All language subtitles for 1975 - Mechagodzilla contre attaque

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,020 --> 00:00:28,929 TERROR OF MECHAGODZILLA (MEKAGOJIRA NO GYAKUSHU) 2 00:05:01,468 --> 00:05:04,699 Sir, we will arrive at the ocean boundary shortly. 3 00:05:05,272 --> 00:05:07,604 Prepare to submerge the submarine before we reach the ocean boundary. 4 00:05:07,774 --> 00:05:11,267 Roger. Begin submersion, depth 250! 5 00:05:11,711 --> 00:05:13,873 Beginning submersion, depth 250. 6 00:05:26,693 --> 00:05:29,788 The scattered remains of Mechagodzilla should be found within this area. 7 00:05:30,430 --> 00:05:34,833 It would be in our best interest to collect the head. Be as careful as possible. 8 00:05:35,101 --> 00:05:36,091 I understand. 9 00:05:36,836 --> 00:05:38,304 Depth, 250! 10 00:05:39,406 --> 00:05:40,840 Switch to deep sea scanning! 11 00:05:50,016 --> 00:05:50,915 Searchlight! 12 00:05:56,056 --> 00:05:57,023 Begin procedures! 13 00:06:28,221 --> 00:06:31,919 That's strange... Our analysis equipment is having no reaction. 14 00:06:32,592 --> 00:06:38,622 There are no traces of space-titanium within a 500 meter radius. 15 00:06:39,499 --> 00:06:42,833 Even if there wasn't any wreckage, we should have received some kind of reaction by now. 16 00:06:47,107 --> 00:06:49,007 It's not within the radius of this area? 17 00:06:50,410 --> 00:06:52,003 We show absolutely nothing. 18 00:06:59,986 --> 00:07:02,182 Mechagodzilla's remains must be... 19 00:07:47,200 --> 00:07:49,100 What is it? - Blow the main tanks! 20 00:07:52,105 --> 00:07:53,231 It's no use! 21 00:07:56,409 --> 00:07:58,241 Base! Base! We're in trouble! 22 00:08:43,723 --> 00:08:49,821 Certainly, the ocean exploration research ship was in its experimental stages. 23 00:08:50,997 --> 00:08:57,926 But I cannot believe the accident was caused by a design flaw or some kind of technical error. 24 00:08:59,606 --> 00:09:01,165 What has become of the wreckage? 25 00:09:02,041 --> 00:09:06,535 Well, it appears that a powerful form of energy ripped the submarine to pieces. 26 00:09:08,148 --> 00:09:09,172 Ripped it apart? 27 00:09:09,949 --> 00:09:11,474 It wasn't an explosion? 28 00:09:13,186 --> 00:09:14,347 I'm sure of it. 29 00:09:18,358 --> 00:09:19,689 He's right, Boss. 30 00:09:25,398 --> 00:09:26,763 Take a look at this. 31 00:09:29,402 --> 00:09:30,563 A flying saucer? 32 00:09:30,804 --> 00:09:32,272 That's what we've concluded. 33 00:09:32,972 --> 00:09:40,072 The cinema crew that took this photo swore it was taken on the day it sank. 34 00:09:40,980 --> 00:09:45,110 We cannot say what it is yet, but we need to be very cautious now. 35 00:09:45,318 --> 00:09:47,480 I'm Ichinose from the Ocean Exploration Research Institute. 36 00:09:48,321 --> 00:09:52,588 Hey, Ichinose! - Hey, old buddy! 37 00:09:55,295 --> 00:09:56,922 You two know each other? 38 00:09:57,096 --> 00:09:58,586 Yes, we went college together. 39 00:09:59,032 --> 00:10:01,296 Really? Well, well... have a seat. - Right. 40 00:10:04,838 --> 00:10:05,805 We were waiting for you. 41 00:10:06,005 --> 00:10:06,699 Thanks... 42 00:10:07,240 --> 00:10:09,334 Now that we are all here... 43 00:10:09,542 --> 00:10:11,840 ...I want you to listen to the data from this voice recorder. 44 00:10:15,915 --> 00:10:18,714 Answer us! Answer us, please! 45 00:10:19,052 --> 00:10:21,817 Base! Base! Answer us! 46 00:10:22,956 --> 00:10:27,154 Ah! A fish! It's coming for us! 47 00:10:28,027 --> 00:10:31,827 No, it's not a fish! 48 00:10:32,866 --> 00:10:33,628 It's a dinosaur! 49 00:10:33,766 --> 00:10:34,824 A dinosaur? 50 00:10:36,135 --> 00:10:37,534 Replay that again. 51 00:10:39,472 --> 00:10:43,375 No, it's not a fish! It's a dinosaur! 52 00:10:44,244 --> 00:10:45,541 A dinosaur! 53 00:10:45,745 --> 00:10:47,645 He definitely said "dinosaur"... 54 00:10:48,948 --> 00:10:52,851 You're from the marine institute, what do you think? 55 00:10:55,388 --> 00:10:56,753 I don't believe it... 56 00:11:15,308 --> 00:11:17,504 Commander, sorry to keep you waiting. 57 00:11:18,912 --> 00:11:21,108 How was your trip? 58 00:11:21,814 --> 00:11:23,908 Earth vehicles are so horrible. 59 00:11:24,918 --> 00:11:30,015 Thousands of hours of space flight could not compare to one hour in their inferior vehicles. 60 00:11:30,323 --> 00:11:31,256 Incredible... 61 00:11:31,958 --> 00:11:35,019 But they will soon tremble before our might. 62 00:11:39,532 --> 00:11:40,931 So, this is Tokyo... 63 00:11:48,441 --> 00:11:52,344 This city is the very essence of what is wrong with the Earth. 64 00:11:53,046 --> 00:12:00,316 Ignoring the pollution and destruction they've created and not knowing what to do about it... 65 00:12:00,587 --> 00:12:01,782 I do not understand them... 66 00:12:05,325 --> 00:12:07,293 This is what will become of Tokyo... 