All language subtitles for 1974 - Godzilla vs Mechagodzilla

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,000 --> 00:01:23,919 GODZILLA VS. MECHAGODZILLA (GOJIRA TAI MEKAGOJIRA) 2 00:03:38,040 --> 00:03:39,917 Hey! What's wrong?! 3 00:03:40,720 --> 00:03:42,199 Hang in there! Hey! 4 00:03:42,640 --> 00:03:45,439 Nami! Nami! 5 00:03:50,160 --> 00:03:51,036 Nami! 6 00:03:51,440 --> 00:03:53,113 Oh... Grandfather! 7 00:03:53,520 --> 00:03:55,716 What happened to you? 8 00:03:56,040 --> 00:04:01,353 A monster! A giant monster will destroy the city and burn all of the people running away! 9 00:04:02,080 --> 00:04:02,797 What? 10 00:04:03,760 --> 00:04:04,875 A monster! 11 00:04:05,600 --> 00:04:08,956 So, the old man and the girl are descendants of the royal family of Azumi? 12 00:04:09,600 --> 00:04:11,079 You're pretty smart, brother! 13 00:04:11,400 --> 00:04:12,470 You'd think so, brother. 14 00:04:12,800 --> 00:04:17,670 I've been working on the marine exhibit here so long that I feel like I'm an Okinawan. 15 00:04:19,080 --> 00:04:21,594 Even so, her prediction was pretty scary. 16 00:04:32,520 --> 00:04:34,193 This is the entrance to the cave. 17 00:04:34,720 --> 00:04:37,599 I'd go inside with you, but I have work to do. 18 00:04:37,800 --> 00:04:39,518 I understand. Thank you! 19 00:04:40,920 --> 00:04:41,751 See you! 20 00:06:08,480 --> 00:06:09,675 Ah, Shimizu! 21 00:06:11,160 --> 00:06:13,276 Shimizu! We've been waiting for you! 22 00:06:13,560 --> 00:06:14,277 What's the matter? 23 00:06:14,400 --> 00:06:16,152 We've discovered the entrance to a cave. 24 00:06:16,280 --> 00:06:16,758 A cave? 25 00:06:19,360 --> 00:06:20,270 This is it. 26 00:06:45,920 --> 00:06:47,797 We have the right to see what's inside! 27 00:06:49,400 --> 00:06:50,754 Just a moment! 28 00:06:51,640 --> 00:06:53,597 Reporters are not allowed into the restricted area! 29 00:06:54,200 --> 00:06:55,110 Hey, you! 30 00:06:55,520 --> 00:06:58,194 No reporters are allowed in the area! You can't go in! 31 00:06:58,760 --> 00:06:59,716 A reporter? 32 00:07:02,560 --> 00:07:03,789 What is so funny? 33 00:07:04,280 --> 00:07:09,434 I'm the archaeological investigator from the Shuri University. I'm Seiko Kanagusuku. 34 00:07:10,480 --> 00:07:11,470 You? 35 00:07:14,120 --> 00:07:15,269 This is great! 36 00:07:17,400 --> 00:07:20,552 This mural was painted by the ancient Okinawans. 37 00:07:21,360 --> 00:07:22,270 Are you sure? 38 00:07:22,360 --> 00:07:23,156 Yes. 39 00:07:25,960 --> 00:07:28,713 This is a mountain floating in the sky. 40 00:07:30,200 --> 00:07:31,998 This is the sun... 41 00:07:32,720 --> 00:07:34,757 But it's strange how they have two of them here. 42 00:07:38,280 --> 00:07:40,191 I'm not sure about this. 43 00:07:41,840 --> 00:07:43,478 This is the coming of their monster. 44 00:07:43,800 --> 00:07:47,077 Look, what kind of prophecy could this be? 45 00:07:47,600 --> 00:07:48,829 A prophecy? 46 00:07:49,920 --> 00:07:51,433 Perhaps it's this... 47 00:07:53,640 --> 00:07:56,553 This thing looks like it... But what is it? 48 00:07:57,400 --> 00:08:01,871 Of course! It's the guardian of the Azumi family, King Seesar. 49 00:08:02,240 --> 00:08:03,560 King Seesar? 50 00:08:05,480 --> 00:08:08,632 It's the one treasure of the Azumi royal family. 51 00:08:10,000 --> 00:08:12,799 It is handed down by tradition. 52 00:08:13,000 --> 00:08:16,595 Anyway, a legend states that the people of the mainland tried to conquer the Okinawan people. 53 00:08:17,280 --> 00:08:21,831 A brown monster came forth and began rescuing the royal family and their subjects. 