All language subtitles for 14.Days.12.Nights.2019.CROSubs.BRRip.XviD-DrSi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,468 --> 00:01:02,343 "Mojim k�erima, Anne i Catou" Marie Vien 2 00:01:27,093 --> 00:01:31,343 14 DANA, 12 NO�I 3 00:01:44,468 --> 00:01:49,301 Selo Ky Son, Vijetnam, 1990. 4 00:06:07,926 --> 00:06:09,260 Sjednite. 5 00:06:14,385 --> 00:06:18,468 Mislim da bi va�e siroti�te moglo primiti jo� jednu djevoj�icu. 6 00:06:36,468 --> 00:06:37,926 Za va�u djecu, gospo�o. 7 00:06:43,843 --> 00:06:46,343 Mo�ete ostaviti dijete pred na�im vratima. 8 00:06:46,885 --> 00:06:48,051 Ve�eras. 9 00:06:52,385 --> 00:06:55,343 Vodite brigu o tome da je po�alju barbarima. 10 00:06:56,385 --> 00:06:58,010 To je moj jedini uvjet. 11 00:07:44,968 --> 00:07:48,301 Hanoi, Vijetnam, 2008. 12 00:11:16,010 --> 00:11:17,093 Dobar dan. 13 00:11:17,176 --> 00:11:18,510 Dobro ste odabrali vrijeme. 14 00:11:18,593 --> 00:11:20,635 Sun�ano je u Hanoiju posljednjih dana. 15 00:13:25,385 --> 00:13:28,051 Oprostite, mo�ete li ga zamoliti da stane? 16 00:13:34,885 --> 00:13:36,510 Dobro. Ovdje, molim vas. 17 00:13:43,843 --> 00:13:45,051 To... 18 00:15:18,176 --> 00:15:20,676 Ova gospo�a dolazi iz Kanade. 19 00:15:21,343 --> 00:15:23,135 Posvojila je ovdje dijete. 20 00:15:23,218 --> 00:15:26,343 �eljela bi upoznati g�icu Thao, 21 00:15:26,426 --> 00:15:28,676 dadilju koja se brinula o njezinu djetetu. 22 00:15:29,135 --> 00:15:31,426 Do�ite popiti �aj. 23 00:15:31,510 --> 00:15:34,885 Idem po osobu koju �elite vidjeti. 24 00:15:35,801 --> 00:15:37,551 Pri�ekat �emo u salonu. 25 00:16:54,051 --> 00:16:56,510 Djeca su glas svijeta. 26 00:17:01,010 --> 00:17:03,010 Bez njih na� planet 27 00:17:03,885 --> 00:17:06,760 ne mo�e imati odr�ivu budu�nost. 28 00:17:12,093 --> 00:17:15,510 Uime sve na�e siro�adi hvala na potpori. 29 00:17:24,218 --> 00:17:25,760 Va�a potvrda. 30 00:17:29,551 --> 00:17:32,468 Imate li informacija o djetetu? 31 00:17:38,426 --> 00:17:39,968 Ni�ta. Apsolutno ni�ta. 32 00:18:15,218 --> 00:18:16,926 Pro�lo je puno vremena... 33 00:18:18,385 --> 00:18:20,510 Sje�ate li me se? 34 00:18:32,801 --> 00:18:34,093 Ovo je za vas. 35 00:18:40,010 --> 00:18:41,760 Hvala. Sjednite. 36 00:18:55,093 --> 00:18:57,385 Nisam mogla do�i u Vijetnam a da vas ne vidim. 37 00:19:16,926 --> 00:19:18,218 To je Diem Le. 38 00:19:42,135 --> 00:19:45,176 Nikad nisam imala priliku da vam zahvalim. 39 00:19:45,551 --> 00:19:47,801 Za sve �to ste u�inili za nju. 40 00:20:02,593 --> 00:20:06,426 Tijekom cijele godine odgajala sam je kao svoju k�er. 41 00:20:07,218 --> 00:20:11,801 Uz mene je napravila prve korake. Vidjela sam njezin prvi osmijeh. 42 00:20:34,260 --> 00:20:36,593 Pita: "Kojim ste poslom do�li ovamo?" 