67 00:12:08,528 --> 00:12:11,987 Our city will be built once we've destroyed the old one... 68 00:12:15,702 --> 00:12:18,603 And the preparations? - They're going forward as planned. 69 00:12:19,138 --> 00:12:23,439 The base on our third planet is being pulled in by the black hole. 70 00:12:23,743 --> 00:12:26,610 We must relocate to the Earth. We cannot allow failure... 71 00:12:28,014 --> 00:12:31,416 Commander, it might be useful to hire some earthlings. 72 00:12:32,652 --> 00:12:33,448 Earthlings?! 73 00:12:33,653 --> 00:12:35,712 A science instructor, Dr. Shinzo Mafune. 74 00:12:36,322 --> 00:12:39,155 He is an extraordinary earthling that may benefit our cause. 75 00:12:39,726 --> 00:12:41,251 Can you trust him? 76 00:12:41,761 --> 00:12:44,025 As long as we keep his daughter alive. 77 00:12:44,163 --> 00:12:48,122 Besides, Dr. Mafune hates his fellow earthlings! 78 00:12:48,668 --> 00:12:50,329 And why is that? 79 00:12:51,037 --> 00:12:55,975 Twenty years ago, Dr. Mafune was the top scientist in his field. 80 00:12:56,442 --> 00:13:00,572 His research was more advanced than the others and he was punished for it... 81 00:13:15,228 --> 00:13:19,927 Dr. Mafune studied at this institute. He was a brilliant biologist... 82 00:13:20,900 --> 00:13:24,700 Thirty years ago, he published a plan about the idea of undersea exploration... 83 00:13:25,505 --> 00:13:29,203 This plan caught the world's attention... 84 00:13:30,343 --> 00:13:35,338 He also tested ways in which he could control animals... 85 00:13:36,349 --> 00:13:39,341 But many of these tests were unsuccessful... 86 00:13:40,119 --> 00:13:46,422 One day, he issued a report on the discovery a dinosaur living at the bottom of Ogasawara Bay... 87 00:13:47,226 --> 00:13:50,127 The doctor named the dinosaur Titanosaurus... 88 00:13:50,830 --> 00:13:53,424 He was sure he would be able to control it... 89 00:13:53,733 --> 00:13:56,225 In the end, it changed the Doctor's life... 90 00:13:58,137 --> 00:13:59,832 And about 15 years ago... 91 00:14:00,907 --> 00:14:03,672 ...he ended his studies at the institute. 92 00:14:05,778 --> 00:14:09,271 It was said that he left because he pushed himself too hard... 93 00:14:10,183 --> 00:14:14,780 Mr. Oota, what did you think of Dr. Mafune's studies? 94 00:14:15,521 --> 00:14:17,922 To control animals scientifically... 95 00:14:19,225 --> 00:14:23,594 As a human being, I don't think we have the right to wield such power. 96 00:14:25,732 --> 00:14:28,030 I will always be opposed to it... 97 00:14:29,836 --> 00:14:32,703 Sir, where does Dr. Mafune live? 98 00:14:33,539 --> 00:14:36,804 He used to live in Manazuru. I don't know where he is now. 99 00:14:37,410 --> 00:14:40,107 Really? Thank you very much. 100 00:14:44,951 --> 00:14:48,751 Mafune, huh? Oh, the lunatic that lives in the mansion! 101 00:14:49,655 --> 00:14:53,216 You're right. His mansion is in the middle of that forest. 102 00:14:54,560 --> 00:14:56,654 I haven't seen anyone there in a while... 103 00:14:57,463 --> 00:15:00,262 And no one wants to go near that place! 104 00:16:01,561 --> 00:16:03,962 There doesn't seem to be anyone here. 105 00:16:10,169 --> 00:16:13,161 Is this Dr. Mafune's residence? - Hey, wait! 106 00:16:23,316 --> 00:16:26,581 Hello. Is this Dr. Mafune's residence? 107 00:16:28,087 --> 00:16:30,784 I'd really like to see the Doctor. I'm... 108 00:16:30,990 --> 00:16:32,116 He is dead. 109 00:16:32,792 --> 00:16:34,419 He died? 110 00:16:34,994 --> 00:16:35,927 Five years ago. 111 00:16:38,297 --> 00:16:40,493 Excuse me... Excuse me, Miss! 112 00:16:42,401 --> 00:16:44,699 I'm with the international Police Organization. 113 00:16:44,904 --> 00:16:48,397 He's from the Ocean Exploration Research Institute. 114 00:16:48,541 --> 00:16:49,599 I am Ichinose. 115 00:16:50,109 --> 00:16:54,103 The truth is, we are interested in the Doctor's research on a dinosaur. 116 00:16:54,347 --> 00:16:56,338 Do you know anything about it? 117 00:16:57,016 --> 00:16:57,812 A Dinosaur? 118 00:16:58,217 --> 00:17:00,879 We believe it was the cause of some attacks recently. 119 00:17:01,254 --> 00:17:03,848 I'm sorry, but his office isn't here. 120 00:17:05,258 --> 00:17:08,660 When father was alive, he did not speak about his work. 121 00:17:09,161 --> 00:17:11,596 You don't have anything we can look at? 122 00:17:12,064 --> 00:17:14,533 Did your father leave anything here from work? 123 00:17:14,767 --> 00:17:19,204 I burned it all... when my father died. 124 00:17:19,672 --> 00:17:20,662 Burned it? 125 00:17:21,374 --> 00:17:26,471 Out of all of his notes, can you remember anything you could tell us? 126 00:17:26,612 --> 00:17:27,773 Please forgive me... 127 00:17:30,116 --> 00:17:33,051 I do not want to think about that incident. 