54 00:08:23,560 --> 00:08:26,200 The monster's name was King Seesar. 55 00:08:35,320 --> 00:08:39,871 When the time... black mountains... 56 00:08:43,280 --> 00:08:45,396 ...appear in the sky... 57 00:10:04,520 --> 00:10:05,919 Oh, Shimizu! 58 00:10:08,000 --> 00:10:08,831 Hello! 59 00:10:09,240 --> 00:10:10,275 Are you going to Tokyo as well? 60 00:10:10,440 --> 00:10:13,796 Yes, I'm going there for a while. And you? 61 00:10:14,240 --> 00:10:15,196 I am, with this... 62 00:10:20,960 --> 00:10:22,712 I've deciphered some of the wall paintings. 63 00:10:24,240 --> 00:10:26,754 But I can't understand the mystery of this statue. 64 00:10:28,720 --> 00:10:32,236 I'm going to see Dr. Wakura at Tokyo University about this. 65 00:10:32,560 --> 00:10:33,630 Dr. Wakura? 66 00:10:34,560 --> 00:10:39,873 Really? That doctor is a world renowned archaeologist, huh? 67 00:10:41,480 --> 00:10:43,630 You know him? And you are? 68 00:10:44,560 --> 00:10:48,758 I'm a freelance reporter... No, I'm a scandal hunter. 69 00:10:51,200 --> 00:10:55,034 No, I'm really interested in that statue you have there. 70 00:10:56,600 --> 00:10:59,399 If I could get the scoop on that, I would be very well off. 71 00:11:00,280 --> 00:11:01,918 Well, nice meeting you. 72 00:11:04,680 --> 00:11:05,670 It's incredible! 73 00:11:06,720 --> 00:11:08,438 What's happening? 74 00:11:13,000 --> 00:11:14,593 Those clouds look like a black mountain. 75 00:11:15,600 --> 00:11:18,433 When the black mountain rises over the clouds... 76 00:11:18,800 --> 00:11:22,634 ...a great monster will come forth to destroy the world. 77 00:11:25,400 --> 00:11:27,232 It's what I've learned from the mural. 78 00:11:27,440 --> 00:11:28,635 The mural? 79 00:11:30,720 --> 00:11:33,360 The prophecy continues... 80 00:11:34,360 --> 00:11:38,752 "But when the red moon sets and the sun rises in the west... 81 00:11:39,360 --> 00:11:42,716 two monsters will join forces to save the people." 82 00:11:46,240 --> 00:11:47,355 A monster! 83 00:11:47,680 --> 00:11:51,913 A giant monster will destroy the city and burn all of the people running away! 84 00:12:19,040 --> 00:12:21,600 Thank you for accompanying me from the airport. 85 00:12:23,400 --> 00:12:24,310 Here. 86 00:12:25,920 --> 00:12:27,513 Hey, I'll be alright here. 87 00:12:31,360 --> 00:12:32,395 Just a moment! 88 00:12:39,760 --> 00:12:41,239 Hello. Welcome back home. 89 00:12:41,360 --> 00:12:43,317 Hello. I brought you a guest. 90 00:12:50,360 --> 00:12:52,112 Oh, you're mean! 91 00:12:52,320 --> 00:12:55,039 How was I to know that Dr. Wakura was your uncle? 92 00:12:55,160 --> 00:12:57,879 I'm sorry, but I wanted to see your reaction. 93 00:12:58,160 --> 00:12:59,958 Well... aren't you a jerk! 94 00:13:00,360 --> 00:13:02,317 Uncle, where is Masaiko? 95 00:13:03,000 --> 00:13:08,200 It seems he found a strange piece of metal in the caves. 96 00:13:08,440 --> 00:13:10,317 He took it to Professor Miyajima's laboratory. 97 00:13:21,600 --> 00:13:22,999 This material can only be... 98 00:13:23,400 --> 00:13:25,914 ...some kind of space-titanium. 99 00:13:26,520 --> 00:13:28,397 Space-titanium? 100 00:13:30,040 --> 00:13:31,792 You mean this metal is from space? 101 00:13:36,200 --> 00:13:37,110 An earthquake! 102 00:13:49,080 --> 00:13:52,038 It's been like this for the last ten days. Right, father? 103 00:14:06,960 --> 00:14:09,918 The earthquakes continue to be in the news. 104 00:14:10,120 --> 00:14:16,036 A slight tremor of the second magnitude was felt in Cape Namura, in Hokkaido. 