43 00:21:56,343 --> 00:21:57,926 Mislim da je to ona. 44 00:22:05,635 --> 00:22:07,260 Ne, ne. 45 00:22:09,051 --> 00:22:10,635 Ma ne... -Dobar dan, Clara. 46 00:22:47,051 --> 00:22:48,885 Prevedite, molim vas. 47 00:22:55,176 --> 00:22:57,343 Jednog su dana do�li ti stranci 48 00:22:59,718 --> 00:23:02,676 ubiti na�e roditelje i ukrasti na�u djecu. 49 00:25:17,051 --> 00:25:18,093 Halo? 50 00:25:20,093 --> 00:25:21,676 Halo. Ja sam. 51 00:25:24,801 --> 00:25:25,968 Jesi li dobro? 52 00:25:28,468 --> 00:25:29,885 Da, jesam. 53 00:25:36,260 --> 00:25:37,510 Dosa�ujem se. 54 00:25:39,635 --> 00:25:40,926 I ja. 55 00:25:49,010 --> 00:25:51,510 Danas sam bila u siroti�tu. 56 00:25:52,385 --> 00:25:53,551 A da... 57 00:25:54,176 --> 00:25:55,718 Kako je bilo? 58 00:25:59,593 --> 00:26:01,343 Ni�ta se nije promijenilo. 59 00:26:13,301 --> 00:26:15,051 Je li lijepo vrijeme? 60 00:26:18,135 --> 00:26:20,468 Da. Lijepo je vrijeme. 61 00:26:31,051 --> 00:26:33,010 U sobi 301 sam. 62 00:28:48,426 --> 00:28:49,926 Ali... �to joj je? 63 00:28:50,010 --> 00:28:52,135 �to joj je? 64 00:28:52,218 --> 00:28:55,135 �to joj je? �to joj je? 65 00:29:00,301 --> 00:29:02,385 Ne... Ne... Clara? 66 00:29:03,176 --> 00:29:04,551 Clara? 67 00:29:05,760 --> 00:29:07,301 Clara? 68 00:29:07,385 --> 00:29:11,176 Clara? Clara? 69 00:29:11,260 --> 00:29:13,051 Mama je... Clara... 70 00:29:14,176 --> 00:29:15,968 Clara... 71 00:29:19,301 --> 00:29:21,468 �to joj je? 72 00:31:21,968 --> 00:31:25,551 One no�i kad je va�a k�i ostavljena pred siroti�tem, 73 00:31:26,510 --> 00:31:28,468 na�la sam u njezinoj odje�i 74 00:31:28,551 --> 00:31:30,801 papiri� s imenom 75 00:31:31,468 --> 00:31:33,176 i brojem telefona. 76 00:31:54,301 --> 00:31:57,426 Misli da je to osoba koju trebate obavijestiti 77 00:31:57,801 --> 00:31:59,593 o smrti djeteta, 78 00:32:00,426 --> 00:32:02,010 ako imate hrabrosti. 79 00:34:49,510 --> 00:34:50,718 Halo? 80 00:34:51,176 --> 00:34:52,801 Ispri�avam se, 81 00:34:52,885 --> 00:34:54,593 htio bih razgovarati s Thuy Nguyen. 82 00:34:54,676 --> 00:34:58,426 Thuy vi�e ne stanuje ovdje. Za�to je trebate? 83 00:34:59,135 --> 00:35:01,385 Moram joj postaviti nekoliko pitanja. 84 00:35:01,468 --> 00:35:03,718 Mo�ete li mi dati njezinu adresu? 85 00:35:05,510 --> 00:35:08,176 Trenuta�no radi u putni�koj agenciji "Ly". 86 00:35:09,218 --> 00:35:11,301 Ondje je mo�ete na�i. 87 00:36:51,510 --> 00:36:53,260 Uostalom, podsje�am da se nalazimo 88 00:36:53,343 --> 00:36:55,801 u staroj francuskoj katoli�koj gimnaziji za djevojke. 89 00:37:00,218 --> 00:37:01,801 Ovaj je dio posve�en umjetnicima 90 00:37:01,885 --> 00:37:04,968 koji su poha�ali Akademiju likovnih umjetnosti Indokine. 91 00:37:06,510 --> 00:37:09,385 I tek �e 30-ih godina veliki umjetnici 92 00:37:09,468 --> 00:37:11,176 iza�i iz anonimnosti. 