:23:30,930 Anche per te, sono stato il secondo ragazzo. 272 00:23:31,730 --> 00:23:33,320 Ma sei il numero uno adesso. 273 00:23:33,500 --> 00:23:35,870 Si giusto! Non ci sono neanche vicino! 274 00:23:36,300 --> 00:23:37,930 Ma mi hai almeno ascoltato? 275 00:23:38,510 --> 00:23:43,600 Sai quanto fa male sentirsi come se mi fossi seduto sul suo posto! 276 00:23:44,040 --> 00:23:47,450 Come se, nel caso dovesse tornare, dovessi abbandonare la sedia... 277 00:23:47,680 --> 00:23:51,050 Hai idea di come ci si senta? 278 00:23:55,020 --> 00:23:56,960 Questa volta mettero' fine a tutto questo. 279 00:23:58,360 --> 00:23:59,950 Te la stai prendendo troppo. 280 00:24:01,830 --> 00:24:02,730 Vado. 281 00:24:03,230 --> 00:24:05,060 Avevi detto che saresti rimasto stanotte. 282 00:24:05,230 --> 00:24:07,630 Non ti rivedro' prima di averlo battuto. 283 00:24:08,200 --> 00:24:12,640 Perche' fai cosi'? Calamaro non ha niente a che vedere con noi! 284 00:24:17,040 --> 00:24:20,740 Magari ti ho voluta solamente perche' appartenevi a Iwata... 285 00:24:22,950 --> 00:24:25,650 Sono avvezzo ad ambire tutto cio' che possedeva. 286 00:24:26,250 --> 00:24:28,020 Non dire cosi'! 287 00:24:29,860 --> 00:24:32,150 Allora, chi e' migliore a letto, io o Iwata? 288 00:24:44,440 --> 00:24:48,130 Ora la Q-1 e' la seconda organizzazione di arti marziali 289 00:24:48,310 --> 00:24:52,010 a cercare di ingaggiare il wrestler Calamaro. Vediamo come stanno andando i negoziati. 290 00:24:53,250 --> 00:24:56,840 Direttore Ishiyama! La prego, solo un commento! 291 00:25:02,090 --> 00:25:03,080 Non c'è niente da fare, 292 00:25:03,560 --> 00:25:06,320 la sua passione per il wrestling professionistico e' troppo forte. 293 00:25:06,490 --> 00:25:08,120 Proverete ancora ad ingaggiarlo? 294 00:25:08,300 --> 00:25:12,460 E' un talento eccezionale, percio' abbiamo intenzione di continuare a provare 295 00:25:37,260 --> 00:25:38,380 Mi faresti un favore? 296 00:25:39,760 --> 00:25:40,750 Signore? 297 00:25:41,090 --> 00:25:42,650 Lavami la schiena. 298 00:26:01,480 --> 00:26:05,180 Kan-ichi, questo paese e' pieno di tentazioni, 299 00:26:06,390 --> 00:26:07,610 Fai attenzione 300 00:26:08,460 --> 00:26:09,250 Si 301 00:26:10,060 --> 00:26:13,990 Pensa a quello che sentivi appena ritornato in vita, 302 00:26:14,630 --> 00:26:16,920 a quello stato di altruismo disinteressato. 303 00:26:20,700 --> 00:26:21,830 E non dimenticarlo. 304 00:26:23,140 --> 00:26:28,470 Se cedi alle tentazioni, le afflizioni colpiranno il tuo corpo. 305 00:26:29,740 --> 00:26:31,610 Ho capito, maestro. 306 00:26:44,190 --> 00:26:45,620 Cercate Calamaro? 307 00:26:46,160 --> 00:26:47,560 Um, no, beh.. 308 00:26:47,730 --> 00:26:50,700 C'e' un piccolo parco piu' avanti sulla sinistra. 309 00:26:50,860 --> 00:26:52,830 E' li che si allena sempre. 310 00:26:53,770 --> 00:26:55,230 Grazie. 311 00:27:38,040 --> 00:27:39,200 Sorella! 312 00:27:44,920 --> 00:27:47,390 Siamo usciti insieme per un po', 313 00:27:47,550 --> 00:27:50,020 ma temo di non sapere molto su Koji 314 00:27:51,390 --> 00:27:54,220 Probabilmente ha assunto questo atteggiamento con te 315 00:27:54,560 --> 00:27:56,960 perche' kan-ichi si e' fatto vivo. 316 00:27:57,560 --> 00:28:00,970 Tu dici Kan-ichi, ma e' un calamaro! 317 00:28:01,800 --> 00:28:03,430 Ma e' Kan-ichi, giusto? 318 00:28:04,640 --> 00:28:06,630 Ho visto Kan-ichi oggi, 319 00:28:07,240 --> 00:28:08,100 Miyako... 320 00:28:08,340 --> 00:28:10,570 Beh, l'ho visto solo da lontano. 321 00:28:11,110 --> 00:28:13,480 Ma non e' cambiato minimamente. 322 00:28:13,950 --> 00:28:17,750 E' come se mi sentissi riscaldare solo guardandolo. 323 00:28:20,150 --> 00:28:23,710 Credo che il tuo cuore abbia gia' deciso. 324 00:28:24,260 --> 00:28:25,550 Di che parli? 325 00:28:27,360 --> 00:28:29,160 Sei sempre stata cosi', 326 00:28:29,800 --> 00:28:34,130 chiedi consiglio, ma dentro di te, nel profondo, conosci gia' la risposta. 327 00:28:35,030 --> 00:28:36,900 Io basta che ascolti. 328 00:28:37,470 --> 00:28:39,230 Non ho deciso niente. 329 00:28:40,540 --> 00:28:43,740 No, conosci gia' la risposta, 330 00:28:44,280 --> 00:28:46,070 quindi non hai nessun bivio davanti. 331 00:28:46,280 --> 00:28:48,910 Stai dicendo che dovrei uscire con un calamaro? 332 00:28:51,950 --> 00:28:53,480 E' la tua risposta? 333 00:28:54,190 --> 00:28:55,250 Sorella! 334 00:28:55,990 --> 00:28:58,080 Non ho detto niente 335 00:28:59,990 --> 00:29:02,260 Ma e' inimmaginabile. 336 00:29:03,030 --> 00:29:05,790 Calamaro e' stato bandito dal wrestling, 337 00:29:06,000 --> 00:29:08,330 come potra' mantenermi? 338 00:29:08,700 --> 00:29:11,360 In piu' Koji e' anche il Campione della Super Japan. 339 00:29:12,340 --> 00:29:16,600 Insomma, vuoi che faccia l'avocato del diavolo? 340 00:29:17,080 --> 00:29:20,440 E dai, voglio solo la tua sincera opinione. 341 00:29:22,080 --> 00:29:25,450 Qualcuno ha detto che il matrimonio e l'amore sono due cose separate, 342 00:29:26,750 --> 00:29:28,380 ma non penso sia vero. 343 00:29:30,320 --> 00:29:36,520 Non c'e' niente di piu' naturale che stare con la persona che si ama. 344 00:29:38,160 --> 00:29:42,190 E' quando si inizia ad essere governati dalle circostanze invece che dai veri sentimenti 345 00:29:44,500 --> 00:29:47,470 che si inizia cadere nella disperazione; 346 00:29:52,280 --> 00:29:55,680 parlo per esperienza personale. 347 00:29:59,520 --> 00:30:00,580 Sai, Miyako... 348 00:30:04,860 --> 00:30:09,190 Umano o calamaro, e' sempre Kan-ichi... 349 00:30:21,880 --> 00:30:26,280 Il palazzo della Federazione giapponese wrestling professionistico 350 00:30:44,830 --> 00:30:46,390 Impressionante. 351 00:30:51,740 --> 00:30:54,540 Parlo del palazzo, 352 00:30:55,510 --> 00:30:58,070 Mi scusi, siete un visitatore? 353 00:30:59,410 --> 00:31:00,610 Kamohashi, 354 00:31:00,910 --> 00:31:05,870 E' un modo terribilmente freddo di accogliere un vecchio amico, non credi? 355 00:31:22,870 --> 00:31:26,240 Wow, state facendo shopping! E' meraviglioso! 356 00:31:37,180 --> 00:31:38,650 Hey, guarda! 357 00:31:39,290 --> 00:31:43,280 Abbiamo fatto firmare queste petizioni per fare in modo che ti permettano di lottare. 358 00:31:43,460 --> 00:31:44,820 lo apprezzo molto. 359 00:31:44,990 --> 00:31:47,520 Siamo tutti dalla tua parte. 360 00:31:47,690 --> 00:31:50,360 Hey, andiamoci a mangiare delle sardine per ricaricarci! 361 00:31:50,530 --> 00:31:51,790 Grazie mille 362 00:31:52,130 --> 00:31:54,000 Sono fresche 363 00:31:54,170 --> 00:31:56,600 Te ne portero' anche altre. 