Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,000 --> 00:01:07,200
Preklad: dusanho
2
00:01:09,560 --> 00:01:11,520
Povedal som vám, nikdy som
tú ženu nestretol
3
00:01:11,600 --> 00:01:13,600
a určite som ju nezabil.
4
00:01:14,000 --> 00:01:16,120
Nechápem to. Idete
v tomto po Ghillie Jackovi.
5
00:01:16,200 --> 00:01:17,600
Chceli ste, aby som vám
ho pomohol nájsť.
6
00:01:18,120 --> 00:01:21,920
To bolo predtým, než som
toto našla vo vašej stajni.
7
00:01:22,000 --> 00:01:24,000
Tak prečo ste sa ma proste nespýtali
predtým, ako ste to ukradli,
8
00:01:24,080 --> 00:01:25,160
a povedal by som vám,
9
00:01:25,240 --> 00:01:26,240
že ten nôž som nikdy
predtým nevidel.
10
00:01:26,240 --> 00:01:29,480
Potrebovala som to najskôr
skontrolovať forenzným oddelením.
11
00:01:30,000 --> 00:01:32,800
Z tela Jean Griersonovej
vytiahli zlomený hrot.
12
00:01:32,880 --> 00:01:34,640
Je to perfektná zhoda.
13
00:01:34,720 --> 00:01:35,880
Ako sa to dostalo do vašej stajne?
14
00:01:35,960 --> 00:01:37,880
Muselo to tam byť narafičené.
15
00:01:37,960 --> 00:01:40,320
Nie je to prvýkrát, čo som bol
neprávom obvinený zo zločinu.
16
00:01:40,400 --> 00:01:42,000
Ako váš útok na táborníka.
17
00:01:42,080 --> 00:01:43,640
To bola sebaobrana!
18
00:01:43,720 --> 00:01:45,760
Starší seržant Cripps to
tak nereportoval.
19
00:01:45,840 --> 00:01:46,680
Cripps je čurák.
20
00:01:46,720 --> 00:01:48,400
Nuž, vyhodili vás z lesníctva
21
00:01:48,480 --> 00:01:49,840
za podpaľačstvo.
22
00:01:49,920 --> 00:01:51,560
Bol za tým Harris a vy to viete.
23
00:01:51,880 --> 00:01:53,160
Nikdy nepochopil náš spôsob
24
00:01:53,200 --> 00:01:54,480
domorodých Austrálčanov
ovládania požiarov.
25
00:01:54,560 --> 00:01:57,040
Viedol proti mne kampaň.
Rasistický bastard!
26
00:01:57,120 --> 00:01:59,160
Prečo si myslíte, že vám
tak sťažuje situáciu?
27
00:01:59,240 --> 00:02:02,300
- Toto nie je o mne.
- To si myslíte.
28
00:02:04,120 --> 00:02:06,040
Sledujem len dôkazy.
29
00:02:26,320 --> 00:02:28,600
Otec Ntini slúži v nedeľu
omšu
30
00:02:28,680 --> 00:02:31,360
na Lukovu pamiatku. Uvidíme sa tam?
31
00:02:32,320 --> 00:02:37,040
Nuž, poznáš môj názor
na to, Tammy.
32
00:02:43,360 --> 00:02:46,200
Počula som, že urobil nákres,
kde našli telo toho turistu.
33
00:02:48,480 --> 00:02:49,720
Myslíš, že je to opäť on?
34
00:02:54,320 --> 00:02:57,280
To, že som na dôchodku,
neznamená, že som to vzdal.
35
00:02:57,600 --> 00:02:59,560
Dal som ti sľub, Tammy,
36
00:03:00,520 --> 00:03:02,720
a dostanem toho bastarda.
37
00:03:30,800 --> 00:03:32,800
Chcem podať sťažnosť.
38
00:03:32,880 --> 00:03:35,640
- Kvôli čomu?
- Obťažovanie políciou.
39
00:03:35,880 --> 00:03:38,360
Dobre, jasné. Kto vás obťažuje?
40
00:03:38,440 --> 00:03:39,680
Sam Dyson.
41
00:03:39,760 --> 00:03:43,040
Nuž, Sam je na dôchodku, takže
to vlastne nie je policajné obťažovanie.
42
00:03:43,960 --> 00:03:45,360
Nuž, zapíšete to?
43
00:03:45,440 --> 00:03:46,760
Chcem to brať vážne.
44
00:03:46,840 --> 00:03:48,320
Je mi z toho zle. Musí to prestať.
45
00:03:48,400 --> 00:03:49,440
Môžem vám nejako pomôcť?
46
00:03:49,520 --> 00:03:50,640
Myslí si, že ho Sam obťažuje.
47
00:03:50,720 --> 00:03:53,080
Toto mi nechal na prednom skle.
48
00:03:53,600 --> 00:03:55,120
Sledoval ma po meste.
49
00:03:55,200 --> 00:03:57,280
Práve je tam vonku.
50
00:03:57,360 --> 00:03:59,920
Už sa mi vyhrážal v mojom
vlastnom dome.
51
00:04:17,880 --> 00:04:19,240
Už nie ste policajt.
52
00:04:19,320 --> 00:04:20,840
Starý chlap, staré zvyky.
53
00:04:20,920 --> 00:04:23,200
Po formálnej stránke
sa tomu hovorí stalking.
54
00:04:24,880 --> 00:04:27,160
Nemám na toto čas, Sam.
Nechajte to tak.
55
00:04:29,000 --> 00:04:31,400
Dnes ráno som navštívil
Tammy Samsonovú.
56
00:04:31,480 --> 00:04:33,320
Je výročie smrti jej syna.
57
00:04:34,800 --> 00:04:37,640
Nie je vždy taká stoická,
ako sa zdá.
58
00:04:38,800 --> 00:04:42,680
Smútok môže mať na človeka
hlboký vplyv.
59
00:04:44,240 --> 00:04:45,680
Môže vás to zvnútra prekrútiť
60
00:04:45,760 --> 00:04:49,000
a zmeniť na niečo, čím nie ste.
61
00:04:52,920 --> 00:04:55,720
Chápem, ako veľa pre vás
tento prípad znamená.
62
00:04:56,040 --> 00:04:59,760
Sme policajti. Neradi prehrávame,
ale nie je to vaša chyba
63
00:04:59,840 --> 00:05:02,200
a tí zlí budú prichádzať stále.
64
00:05:02,280 --> 00:05:04,240
V určitom okamihu budete
musieť odovzdať zodpovednosť.
65
00:05:04,320 --> 00:05:06,560
Nechcem zanechať zhnité dedičstvo.
66
00:05:06,640 --> 00:05:08,880
Zaslúžite si čistý štít.
67
00:05:09,720 --> 00:05:11,160
Zbavujem vás viny
68
00:05:13,240 --> 00:05:15,040
Ste príliš napätý.
