Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,400 --> 00:00:13,960
L'incontro per il titolo IMPG
sta giungendo al termine
2
00:00:29,580 --> 00:00:31,380
Koji, resisti!
3
00:00:31,590 --> 00:00:34,210
Cosi', Taguchi! Ce l'hai!
4
00:00:34,760 --> 00:00:37,820
Signore, che bell'incontro
per il titolo!
5
00:00:38,790 --> 00:00:40,820
Se solo avessimo
piu' posti a sedere....
6
00:00:41,660 --> 00:00:44,690
Ma ecco arrivare l'asso
nella manica di Taguchi!
7
00:00:44,870 --> 00:00:47,770
L'ha bloccato con una
Full Nelson Invertita
8
00:00:48,270 --> 00:00:50,200
Hiyama e' nei guai!
Riuscira' a liberarsi?
9
00:00:50,370 --> 00:00:51,430
Taguchi!
10
00:00:53,040 --> 00:00:58,070
Taguchi ce l'ha fatta! E l'arbitro
ferma l'incontro! Hiyama ha perso!
11
00:01:01,520 --> 00:01:06,080
Taguchi lo finisce col suo gran finale,
La Full Nelson Invertita!
12
00:01:08,020 --> 00:01:08,950
Ce l'ha fatta!
13
00:01:09,120 --> 00:01:13,580
Ecco il nostro titolo di testa: "Taguchi
vince con una Full Nelson Invertita!"
14
00:01:15,230 --> 00:01:16,930
Si!
15
00:01:19,970 --> 00:01:23,600
Lungamente annunciato come futuro asso
della Super Japan Pro Wrestiling
16
00:01:24,010 --> 00:01:26,970
Koji Taguchi non e' piu'
solo una promessa!
17
00:01:27,140 --> 00:01:31,550
Ora che ha conquistato il titolo IMPG,
e' l'uomo del momento,
18
00:01:31,810 --> 00:01:35,180
e se ne sta in vetta alla
Super Japan Pro Wrestling!
19
00:01:35,480 --> 00:01:41,010
E adesso, il commissario Kamohashi
della federazione Japan Pro Wrestling
20
00:01:41,490 --> 00:01:46,890
consegnerà a Koji Taguchi la
cintura di Campione IMPG.
21
00:01:47,330 --> 00:01:50,300
E stato un incontro formidabile!
22
00:01:50,830 --> 00:01:52,460
Grazie, signore.
23
00:02:10,350 --> 00:02:12,320
Che diavolo e' questo?
24
00:02:13,020 --> 00:02:15,180
Non importa da che parte la guardi,
e' un calamaro!
25
00:02:15,590 --> 00:02:21,930
Un calamaro e' salito sul ring ed ha strappatovia
la cintura faticosamente conquistata da Taguchi
26
00:02:22,800 --> 00:02:24,360
Un calamaro gigante sul ring!
27
00:02:24,530 --> 00:02:30,200
I secondi stanno cercando di
trascinare il mostro fuori dal ring
28
00:02:30,610 --> 00:02:34,010
Ma hanno qualche problema ad
afferrarlo, e' troppo viscido!
29
00:02:34,640 --> 00:02:37,270
L'hanno provocato!
Ora e' un calamaro furioso!
30
00:02:38,080 --> 00:02:40,670
Sta mettendo al tappeto
i secondi, uno ad uno!
31
00:02:43,720 --> 00:02:46,950
Sembra che il calamaro gigante
stia provando a sfidare Taguchi
32
00:02:47,460 --> 00:02:49,010
Non farlo, Koji!
33
00:02:49,290 --> 00:02:51,520
Si stanno affrontando nel ring...
34
00:02:54,430 --> 00:02:57,870
Taguchi lancia il primo attacco! Ma il
calamaro torna alla carica con un fendente!
35
00:03:00,570 --> 00:03:04,100
Taguchi affonda ma il calamaro
si ripara e schiva
36
00:03:04,940 --> 00:03:07,500
Taguchi tenta una presa!
37
00:03:07,680 --> 00:03:10,410
Si prepara a finirlo!
E' il suo colpo finale!
38
00:03:10,580 --> 00:03:15,210
E' una Full Nelson Invertita!!
39
00:03:15,950 --> 00:03:20,320
Taguchi ha preso il calamaro
con la Full Nelson Invertita!!
40
00:03:22,520 --> 00:03:24,790
Questa mossa e' la firma del Campione
41
00:03:24,960 --> 00:03:28,900
Il neo-campione l'ha bloccato
e sta stringendo la presa!
42
00:03:32,770 --> 00:03:38,430
Santiddio! Il calamaro s'e' liberato
da quella presa micidiale!
43
00:03:38,710 --> 00:03:39,970
Cosa ne pensi?
44
00:03:40,140 --> 00:03:44,240
Le prese non riescono a bloccare
un invertebrato! E' troppo scivoloso!
45
00:03:44,510 --> 00:03:45,910
E adesso una testata!
46
00:03:46,650 --> 00:03:51,610
Taguchi e' intontito, stordito!
E va al tappeto!
47
00:03:52,290 --> 00:03:54,760
Ora e' il calamaro che prova una presa!
48
00:03:54,960 --> 00:03:58,690
Il calamaro e' riuscito a bloccare
Taguchi in una chiave articolare!
49
00:03:59,290 --> 00:04:01,760
E' una mossa terribilmente difficile!
50
00:04:02,960 --> 00:04:06,590
Il calamaro l'ha bloccato con una
solida presa di braccia... tentacoli!
51
00:04:07,240 --> 00:04:09,970
Ha alzato Taguchi, fa
leva sotto il braccio e...
52
00:04:10,710 --> 00:04:13,640
Incredibile! Esegue un
Northern Light Suplex!
53
00:04:19,850 --> 00:04:23,720
Questo e' un incubo per Taguchi!
Sta accadendo veramente tutto cio'?
54
00:04:38,500 --> 00:04:39,860
Kan-ichi?
55
00:04:46,440 --> 00:04:54,010
The Calamari Wrestler
56
00:06:00,520 --> 00:06:06,250
Diretto da Minoru Kawasaki
57
00:06:06,420 --> 00:06:09,050
Il quartier generale dellaSuper Japan Pro Wrestling
58
00:06:11,860 --> 00:06:13,260
Quegli idioti!
59
00:06:13,590 --> 00:06:16,120
Non e' che il calamaro
abbia vinto il campionato!
60
00:06:17,100 --> 00:06:19,500
E' una situazione incresciosa, signore.
61
00:06:20,470 --> 00:06:23,930
Ma era da un po' che non
andavamo in prima pagina
62
00:06:24,170 --> 00:06:28,400
A che pro mettere Taguchi sulle prime
pagine con un simile disonore?
63
00:06:29,440 --> 00:06:32,410
Adesso la Super Japan Pro Wrestling
non e' altro che una barzelletta
64
00:06:32,880 --> 00:06:36,580
Il pubblico probabilmente
pensera' ad un altro dei suoi piani
65
00:06:37,620 --> 00:06:40,450
Come se avessi mai fatto cose
del genere! Un calamaro!
66
00:06:41,290 --> 00:06:46,120
Perche' mai avrei dovuto mettere un calamaro
sul ring ridicolizzando la nostra star?
67
00:06:46,690 --> 00:06:50,290
Dobbiamo approfittare della situazione.
Organizziamo una rivincita.
68
00:06:50,700 --> 00:06:52,190
Non essere sciocco.
69
00:06:53,800 --> 00:06:55,960
Probabilmente raddoppieremmo
gli spettatori.
70
00:06:56,970 --> 00:06:57,940
Raddoppiare...?
71
00:06:59,710 --> 00:07:00,770
Impossibile
72
00:07:01,480 --> 00:07:06,140
Taguchi si prepara a vendicarsi sul
mostro calamaro nell'incontro del secolo.
73
00:07:06,580 --> 00:07:09,180
Adulti e bambini resteranno
incollati alla TV
74
00:07:09,680 --> 00:07:10,950
Lo pensi veramente?
75
00:07:11,250 --> 00:07:12,280
Assolutamente.
76
00:07:12,590 --> 00:07:14,990
E dobbiamo muoverci in fretta.
77
00:07:15,160 --> 00:07:17,590
Ma se Taguchi non
vincesse sarebbe inutile
78
00:07:17,760 --> 00:07:20,280
Infatti, dovremo sistemare la cosa
79
00:07:24,030 --> 00:07:28,300
Kan-ichi Iwata? Mai sentito nominare.
Mi intendo solo di baseball
80
00:07:28,700 --> 00:07:32,370
Un tempo era uno dei migliori
giovani lottatori della federazione
81
00:07:33,270 --> 00:07:34,760
facevo sempre il tifo per lui
82
00:07:34,940 --> 00:07:40,070
Ma al culmine della gloria una malattia
incurabile lo costrinse a ritirarsi
83
00:07:41,280 --> 00:07:44,380
E questa fu l'ultima notizia che
il mondo seppe di quel tragico genio.
84
00:07:44,620 --> 00:07:45,750
Huh.
85
00:07:46,050 --> 00:07:48,080
Dovrebbe esser successo tre anni fa
86
00:07:49,420 --> 00:07:53,520
Gia' allora Taguchi si sentiva
poco piu' che il suo aiutante
87
00:07:53,860 --> 00:07:56,890
Allora, cos'ha a che fare
Iwata con il calamaro?
88
00:07:57,060 --> 00:08:03,030
Beh, quella mossa fatta ieri dal
calamaro mi ha ricordato Iwata
89
00:08:03,940 --> 00:08:06,870
E il pensiero m'ha tenuto
sveglio tutta la notte
90
00:08:08,210 --> 00:08:10,110
Deve essere qui intorno
91
00:09:02,960 --> 00:09:03,830
Salve!
92
00:09:07,100 --> 00:09:10,400
Siamo della Teito Sports, vorremmo
intervistare il wrestler Calamaro
93
00:09:12,210 --> 00:09:15,640
Ha alzato Taguchi, fa
leva sotto il braccio e...
94
00:09:15,840 --> 00:09:19,240
Incredibile! Esegue un
Northern Light Suplex!
95
00:09:33,230 --> 00:09:34,250
Che c'e'?
96
00:09:35,000 --> 00:09:36,160
Un incubo?
97
00:09:36,330 --> 00:09:37,190
No
98
00:09:37,830 --> 00:09:40,270
Niente, solo un sogno.
99
00:09:46,140 --> 00:09:47,160
Alla salute.
100
00:09:52,250 --> 00:09:56,550
Ho grandi progetti per te, Taguchi.
101
00:09:57,250 --> 00:10:00,150
Sei la persona che fara'
ritornare il wrestling al top:
102
00:10:00,320 --> 00:10:06,560
il re dei divertimenti nazionali,
come ai gloriosi tempi di Godozan.
103
00:10:07,400 --> 00:10:11,560
Godozan?
Papino, come sei fuori moda!
104
00:10:11,730 --> 00:10:14,220
Godozan era una star degli anni 50, vero?
105
00:10:14,840 --> 00:10:17,630
Miyako, ti prendi sempre
gioco delle cose vecchie,
106
00:10:18,010 --> 00:10:23,640
quello che intendo e' che il wrestling ha
bisogno di un nuovo leader carismatico
107
00:10:24,080 --> 00:10:25,240
Papino...
108
00:10:25,610 --> 00:10:28,950
Pensavo dovessimo parlare
dei nostri progetti nuziali,
109
00:10:29,120 --> 00:10:30,710
Giusto, mi spiace.
110
00:10:32,750 --> 00:10:34,020
A proposito, signore...
111
00:10:35,020 --> 00:10:38,480
Avremmo deciso di celebrare la cerimonia
dopo essere diventato il campione della IMPG.
112
00:10:38,690 --> 00:10:40,720
Beh, ora lo sei.
113
00:10:40,900 --> 00:10:43,020
No, la cintura mi e' stata strappata via.
114
00:10:43,200 --> 00:10:45,320
Non era un incontro ufficiale.
115
00:10:45,600 --> 00:10:48,070
E' stato da codardi farti una
imboscata alla fine dell'incontro
116
00:10:48,470 --> 00:10:52,100
E' per questo che ho bisogno di combatterlo
di nuovo, al meglio della mia condizione.
117
00:10:52,710 --> 00:10:55,300
Non essere sciocco!
