All language subtitles for 1992 - Godzilla vs Mothra

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,901 --> 00:00:37,531 NASA STELLAR OBSERVATION CENTER 2 00:01:17,678 --> 00:01:25,108 GODZILLA VS MOTHRA 3 00:02:26,713 --> 00:02:29,978 ONE DAY LATER - THAILAND 4 00:06:11,271 --> 00:06:13,831 Oh, I've been waiting for you... 5 00:06:15,242 --> 00:06:16,403 Am I free? 6 00:06:18,845 --> 00:06:21,337 Takuya Fujito, 30 years old... 7 00:06:21,815 --> 00:06:26,116 Former teacher of archeology at Tohto University. Single... 8 00:06:26,386 --> 00:06:29,447 However, he was divorced, has one child... 9 00:06:30,223 --> 00:06:33,318 ...and fails to pay his child support. 10 00:06:34,728 --> 00:06:35,524 Masako! 11 00:06:36,596 --> 00:06:38,587 The National Environment Planning Bureau? 12 00:06:39,232 --> 00:06:43,328 That's a big institution. What would you want with someone like me? 13 00:06:47,140 --> 00:06:52,271 We have been investigating the effects of a fallen meteorite... 14 00:06:52,412 --> 00:06:56,280 ...on earth's environment for the past month. 15 00:06:56,716 --> 00:06:58,650 During the investigation, we found this... 16 00:06:59,819 --> 00:07:02,447 These images were taken by our satellites. 17 00:07:07,661 --> 00:07:10,187 What the... Where is this? 18 00:07:11,431 --> 00:07:16,062 Right now, it's on one of the Indonesian Islands closed off to our people. 19 00:07:16,503 --> 00:07:18,403 I have some tea for us. 20 00:07:18,905 --> 00:07:20,100 Who are you? 21 00:07:20,473 --> 00:07:24,876 A representative of the Marutomo Corporation. My name is Ando. 22 00:07:25,078 --> 00:07:29,037 Here... We're developing that Island. 23 00:07:29,916 --> 00:07:32,180 The Japanese government is supporting their development. 24 00:07:33,987 --> 00:07:35,182 Real IV? 25 00:07:36,156 --> 00:07:38,955 Then, you want me to investigate the area? 26 00:07:40,327 --> 00:07:44,059 It's okay if you decline. You probably couldn't finish the job, anyway. 27 00:07:45,265 --> 00:07:46,391 Is that what you think? 28 00:07:47,400 --> 00:07:49,960 There's nothing I can't handle. 29 00:07:51,471 --> 00:07:55,669 Of course, there was a woman that I couldn't handle... 30 00:07:59,379 --> 00:08:02,314 I really think this man would be a bad choice, after all... 31 00:08:02,449 --> 00:08:05,612 Ms. Tezuka, let him decide for himself. 32 00:08:06,820 --> 00:08:10,450 So, if I accept, I go free? 33 00:08:12,726 --> 00:08:13,659 I refuse... 34 00:08:20,367 --> 00:08:23,428 I'll probably be free within a week. 35 00:08:23,837 --> 00:08:26,534 This might be the safest place for me now. 36 00:08:26,706 --> 00:08:29,300 Really? That's just the kind of thing I'd expect from you... 37 00:08:29,442 --> 00:08:33,401 Masako, I'll send you the child support soon. 38 00:08:34,414 --> 00:08:39,818 That might be difficult... This country is very harsh on thieves. 39 00:08:40,387 --> 00:08:42,981 It should be even worse for you since you destroyed their temple and treasure. 40 00:08:43,156 --> 00:08:45,955 Hey, hey, hey! Wait a moment! How long is my sentence? 41 00:08:46,426 --> 00:08:48,417 Well, I wouldn't say less than fifteen years. 42 00:08:48,962 --> 00:08:50,327 Fifteen years?! 43 00:08:51,031 --> 00:08:52,863 Hey, wait a moment, Masako! 44 00:08:53,033 --> 00:08:55,968 Hey, I accept! 45 00:08:56,369 --> 00:09:02,206 Don't leave me, please! Masako!! 46 00:09:28,701 --> 00:09:29,930 Yes, please come in. 47 00:09:31,204 --> 00:09:32,729 Good morning. 48 00:09:33,106 --> 00:09:34,198 Ah, Professor Fukazawa. 49 00:09:34,374 --> 00:09:35,637 Thank you for seeing me. - A pleasure. 50 00:09:36,076 --> 00:09:38,067 Ms. Tezuka and the others have left? 51 00:09:38,311 --> 00:09:40,211 Today. They went to Bangkok. 52 00:09:40,346 --> 00:09:42,610 Do you think those two will get along? 53 00:09:42,816 --> 00:09:44,750 Maybe... 54 00:09:45,418 --> 00:09:48,581 It's difficult to send those two together... 55 00:09:48,788 --> 00:09:50,552 ...especially when they were just separated. 56 00:09:50,723 --> 00:09:54,091 No, I see they still have feelings for each other. 57 00:10:01,601 --> 00:10:04,969 Our reliance on earth's resources is destroying our ozone layer. 58 00:10:05,638 --> 00:10:08,403 Despite the overwhelming evidence... 59 00:10:08,541 --> 00:10:10,566 ...we humans just don't care about the consequences. 60 00:10:10,743 --> 00:10:12,370 The meteorite is making it worse. 61 00:10:13,346 --> 00:10:18,807 The air is deteriorating, the sea rising, and the earth's plates are shifting... 