69
00:05:15,120 --> 00:05:17,040
Potrebujete sa uvoľniť.
70
00:05:17,440 --> 00:05:19,320
Vypadnite a choďte na ryby.
71
00:05:26,920 --> 00:05:28,680
Dobre, dobre.
72
00:05:49,880 --> 00:05:51,040
Seržantka Whitfordová.
73
00:05:51,120 --> 00:05:52,480
Je tu Kelly z forenzného oddelenia.
74
00:05:52,560 --> 00:05:53,960
Čiastočný odtlačok prsta,
ktorý sme našli na noži,
75
00:05:54,040 --> 00:05:55,760
nezodpovedal Owenovi Cooperovi.
76
00:05:55,840 --> 00:05:59,320
- A čo Jack Stoll?
- Nie, nie je ani jeho.
77
00:05:59,400 --> 00:06:01,700
Dobre, ďakujem, že ste
mi dali vedieť.
78
00:06:02,760 --> 00:06:04,280
Chcem hovoriť so svojím otcom.
79
00:06:04,360 --> 00:06:05,760
Povedal som vám, že
to nie je možné.
80
00:06:05,840 --> 00:06:07,560
Je zadržaný na ďalšie vypočúvanie.
81
00:06:07,640 --> 00:06:10,560
- Mám informácie.
- Aké informácie?
82
00:06:15,480 --> 00:06:17,880
Ten nôž patrí mne.
83
00:06:40,720 --> 00:06:42,880
- Toto je ono?
- Tak nejako.
84
00:06:42,960 --> 00:06:44,680
Naozaj si nepamätám presné miesto,
85
00:06:45,520 --> 00:06:48,160
ale bola tam skupina skál,
kde som obedoval.
86
00:06:48,520 --> 00:06:49,760
Bol som tu hľadať.
87
00:06:49,840 --> 00:06:52,760
Hľadal som zlato a môj detektor
kovov ho zachytil.
88
00:06:53,320 --> 00:06:55,120
Mal zlomený hrot.
89
00:06:55,200 --> 00:06:57,880
Ale viete, parohová rukoväť
bola celkom super.
90
00:07:03,520 --> 00:07:05,680
Myslíte si, že nás zavádza, seržantka?
91
00:07:05,760 --> 00:07:06,880
Neviem.
92
00:07:06,960 --> 00:07:08,160
Je to tu!
93
00:07:09,040 --> 00:07:11,160
Tu som našiel ten nôž.
94
00:07:14,600 --> 00:07:16,440
A čo by robila celú cestu sem dole?
95
00:07:16,520 --> 00:07:19,240
Je možné, že ju zobrali
z hrebeňa a priniesli sem.
96
00:07:19,320 --> 00:07:21,600
Vieme, že jej telo bolo
po smrti presunuté.
97
00:07:21,680 --> 00:07:23,520
Alebo mohla byť zabitá
hore na hrebeni
98
00:07:23,600 --> 00:07:26,360
a nôž spadol alebo bol
zhodený sem dole.
99
00:07:26,440 --> 00:07:29,200
Uzavrite cestu. Obe oblasti
zabezpečte páskou.
100
00:07:29,280 --> 00:07:30,880
Počkajte na vyšetrovateľa
miesta činu.
101
00:07:30,960 --> 00:07:32,800
Ja odveziem Cooperovcov domov.
102
00:07:33,280 --> 00:07:34,840
Dobre, seržantka.
103
00:07:35,640 --> 00:07:37,320
Tu je strážnik Borhani
z Brokenridge.
104
00:07:37,400 --> 00:07:38,600
Potrebujeme vyšetrovateľa
miesta činu.
105
00:07:38,680 --> 00:07:40,440
Prečo si ten nôž ukryl v stajni?
106
00:07:40,520 --> 00:07:42,160
Nesmel som mať nôž.
107
00:07:42,240 --> 00:07:43,640
Máš sakra pravdu.
108
00:07:44,160 --> 00:07:45,840
Mal si prísť dnes ráno.
109
00:07:45,920 --> 00:07:47,360
Nebol som doma.
110
00:07:47,840 --> 00:07:50,080
Pomáhal som Kirre hádzať
lopatou prasacie sračky.
111
00:08:05,040 --> 00:08:07,080
Musíte ho držať pevnejšie
na uzde.
112
00:08:07,160 --> 00:08:08,280
Kvôli tomu nožu?
113
00:08:08,360 --> 00:08:10,160
Pretože sa stretáva s River Kids.
114
00:08:10,240 --> 00:08:11,240
V skutočnosti nie je súčasťou
tej mafie.
115
00:08:11,280 --> 00:08:12,280
Ach, nie?
116
00:08:12,320 --> 00:08:14,640
Naviedol moju dcéru,
aby podpálila niečí dom
117
00:08:14,720 --> 00:08:16,320
ako nejaký iniciačný test.
118
00:08:16,400 --> 00:08:18,280
- Naviedol ju?
- Presne tak.
119
00:08:18,360 --> 00:08:19,480
Nevie myslieť sama za seba?
120
00:08:20,440 --> 00:08:23,280
Snaží sa získať si priateľov.
Využil to.
121
00:08:23,360 --> 00:08:24,520
Prečo sa zrazu správate
tak nemiestne?
122
00:08:24,600 --> 00:08:25,600
Čo to má znamenať?
123
00:08:25,640 --> 00:08:27,080
Stále sa snažíte obviňovať
domorodého chlapca.
124
00:08:27,160 --> 00:08:29,120
To vôbec nerobím.
125
00:08:29,200 --> 00:08:30,240
Kecy. Pozrite, čo ste
mi urobili.
126
00:08:30,320 --> 00:08:32,030
Rozhodli ste sa, že som vinný
bez toho, aby ste mi povedali,
127
00:08:32,120 --> 00:08:33,360
z čoho som bol obvinený.
128
00:08:33,440 --> 00:08:34,910
Bola to jednoznačne vražedná zbraň.
129
00:08:35,000 --> 00:08:36,120
Nie, bolo to narafičené.
130
00:08:36,760 --> 00:08:37,880
Správate sa ako ozajstná
biela poliška.
131
00:08:37,960 --> 00:08:39,560
Pojebte sa!
132
00:08:40,080 --> 00:08:41,520
Aj vy sa pojebte.
133
00:08:46,440 --> 00:08:48,800
Brokenridge 370
volá Brokenridge 250.
134
00:08:48,880 --> 00:08:49,760
Ste tam, seržantka?
135
00:08:49,800 --> 00:08:50,880
Hovorte, Brett.
136
00:08:50,960 --> 00:08:53,640
Starší seržant Cripps vyzval
na ukončenie pátrania.
137
00:08:53,920 --> 00:08:56,440
Chce, aby ste informovali
Bryana Harrisa
138
00:08:56,520 --> 00:08:58,360
predtým, ako to oznámia médiám.
139
00:09:22,320 --> 00:09:24,920
Našli ste ju? Našli ste mamu?