Non e' nemmeno umano.
118
00:10:55,480 --> 00:10:57,000
Non importa.
119
00:10:57,410 --> 00:11:00,350
Mi ha tolto il titolo di Campione.
120
00:11:01,150 --> 00:11:02,880
La prossima volta, non perdero'.
121
00:11:20,770 --> 00:11:22,360
Nessuna relazione con Kan-ichi lwata?
122
00:11:29,580 --> 00:11:31,880
Grazie di aver trovato il tempo.
123
00:11:36,250 --> 00:11:39,310
Vediamo, da dove potrei cominciare?
124
00:11:41,420 --> 00:11:43,950
Vedete, e' la prima volta
che parlo con un calamaro.
125
00:11:46,530 --> 00:11:48,260
Domandate tutto quello che volete.
126
00:11:48,500 --> 00:11:51,930
Parla la vostra lingua.
127
00:11:53,700 --> 00:11:54,900
Ah, si?
128
00:11:56,840 --> 00:11:58,400
Beh...
129
00:12:00,710 --> 00:12:04,940
Mr. Calamaro, che cibo vi piace?
130
00:12:07,720 --> 00:12:09,980
Non c'e' niente che io non mangi.
131
00:12:11,290 --> 00:12:13,190
Mi piace di tutto.
132
00:12:13,950 --> 00:12:15,420
E' meraviglioso.
133
00:12:15,890 --> 00:12:18,150
Torta di riso con fagioli rossi
134
00:12:20,630 --> 00:12:22,860
Vi piace la torta di riso con fagioli rossi?
135
00:12:23,530 --> 00:12:28,970
Specialmente quella di Okamotoya
con ravioli agli agrumi.
136
00:12:32,640 --> 00:12:35,670
Torta di riso ai fagioli rossi con ravioliagli agrumi di Okamotoya!
137
00:12:36,210 --> 00:12:39,040
Era il piatto preferito di Kan-ichi's
138
00:12:41,150 --> 00:12:45,640
Mr. Calamaro, avete detto di venire
dalla Hunza Valley, in Pakistan,
139
00:12:45,850 --> 00:12:50,810
ma quella non e' una zona montuosa,
lontana da qualsiasi oceano abitabile?
140
00:12:51,930 --> 00:12:58,300
E' un preconcetto delle menti mediocri pensare
che i calamari possano vivere solo in acqua,
141
00:12:59,600 --> 00:13:03,560
pure in Giappone, una piovra e'
stata avvistata sulla montagna Shirane
142
00:13:04,840 --> 00:13:10,470
Un mondo che trascende l'immaginazione
degli uomini...questo e' Hunza.
143
00:13:11,050 --> 00:13:13,780
Stara' sperando di lottare
in un incontro ufficiale
144
00:13:13,950 --> 00:13:15,140
Certamente.
145
00:13:15,950 --> 00:13:19,580
Sono venuto qui con l'intento
di salire su quel ring
146
00:13:20,960 --> 00:13:22,790
Un altro argomento,
147
00:13:22,960 --> 00:13:25,980
avete mai sentito di un wrestler
chiamato Kan-ichi Iwata?
148
00:13:27,060 --> 00:13:31,190
Mi spiace ma abbiamo finito il tempo.
Ora dobbiamo tornare ad allenarci.
149
00:13:33,900 --> 00:13:36,930
Ma aspettate, signore, non
avete risposto alla domanda!
150
00:13:46,050 --> 00:13:46,840
Si
151
00:13:53,990 --> 00:13:55,510
Apri! Apri la porta!
152
00:13:55,890 --> 00:13:57,380
Taguchi non c'e'.
153
00:13:57,760 --> 00:14:00,090
Non sono qui per Taguchi!
154
00:14:00,330 --> 00:14:02,560
Apri la porta! Fammi entrare!
155
00:14:02,900 --> 00:14:04,090
E allora perche'?
156
00:14:04,970 --> 00:14:06,760
Perche' siete venuto?
157
00:14:06,930 --> 00:14:10,890
Io non ho nessun amico calamaro!
Cosa volete?
158
00:14:12,140 --> 00:14:13,130
Cosa...?
159
00:14:14,580 --> 00:14:15,770
Perche'...?
160
00:14:16,310 --> 00:14:17,780
Per favore tornatevene a casa!
161
00:14:22,420 --> 00:14:23,440
Mi spiace...
162
00:14:27,620 --> 00:14:28,780
Kan-ichi?
163
00:14:34,030 --> 00:14:35,500
Kan-ichi, sei tu?
164
00:14:38,270 --> 00:14:40,130
Kan-ichi Iwata...
165
00:14:41,170 --> 00:14:42,400
e' morto.
166
00:15:13,400 --> 00:15:14,330
Che c'e'?
167
00:15:16,570 --> 00:15:17,760
E' stato qui.
168
00:15:18,670 --> 00:15:21,610
Il calamaro e' stato qui, vero?
169
00:15:24,480 --> 00:15:25,670
Quel bastardo!
170
00:15:28,020 --> 00:15:28,950
Stringimi!
171
00:15:31,990 --> 00:15:34,550
Stringimi,
stringimi forte!
172
00:16:05,290 --> 00:16:07,750
Se il wrestler calamaro
e' veramente Iwata,
173
00:16:07,920 --> 00:16:12,420
forse e' scontento che Taguchi abbia
tutto cio' che avrebbe dovuto avere lui.
174
00:16:14,190 --> 00:16:16,030
Accettera' le nostre condizioni?
175
00:16:16,200 --> 00:16:17,820
Non gli daremo scelta.
176
00:16:18,430 --> 00:16:22,700
Se e' realmente Iwata, son sicuro che
capira' la mia Grande Visione.
177
00:16:25,470 --> 00:16:28,440
Forse sto sviluppando una
qualche forma di sordita'...
178
00:16:30,310 --> 00:16:31,940
Cos'hai appena detto?
179
00:16:32,480 --> 00:16:37,180
Non posso accettare, sono incapace
di combattere per perdere.
180
00:16:41,090 --> 00:16:42,450
Vedi, Calamaro...
181
00:16:43,390 --> 00:16:46,190
Il wrestling professionistico non
e' uno sport. E' uno spettacolo.
182
00:16:47,230 --> 00:16:50,200
Basta che guardi la sua
storia per capirlo.
183
00:16:51,130 --> 00:16:57,040
Nel dopoguerra, la nostra nazione
impazziva per i successi di Godozan
184
00:16:58,910 --> 00:17:02,970
La gente voleva vedere un wrestler
giapponese annientare gli odiati americani
185
00:17:03,840 --> 00:17:05,540
Questo succedeva.
186
00:17:06,310 --> 00:17:08,580
Durante il periodo del boom-economico,
187
00:17:09,480 --> 00:17:13,280
il wrestling professionistico era la brezza
che spirava dietro lo spirito giapponese.
188
00:17:13,490 --> 00:17:15,650
Sicuramente te ne ricorderai.
189
00:17:16,590 --> 00:17:18,390
Godozan?
190
00:17:19,960 --> 00:17:22,160
Si, suona familiare...
191
00:17:23,360 --> 00:17:27,390
Fu accoltellato a morte da dei
teppisti in un cabaret, vero?
192
00:17:28,770 --> 00:17:33,040
Godozan e' il dio del wrestling professionistico!
Come osi mancargli di rispetto!
193
00:17:33,210 --> 00:17:34,830
Rilassati, Furuma.
194
00:17:36,780 --> 00:17:38,240
Ascolta, Calamaro...
195
00:17:39,010 --> 00:17:45,580
Nessuno meglio di te esprime l'assoluto
stato di confusione del Giappone di oggi.
196
00:17:47,520 --> 00:17:50,150
La minaccia di attacchi
nucleari, del terrorismo,
197
00:17:50,560 --> 00:17:53,820
l'aumentare dei crimini
violenti, dei virus misteriosi,
198
00:17:54,330 --> 00:17:58,530
la preoccupazione per una societa'
che invecchia, l'economia, la politica....
199
00:17:59,670 --> 00:18:02,860
Tu e la tua mostruosita'
200
00:18:04,140 --> 00:18:06,570
siete perfetti per questo
clima odierno.
201
00:18:06,740 --> 00:18:10,770
Vederti battuto da un wrestler giapponese
rinvigorirebbe lo spirito del Giappone.
202
00:18:12,050 --> 00:18:16,680
Vedendo sconfitta una misteriosa creatura,
la preoccupazione diverrebbe speranza,
203
00:18:17,890 --> 00:18:20,050
Non importa come, ma devi perdere.
204
00:18:21,160 --> 00:18:23,520
Darai del filo da torcere al
wrestler giapponese,
205
00:18:23,990 --> 00:18:28,160
ma alla fine, la gente vuole
vederti perdere.
206
00:18:29,100 --> 00:18:32,550
Dietro il sipario, ovviamente,
sarai tu la star.
207
00:18:35,100 --> 00:18:38,970
Anzi, e' fantastico che tu
sia diventato un calamaro,
208
00:18:40,340 --> 00:18:42,970
Sempre assumendo che tu
veramente sia Kan-ichi Iwata.
209
00:18:45,350 --> 00:18:46,540
Beh?
210
00:18:48,620 --> 00:18:50,480
Voglio essere amato.
211
00:18:51,350 --> 00:18:53,750
La gente mi amerebbe se vincessi.
212
00:18:53,920 --> 00:18:55,980
Per loro, un eroe e' un vincitore.
213
00:18:58,390 --> 00:19:01,490
Col cavolo che saresti amato,
sei un mostro!
214
00:19:02,030 --> 00:19:03,160
Guardati allo specchio!
215
00:19:03,360 --> 00:19:05,260
Non sei un eroe!
216
00:19:06,030 --> 00:19:08,930
Sei solo un orribile,
disgustoso, calamaro gigante!
217
00:19:09,440 --> 00:19:11,400
Lasciami combattere!
218
00:19:11,710 --> 00:19:13,940
Lasciami entrare nel ring,
e lo vedrai!
219
00:19:14,270 --> 00:19:16,570
Voglio che tutti mi vedano combattere!
220
00:19:16,740 --> 00:19:18,270
La discussione e' finita.
221
00:19:18,880 --> 00:19:21,710
Faro' in modo che tu non possa
entrare in nessun ring giapponese.
222
00:19:22,320 --> 00:19:23,280
Esci.
223
00:19:25,750 --> 00:19:27,410
Toglimi di dosso quelle mani immonde!
224
00:19:33,630 --> 00:19:34,960
Andiamo!
225
00:19:47,310 --> 00:19:48,800
Basta adesso!
226
00:19:54,110 --> 00:19:56,080
Che succede qui?
227
00:19:56,250 --> 00:19:57,110
Fermatelo!
228
00:19:57,280 --> 00:19:58,580
Non puoi entrare qui!
229
00:19:59,420 --> 00:20:02,720
Ci sara' la rivincita tra Taguchi
e il wrestler Calamaro?
230
00:20:03,460 --> 00:20:06,890
Il wrestler Calamaro? E' bandito
dal wrestling professionistico giapponese!
231
00:20:09,160 --> 00:20:12,290
Abbiamo detto di uscire!
232
00:20:15,100 --> 00:20:16,800
L'esilio del wrestler Calamaro
233
00:20:18,270 --> 00:20:21,070
Chi e' il babbeo in questa foto?
234
00:20:28,050 --> 00:20:29,410
Esercitarsi, esercitarsi!
235
00:20:36,560 --> 00:20:39,120
Signore,
l'unica cosa di cui ho bisogno e' un incontro!
236
00:20:39,660 --> 00:20:42,750
La prego, mi dia un'altra
possibilita' contro Calamaro!
237
00:20:43,500 --> 00:20:45,520
E' la compagnia a decidere i tuoi avversari.
238
00:20:46,800 --> 00:20:49,630
Ma nessuno mi guardera' mai
come un vero campione!
239
00:20:50,500 --> 00:20:53,770
La gente si dimentichera' presto
del wrestler Calamaro.
240
00:20:54,140 --> 00:20:57,440
Come potete impedire ad un
talento di andare in scena?
241
00:20:57,640 --> 00:21:01,440
Il wrestling e' un business, uno
spettacolo! Lo sai bene questo!
242
00:21:02,150 --> 00:21:04,050
Limitati a recitare la tua parte!