364 00:32:22,830 --> 00:32:24,960 Perche' sei scomparso in quel modo? 365 00:32:26,500 --> 00:32:28,470 Non ti sei nemmeno preoccupato di chiamarmi! 366 00:32:29,770 --> 00:32:31,670 Perche' mi hai lasciata sola? 367 00:32:32,340 --> 00:32:35,310 Avevo detto che sarei sempre rimasta al tuo fianco. 368 00:32:36,510 --> 00:32:37,500 Mi spiace... 369 00:32:38,680 --> 00:32:41,650 Sei un tale cretino! 370 00:33:21,490 --> 00:33:25,980 Abbiamo ricevuto petizioni da ogni dove, chiedono di lasciar combattere Calamaro. 371 00:33:26,660 --> 00:33:29,590 Senza menzionare le oltre 200 chiamate al giorno 372 00:33:30,260 --> 00:33:31,590 Mio dio... 373 00:33:31,830 --> 00:33:34,700 Sta declinando le offerte dalle organizzazioni di arti marziali, 374 00:33:34,870 --> 00:33:38,800 dicendo che vuole dedicare la sua vita al wrestling professionistico, 375 00:33:39,310 --> 00:33:41,770 Ora sembriamo noi i cattivi. 376 00:33:42,010 --> 00:33:45,310 Vorrei che Calamaro lottasse, tanto quanto quelle persone, 377 00:33:46,280 --> 00:33:49,910 ma non accetterebbe le nostre condizioni. 378 00:33:50,380 --> 00:33:54,340 Stai parlando di far in modo che Calamaro butti via l'incontro? 379 00:33:54,690 --> 00:33:58,620 Non siamo piu' nell'era dei buoni e cattivi. 380 00:33:58,790 --> 00:34:02,120 D'altra parte, anche Taguchi vuole lottarci contro. 381 00:34:03,060 --> 00:34:05,030 Abbiamo un'eredita' da proteggere. 382 00:34:06,170 --> 00:34:09,160 Non ho intenzione di vendere una farsa di show 383 00:34:10,000 --> 00:34:12,940 dove un uomo perde contro un calamaro gigante 384 00:34:13,110 --> 00:34:15,770 Ma non puoi sapere se Taguchi perdera'. 385 00:34:16,810 --> 00:34:18,240 Non ha molte possibilita'. 386 00:34:18,440 --> 00:34:20,810 Potra' sembrare un calamaro ora, 387 00:34:21,510 --> 00:34:24,140 Ma dicono si tratti di Kan-ichi Iwata. 388 00:34:24,350 --> 00:34:26,250 Potrebbe essere un buon incontro. 389 00:34:26,850 --> 00:34:30,620 Finche' saranno wrestler professionisti dovranno sottostare allo show 390 00:34:32,330 --> 00:34:37,260 Ho giurato una cosa quando sono diventato Presidente, 391 00:34:37,800 --> 00:34:40,030 L'eredita' di Godozan, vero? 392 00:34:40,670 --> 00:34:41,600 Precisamente. 393 00:34:42,970 --> 00:34:44,530 Fu il wrestling di Godozan 394 00:34:45,470 --> 00:34:50,340 che risollevo' lo spirito dei giapponesi dopo la guerra. 395 00:34:52,080 --> 00:34:57,710 I suoi colpi di karate furono la dolce brezza che spingeva la rapida crescita economica giapponese. 396 00:34:57,980 --> 00:35:01,890 Ancora oggi non c'e' vita in Giappone, nessuna vita nel wrestling professionistico 397 00:35:02,490 --> 00:35:04,820 La minaccia delle armi nucleari, il terrorismo e 398 00:35:05,220 --> 00:35:10,990 il caos nella societa' di oggi sono rappresentati da Calamaro. 399 00:35:13,570 --> 00:35:17,230 Mostrando il nostro Campione battere quel calamaro gigante 400 00:35:18,270 --> 00:35:21,140 possiamo aiutare ad alleviare l'inquietudine della gente. 401 00:35:21,570 --> 00:35:23,800 E' una causa che merita di essere perseguita 402 00:35:25,240 --> 00:35:27,710 So che solo cosi' il wrestling professionistico potra' diventare 403 00:35:27,880 --> 00:35:32,510 il re della cultura popolare, com'era nel periodo di Godozan. 404 00:35:32,750 --> 00:35:35,810 Godozan non avrebbe voluto il marchio del wrestling professionistico 405 00:35:36,420 --> 00:35:37,250 Che? 406 00:35:37,420 --> 00:35:41,830 Se oggi fosse vivo, non lo avrebbe voluto cosi' 407 00:35:42,260 --> 00:35:44,060 Questione di interpretazione... 408 00:35:44,230 --> 00:35:45,820 Ascoltami. 409 00:35:46,630 --> 00:35:50,930 Uomini o calamari, restano comunque wrestler professionisti. 410 00:35:51,700 --> 00:35:56,730 Fin tanto che daranno del loro meglio sul ring 411 00:35:57,380 --> 00:35:59,240 gli spettatori risponderanno, 412 00:35:59,410 --> 00:36:04,110 e si creera' uno scambio di energia tra i lottatori e i loro fans, 413 00:36:05,950 --> 00:36:08,580 e smetteranno di essere solo uomo o calamaro. 414 00:36:09,560 --> 00:36:15,020 Quello che avrebbe voluto Godozan non e' un simbolo del diabolico occidente da abbattere, 415 00:36:15,730 --> 00:36:23,230 ma un mondo di pace, e una societa' senza pregiudizi. 416 00:36:27,610 --> 00:36:29,770 Calamaro una Reincarnazione di Kan-ichi lwata! 417 00:36:31,080 --> 00:36:33,770 Calamaro e Taguchi si preparano all'incontro del 22 Ottobre 418 00:36:34,110 --> 00:36:37,810 Nella citta' in cui si trova il tempio, residenza di Calamaro 419 00:36:37,980 --> 00:36:41,250 festeggiano come se avesse gia' vinto. 420 00:36:43,190 --> 00:36:47,460 Per festeggiare il combattimento, i nostri calamari in saldo a 100 yen l'uno! 421 00:36:49,630 --> 00:36:51,890 Calamaro ha mangiato i nostri ravanelli per diventare cosi' forte. 422 00:36:52,270 --> 00:36:53,390 Coraggio comprateli! 423 00:36:53,930 --> 00:36:58,890 Sembra che qui l'incontro abbia un inaspettato risvolto economico. 424 00:37:03,610 --> 00:37:05,600 Calamaro e' un grande. Vorrei il pupazzo. 425 00:37:06,010 --> 00:37:10,010 Dovrebbero metterlo in regalo con le 'salsicce di frutti di mare' (seafood sausages) 426 00:37:12,650 --> 00:37:16,250 Siamo a Tokyo, all'impianto sportivo della Super Japan 427 00:37:16,520 --> 00:37:22,860 Il Campione Koji Taguchi si sta allenando per il suo incontro con il wrestler Calamaro 428 00:37:23,030 --> 00:37:26,430 Stiamo andando a chiedergli qualche commento. 429 00:37:26,800 --> 00:37:28,770 Cerchiamo di scoprire come si sente. 430 00:37:29,500 --> 00:37:31,630 La stampa non e' ammessa all'interno. 431 00:37:31,800 --> 00:37:34,270 No, non concedera' alcuna interista! 432 00:37:35,410 --> 00:37:39,640 Per favore, solo qualche momento per parlargli! 433 00:37:40,750 --> 00:37:42,770 Mi spiace, non sono io a decidere. 434 00:37:47,250 --> 00:37:51,450 Sembra si stia lavorando con un allenamento segreto li dentro. 435 00:37:54,330 --> 00:37:56,630 Dai, impegnati! 436 00:37:57,060 --> 00:37:58,720 Un calamaro ha 10 braccia! 437 00:37:59,330 --> 00:38:02,960 Usa le mani e i piedi e metticela tutta! 438 00:38:18,180 --> 00:38:21,680 Ahi, ahi..! 439 00:38:23,360 --> 00:38:25,350 Chi diavolo sei? 440 00:38:26,060 --> 00:38:27,490 Non sono affari tuoi. 441 00:38:28,860 --> 00:38:31,760 Hey, questo e' il promoter di Calamaro! 442 00:38:33,970 --> 00:38:35,160 Hey, hey! 443 00:38:40,210 --> 00:38:41,370 Sei sveglio adesso? 444 00:38:42,210 --> 00:38:43,330 Chi sei? 445 00:38:43,580 --> 00:38:46,940 Signore, e' il promoter di Calamaro. E' qui per spiarci. 