93 00:37:14,010 --> 00:37:17,260 Ovaj je portret najslavnije djelo Trana Van Cana, 94 00:37:17,343 --> 00:37:20,051 jednog od pionira vijetnamske moderne umjetnosti. 95 00:37:20,426 --> 00:37:22,010 Sudbina je htjela da djevoj�ica 96 00:37:22,093 --> 00:37:23,801 na ovoj slici nosi moje ime, 97 00:37:23,885 --> 00:37:25,968 Em Thuy, "Mala Thuy". 98 00:39:36,426 --> 00:39:38,718 Prvi ste put u Vijetnamu? 99 00:39:38,801 --> 00:39:40,885 Da. Imala sam jako dobrog prijatelja 100 00:39:40,968 --> 00:39:43,176 vijetnamskog podrijetla u Kanadi. 101 00:39:48,051 --> 00:39:49,968 Umro je pro�le godine. 102 00:39:50,051 --> 00:39:52,426 Htjela sam upoznati njegovu zemlju. 103 00:39:53,301 --> 00:39:54,718 Shva�am. 104 00:39:56,010 --> 00:39:57,301 Imate li pitanja 105 00:39:57,385 --> 00:39:59,510 o na�em itinereru za sljede�e dane? 106 00:40:00,593 --> 00:40:03,593 Ne, vjerujem vam, vi bolje znate. 107 00:41:01,718 --> 00:41:03,385 Hvala. -Za mnom. 108 00:41:35,510 --> 00:41:38,176 Isabelle, ovo su Mai i Sol. 109 00:41:39,051 --> 00:41:40,760 �ive ovdje. 110 00:41:40,843 --> 00:41:42,885 Priprema svoju k�er za �kolsku sve�anost. 111 00:41:42,968 --> 00:41:44,218 A da? -Da. 112 00:41:58,593 --> 00:41:59,843 Spavat �emo ovdje. 113 00:42:12,510 --> 00:42:14,551 Predstavljam vam svoju go��u. 114 00:42:15,801 --> 00:42:17,843 To su vlasnici. 115 00:42:18,385 --> 00:42:20,301 �to �ete danas raditi? 116 00:42:20,635 --> 00:42:24,510 Vjerojatno �u i�i na tr�nicu poslijepodne. 117 00:42:25,635 --> 00:42:27,176 Vidimo se poslije. 118 00:42:47,426 --> 00:42:48,926 Lijepe boje. 119 00:42:54,176 --> 00:42:56,676 Ovdje se trgovinom bave �ene. 120 00:43:07,093 --> 00:43:08,343 Otvor je malen. 121 00:43:08,426 --> 00:43:11,301 Da, da novac ne ispadne. 122 00:43:11,385 --> 00:43:13,760 Dr�i� ga u ovom smjeru i novac ne�e ispasti. 123 00:43:13,843 --> 00:43:16,260 Mo�ete li je pitati koliko je marama? 124 00:43:16,343 --> 00:43:17,593 Koliko je? 125 00:43:18,010 --> 00:43:19,676 400.000. -400? 126 00:43:20,135 --> 00:43:22,051 Ka�e da je 400.000. To je preskupo, dakle... 127 00:43:22,135 --> 00:43:23,551 Pustite mene. 128 00:43:23,635 --> 00:43:26,260 Mislim da vrijedi 150. 129 00:43:26,343 --> 00:43:29,093 Ovo je lanena marama. 130 00:43:29,176 --> 00:43:32,718 Rukom sam tkala lan, dakle, moram je skuplje prodati. 131 00:43:32,801 --> 00:43:36,176 Ako �eli� jeftiniju, kupi ovu. 132 00:43:36,260 --> 00:43:37,801 Dvjesto za ovu. -Ne, ne mogu. 133 00:43:38,260 --> 00:43:41,635 Ina�e �u kupiti drugdje. -Ne, ne mogu. 134 00:43:42,135 --> 00:43:44,260 To je lan koji mi tkamo. 135 00:43:46,176 --> 00:43:48,968 Ako gospo�a kupi ovu, 136 00:43:49,051 --> 00:43:52,385 prodat �u joj za 150. 