140
00:09:25,000 --> 00:09:26,120
Môžem hovoriť chvíľu s tvojím otcom?
141
00:09:26,200 --> 00:09:27,800
Len mi povedzte, čo sa deje.
142
00:09:27,880 --> 00:09:31,840
To je v poriadku, môžete povedať,
čo potrebujete.
143
00:09:33,000 --> 00:09:36,000
Starší seržant Cripps ma požiadal,
aby som vám dala vedieť,
144
00:09:36,080 --> 00:09:39,000
že oficiálne pátranie a záchranná
akcia boli pozastavené.
145
00:09:39,080 --> 00:09:40,280
od dnešného večera.
146
00:09:40,360 --> 00:09:41,440
To nemôžete.
147
00:09:41,520 --> 00:09:43,320
A médiá budú informované ráno.
148
00:09:44,320 --> 00:09:48,280
Takže inými slovami,
hľadáte telo.
149
00:09:49,680 --> 00:09:50,960
Čo?
150
00:09:52,040 --> 00:09:55,800
Nie, nie, nie. Prosím.
151
00:09:55,880 --> 00:09:57,840
Som si istý, že ste urobili všetko,
čo ste mohli, seržantka.
152
00:09:58,880 --> 00:10:00,300
Mrzí ma to.
153
00:10:00,640 --> 00:10:01,960
Naozaj?
154
00:10:02,360 --> 00:10:04,800
Máte predstavu, aké to je
prísť o mamu?
155
00:10:05,440 --> 00:10:07,000
Poďme, Maddie.
156
00:10:07,080 --> 00:10:10,080
Nie! Musíte ju stále hľadať.
157
00:10:10,160 --> 00:10:13,720
Prosím! Prosím, je to
moja mama!
158
00:10:14,800 --> 00:10:16,840
Moja mama!
159
00:10:26,520 --> 00:10:29,480
To je Kirra, hej, ide s
tvojou večerou.
160
00:10:30,280 --> 00:10:32,520
Áno, to je tvoja večera.
161
00:10:35,440 --> 00:10:36,800
Zajtra mám voľno.
162
00:10:36,880 --> 00:10:39,120
Čo keby sme začali tie
hodiny jazdenia?
163
00:10:39,560 --> 00:10:41,160
Bože! Nuda!
164
00:10:41,240 --> 00:10:43,320
Mohlo by sa ti to naozaj páčiť.
165
00:10:43,400 --> 00:10:46,040
Keď som bola v tvojom veku,
nedokázala by si ma dostať z koňa.
166
00:10:46,120 --> 00:10:48,080
Tri dni v týždni ma mama
brávala do Pony Clubu.
167
00:10:48,160 --> 00:10:50,040
Pre to som žila.
168
00:10:50,120 --> 00:10:51,640
Pony Club?
169
00:10:51,720 --> 00:10:53,400
Vážne?
170
00:10:53,480 --> 00:10:55,240
Myslím, že by som radšej
lopatou hádzala prasačie sračky.
171
00:11:00,080 --> 00:11:01,120
Čo?
172
00:11:01,200 --> 00:11:02,720
S Benom.
173
00:11:02,800 --> 00:11:05,560
Pozri, je mu ľúto, že ma
dostal do problémov, dobre?
174
00:11:05,640 --> 00:11:07,280
Preto mi pomáha na Grantovej farme.
175
00:11:07,360 --> 00:11:10,040
O tri mesiace máš skrátené
pojednávanie. Je to vážne.
176
00:11:10,120 --> 00:11:11,640
- Nemôžeš to pokaziť.
- Nepokazím to!
177
00:11:11,720 --> 00:11:13,360
A motať sa okolo bandy delikventov,
178
00:11:13,440 --> 00:11:16,000
ktorí podpaľujú majetok ľudí
molotovovými kokteilmi,
179
00:11:16,080 --> 00:11:17,880
nie je pre sudcu
dobrý pohľad.
180
00:11:17,960 --> 00:11:19,200
Ben nie je delikvent.
181
00:11:19,280 --> 00:11:21,680
Stále je to záujmová osoba
v prípade vraždy.
182
00:11:21,760 --> 00:11:24,320
- Kecy!
- Žiadne kecy, Kirra!
183
00:11:25,200 --> 00:11:27,160
Chcem, aby si sa od neho
držala ďalej.
184
00:11:29,080 --> 00:11:30,720
Nie si moja matka.
185
00:11:41,280 --> 00:11:42,760
Úplne som ťa podporila.
186
00:11:42,840 --> 00:11:45,600
Povedala som jej, aby sa s tým
chlapcom Benom nestretávala.
187
00:11:47,280 --> 00:11:49,160
Pokiaľ si nemyslíš,
že sme príliš kruté.
188
00:11:49,240 --> 00:11:50,880
Tak to nie je.
189
00:11:51,200 --> 00:11:53,760
Čo? Práca?
190
00:11:54,280 --> 00:11:55,480
Máš toho veľa.
191
00:11:55,880 --> 00:11:58,760
Stále som naozaj naštvaná na to,
ako ma nazval bielou poliškou.
192
00:11:59,520 --> 00:12:01,700
Nuž, ty si poliška
193
00:12:01,840 --> 00:12:04,280
a vždy si hovorila, že si bola
vychovaná ako biela.
194
00:12:04,640 --> 00:12:07,280
Áno, len preto, že som o svojom
otcovi nič nevedela.
195
00:12:07,600 --> 00:12:09,000
Neber si to k srdcu.
196
00:12:09,080 --> 00:12:11,560
Owen a jeho Nan, vôbec ťa nepoznajú.
197
00:12:11,640 --> 00:12:13,000
Jasné.
198
00:12:13,720 --> 00:12:16,160
Asi som sa správala ako
biela poliška.
199
00:12:17,920 --> 00:12:20,960
Poďme všetci zajtra niečo
urobiť, ako rodina.
200
00:12:21,040 --> 00:12:22,200
Piknik a plávanie.
201
00:12:22,280 --> 00:12:24,960
Chcem ísť na farmu. Mám prácu.
202
00:12:25,040 --> 00:12:27,440
Len momentálne trochu bojujem.
203
00:12:27,520 --> 00:12:28,560
Môžeme to urobiť v nedeľu?
204
00:12:28,640 --> 00:12:29,640
Jasné.
205
00:12:30,440 --> 00:12:32,600
- Dobre, idem do postele.
- Nebudem dlho.
206
00:12:32,680 --> 00:12:35,240
Hej, ďakujem.
207
00:13:02,320 --> 00:13:03,680
Čo pozeráš?
208
00:13:24,160 --> 00:13:26,880
Prešla som si spis Jacka Stolla.
209
00:13:26,960 --> 00:13:30,000
To, čo sa stalo Rose de Vignyovej,
má spoločné črty
210
00:13:30,080 --> 00:13:31,960
s Novakovým prípadom.