62 00:10:19,853 --> 00:10:22,982 They just don't realize that the earth is truly in danger. 63 00:10:35,034 --> 00:10:36,968 Have you found it? 64 00:10:39,372 --> 00:10:43,639 The meteorite caused a strong undersea current. The waters have not returned to normal yet. 65 00:10:44,677 --> 00:10:47,510 Our marking station is unable to locate Godzilla. 66 00:10:48,515 --> 00:10:51,507 The meteor might have raised too much silt for us to track it. 67 00:10:52,218 --> 00:10:55,779 We can't track Godzilla's location? 68 00:11:29,255 --> 00:11:31,246 Turn south, three degrees. 69 00:11:33,226 --> 00:11:37,686 Hey! Aren't you going to tell me what my mission is soon? 70 00:11:38,731 --> 00:11:42,065 That's right, but I'll let you worry until we get there. 71 00:11:47,907 --> 00:11:48,897 Here. 72 00:11:54,147 --> 00:11:56,241 Infant Island? 73 00:12:16,803 --> 00:12:17,668 Prepare to drop anchor. 74 00:12:58,111 --> 00:13:01,012 Don't drink too much. It will make you tired. 75 00:13:24,370 --> 00:13:28,398 Wow... That's an ugly mound. 76 00:13:38,584 --> 00:13:42,646 We must protect these places. Humans will just tear them apart. 77 00:13:43,690 --> 00:13:46,159 They could do it anytime now. 78 00:13:46,326 --> 00:13:48,090 Has it already happened here? 79 00:13:56,202 --> 00:13:58,671 Hey, is this okay? 80 00:14:00,940 --> 00:14:04,968 The three of us weigh about 189 kilograms... 81 00:14:09,349 --> 00:14:10,942 It will handle us easily. 82 00:14:11,818 --> 00:14:13,013 I believe him. 83 00:14:47,387 --> 00:14:48,252 What do we do now?! 84 00:14:48,521 --> 00:14:49,886 Hold tight! 85 00:15:02,835 --> 00:15:05,031 How do we get out of this, you moron?! 86 00:15:05,772 --> 00:15:08,742 Masako, did you gain weight?! 87 00:15:10,109 --> 00:15:12,737 I don't understand how you could ask me that at a time like this! 88 00:15:12,879 --> 00:15:15,780 Hey! How can you argue in this situation?! 89 00:15:18,184 --> 00:15:19,310 Great... 90 00:15:19,552 --> 00:15:22,681 Jump into the water, quickly! - What are you saying?! 91 00:15:25,024 --> 00:15:26,617 Do we really have to? 92 00:15:26,926 --> 00:15:29,725 Yes! Come on, hurry! 93 00:15:30,563 --> 00:15:32,793 You said... this would... 94 00:15:33,232 --> 00:15:37,100 Hold us all!!! 95 00:16:10,269 --> 00:16:14,103 Well, what do you know...? 96 00:16:14,974 --> 00:16:18,137 It would have been faster if we followed the river instead of going in the jungle! 97 00:16:19,078 --> 00:16:20,546 Amazing... 98 00:16:23,983 --> 00:16:26,350 I didn't think a company man could row so well. 99 00:16:26,486 --> 00:16:29,922 Oh, thank you. I owe it to a survival training course. 100 00:16:30,723 --> 00:16:33,124 You're probably having more fun with me than you would at work. 101 00:16:37,663 --> 00:16:39,927 Hey, keep rowing! 102 00:16:40,066 --> 00:16:41,591 I am! 103 00:16:54,881 --> 00:16:56,610 What kind of shortcut is this?! 104 00:17:00,219 --> 00:17:01,880 This is a dead-end! 105 00:17:03,589 --> 00:17:07,492 I suggest we make camp for the night. We can decide on what to do tomorrow. 106 00:17:22,375 --> 00:17:23,467 Here... 107 00:17:35,354 --> 00:17:38,722 To my papa, who chases thieves around the world. I will help you when I grow up. 108 00:17:39,025 --> 00:17:43,189 Hey, hey! Did you tell her I was a policeman or something? 109 00:17:44,530 --> 00:17:47,898 Should I have told her you were a petty thief? 110 00:17:55,975 --> 00:17:59,673 Hey! Wake up! There's a cavern behind the falls! 111 00:18:00,012 --> 00:18:00,979 A cavern? 112 00:18:41,787 --> 00:18:42,811 What's this? 113 00:18:43,589 --> 00:18:46,559 A stone painting, from ancient times. 114 00:18:57,103 --> 00:18:58,434 Is it a thousand years old? 115 00:18:59,138 --> 00:19:02,506 No, I'd say over ten thousand years old. 116 00:19:03,442 --> 00:19:05,706 This is... ten thousand years old? 117 00:19:05,978 --> 00:19:07,070 Incredible! 118 00:19:08,280 --> 00:19:09,679 I don't believe it! 119 00:19:19,425 --> 00:19:20,324 Hey... 120 00:19:23,195 --> 00:19:24,594 Look at this! 121 00:19:51,957 --> 00:19:54,324 Look! There's another passage. 122 00:20:29,628 --> 00:20:30,561 We found it! 123 00:21:09,068 --> 00:21:10,058 What is this? 124 00:21:11,637 --> 00:21:13,469 This has no metals, like a meteor. 125 00:21:15,040 --> 00:21:17,566 It seems more like... an egg. 126 00:21:18,577 --> 00:21:21,308 An egg? This big?! 127 00:21:22,648 --> 00:21:24,047 Is it from a dinosaur? 