137 00:43:54,635 --> 00:43:56,968 Mislim da... 200 je dovoljno? 138 00:43:57,468 --> 00:43:59,468 �ekaj, daj da vidim... 139 00:44:00,635 --> 00:44:01,926 Dvjesto? 140 00:44:02,760 --> 00:44:05,676 Ovo je lanena tkanina redovnika iz Tau Byja. 141 00:44:06,385 --> 00:44:08,593 Lijepa je, rije�eno. 200.000. 142 00:44:09,510 --> 00:44:10,760 200.000. 143 00:44:11,426 --> 00:44:14,635 Ne poku�avam vas oplja�kati. Vrijedi vi�e od 200.000. 144 00:44:17,676 --> 00:44:20,010 "Ochau" zna�i "hvala" na njihovu dijalektu. 145 00:44:29,968 --> 00:44:31,218 To je za vas. 146 00:44:31,301 --> 00:44:32,460 Hvala. 147 00:44:32,801 --> 00:44:34,926 Lijepo vam stoji. -Hvala, Isabelle. 148 00:46:15,968 --> 00:46:17,468 Pu�ite li? 149 00:46:18,385 --> 00:46:21,385 Da, ali obi�no ne pu�im s klijentima. 150 00:46:21,468 --> 00:46:24,010 Ovdje vas nitko ne�e prijaviti. 151 00:46:24,093 --> 00:46:26,051 Pogotovo ne ja. -Dobro. Hvala. 152 00:47:15,593 --> 00:47:18,426 Va� je prijatelj Vijetnamac bio sa sjevera ili juga? 153 00:47:18,843 --> 00:47:20,051 S juga. 154 00:47:21,593 --> 00:47:23,510 Znate li kako razlikujemo 155 00:47:23,593 --> 00:47:25,301 Vijetnamca sa sjevera od Vijetnamca s juga? 156 00:47:25,385 --> 00:47:26,426 Ne. 157 00:47:26,510 --> 00:47:27,968 Onaj sa sjevera pije toplu kavu, 158 00:47:28,426 --> 00:47:30,426 a s juga hladnu. 159 00:47:30,510 --> 00:47:32,343 Logi�no. 160 00:47:32,426 --> 00:47:33,718 Da. 161 00:47:35,718 --> 00:47:38,135 Uostalom, mi smo na sjeveru mnogo �tedljiviji 162 00:47:38,218 --> 00:47:39,885 od ju�njaka. Na jugu 163 00:47:39,968 --> 00:47:42,426 Vijetnamci su veoma rastro�ni. 164 00:47:42,510 --> 00:47:44,676 Obo�avaju izlaziti, svakog prihva�aju otvorenih ruku. 165 00:47:44,760 --> 00:47:46,718 Veoma su velikodu�ni. 166 00:47:48,010 --> 00:47:50,676 Dok na sjeveru, nije da nismo velikodu�ni, 167 00:47:51,093 --> 00:47:54,676 nego, ne znam, mo�da je to zbog o�trije klime. 168 00:47:54,760 --> 00:47:57,551 Dr�imo svoje osje�aje u sebi. 169 00:47:58,760 --> 00:48:00,718 Introvertniji smo. 170 00:48:01,676 --> 00:48:04,010 Ali �im otvorimo vrata, 171 00:48:04,093 --> 00:48:06,301 kao da smo otvorili srca. 172 00:48:08,260 --> 00:48:10,051 No isto tako... 173 00:48:10,135 --> 00:48:14,093 Ako nas tko povrijedi, jako te�ko opra�tamo. 174 00:48:15,301 --> 00:48:17,260 Malo smo zlopamtila. 175 00:48:40,593 --> 00:48:42,051 Udani ste? 176 00:48:42,135 --> 00:48:44,510 Da. I vi? -Da. 177 00:48:45,218 --> 00:48:46,760 �ime se bavi va� mu�? 178 00:48:49,176 --> 00:48:51,093 Moj je mu� �umski �ovjek. 179 00:48:51,176 --> 00:48:54,301 �umski �ovjek? �to to zna�i? 180 00:48:55,051 --> 00:48:58,385 To je mu�karac koji se voli osamiti da bi lovio, 181 00:48:58,468 --> 00:49:00,885 pecao, uvijek bez �ene. 182 00:49:02,343 --> 00:49:03,885 Kao pravi Vijetnamac. 