243
00:21:04,220 --> 00:21:06,550
Smettila di parlare come un novellino!
244
00:21:20,700 --> 00:21:22,970
Questo Calamaro ha dei bei colori...
245
00:21:24,270 --> 00:21:25,240
Posso aiutarla?
246
00:21:27,670 --> 00:21:29,160
Sardine, grazie.
247
00:21:30,610 --> 00:21:31,470
Uh, certo.
248
00:21:34,180 --> 00:21:35,510
350 yen, vero?
249
00:21:37,180 --> 00:21:38,210
Ha da cambiare?
250
00:21:45,890 --> 00:21:46,980
Grazie.
251
00:21:49,100 --> 00:21:49,990
Hey!
252
00:21:51,400 --> 00:21:53,230
Me ne ha dati troppi.
253
00:22:25,230 --> 00:22:27,700
Ultimamente sei ossessionato
da Calamaro.
254
00:22:28,640 --> 00:22:31,370
Non sai niente di me.
255
00:22:32,140 --> 00:22:33,900
Questo e' il vero me stesso.
256
00:22:35,480 --> 00:22:38,240
Questo ero io prima che
iniziassimo ad uscire insieme.
257
00:22:39,180 --> 00:22:41,940
Adesso ho di nuovo uno scopo.
258
00:22:43,620 --> 00:22:46,550
Ma Calamaro e' stato bandito dal wrestling.
259
00:22:47,250 --> 00:22:49,590
Cosi' non dovrai piu' combatterlo, vero?
260
00:22:50,090 --> 00:22:51,280
Combatteremo.
261
00:22:52,130 --> 00:22:55,120
Lo ridurro' a pezzi, davanti ai tuoi occhi.
262
00:22:58,000 --> 00:23:01,060
Sei ancora innamorata di lui, vero?
263
00:23:02,940 --> 00:23:04,800
Intendo di Kan-ichi Iwata
264
00:23:04,970 --> 00:23:05,900
Smettila!
265
00:23:07,440 --> 00:23:10,140
Il wrestler Calamaro e'
Kan-ichi Iwata, e tu lo sai.
266
00:23:10,310 --> 00:23:12,540
Quel calamaro gigante non e' Kan-ichi!
267
00:23:12,710 --> 00:23:17,170
Kan-ichi, Kan-ichi...
Ho dovuto sopportarlo per tanto di quel tempo
268
00:23:18,520 --> 00:23:20,750
Sono sempre stato sotto
la sua dannata ombra!
269
00:23:21,320 --> 00:23:23,920
Finche' e' stato in circolazione,
sono sempre stato il secondo.
270
00:23:24,220 --> 00:23:27,820
'Taguchi, il promettente talento,
secondo solo a Iwata' dicevano.
271
00:23:28,060 --> 00:23:30,930
Anche per te, sono stato il secondo ragazzo.
272
00:23:31,730 --> 00:23:33,320
Ma sei il numero uno adesso.
273
00:23:33,500 --> 00:23:35,870
Si giusto! Non ci sono neanche vicino!
274
00:23:36,300 --> 00:23:37,930
Ma mi hai almeno ascoltato?
275
00:23:38,510 --> 00:23:43,600
Sai quanto fa male sentirsi come se
mi fossi seduto sul suo posto!
276
00:23:44,040 --> 00:23:47,450
Come se, nel caso dovesse tornare,
dovessi abbandonare la sedia...
277
00:23:47,680 --> 00:23:51,050
Hai idea di come ci si senta?
278
00:23:55,020 --> 00:23:56,960
Questa volta mettero' fine a tutto questo.
279
00:23:58,360 --> 00:23:59,950
Te la stai prendendo troppo.
280
00:24:01,830 --> 00:24:02,730
Vado.
281
00:24:03,230 --> 00:24:05,060
Avevi detto che saresti rimasto stanotte.
282
00:24:05,230 --> 00:24:07,630
Non ti rivedro' prima di averlo battuto.
283
00:24:08,200 --> 00:24:12,640
Perche' fai cosi'? Calamaro non
ha niente a che vedere con noi!
284
00:24:17,040 --> 00:24:20,740
Magari ti ho voluta solamente perche'
appartenevi a Iwata...
285
00:24:22,950 --> 00:24:25,650
Sono avvezzo ad ambire tutto
cio' che possedeva.
286
00:24:26,250 --> 00:24:28,020
Non dire cosi'!
287
00:24:29,860 --> 00:24:32,150
Allora, chi e' migliore a letto, io o Iwata?
288
00:24:44,440 --> 00:24:48,130
Ora la Q-1 e' la seconda
organizzazione di arti marziali
289
00:24:48,310 --> 00:24:52,010
a cercare di ingaggiare il wrestler Calamaro.
Vediamo come stanno andando i negoziati.
290
00:24:53,250 --> 00:24:56,840
Direttore Ishiyama!
La prego, solo un commento!
291
00:25:02,090 --> 00:25:03,080
Non c'è niente da fare,
292
00:25:03,560 --> 00:25:06,320
la sua passione per il wrestling
professionistico e' troppo forte.
293
00:25:06,490 --> 00:25:08,120
Proverete ancora ad ingaggiarlo?
294
00:25:08,300 --> 00:25:12,460
E' un talento eccezionale, percio'
abbiamo intenzione di continuare a provare
295
00:25:37,260 --> 00:25:38,380
Mi faresti un favore?
296
00:25:39,760 --> 00:25:40,750
Signore?
297
00:25:41,090 --> 00:25:42,650
Lavami la schiena.
298
00:26:01,480 --> 00:26:05,180
Kan-ichi, questo paese
e' pieno di tentazioni,
299
00:26:06,390 --> 00:26:07,610
Fai attenzione
300
00:26:08,460 --> 00:26:09,250
Si
301
00:26:10,060 --> 00:26:13,990
Pensa a quello che sentivi
appena ritornato in vita,
302
00:26:14,630 --> 00:26:16,920
a quello stato di altruismo disinteressato.
303
00:26:20,700 --> 00:26:21,830
E non dimenticarlo.
304
00:26:23,140 --> 00:26:28,470
Se cedi alle tentazioni,
le afflizioni colpiranno il tuo corpo.
305
00:26:29,740 --> 00:26:31,610
Ho capito, maestro.
306
00:26:44,190 --> 00:26:45,620
Cercate Calamaro?
307
00:26:46,160 --> 00:26:47,560
Um, no, beh..
308
00:26:47,730 --> 00:26:50,700
C'e' un piccolo parco
piu' avanti sulla sinistra.
309
00:26:50,860 --> 00:26:52,830
E' li che si allena sempre.
310
00:26:53,770 --> 00:26:55,230
Grazie.
311
00:27:38,040 --> 00:27:39,200
Sorella!
312
00:27:44,920 --> 00:27:47,390
Siamo usciti insieme per un po',
313
00:27:47,550 --> 00:27:50,020
ma temo di non sapere molto su Koji
314
00:27:51,390 --> 00:27:54,220
Probabilmente ha assunto questo
atteggiamento con te
315
00:27:54,560 --> 00:27:56,960
perche' kan-ichi si e' fatto vivo.
316
00:27:57,560 --> 00:28:00,970
Tu dici Kan-ichi,
ma e' un calamaro!
317
00:28:01,800 --> 00:28:03,430
Ma e' Kan-ichi, giusto?
318
00:28:04,640 --> 00:28:06,630
Ho visto Kan-ichi oggi,
319
00:28:07,240 --> 00:28:08,100
Miyako...
320
00:28:08,340 --> 00:28:10,570
Beh, l'ho visto solo da lontano.
321
00:28:11,110 --> 00:28:13,480
Ma non e' cambiato minimamente.
322
00:28:13,950 --> 00:28:17,750
E' come se mi sentissi riscaldare
solo guardandolo.
323
00:28:20,150 --> 00:28:23,710
Credo che il tuo cuore abbia gia' deciso.
324
00:28:24,260 --> 00:28:25,550
Di che parli?
325
00:28:27,360 --> 00:28:29,160
Sei sempre stata cosi',
326
00:28:29,800 --> 00:28:34,130
chiedi consiglio, ma dentro di te, nel
profondo, conosci gia' la risposta.
327
00:28:35,030 --> 00:28:36,900
Io basta che ascolti.
328
00:28:37,470 --> 00:28:39,230
Non ho deciso niente.
329
00:28:40,540 --> 00:28:43,740
No, conosci gia' la risposta,
330
00:28:44,280 --> 00:28:46,070
quindi non hai nessun bivio davanti.
331
00:28:46,280 --> 00:28:48,910
Stai dicendo che dovrei
uscire con un calamaro?
332
00:28:51,950 --> 00:28:53,480
E' la tua risposta?
333
00:28:54,190 --> 00:28:55,250
Sorella!
334
00:28:55,990 --> 00:28:58,080
Non ho detto niente
335
00:28:59,990 --> 00:29:02,260
Ma e' inimmaginabile.
336
00:29:03,030 --> 00:29:05,790
Calamaro e' stato bandito dal wrestling,
337
00:29:06,000 --> 00:29:08,330
come potra' mantenermi?
338
00:29:08,700 --> 00:29:11,360
In piu' Koji e' anche il
Campione della Super Japan.
339
00:29:12,340 --> 00:29:16,600
Insomma, vuoi che faccia
l'avocato del diavolo?
340
00:29:17,080 --> 00:29:20,440
E dai, voglio solo la
tua sincera opinione.
341
00:29:22,080 --> 00:29:25,450
Qualcuno ha detto che il matrimonio
e l'amore sono due cose separate,
342
00:29:26,750 --> 00:29:28,380
ma non penso sia vero.
343
00:29:30,320 --> 00:29:36,520
Non c'e' niente di piu' naturale che
stare con la persona che si ama.
344
00:29:38,160 --> 00:29:42,190
E' quando si inizia ad essere governati dalle
circostanze invece che dai veri sentimenti
345
00:29:44,500 --> 00:29:47,470
che si inizia cadere nella disperazione;
346
00:29:52,280 --> 00:29:55,680
parlo per esperienza personale.
347
00:29:59,520 --> 00:30:00,580
Sai, Miyako...
348
00:30:04,860 --> 00:30:09,190
Umano o calamaro, e' sempre Kan-ichi...
349
00:30:21,880 --> 00:30:26,280
Il palazzo della Federazionegiapponese wrestling professionistico
350
00:30:44,830 --> 00:30:46,390
Impressionante.
351
00:30:51,740 --> 00:30:54,540
Parlo del palazzo,
352
00:30:55,510 --> 00:30:58,070
Mi scusi, siete un visitatore?
353
00:30:59,410 --> 00:31:00,610
Kamohashi,
354
00:31:00,910 --> 00:31:05,870
E' un modo terribilmente freddo di
accogliere un vecchio amico, non credi?
355
00:31:22,870 --> 00:31:26,240
Wow, state facendo shopping!
E' meraviglioso!
356
00:31:37,180 --> 00:31:38,650
Hey, guarda!
357
00:31:39,290 --> 00:31:43,280
Abbiamo fatto firmare queste petizioni
per fare in modo che ti permettano di lottare.
358
00:31:43,460 --> 00:31:44,820
lo apprezzo molto.
359
00:31:44,990 --> 00:31:47,520
Siamo tutti dalla tua parte.
360
00:31:47,690 --> 00:31:50,360
Hey, andiamoci a mangiare
delle sardine per ricaricarci!
361
00:31:50,530 --> 00:31:51,790
Grazie mille
362
00:31:52,130 --> 00:31:54,000
Sono fresche
363
00:31:54,170 --> 00:31:56,600
Te ne portero' anche altre.
364
00:32:22,830 --> 00:32:24,960
Perche' sei scomparso in quel modo?
365
00:32:26,500 --> 00:32:28,470
Non ti sei nemmeno
preoccupato di chiamarmi!
366
00:32:29,770 --> 00:32:31,670
Perche' mi hai lasciata sola?
367
00:32:32,340 --> 00:32:35,310
Avevo detto che sarei sempre
rimasta al tuo fianco.
368
00:32:36,510 --> 00:32:37,500
Mi spiace...
369
00:32:38,680 --> 00:32:41,650
Sei un tale cretino!
370
00:33:21,490 --> 00:33:25,980
Abbiamo ricevuto petizioni da ogni dove,
chiedono di lasciar combattere Calamaro.