446 00:38:47,380 --> 00:38:48,970 Adesso sono il tuo allenatore. 447 00:38:49,150 --> 00:38:49,880 Huh? 448 00:38:50,320 --> 00:38:53,080 Di questo passo non batterai mai Calamaro. 449 00:38:53,320 --> 00:38:54,580 Che diavolo stai dicendo? 450 00:38:55,720 --> 00:38:58,280 Vieni con me a Hunza. Solo cosi' potrai vincere. 451 00:39:00,630 --> 00:39:02,120 Di che stai parlando? 452 00:39:02,460 --> 00:39:05,190 Meglio sbrigarsi. Mancano solo 3 ore alla partenza. 453 00:39:07,070 --> 00:39:08,120 Non vengo! 454 00:39:15,270 --> 00:39:17,000 Calamaro - Taguchi L'incontro e' blasfemo 455 00:39:17,180 --> 00:39:21,550 Infanga il buon nome del wrestling professionistico 456 00:39:21,810 --> 00:39:25,270 E' solo un insulto al pubblico, ai fans. 457 00:39:26,420 --> 00:39:29,150 I calamari dovrebbero lottare contro altri calamari. 458 00:39:29,360 --> 00:39:34,050 Anche fosse un ex-umano, intendo, e' un calamaro... giusto? 459 00:39:34,260 --> 00:39:36,390 Tutto cio' potrebbe essere piu' ridicolo? 460 00:39:37,260 --> 00:39:38,590 Sembra un cartone animato! 461 00:39:39,630 --> 00:39:42,660 Cose del genere non dovrebbero accadere nel modo reale! 462 00:39:43,140 --> 00:39:45,160 E' semplicemente... squallido! 463 00:39:46,210 --> 00:39:49,730 Ci sono state varie polemiche circa l'imminente incontro. 464 00:39:50,340 --> 00:39:51,740 Da wrestler, cosa ne pensa? 465 00:39:54,180 --> 00:39:58,740 Alcuni lottatori si son guadagnati la fama battendo tori e orsi, 466 00:39:59,050 --> 00:40:00,920 percio' perche' non un calamaro? 467 00:40:01,350 --> 00:40:05,190 Saro' la ad incitarli, non vedo l'ora, veramente. 468 00:40:06,460 --> 00:40:08,190 Chi pensa vincera'? 469 00:40:08,990 --> 00:40:11,330 Questa e' difficile. 470 00:40:12,200 --> 00:40:13,500 Voglio dire, un calamaro! 471 00:40:13,970 --> 00:40:17,630 Non credo che pugni e chiavi articolari funzioneranno. 472 00:40:17,800 --> 00:40:19,430 Forse solo sbatterlo a terra. 473 00:40:20,140 --> 00:40:21,970 Solo una cosa posso dire di sicuro, 474 00:40:22,140 --> 00:40:25,130 Sara' un incontro fantastico, una cosa mai vista. 475 00:40:27,980 --> 00:40:29,610 Takayama appoggia l'incontro Calamaro - Taguchi 476 00:40:32,820 --> 00:40:34,880 Son cosi' felice che Takayama abbia detto questo! 477 00:40:35,590 --> 00:40:40,960 Non e' mai stato uno che giudica solo per stereotipi e pregiudizi 478 00:40:42,500 --> 00:40:44,360 Comunque, ecco, guarda questo. 479 00:40:48,770 --> 00:40:49,700 Pronti? 480 00:40:49,870 --> 00:40:50,800 Via! 481 00:40:53,410 --> 00:40:55,460 Auguri! 482 00:40:57,510 --> 00:40:58,500 Sei fantastico. 483 00:40:58,740 --> 00:41:02,150 Hai avverato il tuo sogno 484 00:41:02,520 --> 00:41:04,480 di sconfiggere la malattia e tornare a combattere. 485 00:41:05,020 --> 00:41:07,510 Avrei voluto esserti maggiormente d'aiuto. 486 00:41:07,920 --> 00:41:09,350 Che dici! 487 00:41:09,720 --> 00:41:12,590 Tu sei... 488 00:41:13,430 --> 00:41:15,660 Non fosse stato per te... 489 00:41:17,600 --> 00:41:19,000 Vado a preparare l'insalata. 490 00:41:52,230 --> 00:41:54,060 Discolo! 491 00:41:57,570 --> 00:41:59,870 Ehi, smettila... 492 00:42:26,700 --> 00:42:30,290 Ancora cadi dal letto dopo tutti questi anni? 493 00:42:36,610 --> 00:42:37,970 Che e' successo? 494 00:42:38,980 --> 00:42:40,570 Chiamo l'ambulanza! 495 00:42:42,950 --> 00:42:44,180 Che fai? 496 00:42:46,350 --> 00:42:50,250 Niente antibiotici nel mio corpo. 497 00:42:50,790 --> 00:42:52,480 Ma dobbiamo fermare il dolore! 498 00:42:53,290 --> 00:42:56,020 Il tempio! Chiama il tempio.... 499 00:43:09,540 --> 00:43:12,340 Cosi' hai ceduto alla tentazione... 500 00:43:12,810 --> 00:43:14,070 Colpa mia. 501 00:43:14,250 --> 00:43:18,440 Non hai fatto niente di sbagliato. Adesso lasciaci fare. 502 00:43:18,880 --> 00:43:20,940 Portiamo lo alla campana. 503 00:43:23,320 --> 00:43:26,120 Non riusciamo a metterci in contatto con il maestro Senzan! 504 00:43:26,390 --> 00:43:28,490 Continueremo il trattamento da soli. 505 00:43:28,690 --> 00:43:29,660 Si 506 00:43:32,730 --> 00:43:34,060 Veloce, veloce! 507 00:43:38,170 --> 00:43:43,040 Ora inizieremo il rito dell'espulsione del desiderio 508 00:43:43,680 --> 00:43:47,130 dai 365 punti del corpo di Kan-ichi. 509 00:43:47,350 --> 00:43:48,370 Iniziamo! 510 00:43:48,580 --> 00:43:49,710 Uno! 511 00:43:53,850 --> 00:43:54,650 Due! 512 00:43:57,760 --> 00:43:58,690 Tre! 513 00:44:01,530 --> 00:44:02,550 Quattro! 514 00:44:07,930 --> 00:44:09,200 Kan-ichi! 515 00:44:15,040 --> 00:44:19,100 Vuoi morire da misero terrestre schiavo del desiderio? 516 00:44:19,550 --> 00:44:23,210 O vuoi subire il rito dei 365 punti 517 00:44:23,650 --> 00:44:26,410 e sublimarti a creatura dell'oceano? 518 00:44:27,550 --> 00:44:28,520 Lo voglio. 519 00:44:28,790 --> 00:44:29,690 E' impossibile! 520 00:44:30,220 --> 00:44:31,450 Va a casa, Miyako! 521 00:44:32,660 --> 00:44:35,350 Voglio ridiventare un calamaro 522 00:44:35,790 --> 00:44:37,760 e andare sul ring ancora una volta! 523 00:44:38,160 --> 00:44:39,130 Vi prego! 524 00:44:39,330 --> 00:44:40,530 Allora, dall'inizio. 525 00:44:45,900 --> 00:44:46,930 Uno! 526 00:44:50,740 --> 00:44:51,730 Due! 527 00:44:54,850 --> 00:44:55,580 Tre! 528 00:45:03,760 --> 00:45:06,880 Signore, i biglietti sono stati venduti tutti in 15 minuti! 529 00:45:07,090 --> 00:45:08,490 E' un record assoluto. 530 00:45:08,660 --> 00:45:12,290 I posti di lusso sono quotati 800,000 all'asta! 531 00:45:13,000 --> 00:45:14,760 Sara' meglio che Taguchi ritorni. 532 00:45:14,930 --> 00:45:16,300 Ehm, certo. 533 00:45:16,600 --> 00:45:19,630 Ha detto al suo team che sarebbe tornato in tempo per l'incontro. 534 00:45:20,970 --> 00:45:22,800 Cosi' sei ritornata indietro? 535 00:45:23,480 --> 00:45:27,970 Se fossi rimasta li' sarei stata solo d'intralcio. 536 00:45:28,650 --> 00:45:31,670 Anche ora mentre parliamo Kan-Ichi e' laggiu' che combatte 537 00:45:31,950 --> 00:45:34,510 Non puoi girargli le spalle. 538 00:45:34,790 --> 00:45:38,250 Questo e' il momento in cui devi essere al suo fianco, fino alla fine. 539 00:45:39,120 --> 00:45:40,020 Sorella... 540 00:45:41,290 --> 00:45:42,820 Resisti. 541 00:45:44,030 --> 00:45:45,090 Grazie 542 00:45:46,470 --> 00:45:48,630 232! 543 00:45:50,240 --> 00:45:52,600 233! 544 00:45:52,910 --> 00:45:55,700 Signore, non possiamo continuare! 545 00:45:57,480 --> 00:45:59,600 Andando avanti cosi', morira'! 546 00:46:00,880 --> 00:46:03,140 E' questo? Wrestler Calamaro? 