183 00:49:06,093 --> 00:49:08,468 I va� je mu� �umski �ovjek? 184 00:49:08,551 --> 00:49:10,968 Ne, on nije �umski �ovjek. 185 00:49:11,301 --> 00:49:13,510 Govorila sam o Vijetnamcima op�enito. 186 00:49:14,176 --> 00:49:15,676 Moj je djed bio lovac. 187 00:49:15,760 --> 00:49:17,176 A da? -Da. 188 00:49:17,260 --> 00:49:20,593 �to se lovi u Vijetnamu? -Sve �to se kre�e. 189 00:49:24,343 --> 00:49:26,593 A �to se lovi u Qu�becu? 190 00:49:26,676 --> 00:49:30,468 U Qu�becu se lovi los, jarebica... 191 00:49:31,385 --> 00:49:33,218 Los? -Da, los. 192 00:49:34,010 --> 00:49:35,176 Velika �ivotinja. 193 00:49:35,635 --> 00:49:37,760 Jako velika. Ve�a od konja. 194 00:49:38,093 --> 00:49:41,635 Velika brada, velike o�i, duge trepavice. 195 00:49:42,718 --> 00:49:46,301 Lijep je i ru�an istodobno. Ovisi. 196 00:49:48,218 --> 00:49:50,510 Kako mo�e biti zgodan i ru�an? 197 00:50:01,260 --> 00:50:03,218 Hajde... Jo� malo? 198 00:50:06,135 --> 00:50:07,760 Za losove. 199 00:50:09,718 --> 00:50:11,385 I sve �to se kre�e. -Da. 200 00:50:29,051 --> 00:50:30,843 Imate li djece? 201 00:50:34,135 --> 00:50:35,385 Ne. 202 00:50:40,301 --> 00:50:41,635 Vi? 203 00:50:43,051 --> 00:50:44,260 Ne. 204 00:51:08,593 --> 00:51:10,426 Bok. -Bok. 205 00:51:16,968 --> 00:51:18,426 Bok. 206 00:51:19,718 --> 00:51:21,510 �eli� li sok? -Da. 207 00:51:26,468 --> 00:51:29,093 Jesi li dobro spavala? -Da. Ti? 208 00:51:29,176 --> 00:51:30,510 Da. 209 00:51:36,926 --> 00:51:38,468 Radi� li danas? 210 00:51:38,551 --> 00:51:40,218 Samo popodne. 211 00:51:53,760 --> 00:51:55,426 Izvoli. -Hvala. 212 00:52:02,468 --> 00:52:03,926 Sti�e Simon. 213 00:52:27,218 --> 00:52:28,385 Bok, kako si? 214 00:53:44,135 --> 00:53:45,801 Dolazite li na ve�eru ve�eras? 215 00:53:45,885 --> 00:53:47,093 Da, da. 216 00:53:48,968 --> 00:53:50,468 Bok. -Bok. 217 00:53:50,843 --> 00:53:52,176 Bok. 218 00:55:09,343 --> 00:55:11,301 Kad vidim kako se sve ponavlja iz dana u dana... 219 00:55:11,385 --> 00:55:12,843 Za mene je to Bog. 220 00:55:13,926 --> 00:55:15,801 Budistica ste? -Ne. 221 00:55:17,718 --> 00:55:20,218 Ja sam znanstvenica. Oceanograf. 222 00:55:23,676 --> 00:55:25,343 Oduvijek me fasciniralo more. 223 00:55:27,551 --> 00:55:29,926 Fora je ovdje, malo me podsje�a na moj kraj. 224 00:55:30,010 --> 00:55:33,260 Nisam znala da u Qu�becu imate zaljev Ha Long. 225 00:55:33,343 --> 00:55:35,010 U skromnijoj verziji. 226 00:55:49,510 --> 00:55:51,718 Vidimo se poslije na krmi? 227 00:55:51,801 --> 00:55:52,885 Mo�e. 228 00:58:51,593 --> 00:58:53,385 Roditelji su vam iz Hanoija? 229 00:58:53,968 --> 00:58:55,260 Majka, da. 230 00:58:56,343 --> 00:58:58,135 Moj je otac bio iz sredi�njeg dijela zemlje. 