Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,468 --> 00:01:02,343
"Mojim k�erima, Anne i Catou"
Marie Vien
2
00:01:27,093 --> 00:01:31,343
14 DANA, 12 NO�I
3
00:01:44,468 --> 00:01:49,301
Selo Ky Son, Vijetnam, 1990.
4
00:06:07,926 --> 00:06:09,260
Sjednite.
5
00:06:14,385 --> 00:06:18,468
Mislim da bi va�e siroti�te
moglo primiti jo� jednu djevoj�icu.
6
00:06:36,468 --> 00:06:37,926
Za va�u djecu, gospo�o.
7
00:06:43,843 --> 00:06:46,343
Mo�ete ostaviti
dijete pred na�im vratima.
8
00:06:46,885 --> 00:06:48,051
Ve�eras.
9
00:06:52,385 --> 00:06:55,343
Vodite brigu o tome
da je po�alju barbarima.
10
00:06:56,385 --> 00:06:58,010
To je moj jedini uvjet.
11
00:07:44,968 --> 00:07:48,301
Hanoi, Vijetnam, 2008.
12
00:11:16,010 --> 00:11:17,093
Dobar dan.
13
00:11:17,176 --> 00:11:18,510
Dobro ste odabrali vrijeme.
14
00:11:18,593 --> 00:11:20,635
Sun�ano je u Hanoiju
posljednjih dana.
15
00:13:25,385 --> 00:13:28,051
Oprostite, mo�ete li ga
zamoliti da stane?
16
00:13:34,885 --> 00:13:36,510
Dobro. Ovdje, molim vas.
17
00:13:43,843 --> 00:13:45,051
To...
18
00:15:18,176 --> 00:15:20,676
Ova gospo�a dolazi iz Kanade.
19
00:15:21,343 --> 00:15:23,135
Posvojila je ovdje dijete.
20
00:15:23,218 --> 00:15:26,343
�eljela bi upoznati g�icu Thao,
21
00:15:26,426 --> 00:15:28,676
dadilju koja se
brinula o njezinu djetetu.
22
00:15:29,135 --> 00:15:31,426
Do�ite popiti �aj.
23
00:15:31,510 --> 00:15:34,885
Idem po osobu
koju �elite vidjeti.
24
00:15:35,801 --> 00:15:37,551
Pri�ekat �emo u salonu.
25
00:16:54,051 --> 00:16:56,510
Djeca su glas svijeta.
26
00:17:01,010 --> 00:17:03,010
Bez njih na� planet
27
00:17:03,885 --> 00:17:06,760
ne mo�e imati odr�ivu budu�nost.
28
00:17:12,093 --> 00:17:15,510
Uime sve na�e
siro�adi hvala na potpori.
29
00:17:24,218 --> 00:17:25,760
Va�a potvrda.
30
00:17:29,551 --> 00:17:32,468
Imate li informacija o djetetu?
31
00:17:38,426 --> 00:17:39,968
Ni�ta. Apsolutno ni�ta.
32
00:18:15,218 --> 00:18:16,926
Pro�lo je puno vremena...
33
00:18:18,385 --> 00:18:20,510
Sje�ate li me se?
34
00:18:32,801 --> 00:18:34,093
Ovo je za vas.
35
00:18:40,010 --> 00:18:41,760
Hvala. Sjednite.
36
00:18:55,093 --> 00:18:57,385
Nisam mogla do�i u
Vijetnam a da vas ne vidim.
37
00:19:16,926 --> 00:19:18,218
To je Diem Le.
38
00:19:42,135 --> 00:19:45,176
Nikad nisam imala
priliku da vam zahvalim.
39
00:19:45,551 --> 00:19:47,801
Za sve �to ste u�inili za nju.
40
00:20:02,593 --> 00:20:06,426
Tijekom cijele godine
odgajala sam je kao svoju k�er.
41
00:20:07,218 --> 00:20:11,801
Uz mene je napravila prve korake.
Vidjela sam njezin prvi osmijeh.
42
00:20:34,260 --> 00:20:36,593
Pita: "Kojim ste
poslom do�li ovamo?"
43
00:21:56,343 --> 00:21:57,926
Mislim da je to ona.
44
00:22:05,635 --> 00:22:07,260
Ne, ne.