547 00:46:03,980 --> 00:46:06,780 E' questo il massimo che puoi affrontare? 548 00:46:15,260 --> 00:46:18,230 Tutto cio' che e' vivo deve morire ad un certo punto. 549 00:46:19,900 --> 00:46:23,390 La morte visita tutti, in egual modo. 550 00:46:24,700 --> 00:46:26,500 Sono gia' morto una volta. 551 00:46:27,370 --> 00:46:31,240 Ma anche se il corpo perisce, lo spirito vive in eterno. 552 00:46:32,240 --> 00:46:34,240 E' per questo che voglio risorgere ancora una volta. 553 00:46:34,910 --> 00:46:36,470 Non mi importa di morire di nuovo. 554 00:46:37,220 --> 00:46:40,810 Ora sono libero da tutte le preoccupazioni, non ho nessun rimpianto. 555 00:47:00,740 --> 00:47:04,770 Per favore, fai tornare di nuovo Kan-ichi un calamaro. 556 00:47:31,240 --> 00:47:32,200 Capisco! 557 00:47:32,570 --> 00:47:33,540 Miyako! 558 00:47:40,110 --> 00:47:43,310 Kanagawa Ultra Arena 559 00:47:46,250 --> 00:47:48,310 Signore, Calamaro e' appena entrato nello spogliatoio. 560 00:47:48,490 --> 00:47:49,280 Leggermente in ritardo. 561 00:47:49,450 --> 00:47:51,150 C'e' una puzza orrenda li dentro. 562 00:47:51,320 --> 00:47:52,050 Ci scommetto. 563 00:47:52,260 --> 00:47:56,560 Non e' il calamaro, sono i monaci sudati che l'accompagnano. 564 00:47:56,930 --> 00:47:58,730 Che diavolo stavano facendo? 565 00:48:01,030 --> 00:48:02,760 E' l'autista di Taguchi. 566 00:48:02,970 --> 00:48:05,060 Ciao, cosi' e' entrato? 567 00:48:07,210 --> 00:48:08,930 Vallo a prendere e trascinalo qui. 568 00:48:09,310 --> 00:48:11,570 Fatemi parlare con Taguchi ...non puo'? 569 00:48:12,040 --> 00:48:13,570 Perche' no? 570 00:48:14,710 --> 00:48:16,440 Comunque, fate in fretta! 571 00:48:16,620 --> 00:48:18,480 Come sta Taguchi? 572 00:48:18,680 --> 00:48:20,710 Sembra stia bene, 573 00:48:20,890 --> 00:48:23,450 ma non puo' rispondere al telefono. 574 00:48:23,890 --> 00:48:25,080 Che significa? 575 00:48:35,130 --> 00:48:36,260 Buona serata a tutti. 576 00:48:36,670 --> 00:48:41,370 Siamo alla Kanagawa Ultra Arena per l'incontro per il titolo IMGP 577 00:48:41,740 --> 00:48:45,470 dove il campione in carica Koji Taguchi affrontera' il wrestler Calamaro. 578 00:48:45,880 --> 00:48:48,470 Al commento c'e' Tarzan Yamamoto, 579 00:48:48,650 --> 00:48:51,670 un saluto al nostro ospite Toradan Nanbu dalla rete Dengeki. 580 00:48:51,980 --> 00:48:53,110 Grazie di essere venuto. 581 00:48:53,590 --> 00:48:55,050 - Oh, si! - Yo! 582 00:48:57,920 --> 00:49:01,620 Allora, Tarzan, dovremmo vedere l'incontro del secolo. 583 00:49:01,860 --> 00:49:05,520 E' un evento storico. Lascera' il segno. 584 00:49:06,370 --> 00:49:09,300 Toradan, cosa ti aspetti da questo incontro? 585 00:49:09,840 --> 00:49:12,130 Potrebbe risultarne....un calamaro! 586 00:49:13,770 --> 00:49:14,970 Grazie, davvero illuminante. 587 00:49:16,170 --> 00:49:19,170 Ne riparleremo piu' tardi, 588 00:49:19,340 --> 00:49:22,140 ora diamo un'occhiata al terzo match in programma, 589 00:49:22,350 --> 00:49:24,710 dove Satsuma sta per scontrarsi con Maeno. 590 00:49:36,130 --> 00:49:38,930 Sembra che le voci di corridoio fossero vere. 591 00:49:39,700 --> 00:49:40,670 Calamaro, 592 00:49:41,300 --> 00:49:47,670 non devi perdere la calma quando vedrai Senzan all'angolo di Taguchi. 593 00:49:48,770 --> 00:49:49,710 Si, signore. 594 00:49:50,540 --> 00:49:55,570 Non volergliene, di sicuro ha le sue ragioni 595 00:49:56,920 --> 00:49:57,940 Mi scusi. 596 00:49:58,880 --> 00:50:00,280 Stiamo per iniziare. 597 00:50:00,650 --> 00:50:02,590 Tagouchi e' arrivato? 598 00:50:02,890 --> 00:50:04,190 Si, proprio ora. 599 00:50:05,160 --> 00:50:06,090 Comunque... 600 00:50:21,070 --> 00:50:27,030 E' arrivato il momento dell'incontro ufficiale per il titolo del Campionato IMGP! 601 00:50:27,680 --> 00:50:31,270 Prima, lo sfidante, il wrestler Calamaro! 602 00:50:39,420 --> 00:50:42,090 Ha un ottimo aspetto! 603 00:51:05,980 --> 00:51:08,250 Smettila di piangere, non e' nemmeno iniziato! 604 00:51:13,060 --> 00:51:17,930 E ora, il campione in carica della IMPG, Koji Taguchi! 605 00:51:35,880 --> 00:51:37,350 Mantieni la calma. 606 00:51:46,560 --> 00:51:48,290 Siamo appena stati informati 607 00:51:48,560 --> 00:51:52,860 che Taguchi ha completato l'allenamento ad Hunza, in Pakistan 608 00:51:53,060 --> 00:51:55,060 Ed e' rinato Piovra! 609 00:51:55,230 --> 00:51:59,530 Quindi quello che avete davanti agli occhi e' proprio Koji Taguchi 610 00:51:59,770 --> 00:52:02,070 Nessun errore, e' Taguchi! 611 00:52:02,240 --> 00:52:04,070 Chiamatelo semplicemente il wrestler Piovra. 612 00:52:04,240 --> 00:52:06,010 Dici? Il wrestler Piovra? 613 00:52:10,380 --> 00:52:13,480 Il combattimento per il titolo IMPG e' iniziato, 614 00:52:15,190 --> 00:52:17,710 Piovra scaglia Calamaro a terra. 615 00:52:20,730 --> 00:52:23,820 Calamaro torna all'attacco con dei calci alle ginocchia. 616 00:52:24,200 --> 00:52:25,530 La piovra barcolla leggermente 617 00:52:25,900 --> 00:52:27,690 Si sono afferrati, e Calamaro lo prende da dietro! 618 00:52:31,270 --> 00:52:32,400 Prende Piovra e lo sbatte a terra! 619 00:52:35,210 --> 00:52:37,900 Che abbia perso conoscenza? 620 00:52:39,240 --> 00:52:42,080 Sembra stia bene, Piovra si rialza. 621 00:52:43,220 --> 00:52:45,180 Calamaro con un calcio rotante. 622 00:52:45,580 --> 00:52:46,850 Ha tirato il calcio rotante! 623 00:52:47,120 --> 00:52:49,350 Calamaro e' al suo primo incontro ufficiale. 624 00:52:57,260 --> 00:52:58,790 Si afferrano di nuovo 625 00:52:58,960 --> 00:53:02,760 E' una prova di forza, Calamaro ha la meglio! 626 00:53:03,170 --> 00:53:08,440 Calamaro lo manda al tappeto. Ma Piovra riesce a raggiungere le corde. 627 00:53:12,280 --> 00:53:15,710 E' come se Calamaro avesse ereditato lo spirito combattivo di Inoki, 628 00:53:16,150 --> 00:53:19,050 Ottima osservazione, Inoki era tipo una sorta di calamaro, no? 629 00:53:19,580 --> 00:53:22,640 Infatti, questa sara' una lotta all'ultimo sangue 630 00:53:25,360 --> 00:53:29,380 Calamaro scatena una raffica di pugni alle tempie 631 00:53:32,300 --> 00:53:35,290 La piovra sta subendo danni seri 632 00:53:37,340 --> 00:53:39,460 Che calamaro voglia gia' finirlo? 633 00:53:40,870 --> 00:53:43,570 Continua con altri calci alle ginocchia 634 00:53:44,140 --> 00:53:46,240 Piovra e' all'angolo 635 00:53:47,050 --> 00:53:49,410 Calamaro ha l'incontro sotto controllo 636 00:53:52,620 --> 00:53:55,420 Lo sbatte a terra Che gli fara' ancora? 637 00:53:56,320 --> 00:54:00,380 Calamaro stringe Piovra in una presa stritolante calamara! 