231 00:59:02,301 --> 00:59:03,926 Ali nisam ih upoznala. 232 00:59:09,426 --> 00:59:12,176 �ao mi je. -Sve je u redu. 233 00:59:12,260 --> 00:59:14,051 Niste mogli znati. 234 00:59:27,260 --> 00:59:29,010 Imala sam �etiri mjeseca kad su Amerikanci 235 00:59:29,093 --> 00:59:30,635 bombardirali Hanoi. 236 00:59:34,801 --> 00:59:39,926 Sve sam izgubila, oca, majku, brata, 237 00:59:40,301 --> 00:59:42,426 tetke, stri�eve, ro�ake. 238 00:59:49,635 --> 00:59:50,926 Svi... 239 00:59:52,426 --> 00:59:55,301 nestali pod tonama ameri�kih bombi. 240 01:00:05,885 --> 01:00:07,343 Samo smo moja baka, 241 01:00:07,426 --> 01:00:09,718 djedov brat i ja pre�ivjeli. 242 01:00:12,926 --> 01:00:14,926 Doista mi je �ao. 243 01:00:16,010 --> 01:00:18,301 Odgojila me baka. 244 01:02:37,010 --> 01:02:38,885 Idemo u Ninh Binh. 245 01:02:38,968 --> 01:02:40,301 Sad? -Da. 246 01:03:26,760 --> 01:03:28,426 Imam iznena�enje za vas. 247 01:03:31,593 --> 01:03:32,968 Dobro do�li u moju ku�u! 248 01:03:34,301 --> 01:03:36,135 Nemojte me tako gledati. 249 01:03:37,635 --> 01:03:40,468 Moja ste go��a. Sutra �emo se vratiti u Hanoi. 250 01:03:59,926 --> 01:04:01,093 Do�ite! 251 01:04:32,926 --> 01:04:34,260 Izvolite. 252 01:04:43,176 --> 01:04:45,926 Evo, djedov brat o kojem sam vam govorila. 253 01:04:53,343 --> 01:04:55,260 Kako se zvao? -Stric Lam. 254 01:04:56,343 --> 01:04:57,676 Bio je slikar. 255 01:04:58,760 --> 01:05:01,510 Iz umjetni�ke ste obitelji? -Ne. 256 01:05:01,593 --> 01:05:02,718 On je bio iznimka. 257 01:05:03,926 --> 01:05:06,051 Ja sam iz obitelji lije�nika. 258 01:05:09,468 --> 01:05:11,385 Baka me odgajala po uzoru na sebe. 259 01:05:11,468 --> 01:05:14,926 A stric mi je otvorio vrata svog atelijera. 260 01:05:16,968 --> 01:05:19,010 Predavao je u Hanoiju, na Akademiji. 261 01:05:22,093 --> 01:05:23,801 Ovo je bilo njegovo uto�i�te. 262 01:05:25,385 --> 01:05:27,218 Ovdje sam provodila sva ljeta. 263 01:05:30,593 --> 01:05:33,218 Ne znam �to bi bilo sa mnom da nije bilo njega. 264 01:05:34,885 --> 01:05:36,218 Dugujem mu sve. 265 01:05:36,843 --> 01:05:38,926 Svoju kulturu, strast za crtanjem, 266 01:05:39,010 --> 01:05:41,843 upis na Akademiju, ljubav prema Parizu. 267 01:05:43,885 --> 01:05:45,801 Sigurno vas gnjavim svim tim pri�ama. 268 01:05:45,885 --> 01:05:47,593 Ne, uop�e ne. 269 01:05:48,010 --> 01:05:49,551 Ne znam za�to, ali kad govorim francuski, 270 01:05:49,635 --> 01:05:52,718 puno govorim, a kad govorim vijetnamski, �utim. 271 01:06:16,510 --> 01:06:18,135 To ste vi na slikama? 272 01:06:18,801 --> 01:06:19,843 Da. 273 01:07:10,926 --> 01:07:13,135 Ve� dugo �ivite ovdje? 274 01:07:14,135 --> 01:07:15,760 Desetak godina. 275 01:07:16,301 --> 01:07:18,760 Otkad je djedov brat umro. 276 01:07:20,843 --> 01:07:22,426 Sve mi je ostavio. 