128 00:21:24,950 --> 00:21:26,611 I doubt this was from a dinosaur. 129 00:21:28,020 --> 00:21:32,048 It's Mothra... It's Mothra's egg... 130 00:21:34,193 --> 00:21:36,491 Who is it? Where are you? 131 00:21:37,663 --> 00:21:38,596 Here we are... 132 00:21:43,202 --> 00:21:44,567 The flower spoke? 133 00:21:45,404 --> 00:21:46,838 It seems so... 134 00:21:59,285 --> 00:22:00,480 Who are you? 135 00:22:01,587 --> 00:22:03,282 We are the Cosmos. 136 00:22:04,256 --> 00:22:05,246 Cosmos? 137 00:22:07,960 --> 00:22:09,860 Are you... from space? 138 00:22:10,362 --> 00:22:14,560 We are all pieces placed on this earth to keep it in harmony. 139 00:22:15,801 --> 00:22:21,205 Twelve thousand years ago, we Cosmos knew Mothra as the protector of the earth. 140 00:22:21,540 --> 00:22:25,943 We had no hatred or war. We lived in perfect harmony. 141 00:22:26,345 --> 00:22:31,613 But then, a group of scientists created twelve machines... 142 00:22:31,851 --> 00:22:34,218 ...designed to drain the life force of the earth. 143 00:22:34,720 --> 00:22:35,653 The earth's life force? 144 00:22:36,322 --> 00:22:38,950 The earth had no choice but to protect itself. 145 00:22:39,959 --> 00:22:43,862 It did something to stop the machines? 146 00:22:44,396 --> 00:22:45,329 Yes... 147 00:22:45,464 --> 00:22:48,126 It gave birth to a black Mothra. 148 00:22:49,401 --> 00:22:50,630 A black Mothra? 149 00:22:50,936 --> 00:22:52,199 It was Battra... 150 00:22:52,471 --> 00:22:55,270 Battra's destructive power is equal to Mothra's. 151 00:22:55,441 --> 00:22:59,207 The earth used it to punish the Cosmos. 152 00:23:00,212 --> 00:23:05,616 Mothra and the Cosmos fought Battra, and we defeated it in the northern ice region. 153 00:23:06,218 --> 00:23:09,518 But Battra destroyed our weather-control machines... 154 00:23:09,655 --> 00:23:15,116 ...and large floods eventually covered our Island. 155 00:23:15,828 --> 00:23:20,459 Mothra and the remaining Cosmos climbed our highest mountain to escape the floods. 156 00:23:21,100 --> 00:23:24,559 And now, the earth thinks we are a threat to its life. 157 00:23:25,170 --> 00:23:26,399 We believe so... 158 00:23:26,772 --> 00:23:31,300 With the meteorite, the heavy rains and the landslides... 159 00:23:31,710 --> 00:23:35,340 My company's development of the Island could be playing a part in this? 160 00:23:36,115 --> 00:23:38,641 If it wasn't for the meteor... 161 00:23:38,817 --> 00:23:42,276 ...we believe Mothra's egg would still be buried in the earth. 162 00:23:42,454 --> 00:23:44,752 But now that the egg is unearthed... 163 00:23:45,491 --> 00:23:48,756 What will happen in the near future? 164 00:23:49,194 --> 00:23:51,128 What we are afraid of... 165 00:23:51,297 --> 00:23:54,426 ...is that Battra may have also been awakened somewhere in the world. 166 00:24:00,506 --> 00:24:01,200 What could that be? 167 00:24:01,707 --> 00:24:05,268 What is happening to the earth? 168 00:24:58,530 --> 00:24:59,895 Thank you for coming. 169 00:25:04,303 --> 00:25:06,567 What is that demonstration all about? 170 00:25:06,705 --> 00:25:09,402 It's an environmental protection demonstration. 171 00:25:09,541 --> 00:25:10,872 Well, just ignore them... 172 00:25:11,010 --> 00:25:13,308 They cannot do anything to stop the construction. 173 00:25:13,445 --> 00:25:16,346 Of course. We don't need any problems. 174 00:25:17,483 --> 00:25:20,919 We haven't resumed our operations in Indonesia yet. 175 00:25:22,154 --> 00:25:25,146 If I cannot complete the development of Mt. Fuji... 176 00:25:25,457 --> 00:25:26,652 ...I would surely lose honor. 177 00:25:27,493 --> 00:25:29,985 What?A large egg? 178 00:25:31,430 --> 00:25:34,058 Mothra? What are you babbling about? 179 00:25:34,933 --> 00:25:37,334 Listen, we'll talk about this later. 180 00:25:37,836 --> 00:25:39,861 Just bring what you've found and I'll straighten it out! 181 00:25:44,443 --> 00:25:48,038 Is this a trick...? What's next? 182 00:25:50,182 --> 00:25:53,777 Does he think we can bring it back to Japan at our leisure? 183 00:25:53,952 --> 00:25:55,920 It would be better off staying here. 184 00:25:56,088 --> 00:26:00,218 I thought about keeping the egg safe. 185 00:26:00,592 --> 00:26:02,720 But, with all that could possibly happen here... 186 00:26:02,861 --> 00:26:05,887 ...wouldn't Japan be a better environment to keep it safe? 187 00:26:06,098 --> 00:26:09,762 I never thought I'd hear a Marutomo company man utter the words, “a better environment... 