638 00:54:00,560 --> 00:54:02,120 Piovra e' in preda agli spasmi! 639 00:54:02,860 --> 00:54:07,260 Sono uno sopra l'altro, che delizioso piatto di pesce! 640 00:54:09,500 --> 00:54:11,700 Oh, ma Piovra contrattacca! 641 00:54:11,870 --> 00:54:14,960 Wow, ha preso Calamaro con una mackerel invertita! 642 00:54:15,140 --> 00:54:18,870 Che incredibile l'abilita' di quella piovra, un tempo conosciuta come Koji Taguchi! 643 00:54:23,650 --> 00:54:26,950 Calamaro si alza e lo lancia contro le corde, e lo butta giu'! 644 00:54:28,890 --> 00:54:30,620 Piovra sta soffrendo 645 00:54:30,860 --> 00:54:33,190 Si stanno afferrando, e Calamaro gli prende il braccio 646 00:54:34,690 --> 00:54:36,130 Si sta lavorando il braccio 647 00:54:38,060 --> 00:54:40,960 Il pubblico e' in visibilio. 648 00:54:45,840 --> 00:54:49,640 Ora e' il turno di Piovra, sta sferrando colpi violenti 649 00:54:50,380 --> 00:54:51,670 Tre di fila! 650 00:54:53,850 --> 00:54:55,510 Deve stare molto attento 651 00:54:58,620 --> 00:55:04,110 Piovra ha stretto Calamaro in una presa micidiale! lo sta schiacciando come in una morsa! 652 00:55:04,290 --> 00:55:05,980 Un'incredibile dimostrazione di forza! 653 00:55:06,760 --> 00:55:10,850 L'aspetto di Calamaro sembra stia cambiando, la pelle da bianca si e' colorata 654 00:55:11,030 --> 00:55:14,330 Che sia la fine per Calamaro? Quanto potra' ancora resistere? 655 00:55:14,600 --> 00:55:16,690 Che sia la mossa decisiva? 656 00:55:16,870 --> 00:55:19,430 Fermalo o non ti faro' assaggiare piu' niente. 657 00:55:20,610 --> 00:55:23,670 Portera' ad una repentina fine di questo incontro storico? 658 00:55:25,240 --> 00:55:26,710 Getta la spugna! 659 00:55:35,550 --> 00:55:38,950 Kan-chi! Hai fatto abbastanza! Ti prego, e' abbastanza! 660 00:55:39,760 --> 00:55:45,890 Kan-ichi, hai gia' dimostrato di essere un duro! Ti prego, fermati adesso! 661 00:55:50,240 --> 00:55:51,960 Calamaro riesce a liberarsi! 662 00:55:52,400 --> 00:55:55,270 ed esegue un backdrop! 663 00:55:57,510 --> 00:55:59,600 e poi un double underhook suplex! 664 00:55:59,810 --> 00:56:01,940 e ora, dalla seconda corda, 665 00:56:02,250 --> 00:56:05,270 si lancia in un body slam, dritto sulla testa! 666 00:56:05,450 --> 00:56:07,940 Calamaro ora e' spietato! 667 00:56:12,790 --> 00:56:15,820 afferra le gambe, e... santiddio! 668 00:56:16,030 --> 00:56:19,990 Calamaro ha stretto Piovra in una giant swing! Incredibile! 669 00:56:20,170 --> 00:56:22,570 Che mossa, la giant swing! 670 00:56:22,770 --> 00:56:24,790 Quante volte lo fara' girare? 671 00:56:24,970 --> 00:56:29,500 Signore e signori, non siamo sott'acqua, tutto cio' sta accadendo realmente! 672 00:56:34,010 --> 00:56:35,640 Inchiostro... gli sta spruzzando l'inchiostro! 673 00:56:44,790 --> 00:56:46,780 Esegue un Medulla Oblongata Cutter! (Trancio del Midollo Allungato) 674 00:56:47,230 --> 00:56:50,090 Le piovre avranno il midollo allungato? 675 00:56:56,300 --> 00:56:59,430 Uno, due, tre! 676 00:57:03,710 --> 00:57:05,540 Hurra'! 677 00:57:07,580 --> 00:57:08,550 Siiii! 678 00:57:13,350 --> 00:57:15,480 Miyako! Miyako! 679 00:57:16,320 --> 00:57:18,920 Cos'ha pensato quando ha visto Piovra? 680 00:57:19,090 --> 00:57:21,290 Miyako! Miyako! 681 00:57:21,690 --> 00:57:24,750 Come e' stato combattere finalmente in un incontro ufficiale? 682 00:57:24,930 --> 00:57:27,330 Miyako! Miyako! 683 00:57:27,670 --> 00:57:30,660 Kan-ichi! Ti amo, Kan-ichi! 684 00:57:37,340 --> 00:57:40,140 Il wrestling professionistico... e' tornato! 685 00:58:02,070 --> 00:58:06,560 "Calamaro vs. Piovra" Facile 686 00:58:08,640 --> 00:58:10,840 Questo si che sara' un successo, 687 00:58:11,380 --> 00:58:14,710 Zuppa di inchiostro di calamaro e e carne di polipo in abbondanza. 688 00:58:16,780 --> 00:58:18,610 Raddoppia il gusto in ogni ciotola 689 00:58:19,250 --> 00:58:21,950 Il nostro ultimo spot e' in onda. 690 00:58:22,220 --> 00:58:23,350 davvero? 691 00:58:26,460 --> 00:58:29,360 Una bevanda rinfrescante per il delizioso cefalopode 692 00:58:43,580 --> 00:58:44,740 Mi spiace, sono in ritardo... 693 00:58:45,410 --> 00:58:47,780 delle ragazzine mi stavano perseguitando, 694 00:58:48,850 --> 00:58:50,780 non e' facile essere popolare 695 00:58:51,780 --> 00:58:53,880 Mi stavano scattando delle foto 696 00:58:54,690 --> 00:58:57,480 Come hanno fatto a riconoscermi cosi' travestito? 697 00:58:58,160 --> 00:58:59,380 Son cosi' riconoscibile? 698 00:59:00,190 --> 00:59:01,320 Salve 699 00:59:02,290 --> 00:59:04,420 Volete qualcosa da bere? 700 00:59:04,760 --> 00:59:06,420 Vorrei del Dom Perignon. 701 00:59:06,600 --> 00:59:08,160 Certo, arrivo subito 702 00:59:12,000 --> 00:59:15,840 Dopo lo shopping, mi accompagni dall'agente immobiliare? 703 00:59:16,610 --> 00:59:17,730 Agente immobiliare? 704 00:59:18,610 --> 00:59:20,670 Voglio far traslocare mia madre 705 00:59:21,350 --> 00:59:24,250 Voglio trovarle un posto con vista sull'oceano 706 00:59:24,720 --> 00:59:26,480 Lei fa il pesce essiccato, ricordi? 707 00:59:26,990 --> 00:59:30,510 Figurati quanto sarebbe a proprio agio vicino all'oceano 708 00:59:31,360 --> 00:59:35,790 Dimmi, quando e' deceduto tuo padre? 709 00:59:36,790 --> 00:59:39,850 Mi madre mi disse che mori' quando avevo un anno 710 00:59:40,570 --> 00:59:42,290 Non conosco la sua faccia, ne' il suo nome 711 00:59:42,970 --> 00:59:48,340 Mia madre era geisha da giovane e lui era un cliente abituale 712 00:59:48,910 --> 00:59:49,960 Capisco 713 00:59:51,080 --> 00:59:54,170 Son sicuro che adesso sarebbe fiero di te 714 00:59:54,710 --> 00:59:55,770 Chi puo' dirlo? 715 00:59:56,850 --> 00:59:59,720 Tutto quello che so e' che son stato cresciuto da mia madre 716 01:00:00,250 --> 01:00:03,780 Non riesco nemmeno ad immaginare cosa significhi avere un padre 717 01:00:06,720 --> 01:00:09,660 Credo sia anche la sorte di altre persone 718 01:00:09,990 --> 01:00:10,720 Cosa? 719 01:00:12,160 --> 01:00:12,990 Um... 720 01:00:13,730 --> 01:00:16,030 Siamo a posto, le nostre ordinazioni sono gia' arrivate 721 01:00:16,730 --> 01:00:18,790 Sei il wrestler Calamaro, giusto? 722 01:00:19,240 --> 01:00:20,300 Beh, si 723 01:00:21,010 --> 01:00:23,030 Potrei avere un autografo? 724 01:00:23,710 --> 01:00:26,970 Con piacere, se proprio ti interessa il mio scarabocchio 725 01:00:27,510 --> 01:00:30,310 Grazie mille! 726 01:00:31,050 --> 01:00:34,510 Anch'io voglio un autografo! Pera favore! 727 01:00:45,860 --> 01:00:47,730 E adesso dove andiamo? 