277 01:07:26,426 --> 01:07:28,385 Sad radim prvu polovicu godine 278 01:07:28,468 --> 01:07:30,510 kao vodi�, a drugu, 279 01:07:30,593 --> 01:07:32,551 vra�am se ovamo i opet postajem umjetnica. 280 01:07:38,385 --> 01:07:40,385 Kad sam se upisala na Akademiju, 281 01:07:40,468 --> 01:07:43,010 sve �to mi je stric Lam rekao bila je istina. 282 01:07:44,593 --> 01:07:46,426 Bila sam odgojena u krutom svijetu. 283 01:07:46,510 --> 01:07:48,801 A onda sam u�la u slobodan svijet. 284 01:07:48,885 --> 01:07:50,676 Gdje je sve bilo mogu�e. 285 01:07:51,635 --> 01:07:53,343 Napokon sam mogla disati. 286 01:07:54,218 --> 01:07:55,510 �ivjeti. 287 01:08:04,635 --> 01:08:06,593 Pokazat �u vam gdje �ete no�as spavati. 288 01:09:08,551 --> 01:09:10,010 To je moj atelijer. 289 01:09:19,051 --> 01:09:20,885 Svi�a mi se va� rad. 290 01:09:53,718 --> 01:09:57,301 Sa 17 g. zaljubila sam se u svog profesora crtanja. 291 01:09:58,510 --> 01:10:00,843 Imao je 30 g. i bio je Francuz. 292 01:10:09,551 --> 01:10:13,218 Moja je baka smatrala da spavam s neprijateljem. 293 01:10:19,343 --> 01:10:21,093 Onim koji je ubio njezina mu�a 294 01:10:21,176 --> 01:10:23,051 tijekom rata u Indokini. 295 01:10:28,551 --> 01:10:32,301 Bila sam kurva koja je obe��astila obitelj i naciju. 296 01:10:34,510 --> 01:10:36,093 Zatrudnjela sam. 297 01:10:38,676 --> 01:10:43,260 I moja je baka odlu�ila odvesti me na selo 298 01:10:43,343 --> 01:10:47,260 da bih ondje rodila. Nikad vi�e nisam vidjela svoju k�er. 299 01:10:57,968 --> 01:10:59,635 Nisam je napustila. 300 01:11:01,260 --> 01:11:02,968 Oteli su mi je. 301 01:11:08,176 --> 01:11:09,260 Oprostite. 302 01:12:44,926 --> 01:12:46,801 Nikad nisi rodila to dijete. 303 01:14:34,135 --> 01:14:35,468 Isabelle? 304 01:15:55,551 --> 01:15:56,718 Isabelle! 305 01:15:57,718 --> 01:15:59,385 Posvuda sam vas tra�ila. 306 01:16:00,051 --> 01:16:01,551 Jeste li dobro? -Da. 307 01:16:05,093 --> 01:16:07,260 Jeste li sigurni? Ne �ini se ba� tako. 308 01:16:08,343 --> 01:16:09,801 Moram razgovarati s vama. 309 01:16:23,135 --> 01:16:24,218 Recite. 310 01:16:29,301 --> 01:16:30,635 Lagala sam vam. 311 01:16:42,260 --> 01:16:44,510 Nisam osoba za koju me smatrate. 312 01:17:07,010 --> 01:17:10,843 Ja sam posvojila va�u k�er 1991. 313 01:17:11,385 --> 01:17:13,176 I moj mu�. 314 01:17:49,093 --> 01:17:50,426 �ao mi je. 315 01:17:54,718 --> 01:17:56,135 Pro�le godine... 316 01:18:08,385 --> 01:18:09,968 Imala je nesre�u. 317 01:18:10,593 --> 01:18:11,801 I... 318 01:18:14,301 --> 01:18:15,510 I... 319 01:18:26,885 --> 01:18:30,426 I poginula je u nesre�i. 320 01:18:40,343 --> 01:18:41,676 �ao mi je. 321 01:18:42,468 --> 01:18:44,760 Puno puta sam vam htjela re�i, ali... 322 01:18:51,926 --> 01:18:54,510 Mislim da nisam imala hrabrosti. 