128 00:17:41,394 --> 00:17:43,795 That was strange... What was she so bothered about? 129 00:17:53,940 --> 00:17:56,409 Congratulations, Doctor. This deserves a toast! 130 00:17:57,043 --> 00:17:57,942 A toast! 131 00:18:02,682 --> 00:18:05,344 Now that Titanosaurus' control is complete... 132 00:18:05,985 --> 00:18:10,684 ...you've helped us make this a very happy occasion. 133 00:18:11,157 --> 00:18:17,494 No, no... I could not have completed my research without your assistance. 134 00:18:41,387 --> 00:18:44,687 Father, Interpol was just here. 135 00:18:45,491 --> 00:18:47,983 What? - Interpol? 136 00:18:48,894 --> 00:18:51,886 They were interested in hearing about your research on dinosaurs. 137 00:18:58,704 --> 00:19:02,834 Well, their interest is fifteen years too late... 138 00:19:04,276 --> 00:19:07,041 Now I will make them all think! I'll show them my theory was correct! 139 00:19:07,346 --> 00:19:14,480 I'll wipe out the fools of the world who thought I was mad! I'll show them all... 140 00:19:15,154 --> 00:19:16,087 Father... 141 00:19:16,956 --> 00:19:19,288 Katsura, don't you worry about me... 142 00:19:19,492 --> 00:19:23,690 Doctor, it's time to show you what you were working for. 143 00:19:24,263 --> 00:19:25,196 Me? 144 00:19:25,798 --> 00:19:29,701 It's for your revenge... The perfect weapon for you to use. 145 00:21:19,345 --> 00:21:20,312 What in the world is that? 146 00:21:20,913 --> 00:21:22,005 Mechagodzilla... 147 00:21:22,715 --> 00:21:23,841 Mechagodzilla? 148 00:21:25,751 --> 00:21:27,150 Then you're... 149 00:21:27,419 --> 00:21:28,352 Yes... 150 00:21:29,522 --> 00:21:32,617 We are spacemen from the Third Planet of the Black Hole. 151 00:21:34,326 --> 00:21:37,352 After Godzilla had defeated Mechagodzilla the first time... 152 00:21:37,530 --> 00:21:42,468 ...we pulled it from the ocean and began rebuilding it. 153 00:21:44,436 --> 00:21:45,335 Doctor... 154 00:21:46,772 --> 00:21:50,675 Let me introduce you to our commander, Mugal. 155 00:21:51,243 --> 00:21:53,735 I've waited for this moment, Dr. Mafune... 156 00:21:55,080 --> 00:21:58,277 What do you think of our science facilities? 157 00:22:13,299 --> 00:22:14,733 This is a tremendous opportunity! 158 00:22:16,435 --> 00:22:18,494 I am pleased that you think so. 159 00:22:19,905 --> 00:22:23,341 Doctor, I have a favor to ask of you... 160 00:22:25,911 --> 00:22:30,144 We would like you to give us the control device that you have invented. 161 00:22:31,217 --> 00:22:33,914 With your Titanosaurus and our Meohagodzilla... 162 00:22:34,920 --> 00:22:37,617 ...we would achieve our goals with little opposition. 163 00:22:38,624 --> 00:22:39,955 A prisoner has escaped! 164 00:22:40,159 --> 00:22:41,627 What?! Alright let's go! 165 00:22:50,135 --> 00:22:53,969 It's alright. We will capture him before he reaches any other humans. 166 00:23:27,406 --> 00:23:29,738 Did you really think you could escape? Fire! 167 00:23:48,060 --> 00:23:52,327 Attaching weapons to the sub will slow it down. 168 00:23:52,831 --> 00:23:57,234 Our current sonar's range is about 500 meters. We can try to expand it to 1 to 1.5 kilometers. 169 00:23:58,470 --> 00:24:01,667 That way, we'll have an advanced warning before the dinosaur gets too close. 170 00:24:02,274 --> 00:24:06,871 Originally, Titanosaurus was not considered an aggressive species. 171 00:24:07,379 --> 00:24:11,179 It would not attack anything on its own. 172 00:24:12,318 --> 00:24:16,084 We found this book while searching the area with Ichinose. 173 00:24:17,423 --> 00:24:19,983 This is Dr. Mafune's notebook. 174 00:24:22,194 --> 00:24:25,323 How about it, Wakayama... Will one kilometer be enough? 175 00:24:26,832 --> 00:24:28,698 Let me look into it. 176 00:24:36,208 --> 00:24:38,700 Not particularly aggressive? 177 00:24:44,049 --> 00:24:45,414 Oh, thank you. 178 00:24:48,620 --> 00:24:50,247 Sorry for calling you here so urgently. 179 00:24:53,325 --> 00:24:55,350 Well, thank you. You didn't have to come. 180 00:24:57,863 --> 00:25:03,358 The truth is, we've stumbled on some notes that were written by the Doctor. 181 00:25:05,070 --> 00:25:06,060 Here they are. 182 00:25:08,974 --> 00:25:12,569 I've noticed that the Doctor's and my own views were about the same. 183 00:25:17,883 --> 00:25:18,782 Ichinose... 184 00:25:20,619 --> 00:25:23,782 Please forget everything about the Titanosaurus. 185 00:25:24,623 --> 00:25:29,925 Both the Doctor's and my findings are quite similar. 186 00:25:30,529 --> 00:25:32,998 Who else could come to these conclusions? 