211
00:13:32,040 --> 00:13:34,920
Auto bolo nájdené opustené,
benzínová nádrž prázdna.
212
00:13:35,000 --> 00:13:37,400
Takže si myslíte, že Ghillie Jack
je zodpovedný za jeho zmiznutie?
213
00:13:37,480 --> 00:13:39,440
Zodpovedá jeho modus operandi.
214
00:13:39,520 --> 00:13:42,360
Je preč a má stovky kilometrov
štvorcových, v ktorých sa môže skrývať.
215
00:13:42,440 --> 00:13:44,480
Nikdy ho po druhýkrát
nenájdeme.
216
00:13:44,560 --> 00:13:46,400
Vďaka Brett.
217
00:13:54,800 --> 00:13:57,000
- Deje sa niečo?
- Čo robíte?
218
00:13:57,080 --> 00:13:59,160
Práve sa zaoberám prípadom.
219
00:13:59,600 --> 00:14:01,200
Nie je to tu všetko o práci,
viete.
220
00:14:01,240 --> 00:14:02,800
Treba sa vedieť aj odreagovať.
221
00:14:02,880 --> 00:14:05,640
To hovorí muž s
posadnutosťou k práci.
222
00:14:05,720 --> 00:14:07,520
Aká papuľnatá.
223
00:14:07,600 --> 00:14:09,480
- Poďte.
- Potrebujem niečo?
224
00:14:09,600 --> 00:14:12,080
Trpezlivosť. Poďte.
225
00:14:12,160 --> 00:14:13,840
- Šoférujete?
- Áno.
226
00:14:13,920 --> 00:14:15,880
Palec hore, na vrch rukoväte.
227
00:14:15,960 --> 00:14:17,240
- Jasné.
- Dobre.
228
00:14:17,320 --> 00:14:19,480
Vlasec pôjde tam, kde ukazuje váš palec.
229
00:14:19,560 --> 00:14:24,760
Takže hore-dole, dobre?
230
00:14:24,840 --> 00:14:27,520
Spomenula som, že som to ešte
nikdy nerobila.
231
00:14:27,880 --> 00:14:31,720
- Maľovali ste niekedy?
- Stenu. Helen je umelkyňa
232
00:14:31,800 --> 00:14:32,600
Dobre.
233
00:14:32,640 --> 00:14:34,840
Predstavte si, že ste namočili
štetec do farby
234
00:14:34,920 --> 00:14:37,040
a šmaríte to na stenu.
235
00:14:37,120 --> 00:14:39,760
To je akcia, ktorú chcete, dobre?
236
00:14:39,840 --> 00:14:41,560
Pekne a zľahka, návrat späť
237
00:14:41,640 --> 00:14:45,120
a na konci rýchle trhnutie zápästím.
238
00:14:45,200 --> 00:14:46,680
- Dobre?
- Jasné.
239
00:14:46,760 --> 00:14:49,240
A čo sa tu snažíme chytiť?
240
00:14:49,320 --> 00:14:54,080
Veľkého bastarda. Pstruha potočného.
Skoro štyri kilového. Asi takto veľkého.
241
00:14:55,920 --> 00:14:59,400
Je to nepolapiteľný bastard.
Prenasledujem ho už roky.
242
00:15:00,000 --> 00:15:01,400
Mysli si, že je múdrejší ako ja.
243
00:15:01,880 --> 00:15:03,800
To môže byť pravda,
244
00:15:04,680 --> 00:15:07,760
ale ja mám trpezlivosť
a jeden z týchto dní.
245
00:15:07,840 --> 00:15:10,080
Ach, mám ťa!
246
00:15:13,000 --> 00:15:15,360
Keď ho chytím, dám si ho vypchať
247
00:15:15,440 --> 00:15:18,480
a pripevním ho na stenu v krčme.
248
00:15:19,760 --> 00:15:22,120
Dobre, poďme, pozrime sa
na váš vrh.
249
00:15:22,200 --> 00:15:23,600
Dobre, idem na to.
250
00:15:24,200 --> 00:15:26,640
- Hore a ...
- Ste príliš ďaleko.
251
00:15:26,720 --> 00:15:29,120
Ste príliš ďaleko.
252
00:15:29,200 --> 00:15:31,360
Chcete ma chytiť okolo krku!
253
00:15:49,080 --> 00:15:51,560
Ako to ide?
254
00:15:55,200 --> 00:15:56,840
Prišli ste ma vyhodiť?
255
00:15:56,920 --> 00:16:00,600
Čo? Samozrejme, že nie.
Urobila som obed.
256
00:16:01,240 --> 00:16:02,920
Nie!
257
00:16:03,760 --> 00:16:05,600
Príliš nad tým premýšľate.
258
00:16:06,000 --> 00:16:08,160
Máte v sebe niečo veľmi zaujímavé,
259
00:16:08,240 --> 00:16:10,200
ale musíte to dostať
von z hlavy.
260
00:16:10,280 --> 00:16:12,360
Ľahšie sa to povie, ako urobí.
261
00:16:12,440 --> 00:16:15,680
Vtedy sme sa takto oslobodzovali.
262
00:16:18,080 --> 00:16:19,480
So spoločným spievaním?
263
00:16:19,560 --> 00:16:21,880
Čaj! Huby.
264
00:16:21,960 --> 00:16:24,080
Rastú tu v tomto ročnom období.
265
00:16:24,280 --> 00:16:26,040
Oslobodzuje to podvedomie.
266
00:16:26,120 --> 00:16:28,960
Pomohlo im to nájsť kreatívny
prejav vo svojej práci.
267
00:16:30,320 --> 00:16:32,160
Nuž, nerobila som ich už roky.
268
00:16:32,480 --> 00:16:34,000
Zberači toho včera našli
naozaj veľa.
269
00:16:34,080 --> 00:16:36,000
Môžete si ich dať, ak chcete.
270
00:16:36,080 --> 00:16:37,280
Nie, ďakujem.
271
00:16:37,360 --> 00:16:40,240
To je Pandorina skrinka,
ktorú nechcem otvoriť.
272
00:16:41,520 --> 00:16:43,320
Obed.
273
00:16:47,360 --> 00:16:49,040
Už ste sa uvoľnili?
274
00:16:49,640 --> 00:16:52,760
Všetko to ticho ma dráždi.
275
00:16:53,080 --> 00:16:54,760
Myslím, že ste prirodzená.
276
00:16:54,840 --> 00:16:56,760
Myslím, že si ma doberáte.
277
00:16:59,400 --> 00:17:02,800
Počul som, že ste museli povedať
Harrisovi o zastavení pátrania.
278
00:17:02,920 --> 00:17:05,040
Myslela som si, že sa zachová ako
poriadny hulvát, ale nebol.
279
00:17:05,120 --> 00:17:07,520
Ach, nedajte sa oklamať,
stále je to hulvát.