105 00:14:16,440 --> 00:14:20,229 The quake's center moved south to Wotsuhoku and is continuing to move in a southward direction. 106 00:14:20,880 --> 00:14:24,396 The cause of the epicenter's movement is still unknown. 107 00:14:24,600 --> 00:14:29,515 Some think that a monster is burrowing underground... 108 00:14:45,040 --> 00:14:45,950 Next. 109 00:14:48,240 --> 00:14:50,038 These murals are very strange... 110 00:14:52,440 --> 00:14:54,317 But they seem vaguely familiar. 111 00:14:55,880 --> 00:14:58,520 Doctor, perhaps you should get some sleep. 112 00:14:58,720 --> 00:15:00,836 No, I'm okay. 113 00:15:03,480 --> 00:15:05,357 Hey, could you get me some coffee? 114 00:15:05,520 --> 00:15:06,351 Sure! 115 00:15:07,120 --> 00:15:08,076 Make it strong. 116 00:15:08,160 --> 00:15:08,877 Right! 117 00:15:20,680 --> 00:15:21,750 Give the statue to me now! 118 00:15:50,360 --> 00:15:51,111 Doctor! 119 00:15:51,320 --> 00:15:51,991 Get out of here! 120 00:15:52,200 --> 00:15:53,110 Right! 121 00:16:58,840 --> 00:16:59,830 Shimizu! 122 00:17:01,040 --> 00:17:01,950 Are you alright? 123 00:18:33,600 --> 00:18:35,079 Professor! It's Godzilla! 124 00:18:52,880 --> 00:18:55,520 "When the black mountain rises over the clouds... 125 00:18:55,920 --> 00:19:00,232 ...a great monster will come forth to destroy the world." 126 00:19:01,360 --> 00:19:03,636 The ancient prophecy is coming true. 127 00:19:03,840 --> 00:19:08,038 Yes, but who would have guessed that the monster would be Godzilla? 128 00:19:09,040 --> 00:19:10,678 Uncle, I have to go. 129 00:19:11,280 --> 00:19:12,190 Where are you going? 130 00:19:12,400 --> 00:19:15,358 To Mount Fuji. I'm worried about Professor Miyajima and my brother. 131 00:19:15,800 --> 00:19:18,076 It's dangerous! That area is a battlefield! 132 00:19:18,440 --> 00:19:20,238 I know... But I'll find a way to get there! 133 00:19:22,000 --> 00:19:22,956 Nami! 134 00:19:24,680 --> 00:19:26,159 What's wrong, grandfather? 135 00:19:26,280 --> 00:19:27,429 A monster! 136 00:19:27,760 --> 00:19:31,355 The prophecy that you foretold is coming true at last! 137 00:19:35,560 --> 00:19:40,475 The only one who can defeat Godzilla is our own King Seesar! 138 00:19:42,200 --> 00:19:47,115 But in order to release him, we must find the one who holds the key! 139 00:19:49,000 --> 00:19:57,000 Godzilla! Punish those who once sought to conquer the people of the Azumi royal family! 140 00:20:01,000 --> 00:20:03,913 Go... Godzilla! 141 00:21:18,320 --> 00:21:19,390 That's strange... 142 00:21:19,520 --> 00:21:22,114 What would cause Angilas to attack Godzilla? 143 00:23:59,160 --> 00:24:00,195 What a mess... 144 00:24:27,480 --> 00:24:28,595 There's no mistake. 145 00:24:28,920 --> 00:24:33,710 This is the same metal that Masaiko found in the caves. This is space-titanium. 146 00:24:35,720 --> 00:24:38,519 Of course... It looks like the same metal. 147 00:24:41,720 --> 00:24:42,596 Masaiko. 148 00:24:42,800 --> 00:24:43,517 Yes? 149 00:24:44,000 --> 00:24:46,594 Would you mind taking me to the cave where you found this sometime? 150 00:24:47,000 --> 00:24:47,831 Sure. 151 00:24:48,240 --> 00:24:50,151 Now, we're going to get a closer look at Godzilla. 152 00:24:50,320 --> 00:24:51,355 Would you like to go? 153 00:24:51,520 --> 00:24:53,511 That's fine. I'll go as soon as your ready. 154 00:24:56,440 --> 00:24:57,760 This is an unusual pipe. 155 00:24:57,920 --> 00:24:59,911 I made it myself. 156 00:25:01,080 --> 00:25:03,799 The bowl's metal contains Astrenocon. 157 00:25:04,360 --> 00:25:06,670 If you separate it like this... 158 00:25:06,760 --> 00:25:10,754 ...magnetic waves develop, capable of destroying positive and negative electrodes. 