45
00:22:09,051 --> 00:22:10,635
Ma ne... -Dobar dan, Clara.
46
00:22:47,051 --> 00:22:48,885
Prevedite, molim vas.
47
00:22:55,176 --> 00:22:57,343
Jednog su dana do�li ti stranci
48
00:22:59,718 --> 00:23:02,676
ubiti na�e roditelje
i ukrasti na�u djecu.
49
00:25:17,051 --> 00:25:18,093
Halo?
50
00:25:20,093 --> 00:25:21,676
Halo. Ja sam.
51
00:25:24,801 --> 00:25:25,968
Jesi li dobro?
52
00:25:28,468 --> 00:25:29,885
Da, jesam.
53
00:25:36,260 --> 00:25:37,510
Dosa�ujem se.
54
00:25:39,635 --> 00:25:40,926
I ja.
55
00:25:49,010 --> 00:25:51,510
Danas sam bila u siroti�tu.
56
00:25:52,385 --> 00:25:53,551
A da...
57
00:25:54,176 --> 00:25:55,718
Kako je bilo?
58
00:25:59,593 --> 00:26:01,343
Ni�ta se nije promijenilo.
59
00:26:13,301 --> 00:26:15,051
Je li lijepo vrijeme?
60
00:26:18,135 --> 00:26:20,468
Da. Lijepo je vrijeme.
61
00:26:31,051 --> 00:26:33,010
U sobi 301 sam.
62
00:28:48,426 --> 00:28:49,926
Ali... �to joj je?
63
00:28:50,010 --> 00:28:52,135
�to joj je?
64
00:28:52,218 --> 00:28:55,135
�to joj je? �to joj je?
65
00:29:00,301 --> 00:29:02,385
Ne... Ne... Clara?
66
00:29:03,176 --> 00:29:04,551
Clara?
67
00:29:05,760 --> 00:29:07,301
Clara?
68
00:29:07,385 --> 00:29:11,176
Clara? Clara?
69
00:29:11,260 --> 00:29:13,051
Mama je... Clara...
70
00:29:14,176 --> 00:29:15,968
Clara...
71
00:29:19,301 --> 00:29:21,468
�to joj je?
72
00:31:21,968 --> 00:31:25,551
One no�i kad je va�a k�i
ostavljena pred siroti�tem,
73
00:31:26,510 --> 00:31:28,468
na�la sam u njezinoj odje�i
74
00:31:28,551 --> 00:31:30,801
papiri� s imenom
75
00:31:31,468 --> 00:31:33,176
i brojem telefona.
76
00:31:54,301 --> 00:31:57,426
Misli da je to osoba
koju trebate obavijestiti
77
00:31:57,801 --> 00:31:59,593
o smrti djeteta,
78
00:32:00,426 --> 00:32:02,010
ako imate hrabrosti.
79
00:34:49,510 --> 00:34:50,718
Halo?
80
00:34:51,176 --> 00:34:52,801
Ispri�avam se,
81
00:34:52,885 --> 00:34:54,593
htio bih razgovarati
s Thuy Nguyen.
82
00:34:54,676 --> 00:34:58,426
Thuy vi�e ne stanuje
ovdje. Za�to je trebate?
83
00:34:59,135 --> 00:35:01,385
Moram joj postaviti
nekoliko pitanja.
84
00:35:01,468 --> 00:35:03,718
Mo�ete li mi dati
njezinu adresu?
85
00:35:05,510 --> 00:35:08,176
Trenuta�no radi
u putni�koj agenciji "Ly".
86
00:35:09,218 --> 00:35:11,301
Ondje je mo�ete na�i.
87
00:36:51,510 --> 00:36:53,260
Uostalom, podsje�am
da se nalazimo
88
00:36:53,343 --> 00:36:55,801
u staroj francuskoj
katoli�koj gimnaziji za djevojke.
89
00:37:00,218 --> 00:37:01,801
Ovaj je dio posve�en umjetnicima
90
00:37:01,885 --> 00:37:04,968
koji su poha�ali Akademiju
likovnih umjetnosti Indokine.
91
00:37:06,510 --> 00:37:09,385
I tek �e 30-ih
godina veliki umjetnici
92
00:37:09,468 --> 00:37:11,176
iza�i iz anonimnosti.