187 00:25:36,902 --> 00:25:37,528 But... 188 00:25:39,538 --> 00:25:43,099 Katsura, we are investigating this matter. 189 00:25:45,043 --> 00:25:45,942 Investigating? 190 00:25:46,945 --> 00:25:49,312 Yes, we are preparing a second submarine. 191 00:25:50,215 --> 00:25:52,206 You're going to investigate the dinosaur? 192 00:25:52,818 --> 00:25:56,254 Yes. I was wondering if you would come along as well. 193 00:25:57,256 --> 00:26:00,658 That way we could prove the Doctor's theory together. 194 00:26:01,794 --> 00:26:04,161 Would you like to come along? 195 00:26:04,363 --> 00:26:07,264 Stop, please! I beg of you! 196 00:26:11,570 --> 00:26:15,268 I thought you would be pleased with what I was doing... 197 00:26:25,484 --> 00:26:28,681 Katsura! Come with me! 198 00:26:35,694 --> 00:26:37,719 Katsura, have you forgotten? 199 00:26:38,797 --> 00:26:39,787 I understand what I did. 200 00:26:41,733 --> 00:26:44,532 You shouldn't be saying anything to the humans you've met out there. 201 00:26:45,704 --> 00:26:52,406 Father, Ichinose's and your studies are very similar. 202 00:26:52,811 --> 00:26:55,143 Katsura, will you forget about it? 203 00:26:56,315 --> 00:27:01,185 Your mother did not want you involved in my research. 204 00:27:01,854 --> 00:27:06,382 For your own good, do not follow a single word of it! Our poor and scorned lives... 205 00:27:07,359 --> 00:27:09,589 The pain drove her to her death! 206 00:27:10,496 --> 00:27:16,458 Katsura, we cannot turn back from our course. 207 00:27:18,570 --> 00:27:21,665 That man and his friends are going to investigate it. 208 00:27:28,780 --> 00:27:31,772 This is Yamashita from Shizuoka. 209 00:27:32,117 --> 00:27:32,982 Thank you. 210 00:27:33,785 --> 00:27:36,584 This gentleman wanted to hand over this fragment he found at Mount Amagi. 211 00:27:40,792 --> 00:27:42,817 This is space-titanium. 212 00:27:43,295 --> 00:27:45,889 Analyze it to ensure there is no doubt. 213 00:27:46,131 --> 00:27:48,293 Yes, sir... But how did he get it? 214 00:27:48,700 --> 00:27:54,400 I was working on the Yamagoya underground water pipe when it happened. 215 00:27:58,510 --> 00:28:01,741 The man pointed at a large soar on his throat and motioned that he could not speak. 216 00:28:03,849 --> 00:28:10,448 He wrote the word "Interpol" on his hand and pushed me back into the access tank. 217 00:28:10,856 --> 00:28:14,087 Moments later, several men chased after him and tried to kill him. 218 00:28:14,960 --> 00:28:18,055 The body looked as if it was mowed down. 219 00:28:18,797 --> 00:28:20,196 Did he die at Amagi? 220 00:28:21,300 --> 00:28:22,665 Begin an immediate investigation! 221 00:28:22,901 --> 00:28:24,062 Yes, sir! 222 00:28:26,872 --> 00:28:28,567 Could he have survived the attack? 223 00:28:28,974 --> 00:28:32,672 We'll know shortly, but he gave Yamashita the vital clue we needed! 224 00:29:14,052 --> 00:29:14,951 Here. 225 00:29:25,097 --> 00:29:26,861 It's nearly complete, Doctor. 226 00:29:30,102 --> 00:29:32,469 Was Mechagodzilla fitted with your control device... 227 00:29:32,671 --> 00:29:35,265 ...the greatest robot-monster will be born. 228 00:29:35,874 --> 00:29:39,572 No, it needs one more thing to become a great machine. 229 00:29:40,479 --> 00:29:45,178 It needs living brain cells in order for that to happen. 230 00:29:46,018 --> 00:29:46,780 I see... 231 00:29:49,321 --> 00:29:53,724 Just a moment Doctor... Was an investigation launched to find Titanosaurus? 232 00:29:54,426 --> 00:29:59,193 Katsura knows Titanosaurus better than I ever will. 233 00:29:59,831 --> 00:30:00,923 Then it will be okay? 234 00:30:03,602 --> 00:30:04,797 Commander, do you...? 235 00:30:05,303 --> 00:30:07,032 No, no. Don't mind me. 236 00:30:07,806 --> 00:30:09,740 I'm sure Katsura wouldn't do anything wrong. 237 00:30:25,057 --> 00:30:27,025 The investigation team is leaving today at 1 PM. 238 00:30:27,926 --> 00:30:32,261 Yes, are you going? Why? 239 00:30:34,866 --> 00:30:38,029 Is that so? I understand. 240 00:30:40,439 --> 00:30:44,876 Please wait for me until we return from searching for the dinosaur. 241 00:30:46,178 --> 00:30:48,340 Ah! Hello? Dr. Mafune's... 242 00:30:53,585 --> 00:30:54,882 The investigation team is leaving? 243 00:31:04,429 --> 00:31:07,524 Why won't you come with our investigation team? Why? 244 00:31:10,135 --> 00:31:12,001 He can't go! He's in danger! 245 00:31:36,128 --> 00:31:40,861 Katsura, you must keep your head clear for a little longer. 246 00:31:41,933 --> 00:31:45,130 Decide... You cannot let this get under your skin. 247 00:31:46,872 --> 00:31:51,173 Remember who saved you when you were dying. 248 00:31:56,548 --> 00:31:59,848 I'm finished! Katsura, it's complete! I've completed it! 249 00:32:01,019 --> 00:32:03,283 This is a great achievement! 