188 00:26:10,069 --> 00:26:12,401 We trust all of you. 189 00:26:12,604 --> 00:26:15,699 We don't want your country to make the same mistakes that we did. 190 00:26:15,874 --> 00:26:18,969 Even now, the earth's plans can be halted. 191 00:26:19,278 --> 00:26:22,839 If Mothra's egg will be of service to you... 192 00:26:23,048 --> 00:26:25,107 ...then we will go too. 193 00:26:25,350 --> 00:26:26,476 You'll come with us? 194 00:26:27,686 --> 00:26:33,420 Thank you... I promise you that we'll tell everyone about yours and Mothra's message. 195 00:26:34,860 --> 00:26:38,956 What kind of thing that large would be traveling under the sea? 196 00:26:39,631 --> 00:26:40,655 Godzilla? 197 00:26:41,233 --> 00:26:42,359 Battra. 198 00:26:43,368 --> 00:26:44,301 Battra? 199 00:26:44,470 --> 00:26:48,168 Yes, this report came from Ms.Tezuka. 200 00:26:58,784 --> 00:27:01,446 Sixth Air-Force Squadron, you are ordered to scramble. 201 00:27:01,887 --> 00:27:06,518 The National Environment Bureau has ordered you to investigate a disturbance in the sea. 202 00:27:07,126 --> 00:27:11,620 The disturbance is 150 kilometers off of the Noto Peninsula and is approaching rapidly. 203 00:27:11,930 --> 00:27:12,863 Roger. 204 00:27:13,031 --> 00:27:15,966 You are authorized to engage the enemy. 205 00:27:16,268 --> 00:27:18,362 Repeat, you are authorized to engage it. 206 00:27:18,537 --> 00:27:19,368 Roger. 207 00:27:40,159 --> 00:27:41,024 It's coming faster! 208 00:27:45,097 --> 00:27:47,657 That thing is approaching Japan! 209 00:27:48,300 --> 00:27:50,166 That thing will devastate the mainland! 210 00:28:09,688 --> 00:28:14,489 Al! stations secured and at stand-by. Prepare to depart. 211 00:28:36,381 --> 00:28:38,816 Your Marutomo company is quite impressive! 212 00:28:52,164 --> 00:28:54,462 The government reported today... 213 00:28:54,633 --> 00:28:57,500 ...that a creature has approached Japan and has burrowed underground. 214 00:28:57,636 --> 00:29:01,504 The creature is reported to be a large caterpillar. Its precise location is unknown at this time. 215 00:30:03,869 --> 00:30:04,927 That's Battra...? 216 00:32:02,120 --> 00:32:03,747 Where did it go? 217 00:32:07,259 --> 00:32:10,388 The city of Nagoya suffered heavy damages... 218 00:32:10,529 --> 00:32:14,762 ...from a large caterpillar creature that disappeared into the ground. 219 00:32:14,900 --> 00:32:17,369 The government has been unable to locate it. 220 00:32:23,208 --> 00:32:25,836 What kind of thing that large would be approaching us? 221 00:32:52,971 --> 00:32:53,961 What is that? 222 00:32:54,706 --> 00:32:55,696 That's... 223 00:33:19,698 --> 00:33:21,132 Have we located Godzilla? 224 00:33:21,299 --> 00:33:23,063 Yes, just off the Philippines. 225 00:33:24,503 --> 00:33:25,834 It appeared there? 226 00:33:26,471 --> 00:33:28,940 It seems the meteor triggered a pair of disasters. 227 00:33:29,674 --> 00:33:32,939 The earth is punishing us for our arrogance! 228 00:33:33,512 --> 00:33:36,038 The meteor may be the trigger... 229 00:33:36,948 --> 00:33:44,048 ...but the ones who created this danger was the entire human race. 230 00:34:30,168 --> 00:34:31,329 What are you doing? 231 00:34:31,503 --> 00:34:32,231 Don't you see? 232 00:34:32,404 --> 00:34:33,997 The ship is in danger! 233 00:34:34,172 --> 00:34:36,004 We have to release the egg! 234 00:34:36,141 --> 00:34:36,869 No! 235 00:34:37,042 --> 00:34:39,511 I have been ordered to bring it back to Japan! 236 00:34:40,512 --> 00:34:43,038 That's why I'm not a salary man! 237 00:36:14,939 --> 00:36:16,771 Godzilla is going to attack Mothra! 238 00:36:37,028 --> 00:36:38,894 Get this ship out of here, quickly! 239 00:38:27,405 --> 00:38:27,871 What's that? 240 00:38:39,884 --> 00:38:40,476 Battra. 241 00:38:40,785 --> 00:38:41,581 That's it? 242 00:38:53,164 --> 00:38:54,097 Mothra's in danger! 243 00:39:18,256 --> 00:39:19,917 Hey, they're attacking each other! 244 00:40:32,363 --> 00:40:34,491 Mothra is returning to our island. 245 00:40:34,866 --> 00:40:37,927 Good, while Godzilla and Battra are fighting. Hurry, get out of here! 246 00:40:38,102 --> 00:40:39,126 Oh, no! 247 00:40:40,071 --> 00:40:43,939 I've invested all this time and money, and this is what I have to show for it! 248 00:40:44,075 --> 00:40:46,840 You're amazing! That egg and the creature... 249 00:40:47,278 --> 00:40:50,407 ...would have caused a major disaster if we brought it to Japan! 250 00:40:54,085 --> 00:40:55,883 We've got to get out of here, quickly! 