93
00:37:14,010 --> 00:37:17,260
Ovaj je portret
najslavnije djelo Trana Van Cana,
94
00:37:17,343 --> 00:37:20,051
jednog od pionira
vijetnamske moderne umjetnosti.
95
00:37:20,426 --> 00:37:22,010
Sudbina je htjela da djevoj�ica
96
00:37:22,093 --> 00:37:23,801
na ovoj slici nosi moje ime,
97
00:37:23,885 --> 00:37:25,968
Em Thuy, "Mala Thuy".
98
00:39:36,426 --> 00:39:38,718
Prvi ste put u Vijetnamu?
99
00:39:38,801 --> 00:39:40,885
Da. Imala sam jako dobrog prijatelja
100
00:39:40,968 --> 00:39:43,176
vijetnamskog podrijetla u Kanadi.
101
00:39:48,051 --> 00:39:49,968
Umro je pro�le godine.
102
00:39:50,051 --> 00:39:52,426
Htjela sam upoznati njegovu zemlju.
103
00:39:53,301 --> 00:39:54,718
Shva�am.
104
00:39:56,010 --> 00:39:57,301
Imate li pitanja
105
00:39:57,385 --> 00:39:59,510
o na�em itinereru
za sljede�e dane?
106
00:40:00,593 --> 00:40:03,593
Ne, vjerujem vam,
vi bolje znate.
107
00:41:01,718 --> 00:41:03,385
Hvala. -Za mnom.
108
00:41:35,510 --> 00:41:38,176
Isabelle, ovo su Mai i Sol.
109
00:41:39,051 --> 00:41:40,760
�ive ovdje.
110
00:41:40,843 --> 00:41:42,885
Priprema svoju k�er
za �kolsku sve�anost.
111
00:41:42,968 --> 00:41:44,218
A da? -Da.
112
00:41:58,593 --> 00:41:59,843
Spavat �emo ovdje.
113
00:42:12,510 --> 00:42:14,551
Predstavljam vam svoju go��u.
114
00:42:15,801 --> 00:42:17,843
To su vlasnici.
115
00:42:18,385 --> 00:42:20,301
�to �ete danas raditi?
116
00:42:20,635 --> 00:42:24,510
Vjerojatno �u i�i
na tr�nicu poslijepodne.
117
00:42:25,635 --> 00:42:27,176
Vidimo se poslije.
118
00:42:47,426 --> 00:42:48,926
Lijepe boje.
119
00:42:54,176 --> 00:42:56,676
Ovdje se trgovinom bave �ene.
120
00:43:07,093 --> 00:43:08,343
Otvor je malen.
121
00:43:08,426 --> 00:43:11,301
Da, da novac ne ispadne.
122
00:43:11,385 --> 00:43:13,760
Dr�i� ga u ovom smjeru
i novac ne�e ispasti.
123
00:43:13,843 --> 00:43:16,260
Mo�ete li je pitati
koliko je marama?
124
00:43:16,343 --> 00:43:17,593
Koliko je?
125
00:43:18,010 --> 00:43:19,676
400.000. -400?
126
00:43:20,135 --> 00:43:22,051
Ka�e da je 400.000.
To je preskupo, dakle...
127
00:43:22,135 --> 00:43:23,551
Pustite mene.
128
00:43:23,635 --> 00:43:26,260
Mislim da vrijedi 150.
129
00:43:26,343 --> 00:43:29,093
Ovo je lanena marama.
130
00:43:29,176 --> 00:43:32,718
Rukom sam tkala lan, dakle,
moram je skuplje prodati.
131
00:43:32,801 --> 00:43:36,176
Ako �eli� jeftiniju, kupi ovu.
132
00:43:36,260 --> 00:43:37,801
Dvjesto za ovu. -Ne, ne mogu.
133
00:43:38,260 --> 00:43:41,635
Ina�e �u kupiti
drugdje. -Ne, ne mogu.
134
00:43:42,135 --> 00:43:44,260
To je lan koji mi tkamo.
135
00:43:46,176 --> 00:43:48,968
Ako gospo�a kupi ovu,
136
00:43:49,051 --> 00:43:52,385
prodat �u joj za 150.