371
00:33:26,660 --> 00:33:29,590
Senza menzionare le oltre
200 chiamate al giorno
372
00:33:30,260 --> 00:33:31,590
Mio dio...
373
00:33:31,830 --> 00:33:34,700
Sta declinando le offerte dalle
organizzazioni di arti marziali,
374
00:33:34,870 --> 00:33:38,800
dicendo che vuole dedicare la sua
vita al wrestling professionistico,
375
00:33:39,310 --> 00:33:41,770
Ora sembriamo noi i cattivi.
376
00:33:42,010 --> 00:33:45,310
Vorrei che Calamaro lottasse,
tanto quanto quelle persone,
377
00:33:46,280 --> 00:33:49,910
ma non accetterebbe le nostre condizioni.
378
00:33:50,380 --> 00:33:54,340
Stai parlando di far in modo che
Calamaro butti via l'incontro?
379
00:33:54,690 --> 00:33:58,620
Non siamo piu' nell'era
dei buoni e cattivi.
380
00:33:58,790 --> 00:34:02,120
D'altra parte, anche Taguchi
vuole lottarci contro.
381
00:34:03,060 --> 00:34:05,030
Abbiamo un'eredita' da proteggere.
382
00:34:06,170 --> 00:34:09,160
Non ho intenzione di vendere
una farsa di show
383
00:34:10,000 --> 00:34:12,940
dove un uomo perde contro
un calamaro gigante
384
00:34:13,110 --> 00:34:15,770
Ma non puoi sapere se Taguchi perdera'.
385
00:34:16,810 --> 00:34:18,240
Non ha molte possibilita'.
386
00:34:18,440 --> 00:34:20,810
Potra' sembrare un calamaro ora,
387
00:34:21,510 --> 00:34:24,140
Ma dicono si tratti di
Kan-ichi Iwata.
388
00:34:24,350 --> 00:34:26,250
Potrebbe essere un buon incontro.
389
00:34:26,850 --> 00:34:30,620
Finche' saranno wrestler professionisti
dovranno sottostare allo show
390
00:34:32,330 --> 00:34:37,260
Ho giurato una cosa quando
sono diventato Presidente,
391
00:34:37,800 --> 00:34:40,030
L'eredita' di Godozan, vero?
392
00:34:40,670 --> 00:34:41,600
Precisamente.
393
00:34:42,970 --> 00:34:44,530
Fu il wrestling di Godozan
394
00:34:45,470 --> 00:34:50,340
che risollevo' lo spirito dei
giapponesi dopo la guerra.
395
00:34:52,080 --> 00:34:57,710
I suoi colpi di karate furono la dolce brezza che
spingeva la rapida crescita economica giapponese.
396
00:34:57,980 --> 00:35:01,890
Ancora oggi non c'e' vita in Giappone,
nessuna vita nel wrestling professionistico
397
00:35:02,490 --> 00:35:04,820
La minaccia delle armi
nucleari, il terrorismo e
398
00:35:05,220 --> 00:35:10,990
il caos nella societa' di oggi sono
rappresentati da Calamaro.
399
00:35:13,570 --> 00:35:17,230
Mostrando il nostro Campione
battere quel calamaro gigante
400
00:35:18,270 --> 00:35:21,140
possiamo aiutare ad alleviare
l'inquietudine della gente.
401
00:35:21,570 --> 00:35:23,800
E' una causa che merita
di essere perseguita
402
00:35:25,240 --> 00:35:27,710
So che solo cosi' il wrestling
professionistico potra' diventare
403
00:35:27,880 --> 00:35:32,510
il re della cultura popolare,
com'era nel periodo di Godozan.
404
00:35:32,750 --> 00:35:35,810
Godozan non avrebbe voluto
il marchio del wrestling professionistico
405
00:35:36,420 --> 00:35:37,250
Che?
406
00:35:37,420 --> 00:35:41,830
Se oggi fosse vivo, non lo
avrebbe voluto cosi'
407
00:35:42,260 --> 00:35:44,060
Questione di interpretazione...
408
00:35:44,230 --> 00:35:45,820
Ascoltami.
409
00:35:46,630 --> 00:35:50,930
Uomini o calamari, restano
comunque wrestler professionisti.
410
00:35:51,700 --> 00:35:56,730
Fin tanto che daranno del
loro meglio sul ring
411
00:35:57,380 --> 00:35:59,240
gli spettatori risponderanno,
412
00:35:59,410 --> 00:36:04,110
e si creera' uno scambio di energia
tra i lottatori e i loro fans,
413
00:36:05,950 --> 00:36:08,580
e smetteranno di essere solo
uomo o calamaro.
414
00:36:09,560 --> 00:36:15,020
Quello che avrebbe voluto Godozan non e' un
simbolo del diabolico occidente da abbattere,
415
00:36:15,730 --> 00:36:23,230
ma un mondo di pace, e una
societa' senza pregiudizi.
416
00:36:27,610 --> 00:36:29,770
Calamaro una Reincarnazionedi Kan-ichi lwata!
417
00:36:31,080 --> 00:36:33,770
Calamaro e Taguchi si preparanoall'incontro del 22 Ottobre
418
00:36:34,110 --> 00:36:37,810
Nella citta' in cui si trova il
tempio, residenza di Calamaro
419
00:36:37,980 --> 00:36:41,250
festeggiano come se avesse gia' vinto.
420
00:36:43,190 --> 00:36:47,460
Per festeggiare il combattimento, i nostri
calamari in saldo a 100 yen l'uno!
421
00:36:49,630 --> 00:36:51,890
Calamaro ha mangiato i nostri
ravanelli per diventare cosi' forte.
422
00:36:52,270 --> 00:36:53,390
Coraggio comprateli!
423
00:36:53,930 --> 00:36:58,890
Sembra che qui l'incontro abbia un
inaspettato risvolto economico.
424
00:37:03,610 --> 00:37:05,600
Calamaro e' un grande.
Vorrei il pupazzo.
425
00:37:06,010 --> 00:37:10,010
Dovrebbero metterlo in regalo con
le 'salsicce di frutti di mare' (seafood sausages)
426
00:37:12,650 --> 00:37:16,250
Siamo a Tokyo, all'impianto
sportivo della Super Japan
427
00:37:16,520 --> 00:37:22,860
Il Campione Koji Taguchi si sta allenando
per il suo incontro con il wrestler Calamaro
428
00:37:23,030 --> 00:37:26,430
Stiamo andando a chiedergli
qualche commento.
429
00:37:26,800 --> 00:37:28,770
Cerchiamo di scoprire come si sente.
430
00:37:29,500 --> 00:37:31,630
La stampa non e' ammessa all'interno.
431
00:37:31,800 --> 00:37:34,270
No, non concedera' alcuna interista!
432
00:37:35,410 --> 00:37:39,640
Per favore, solo qualche
momento per parlargli!
433
00:37:40,750 --> 00:37:42,770
Mi spiace, non sono io a decidere.
434
00:37:47,250 --> 00:37:51,450
Sembra si stia lavorando con un
allenamento segreto li dentro.
435
00:37:54,330 --> 00:37:56,630
Dai, impegnati!
436
00:37:57,060 --> 00:37:58,720
Un calamaro ha 10 braccia!
437
00:37:59,330 --> 00:38:02,960
Usa le mani e i piedi
e metticela tutta!
438
00:38:18,180 --> 00:38:21,680
Ahi, ahi..!
439
00:38:23,360 --> 00:38:25,350
Chi diavolo sei?
440
00:38:26,060 --> 00:38:27,490
Non sono affari tuoi.
441
00:38:28,860 --> 00:38:31,760
Hey, questo e' il promoter di Calamaro!
442
00:38:33,970 --> 00:38:35,160
Hey, hey!
443
00:38:40,210 --> 00:38:41,370
Sei sveglio adesso?
444
00:38:42,210 --> 00:38:43,330
Chi sei?
445
00:38:43,580 --> 00:38:46,940
Signore, e' il promoter di Calamaro.
E' qui per spiarci.
446
00:38:47,380 --> 00:38:48,970
Adesso sono il tuo allenatore.
447
00:38:49,150 --> 00:38:49,880
Huh?
448
00:38:50,320 --> 00:38:53,080
Di questo passo non
batterai mai Calamaro.
449
00:38:53,320 --> 00:38:54,580
Che diavolo stai dicendo?
450
00:38:55,720 --> 00:38:58,280
Vieni con me a Hunza.
Solo cosi' potrai vincere.
451
00:39:00,630 --> 00:39:02,120
Di che stai parlando?
452
00:39:02,460 --> 00:39:05,190
Meglio sbrigarsi.
Mancano solo 3 ore alla partenza.
453
00:39:07,070 --> 00:39:08,120
Non vengo!
454
00:39:15,270 --> 00:39:17,000
Calamaro - TaguchiL'incontro e' blasfemo
455
00:39:17,180 --> 00:39:21,550
Infanga il buon nome delwrestling professionistico
456
00:39:21,810 --> 00:39:25,270
E' solo un insulto al pubblico, ai fans.
457
00:39:26,420 --> 00:39:29,150
I calamari dovrebbero lottare
contro altri calamari.
458
00:39:29,360 --> 00:39:34,050
Anche fosse un ex-umano, intendo,
e' un calamaro... giusto?
459
00:39:34,260 --> 00:39:36,390
Tutto cio' potrebbe essere piu' ridicolo?
460
00:39:37,260 --> 00:39:38,590
Sembra un cartone animato!
461
00:39:39,630 --> 00:39:42,660
Cose del genere non dovrebbero
accadere nel modo reale!
462
00:39:43,140 --> 00:39:45,160
E' semplicemente... squallido!
463
00:39:46,210 --> 00:39:49,730
Ci sono state varie polemiche
circa l'imminente incontro.
464
00:39:50,340 --> 00:39:51,740
Da wrestler, cosa ne pensa?
465
00:39:54,180 --> 00:39:58,740
Alcuni lottatori si son guadagnati
la fama battendo tori e orsi,
466
00:39:59,050 --> 00:40:00,920
percio' perche' non un calamaro?
467
00:40:01,350 --> 00:40:05,190
Saro' la ad incitarli,
non vedo l'ora, veramente.
468
00:40:06,460 --> 00:40:08,190
Chi pensa vincera'?
469
00:40:08,990 --> 00:40:11,330
Questa e' difficile.
470
00:40:12,200 --> 00:40:13,500
Voglio dire, un calamaro!
471
00:40:13,970 --> 00:40:17,630
Non credo che pugni e chiavi
articolari funzioneranno.
472
00:40:17,800 --> 00:40:19,430
Forse solo sbatterlo a terra.
473
00:40:20,140 --> 00:40:21,970
Solo una cosa posso dire di sicuro,
474
00:40:22,140 --> 00:40:25,130
Sara' un incontro fantastico,
una cosa mai vista.
475
00:40:27,980 --> 00:40:29,610
Takayama appoggial'incontro Calamaro - Taguchi
476
00:40:32,820 --> 00:40:34,880
Son cosi' felice che Takayama
abbia detto questo!
477
00:40:35,590 --> 00:40:40,960
Non e' mai stato uno che giudica solo
per stereotipi e pregiudizi
478
00:40:42,500 --> 00:40:44,360
Comunque, ecco, guarda questo.
479
00:40:48,770 --> 00:40:49,700
Pronti?
480
00:40:49,870 --> 00:40:50,800
Via!
481
00:40:53,410 --> 00:40:55,460
Auguri!
482
00:40:57,510 --> 00:40:58,500
Sei fantastico.
483
00:40:58,740 --> 00:41:02,150
Hai avverato il tuo sogno
484
00:41:02,520 --> 00:41:04,480
di sconfiggere la malattia
e tornare a combattere.
485
00:41:05,020 --> 00:41:07,510
Avrei voluto esserti maggiormente d'aiuto.
486
00:41:07,920 --> 00:41:09,350
Che dici!
487
00:41:09,720 --> 00:41:12,590
Tu sei...
488
00:41:13,430 --> 00:41:15,660
Non fosse stato per te...
489
00:41:17,600 --> 00:41:19,000
Vado a preparare l'insalata.
490
00:41:52,230 --> 00:41:54,060
Discolo!
491
00:41:57,570 --> 00:41:59,870
Ehi, smettila...