728 01:00:48,470 --> 01:00:50,230 Dammi tregua 729 01:00:50,870 --> 01:00:55,030 Oh no, non adesso, ti voglio tutto per me! 730 01:01:08,120 --> 01:01:10,350 Non essere troppo pieno di te, wrestler Calamaro. 731 01:01:10,590 --> 01:01:14,790 Sono il piu' forte combattente al mondo, il pugile Cicala di mare! 732 01:01:18,730 --> 01:01:19,790 Kan-ichi! 733 01:01:20,670 --> 01:01:22,390 Stai bene? 734 01:01:27,240 --> 01:01:29,540 Imboscata al wrestler Calamaro Calamaro annientato 735 01:01:29,740 --> 01:01:31,540 Il potente Cicala di mare fa scalpore 736 01:01:32,280 --> 01:01:34,070 Cicala di mare firma per la Q-1 737 01:01:34,650 --> 01:01:38,140 Il primo incontro del campionato tra animali inter-specie 738 01:01:40,590 --> 01:01:43,380 Francamente l'ultimo match mi ha molto sorpreso, 739 01:01:43,650 --> 01:01:48,610 credo che incontri incredibili del genere, a loro modo, ci parlino. 740 01:01:48,990 --> 01:01:52,790 Vadano oltre la nazione, superino la razza. 741 01:01:53,300 --> 01:01:56,890 Beh, Calamaro potrebbe anche perdere questa volta 742 01:01:57,100 --> 01:02:02,130 ma mi aspetto un incontro ancora migliore del precedente 743 01:02:02,540 --> 01:02:05,440 Calamaro e Piovra, non sono semplicemente stupendi? 744 01:02:05,610 --> 01:02:08,600 E ovviamente vorreste vedere anche Cicala di mare, vero? 745 01:02:08,950 --> 01:02:11,740 Cosi' ho chiesto ai miei di farne un prototipo. 746 01:02:11,980 --> 01:02:14,010 Non vedo l'ora sia messo in vendita! 747 01:02:16,520 --> 01:02:19,460 Francamente, sono un fan di Calamaro 748 01:02:19,990 --> 01:02:23,360 Vedi, sono cresciuto sulla costa, dove il calamaro e' un piatto eccellente 749 01:02:23,630 --> 01:02:26,100 Così ovviamente sono attratto da Calamaro. 750 01:02:26,360 --> 01:02:28,090 Non posso farci niente, sai. 751 01:02:28,470 --> 01:02:34,030 Ma una cosa è certa, questo è il suo primo match contro un Crostaceo, giusto? 752 01:02:34,470 --> 01:02:39,430 Penso che se la vedra' davvero brutta contro i pugni di Cicala di mare 753 01:02:40,580 --> 01:02:44,280 In ogni caso, son sicuro sara' un incontro interessante 754 01:02:44,650 --> 01:02:46,380 Senza alcun dubbio 755 01:02:46,650 --> 01:02:48,880 Mi sto eccitando al solo pensiero! 756 01:02:49,720 --> 01:02:52,950 Ho detto no! E lo ripeto! 757 01:02:57,860 --> 01:03:02,130 Come ho gia' detto, questa di oggi e' una sessione privata, non c'e' niente da vedere qui 758 01:03:02,770 --> 01:03:06,860 Andatevene a casa. No, per favore, andatevene! 759 01:03:44,980 --> 01:03:48,170 Hey, hey, l'hai mai fatto con una piovra? 760 01:03:49,410 --> 01:03:53,410 E' incredibile, te lo dico io. No, dico, stiamo parlando di 8 mani! 761 01:03:55,390 --> 01:03:58,220 E poi tutte quelle ventose che ti succhiano tutta. 762 01:03:58,390 --> 01:03:59,690 Pervertito! 763 01:04:01,630 --> 01:04:05,360 E dai! Facciamo un po' di 'succhia succhia'... 764 01:04:08,930 --> 01:04:10,960 Che diavolo hai da guardare? 765 01:04:18,140 --> 01:04:20,130 Sei una star patetica 766 01:04:20,480 --> 01:04:22,210 Non sono piu' una star. 767 01:04:23,150 --> 01:04:25,080 Non battero' mai Iwata 768 01:04:26,750 --> 01:04:29,580 Avro' sempre un ruolo marginale per tutta la vita 769 01:04:29,990 --> 01:04:34,050 Lo pensi veramente? Non mediti vendetta? 770 01:04:34,760 --> 01:04:37,630 Non ho alcuna possibilita', una piovra non puo' battere un calamaro 771 01:04:39,100 --> 01:04:41,160 Ho due tentacoli corti, tanto per cominciare 772 01:04:42,270 --> 01:04:45,240 E allora diventa un granchio o un riccio di mare o simile. 773 01:04:46,940 --> 01:04:49,500 Quello di battere Iwata non era il tuo sogno? 774 01:04:50,940 --> 01:04:54,810 Oggi ho visto allenarsi Cicala di mare 775 01:04:57,620 --> 01:04:58,600 Com'era? 776 01:04:59,450 --> 01:05:04,080 Iwata sta prendendo la cosa alla leggera, pensa che l'imboscata sia stato un caso fortunato, 777 01:05:06,390 --> 01:05:08,260 ma quel pugno e' letale. 778 01:05:09,360 --> 01:05:12,690 Iwata sta andando all'incontro con noncuranza ma verra' ucciso su quel ring 779 01:05:13,970 --> 01:05:15,520 E' proprio quelle che vorresti? 780 01:05:17,970 --> 01:05:21,100 Intendo vederlo ucciso prima che tua abbia la possibilita' di batterlo? 781 01:05:26,980 --> 01:05:29,950 Come hai potuto deciderlo senza consultarmi? 782 01:05:31,880 --> 01:05:34,940 Capisco si tratti della unica data disponibile 783 01:05:35,690 --> 01:05:38,520 Ma il feng shui e' il piu' brutto palazzetto di Tokyo 784 01:05:39,520 --> 01:05:42,190 Facciamolo all'Ultra Super Deluxe Arena. 785 01:05:42,930 --> 01:05:45,230 Dammi almeno questo, 786 01:05:45,830 --> 01:05:47,800 altrimenti non combattero'. 787 01:05:49,870 --> 01:05:51,390 Vuoi veramente lottare contro di lui? 788 01:05:52,240 --> 01:05:56,370 Ma parliamo del “Calamaro Vs Cicala di mare”, lo Smackdown della vigilia dell'anno 789 01:06:01,710 --> 01:06:05,550 Non e' diverso dagli umani che vengono rovinati dalla popolarita' 790 01:06:06,450 --> 01:06:10,720 Ma mi domando se le vendite del merchandising scenderanno in caso di sconfitta di Calamaro 791 01:06:11,120 --> 01:06:12,650 Piovra sta ancora vendendo bene 792 01:06:13,060 --> 01:06:14,320 E' vero 793 01:06:30,340 --> 01:06:31,740 Buongiorno, signore! 794 01:06:34,380 --> 01:06:35,140 Che e'? 795 01:06:37,180 --> 01:06:38,740 Ne vuoi un po'? 796 01:06:39,520 --> 01:06:42,080 I pugni di Cicala di mare sono piu' veloci di un uovo. 797 01:06:43,120 --> 01:06:46,420 Quando ti ha colpito non ha usato nemmeno meta' della sua forza 798 01:06:47,120 --> 01:06:49,290 Non durerai un secondo sul ring 799 01:06:49,830 --> 01:06:52,020 Hai finito? 800 01:06:54,330 --> 01:06:55,420 Vuoi vedere? 801 01:06:58,340 --> 01:07:00,500 Ha steso tre persone in due secondi 802 01:07:00,840 --> 01:07:03,600 Guarda, nessuna distanza e' sicura 803 01:07:04,080 --> 01:07:07,200 Ha un ottimo allungo ed e' piu' veloce di un batter d'occhio 804 01:07:07,750 --> 01:07:09,800 Puo' dominare in ogni campo 805 01:07:10,480 --> 01:07:12,970 Non c'e' gara. 806 01:07:13,250 --> 01:07:16,450 Il suo pugno e' come una pistola. E' distruttivo come un proiettile, davvero. 807 01:07:17,220 --> 01:07:20,050 Come intendi battere un avversario con la pistola? 808 01:07:20,220 --> 01:07:21,320 Sara' difficile, certamente. 809 01:07:22,360 --> 01:07:26,690 Portati alle sue spalle Quello e' il suo punto cieco 810 01:07:27,400 --> 01:07:29,870 Mi mettera' al tappeto prima di arrivarci 811 01:07:30,270 --> 01:07:32,570 Non hai alcuna possibilita' 812 01:07:35,740 --> 01:07:40,470 Allenamento duro? Ho comprato dei panini. Venite! 