137
00:43:54,635 --> 00:43:56,968
Mislim da... 200 je dovoljno?
138
00:43:57,468 --> 00:43:59,468
�ekaj, daj da vidim...
139
00:44:00,635 --> 00:44:01,926
Dvjesto?
140
00:44:02,760 --> 00:44:05,676
Ovo je lanena tkanina
redovnika iz Tau Byja.
141
00:44:06,385 --> 00:44:08,593
Lijepa je, rije�eno. 200.000.
142
00:44:09,510 --> 00:44:10,760
200.000.
143
00:44:11,426 --> 00:44:14,635
Ne poku�avam vas oplja�kati.
Vrijedi vi�e od 200.000.
144
00:44:17,676 --> 00:44:20,010
"Ochau" zna�i "hvala"
na njihovu dijalektu.
145
00:44:29,968 --> 00:44:31,218
To je za vas.
146
00:44:31,301 --> 00:44:32,460
Hvala.
147
00:44:32,801 --> 00:44:34,926
Lijepo vam stoji.
-Hvala, Isabelle.
148
00:46:15,968 --> 00:46:17,468
Pu�ite li?
149
00:46:18,385 --> 00:46:21,385
Da, ali obi�no
ne pu�im s klijentima.
150
00:46:21,468 --> 00:46:24,010
Ovdje vas nitko ne�e prijaviti.
151
00:46:24,093 --> 00:46:26,051
Pogotovo ne ja. -Dobro. Hvala.
152
00:47:15,593 --> 00:47:18,426
Va� je prijatelj Vijetnamac
bio sa sjevera ili juga?
153
00:47:18,843 --> 00:47:20,051
S juga.
154
00:47:21,593 --> 00:47:23,510
Znate li kako razlikujemo
155
00:47:23,593 --> 00:47:25,301
Vijetnamca sa sjevera
od Vijetnamca s juga?
156
00:47:25,385 --> 00:47:26,426
Ne.
157
00:47:26,510 --> 00:47:27,968
Onaj sa sjevera pije toplu kavu,
158
00:47:28,426 --> 00:47:30,426
a s juga hladnu.
159
00:47:30,510 --> 00:47:32,343
Logi�no.
160
00:47:32,426 --> 00:47:33,718
Da.
161
00:47:35,718 --> 00:47:38,135
Uostalom, mi smo na
sjeveru mnogo �tedljiviji
162
00:47:38,218 --> 00:47:39,885
od ju�njaka. Na jugu
163
00:47:39,968 --> 00:47:42,426
Vijetnamci su veoma rastro�ni.
164
00:47:42,510 --> 00:47:44,676
Obo�avaju izlaziti, svakog
prihva�aju otvorenih ruku.
165
00:47:44,760 --> 00:47:46,718
Veoma su velikodu�ni.
166
00:47:48,010 --> 00:47:50,676
Dok na sjeveru,
nije da nismo velikodu�ni,
167
00:47:51,093 --> 00:47:54,676
nego, ne znam, mo�da
je to zbog o�trije klime.
168
00:47:54,760 --> 00:47:57,551
Dr�imo svoje osje�aje u sebi.
169
00:47:58,760 --> 00:48:00,718
Introvertniji smo.
170
00:48:01,676 --> 00:48:04,010
Ali �im otvorimo vrata,
171
00:48:04,093 --> 00:48:06,301
kao da smo otvorili srca.
172
00:48:08,260 --> 00:48:10,051
No isto tako...
173
00:48:10,135 --> 00:48:14,093
Ako nas tko povrijedi,
jako te�ko opra�tamo.
174
00:48:15,301 --> 00:48:17,260
Malo smo zlopamtila.
175
00:48:40,593 --> 00:48:42,051
Udani ste?
176
00:48:42,135 --> 00:48:44,510
Da. I vi? -Da.
177
00:48:45,218 --> 00:48:46,760
�ime se bavi va� mu�?
178
00:48:49,176 --> 00:48:51,093
Moj je mu� �umski �ovjek.
179
00:48:51,176 --> 00:48:54,301
�umski �ovjek? �to to zna�i?
180
00:48:55,051 --> 00:48:58,385
To je mu�karac koji se
voli osamiti da bi lovio,
181
00:48:58,468 --> 00:49:00,885
pecao, uvijek bez �ene.