492
00:42:26,700 --> 00:42:30,290
Ancora cadi dal letto
dopo tutti questi anni?
493
00:42:36,610 --> 00:42:37,970
Che e' successo?
494
00:42:38,980 --> 00:42:40,570
Chiamo l'ambulanza!
495
00:42:42,950 --> 00:42:44,180
Che fai?
496
00:42:46,350 --> 00:42:50,250
Niente antibiotici nel mio corpo.
497
00:42:50,790 --> 00:42:52,480
Ma dobbiamo fermare il dolore!
498
00:42:53,290 --> 00:42:56,020
Il tempio! Chiama il tempio....
499
00:43:09,540 --> 00:43:12,340
Cosi' hai ceduto alla tentazione...
500
00:43:12,810 --> 00:43:14,070
Colpa mia.
501
00:43:14,250 --> 00:43:18,440
Non hai fatto niente di
sbagliato. Adesso lasciaci fare.
502
00:43:18,880 --> 00:43:20,940
Portiamo lo alla campana.
503
00:43:23,320 --> 00:43:26,120
Non riusciamo a metterci in
contatto con il maestro Senzan!
504
00:43:26,390 --> 00:43:28,490
Continueremo il trattamento da soli.
505
00:43:28,690 --> 00:43:29,660
Si
506
00:43:32,730 --> 00:43:34,060
Veloce, veloce!
507
00:43:38,170 --> 00:43:43,040
Ora inizieremo il rito
dell'espulsione del desiderio
508
00:43:43,680 --> 00:43:47,130
dai 365 punti del
corpo di Kan-ichi.
509
00:43:47,350 --> 00:43:48,370
Iniziamo!
510
00:43:48,580 --> 00:43:49,710
Uno!
511
00:43:53,850 --> 00:43:54,650
Due!
512
00:43:57,760 --> 00:43:58,690
Tre!
513
00:44:01,530 --> 00:44:02,550
Quattro!
514
00:44:07,930 --> 00:44:09,200
Kan-ichi!
515
00:44:15,040 --> 00:44:19,100
Vuoi morire da misero terrestre
schiavo del desiderio?
516
00:44:19,550 --> 00:44:23,210
O vuoi subire il
rito dei 365 punti
517
00:44:23,650 --> 00:44:26,410
e sublimarti a creatura dell'oceano?
518
00:44:27,550 --> 00:44:28,520
Lo voglio.
519
00:44:28,790 --> 00:44:29,690
E' impossibile!
520
00:44:30,220 --> 00:44:31,450
Va a casa, Miyako!
521
00:44:32,660 --> 00:44:35,350
Voglio ridiventare un calamaro
522
00:44:35,790 --> 00:44:37,760
e andare sul ring ancora una volta!
523
00:44:38,160 --> 00:44:39,130
Vi prego!
524
00:44:39,330 --> 00:44:40,530
Allora, dall'inizio.
525
00:44:45,900 --> 00:44:46,930
Uno!
526
00:44:50,740 --> 00:44:51,730
Due!
527
00:44:54,850 --> 00:44:55,580
Tre!
528
00:45:03,760 --> 00:45:06,880
Signore, i biglietti sono stati
venduti tutti in 15 minuti!
529
00:45:07,090 --> 00:45:08,490
E' un record assoluto.
530
00:45:08,660 --> 00:45:12,290
I posti di lusso sono
quotati 800,000 all'asta!
531
00:45:13,000 --> 00:45:14,760
Sara' meglio che Taguchi ritorni.
532
00:45:14,930 --> 00:45:16,300
Ehm, certo.
533
00:45:16,600 --> 00:45:19,630
Ha detto al suo team che sarebbe
tornato in tempo per l'incontro.
534
00:45:20,970 --> 00:45:22,800
Cosi' sei ritornata indietro?
535
00:45:23,480 --> 00:45:27,970
Se fossi rimasta li' sarei
stata solo d'intralcio.
536
00:45:28,650 --> 00:45:31,670
Anche ora mentre parliamo
Kan-Ichi e' laggiu' che combatte
537
00:45:31,950 --> 00:45:34,510
Non puoi girargli le spalle.
538
00:45:34,790 --> 00:45:38,250
Questo e' il momento in cui devi
essere al suo fianco, fino alla fine.
539
00:45:39,120 --> 00:45:40,020
Sorella...
540
00:45:41,290 --> 00:45:42,820
Resisti.
541
00:45:44,030 --> 00:45:45,090
Grazie
542
00:45:46,470 --> 00:45:48,630
232!
543
00:45:50,240 --> 00:45:52,600
233!
544
00:45:52,910 --> 00:45:55,700
Signore, non possiamo continuare!
545
00:45:57,480 --> 00:45:59,600
Andando avanti cosi', morira'!
546
00:46:00,880 --> 00:46:03,140
E' questo? Wrestler Calamaro?
547
00:46:03,980 --> 00:46:06,780
E' questo il massimo che puoi affrontare?
548
00:46:15,260 --> 00:46:18,230
Tutto cio' che e' vivo deve
morire ad un certo punto.
549
00:46:19,900 --> 00:46:23,390
La morte visita tutti, in egual modo.
550
00:46:24,700 --> 00:46:26,500
Sono gia' morto una volta.
551
00:46:27,370 --> 00:46:31,240
Ma anche se il corpo perisce,
lo spirito vive in eterno.
552
00:46:32,240 --> 00:46:34,240
E' per questo che voglio
risorgere ancora una volta.
553
00:46:34,910 --> 00:46:36,470
Non mi importa di morire di nuovo.
554
00:46:37,220 --> 00:46:40,810
Ora sono libero da tutte le preoccupazioni,
non ho nessun rimpianto.
555
00:47:00,740 --> 00:47:04,770
Per favore, fai tornare di nuovo
Kan-ichi un calamaro.
556
00:47:31,240 --> 00:47:32,200
Capisco!
557
00:47:32,570 --> 00:47:33,540
Miyako!
558
00:47:40,110 --> 00:47:43,310
Kanagawa Ultra Arena
559
00:47:46,250 --> 00:47:48,310
Signore, Calamaro e' appena
entrato nello spogliatoio.
560
00:47:48,490 --> 00:47:49,280
Leggermente in ritardo.
561
00:47:49,450 --> 00:47:51,150
C'e' una puzza orrenda li dentro.
562
00:47:51,320 --> 00:47:52,050
Ci scommetto.
563
00:47:52,260 --> 00:47:56,560
Non e' il calamaro, sono i monaci
sudati che l'accompagnano.
564
00:47:56,930 --> 00:47:58,730
Che diavolo stavano facendo?
565
00:48:01,030 --> 00:48:02,760
E' l'autista di Taguchi.
566
00:48:02,970 --> 00:48:05,060
Ciao, cosi' e' entrato?
567
00:48:07,210 --> 00:48:08,930
Vallo a prendere e trascinalo qui.
568
00:48:09,310 --> 00:48:11,570
Fatemi parlare con Taguchi
...non puo'?
569
00:48:12,040 --> 00:48:13,570
Perche' no?
570
00:48:14,710 --> 00:48:16,440
Comunque, fate in fretta!
571
00:48:16,620 --> 00:48:18,480
Come sta Taguchi?
572
00:48:18,680 --> 00:48:20,710
Sembra stia bene,
573
00:48:20,890 --> 00:48:23,450
ma non puo' rispondere al telefono.
574
00:48:23,890 --> 00:48:25,080
Che significa?
575
00:48:35,130 --> 00:48:36,260
Buona serata a tutti.
576
00:48:36,670 --> 00:48:41,370
Siamo alla Kanagawa Ultra Arena
per l'incontro per il titolo IMGP
577
00:48:41,740 --> 00:48:45,470
dove il campione in carica Koji Taguchi
affrontera' il wrestler Calamaro.
578
00:48:45,880 --> 00:48:48,470
Al commento c'e' Tarzan Yamamoto,
579
00:48:48,650 --> 00:48:51,670
un saluto al nostro ospite Toradan
Nanbu dalla rete Dengeki.
580
00:48:51,980 --> 00:48:53,110
Grazie di essere venuto.
581
00:48:53,590 --> 00:48:55,050
- Oh, si!
- Yo!
582
00:48:57,920 --> 00:49:01,620
Allora, Tarzan, dovremmo
vedere l'incontro del secolo.
583
00:49:01,860 --> 00:49:05,520
E' un evento storico.
Lascera' il segno.
584
00:49:06,370 --> 00:49:09,300
Toradan, cosa ti aspetti
da questo incontro?
585
00:49:09,840 --> 00:49:12,130
Potrebbe risultarne....un calamaro!
586
00:49:13,770 --> 00:49:14,970
Grazie, davvero illuminante.
587
00:49:16,170 --> 00:49:19,170
Ne riparleremo piu' tardi,
588
00:49:19,340 --> 00:49:22,140
ora diamo un'occhiata al
terzo match in programma,
589
00:49:22,350 --> 00:49:24,710
dove Satsuma sta per
scontrarsi con Maeno.
590
00:49:36,130 --> 00:49:38,930
Sembra che le voci di
corridoio fossero vere.
591
00:49:39,700 --> 00:49:40,670
Calamaro,
592
00:49:41,300 --> 00:49:47,670
non devi perdere la calma quando
vedrai Senzan all'angolo di Taguchi.
593
00:49:48,770 --> 00:49:49,710
Si, signore.
594
00:49:50,540 --> 00:49:55,570
Non volergliene, di
sicuro ha le sue ragioni
595
00:49:56,920 --> 00:49:57,940
Mi scusi.
596
00:49:58,880 --> 00:50:00,280
Stiamo per iniziare.
597
00:50:00,650 --> 00:50:02,590
Tagouchi e' arrivato?
598
00:50:02,890 --> 00:50:04,190
Si, proprio ora.
599
00:50:05,160 --> 00:50:06,090
Comunque...
600
00:50:21,070 --> 00:50:27,030
E' arrivato il momento dell'incontro
ufficiale per il titolo del Campionato IMGP!
601
00:50:27,680 --> 00:50:31,270
Prima, lo sfidante,
il wrestler Calamaro!
602
00:50:39,420 --> 00:50:42,090
Ha un ottimo aspetto!
603
00:51:05,980 --> 00:51:08,250
Smettila di piangere,
non e' nemmeno iniziato!
604
00:51:13,060 --> 00:51:17,930
E ora, il campione in carica della IMPG,
Koji Taguchi!
605
00:51:35,880 --> 00:51:37,350
Mantieni la calma.
606
00:51:46,560 --> 00:51:48,290
Siamo appena stati informati
607
00:51:48,560 --> 00:51:52,860
che Taguchi ha completato
l'allenamento ad Hunza, in Pakistan
608
00:51:53,060 --> 00:51:55,060
Ed e' rinato Piovra!
609
00:51:55,230 --> 00:51:59,530
Quindi quello che avete davanti
agli occhi e' proprio Koji Taguchi
610
00:51:59,770 --> 00:52:02,070
Nessun errore, e' Taguchi!
611
00:52:02,240 --> 00:52:04,070
Chiamatelo semplicemente
il wrestler Piovra.
612
00:52:04,240 --> 00:52:06,010
Dici? Il wrestler Piovra?
613
00:52:10,380 --> 00:52:13,480
Il combattimento per il
titolo IMPG e' iniziato,
614
00:52:15,190 --> 00:52:17,710
Piovra scaglia Calamaro a terra.
615
00:52:20,730 --> 00:52:23,820
Calamaro torna all'attacco
con dei calci alle ginocchia.
616
00:52:24,200 --> 00:52:25,530
La piovra barcolla leggermente
617
00:52:25,900 --> 00:52:27,690
Si sono afferrati, e Calamaro
lo prende da dietro!
618
00:52:31,270 --> 00:52:32,400
Prende Piovra e lo sbatte a terra!
619
00:52:35,210 --> 00:52:37,900
Che abbia perso conoscenza?
620
00:52:39,240 --> 00:52:42,080
Sembra stia bene,
Piovra si rialza.
621
00:52:43,220 --> 00:52:45,180
Calamaro con un calcio rotante.
622
00:52:45,580 --> 00:52:46,850
Ha tirato il calcio rotante!
623
00:52:47,120 --> 00:52:49,350
Calamaro e' al suo primo
incontro ufficiale.