280
00:17:07,590 --> 00:17:10,120
Rovnako ako jeho otec, Mal.
281
00:17:11,200 --> 00:17:15,520
A mal by som to vedieť, bol
som ženatý s Malovou dcérou.
282
00:17:17,480 --> 00:17:21,560
Skrátka, oženil som sa s ňou,
aby som zachránil farmu mojich rodičov.
283
00:17:23,240 --> 00:17:25,040
Prebíjali sa, ako mohli
284
00:17:25,120 --> 00:17:30,560
a Mal im ponúkol peniaze
ako druh zásnubného gesta.
285
00:17:32,040 --> 00:17:34,400
Ale manželstvo zlyhalo.
286
00:17:35,720 --> 00:17:37,320
Bola to moja chyba.
287
00:17:39,640 --> 00:17:42,200
Bol som zamilovaný do niekoho iného.
288
00:17:43,800 --> 00:17:45,480
Volala sa Deb.
289
00:17:48,640 --> 00:17:50,320
Ona ...
290
00:17:52,720 --> 00:17:54,640
Zomrela pred pár rokmi.
291
00:17:57,720 --> 00:18:00,800
Po neustálom boji s depresiou.
292
00:18:03,280 --> 00:18:06,880
Na jeho zdravie to bolo
jednoducho priveľa.
293
00:18:09,280 --> 00:18:10,760
To mi je ľúto.
294
00:18:44,160 --> 00:18:46,400
- Ďakujem za dnešné ráno.
- Žiadny problém.
295
00:18:46,880 --> 00:18:48,560
Škoda, že sme nič nechytili.
296
00:18:50,360 --> 00:18:53,520
To je jedno. Aj tak ma to bavilo.
297
00:18:53,600 --> 00:18:55,480
Aj mňa.
298
00:19:00,000 --> 00:19:02,080
Pekné popoludnie, Sam.
299
00:20:19,800 --> 00:20:22,480
Čo to robíš?
300
00:20:23,440 --> 00:20:25,040
Bastard!
301
00:20:45,640 --> 00:20:47,760
Pozor!
302
00:20:49,680 --> 00:20:50,600
Hryzú?
303
00:20:50,640 --> 00:20:52,240
Neviem. Okuliare som nechal doma
304
00:20:52,320 --> 00:20:55,120
a mám problém navliecť tento háčik.
305
00:20:55,480 --> 00:20:57,640
- Daj mi to sem.
- Ďakujem, pane.
306
00:21:00,400 --> 00:21:02,800
Chceš, chceš sa ku mne pridať,
kamarát?
307
00:21:03,000 --> 00:21:05,600
Nie, len som sa šiel povoziť.
308
00:21:05,680 --> 00:21:07,640
Vnímať scenériu.
309
00:21:08,240 --> 00:21:09,320
Tu máš.
310
00:21:09,400 --> 00:21:11,560
- Ďakujem, pane.
- Nemáš za čo, kamarát.
311
00:21:12,800 --> 00:21:14,280
Maj sa.
312
00:21:15,640 --> 00:21:17,640
Kurva!
313
00:22:02,120 --> 00:22:03,960
Čo si sakra myslíš, že robíš, čo?
314
00:22:04,040 --> 00:22:05,200
Tentokrát ťa mám, ty blázon.
315
00:22:05,280 --> 00:22:06,600
- Toto je napadnutie!
- Prichytil som ťa pri čine.
316
00:22:06,680 --> 00:22:07,680
O čom hovoríš?
317
00:22:07,760 --> 00:22:08,760
Čo si s ním robil v parku?
318
00:22:08,800 --> 00:22:10,440
- Čo to robíš?
- No tak, povedz mi to.
319
00:22:10,520 --> 00:22:12,600
Hej, čo sa to tu
do čerta deje?
320
00:22:13,960 --> 00:22:15,360
Tento maniak ma vytlačil z cesty.
321
00:22:15,440 --> 00:22:17,000
V aute má Kaydena Shanksa.
322
00:22:17,080 --> 00:22:18,560
Áno, veziem ho domov.
323
00:22:18,640 --> 00:22:21,320
Kecy, pozoroval som ťa
poslednú hodinu.
324
00:22:21,400 --> 00:22:22,680
Nemysli si, že neviem,
čo máš v úmysle.
325
00:22:22,760 --> 00:22:24,080
Dosť.
326
00:22:25,640 --> 00:22:28,720
Si v poriadku, Kayden?
Si zranený?
327
00:22:28,800 --> 00:22:30,840
Môžeš pre mňa vyjsť z auta, kamarát?
328
00:22:36,720 --> 00:22:38,400
Obíď to z tejto strany, kamarát.
329
00:22:41,440 --> 00:22:42,720
Môžeš mi povedať, čo si s ním robil?
330
00:22:42,800 --> 00:22:43,960
On ...
331
00:22:44,040 --> 00:22:45,720
Hrali sme Battlehacks v parku
332
00:22:45,800 --> 00:22:47,640
a viezol ma domov.
333
00:22:49,600 --> 00:22:52,120
Nepoviete to môjmu otcovi, však?
Zmlátil by ma.
334
00:22:52,200 --> 00:22:55,000
Požiadam Sama, aby ťa
vzal domov, dobre?
335
00:22:55,080 --> 00:22:56,320
A čo môj bicykel?
336
00:22:58,040 --> 00:22:59,560
Zoberiem ti bicykel.
337
00:22:59,640 --> 00:23:02,300
Naskoč dopredu a zapni
si bezpečnostný pás. Dobrý chlapec.
338
00:23:15,840 --> 00:23:18,560
Je to psychopat. Takto vytláčať
ľudí z cesty.
339
00:23:18,640 --> 00:23:20,040
Áno, budem sa s ním
neskôr zaoberať.
340
00:23:20,120 --> 00:23:22,120
Čo ste do čerta robili
s tým deckom?
341
00:23:22,360 --> 00:23:26,120
Dobre, pozrite, Kayden má
poruchu učenia, dobre?
342
00:23:26,200 --> 00:23:27,880
Tak som používal tú hru Battlehacks.
343
00:23:27,960 --> 00:23:29,480
pokúsiť sa mu pomôcť s matematikou.
344
00:23:29,560 --> 00:23:31,000
Musíte vedieť, že
to nevyzerá dobre.
345
00:23:31,080 --> 00:23:32,280
Čo očakávate, že si ľudia
budú myslieť?
346
00:23:32,360 --> 00:23:33,120
Viete čo?
347
00:23:33,160 --> 00:23:34,200
Nezaujímalo ma, čo si ľudia myslia.
348
00:23:34,280 --> 00:23:35,360
Snažím sa pomôcť dieťaťu,
349
00:23:35,440 --> 00:23:37,160
ktoré by si inak nevšimli.
350
00:23:37,240 --> 00:23:40,120
Dobre. Dobre. Chápem.