251 00:42:03,121 --> 00:42:04,282 Scan sonar. 252 00:42:11,229 --> 00:42:13,197 What's happening under the water? 253 00:42:16,634 --> 00:42:18,728 Did the creature cause the volcanic eruption? 254 00:42:20,605 --> 00:42:23,097 It's between the Philippine plate and the Eurasian plate. 255 00:43:04,115 --> 00:43:05,082 They're gone! 256 00:43:05,883 --> 00:43:07,647 Battra? Godzilla? 257 00:43:09,387 --> 00:43:11,549 They've vanished from our scanners! 258 00:43:11,722 --> 00:43:13,690 They went into the undersea volcano? 259 00:43:14,158 --> 00:43:16,627 How can Godzilla withstand the magma? 260 00:43:50,428 --> 00:43:52,760 How could he have helped science? 261 00:43:53,431 --> 00:43:56,924 I don't know what they could do with the egg upon our return to Japan. 262 00:43:57,101 --> 00:43:58,398 Really... 263 00:43:58,536 --> 00:44:01,597 They would have made a spectacle of it all. 264 00:44:03,174 --> 00:44:05,609 How many years has it been since we agreed on something? 265 00:44:09,180 --> 00:44:12,013 With Battra and Godzilla in the volcano... 266 00:44:12,850 --> 00:44:14,784 I'm not sure that this is over. 267 00:44:18,055 --> 00:44:23,687 This reminds me of our honeymoon at the hotel in Cairo. 268 00:44:24,795 --> 00:44:27,492 We thought that everything would come to us. 269 00:44:30,635 --> 00:44:33,502 I wanted to be a powerful figure, remember? 270 00:44:34,639 --> 00:44:38,075 I remember. But... 271 00:44:39,844 --> 00:44:40,777 But...? 272 00:44:43,915 --> 00:44:47,112 Power without wisdom can be painful. 273 00:44:49,387 --> 00:44:50,252 Don't worry... 274 00:44:50,655 --> 00:44:53,124 Everyone has to grow up sometime. 275 00:44:53,391 --> 00:44:55,723 We can't afford to stay in our eggs forever. 276 00:44:56,961 --> 00:44:58,087 I see... 277 00:44:58,996 --> 00:45:01,021 Maybe humans can learn something from Mothra. 278 00:45:01,199 --> 00:45:02,792 Yes, I think so. 279 00:45:10,541 --> 00:45:13,943 It's terrible! I can't find the Cosmos! They're missing! 280 00:45:14,111 --> 00:45:14,634 Where's Ando? 281 00:45:17,682 --> 00:45:19,309 Great! 282 00:45:21,285 --> 00:45:25,244 If we use the girls as the Marutomo Group's main spokespeople... 283 00:45:25,756 --> 00:45:27,690 ...we'll get lots of publicity! 284 00:45:28,025 --> 00:45:30,357 Yes. That's what I thought! 285 00:45:31,829 --> 00:45:33,763 Ando, good job! 286 00:45:35,066 --> 00:45:35,760 Thank you. 287 00:45:38,135 --> 00:45:42,299 Girls, I'll make you rich if you work for us. 288 00:45:47,044 --> 00:45:48,944 They'll need a place to stay. 289 00:45:49,714 --> 00:45:52,547 Ando, see if you can get some... 290 00:45:53,050 --> 00:45:55,951 ...furniture for our small guests. 291 00:45:56,520 --> 00:45:59,046 But, I don't know what I could get for them! 292 00:45:59,690 --> 00:46:03,786 Oh... I know, doll things! 293 00:46:04,061 --> 00:46:05,688 Get them doll furniture to suit their needs! 294 00:46:05,830 --> 00:46:06,820 Oh, of course! 295 00:46:19,076 --> 00:46:20,510 Hey... Hey! 296 00:46:20,678 --> 00:46:21,406 What? 297 00:46:21,545 --> 00:46:23,206 Why are you walking so fast? 298 00:46:23,347 --> 00:46:26,874 What if something happens to the Cosmos and Mothra comes to Japan to help them? 299 00:46:27,051 --> 00:46:28,109 What are you talking about? 300 00:46:28,286 --> 00:46:32,052 They said they would come to Japan to spread their message across the world. 301 00:46:32,223 --> 00:46:35,716 But if Marutomo uses them for publicity, we'll have broken our promise to them! 302 00:46:35,893 --> 00:46:37,691 Doesn’t that bother you at all? 303 00:46:47,238 --> 00:46:48,296 MIDORI! 304 00:46:49,507 --> 00:46:50,872 We're back! 305 00:46:51,175 --> 00:46:52,267 Welcome home, mama. 306 00:46:52,410 --> 00:46:53,741 Were you a good girl? 307 00:46:54,545 --> 00:46:55,842 Welcome back! 308 00:46:56,013 --> 00:46:57,913 Thank you for caring for MIDORI. 309 00:46:58,082 --> 00:47:00,278 We rushed over here when I heard you were coming home. 310 00:47:00,451 --> 00:47:02,283 You came to greet us too? 311 00:47:02,420 --> 00:47:03,717 He just arrived. 312 00:47:03,854 --> 00:47:05,253 Welcome back. 313 00:47:05,389 --> 00:47:09,087 I'm traveling by helicopter to Mt. Fuji's volcanic activity center. 314 00:47:09,493 --> 00:47:11,086 Why would you go there? 315 00:47:12,697 --> 00:47:13,459 You don't mean...? 316 00:47:14,532 --> 00:47:16,159 It seems that way. 317 00:47:16,300 --> 00:47:19,600 The meteor must have done some damage to the Philippine plate. 