159 00:25:11,200 --> 00:25:12,156 Come here. 160 00:25:14,600 --> 00:25:15,476 Okay? 161 00:25:16,880 --> 00:25:18,791 Watch how this unit reacts. 162 00:25:22,440 --> 00:25:23,999 That's an incredible pipe! 163 00:26:48,320 --> 00:26:51,233 There are two Godzillas? What's going on here? 164 00:27:07,240 --> 00:27:10,153 I didn't expect the real Godzilla to appear so soon. 165 00:27:10,880 --> 00:27:12,951 The earth people must be shocked. 166 00:28:02,240 --> 00:28:03,275 Now I understand... 167 00:28:04,640 --> 00:28:07,359 The Godzilla we saw at Mount Fuji was only a cyborg. 168 00:28:07,480 --> 00:28:08,390 A cyborg? 169 00:28:08,600 --> 00:28:11,558 It's whole body must be made of metal. 170 00:28:12,560 --> 00:28:14,551 You could call it a kind of Mechagodzilla. 171 00:28:15,480 --> 00:28:16,356 That's it! 172 00:28:17,000 --> 00:28:19,640 Angilas must have called for Godzilla! 173 00:28:46,440 --> 00:28:47,714 Godzilla... 174 00:28:49,000 --> 00:28:52,709 You're mistaken if you think Mechagodzilla is the same type of life form as you. 175 00:29:14,800 --> 00:29:15,631 Alright! 176 00:30:12,400 --> 00:30:15,756 Commander! Mechgodzillas head controls are out of order! 177 00:30:16,200 --> 00:30:17,793 We cannot continue the attack! 178 00:30:19,200 --> 00:30:22,352 Oh well... We'll have to postpone our operation in Tokyo. 179 00:30:23,840 --> 00:30:26,832 Bring Mechagodzilla back to the base for repairs. 180 00:30:46,160 --> 00:30:47,036 Masaiko! 181 00:30:47,160 --> 00:30:47,831 Yes, sir! 182 00:30:48,160 --> 00:30:50,117 We're flying to Okinawa first thing tomorrow morning. 183 00:30:51,400 --> 00:30:55,837 I'm sure that Mechagodzilla is being controlled remotely by an alien race. 184 00:30:57,000 --> 00:30:59,196 The space-titanium is the proof. 185 00:30:59,640 --> 00:31:02,917 I'm sure we'll find the key to the whole thing in the caves. 186 00:31:29,120 --> 00:31:31,634 Commander, the repairs will take some time. 187 00:31:33,440 --> 00:31:38,719 Commander! If we lose too much time, headquarters will discover our mistake! 188 00:31:39,040 --> 00:31:40,235 Don't worry... 189 00:31:40,880 --> 00:31:43,838 We'll capture an earth scientist who understands our space technology. 190 00:31:44,640 --> 00:31:45,550 I have it! 191 00:31:48,840 --> 00:31:49,910 Look at this. 192 00:31:50,160 --> 00:31:54,074 These tattoos are a form of hieroglyphs from the ancient Azumi family. 193 00:31:55,960 --> 00:32:00,079 Used thousands of years ago, they pointed the way to their weapon. 194 00:32:01,720 --> 00:32:04,917 They will tell us where King Seesar is sleeping. 195 00:32:05,200 --> 00:32:06,634 What does it say? 196 00:32:08,040 --> 00:32:10,236 "When the sun rises in the west... 197 00:32:11,400 --> 00:32:17,510 ...place this statue on the sacred shrine, above the gate of Azumi Castle." 198 00:32:19,720 --> 00:32:22,519 The sacred shrine of Azumi Castle? 199 00:32:23,400 --> 00:32:24,515 That's... 200 00:32:31,720 --> 00:32:34,917 "When the red moon sets and the sun rises in the west... 201 00:32:35,360 --> 00:32:38,512 ...two monsters will join forces to save the world." 202 00:32:39,440 --> 00:32:41,113 That's the prophecy on the mural. 203 00:32:41,320 --> 00:32:42,230 Right. 204 00:32:43,920 --> 00:32:45,513 The sun rising in the west... 205 00:32:46,520 --> 00:32:48,909 That's impossible... 206 00:32:49,880 --> 00:32:51,439 What could it mean? 207 00:32:52,040 --> 00:32:53,553 Tell our agent... 208 00:32:53,960 --> 00:32:57,237 ...to steal the statue of King Seesar as soon as possible. 