624
00:52:57,260 --> 00:52:58,790
Si afferrano di nuovo
625
00:52:58,960 --> 00:53:02,760
E' una prova di forza,
Calamaro ha la meglio!
626
00:53:03,170 --> 00:53:08,440
Calamaro lo manda al tappeto.
Ma Piovra riesce a raggiungere le corde.
627
00:53:12,280 --> 00:53:15,710
E' come se Calamaro avesse ereditato
lo spirito combattivo di Inoki,
628
00:53:16,150 --> 00:53:19,050
Ottima osservazione, Inoki era
tipo una sorta di calamaro, no?
629
00:53:19,580 --> 00:53:22,640
Infatti, questa sara' una
lotta all'ultimo sangue
630
00:53:25,360 --> 00:53:29,380
Calamaro scatena una raffica
di pugni alle tempie
631
00:53:32,300 --> 00:53:35,290
La piovra sta subendo danni seri
632
00:53:37,340 --> 00:53:39,460
Che calamaro voglia gia' finirlo?
633
00:53:40,870 --> 00:53:43,570
Continua con altri calci alle ginocchia
634
00:53:44,140 --> 00:53:46,240
Piovra e' all'angolo
635
00:53:47,050 --> 00:53:49,410
Calamaro ha l'incontro sotto controllo
636
00:53:52,620 --> 00:53:55,420
Lo sbatte a terra
Che gli fara' ancora?
637
00:53:56,320 --> 00:54:00,380
Calamaro stringe Piovra in
una presa stritolante calamara!
638
00:54:00,560 --> 00:54:02,120
Piovra e' in preda agli spasmi!
639
00:54:02,860 --> 00:54:07,260
Sono uno sopra l'altro,
che delizioso piatto di pesce!
640
00:54:09,500 --> 00:54:11,700
Oh, ma Piovra contrattacca!
641
00:54:11,870 --> 00:54:14,960
Wow, ha preso Calamaro con
una mackerel invertita!
642
00:54:15,140 --> 00:54:18,870
Che incredibile l'abilita' di quella piovra,
un tempo conosciuta come Koji Taguchi!
643
00:54:23,650 --> 00:54:26,950
Calamaro si alza e lo lancia
contro le corde, e lo butta giu'!
644
00:54:28,890 --> 00:54:30,620
Piovra sta soffrendo
645
00:54:30,860 --> 00:54:33,190
Si stanno afferrando, e
Calamaro gli prende il braccio
646
00:54:34,690 --> 00:54:36,130
Si sta lavorando il braccio
647
00:54:38,060 --> 00:54:40,960
Il pubblico e' in visibilio.
648
00:54:45,840 --> 00:54:49,640
Ora e' il turno di Piovra,
sta sferrando colpi violenti
649
00:54:50,380 --> 00:54:51,670
Tre di fila!
650
00:54:53,850 --> 00:54:55,510
Deve stare molto attento
651
00:54:58,620 --> 00:55:04,110
Piovra ha stretto Calamaro in una presa micidiale!
lo sta schiacciando come in una morsa!
652
00:55:04,290 --> 00:55:05,980
Un'incredibile dimostrazione di forza!
653
00:55:06,760 --> 00:55:10,850
L'aspetto di Calamaro sembra stia
cambiando, la pelle da bianca si e' colorata
654
00:55:11,030 --> 00:55:14,330
Che sia la fine per Calamaro?
Quanto potra' ancora resistere?
655
00:55:14,600 --> 00:55:16,690
Che sia la mossa decisiva?
656
00:55:16,870 --> 00:55:19,430
Fermalo o non ti faro' assaggiare piu' niente.
657
00:55:20,610 --> 00:55:23,670
Portera' ad una repentina
fine di questo incontro storico?
658
00:55:25,240 --> 00:55:26,710
Getta la spugna!
659
00:55:35,550 --> 00:55:38,950
Kan-chi! Hai fatto abbastanza!
Ti prego, e' abbastanza!
660
00:55:39,760 --> 00:55:45,890
Kan-ichi, hai gia' dimostrato di essere un duro!
Ti prego, fermati adesso!
661
00:55:50,240 --> 00:55:51,960
Calamaro riesce a liberarsi!
662
00:55:52,400 --> 00:55:55,270
ed esegue un backdrop!
663
00:55:57,510 --> 00:55:59,600
e poi un double underhook suplex!
664
00:55:59,810 --> 00:56:01,940
e ora, dalla seconda corda,
665
00:56:02,250 --> 00:56:05,270
si lancia in un body slam,
dritto sulla testa!
666
00:56:05,450 --> 00:56:07,940
Calamaro ora e' spietato!
667
00:56:12,790 --> 00:56:15,820
afferra le gambe, e...
santiddio!
668
00:56:16,030 --> 00:56:19,990
Calamaro ha stretto Piovra
in una giant swing! Incredibile!
669
00:56:20,170 --> 00:56:22,570
Che mossa, la giant swing!
670
00:56:22,770 --> 00:56:24,790
Quante volte lo fara' girare?
671
00:56:24,970 --> 00:56:29,500
Signore e signori, non siamo sott'acqua,
tutto cio' sta accadendo realmente!
672
00:56:34,010 --> 00:56:35,640
Inchiostro...
gli sta spruzzando l'inchiostro!
673
00:56:44,790 --> 00:56:46,780
Esegue un Medulla Oblongata Cutter!
(Trancio del Midollo Allungato)
674
00:56:47,230 --> 00:56:50,090
Le piovre avranno il midollo allungato?
675
00:56:56,300 --> 00:56:59,430
Uno, due, tre!
676
00:57:03,710 --> 00:57:05,540
Hurra'!
677
00:57:07,580 --> 00:57:08,550
Siiii!
678
00:57:13,350 --> 00:57:15,480
Miyako! Miyako!
679
00:57:16,320 --> 00:57:18,920
Cos'ha pensato quando
ha visto Piovra?
680
00:57:19,090 --> 00:57:21,290
Miyako! Miyako!
681
00:57:21,690 --> 00:57:24,750
Come e' stato combattere
finalmente in un incontro ufficiale?
682
00:57:24,930 --> 00:57:27,330
Miyako! Miyako!
683
00:57:27,670 --> 00:57:30,660
Kan-ichi! Ti amo, Kan-ichi!
684
00:57:37,340 --> 00:57:40,140
Il wrestling professionistico...
e' tornato!
685
00:58:02,070 --> 00:58:06,560
"Calamaro vs. Piovra" Facile
686
00:58:08,640 --> 00:58:10,840
Questo si che sara' un successo,
687
00:58:11,380 --> 00:58:14,710
Zuppa di inchiostro di calamaro e
e carne di polipo in abbondanza.
688
00:58:16,780 --> 00:58:18,610
Raddoppia il gusto in ogni ciotola
689
00:58:19,250 --> 00:58:21,950
Il nostro ultimo spot e' in onda.
690
00:58:22,220 --> 00:58:23,350
davvero?
691
00:58:26,460 --> 00:58:29,360
Una bevanda rinfrescante per
il delizioso cefalopode
692
00:58:43,580 --> 00:58:44,740
Mi spiace, sono in ritardo...
693
00:58:45,410 --> 00:58:47,780
delle ragazzine mi
stavano perseguitando,
694
00:58:48,850 --> 00:58:50,780
non e' facile essere popolare
695
00:58:51,780 --> 00:58:53,880
Mi stavano scattando delle foto
696
00:58:54,690 --> 00:58:57,480
Come hanno fatto a
riconoscermi cosi' travestito?
697
00:58:58,160 --> 00:58:59,380
Son cosi' riconoscibile?
698
00:59:00,190 --> 00:59:01,320
Salve
699
00:59:02,290 --> 00:59:04,420
Volete qualcosa da bere?
700
00:59:04,760 --> 00:59:06,420
Vorrei del Dom Perignon.
701
00:59:06,600 --> 00:59:08,160
Certo, arrivo subito
702
00:59:12,000 --> 00:59:15,840
Dopo lo shopping, mi accompagni
dall'agente immobiliare?
703
00:59:16,610 --> 00:59:17,730
Agente immobiliare?
704
00:59:18,610 --> 00:59:20,670
Voglio far traslocare mia madre
705
00:59:21,350 --> 00:59:24,250
Voglio trovarle un posto
con vista sull'oceano
706
00:59:24,720 --> 00:59:26,480
Lei fa il pesce essiccato, ricordi?
707
00:59:26,990 --> 00:59:30,510
Figurati quanto sarebbe a
proprio agio vicino all'oceano
708
00:59:31,360 --> 00:59:35,790
Dimmi, quando e' deceduto tuo padre?
709
00:59:36,790 --> 00:59:39,850
Mi madre mi disse che mori'
quando avevo un anno
710
00:59:40,570 --> 00:59:42,290
Non conosco la sua faccia,
ne' il suo nome
711
00:59:42,970 --> 00:59:48,340
Mia madre era geisha da giovane
e lui era un cliente abituale
712
00:59:48,910 --> 00:59:49,960
Capisco
713
00:59:51,080 --> 00:59:54,170
Son sicuro che adesso
sarebbe fiero di te
714
00:59:54,710 --> 00:59:55,770
Chi puo' dirlo?
715
00:59:56,850 --> 00:59:59,720
Tutto quello che so e' che
son stato cresciuto da mia madre
716
01:00:00,250 --> 01:00:03,780
Non riesco nemmeno ad immaginare
cosa significhi avere un padre
717
01:00:06,720 --> 01:00:09,660
Credo sia anche la
sorte di altre persone
718
01:00:09,990 --> 01:00:10,720
Cosa?
719
01:00:12,160 --> 01:00:12,990
Um...
720
01:00:13,730 --> 01:00:16,030
Siamo a posto, le nostre
ordinazioni sono gia' arrivate
721
01:00:16,730 --> 01:00:18,790
Sei il wrestler Calamaro, giusto?
722
01:00:19,240 --> 01:00:20,300
Beh, si
723
01:00:21,010 --> 01:00:23,030
Potrei avere un autografo?
724
01:00:23,710 --> 01:00:26,970
Con piacere, se proprio ti
interessa il mio scarabocchio
725
01:00:27,510 --> 01:00:30,310
Grazie mille!
726
01:00:31,050 --> 01:00:34,510
Anch'io voglio un autografo!
Pera favore!
727
01:00:45,860 --> 01:00:47,730
E adesso dove andiamo?
728
01:00:48,470 --> 01:00:50,230
Dammi tregua
729
01:00:50,870 --> 01:00:55,030
Oh no, non adesso,
ti voglio tutto per me!
730
01:01:08,120 --> 01:01:10,350
Non essere troppo pieno di te,
wrestler Calamaro.
731
01:01:10,590 --> 01:01:14,790
Sono il piu' forte combattente al mondo,
il pugile Cicala di mare!
732
01:01:18,730 --> 01:01:19,790
Kan-ichi!
733
01:01:20,670 --> 01:01:22,390
Stai bene?
734
01:01:27,240 --> 01:01:29,540
Imboscata al wrestler CalamaroCalamaro annientato
735
01:01:29,740 --> 01:01:31,540
Il potente Cicala di mare fa scalpore
736
01:01:32,280 --> 01:01:34,070
Cicala di mare firma per la Q-1
737
01:01:34,650 --> 01:01:38,140
Il primo incontro del campionatotra animali inter-specie
738
01:01:40,590 --> 01:01:43,380
Francamente l'ultimo match
mi ha molto sorpreso,
739
01:01:43,650 --> 01:01:48,610
credo che incontri incredibili
del genere, a loro modo, ci parlino.
740
01:01:48,990 --> 01:01:52,790
Vadano oltre la nazione,
superino la razza.
741
01:01:53,300 --> 01:01:56,890
Beh, Calamaro potrebbe
anche perdere questa volta
742
01:01:57,100 --> 01:02:02,130
ma mi aspetto un incontro ancora
migliore del precedente
743
01:02:02,540 --> 01:02:05,440
Calamaro e Piovra, non sono
semplicemente stupendi?
744
01:02:05,610 --> 01:02:08,600
E ovviamente vorreste vedere
anche Cicala di mare, vero?
745
01:02:08,950 --> 01:02:11,740
Cosi' ho chiesto ai miei
di farne un prototipo.
746
01:02:11,980 --> 01:02:14,010
Non vedo l'ora sia messo in vendita!