318 00:47:21,472 --> 00:47:23,873 What will this do to the earth? 319 00:47:25,042 --> 00:47:26,567 Hey, where's papa? 320 00:47:31,349 --> 00:47:33,408 He was just here... 321 00:47:44,128 --> 00:47:49,157 Mr. Tomokame is insisting that Marutomo owns the Cosmos. 322 00:47:50,034 --> 00:47:52,435 He is refusing to return them to us. 323 00:47:52,570 --> 00:47:54,060 He's so selfish! 324 00:47:54,839 --> 00:47:58,275 Doesn't he realize his arrogance could threaten us all? 325 00:47:59,610 --> 00:48:02,944 The earth's life force will react to human selfishness. 326 00:48:21,332 --> 00:48:22,299 It's finally coming. 327 00:50:03,267 --> 00:50:05,326 Is Mothra really returning to Japan? 328 00:50:05,469 --> 00:50:09,997 Yes, its speed right now is increasing with each moment. 329 00:50:10,341 --> 00:50:12,742 It will attack just like Battra. 330 00:50:13,077 --> 00:50:14,670 Mothra is not Battra. 331 00:50:14,845 --> 00:50:17,871 It is not coming to destroy the city, it's coming to help the Cosmos... 332 00:50:18,015 --> 00:50:22,919 It doesn't matter why it's coming, the fact is that it'll destroy Tokyo to do it. 333 00:50:23,153 --> 00:50:27,420 First, we'll block off Tokyo Bay to see how aggressive Mothra can be. 334 00:50:27,858 --> 00:50:33,661 But, if warning shots do not stop it, we'll have to fire on it directly. 335 00:50:33,998 --> 00:50:36,262 We must expect the worst of the situation. 336 00:50:36,433 --> 00:50:37,229 I understand! 337 00:50:37,401 --> 00:50:39,836 That's why we must get the Cosmos back! 338 00:50:40,004 --> 00:50:41,938 Only they can stop Mothra from attacking! 339 00:50:42,072 --> 00:50:44,131 The Cosmos are no longer within our reach. 340 00:50:46,310 --> 00:50:49,336 I just spoke with an official at Marutomo. 341 00:50:50,180 --> 00:50:51,909 They are missing from their home. 342 00:51:21,345 --> 00:51:24,315 Sir! We can't stop Mothra. 343 00:51:26,216 --> 00:51:29,982 We have no choice, we will have to attack it. 344 00:53:48,358 --> 00:53:50,884 Is Mothra coming to Tokyo? 345 00:53:51,128 --> 00:53:54,462 It seems so, huh? Well, what do you hear? 346 00:53:55,966 --> 00:53:57,730 Turn off the radio, please. 347 00:53:59,770 --> 00:54:02,296 I can hear them. A song... 348 00:54:03,741 --> 00:54:04,970 It's strong. 349 00:54:14,818 --> 00:54:16,377 Has Ms. Tezuka called in? 350 00:54:16,553 --> 00:54:17,349 No, she hasn't called yet. 351 00:55:11,175 --> 00:55:13,610 Mothra has just landed in Tokyo... 352 00:55:15,979 --> 00:55:18,141 This way, this way! 353 00:55:18,482 --> 00:55:20,109 Hurry! This way, this way! 354 00:55:22,519 --> 00:55:24,146 This way, please! 355 00:55:24,888 --> 00:55:26,447 This way, please! 356 00:55:53,116 --> 00:55:54,606 Is that Mothra? 357 00:55:54,918 --> 00:55:56,750 Sir, we should leave. 358 00:55:57,154 --> 00:55:59,851 It's our fault that it's here. 359 00:55:59,990 --> 00:56:01,151 What are you saying, you idiot?! 360 00:56:02,459 --> 00:56:07,863 Destroy it! Destroy it all! I'll rebuild the whole city! 361 00:56:19,610 --> 00:56:20,509 They're here... 362 00:56:22,079 --> 00:56:24,241 Really? I understand! 363 00:56:25,048 --> 00:56:26,015 They're in Akasaka! 364 00:56:26,183 --> 00:56:29,153 Sir! Mothra is heading for Akasaka! 365 00:57:27,244 --> 00:57:29,042 Mothra is approaching... 366 00:57:29,212 --> 00:57:32,978 It is recommended that you evacuate the city for your own safety. 367 00:57:38,588 --> 00:57:40,078 Ah, here's Papa! 368 00:57:45,595 --> 00:57:46,790 You've grown! 369 00:57:46,964 --> 00:57:48,728 Papa, you see? I'm not a baby! 370 00:57:49,433 --> 00:57:50,332 Real IV? 371 00:57:55,639 --> 00:57:57,073 She missed you. 372 00:58:06,683 --> 00:58:10,176 Papa, are you going to return the Cosmos to Mama? 373 00:58:14,324 --> 00:58:16,520 I might not have done the right thing... 374 00:58:16,760 --> 00:58:20,060 ...but bringing her to this dangerous area was very irresponsible. 375 00:58:21,031 --> 00:58:23,932 I have every right to let MIDORI see where the money I get for her support comes from. 376 00:58:24,067 --> 00:58:27,799 Papa, I don't want to be the daughter of a thief. 377 00:58:28,472 --> 00:58:31,737 I didn't say anything. She guessed... 378 00:58:38,782 --> 00:58:42,480 I was going to start a new life with the reward. 379 00:58:43,253 --> 00:58:44,448 All by yourself? 380 00:58:47,457 --> 00:58:48,720 I would have told you. 381 00:58:48,892 --> 00:58:51,259 I've decided to help the Cosmos. 