209 00:32:57,960 --> 00:33:01,919 Now that they've solved the puzzle of the statue, they can wake the monster at any time. 210 00:33:02,080 --> 00:33:05,357 We'll be in trouble if King Seesar brings other monsters to life. 211 00:33:14,400 --> 00:33:18,394 The aliens will never guess that we're taking the Queen Coral to Okinawa. 212 00:33:18,520 --> 00:33:20,397 They won't expect us on the sea. 213 00:33:20,480 --> 00:33:22,437 We've fooled them this time. 214 00:33:53,320 --> 00:33:54,833 Incredible, huh? 215 00:34:02,080 --> 00:34:02,990 Which direction? 216 00:34:03,160 --> 00:34:04,480 It's that way. 217 00:34:08,200 --> 00:34:09,793 Iko, careful where you step. 218 00:34:10,000 --> 00:34:10,751 Right. 219 00:34:49,360 --> 00:34:51,351 I've been waiting for this moment, Professor Miyajima. 220 00:34:51,560 --> 00:34:53,039 Who are you? 221 00:34:53,920 --> 00:34:58,118 We are the spacemen from the Third Planet of the Black Hole in outer space. 222 00:34:59,360 --> 00:35:01,112 Then you really are aliens. 223 00:35:03,320 --> 00:35:05,277 I admire your deductive reasoning. 224 00:35:06,080 --> 00:35:09,675 Our Mechagodzilla is the weapon we'll use to conquer earth... 225 00:35:10,080 --> 00:35:12,549 ...but the controls in its head have gone out of order. 226 00:35:13,000 --> 00:35:16,914 Unless we repair it quickly, our schedule of conquest will be delayed. 227 00:35:18,080 --> 00:35:19,354 Therefore... 228 00:35:21,520 --> 00:35:24,478 We hoped we could employ the expertise... 229 00:35:24,680 --> 00:35:27,115 ...that won you a Nobel Prize. 230 00:35:27,640 --> 00:35:28,471 I refuse! 231 00:35:29,000 --> 00:35:29,990 But Professor... 232 00:35:31,600 --> 00:35:36,037 Mechagodzilla was developed by our scientists after studying the earth's greatest enemy... 233 00:35:36,640 --> 00:35:40,793 ...Godzilla and turned it into a great cyborg. 234 00:35:42,760 --> 00:35:46,390 I think you'll agree that it is an interesting invention. 235 00:35:51,160 --> 00:35:51,911 What are you doing?! 236 00:35:52,120 --> 00:35:53,440 Stay where you are, please! 237 00:35:53,760 --> 00:35:54,909 Father! 238 00:35:56,120 --> 00:35:56,951 โ€œM! 239 00:35:57,120 --> 00:35:58,030 Father! 240 00:36:00,440 --> 00:36:01,350 Professor! 241 00:36:02,760 --> 00:36:03,875 Father! 242 00:36:05,480 --> 00:36:07,118 Where are you taking them?! 243 00:36:07,560 --> 00:36:08,470 Where?! 244 00:36:08,880 --> 00:36:10,279 To their execution. 245 00:36:16,880 --> 00:36:18,109 Of course... 246 00:36:20,880 --> 00:36:23,156 You still have a chance to save them. 247 00:36:42,600 --> 00:36:44,830 I wonder how Professor Miyajima is doing. 248 00:36:46,120 --> 00:36:48,509 I hope they find some clues to the mystery. 249 00:36:53,320 --> 00:36:54,515 Is something wrong? 250 00:36:54,920 --> 00:36:57,992 No, but I think someone is watching us. 251 00:37:00,360 --> 00:37:01,270 Really? 252 00:37:44,280 --> 00:37:45,236 What's wrong? 253 00:37:46,000 --> 00:37:48,071 I thought I heard Godzilla's roar... 254 00:37:54,600 --> 00:37:55,715 I don't hear anything. 255 00:37:56,120 --> 00:37:57,315 You're right... 256 00:37:58,320 --> 00:38:00,516 But I'm sure that I heard something. 257 00:41:19,400 --> 00:41:21,311 Tell me why you took the statue! 258 00:41:21,800 --> 00:41:23,916 Talk! 259 00:44:06,400 --> 00:44:07,549 Kazuki! 260 00:44:09,160 --> 00:44:11,754 The statue... The statue was stolen! 261 00:44:13,320 --> 00:44:16,119 I chased after the thief, but he fell into the sea. 262 00:44:18,320 --> 00:44:19,674 Did he fall with the statue? 