182
00:49:02,343 --> 00:49:03,885
Kao pravi Vijetnamac.
183
00:49:06,093 --> 00:49:08,468
I va� je mu� �umski �ovjek?
184
00:49:08,551 --> 00:49:10,968
Ne, on nije �umski �ovjek.
185
00:49:11,301 --> 00:49:13,510
Govorila sam o
Vijetnamcima op�enito.
186
00:49:14,176 --> 00:49:15,676
Moj je djed bio lovac.
187
00:49:15,760 --> 00:49:17,176
A da? -Da.
188
00:49:17,260 --> 00:49:20,593
�to se lovi u Vijetnamu?
-Sve �to se kre�e.
189
00:49:24,343 --> 00:49:26,593
A �to se lovi u Qu�becu?
190
00:49:26,676 --> 00:49:30,468
U Qu�becu se lovi los,
jarebica...
191
00:49:31,385 --> 00:49:33,218
Los? -Da, los.
192
00:49:34,010 --> 00:49:35,176
Velika �ivotinja.
193
00:49:35,635 --> 00:49:37,760
Jako velika. Ve�a od konja.
194
00:49:38,093 --> 00:49:41,635
Velika brada, velike
o�i, duge trepavice.
195
00:49:42,718 --> 00:49:46,301
Lijep je i ru�an istodobno.
Ovisi.
196
00:49:48,218 --> 00:49:50,510
Kako mo�e biti zgodan i ru�an?
197
00:50:01,260 --> 00:50:03,218
Hajde... Jo� malo?
198
00:50:06,135 --> 00:50:07,760
Za losove.
199
00:50:09,718 --> 00:50:11,385
I sve �to se kre�e. -Da.
200
00:50:29,051 --> 00:50:30,843
Imate li djece?
201
00:50:34,135 --> 00:50:35,385
Ne.
202
00:50:40,301 --> 00:50:41,635
Vi?
203
00:50:43,051 --> 00:50:44,260
Ne.
204
00:51:08,593 --> 00:51:10,426
Bok. -Bok.
205
00:51:16,968 --> 00:51:18,426
Bok.
206
00:51:19,718 --> 00:51:21,510
�eli� li sok? -Da.
207
00:51:26,468 --> 00:51:29,093
Jesi li dobro spavala? -Da. Ti?
208
00:51:29,176 --> 00:51:30,510
Da.
209
00:51:36,926 --> 00:51:38,468
Radi� li danas?
210
00:51:38,551 --> 00:51:40,218
Samo popodne.
211
00:51:53,760 --> 00:51:55,426
Izvoli. -Hvala.
212
00:52:02,468 --> 00:52:03,926
Sti�e Simon.
213
00:52:27,218 --> 00:52:28,385
Bok, kako si?
214
00:53:44,135 --> 00:53:45,801
Dolazite li na ve�eru ve�eras?
215
00:53:45,885 --> 00:53:47,093
Da, da.
216
00:53:48,968 --> 00:53:50,468
Bok. -Bok.
217
00:53:50,843 --> 00:53:52,176
Bok.
218
00:55:09,343 --> 00:55:11,301
Kad vidim kako se sve
ponavlja iz dana u dana...
219
00:55:11,385 --> 00:55:12,843
Za mene je to Bog.
220
00:55:13,926 --> 00:55:15,801
Budistica ste? -Ne.
221
00:55:17,718 --> 00:55:20,218
Ja sam znanstvenica. Oceanograf.
222
00:55:23,676 --> 00:55:25,343
Oduvijek me fasciniralo more.
223
00:55:27,551 --> 00:55:29,926
Fora je ovdje, malo
me podsje�a na moj kraj.
224
00:55:30,010 --> 00:55:33,260
Nisam znala da u Qu�becu
imate zaljev Ha Long.
225
00:55:33,343 --> 00:55:35,010
U skromnijoj verziji.
226
00:55:49,510 --> 00:55:51,718
Vidimo se poslije na krmi?
227
00:55:51,801 --> 00:55:52,885
Mo�e.
228
00:58:51,593 --> 00:58:53,385
Roditelji su vam iz Hanoija?