747
01:02:16,520 --> 01:02:19,460
Francamente, sono un fan di Calamaro
748
01:02:19,990 --> 01:02:23,360
Vedi, sono cresciuto sulla costa, dove
il calamaro e' un piatto eccellente
749
01:02:23,630 --> 01:02:26,100
Così ovviamente sono attratto da Calamaro.
750
01:02:26,360 --> 01:02:28,090
Non posso farci niente, sai.
751
01:02:28,470 --> 01:02:34,030
Ma una cosa è certa, questo è il suo primo
match contro un Crostaceo, giusto?
752
01:02:34,470 --> 01:02:39,430
Penso che se la vedra' davvero brutta
contro i pugni di Cicala di mare
753
01:02:40,580 --> 01:02:44,280
In ogni caso, son sicuro sara'
un incontro interessante
754
01:02:44,650 --> 01:02:46,380
Senza alcun dubbio
755
01:02:46,650 --> 01:02:48,880
Mi sto eccitando al solo pensiero!
756
01:02:49,720 --> 01:02:52,950
Ho detto no! E lo ripeto!
757
01:02:57,860 --> 01:03:02,130
Come ho gia' detto, questa di oggi e' una
sessione privata, non c'e' niente da vedere qui
758
01:03:02,770 --> 01:03:06,860
Andatevene a casa.
No, per favore, andatevene!
759
01:03:44,980 --> 01:03:48,170
Hey, hey, l'hai mai fatto con una piovra?
760
01:03:49,410 --> 01:03:53,410
E' incredibile, te lo dico io.
No, dico, stiamo parlando di 8 mani!
761
01:03:55,390 --> 01:03:58,220
E poi tutte quelle ventose che ti succhiano tutta.
762
01:03:58,390 --> 01:03:59,690
Pervertito!
763
01:04:01,630 --> 01:04:05,360
E dai!
Facciamo un po' di 'succhia succhia'...
764
01:04:08,930 --> 01:04:10,960
Che diavolo hai da guardare?
765
01:04:18,140 --> 01:04:20,130
Sei una star patetica
766
01:04:20,480 --> 01:04:22,210
Non sono piu' una star.
767
01:04:23,150 --> 01:04:25,080
Non battero' mai Iwata
768
01:04:26,750 --> 01:04:29,580
Avro' sempre un ruolo
marginale per tutta la vita
769
01:04:29,990 --> 01:04:34,050
Lo pensi veramente?
Non mediti vendetta?
770
01:04:34,760 --> 01:04:37,630
Non ho alcuna possibilita', una piovra
non puo' battere un calamaro
771
01:04:39,100 --> 01:04:41,160
Ho due tentacoli corti, tanto per cominciare
772
01:04:42,270 --> 01:04:45,240
E allora diventa un granchio
o un riccio di mare o simile.
773
01:04:46,940 --> 01:04:49,500
Quello di battere Iwata
non era il tuo sogno?
774
01:04:50,940 --> 01:04:54,810
Oggi ho visto allenarsi Cicala di mare
775
01:04:57,620 --> 01:04:58,600
Com'era?
776
01:04:59,450 --> 01:05:04,080
Iwata sta prendendo la cosa alla leggera,
pensa che l'imboscata sia stato un caso fortunato,
777
01:05:06,390 --> 01:05:08,260
ma quel pugno e' letale.
778
01:05:09,360 --> 01:05:12,690
Iwata sta andando all'incontro con
noncuranza ma verra' ucciso su quel ring
779
01:05:13,970 --> 01:05:15,520
E' proprio quelle che vorresti?
780
01:05:17,970 --> 01:05:21,100
Intendo vederlo ucciso prima che
tua abbia la possibilita' di batterlo?
781
01:05:26,980 --> 01:05:29,950
Come hai potuto deciderlo
senza consultarmi?
782
01:05:31,880 --> 01:05:34,940
Capisco si tratti della
unica data disponibile
783
01:05:35,690 --> 01:05:38,520
Ma il feng shui e' il piu'
brutto palazzetto di Tokyo
784
01:05:39,520 --> 01:05:42,190
Facciamolo all'Ultra
Super Deluxe Arena.
785
01:05:42,930 --> 01:05:45,230
Dammi almeno questo,
786
01:05:45,830 --> 01:05:47,800
altrimenti non combattero'.
787
01:05:49,870 --> 01:05:51,390
Vuoi veramente lottare contro di lui?
788
01:05:52,240 --> 01:05:56,370
Ma parliamo del “Calamaro Vs Cicala di mare”,
lo Smackdown della vigilia dell'anno
789
01:06:01,710 --> 01:06:05,550
Non e' diverso dagli umani che
vengono rovinati dalla popolarita'
790
01:06:06,450 --> 01:06:10,720
Ma mi domando se le vendite del merchandising
scenderanno in caso di sconfitta di Calamaro
791
01:06:11,120 --> 01:06:12,650
Piovra sta ancora vendendo bene
792
01:06:13,060 --> 01:06:14,320
E' vero
793
01:06:30,340 --> 01:06:31,740
Buongiorno, signore!
794
01:06:34,380 --> 01:06:35,140
Che e'?
795
01:06:37,180 --> 01:06:38,740
Ne vuoi un po'?
796
01:06:39,520 --> 01:06:42,080
I pugni di Cicala di mare sono
piu' veloci di un uovo.
797
01:06:43,120 --> 01:06:46,420
Quando ti ha colpito non ha usato
nemmeno meta' della sua forza
798
01:06:47,120 --> 01:06:49,290
Non durerai un secondo sul ring
799
01:06:49,830 --> 01:06:52,020
Hai finito?
800
01:06:54,330 --> 01:06:55,420
Vuoi vedere?
801
01:06:58,340 --> 01:07:00,500
Ha steso tre persone in due secondi
802
01:07:00,840 --> 01:07:03,600
Guarda, nessuna distanza e' sicura
803
01:07:04,080 --> 01:07:07,200
Ha un ottimo allungo ed
e' piu' veloce di un batter d'occhio
804
01:07:07,750 --> 01:07:09,800
Puo' dominare in ogni campo
805
01:07:10,480 --> 01:07:12,970
Non c'e' gara.
806
01:07:13,250 --> 01:07:16,450
Il suo pugno e' come una pistola.
E' distruttivo come un proiettile, davvero.
807
01:07:17,220 --> 01:07:20,050
Come intendi battere un
avversario con la pistola?
808
01:07:20,220 --> 01:07:21,320
Sara' difficile, certamente.
809
01:07:22,360 --> 01:07:26,690
Portati alle sue spalle
Quello e' il suo punto cieco
810
01:07:27,400 --> 01:07:29,870
Mi mettera' al tappeto
prima di arrivarci
811
01:07:30,270 --> 01:07:32,570
Non hai alcuna possibilita'
812
01:07:35,740 --> 01:07:40,470
Allenamento duro? Ho comprato
dei panini. Venite!
813
01:07:41,180 --> 01:07:42,910
Grazie!
814
01:07:54,020 --> 01:07:55,510
Dai, ancora!
815
01:07:55,890 --> 01:07:56,830
Bene!
816
01:07:57,600 --> 01:08:00,090
Ancora, resisti!
817
01:08:04,200 --> 01:08:05,530
Grazie, come sempre!
818
01:08:05,700 --> 01:08:08,170
Sono affamato
819
01:08:15,210 --> 01:08:17,370
Koji, grazie di tutto
820
01:08:18,980 --> 01:08:22,380
Kan-ichi non ha piu' nessuno
con cui parlare di wrestling
821
01:08:23,390 --> 01:08:27,190
cosi' e' confortato anche
solo dall'averti vicino
822
01:08:28,890 --> 01:08:30,260
Non travisare,
823
01:08:30,430 --> 01:08:33,920
sto solo accertandomi che rimanga
in salute in modo da poterlo battere.
824
01:08:50,920 --> 01:08:51,880
Hey.
825
01:08:53,750 --> 01:08:56,950
Sembrava tu stessi meglio
quando frenavi i desideri
826
01:08:58,120 --> 01:09:00,610
Ho sottostato a quella condizione
abbastanza a lungo
827
01:09:01,630 --> 01:09:03,590
Allora, che ci fai qui?
828
01:09:04,600 --> 01:09:06,290
Ti servono soldi o cosa?
829
01:09:07,100 --> 01:09:08,120
Proprio l'opposto
830
01:09:13,700 --> 01:09:16,200
Immagino non sopravviverai
alla vigilia del nuovo anno,
831
01:09:16,670 --> 01:09:21,510
Cosi' ti ho portarti in dono il necrologio.
E' triste vedere la tua fine arrivare cosi' presto.
832
01:09:22,250 --> 01:09:23,180
Smettila di dire stronzate!
833
01:09:23,350 --> 01:09:24,310
Tesoro!
834
01:09:24,520 --> 01:09:26,640
Cosi' Cicala di mare sarebbe una tua idea eh?
835
01:09:27,420 --> 01:09:28,650
Ricorda.
836
01:09:29,590 --> 01:09:33,490
Sara' lui a trovarsi di fronte
ad una morte prematura!
837
01:09:34,120 --> 01:09:35,320
Oh?
838
01:09:59,580 --> 01:10:01,570
Piu' veloce, piu' veloce!
839
01:10:33,920 --> 01:10:35,440
Tutto questo mi fa
tornare in mente che
840
01:10:36,920 --> 01:10:39,750
allenarmi con te era il momento
piu' bello della giornata.
841
01:10:40,590 --> 01:10:42,320
Io lo odiavo.
842
01:10:43,990 --> 01:10:46,960
Ogni volta che ci allenavamo tu
eri piu' forte della volta precedente,
843
01:10:47,530 --> 01:10:51,470
finche' ho odiato perdere:
sei stata una spina nel culo.
844
01:10:52,640 --> 01:10:53,730
Ah si?
845
01:10:54,610 --> 01:10:57,510
Beh, grazie a te ora
sono un lottatore migliore.
846
01:11:01,280 --> 01:11:04,270
Non perdere, Kan-ichi Iwata.
847
01:11:05,680 --> 01:11:09,180
Certo che no, non sono
rinato per niente.
848
01:11:16,490 --> 01:11:23,260
Qui all'Ultra Super Deluxe Arena,
i fan hanno gia' iniziato a radunarsi
849
01:11:23,500 --> 01:11:26,590
in attesa dell'incontro di domani
tra Calamaro e Cicala di mare
850
01:11:26,840 --> 01:11:29,200
Per chi tiferai domani?
851
01:11:29,510 --> 01:11:31,370
Il wrestler Calamaro, sempre!
852
01:11:31,710 --> 01:11:32,770
E tu?
853
01:11:33,480 --> 01:11:36,310
Vai Calamaro!
Uccidi Cicala di mare!
854
01:11:37,310 --> 01:11:39,440
Calamaro! Calamaro!
855
01:11:41,850 --> 01:11:44,550
Vogliono vedere il sangue
856
01:11:46,760 --> 01:11:50,450
Vogliono vedere ossa spezzate
e sentirci urlare
857
01:11:52,000 --> 01:11:56,960
Vogliono vedere morire qualcuno.
Tutti loro!
858
01:11:58,600 --> 01:12:02,330
Forse qualcuno e' come
dici, ma non tutti.
859
01:12:03,510 --> 01:12:05,130
Mi sembra strano.
860
01:12:05,680 --> 01:12:10,810
Se e' quello che i fan si aspettano,
penso proprio che dovro' darglielo.
861
01:12:12,720 --> 01:12:13,810
Non essere stupido.
862
01:12:15,790 --> 01:12:19,310
Desidero solo che torni
da me sano e salvo.
863
01:12:20,190 --> 01:12:23,590
Abbiamo ancora cosi' tante cose
da fare e così tanti posti da visitare
864
01:12:24,960 --> 01:12:25,990
Ti amo.
865
01:12:29,400 --> 01:12:31,660
Voglio avere un figlio da te.
866
01:12:33,100 --> 01:12:34,200
Miyako...
867
01:12:36,840 --> 01:12:38,640
The Ultra Super Deluxe Arena
868
01:12:38,810 --> 01:12:43,370
Chi resistera' in piedi alla fine?
Calamaro o Cicala di mare?
869
01:12:44,050 --> 01:12:48,710
I due si affronteranno in questo
Campionato Inter-Specie
870
01:12:49,150 --> 01:12:54,890
fra pochi momenti, per decidere chi
sara' il miglior lottatore del pianeta.