813 01:07:41,180 --> 01:07:42,910 Grazie! 814 01:07:54,020 --> 01:07:55,510 Dai, ancora! 815 01:07:55,890 --> 01:07:56,830 Bene! 816 01:07:57,600 --> 01:08:00,090 Ancora, resisti! 817 01:08:04,200 --> 01:08:05,530 Grazie, come sempre! 818 01:08:05,700 --> 01:08:08,170 Sono affamato 819 01:08:15,210 --> 01:08:17,370 Koji, grazie di tutto 820 01:08:18,980 --> 01:08:22,380 Kan-ichi non ha piu' nessuno con cui parlare di wrestling 821 01:08:23,390 --> 01:08:27,190 cosi' e' confortato anche solo dall'averti vicino 822 01:08:28,890 --> 01:08:30,260 Non travisare, 823 01:08:30,430 --> 01:08:33,920 sto solo accertandomi che rimanga in salute in modo da poterlo battere. 824 01:08:50,920 --> 01:08:51,880 Hey. 825 01:08:53,750 --> 01:08:56,950 Sembrava tu stessi meglio quando frenavi i desideri 826 01:08:58,120 --> 01:09:00,610 Ho sottostato a quella condizione abbastanza a lungo 827 01:09:01,630 --> 01:09:03,590 Allora, che ci fai qui? 828 01:09:04,600 --> 01:09:06,290 Ti servono soldi o cosa? 829 01:09:07,100 --> 01:09:08,120 Proprio l'opposto 830 01:09:13,700 --> 01:09:16,200 Immagino non sopravviverai alla vigilia del nuovo anno, 831 01:09:16,670 --> 01:09:21,510 Cosi' ti ho portarti in dono il necrologio. E' triste vedere la tua fine arrivare cosi' presto. 832 01:09:22,250 --> 01:09:23,180 Smettila di dire stronzate! 833 01:09:23,350 --> 01:09:24,310 Tesoro! 834 01:09:24,520 --> 01:09:26,640 Cosi' Cicala di mare sarebbe una tua idea eh? 835 01:09:27,420 --> 01:09:28,650 Ricorda. 836 01:09:29,590 --> 01:09:33,490 Sara' lui a trovarsi di fronte ad una morte prematura! 837 01:09:34,120 --> 01:09:35,320 Oh? 838 01:09:59,580 --> 01:10:01,570 Piu' veloce, piu' veloce! 839 01:10:33,920 --> 01:10:35,440 Tutto questo mi fa tornare in mente che 840 01:10:36,920 --> 01:10:39,750 allenarmi con te era il momento piu' bello della giornata. 841 01:10:40,590 --> 01:10:42,320 Io lo odiavo. 842 01:10:43,990 --> 01:10:46,960 Ogni volta che ci allenavamo tu eri piu' forte della volta precedente, 843 01:10:47,530 --> 01:10:51,470 finche' ho odiato perdere: sei stata una spina nel culo. 844 01:10:52,640 --> 01:10:53,730 Ah si? 845 01:10:54,610 --> 01:10:57,510 Beh, grazie a te ora sono un lottatore migliore. 846 01:11:01,280 --> 01:11:04,270 Non perdere, Kan-ichi Iwata. 847 01:11:05,680 --> 01:11:09,180 Certo che no, non sono rinato per niente. 848 01:11:16,490 --> 01:11:23,260 Qui all'Ultra Super Deluxe Arena, i fan hanno gia' iniziato a radunarsi 849 01:11:23,500 --> 01:11:26,590 in attesa dell'incontro di domani tra Calamaro e Cicala di mare 850 01:11:26,840 --> 01:11:29,200 Per chi tiferai domani? 851 01:11:29,510 --> 01:11:31,370 Il wrestler Calamaro, sempre! 852 01:11:31,710 --> 01:11:32,770 E tu? 853 01:11:33,480 --> 01:11:36,310 Vai Calamaro! Uccidi Cicala di mare! 854 01:11:37,310 --> 01:11:39,440 Calamaro! Calamaro! 855 01:11:41,850 --> 01:11:44,550 Vogliono vedere il sangue 856 01:11:46,760 --> 01:11:50,450 Vogliono vedere ossa spezzate e sentirci urlare 857 01:11:52,000 --> 01:11:56,960 Vogliono vedere morire qualcuno. Tutti loro! 858 01:11:58,600 --> 01:12:02,330 Forse qualcuno e' come dici, ma non tutti. 859 01:12:03,510 --> 01:12:05,130 Mi sembra strano. 860 01:12:05,680 --> 01:12:10,810 Se e' quello che i fan si aspettano, penso proprio che dovro' darglielo. 861 01:12:12,720 --> 01:12:13,810 Non essere stupido. 862 01:12:15,790 --> 01:12:19,310 Desidero solo che torni da me sano e salvo. 863 01:12:20,190 --> 01:12:23,590 Abbiamo ancora cosi' tante cose da fare e così tanti posti da visitare 864 01:12:24,960 --> 01:12:25,990 Ti amo. 865 01:12:29,400 --> 01:12:31,660 Voglio avere un figlio da te. 866 01:12:33,100 --> 01:12:34,200 Miyako... 867 01:12:36,840 --> 01:12:38,640 The Ultra Super Deluxe Arena 868 01:12:38,810 --> 01:12:43,370 Chi resistera' in piedi alla fine? Calamaro o Cicala di mare? 869 01:12:44,050 --> 01:12:48,710 I due si affronteranno in questo Campionato Inter-Specie 870 01:12:49,150 --> 01:12:54,890 fra pochi momenti, per decidere chi sara' il miglior lottatore del pianeta. 871 01:12:55,560 --> 01:13:00,190 Al commento oggi ci sara' Go Yoshida, e io sono Kaido per la telecronaca in diretta 872 01:13:00,900 --> 01:13:01,920 Cosa ne pensi dell'ultimo incontro? 873 01:13:02,230 --> 01:13:08,570 La lotta contro Piovra restera' un classico nella storia? 874 01:13:08,740 --> 01:13:10,300 Si, e' stato davvero qualcosa di grosso 875 01:13:10,570 --> 01:13:14,440 Ma l'incontro di oggi e' il primo scontro tra inter-specie animali. 876 01:13:14,780 --> 01:13:17,140 Sara' una battaglia imprevedibile. 877 01:13:18,120 --> 01:13:21,240 Si avverte la stessa elettricita' dell'incontro Inoki vs. Ali 878 01:13:21,420 --> 01:13:23,650 Si puo' sentire la sete di sangue nell'aria 879 01:13:25,260 --> 01:13:27,050 E' strapieno! 880 01:13:27,520 --> 01:13:29,050 Non solo qui, 881 01:13:29,530 --> 01:13:33,390 gli ascolti televisivi arriveranno fuori scala stasera. 882 01:13:34,470 --> 01:13:36,430 La cosa si fa eccitante! 883 01:13:39,940 --> 01:13:43,430 Torniamo su Calamaro e Cicala di mare 884 01:13:43,610 --> 01:13:46,940 e vediamo come vanno le cose negli spogliatoi. 885 01:13:47,110 --> 01:13:49,100 Per primo, dall'angolo di Calamaro, Ms. Torigoe? 886 01:13:49,450 --> 01:13:50,170 Si. 887 01:13:50,380 --> 01:13:53,610 Come ci potete dire del wrestler calamaro adesso? 888 01:13:54,220 --> 01:13:58,150 Sono davanti al suo spogliatoio 889 01:14:00,020 --> 01:14:01,120 Permesso? 890 01:14:06,630 --> 01:14:11,260 Sembra abbia finito il riscaldamento e stia facendo meditazione. 891 01:14:13,400 --> 01:14:20,280 Capisco, cosi' si sta preparando alzando il livello di concentrazione. 892 01:14:21,140 --> 01:14:26,170 Intanto, come si sta preparando il pugile Cicala di mare, Mr. Fukui? 893 01:14:26,720 --> 01:14:28,150 Si, qui Fukui. 894 01:14:28,320 --> 01:14:31,380 Sono davanti allo spogliatoio del Pugile Cicala di mare proprio ora. 895 01:14:31,820 --> 01:14:35,190 Al momento sembra si stia riscaldando 896 01:14:35,490 --> 01:14:38,520 Diamo un'occhiata all'interno e vediamo che fa. 897 01:14:41,270 --> 01:14:42,230 Mi scusi 898 01:14:44,870 --> 01:14:47,530 Mr. Cicala di mare, ha un momento? 899 01:14:50,910 --> 01:14:52,400 Mr. Fukui! 900 01:14:54,180 --> 01:14:55,170 Permesso? 901 01:14:55,780 --> 01:14:58,010 Un telegramma dal Tempio di Monhon, signore. 902 01:15:06,860 --> 01:15:08,980 Sta per cominciare! Sta per cominciare! 903 01:15:10,860 --> 01:15:12,830 State calmi, adesso. 