263 00:44:24,080 --> 00:44:26,037 I'm not sure why he fell. 264 00:44:26,800 --> 00:44:27,710 Why? 265 00:44:29,200 --> 00:44:31,111 It seemed like someone shot him. 266 00:44:33,440 --> 00:44:34,475 Blood! 267 00:44:39,960 --> 00:44:40,631 Hey! 268 00:44:42,920 --> 00:44:45,992 Tonight's a fine time for romance. 269 00:45:14,120 --> 00:45:14,951 Here. 270 00:45:15,760 --> 00:45:17,159 Thank you very much. 271 00:45:17,280 --> 00:45:20,272 You said it was important, so I locked it in the safe. 272 00:45:20,400 --> 00:45:20,958 Sorry to trouble you. 273 00:45:21,120 --> 00:45:21,916 You're welcome. 274 00:45:22,400 --> 00:45:23,674 How was your trip? 275 00:45:23,840 --> 00:45:24,796 Wonderful. 276 00:45:24,920 --> 00:45:29,232 I'm glad to hear it. Enjoy your stay in Okinawa. 277 00:45:29,680 --> 00:45:33,389 You made a fool of me! I didn't know you set a trap for him! 278 00:45:33,600 --> 00:45:35,671 What you didn't know, he didn't know. 279 00:46:13,880 --> 00:46:17,191 Masaiko Shimizu hasn't returned here for several days now. 280 00:46:17,360 --> 00:46:18,270 Hasn't returned? - Yes. 281 00:46:19,600 --> 00:46:21,557 What about Professor Miyajima and his daughter? 282 00:46:21,720 --> 00:46:22,312 Yes... 283 00:46:22,520 --> 00:46:25,990 He told me that he wouldn't be returning for a few days. 284 00:46:26,200 --> 00:46:29,591 That was the last time that I saw him. 285 00:46:30,640 --> 00:46:31,516 Really...? 286 00:47:46,080 --> 00:47:48,196 Have you finished the repairs? 287 00:47:50,800 --> 00:47:53,872 Thanks for your help. Please come down here. 288 00:48:11,880 --> 00:48:16,477 Mechagodzilla will begin operations at 6 AM. 289 00:48:22,360 --> 00:48:25,273 A toast to Mechagodzilla's return and success. 290 00:48:26,200 --> 00:48:29,477 Keep your promise! Release my daughter and Masaiko! 291 00:48:30,000 --> 00:48:31,399 Oh, is that it...? 292 00:48:31,760 --> 00:48:35,594 Well, I'll release them right away. Come with me. 293 00:49:04,760 --> 00:49:05,556 Professor! 294 00:49:05,760 --> 00:49:06,670 Father! 295 00:49:08,160 --> 00:49:10,037 Iko! Masaiko! 296 00:49:17,080 --> 00:49:21,153 Please enjoy your final night together... 297 00:49:24,800 --> 00:49:26,552 Professor, we were worried! 298 00:49:28,200 --> 00:49:29,952 I'm glad you two are okay. 299 00:49:31,360 --> 00:49:32,270 Come on, father... 300 00:49:37,360 --> 00:49:39,271 Father! - Professor! 301 00:49:49,720 --> 00:49:50,755 Are you okay? 302 00:49:56,840 --> 00:49:59,878 Damn! They planned to kill us off! 303 00:50:25,160 --> 00:50:26,434 This is Professor Miyajima's! 304 00:50:26,640 --> 00:50:27,516 Stay right there! 305 00:50:36,960 --> 00:50:37,756 Who are you? 306 00:50:42,480 --> 00:50:43,436 Are you an alien? 307 00:50:45,560 --> 00:50:48,712 Where is my brother and Professor Miyajima? Tell me! 308 00:50:49,560 --> 00:50:53,235 We've killed them. Anyway, you're going to join them. 309 00:51:16,120 --> 00:51:17,235 Who are you? 310 00:51:18,320 --> 00:51:20,914 I am with Interpol. My name is Nabara. 311 00:51:23,040 --> 00:51:24,314 International police? 312 00:51:25,320 --> 00:51:26,151 Yes... 313 00:51:27,440 --> 00:51:31,399 We've been trailing this group trying to find out what kind of threat they posed. 314 00:51:32,240 --> 00:51:34,629 We threw out a net to catch them... 315 00:51:35,440 --> 00:51:37,238 ...and then you were caught in it as well. 316 00:51:38,080 --> 00:51:40,640 I decided to follow you instead. 