All language subtitles for 04 High Country

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,000 --> 00:01:07,200 Preklad: dusanho 2 00:01:09,560 --> 00:01:11,520 Povedal som vám, nikdy som tú ženu nestretol 3 00:01:11,600 --> 00:01:13,600 a určite som ju nezabil. 4 00:01:14,000 --> 00:01:16,120 Nechápem to. Idete v tomto po Ghillie Jackovi. 5 00:01:16,200 --> 00:01:17,600 Chceli ste, aby som vám ho pomohol nájsť. 6 00:01:18,120 --> 00:01:21,920 To bolo predtým, než som toto našla vo vašej stajni. 7 00:01:22,000 --> 00:01:24,000 Tak prečo ste sa ma proste nespýtali predtým, ako ste to ukradli, 8 00:01:24,080 --> 00:01:25,160 a povedal by som vám, 9 00:01:25,240 --> 00:01:26,240 že ten nôž som nikdy predtým nevidel. 10 00:01:26,240 --> 00:01:29,480 Potrebovala som to najskôr skontrolovať forenzným oddelením. 11 00:01:30,000 --> 00:01:32,800 Z tela Jean Griersonovej vytiahli zlomený hrot. 12 00:01:32,880 --> 00:01:34,640 Je to perfektná zhoda. 13 00:01:34,720 --> 00:01:35,880 Ako sa to dostalo do vašej stajne? 14 00:01:35,960 --> 00:01:37,880 Muselo to tam byť narafičené. 15 00:01:37,960 --> 00:01:40,320 Nie je to prvýkrát, čo som bol neprávom obvinený zo zločinu. 16 00:01:40,400 --> 00:01:42,000 Ako váš útok na táborníka. 17 00:01:42,080 --> 00:01:43,640 To bola sebaobrana! 18 00:01:43,720 --> 00:01:45,760 Starší seržant Cripps to tak nereportoval. 19 00:01:45,840 --> 00:01:46,680 Cripps je čurák. 20 00:01:46,720 --> 00:01:48,400 Nuž, vyhodili vás z lesníctva 21 00:01:48,480 --> 00:01:49,840 za podpaľačstvo. 22 00:01:49,920 --> 00:01:51,560 Bol za tým Harris a vy to viete. 23 00:01:51,880 --> 00:01:53,160 Nikdy nepochopil náš spôsob 24 00:01:53,200 --> 00:01:54,480 domorodých Austrálčanov ovládania požiarov. 25 00:01:54,560 --> 00:01:57,040 Viedol proti mne kampaň. Rasistický bastard! 26 00:01:57,120 --> 00:01:59,160 Prečo si myslíte, že vám tak sťažuje situáciu? 27 00:01:59,240 --> 00:02:02,300 - Toto nie je o mne. - To si myslíte. 28 00:02:04,120 --> 00:02:06,040 Sledujem len dôkazy. 29 00:02:26,320 --> 00:02:28,600 Otec Ntini slúži v nedeľu omšu 30 00:02:28,680 --> 00:02:31,360 na Lukovu pamiatku. Uvidíme sa tam? 31 00:02:32,320 --> 00:02:37,040 Nuž, poznáš môj názor na to, Tammy. 32 00:02:43,360 --> 00:02:46,200 Počula som, že urobil nákres, kde našli telo toho turistu. 33 00:02:48,480 --> 00:02:49,720 Myslíš, že je to opäť on? 34 00:02:54,320 --> 00:02:57,280 To, že som na dôchodku, neznamená, že som to vzdal. 35 00:02:57,600 --> 00:02:59,560 Dal som ti sľub, Tammy, 36 00:03:00,520 --> 00:03:02,720 a dostanem toho bastarda. 37 00:03:30,800 --> 00:03:32,800 Chcem podať sťažnosť. 38 00:03:32,880 --> 00:03:35,640 - Kvôli čomu? - Obťažovanie políciou. 39 00:03:35,880 --> 00:03:38,360 Dobre, jasné. Kto vás obťažuje? 40 00:03:38,440 --> 00:03:39,680 Sam Dyson. 41 00:03:39,760 --> 00:03:43,040 Nuž, Sam je na dôchodku, takže to vlastne nie je policajné obťažovanie. 