250 00:32:04,723 --> 00:32:07,021 Please have the honor of activating it. 251 00:32:07,626 --> 00:32:08,525 Alright! 252 00:32:15,100 --> 00:32:18,195 Well, let's throw the switch! Ready? 253 00:32:19,304 --> 00:32:20,100 Yes! 254 00:32:29,414 --> 00:32:30,108 Katsura! 255 00:32:32,150 --> 00:32:34,244 Katsura! Katsura! 256 00:32:34,753 --> 00:32:36,016 Katsura! 257 00:32:40,759 --> 00:32:42,853 What them? Who are you?! 258 00:33:24,302 --> 00:33:27,397 Your head is made of wires and gears. 259 00:33:28,406 --> 00:33:30,340 Who would ever love someone like that? 260 00:33:31,209 --> 00:33:33,610 Forget about your human friend. 261 00:33:34,112 --> 00:33:35,705 You should think about this... 262 00:33:36,314 --> 00:33:39,215 You are your father's remaining fountain of strength. 263 00:33:44,723 --> 00:33:46,817 Would you remove such strength? 264 00:33:47,926 --> 00:33:50,361 Revenge and hate... 265 00:33:50,629 --> 00:33:56,466 Yes... Call out Titanosaurus. it must attack the investigation team. 266 00:34:05,577 --> 00:34:08,877 Forget about your search for Titanosaurus! 267 00:34:19,324 --> 00:34:21,224 Internal temperature, 18... 268 00:34:23,795 --> 00:34:25,729 Hey, how's our status? 269 00:34:25,931 --> 00:34:26,727 Ok... 270 00:34:32,804 --> 00:34:34,329 What's wrong? What happened? 271 00:34:36,608 --> 00:34:38,098 The gauge is going wild! 272 00:34:39,244 --> 00:34:41,508 It's like a powerful magnetic force! 273 00:34:58,630 --> 00:34:59,995 Ah, there! 274 00:35:20,318 --> 00:35:21,217 Yes, that's it! 275 00:35:23,221 --> 00:35:23,983 Attack! 276 00:35:42,240 --> 00:35:43,833 It seems to be hurt! 277 00:35:44,042 --> 00:35:45,601 Right! Lets get out of here! 278 00:35:53,952 --> 00:35:57,252 Titanosaurus! Titanosaurus! 279 00:35:57,756 --> 00:35:59,155 Damn earthlings! 280 00:36:09,100 --> 00:36:13,128 The dinosaur slowed down suddenly? 281 00:36:13,705 --> 00:36:19,872 Yes. The dinosaur's attack ended as soon as we contacted the base. 282 00:36:20,011 --> 00:36:21,877 We'd switched on all of our transmitters. 283 00:36:22,647 --> 00:36:25,617 The switch produced many supersonic waves. 284 00:36:26,017 --> 00:36:28,008 Then you think this might be a clue? 285 00:36:28,286 --> 00:36:29,117 Yes. 286 00:36:29,687 --> 00:36:33,624 The sound waves may have had an affect on it. 287 00:36:34,392 --> 00:36:41,924 Boss, we could create a machine that transmits a powerful sound wave. 288 00:36:42,300 --> 00:36:44,997 Alright. Let's propose the countermeasure to headquarters. 289 00:38:10,155 --> 00:38:14,285 You're in an awkward position. You must be eliminated! 290 00:38:24,702 --> 00:38:25,692 Buddy! 291 00:38:40,818 --> 00:38:43,412 How dare you let the earthlings escape from here! 292 00:38:46,591 --> 00:38:47,990 Execute these pathetic bastards! 293 00:38:48,726 --> 00:38:49,522 Move it! 294 00:39:02,840 --> 00:39:03,534 Father... 295 00:39:04,075 --> 00:39:04,940 What's wrong, Katsura? 296 00:39:06,844 --> 00:39:07,868 It's Titanosaurus... 297 00:39:08,646 --> 00:39:10,546 Titanosaurus? What's wrong with it? 298 00:39:12,283 --> 00:39:15,548 It chased after the submarine when something seemed to hurt it. 299 00:39:16,087 --> 00:39:16,781 What? 300 00:39:19,757 --> 00:39:23,159 What could hurt Titanosaurus? 301 00:39:29,767 --> 00:39:33,362 Next, the sound device. We had a problem with the directional emitter. 302 00:39:34,372 --> 00:39:36,773 We wanted something that could be aimed like a flashlight. 303 00:39:38,576 --> 00:39:43,275 From the parabolic lens, we can concentrate the sound waves into one particular beam. 304 00:39:44,115 --> 00:39:48,814 We can redirect, reinforce and increase its power dramatically. 305 00:39:55,827 --> 00:39:58,626 We encountered a mysterious group that attacked us at Mount Anagi. 306 00:40:01,899 --> 00:40:04,994 They shot at us with weapons that I've never seen before. 307 00:40:07,505 --> 00:40:08,495 Were they spacemen? 308 00:40:09,340 --> 00:40:11,104 I can't be sure of it. 309 00:40:11,809 --> 00:40:14,540 Anyway, should we go on full alert? 310 00:40:17,215 --> 00:40:19,547 Not until we find out their true colors first. 311 00:40:20,251 --> 00:40:22,015 Notify the Self Defense Force about them. 312 00:40:44,676 --> 00:40:45,643 What do you want with me? 313 00:40:46,444 --> 00:40:49,038 These are my father's research notes. 314 00:40:51,049 --> 00:40:54,246 I found them at my father's house in Kanazawa. 315 00:40:54,752 --> 00:40:58,848 Kanazawa? Did he live in Kanazawa? 316 00:40:59,657 --> 00:41:03,890 I thought they would be a great help to you with your research at the office. 317 00:41:04,796 --> 00:41:05,820 Thank you. 318 00:41:06,097 --> 00:41:08,896 This new data will benefit my research. 