904 01:15:13,400 --> 01:15:15,020 Mi spiace, signore. 905 01:15:18,040 --> 01:15:21,000 Non riusciamo a venire per via dei lavori di inizio anno. 906 01:15:21,870 --> 01:15:26,570 Tutti noi qui abbiamo fede che oggi trionferai. 907 01:15:27,540 --> 01:15:29,840 Cogli l'attimo. 908 01:16:03,410 --> 01:16:08,370 Non ti preoccupare, mi prendero' cura io della tua futura vedova dopo questo 909 01:16:13,160 --> 01:16:14,560 Va all'inferno! 910 01:16:16,190 --> 01:16:21,290 La cicala di mare tira un pugno veloce, mostrando subito la sua ferocia. 911 01:16:21,530 --> 01:16:23,090 Quello e' proibito, Penso. 912 01:16:23,930 --> 01:16:27,770 Calamaro non e' riuscito ad evitarlo L'avra' visto almeno? 913 01:16:27,940 --> 01:16:31,810 Io non penso. Cicala di mare gli ha dato un avvertimento. 914 01:16:32,040 --> 01:16:33,510 Giusto. 915 01:16:35,150 --> 01:16:39,280 Aspetta, la parte colpita della testa ora sta sanguinando 916 01:16:39,620 --> 01:16:40,580 Tutto bene? 917 01:16:53,300 --> 01:16:55,530 Cicala di mare ostenta il suo agile gioco di gambe 918 01:16:55,700 --> 01:16:58,100 Ricorda da vicino Muhammad Ali. 919 01:16:58,970 --> 01:17:00,370 E che cavolo...? 920 01:17:02,970 --> 01:17:05,410 Strano, Calamaro e' appena sparito 921 01:17:05,580 --> 01:17:06,800 Mi domando dove sia andato 922 01:17:06,980 --> 01:17:08,540 Che sviluppo bizzarro 923 01:17:14,320 --> 01:17:16,880 E' riapparso da sotto e ora gli sta alle spalle! 924 01:17:17,220 --> 01:17:21,160 Ma la cicala lo attacca con un gancio destro e poi un altro! 925 01:17:22,730 --> 01:17:25,390 Una raffica di pungi! E non si ferma! 926 01:17:30,500 --> 01:17:33,990 L'incontro e' a senso unico! 927 01:17:34,170 --> 01:17:35,500 E' spacciato 928 01:17:35,740 --> 01:17:39,300 La cicala si trastulla con con lui come fosse un giocattolo! 929 01:17:40,080 --> 01:17:42,980 E' un flipper calamaro! 930 01:17:44,510 --> 01:17:46,850 Hei, finiscila! 931 01:17:47,180 --> 01:17:49,910 Coraggio, balla! Balla per me! 932 01:18:07,140 --> 01:18:10,370 Ho paura, ho paura! 933 01:18:15,250 --> 01:18:16,230 Iwata... 934 01:18:17,310 --> 01:18:18,580 Kan-Ichi! 935 01:18:24,090 --> 01:18:25,180 Che e' successo? 936 01:18:27,220 --> 01:18:30,850 La paura per Cicala di mare l'ha ridotto ad essere umano! 937 01:18:38,670 --> 01:18:41,030 Fermo! L'incontro e' gia' finito! 938 01:18:41,740 --> 01:18:42,860 Via di qui! 939 01:18:45,080 --> 01:18:45,870 Taguchi... 940 01:18:46,240 --> 01:18:48,540 Fermate l'incontro! E' troppo pericoloso! 941 01:18:49,250 --> 01:18:52,220 Aspetta, il vero combattimento sta per cominciare 942 01:18:52,920 --> 01:18:54,750 Non so che farmene dei perdenti. 943 01:18:55,090 --> 01:18:59,150 Non se nemmeno piu' un calamaro. Sei solo un piatto di sashimi 944 01:19:17,440 --> 01:19:19,670 Kan-ichi, no, ti prego! 945 01:19:21,610 --> 01:19:22,670 Avanti. 946 01:19:23,480 --> 01:19:26,070 Hai colpito la testa troppo forte? 947 01:19:27,380 --> 01:19:30,180 Io amo il wrestling professionistico! Lo adoro! 948 01:19:31,020 --> 01:19:34,120 Amo poter lottare contro avversari come te. 949 01:19:34,960 --> 01:19:37,860 Kan-ichi, no, per favore! 950 01:19:38,030 --> 01:19:40,860 E ora che la lotta tra Iwata e Cicala di mare abbia inizio! 951 01:19:43,170 --> 01:19:46,430 Ha bloccato i pugni, si gira ed esegue un cobra twist! 952 01:19:47,970 --> 01:19:49,630 Ma Cicala di mare risponde con un atterramento! 953 01:19:51,410 --> 01:19:54,170 Iwata torna alla carica con i calci, 954 01:19:57,080 --> 01:19:59,950 E lo afferra con un ankle twist! 955 01:20:00,650 --> 01:20:03,550 Una, due, tre volte di fila! 956 01:20:04,250 --> 01:20:06,950 Cicala di mare sembra soffrire molto 957 01:20:08,190 --> 01:20:09,320 Va a contare? 958 01:20:11,930 --> 01:20:16,660 Ed ecco una meravigliosa verticale! Iwata ha recuperato completamente! 959 01:20:39,520 --> 01:20:42,690 Un violento montante dalla cicala di mare! E Iwata va al tappeto! 960 01:20:42,860 --> 01:20:43,990 Kan-ichi! 961 01:21:03,480 --> 01:21:06,070 Iwata! Iwata! 962 01:21:06,880 --> 01:21:09,680 Iwata! Iwata! 963 01:21:32,410 --> 01:21:35,110 Alzati Iwata! 964 01:21:35,410 --> 01:21:39,210 Si alza, come fosse posseduto dallo spirito del pubblico! 965 01:21:39,450 --> 01:21:41,110 Un altro colpo ed e' finito 966 01:21:46,460 --> 01:21:48,080 Gli ha strappato il braccio! 967 01:21:48,260 --> 01:21:51,320 Ora dall'altro lato, sta escogitando qualcosa! 968 01:21:51,490 --> 01:21:54,430 Afferra il braccio sinistro 969 01:21:56,170 --> 01:21:58,330 Che forza incredibile! 970 01:22:09,110 --> 01:22:13,980 Santocielo! Un megaton meteor kick! 971 01:23:05,840 --> 01:23:07,960 L'aspetto di quell'uomo e' terribilmente familiare... 972 01:23:08,410 --> 01:23:09,170 ...non puo' essere... 973 01:23:09,670 --> 01:23:10,970 GODOZAN! 974 01:23:15,510 --> 01:23:16,950 E' difficile da spiegare razionalmente, 975 01:23:17,110 --> 01:23:21,480 ma un uomo che sembra essere Godozan e' uscito fuori dalla cicala di mare! 976 01:23:21,750 --> 01:23:26,650 Ma Godozan dovrebbe essere morto 40 anni fa per un'occlusione intestinale! 977 01:23:27,020 --> 01:23:30,050 Non e' Senzan, il promoter di Calamaro? 978 01:23:31,290 --> 01:23:32,020 Hey! 979 01:23:33,360 --> 01:23:34,350 Ci scusi. 980 01:23:37,230 --> 01:23:40,170 "Godozan, vero nome Mitsuteru Senzan" 981 01:23:40,700 --> 01:23:43,760 Il vero nome di Godozan e' Senzan! 982 01:23:43,940 --> 01:23:44,840 Cosa? 983 01:23:53,220 --> 01:23:56,150 Kan-ichi, Koji... 984 01:23:59,020 --> 01:24:03,220 Io sono vostro padre! 985 01:24:07,400 --> 01:24:10,590 Il pubblico dell'Ultra Super Deluxe Arena e' sbalordito, 986 01:24:10,770 --> 01:24:13,900 da questo scenario bizzarro, degno del triangolo delle Bermuda, 987 01:24:14,070 --> 01:24:17,100 dove un calamaro, una piovra e una cicala di mare in realta' appartengono alla stessa famiglia! 988 01:25:35,950 --> 01:25:38,280 Sentite le acclamazioni del pubblico! 989 01:25:38,490 --> 01:25:43,590 Questo e' probabilmente il piu' grande incontro degli ultimi 50 anni! 990 01:25:43,960 --> 01:25:48,120 Stiamo assistendo al principio di una nuova era del wrestling, 991 01:25:56,470 --> 01:25:59,030 con Iwata e Taguchi, ereditari del sangue di Godozan, 992 01:25:59,680 --> 01:26:02,770 il wrestling professionistico in Giappone vivra' per sempre! 992 01:27:01,800 --> 01:27:05,770 Tradotto da Lord Evol - per un Santo Natale su AW 993 01:30:57,640 --> 01:32:02,170 Diretto da Minoru Kawasaki 78052

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.