871
01:12:55,560 --> 01:13:00,190
Al commento oggi ci sara' Go Yoshida,
e io sono Kaido per la telecronaca in diretta
872
01:13:00,900 --> 01:13:01,920
Cosa ne pensi dell'ultimo incontro?
873
01:13:02,230 --> 01:13:08,570
La lotta contro Piovra restera'
un classico nella storia?
874
01:13:08,740 --> 01:13:10,300
Si, e' stato davvero qualcosa di grosso
875
01:13:10,570 --> 01:13:14,440
Ma l'incontro di oggi e' il primo
scontro tra inter-specie animali.
876
01:13:14,780 --> 01:13:17,140
Sara' una battaglia imprevedibile.
877
01:13:18,120 --> 01:13:21,240
Si avverte la stessa elettricita'
dell'incontro Inoki vs. Ali
878
01:13:21,420 --> 01:13:23,650
Si puo' sentire la sete
di sangue nell'aria
879
01:13:25,260 --> 01:13:27,050
E' strapieno!
880
01:13:27,520 --> 01:13:29,050
Non solo qui,
881
01:13:29,530 --> 01:13:33,390
gli ascolti televisivi arriveranno
fuori scala stasera.
882
01:13:34,470 --> 01:13:36,430
La cosa si fa eccitante!
883
01:13:39,940 --> 01:13:43,430
Torniamo su Calamaro
e Cicala di mare
884
01:13:43,610 --> 01:13:46,940
e vediamo come vanno
le cose negli spogliatoi.
885
01:13:47,110 --> 01:13:49,100
Per primo, dall'angolo di
Calamaro, Ms. Torigoe?
886
01:13:49,450 --> 01:13:50,170
Si.
887
01:13:50,380 --> 01:13:53,610
Come ci potete dire del
wrestler calamaro adesso?
888
01:13:54,220 --> 01:13:58,150
Sono davanti al suo spogliatoio
889
01:14:00,020 --> 01:14:01,120
Permesso?
890
01:14:06,630 --> 01:14:11,260
Sembra abbia finito il riscaldamento
e stia facendo meditazione.
891
01:14:13,400 --> 01:14:20,280
Capisco, cosi' si sta preparando
alzando il livello di concentrazione.
892
01:14:21,140 --> 01:14:26,170
Intanto, come si sta preparando
il pugile Cicala di mare, Mr. Fukui?
893
01:14:26,720 --> 01:14:28,150
Si, qui Fukui.
894
01:14:28,320 --> 01:14:31,380
Sono davanti allo spogliatoio del
Pugile Cicala di mare proprio ora.
895
01:14:31,820 --> 01:14:35,190
Al momento sembra si
stia riscaldando
896
01:14:35,490 --> 01:14:38,520
Diamo un'occhiata all'interno
e vediamo che fa.
897
01:14:41,270 --> 01:14:42,230
Mi scusi
898
01:14:44,870 --> 01:14:47,530
Mr. Cicala di mare, ha un momento?
899
01:14:50,910 --> 01:14:52,400
Mr. Fukui!
900
01:14:54,180 --> 01:14:55,170
Permesso?
901
01:14:55,780 --> 01:14:58,010
Un telegramma dal Tempio di Monhon, signore.
902
01:15:06,860 --> 01:15:08,980
Sta per cominciare!
Sta per cominciare!
903
01:15:10,860 --> 01:15:12,830
State calmi, adesso.
904
01:15:13,400 --> 01:15:15,020
Mi spiace, signore.
905
01:15:18,040 --> 01:15:21,000
Non riusciamo a venireper via dei lavori di inizio anno.
906
01:15:21,870 --> 01:15:26,570
Tutti noi qui abbiamo fedeche oggi trionferai.
907
01:15:27,540 --> 01:15:29,840
Cogli l'attimo.
908
01:16:03,410 --> 01:16:08,370
Non ti preoccupare, mi prendero' cura
io della tua futura vedova dopo questo
909
01:16:13,160 --> 01:16:14,560
Va all'inferno!
910
01:16:16,190 --> 01:16:21,290
La cicala di mare tira un pugno veloce,
mostrando subito la sua ferocia.
911
01:16:21,530 --> 01:16:23,090
Quello e' proibito, Penso.
912
01:16:23,930 --> 01:16:27,770
Calamaro non e' riuscito ad evitarlo
L'avra' visto almeno?
913
01:16:27,940 --> 01:16:31,810
Io non penso. Cicala di mare
gli ha dato un avvertimento.
914
01:16:32,040 --> 01:16:33,510
Giusto.
915
01:16:35,150 --> 01:16:39,280
Aspetta, la parte colpita della
testa ora sta sanguinando
916
01:16:39,620 --> 01:16:40,580
Tutto bene?
917
01:16:53,300 --> 01:16:55,530
Cicala di mare ostenta il
suo agile gioco di gambe
918
01:16:55,700 --> 01:16:58,100
Ricorda da vicino Muhammad Ali.
919
01:16:58,970 --> 01:17:00,370
E che cavolo...?
920
01:17:02,970 --> 01:17:05,410
Strano, Calamaro e' appena sparito
921
01:17:05,580 --> 01:17:06,800
Mi domando dove sia andato
922
01:17:06,980 --> 01:17:08,540
Che sviluppo bizzarro
923
01:17:14,320 --> 01:17:16,880
E' riapparso da sotto e
ora gli sta alle spalle!
924
01:17:17,220 --> 01:17:21,160
Ma la cicala lo attacca con un
gancio destro e poi un altro!
925
01:17:22,730 --> 01:17:25,390
Una raffica di pungi!
E non si ferma!
926
01:17:30,500 --> 01:17:33,990
L'incontro e' a senso unico!
927
01:17:34,170 --> 01:17:35,500
E' spacciato
928
01:17:35,740 --> 01:17:39,300
La cicala si trastulla con con lui
come fosse un giocattolo!
929
01:17:40,080 --> 01:17:42,980
E' un flipper calamaro!
930
01:17:44,510 --> 01:17:46,850
Hei, finiscila!
931
01:17:47,180 --> 01:17:49,910
Coraggio, balla!
Balla per me!
932
01:18:07,140 --> 01:18:10,370
Ho paura, ho paura!
933
01:18:15,250 --> 01:18:16,230
Iwata...
934
01:18:17,310 --> 01:18:18,580
Kan-Ichi!
935
01:18:24,090 --> 01:18:25,180
Che e' successo?
936
01:18:27,220 --> 01:18:30,850
La paura per Cicala di mare
l'ha ridotto ad essere umano!
937
01:18:38,670 --> 01:18:41,030
Fermo! L'incontro e' gia' finito!
938
01:18:41,740 --> 01:18:42,860
Via di qui!
939
01:18:45,080 --> 01:18:45,870
Taguchi...
940
01:18:46,240 --> 01:18:48,540
Fermate l'incontro!
E' troppo pericoloso!
941
01:18:49,250 --> 01:18:52,220
Aspetta, il vero combattimento
sta per cominciare
942
01:18:52,920 --> 01:18:54,750
Non so che farmene dei perdenti.
943
01:18:55,090 --> 01:18:59,150
Non se nemmeno piu' un calamaro.
Sei solo un piatto di sashimi
944
01:19:17,440 --> 01:19:19,670
Kan-ichi, no, ti prego!
945
01:19:21,610 --> 01:19:22,670
Avanti.
946
01:19:23,480 --> 01:19:26,070
Hai colpito la testa troppo forte?
947
01:19:27,380 --> 01:19:30,180
Io amo il wrestling professionistico!
Lo adoro!
948
01:19:31,020 --> 01:19:34,120
Amo poter lottare contro
avversari come te.
949
01:19:34,960 --> 01:19:37,860
Kan-ichi, no, per favore!
950
01:19:38,030 --> 01:19:40,860
E ora che la lotta tra Iwata
e Cicala di mare abbia inizio!
951
01:19:43,170 --> 01:19:46,430
Ha bloccato i pugni, si gira
ed esegue un cobra twist!
952
01:19:47,970 --> 01:19:49,630
Ma Cicala di mare risponde
con un atterramento!
953
01:19:51,410 --> 01:19:54,170
Iwata torna alla carica con i calci,
954
01:19:57,080 --> 01:19:59,950
E lo afferra con un ankle twist!
955
01:20:00,650 --> 01:20:03,550
Una, due, tre volte di fila!
956
01:20:04,250 --> 01:20:06,950
Cicala di mare sembra soffrire molto
957
01:20:08,190 --> 01:20:09,320
Va a contare?
958
01:20:11,930 --> 01:20:16,660
Ed ecco una meravigliosa verticale!
Iwata ha recuperato completamente!
959
01:20:39,520 --> 01:20:42,690
Un violento montante dalla cicala di mare!
E Iwata va al tappeto!
960
01:20:42,860 --> 01:20:43,990
Kan-ichi!
961
01:21:03,480 --> 01:21:06,070
Iwata! Iwata!
962
01:21:06,880 --> 01:21:09,680
Iwata! Iwata!
963
01:21:32,410 --> 01:21:35,110
Alzati Iwata!
964
01:21:35,410 --> 01:21:39,210
Si alza, come fosse posseduto
dallo spirito del pubblico!
965
01:21:39,450 --> 01:21:41,110
Un altro colpo ed e' finito
966
01:21:46,460 --> 01:21:48,080
Gli ha strappato il braccio!
967
01:21:48,260 --> 01:21:51,320
Ora dall'altro lato, sta
escogitando qualcosa!
968
01:21:51,490 --> 01:21:54,430
Afferra il braccio sinistro
969
01:21:56,170 --> 01:21:58,330
Che forza incredibile!
970
01:22:09,110 --> 01:22:13,980
Santocielo! Un megaton meteor kick!
971
01:23:05,840 --> 01:23:07,960
L'aspetto di quell'uomo e'
terribilmente familiare...
972
01:23:08,410 --> 01:23:09,170
...non puo' essere...
973
01:23:09,670 --> 01:23:10,970
GODOZAN!
974
01:23:15,510 --> 01:23:16,950
E' difficile da spiegare razionalmente,
975
01:23:17,110 --> 01:23:21,480
ma un uomo che sembra essere Godozan
e' uscito fuori dalla cicala di mare!
976
01:23:21,750 --> 01:23:26,650
Ma Godozan dovrebbe essere morto
40 anni fa per un'occlusione intestinale!
977
01:23:27,020 --> 01:23:30,050
Non e' Senzan, il promoter di Calamaro?
978
01:23:31,290 --> 01:23:32,020
Hey!
979
01:23:33,360 --> 01:23:34,350
Ci scusi.
980
01:23:37,230 --> 01:23:40,170
"Godozan, vero nome Mitsuteru Senzan"
981
01:23:40,700 --> 01:23:43,760
Il vero nome di Godozan e' Senzan!
982
01:23:43,940 --> 01:23:44,840
Cosa?
983
01:23:53,220 --> 01:23:56,150
Kan-ichi, Koji...
984
01:23:59,020 --> 01:24:03,220
Io sono vostro padre!
985
01:24:07,400 --> 01:24:10,590
Il pubblico dell'Ultra Super
Deluxe Arena e' sbalordito,
986
01:24:10,770 --> 01:24:13,900
da questo scenario bizzarro,
degno del triangolo delle Bermuda,
987
01:24:14,070 --> 01:24:17,100
dove un calamaro, una piovra e una cicala
di mare in realta' appartengono alla stessa famiglia!
988
01:25:35,950 --> 01:25:38,280
Sentite le acclamazioni del pubblico!
989
01:25:38,490 --> 01:25:43,590
Questo e' probabilmente il piu' grande
incontro degli ultimi 50 anni!
990
01:25:43,960 --> 01:25:48,120
Stiamo assistendo al principio di
una nuova era del wrestling,
991
01:25:56,470 --> 01:25:59,030
con Iwata e Taguchi, ereditari
del sangue di Godozan,
992
01:25:59,680 --> 01:26:02,770
il wrestling professionistico
in Giappone vivra' per sempre!
992
01:27:01,800 --> 01:27:05,770
Tradotto da Lord Evol - per un Santo Natale su AW
993
01:30:57,640 --> 01:32:02,170
Diretto da Minoru Kawasaki
78052
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.