317 00:51:49,640 --> 00:51:50,630 Get up... 318 00:51:59,760 --> 00:52:02,354 You're going to take us to the entrance of your base. 319 00:52:36,000 --> 00:52:38,753 Too hot... I can't stand it! 320 00:52:39,160 --> 00:52:41,037 Iko, don't give up! 321 00:52:49,040 --> 00:52:50,633 Iko, hold on. 322 00:53:05,800 --> 00:53:06,710 Get moving. 323 00:53:44,640 --> 00:53:45,550 Who is it? 324 00:53:47,120 --> 00:53:48,349 Kentaurus! 325 00:54:54,440 --> 00:54:55,236 Right! 326 00:55:00,680 --> 00:55:01,556 Turn this off! 327 00:55:02,680 --> 00:55:03,556 Masaiko! 328 00:55:04,600 --> 00:55:05,351 Masaiko! 329 00:55:06,160 --> 00:55:08,151 Masaiko! Are you alright? 330 00:55:08,360 --> 00:55:09,316 Shimizu! 331 00:55:09,480 --> 00:55:11,357 You're safe now! - Let's hurry! 332 00:55:11,720 --> 00:55:13,074 Let's get out of here! 333 00:55:16,480 --> 00:55:19,472 You're finished! Raise you hands... 334 00:55:20,720 --> 00:55:21,755 Raise them! 335 00:55:33,120 --> 00:55:33,871 Get back! 336 00:55:37,520 --> 00:55:38,635 Well, hurry! 337 00:55:39,920 --> 00:55:41,479 Hurry! Let's go! This way! 338 00:55:42,320 --> 00:55:43,196 Professor! 339 00:56:29,600 --> 00:56:31,989 Just a little further. My car is parked outside. 340 00:56:33,680 --> 00:56:35,193 What a bunch of fools... 341 00:56:46,600 --> 00:56:47,396 Wait! 342 00:57:21,680 --> 00:57:24,354 That makes three times you've saved my life. 343 00:57:24,520 --> 00:57:25,476 Three times? 344 00:57:26,160 --> 00:57:29,551 You saved me on the boat, didn't you? 345 00:57:31,680 --> 00:57:34,593 Oh! Did you notice the color of the moon? 346 00:57:38,480 --> 00:57:39,595 A red moon... 347 00:57:42,200 --> 00:57:43,429 "When the red moon sets..." 348 00:57:43,600 --> 00:57:45,989 The prophecies are coming true one at a time. 349 00:57:47,640 --> 00:57:48,596 Shimizu... 350 00:57:49,200 --> 00:57:52,272 I'm going back in there to take care of those bastards. 351 00:57:52,720 --> 00:57:54,233 You go to Azumi castle. 352 00:57:54,400 --> 00:57:55,196 Right! 353 00:57:57,120 --> 00:57:58,918 Please let me go with him. 354 00:58:00,440 --> 00:58:01,475 Brother, is it alright? 355 00:58:01,640 --> 00:58:02,869 Yes, go ahead. 356 00:58:03,480 --> 00:58:04,834 I'm going too. 357 00:58:06,480 --> 00:58:11,429 In order to save my daughter, I had to give them my cooperation. 358 00:58:12,960 --> 00:58:15,076 I made a deal with the devil. 359 00:58:15,280 --> 00:58:17,999 But you didn't have any choice. You can't be... 360 00:58:18,160 --> 00:58:23,075 No. I fixed the controls in Mechagodzillas head. I'm the only one who knows how to destroy it. 361 00:58:24,280 --> 00:58:25,714 Don't you see, Shimizu? 362 00:58:29,760 --> 00:58:31,751 I understand. 363 00:58:32,760 --> 00:58:35,798 Professor, please hold on to this for me. 364 00:58:36,760 --> 00:58:38,671 I don't know what you'd do without it. 365 00:58:41,200 --> 00:58:43,714 It's a good thing you found this. Thank you. 366 00:59:05,360 --> 00:59:05,918 How are they? 367 00:59:06,160 --> 00:59:08,037 Ask me later. Let's go to the castle! 368 00:59:38,400 --> 00:59:39,470 Who is it? 369 00:59:39,960 --> 00:59:41,109 Kentaurus. 370 01:00:04,920 --> 01:00:05,796 Hurry! 371 01:00:12,320 --> 01:00:13,799 There? - Yes. 372 01:00:28,440 --> 01:00:29,919 Give us the statue! 373 01:00:30,440 --> 01:00:33,398 If you don't we'll kill these two right now! 374 01:00:37,680 --> 01:00:38,715 Damn! 375 01:00:39,920 --> 01:00:42,753 It's all your fault! You brought this trouble on us! 376 01:00:43,040 --> 01:00:48,956 If you hadn't touched the statue, we'd not be suffering like we are now! 377 01:00:49,560 --> 01:00:50,356 Shut up! 378 01:00:50,560 --> 01:00:51,630 Grandfather! 379 01:00:53,400 --> 01:00:54,629 Hurry and give us the statue! 