319 00:41:09,834 --> 00:41:11,734 Won't you stay for some tea? 320 00:41:11,936 --> 00:41:12,630 Yes. 321 00:41:19,911 --> 00:41:24,405 So, the dinosaur really exists? 322 00:41:25,116 --> 00:41:27,517 Yes it does, just like your father said. 323 00:41:27,752 --> 00:41:30,949 I... I think the dinosaur might be a vicious creature. 324 00:41:31,956 --> 00:41:35,756 I had hoped my father was wrong about his ideas. 325 00:41:37,028 --> 00:41:39,827 It's alright! The dinosaur has a weakness. 326 00:41:42,433 --> 00:41:44,367 It can't stand supersonic waves. 327 00:41:46,738 --> 00:41:47,534 Supersonic? 328 00:41:48,339 --> 00:41:51,434 We're developing a supersonic gun that we'll be able to use soon. 329 00:41:52,643 --> 00:41:55,271 Then we will return to our investigation. 330 00:41:55,747 --> 00:41:58,648 A Supersonic gun? 331 00:42:00,084 --> 00:42:01,677 I'd like to see that... 332 00:42:02,520 --> 00:42:05,717 I'll show them Titanosaurus' true power! 333 00:42:05,990 --> 00:42:06,980 Father... 334 00:42:08,292 --> 00:42:12,320 Are you going to sell out mankind to the spacemen? 335 00:42:14,399 --> 00:42:18,427 Don't you know anything? It will become one of the greatest destroyers of life! 336 00:42:20,004 --> 00:42:23,907 Just like King Ghidorah, Rodan and Manda! 337 00:42:38,556 --> 00:42:43,460 Do you want Titanosaurus to be a monster just like them? 338 00:42:43,728 --> 00:42:44,627 Kamura... 339 00:42:45,363 --> 00:42:49,266 I'm not only sending Titanosaurus out just for Mugal's purpose... 340 00:42:50,468 --> 00:42:52,664 I'm not bowing down to the spacemen! 341 00:42:53,438 --> 00:42:57,272 Mechagodzilla is not the enemy of Titanosaurus. 342 00:42:57,842 --> 00:43:00,277 I want to prove to them all that I was right! 343 00:43:02,814 --> 00:43:06,512 I want to show those useless fools at the academic society! 344 00:43:07,518 --> 00:43:10,180 I want them to see the proof that I was right! 345 00:43:12,890 --> 00:43:15,188 Go... Titanosaurus! 346 00:43:34,812 --> 00:43:36,211 That's it. Let's install it. 347 00:43:36,414 --> 00:43:37,313 Right! 348 00:44:02,874 --> 00:44:05,309 Units One and Two are ready to attack! - Right! 349 00:44:10,481 --> 00:44:12,108 This is horrible! - It's pretty bad! 350 00:44:14,418 --> 00:44:16,318 The wiring! The wiring is out! 351 00:44:18,823 --> 00:44:19,722 Damn! 352 00:44:20,324 --> 00:44:21,382 Who could have done this? 353 00:44:22,393 --> 00:44:25,294 Well, get this fixed as quickly as possible! 354 00:44:25,429 --> 00:44:26,328 Yes, sir! 355 00:44:32,203 --> 00:44:33,693 Wakayama! 356 00:44:35,940 --> 00:44:38,409 Titanosaurus has just come ashore! 357 00:44:38,743 --> 00:44:40,142 Murakoshi, it happened! 358 00:44:40,945 --> 00:44:42,504 Someone sabotaged the supersonic gun! 359 00:44:42,713 --> 00:44:44,511 What? The supersonic gun? 360 00:44:50,721 --> 00:44:52,712 Damn! Wakayama... 361 00:44:53,558 --> 00:44:56,528 Without that, we have no way to stop it! 362 00:45:27,491 --> 00:45:28,788 You look over there! - Yes, sir! 363 00:45:43,908 --> 00:45:46,900 The Doctor has unleashed Titanosaurus without waiting for his instructions! 364 00:45:47,111 --> 00:45:48,135 I know... 365 00:45:48,512 --> 00:45:51,607 Should we send a team to stop him? This could affect our plans! 366 00:45:51,749 --> 00:45:52,807 No, wait... 367 00:45:56,320 --> 00:45:57,412 Look at this... 368 00:46:00,658 --> 00:46:02,353 A super Geiger counter! 369 00:46:02,660 --> 00:46:05,095 Who is Mechagodzilla's greatest enemy? 370 00:46:05,296 --> 00:46:06,195 Godzilla. 371 00:46:06,397 --> 00:46:08,263 Correct... Look! 372 00:46:10,301 --> 00:46:13,760 Godzilla is heading straight for Titanosaurus now. 373 00:46:15,606 --> 00:46:20,066 He will fight Titanosaurus and defeat him... 374 00:46:20,277 --> 00:46:22,678 ...but Godzilla won't have time to regain his strength. 375 00:46:24,382 --> 00:46:27,477 This time, in a single stroke, we will attack Tokyo. 376 00:46:27,685 --> 00:46:29,483 This is Mechagodzilla's revenge! 377 00:46:46,003 --> 00:46:52,033 Prefect Ural wards 3 and 4, please report to your ground shelters immediately! 378 00:49:26,664 --> 00:49:29,065 Father! 379 00:49:31,702 --> 00:49:33,898 Katsura! Katsura! 380 00:49:50,387 --> 00:49:53,618 Katsura went to find those, not just for me! 381 00:49:54,191 --> 00:50:00,130 Maybe, but she was the only one besides us who knew about the supersonic gun. 382 00:50:01,432 --> 00:50:04,697 If you knew that, then why don't you suspect me of the same thing?! 383 00:50:05,202 --> 00:50:06,692 Katsura wasn't that type of person! 384 00:50:06,904 --> 00:50:08,133 Ichinose! 