42 00:03:43,960 --> 00:03:45,360 Nuž, zapíšete to? 43 00:03:45,440 --> 00:03:46,760 Chcem to brať vážne. 44 00:03:46,840 --> 00:03:48,320 Je mi z toho zle. Musí to prestať. 45 00:03:48,400 --> 00:03:49,440 Môžem vám nejako pomôcť? 46 00:03:49,520 --> 00:03:50,640 Myslí si, že ho Sam obťažuje. 47 00:03:50,720 --> 00:03:53,080 Toto mi nechal na prednom skle. 48 00:03:53,600 --> 00:03:55,120 Sledoval ma po meste. 49 00:03:55,200 --> 00:03:57,280 Práve je tam vonku. 50 00:03:57,360 --> 00:03:59,920 Už sa mi vyhrážal v mojom vlastnom dome. 51 00:04:17,880 --> 00:04:19,240 Už nie ste policajt. 52 00:04:19,320 --> 00:04:20,840 Starý chlap, staré zvyky. 53 00:04:20,920 --> 00:04:23,200 Po formálnej stránke sa tomu hovorí stalking. 54 00:04:24,880 --> 00:04:27,160 Nemám na toto čas, Sam. Nechajte to tak. 55 00:04:29,000 --> 00:04:31,400 Dnes ráno som navštívil Tammy Samsonovú. 56 00:04:31,480 --> 00:04:33,320 Je výročie smrti jej syna. 57 00:04:34,800 --> 00:04:37,640 Nie je vždy taká stoická, ako sa zdá. 58 00:04:38,800 --> 00:04:42,680 Smútok môže mať na človeka hlboký vplyv. 59 00:04:44,240 --> 00:04:45,680 Môže vás to zvnútra prekrútiť 60 00:04:45,760 --> 00:04:49,000 a zmeniť na niečo, čím nie ste. 61 00:04:52,920 --> 00:04:55,720 Chápem, ako veľa pre vás tento prípad znamená. 62 00:04:56,040 --> 00:04:59,760 Sme policajti. Neradi prehrávame, ale nie je to vaša chyba 63 00:04:59,840 --> 00:05:02,200 a tí zlí budú prichádzať stále. 64 00:05:02,280 --> 00:05:04,240 V určitom okamihu budete musieť odovzdať zodpovednosť. 65 00:05:04,320 --> 00:05:06,560 Nechcem zanechať zhnité dedičstvo. 66 00:05:06,640 --> 00:05:08,880 Zaslúžite si čistý štít. 67 00:05:09,720 --> 00:05:11,160 Zbavujem vás viny 68 00:05:13,240 --> 00:05:15,040 Ste príliš napätý. 69 00:05:15,120 --> 00:05:17,040 Potrebujete sa uvoľniť. 70 00:05:17,440 --> 00:05:19,320 Vypadnite a choďte na ryby. 71 00:05:26,920 --> 00:05:28,680 Dobre, dobre. 72 00:05:49,880 --> 00:05:51,040 Seržantka Whitfordová. 73 00:05:51,120 --> 00:05:52,480 Je tu Kelly z forenzného oddelenia. 74 00:05:52,560 --> 00:05:53,960 Čiastočný odtlačok prsta, ktorý sme našli na noži, 75 00:05:54,040 --> 00:05:55,760 nezodpovedal Owenovi Cooperovi. 76 00:05:55,840 --> 00:05:59,320 - A čo Jack Stoll? - Nie, nie je ani jeho. 77 00:05:59,400 --> 00:06:01,700 Dobre, ďakujem, že ste mi dali vedieť. 78 00:06:02,760 --> 00:06:04,280 Chcem hovoriť so svojím otcom. 79 00:06:04,360 --> 00:06:05,760 Povedal som vám, že to nie je možné. 80 00:06:05,840 --> 00:06:07,560 Je zadržaný na ďalšie vypočúvanie. 81 00:06:07,640 --> 00:06:10,560 - Mám informácie. - Aké informácie? 82 00:06:15,480 --> 00:06:17,880 Ten nôž patrí mne. 83 00:06:40,720 --> 00:06:42,880 - Toto je ono? - Tak nejako. 84 00:06:42,960 --> 00:06:44,680 Naozaj si nepamätám presné miesto, 85 00:06:45,520 --> 00:06:48,160 ale bola tam skupina skál, kde som obedoval. 