351
00:23:40,200 --> 00:23:42,120
Ale ide o to, že vy nie
ste jeho učiteľ.
352
00:23:42,200 --> 00:23:44,520
A ako niekto, kto sa zúfalo
snaží dokázať svoju nevinu,
353
00:23:44,600 --> 00:23:46,840
možno budete chcieť
prehodnotiť svoje správanie.
354
00:23:46,920 --> 00:23:48,760
Len návrh.
355
00:24:04,560 --> 00:24:06,000
Ste v poriadku?
356
00:24:07,440 --> 00:24:09,000
V pohode.
357
00:24:11,880 --> 00:24:14,360
Je to taký koniec sezóny, ďakujem.
358
00:24:14,440 --> 00:24:17,080
Áno, vyzerá to tak, že si užívajú.
359
00:24:22,320 --> 00:24:23,320
Idete?
360
00:24:24,840 --> 00:24:27,640
- Práve som bola na odchode.
- Ešte nechoďte.
361
00:24:29,080 --> 00:24:30,720
Nemyslím si ...
362
00:24:31,320 --> 00:24:33,280
Poďte. Bude to zábava.
363
00:24:35,400 --> 00:24:37,960
Dobre. Len na chvíľu.
364
00:24:57,440 --> 00:24:59,960
Mohli ste tomu chlapcovi ublížiť.
Napadlo vám to?
365
00:25:00,040 --> 00:25:02,920
Zachránil som mu život. Zabránil tomu
čurákovi, aby ho uniesol.
366
00:25:03,000 --> 00:25:04,520
Už na vás podal sťažnosť.
367
00:25:04,600 --> 00:25:06,480
Čo ste urobili, to hraničilo
s napadnutím.
368
00:25:06,560 --> 00:25:08,000
Nuž, čo urobíte?
Obviníte ma?
369
00:25:08,080 --> 00:25:09,720
Nemyslite si, že pretože
ste bývalý policajt,
370
00:25:09,800 --> 00:25:11,080
pravidlá pre vás neplatia,
371
00:25:11,160 --> 00:25:13,120
alebo pretože ste ma
raz vzali na ryby,
372
00:25:13,200 --> 00:25:15,960
sme nejakí kamoši a
znesiem pokojne nejaké kecy.
373
00:25:16,040 --> 00:25:17,560
To nie.
374
00:25:47,880 --> 00:25:49,600
- Nech sa páči.
- Ďakujem.
375
00:25:49,600 --> 00:25:50,600
Damien. Nie.
376
00:25:51,040 --> 00:25:52,640
Prepáčte.
377
00:25:54,360 --> 00:25:55,840
Počkajte!
378
00:26:50,520 --> 00:26:52,240
Prečo sa na mňa tak pozeráš?
379
00:26:56,640 --> 00:26:59,040
Prestaň sa na mňa tak pozerať.
380
00:27:00,200 --> 00:27:02,120
Nebola to moja chyba.
381
00:27:04,920 --> 00:27:06,720
Nebola to moja chyba.
382
00:27:09,400 --> 00:27:11,440
Nepozeraj sa na mňa!
383
00:27:12,160 --> 00:27:13,880
Nepozeraj ...
384
00:27:19,000 --> 00:27:21,600
Všetko je v poriadku.
Všetko je v poriadku.
385
00:27:22,200 --> 00:27:26,640
Nechajte to prísť. Ste na
bezpečnom mieste. Nebráňte sa tomu.
386
00:27:26,720 --> 00:27:28,440
Len to všetko pustite von.
387
00:27:28,520 --> 00:27:30,920
Zabila som ho!
388
00:27:31,360 --> 00:27:35,360
Zabila som môjho chlapčeka.
389
00:27:35,440 --> 00:27:38,400
Zabila som ho, môjho syna.
390
00:27:38,480 --> 00:27:40,000
Všetko je v poriadku.
391
00:27:41,080 --> 00:27:44,880
Ach môj chlapček!
Zabila som môjho syna.
392
00:27:44,960 --> 00:27:48,480
Všetko je v poriadku.
Všetko je v poriadku.
393
00:27:49,160 --> 00:27:52,160
Všetko je v poriadku.
394
00:27:55,480 --> 00:27:57,800
Všetko je v poriadku.
395
00:27:58,320 --> 00:28:00,300
Všetko je v poriadku.
396
00:28:12,720 --> 00:28:15,400
Ideš neskoro. Je všetko v poriadku?
397
00:28:15,480 --> 00:28:17,720
Áno, som v pohode.
398
00:28:19,400 --> 00:28:21,680
Všetko je v poriadku.
399
00:28:35,960 --> 00:28:38,400
Dnešnú svätú omšu obetujem
400
00:28:38,480 --> 00:28:41,640
pamiatke Luka Samsona,
401
00:28:41,720 --> 00:28:46,680
milovaného jediného syna
Tammy Samsonovej a Brokenridge.
402
00:28:47,240 --> 00:28:49,600
Modlime sa, nech milosť Božia
403
00:28:49,680 --> 00:28:54,040
a nekonečná láska prinesie
srdcu Tammy pokoj
404
00:28:54,120 --> 00:28:56,280
a srdciam všetkých, ktorí sú tu,
405
00:28:56,360 --> 00:28:58,920
všetkých vierovyznaní a presvedčení,
406
00:28:59,000 --> 00:29:01,200
ktorí Luka poznali a milovali.
407
00:29:01,320 --> 00:29:04,920
Modlime sa, aby naša
nová seržantka, Andie,
408
00:29:05,000 --> 00:29:07,720
z milosti božského Pána,
409
00:29:07,800 --> 00:29:10,960
našla našu nezvestnú dcéru
Claire a priviedla ju domov.
410
00:29:11,880 --> 00:29:15,040
Je to v náročných časoch,
ako sú tieto,
411
00:29:15,120 --> 00:29:19,600
keď Boh každého z nás vyzýva,
aby sme prejavili súcit
412
00:29:19,680 --> 00:29:23,000
a odpustili našim bratom a sestrám.
413
00:29:23,360 --> 00:29:26,080
Dokonca aj tým, ktorí nám ublížili,
414
00:29:26,160 --> 00:29:29,920
aj tým, ktorí sa od Neho odvrátili.
415
00:29:30,000 --> 00:29:33,040
Viem, že toto mesto potiahne spolu
416
00:29:33,120 --> 00:29:35,360
a bude sa navzájom sa podporovať.
417
00:29:35,440 --> 00:29:38,920
S láskou Božou sa modlime.
418
00:29:40,360 --> 00:29:43,960
Ďakujeme, že si prišiel.
Veľa to pre mňa znamená.
419
00:29:44,040 --> 00:29:45,880
A pre mňa, Tam.
420
00:29:48,040 --> 00:29:49,840
Rád ťa vidím, Sam.
421
00:29:49,920 --> 00:29:51,480
Otče.