323 01:19:15,801 --> 01:19:17,468 Oprostite. 324 01:19:28,843 --> 01:19:30,760 Ve� danima 325 01:19:33,843 --> 01:19:35,176 me gledate! 326 01:19:36,801 --> 01:19:38,260 �pijunirate me. 327 01:19:57,343 --> 01:20:00,468 Iskoristili ste me. -Oprostite mi. 328 01:20:00,551 --> 01:20:02,468 I moje povjerenje! -Oprostite mi. 329 01:20:02,551 --> 01:20:04,301 Oprostite mi. 330 01:20:04,843 --> 01:20:07,551 Moju intimu. -Oprostite mi! 331 01:20:14,301 --> 01:20:15,926 �to sam ja bila za vas? 332 01:20:19,260 --> 01:20:21,593 Marioneta koja vam govori o Vijetnamu? 333 01:20:25,010 --> 01:20:26,885 Bili ste dio mog �ivota, 334 01:20:29,593 --> 01:20:30,968 moje male Clare. 335 01:20:34,593 --> 01:20:36,676 Tako smo je nazvali... 336 01:20:37,010 --> 01:20:38,218 Clara. 337 01:21:12,260 --> 01:21:15,135 �esto sam zami�ljala njezin �ivot. 338 01:21:23,051 --> 01:21:24,676 Ali nikad njezinu smrt. 339 01:24:17,385 --> 01:24:20,260 Nadam se da �ete mi jednog dana mo�i oprostiti. 340 01:24:22,801 --> 01:24:24,218 Nema se tu �to oprostiti. 341 01:24:25,593 --> 01:24:27,385 Clara je bila i va�a k�i. 342 01:24:30,551 --> 01:24:32,760 Dali ste joj bolji �ivot. 343 01:24:37,468 --> 01:24:39,218 Voljela bih da je bio bolji. 344 01:24:42,343 --> 01:24:43,843 Znam. 345 01:28:02,593 --> 01:28:04,510 Li�ili ste me moje k�eri! 346 01:28:04,885 --> 01:28:08,093 Zaboravlja� da sam ti dala priliku 347 01:28:08,176 --> 01:28:10,385 da opet izgradi� svoj �ivot. 348 01:28:10,468 --> 01:28:12,468 Ni�ta niste u�inili za mene! 349 01:28:13,551 --> 01:28:16,135 Sve �to ste u�inili, u�inili ste za sebe! 350 01:28:16,218 --> 01:28:19,135 Nikad me niste prihvatili s mojom k�eri. 351 01:28:20,051 --> 01:28:23,093 Nikad niste prihvatili da volim njezina oca, 352 01:28:23,176 --> 01:28:25,426 da volim bijelca. 353 01:28:26,760 --> 01:28:28,760 U va�im je o�ima on ostao barbarin 354 01:28:31,510 --> 01:28:33,760 jer nije poput nas. 355 01:28:34,593 --> 01:28:36,385 Oplakivala sam njegov odlazak. 356 01:28:36,468 --> 01:28:38,801 A sad 357 01:28:39,801 --> 01:28:41,510 oplakujem svoju k�er 358 01:28:44,093 --> 01:28:46,510 jer vi�e nije �iva. 359 01:28:51,593 --> 01:28:55,051 Ve� jako dugo vas molim da mi oprostite 360 01:28:55,593 --> 01:28:57,968 i da priznate moju k�er 361 01:28:58,051 --> 01:29:00,760 kao svoju unuku. 362 01:29:03,593 --> 01:29:07,301 Bako, priznajte nas 363 01:29:07,385 --> 01:29:11,010 kako bi du�a moje k�eri mirno mogla uza�i u nebo 364 01:29:11,093 --> 01:29:14,843 i kako bismo se napokon pomirili s pro�lo��u. 365 01:35:36,343 --> 01:35:40,376 Prijevod RETAiL TVRip - DrSi Partis 366 01:35:40,877 --> 01:35:44,577 Prilagodba metalcamp24354

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.