229
00:58:53,968 --> 00:58:55,260
Majka, da.
230
00:58:56,343 --> 00:58:58,135
Moj je otac bio iz
sredi�njeg dijela zemlje.
231
00:59:02,301 --> 00:59:03,926
Ali nisam ih upoznala.
232
00:59:09,426 --> 00:59:12,176
�ao mi je. -Sve je u redu.
233
00:59:12,260 --> 00:59:14,051
Niste mogli znati.
234
00:59:27,260 --> 00:59:29,010
Imala sam �etiri
mjeseca kad su Amerikanci
235
00:59:29,093 --> 00:59:30,635
bombardirali Hanoi.
236
00:59:34,801 --> 00:59:39,926
Sve sam izgubila,
oca, majku, brata,
237
00:59:40,301 --> 00:59:42,426
tetke, stri�eve, ro�ake.
238
00:59:49,635 --> 00:59:50,926
Svi...
239
00:59:52,426 --> 00:59:55,301
nestali pod tonama
ameri�kih bombi.
240
01:00:05,885 --> 01:00:07,343
Samo smo moja baka,
241
01:00:07,426 --> 01:00:09,718
djedov brat i ja pre�ivjeli.
242
01:00:12,926 --> 01:00:14,926
Doista mi je �ao.
243
01:00:16,010 --> 01:00:18,301
Odgojila me baka.
244
01:02:37,010 --> 01:02:38,885
Idemo u Ninh Binh.
245
01:02:38,968 --> 01:02:40,301
Sad? -Da.
246
01:03:26,760 --> 01:03:28,426
Imam iznena�enje za vas.
247
01:03:31,593 --> 01:03:32,968
Dobro do�li u moju ku�u!
248
01:03:34,301 --> 01:03:36,135
Nemojte me tako gledati.
249
01:03:37,635 --> 01:03:40,468
Moja ste go��a.
Sutra �emo se vratiti u Hanoi.
250
01:03:59,926 --> 01:04:01,093
Do�ite!
251
01:04:32,926 --> 01:04:34,260
Izvolite.
252
01:04:43,176 --> 01:04:45,926
Evo, djedov brat
o kojem sam vam govorila.
253
01:04:53,343 --> 01:04:55,260
Kako se zvao? -Stric Lam.
254
01:04:56,343 --> 01:04:57,676
Bio je slikar.
255
01:04:58,760 --> 01:05:01,510
Iz umjetni�ke ste obitelji? -Ne.
256
01:05:01,593 --> 01:05:02,718
On je bio iznimka.
257
01:05:03,926 --> 01:05:06,051
Ja sam iz obitelji lije�nika.
258
01:05:09,468 --> 01:05:11,385
Baka me odgajala
po uzoru na sebe.
259
01:05:11,468 --> 01:05:14,926
A stric mi je otvorio
vrata svog atelijera.
260
01:05:16,968 --> 01:05:19,010
Predavao je u Hanoiju,
na Akademiji.
261
01:05:22,093 --> 01:05:23,801
Ovo je bilo njegovo uto�i�te.
262
01:05:25,385 --> 01:05:27,218
Ovdje sam provodila sva ljeta.
263
01:05:30,593 --> 01:05:33,218
Ne znam �to bi bilo sa
mnom da nije bilo njega.
264
01:05:34,885 --> 01:05:36,218
Dugujem mu sve.
265
01:05:36,843 --> 01:05:38,926
Svoju kulturu, strast za crtanjem,
266
01:05:39,010 --> 01:05:41,843
upis na Akademiju, ljubav prema Parizu.
267
01:05:43,885 --> 01:05:45,801
Sigurno vas gnjavim svim tim pri�ama.
268
01:05:45,885 --> 01:05:47,593
Ne, uop�e ne.
269
01:05:48,010 --> 01:05:49,551
Ne znam za�to,
ali kad govorim francuski,
270
01:05:49,635 --> 01:05:52,718
puno govorim, a kad
govorim vijetnamski, �utim.
271
01:06:16,510 --> 01:06:18,135
To ste vi na slikama?
272
01:06:18,801 --> 01:06:19,843
Da.
273
01:07:10,926 --> 01:07:13,135
Ve� dugo �ivite ovdje?