422
00:29:51,560 --> 00:29:53,800
Kedy sa vrátiš k Pánovi?
423
00:29:54,640 --> 00:29:56,080
Keď pohne zadkom
424
00:29:56,160 --> 00:29:58,640
a dá nám spravodlivosť
pre Luka Samsona.
425
00:29:58,720 --> 00:30:00,600
Dovtedy je to na mne.
426
00:30:07,840 --> 00:30:08,960
Dobré ráno, seržantka.
427
00:30:09,040 --> 00:30:11,400
Máme hlásenie o výstreloch
v Newman's Hut,
428
00:30:11,480 --> 00:30:12,720
kde bola naposledy videná
Claire Harrisová.
429
00:30:12,800 --> 00:30:14,160
Idem to tam skontrolovať.
430
00:30:14,240 --> 00:30:16,200
Nie sám, nie.
431
00:30:16,280 --> 00:30:17,760
Prepáč, musím ísť s Rezom.
432
00:30:17,840 --> 00:30:19,480
A čo náš piknik?
433
00:30:19,560 --> 00:30:21,440
Začnite bezo mňa. Dobehnem vás.
434
00:30:45,200 --> 00:30:48,080
Volal sa Charlie.
435
00:30:49,440 --> 00:30:51,240
Mal tri roky.
436
00:30:54,240 --> 00:30:56,640
Ponáhľala som sa odovzdať
nejakú prácu.
437
00:30:57,240 --> 00:31:02,900
Bola to moja prvá samostatná
výstava a bola som tým
438
00:31:04,080 --> 00:31:09,280
taká pohltená, že som zabudla
na synovu astmu.
439
00:31:11,920 --> 00:31:16,920
Cestou tam dostal v aute záchvat.
440
00:31:18,560 --> 00:31:20,600
Rýchlo som ho odviezla
do nemocnice.
441
00:31:20,680 --> 00:31:23,360
Lekári na ňom pracovali, ale ...
442
00:31:25,440 --> 00:31:27,160
nedokázali ho zachrániť.
443
00:31:28,200 --> 00:31:30,440
Vaše utrpenie je vašou silou.
444
00:31:31,080 --> 00:31:34,200
Musíte ho používať vo svojej
práci, nie sa pred ním skrývať.
445
00:31:39,440 --> 00:31:41,640
Je to dar vášho syna pre vás.
446
00:32:08,560 --> 00:32:10,560
Do riti Rez! Zohnite sa!
447
00:32:10,640 --> 00:32:12,280
Prichádzajú zvnútra chaty.
448
00:32:18,920 --> 00:32:20,400
Nasaďte si to.
449
00:32:26,440 --> 00:32:27,800
Ste pripravený?
450
00:32:27,880 --> 00:32:30,680
Budete v pohode. Poďme.
451
00:32:57,600 --> 00:33:00,600
Polícia! Odhoďte zbraň!
452
00:33:01,040 --> 00:33:02,760
Do riti, Maddie.
453
00:33:02,840 --> 00:33:06,040
Kurva! To upútalo vašu pozornosť, však?
454
00:33:06,120 --> 00:33:07,360
Myslím, že je naštvaná, seržantka.
455
00:33:07,440 --> 00:33:08,920
Bez srandy.
456
00:33:10,120 --> 00:33:14,480
Hej Mads, to som ja Rez.
Čo to do čerta robíš?
457
00:33:14,560 --> 00:33:17,280
Pojeb sa, Reza.
Pojebte sa všetci.
458
00:33:17,360 --> 00:33:18,360
Čo som urobil?
459
00:33:18,440 --> 00:33:20,880
Mali ste nájsť mamu a nenašli ste ju.
460
00:33:20,960 --> 00:33:23,200
Proste ste to vzdali.
461
00:33:23,280 --> 00:33:26,280
Zrušili ste to skurvené pátranie.
462
00:33:27,200 --> 00:33:28,240
Mrzí ma to.
463
00:33:28,320 --> 00:33:30,240
Prestaň ma kurva omaciavať
464
00:33:30,320 --> 00:33:32,240
a choď von a hľadaj ju!
465
00:33:32,560 --> 00:33:35,520
Je to vaša brokovnica?
Pretože je to nelegálne.
466
00:33:37,360 --> 00:33:41,360
Požičala som si ju
od Nasha Masona.
467
00:33:42,120 --> 00:33:43,560
Kam idete?
468
00:33:44,880 --> 00:33:47,520
Mám zločin, z ktorého
obviňujem Masonovcov.
469
00:33:48,000 --> 00:33:49,640
Vezmite ju domov.
470
00:34:12,400 --> 00:34:13,720
Haló?
471
00:35:02,680 --> 00:35:05,040
- Do riti!
- Čo to kurva!?
472
00:35:06,280 --> 00:35:08,760
Zdvihnite ruky a ľahnite si na zem.
473
00:35:08,840 --> 00:35:10,200
Pohyb!
474
00:35:10,280 --> 00:35:12,800
Povedala som ľahnite si
na zem, hneď!
475
00:35:15,680 --> 00:35:17,840
Tu je seržantka Whitfordová
z Brokenridge.
476
00:35:17,920 --> 00:35:19,760
Potrebujem súrne posily
do domu Masonovcov
477
00:35:19,840 --> 00:35:21,080
na Old Sawmill Road.
478
00:35:21,160 --> 00:35:24,520
Na pozemku som našla
podozrivé ľudské pozostatky.
479
00:35:34,920 --> 00:35:36,600
Je to Claire Harrisová?
480
00:35:36,680 --> 00:35:38,520
Iba ak by mala kopytá a chvost.
481
00:35:42,720 --> 00:35:44,840
Je to zdochlina jeleňa, seržantka.
482
00:35:45,240 --> 00:35:47,320
Je to zhnité mäso pre
pasce na raky.
483
00:35:47,760 --> 00:35:49,800
Všetky tieto zbrane sú registrované.
484
00:35:50,520 --> 00:35:52,720
- A čo táto?
- Tá nie je naša.
485
00:35:52,800 --> 00:35:55,040
Maddie Harrisová povedala,
že si ju požičala od vás.
486
00:35:55,120 --> 00:35:57,520
Potom si slečna Harrisová vymýšľa.
487
00:35:57,600 --> 00:35:59,320
Nikdy predtým som ju nevidel.
488
00:35:59,680 --> 00:36:02,200
A čo tieto nože? Tiež ste ich nevideli?
489
00:36:02,280 --> 00:36:04,320
Je to náš koníček.
Kupujeme ich lacno,
490
00:36:04,400 --> 00:36:06,360
prerobíme rukoväte a
potom ich strelíme
491
00:36:06,440 --> 00:36:08,640
turistom na trhoch za
trojnásobnú cenu.
492
00:36:09,360 --> 00:36:11,480
Zatknete nás za to, seržantka?
493
00:36:20,200 --> 00:36:21,200
Zdravím, Reza.