385 00:50:09,707 --> 00:50:12,506 Forget about it, she's dead now. 386 00:50:13,043 --> 00:50:16,308 I still believe in her. What else is there to say to you? 387 00:50:18,616 --> 00:50:19,242 Ichinose! 388 00:50:19,516 --> 00:50:20,415 Yamamoto! 389 00:50:23,554 --> 00:50:25,522 Yamamoto, you've done what you could. 390 00:50:26,624 --> 00:50:29,525 Leave him alone for now... 391 00:51:10,434 --> 00:51:13,199 Why didn't you wait for my instructions? 392 00:51:16,807 --> 00:51:17,706 It's alright... 393 00:51:19,109 --> 00:51:21,601 Now you know that we both have a common enemy. 394 00:51:23,047 --> 00:51:28,008 Doctor... From now on you will follow our orders in our battle. 395 00:51:29,019 --> 00:51:30,009 Alright? 396 00:51:31,155 --> 00:51:37,618 This is the second time you saved my daughter's life... 397 00:51:40,431 --> 00:51:41,762 I will do whatever you ask. 398 00:51:44,068 --> 00:51:46,332 Will you be able to repair the equipment? 399 00:51:46,537 --> 00:51:49,837 Yes, I can. But it will take two days. 400 00:51:50,040 --> 00:51:50,939 Two days? 401 00:51:56,380 --> 00:51:59,247 This is the first lookout point and here is the second lookout point. 402 00:51:59,450 --> 00:52:02,715 Please keep someone posted at the lookouts while we evacuate the civilians. 403 00:52:03,887 --> 00:52:09,326 But we still won't have any weapon capable of defeating Titanosaurus... 404 00:52:11,395 --> 00:52:13,022 Please do what you can, quickly. 405 00:52:19,403 --> 00:52:22,429 Wakayama, I beg of you. Finish this in one day. 406 00:52:23,507 --> 00:52:24,406 But, Boss... 407 00:52:24,541 --> 00:52:27,602 No! One day! I can have anything you need here within an hour. 408 00:52:30,714 --> 00:52:34,207 Boss... Can I go to Amagi? 409 00:52:34,818 --> 00:52:35,808 What for? 410 00:52:36,220 --> 00:52:37,949 This time, it's their base! 411 00:52:39,023 --> 00:52:40,354 Alright. I understand. 412 00:52:55,539 --> 00:53:00,477 Doctor... Mechagodzilla's control center is linked to Katsura. 413 00:53:05,716 --> 00:53:07,707 When the earthmen finally find this base... 414 00:53:08,719 --> 00:53:11,984 I'll destroy it and remove the problem. 415 00:53:12,623 --> 00:53:17,288 I have arranged for it to explode as soon as Mechagodzilla leaves the base. 416 00:53:19,129 --> 00:53:21,996 From then on, Katsura will be Mechagodzilla's control center. 417 00:53:23,000 --> 00:53:25,025 Not even Interpol will be able to find it. 418 00:53:29,339 --> 00:53:33,003 Doctor... You told me that in your opinion... 419 00:53:34,812 --> 00:53:38,612 ...Mechagodzilla would be ineffective without living brain cells. 420 00:53:39,950 --> 00:53:43,944 Now, Katsura's brain cells and Mechagodzilla's mechanics are linked... 421 00:53:44,154 --> 00:53:46,816 ...creating a powerful cyborg. 422 00:53:48,525 --> 00:53:52,928 Katsura's hate will turn Mechagodzilla's hate into a powerful explosive force. 423 00:53:57,568 --> 00:53:58,626 Doctor... 424 00:53:59,369 --> 00:54:04,273 When this fight is over, you will be able to live your life with your daughter. 425 00:54:05,676 --> 00:54:10,170 We will build you the first building in a new Tokyo, over the ashes of the old city. 426 00:54:38,008 --> 00:54:38,907 Katsura! 427 00:54:44,014 --> 00:54:45,413 Forgive me, Katsura. 428 00:54:48,252 --> 00:54:49,413 Forgive me... 429 00:55:22,986 --> 00:55:23,919 Kamura... 430 00:55:25,122 --> 00:55:29,719 I'll complete the Doctor's research for you. I will... 431 00:56:08,398 --> 00:56:09,593 Kamura'?! 432 00:56:12,903 --> 00:56:14,302 Katsura, is that you? 433 00:56:15,072 --> 00:56:21,068 And you are... the one looking for Titanosaurus? 434 00:56:21,578 --> 00:56:22,773 Who are you? 435 00:56:23,880 --> 00:56:24,870 Mafune... 436 00:56:25,315 --> 00:56:26,373 Dr. Mafune?! 437 00:56:30,320 --> 00:56:31,810 You bastards! Let me go! 438 00:56:39,296 --> 00:56:43,233 If you sit still, you can witness the inevitable destruction of your city. 439 00:56:44,401 --> 00:56:45,596 Bastards, What are you doing?! 440 00:56:46,203 --> 00:56:47,602 We are saviors... 441 00:56:48,238 --> 00:56:53,039 We will remove the weak humans from this fouled earth and replace them with saviors. 442 00:56:55,612 --> 00:56:56,511 Doctor! 443 00:56:57,648 --> 00:56:58,911 How could you?! 444 00:56:59,449 --> 00:57:01,440 I believed in your work! 445 00:57:02,052 --> 00:57:02,985 Think of your pride! 446 00:57:03,654 --> 00:57:06,487 It's too late for anything. 447 00:57:07,157 --> 00:57:08,386 It's out of my hands! 448 00:57:08,558 --> 00:57:09,457 Doctor! 449 00:57:10,160 --> 00:57:11,491 Prepare to attack. 450 00:57:19,403 --> 00:57:22,304 Well, Katsura... Call Mechagodzilla... 451 00:57:22,706 --> 00:57:23,673 Katsura! 