86 00:06:48,520 --> 00:06:49,760 Bol som tu hľadať. 87 00:06:49,840 --> 00:06:52,760 Hľadal som zlato a môj detektor kovov ho zachytil. 88 00:06:53,320 --> 00:06:55,120 Mal zlomený hrot. 89 00:06:55,200 --> 00:06:57,880 Ale viete, parohová rukoväť bola celkom super. 90 00:07:03,520 --> 00:07:05,680 Myslíte si, že nás zavádza, seržantka? 91 00:07:05,760 --> 00:07:06,880 Neviem. 92 00:07:06,960 --> 00:07:08,160 Je to tu! 93 00:07:09,040 --> 00:07:11,160 Tu som našiel ten nôž. 94 00:07:14,600 --> 00:07:16,440 A čo by robila celú cestu sem dole? 95 00:07:16,520 --> 00:07:19,240 Je možné, že ju zobrali z hrebeňa a priniesli sem. 96 00:07:19,320 --> 00:07:21,600 Vieme, že jej telo bolo po smrti presunuté. 97 00:07:21,680 --> 00:07:23,520 Alebo mohla byť zabitá hore na hrebeni 98 00:07:23,600 --> 00:07:26,360 a nôž spadol alebo bol zhodený sem dole. 99 00:07:26,440 --> 00:07:29,200 Uzavrite cestu. Obe oblasti zabezpečte páskou. 100 00:07:29,280 --> 00:07:30,880 Počkajte na vyšetrovateľa miesta činu. 101 00:07:30,960 --> 00:07:32,800 Ja odveziem Cooperovcov domov. 102 00:07:33,280 --> 00:07:34,840 Dobre, seržantka. 103 00:07:35,640 --> 00:07:37,320 Tu je strážnik Borhani z Brokenridge. 104 00:07:37,400 --> 00:07:38,600 Potrebujeme vyšetrovateľa miesta činu. 105 00:07:38,680 --> 00:07:40,440 Prečo si ten nôž ukryl v stajni? 106 00:07:40,520 --> 00:07:42,160 Nesmel som mať nôž. 107 00:07:42,240 --> 00:07:43,640 Máš sakra pravdu. 108 00:07:44,160 --> 00:07:45,840 Mal si prísť dnes ráno. 109 00:07:45,920 --> 00:07:47,360 Nebol som doma. 110 00:07:47,840 --> 00:07:50,080 Pomáhal som Kirre hádzať lopatou prasacie sračky. 111 00:08:05,040 --> 00:08:07,080 Musíte ho držať pevnejšie na uzde. 112 00:08:07,160 --> 00:08:08,280 Kvôli tomu nožu? 113 00:08:08,360 --> 00:08:10,160 Pretože sa stretáva s River Kids. 114 00:08:10,240 --> 00:08:11,240 V skutočnosti nie je súčasťou tej mafie. 115 00:08:11,280 --> 00:08:12,280 Ach, nie? 116 00:08:12,320 --> 00:08:14,640 Naviedol moju dcéru, aby podpálila niečí dom 117 00:08:14,720 --> 00:08:16,320 ako nejaký iniciačný test. 118 00:08:16,400 --> 00:08:18,280 - Naviedol ju? - Presne tak. 119 00:08:18,360 --> 00:08:19,480 Nevie myslieť sama za seba? 120 00:08:20,440 --> 00:08:23,280 Snaží sa získať si priateľov. Využil to. 121 00:08:23,360 --> 00:08:24,520 Prečo sa zrazu správate tak nemiestne? 122 00:08:24,600 --> 00:08:25,600 Čo to má znamenať? 123 00:08:25,640 --> 00:08:27,080 Stále sa snažíte obviňovať domorodého chlapca. 124 00:08:27,160 --> 00:08:29,120 To vôbec nerobím. 125 00:08:29,200 --> 00:08:30,240 Kecy. Pozrite, čo ste mi urobili. 126 00:08:30,320 --> 00:08:32,030 Rozhodli ste sa, že som vinný bez toho, aby ste mi povedali, 127 00:08:32,120 --> 00:08:33,360 z čoho som bol obvinený. 128 00:08:33,440 --> 00:08:34,910 Bola to jednoznačne vražedná zbraň. 129 00:08:35,000 --> 00:08:36,120 Nie, bolo to narafičené. 