382 00:58:51,395 --> 00:58:53,159 There's nothing else to say. 383 00:58:53,563 --> 00:58:55,088 And if I agree... 384 00:58:55,665 --> 00:58:57,360 Then we'll have room for discussion. 385 00:59:02,672 --> 00:59:04,697 Mothra is almost here! Hurry, we must leave! 386 00:59:44,414 --> 00:59:46,348 Hey! Are you okay?! 387 00:59:49,119 --> 00:59:50,086 MIDORI! 388 00:59:52,489 --> 00:59:56,119 Cosmos, please stop Mothra from attacking us... 389 00:59:56,793 --> 01:00:00,661 ...and I'll teach my papa that stealing is a bad thing to do! 390 01:00:01,431 --> 01:00:03,923 Don't you feel ashamed to have put your child through this? 391 01:00:04,968 --> 01:00:07,300 We understand, okay? Don't cry anymore. 392 01:00:09,439 --> 01:00:13,171 Please bake us to where we can see Mothra. 393 01:00:15,278 --> 01:00:16,837 Sir, we have a call. It's the commander. 394 01:00:17,013 --> 01:00:17,946 Roger. 395 01:00:18,815 --> 01:00:20,783 It's stopped fighting. It seems to be searching. 396 01:01:01,458 --> 01:01:05,190 Mothra, we are here. We are alright now. 397 01:01:05,762 --> 01:01:08,254 Please do not worry. Will you behave? 398 01:01:11,968 --> 01:01:13,868 Mothra understood us. 399 01:01:15,005 --> 01:01:16,439 Thank you, Mothra. 400 01:01:29,419 --> 01:01:30,580 Mothra! 401 01:01:44,267 --> 01:01:44,927 Fire! 402 01:01:58,114 --> 01:01:58,979 Don't! 403 01:01:59,816 --> 01:02:00,749 Stop! 404 01:02:21,304 --> 01:02:22,794 There are still people in the hotel! 405 01:02:23,106 --> 01:02:24,437 Cease fire! 406 01:02:38,388 --> 01:02:39,947 Is Mothra dying? 407 01:02:56,106 --> 01:02:57,039 Where is it going? 408 01:03:00,043 --> 01:03:01,943 It's headed for the Diet Building! 409 01:03:26,436 --> 01:03:29,098 Professor! Mothra is no longer our concern! 410 01:03:30,473 --> 01:03:34,910 What's this? The pressure of the magma has increased dramatically? 411 01:03:37,113 --> 01:03:38,103 Inform the command... 412 01:03:38,281 --> 01:03:42,275 ...that within one hour, no, in thirty minutes, we could have volcano activity! 413 01:04:07,410 --> 01:04:08,878 Is Mothra going to die? 414 01:04:09,612 --> 01:04:13,378 Mothra will not die. It is completing its larva stage. 415 01:04:13,883 --> 01:04:15,351 Larva stage? 416 01:06:01,825 --> 01:06:05,887 Look! The Environmental Bureau... stole our property! 417 01:06:06,863 --> 01:06:08,854 Sir, don't you understand yet? 418 01:06:09,032 --> 01:06:12,127 Mothra and the Cosmos have a special mission! 419 01:06:12,302 --> 01:06:14,236 If we misuse them for our own purposes... 420 01:06:14,404 --> 01:06:17,073 ...Marutomo and everything else will be destroyed! 421 01:06:17,073 --> 01:06:18,131 Marutomo?! 422 01:06:19,375 --> 01:06:21,036 What are you saying, bastard? 423 01:06:36,259 --> 01:06:37,693 Mount Fuji is erupting 424 01:06:56,379 --> 01:06:57,312 Stop, please. 425 01:07:02,952 --> 01:07:04,010 Hang on! 426 01:07:07,090 --> 01:07:08,023 Hurry! - Yes! 427 01:07:24,507 --> 01:07:25,531 What did you say?! 428 01:07:32,715 --> 01:07:36,481 Infant Island, now Mount Fuji... 429 01:07:38,421 --> 01:07:43,382 Why... Why is this happening only to us? 430 01:07:46,296 --> 01:07:48,128 Because the earth is angry. 431 01:07:53,403 --> 01:07:54,495 Your head... 432 01:07:55,872 --> 01:07:57,840 Did you hit it in the fall? 433 01:08:00,076 --> 01:08:01,510 I'm not crazy... 434 01:08:02,145 --> 01:08:03,635 It is you who is the insane fool! 435 01:08:06,549 --> 01:08:07,573 You're fired... 436 01:08:09,319 --> 01:08:10,650 Get the hell out of here! 437 01:08:11,354 --> 01:08:13,516 I'll leave... 438 01:08:14,857 --> 01:08:16,791 The monsters will destroy you... 439 01:08:16,926 --> 01:08:20,328 ...and you'll pay for threatening the earth's life force! 440 01:08:27,637 --> 01:08:29,298 The earth's life force? 441 01:08:31,140 --> 01:08:32,369 Make me pay?! 442 01:08:34,077 --> 01:08:35,442 How can that be?! 443 01:08:37,580 --> 01:08:39,014 How can it...? 444 01:08:40,750 --> 01:08:42,184 How can it...?! 445 01:09:00,603 --> 01:09:01,900 Godzilla... 446 01:09:03,306 --> 01:09:03,772 Oh, no... 447 01:09:39,275 --> 01:09:40,265 Main screen, on! 448 01:11:04,927 --> 01:11:05,792 Godzilla! 449 01:11:09,599 --> 01:11:11,067 How did it get here? 450 01:11:11,534 --> 01:11:15,266 It probably traveled beneath the earth's mantle. 451 01:11:15,571 --> 01:11:18,541 It must have broke through Mt. Fuji's mantle to get out. 452 01:11:18,741 --> 01:11:20,038 That's ridiculous! 453 01:11:20,276 --> 01:11:23,610 The temperature beneath the mantle is fifteen-hundred degrees! 