274
01:07:14,135 --> 01:07:15,760
Desetak godina.
275
01:07:16,301 --> 01:07:18,760
Otkad je djedov brat umro.
276
01:07:20,843 --> 01:07:22,426
Sve mi je ostavio.
277
01:07:26,426 --> 01:07:28,385
Sad radim prvu polovicu godine
278
01:07:28,468 --> 01:07:30,510
kao vodi�, a drugu,
279
01:07:30,593 --> 01:07:32,551
vra�am se ovamo i opet
postajem umjetnica.
280
01:07:38,385 --> 01:07:40,385
Kad sam se upisala na Akademiju,
281
01:07:40,468 --> 01:07:43,010
sve �to mi je stric
Lam rekao bila je istina.
282
01:07:44,593 --> 01:07:46,426
Bila sam odgojena
u krutom svijetu.
283
01:07:46,510 --> 01:07:48,801
A onda sam u�la u
slobodan svijet.
284
01:07:48,885 --> 01:07:50,676
Gdje je sve bilo mogu�e.
285
01:07:51,635 --> 01:07:53,343
Napokon sam mogla disati.
286
01:07:54,218 --> 01:07:55,510
�ivjeti.
287
01:08:04,635 --> 01:08:06,593
Pokazat �u vam
gdje �ete no�as spavati.
288
01:09:08,551 --> 01:09:10,010
To je moj atelijer.
289
01:09:19,051 --> 01:09:20,885
Svi�a mi se va� rad.
290
01:09:53,718 --> 01:09:57,301
Sa 17 g. zaljubila sam
se u svog profesora crtanja.
291
01:09:58,510 --> 01:10:00,843
Imao je 30 g. i bio je Francuz.
292
01:10:09,551 --> 01:10:13,218
Moja je baka smatrala
da spavam s neprijateljem.
293
01:10:19,343 --> 01:10:21,093
Onim koji je ubio njezina mu�a
294
01:10:21,176 --> 01:10:23,051
tijekom rata u Indokini.
295
01:10:28,551 --> 01:10:32,301
Bila sam kurva koja je
obe��astila obitelj i naciju.
296
01:10:34,510 --> 01:10:36,093
Zatrudnjela sam.
297
01:10:38,676 --> 01:10:43,260
I moja je baka odlu�ila
odvesti me na selo
298
01:10:43,343 --> 01:10:47,260
da bih ondje rodila. Nikad
vi�e nisam vidjela svoju k�er.
299
01:10:57,968 --> 01:10:59,635
Nisam je napustila.
300
01:11:01,260 --> 01:11:02,968
Oteli su mi je.
301
01:11:08,176 --> 01:11:09,260
Oprostite.
302
01:12:44,926 --> 01:12:46,801
Nikad nisi rodila to dijete.
303
01:14:34,135 --> 01:14:35,468
Isabelle?
304
01:15:55,551 --> 01:15:56,718
Isabelle!
305
01:15:57,718 --> 01:15:59,385
Posvuda sam vas tra�ila.
306
01:16:00,051 --> 01:16:01,551
Jeste li dobro? -Da.
307
01:16:05,093 --> 01:16:07,260
Jeste li sigurni?
Ne �ini se ba� tako.
308
01:16:08,343 --> 01:16:09,801
Moram razgovarati s vama.
309
01:16:23,135 --> 01:16:24,218
Recite.
310
01:16:29,301 --> 01:16:30,635
Lagala sam vam.
311
01:16:42,260 --> 01:16:44,510
Nisam osoba za koju me smatrate.
312
01:17:07,010 --> 01:17:10,843
Ja sam posvojila va�u k�er 1991.
313
01:17:11,385 --> 01:17:13,176
I moj mu�.
314
01:17:49,093 --> 01:17:50,426
�ao mi je.
315
01:17:54,718 --> 01:17:56,135
Pro�le godine...
316
01:18:08,385 --> 01:18:09,968
Imala je nesre�u.
317
01:18:10,593 --> 01:18:11,801
I...
318
01:18:14,301 --> 01:18:15,510
I...
319
01:18:26,885 --> 01:18:30,426
I poginula je u nesre�i.
320
01:18:40,343 --> 01:18:41,676
�ao mi je.