494
00:36:21,280 --> 00:36:23,760
Seržantka, ten Masonov príbeh
o noži je preverený.
495
00:36:23,840 --> 00:36:24,720
Ach, sakra!
496
00:36:24,760 --> 00:36:25,880
Hovorili ste s Maddie Harrisovou?
497
00:36:25,960 --> 00:36:27,360
Áno, nepriznáva to,
498
00:36:27,440 --> 00:36:29,280
ale myslím, že tá brokovnica
patrí jej otcovi.
499
00:36:29,360 --> 00:36:31,000
Kurva!
500
00:36:31,080 --> 00:36:32,960
Dobre, vďaka, Reza.
501
00:36:33,040 --> 00:36:34,560
Čo chcete, aby som s tým urobil?
502
00:36:34,640 --> 00:36:35,880
Zničte to.
503
00:36:38,760 --> 00:36:40,200
Ahoj!
504
00:36:42,280 --> 00:36:45,000
Prepáč, že som sa nestihla
vrátiť na piknik.
505
00:36:45,080 --> 00:36:46,520
To je jedno.
506
00:36:49,840 --> 00:36:51,720
Čoskoro budeme mať večeru.
507
00:36:52,240 --> 00:36:53,680
Mama pracuje neskoro na farme.
508
00:36:53,760 --> 00:36:55,440
Povedala, aby sme na ňu nečakali.
509
00:36:56,480 --> 00:36:59,760
Dobre, čo keby sme šli
na večeru do pubu?
510
00:36:59,840 --> 00:37:01,800
Dnes večer budem na Facetime
so svojimi priateľmi.
511
00:37:01,880 --> 00:37:03,880
keďže všetci tu sú delikventi.
512
00:37:06,320 --> 00:37:08,840
Áno. Dobre.
513
00:37:11,600 --> 00:37:14,040
Takže, zavolali nás na Masonov
pozemok, jasné?
514
00:37:14,120 --> 00:37:16,720
Veľká skurvená núdzová situácia.
Seržantka potrebuje posily.
515
00:37:16,800 --> 00:37:18,520
V sude našla ľudské pozostatky.
516
00:37:18,600 --> 00:37:20,160
To ma poser, kto to bol?
517
00:37:20,240 --> 00:37:21,720
Claire Harrisová, alebo
ten chlap, ktorého hľadá?
518
00:37:21,800 --> 00:37:23,360
Ani jedno.
519
00:37:23,440 --> 00:37:25,720
Hej, Showbag. Daj nám
všetkým ďalšiu rundu, hej.
520
00:37:25,800 --> 00:37:27,120
Na mňa.
521
00:37:27,200 --> 00:37:28,960
Práve si si vyrovnala účet, dobre?
522
00:37:29,040 --> 00:37:30,040
Nebudem ti načínať ďalší.
523
00:37:30,040 --> 00:37:31,720
Nuž ...
524
00:37:33,960 --> 00:37:36,120
Čo, podarilo sa ti otočiť pár
trikov, že Rachie?
525
00:37:36,400 --> 00:37:38,040
Nedávajte mu ani jeden.
526
00:37:38,920 --> 00:37:41,920
Každopádne, tak
som tam prišiel, jasné?
527
00:37:42,000 --> 00:37:43,480
Poštuchal som okolo suda.
528
00:37:43,560 --> 00:37:45,280
Ukázalo sa, že nedokáže rozlíšiť
529
00:37:45,360 --> 00:37:47,840
medzi ľudskými pozostatkami
a zdochlinou jeleňa.
530
00:37:56,320 --> 00:37:58,400
Whisky, ďakujem.
531
00:37:59,520 --> 00:38:01,800
Urob to dvakrát, Showbag.
532
00:38:03,560 --> 00:38:05,080
Hej Brett.
533
00:38:05,160 --> 00:38:08,200
Pamätáš si, keď nás zavolali
do domu Boba Dunstana?
534
00:38:09,480 --> 00:38:10,840
To je vtipný príbeh.
535
00:38:10,920 --> 00:38:12,240
Ach, to nie je také vtipné.
536
00:38:12,320 --> 00:38:14,920
Nie, drž hubu hlupák.
Chceme to počuť. Poď, Sam.
537
00:38:15,000 --> 00:38:17,760
Takže nám zavolala jeho
dcéra z Melbourne,
538
00:38:17,840 --> 00:38:21,080
ktorá sa bojí, pretože starý
Bob nedvíha telefón.
539
00:38:21,160 --> 00:38:24,680
Tak Brett ide okolo a pozerá
sa cez okno
540
00:38:24,760 --> 00:38:26,960
a vidí, že starý Bob omdlel
na stoličke.
541
00:38:27,040 --> 00:38:29,400
Vláme sa dnu zadnými dverami
542
00:38:29,480 --> 00:38:32,120
a celé miesto páchne smrťou.
543
00:38:32,200 --> 00:38:36,520
A všimne si, že všade sú
mačacie sračky.
544
00:38:36,600 --> 00:38:38,640
To je vôňa.
545
00:38:38,720 --> 00:38:43,120
Potom sa Brett rozhodne, že by mal
skontrolovať Bobovi pulz.
546
00:38:43,200 --> 00:38:44,760
Kecy! Takto sa to nestalo.
547
00:38:44,840 --> 00:38:47,080
Takže v podstate mu hrábne po krku
548
00:38:47,160 --> 00:38:49,640
a zrazu sa Bob preberie ...
549
00:38:50,960 --> 00:38:52,160
a panika.
550
00:38:52,240 --> 00:38:55,880
Tu Brett zakopne, padne na
mačku a zabije ju.
551
00:38:57,600 --> 00:38:59,520
Takže, starý Bob kričí ako šialený,
552
00:38:59,600 --> 00:39:02,200
"Zabil si moju mizernú mačku.
Zabil si moju mizernú mačku."
553
00:39:02,280 --> 00:39:03,960
Až tak, že dostane infarkt.
554
00:39:05,160 --> 00:39:07,440
Brett mu teda zavolá záchranku
555
00:39:07,520 --> 00:39:10,600
a pohrebár skončí tak, že si vezme
tú pojebanú mačku.
556
00:39:12,880 --> 00:39:15,480
Si taký lúzer, zlatko.
557
00:39:30,400 --> 00:39:32,400
Vieš, že mám zakázané
sa s tebou stretávať?
558
00:39:33,360 --> 00:39:35,520
Aj ja mám zakázané
sa s tebou stretávať.
559
00:39:39,360 --> 00:39:41,720
Andie ma zabije, ak to zistí.
560
00:39:42,920 --> 00:39:45,000
Môj otec ma tiež zabije.
561
00:39:46,000 --> 00:39:50,040
Takže hádam zomrieme spolu.
562
00:41:08,120 --> 00:41:10,920
Preklad: dusanho
563
00:41:10,920 --> 00:41:14,000
www.titulky.com
41337
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.