454 01:11:24,981 --> 01:11:27,279 It is far beyond our comprehension. 455 01:11:57,680 --> 01:11:59,307 Switch to emergency power. 456 01:12:01,884 --> 01:12:05,445 Miss Saegusa? It's Godzilla! Godzilla has appeared! 457 01:12:13,162 --> 01:12:15,426 Commander! Godzilla has appeared! 458 01:12:16,098 --> 01:12:16,690 What?! 459 01:12:19,268 --> 01:12:20,167 Is it Godzilla? 460 01:12:20,603 --> 01:12:22,196 It came out of Mount Fuji! 461 01:12:22,972 --> 01:12:24,167 It's incredible! 462 01:12:24,907 --> 01:12:27,308 Now, it's headed for East Tanazawa. 463 01:12:27,443 --> 01:12:28,740 Mama, look! 464 01:14:34,537 --> 01:14:35,527 It's pretty! 465 01:15:24,553 --> 01:15:27,614 Mothra is going to fight Battra again. 466 01:15:28,691 --> 01:15:30,181 You mean, Battra isn't dead? 467 01:16:01,557 --> 01:16:04,788 Battra from the sea... Godzilla from the mountain... 468 01:16:05,795 --> 01:16:06,728 Our self-defense force...? 469 01:16:07,263 --> 01:16:11,564 Our forces will focus on pushing Godzilla southward. 470 01:16:11,867 --> 01:16:14,359 It's possible we can steer it into the Sagami Bay. 471 01:18:09,618 --> 01:18:13,919 Godzilla is heading for the Yokohama area. We ask that everyone evacuate the area now. 472 01:18:14,456 --> 01:18:17,790 Godzilla will pass through the Nishi and Kanagawa area... 473 01:19:26,962 --> 01:19:31,832 My god...! What can we use to stop it?! 474 01:23:02,845 --> 01:23:03,607 Godzilla! 475 01:24:15,117 --> 01:24:16,278 Look! It's Mothra! 476 01:26:21,610 --> 01:26:22,543 Look out, Mothra! 477 01:26:22,711 --> 01:26:23,269 Hurry! Get out of there! 478 01:26:56,812 --> 01:26:57,472 What's that? 479 01:27:05,087 --> 01:27:06,782 Godzilla's flame is reflecting back from it! 480 01:27:07,322 --> 01:27:09,347 That's Mothra's most powerful weapon! 481 01:27:41,857 --> 01:27:42,688 Oh, no! 482 01:27:42,858 --> 01:27:43,450 Look out! 483 01:27:57,706 --> 01:27:59,868 Battra went to help Mothra! 484 01:28:09,484 --> 01:28:11,612 Now, Mothra and Battra both understand. 485 01:31:16,338 --> 01:31:17,066 Incredible! 486 01:31:17,405 --> 01:31:21,865 Mothra and Battra have joined forces! They will try to defeat Godzilla! 487 01:31:28,116 --> 01:31:29,049 Godzilla is... 488 01:31:54,776 --> 01:31:55,743 They did it! 489 01:32:25,173 --> 01:32:28,541 Huh? They seem to be talking to each other! 490 01:32:28,943 --> 01:32:32,208 Yes... I wonder what they're saying? 491 01:32:33,281 --> 01:32:34,680 Yes, what? 492 01:32:48,463 --> 01:32:49,157 Battra! 493 01:33:01,076 --> 01:33:01,838 Battra is hurt! 494 01:33:34,976 --> 01:33:37,570 Keep holding it! Good luck! 495 01:33:53,294 --> 01:33:54,227 They did it! 496 01:34:02,303 --> 01:34:03,600 They're really doing it! 497 01:35:56,618 --> 01:35:57,551 What are you saying? 498 01:35:57,986 --> 01:36:00,580 A huge meteor will strike the earth at the end of the 20th century? 499 01:36:00,755 --> 01:36:02,052 I can't believe it! 500 01:36:02,457 --> 01:36:05,119 Battra was supposed to wake up when the time came. 501 01:36:05,426 --> 01:36:09,021 So, will this meteor destroy the earth? 502 01:36:09,597 --> 01:36:10,530 Yes... 503 01:36:10,832 --> 01:36:13,028 Battra's mission was to protect the earth... 504 01:36:13,167 --> 01:36:16,102 ...by destroying the meteor when it was in range. 505 01:36:16,271 --> 01:36:17,864 But now, Battra is dead... 506 01:36:20,241 --> 01:36:22,141 And now Mothra is going to stop it? 507 01:36:24,245 --> 01:36:28,239 The meteor is still far off in deep space. 508 01:36:28,850 --> 01:36:32,150 When it finds it, Mothra will change its course away from the earth. 509 01:36:32,587 --> 01:36:36,990 Why is it trying to save us, after all we've done to it? 510 01:36:37,525 --> 01:36:41,621 Because Mothra promised Battra to complete its mission. 511 01:36:42,096 --> 01:36:43,257 Promised? 512 01:36:45,033 --> 01:36:46,558 Right, the time they were speaking... 513 01:36:49,971 --> 01:36:50,995 Until next time... 514 01:36:59,113 --> 01:37:00,308 Goodbye! 515 01:37:35,783 --> 01:37:37,649 Goodbye! 516 01:37:56,471 --> 01:37:59,930 When earth's next millennium begins... 517 01:38:00,441 --> 01:38:04,708 ...please take a moment to think about Mothra and us. 518 01:38:21,863 --> 01:38:24,332 Isn't Mothra going to come back? 519 01:38:28,035 --> 01:38:29,469 It'll return, someday. 520 01:38:35,576 --> 01:38:38,807 Until then, it's up to us to save the earth, okay? 38948

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.