452 00:58:01,044 --> 00:58:03,536 We're too late! Damn! Wait! 453 00:58:35,112 --> 00:58:37,604 Help us! Help us! 454 00:58:42,919 --> 00:58:44,512 It's no use! Get back! 455 00:58:50,293 --> 00:58:52,193 Hey, old man! What's going on?! 456 00:58:54,631 --> 00:58:58,090 An explosion? Alright, get out of here, hurry! 457 00:58:59,803 --> 00:59:00,326 Let's go! 458 00:59:36,173 --> 00:59:38,164 Katsura, call Titanosaurus! 459 00:59:59,629 --> 01:00:04,123 At this moment, the spacemen-controlled Titanosaurus and Mechagodzilla... 460 01:00:04,334 --> 01:00:06,325 are invading the head of the city! 461 01:00:17,147 --> 01:00:20,947 Go Meohagodzilla and Titanosaurus! Destroy the earthlings! 462 01:03:17,994 --> 01:03:20,520 Those are rotation missiles. Mechagodzilla has new weapons. 463 01:03:20,930 --> 01:03:22,796 Incredible! Where is Godzilla? 464 01:03:34,210 --> 01:03:36,304 Stop! Stop, Gen! It's dangerous! 465 01:03:36,913 --> 01:03:39,109 No, it's alright! I'll go on by myself! 466 01:03:40,550 --> 01:03:42,040 Okay, I'm going too. 467 01:03:53,229 --> 01:03:56,824 Help us! - Godzilla help us! 468 01:05:49,445 --> 01:05:50,640 Isn't it done yet?! 469 01:05:51,214 --> 01:05:52,443 I'm connecting the circuits! 470 01:09:24,160 --> 01:09:25,650 We're leaving. - Good luck! 471 01:09:43,780 --> 01:09:44,804 There's nothing wrong. 472 01:09:45,281 --> 01:09:46,077 Good. 473 01:09:55,992 --> 01:09:57,187 Yes, that's it! 474 01:09:57,994 --> 01:10:00,622 Dr. Mafune completed his invention. 475 01:10:01,497 --> 01:10:04,091 That's why Titanosaurus isn't gentle... 476 01:10:04,500 --> 01:10:07,868 Base! Base! This is Murakoshi! I'm heading for Munazuru. 477 01:10:08,638 --> 01:10:11,300 Send troops to Dr. Mafune's home! 478 01:10:13,609 --> 01:10:17,705 That's it Titanosaurus! Stomp your foe Godzilla beneath your feet! 479 01:10:41,737 --> 01:10:42,727 Kamura... 480 01:10:44,474 --> 01:10:46,772 Katsura, you're not yourself. 481 01:10:47,143 --> 01:10:48,042 Be silent... 482 01:10:53,683 --> 01:10:55,082 Look there! 483 01:11:35,758 --> 01:11:36,520 Ready to fire! 484 01:11:40,663 --> 01:11:41,459 Fire! 485 01:11:58,347 --> 01:11:59,178 Fight! 486 01:11:59,415 --> 01:12:02,214 Fight, Titanosaurus! What's wrong?! 487 01:12:13,196 --> 01:12:13,924 Doctor! 488 01:13:33,209 --> 01:13:35,200 Mechagodzilla, a little more! 489 01:14:56,959 --> 01:14:57,653 Commander! 490 01:14:58,461 --> 01:14:59,155 What's wrong? 491 01:14:59,362 --> 01:15:00,352 The Defense Force is approaching this area! 492 01:15:00,563 --> 01:15:01,291 What? 493 01:15:04,767 --> 01:15:05,859 Mechagodzilla! 494 01:15:06,369 --> 01:15:07,200 Damn! 495 01:15:07,670 --> 01:15:10,765 Titanosaurus... Fight, Titanosaurus! 496 01:16:18,774 --> 01:16:19,468 Katsura! 497 01:16:19,775 --> 01:16:21,174 You are mistaken. 498 01:16:21,877 --> 01:16:23,072 Katsura, you can't! 499 01:16:23,279 --> 01:16:24,007 You are mistaken! 500 01:16:25,581 --> 01:16:27,606 You're not who I think you are? 501 01:16:29,018 --> 01:16:29,883 No... 502 01:16:31,120 --> 01:16:35,079 I'm not the human you think I am. 503 01:16:37,493 --> 01:16:37,982 Katsura! 504 01:16:38,294 --> 01:16:38,920 Don't move! 505 01:16:40,596 --> 01:16:41,995 Ichinose, are you okay?! 506 01:16:44,834 --> 01:16:45,892 Kamura... 507 01:16:47,937 --> 01:16:48,836 Kamura... 508 01:16:49,405 --> 01:16:50,304 Katsura! 509 01:17:30,079 --> 01:17:30,807 Doctor! 510 01:17:46,729 --> 01:17:47,719 Katsura! 511 01:17:48,197 --> 01:17:49,130 Father! 512 01:17:51,033 --> 01:17:51,898 Father! 513 01:17:52,034 --> 01:17:53,092 Don't move! 514 01:18:06,081 --> 01:18:08,243 It's alright. It's alright. 515 01:18:10,085 --> 01:18:13,646 Even though you are a cyborg, I still love you. 516 01:18:18,861 --> 01:18:20,056 It's not your fault... 517 01:18:21,263 --> 01:18:22,662 It's not your fault! 518 01:18:31,707 --> 01:18:34,768 You... You are a human. 519 01:18:36,579 --> 01:18:39,105 You'd never lose the head of a human being! 520 01:18:54,096 --> 01:18:57,293 I beg you... Please kill me! 521 01:18:58,801 --> 01:19:03,637 The mechanism that controls Mechagodzilla is inside of me! 522 01:19:03,939 --> 01:19:07,773 But... if I were... to be killed... 523 01:19:07,977 --> 01:19:09,138 Idiot! I won't do it! 524 01:19:11,880 --> 01:19:14,645 I won't do it... I won't do it! 525 01:19:24,460 --> 01:19:25,359 Katsura! 526 01:19:42,478 --> 01:19:43,377 Katsura... 527 01:20:29,925 --> 01:20:30,858 Well fire! 528 01:20:31,360 --> 01:20:34,330 Do you think your bullets have a chance of killing the great Mugai? 529 01:20:36,331 --> 01:20:37,127 Fire! 530 01:21:54,343 --> 01:21:54,935 We did it! 531 01:21:55,544 --> 01:21:56,636 We did it! 532 01:21:56,945 --> 01:21:58,140 We've done it! 40675

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.