321
01:18:42,468 --> 01:18:44,760
Puno puta sam
vam htjela re�i, ali...
322
01:18:51,926 --> 01:18:54,510
Mislim da nisam imala hrabrosti.
323
01:19:15,801 --> 01:19:17,468
Oprostite.
324
01:19:28,843 --> 01:19:30,760
Ve� danima
325
01:19:33,843 --> 01:19:35,176
me gledate!
326
01:19:36,801 --> 01:19:38,260
�pijunirate me.
327
01:19:57,343 --> 01:20:00,468
Iskoristili ste me.
-Oprostite mi.
328
01:20:00,551 --> 01:20:02,468
I moje povjerenje!
-Oprostite mi.
329
01:20:02,551 --> 01:20:04,301
Oprostite mi.
330
01:20:04,843 --> 01:20:07,551
Moju intimu. -Oprostite mi!
331
01:20:14,301 --> 01:20:15,926
�to sam ja bila za vas?
332
01:20:19,260 --> 01:20:21,593
Marioneta koja vam
govori o Vijetnamu?
333
01:20:25,010 --> 01:20:26,885
Bili ste dio mog �ivota,
334
01:20:29,593 --> 01:20:30,968
moje male Clare.
335
01:20:34,593 --> 01:20:36,676
Tako smo je nazvali...
336
01:20:37,010 --> 01:20:38,218
Clara.
337
01:21:12,260 --> 01:21:15,135
�esto sam zami�ljala
njezin �ivot.
338
01:21:23,051 --> 01:21:24,676
Ali nikad njezinu smrt.
339
01:24:17,385 --> 01:24:20,260
Nadam se da �ete mi
jednog dana mo�i oprostiti.
340
01:24:22,801 --> 01:24:24,218
Nema se tu �to oprostiti.
341
01:24:25,593 --> 01:24:27,385
Clara je bila i va�a k�i.
342
01:24:30,551 --> 01:24:32,760
Dali ste joj bolji �ivot.
343
01:24:37,468 --> 01:24:39,218
Voljela bih da je bio bolji.
344
01:24:42,343 --> 01:24:43,843
Znam.
345
01:28:02,593 --> 01:28:04,510
Li�ili ste me moje k�eri!
346
01:28:04,885 --> 01:28:08,093
Zaboravlja�
da sam ti dala priliku
347
01:28:08,176 --> 01:28:10,385
da opet izgradi� svoj �ivot.
348
01:28:10,468 --> 01:28:12,468
Ni�ta niste u�inili za mene!
349
01:28:13,551 --> 01:28:16,135
Sve �to ste u�inili,
u�inili ste za sebe!
350
01:28:16,218 --> 01:28:19,135
Nikad me niste
prihvatili s mojom k�eri.
351
01:28:20,051 --> 01:28:23,093
Nikad niste prihvatili
da volim njezina oca,
352
01:28:23,176 --> 01:28:25,426
da volim bijelca.
353
01:28:26,760 --> 01:28:28,760
U va�im je o�ima
on ostao barbarin
354
01:28:31,510 --> 01:28:33,760
jer nije poput nas.
355
01:28:34,593 --> 01:28:36,385
Oplakivala sam njegov odlazak.
356
01:28:36,468 --> 01:28:38,801
A sad
357
01:28:39,801 --> 01:28:41,510
oplakujem svoju k�er
358
01:28:44,093 --> 01:28:46,510
jer vi�e nije �iva.
359
01:28:51,593 --> 01:28:55,051
Ve� jako dugo vas molim
da mi oprostite
360
01:28:55,593 --> 01:28:57,968
i da priznate moju k�er
361
01:28:58,051 --> 01:29:00,760
kao svoju unuku.
362
01:29:03,593 --> 01:29:07,301
Bako, priznajte nas
363
01:29:07,385 --> 01:29:11,010
kako bi du�a moje k�eri
mirno mogla uza�i u nebo
364
01:29:11,093 --> 01:29:14,843
i kako bismo se
napokon pomirili s pro�lo��u.
365
01:35:36,343 --> 01:35:40,376
Prijevod RETAiL
TVRip - DrSi Partis
366
01:35:40,877 --> 01:35:44,577
Prilagodba
metalcamp24354
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.