380 01:00:57,800 --> 01:00:58,870 Seiko... 381 01:00:59,960 --> 01:01:00,791 Give it to them. 382 01:01:39,880 --> 01:01:41,757 Interpol agent, Tamura. 383 01:01:42,520 --> 01:01:43,874 Then, your Nabarafs... 384 01:01:44,040 --> 01:01:45,155 Yes, we're partners. 385 01:01:46,840 --> 01:01:48,114 Is that a fact...? 386 01:01:58,640 --> 01:02:00,153 It's almost six o'clock! 387 01:02:05,440 --> 01:02:06,396 Look! 388 01:02:07,120 --> 01:02:10,078 The sun! The sun is rising in the west! 389 01:02:21,320 --> 01:02:22,071 That's it! 390 01:02:23,120 --> 01:02:26,511 The sun rising in the west... It's a mirage! 391 01:03:31,320 --> 01:03:32,719 King Seesar... 392 01:03:36,120 --> 01:03:39,397 Commander, King Seesar has been released! 393 01:03:41,040 --> 01:03:43,190 So, they managed to use the statue... 394 01:03:46,440 --> 01:03:49,512 Alright, we'll begin by defeating King Seesar. 395 01:03:52,440 --> 01:03:53,555 Begin Mechagodzillas attack! 396 01:04:10,400 --> 01:04:11,390 We're too late! 397 01:04:12,120 --> 01:04:13,076 Not yet... 398 01:04:13,200 --> 01:04:15,350 We can stop him by destroying the control room! 399 01:04:15,600 --> 01:04:16,749 Right! Let's go! 400 01:04:42,160 --> 01:04:43,230 Mechagodzilla... 401 01:04:43,760 --> 01:04:45,910 Destroy King Seesar while he's still asleep! 402 01:05:02,200 --> 01:05:03,793 Hey, you! It's dangerous! Where are you going?! 403 01:05:04,080 --> 01:05:05,036 It's alright... 404 01:05:06,960 --> 01:05:10,476 King Seesar can only be awakened... 405 01:05:11,280 --> 01:05:16,400 ...by a descendant of the Azumi royal family and no one else. 406 01:08:21,280 --> 01:08:23,430 Mechagodzilla! Hurry and crush him! 407 01:08:31,480 --> 01:08:34,199 I'm surprised you're still alive, Professor. 408 01:08:37,200 --> 01:08:39,476 But you shouldn't underestimate us, either. 409 01:08:56,800 --> 01:08:57,312 Let's g0! 410 01:08:57,520 --> 01:08:58,078 Right! 411 01:10:08,720 --> 01:10:11,109 Please watch while Mechagodzilla wins. 412 01:10:13,520 --> 01:10:14,316 Professor... 413 01:10:15,880 --> 01:10:18,998 I would like to thank you again for your cooperation. 414 01:11:32,040 --> 01:11:33,235 Godzilla is still alive! 415 01:11:33,760 --> 01:11:37,640 The other monster the ancient prophecy said would appear... It must be Godzilla! 416 01:11:51,680 --> 01:11:53,398 Godzilla is still alive? 417 01:11:54,040 --> 01:11:56,111 We'll have to teach it another lesson. 418 01:11:59,040 --> 01:12:02,158 Mechagodzilla! Destroy both of the monsters! 419 01:13:06,200 --> 01:13:07,474 This is its end! 420 01:17:55,920 --> 01:17:56,796 What's wrong? 421 01:17:57,000 --> 01:17:57,831 Mechagodzilla! 422 01:18:17,440 --> 01:18:18,430 So... 423 01:18:19,280 --> 01:18:21,430 Godzilla has managed to turn himself into an electromagnet. 424 01:19:08,640 --> 01:19:10,551 Fire his foot rockets, now! 425 01:19:18,960 --> 01:19:22,669 Hey, listen... Throw my pipe at both ends of the control panel. 426 01:19:49,200 --> 01:19:49,871 Get out! 427 01:20:22,760 --> 01:20:23,750 I don't believe it... 428 01:20:25,240 --> 01:20:28,710 Mechagodzilla, our greatest weapon, has been defeated. 429 01:21:07,880 --> 01:21:09,393 It's too dangerous! Let's get out of here! 430 01:21:10,120 --> 01:21:11,030 Just a moment, please! 431 01:22:21,040 --> 01:22:22,189 Father...? 432 01:22:25,000 --> 01:22:28,834 He's alright... I'm sure of it... Professor Miyajima is still alive. 433 01:23:37,160 --> 01:23:42,997 Finally, the ancestors of the Azumi royal family can now rest in peace. 30952

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.