130 00:08:36,760 --> 00:08:37,880 Správate sa ako ozajstná biela poliška. 131 00:08:37,960 --> 00:08:39,560 Pojebte sa! 132 00:08:40,080 --> 00:08:41,520 Aj vy sa pojebte. 133 00:08:46,440 --> 00:08:48,800 Brokenridge 370 volá Brokenridge 250. 134 00:08:48,880 --> 00:08:49,760 Ste tam, seržantka? 135 00:08:49,800 --> 00:08:50,880 Hovorte, Brett. 136 00:08:50,960 --> 00:08:53,640 Starší seržant Cripps vyzval na ukončenie pátrania. 137 00:08:53,920 --> 00:08:56,440 Chce, aby ste informovali Bryana Harrisa 138 00:08:56,520 --> 00:08:58,360 predtým, ako to oznámia médiám. 139 00:09:22,320 --> 00:09:24,920 Našli ste ju? Našli ste mamu? 140 00:09:25,000 --> 00:09:26,120 Môžem hovoriť chvíľu s tvojím otcom? 141 00:09:26,200 --> 00:09:27,800 Len mi povedzte, čo sa deje. 142 00:09:27,880 --> 00:09:31,840 To je v poriadku, môžete povedať, čo potrebujete. 143 00:09:33,000 --> 00:09:36,000 Starší seržant Cripps ma požiadal, aby som vám dala vedieť, 144 00:09:36,080 --> 00:09:39,000 že oficiálne pátranie a záchranná akcia boli pozastavené. 145 00:09:39,080 --> 00:09:40,280 od dnešného večera. 146 00:09:40,360 --> 00:09:41,440 To nemôžete. 147 00:09:41,520 --> 00:09:43,320 A médiá budú informované ráno. 148 00:09:44,320 --> 00:09:48,280 Takže inými slovami, hľadáte telo. 149 00:09:49,680 --> 00:09:50,960 Čo? 150 00:09:52,040 --> 00:09:55,800 Nie, nie, nie. Prosím. 151 00:09:55,880 --> 00:09:57,840 Som si istý, že ste urobili všetko, čo ste mohli, seržantka. 152 00:09:58,880 --> 00:10:00,300 Mrzí ma to. 153 00:10:00,640 --> 00:10:01,960 Naozaj? 154 00:10:02,360 --> 00:10:04,800 Máte predstavu, aké to je prísť o mamu? 155 00:10:05,440 --> 00:10:07,000 Poďme, Maddie. 156 00:10:07,080 --> 00:10:10,080 Nie! Musíte ju stále hľadať. 157 00:10:10,160 --> 00:10:13,720 Prosím! Prosím, je to moja mama! 158 00:10:14,800 --> 00:10:16,840 Moja mama! 159 00:10:26,520 --> 00:10:29,480 To je Kirra, hej, ide s tvojou večerou. 160 00:10:30,280 --> 00:10:32,520 Áno, to je tvoja večera. 161 00:10:35,440 --> 00:10:36,800 Zajtra mám voľno. 162 00:10:36,880 --> 00:10:39,120 Čo keby sme začali tie hodiny jazdenia? 163 00:10:39,560 --> 00:10:41,160 Bože! Nuda! 164 00:10:41,240 --> 00:10:43,320 Mohlo by sa ti to naozaj páčiť. 165 00:10:43,400 --> 00:10:46,040 Keď som bola v tvojom veku, nedokázala by si ma dostať z koňa. 166 00:10:46,120 --> 00:10:48,080 Tri dni v týždni ma mama brávala do Pony Clubu. 167 00:10:48,160 --> 00:10:50,040 Pre to som žila. 168 00:10:50,120 --> 00:10:51,640 Pony Club? 169 00:10:51,720 --> 00:10:53,400 Vážne? 170 00:10:53,480 --> 00:10:55,240 Myslím, že by som radšej lopatou hádzala prasačie sračky. 171 00:11:00,080 --> 00:11:01,120 Čo? 172 00:11:01,200 --> 00:11:02,720 S Benom. 173 00:11:02,800 --> 00:11:05,560 Pozri, je mu ľúto, že ma dostal do problémov, dobre? 174 00:11:05,640 --> 00:11:07,280 Preto mi pomáha na Grantovej farme. 175 00:11:07,360 --> 00:11:10,040 O tri mesiace máš skrátené pojednávanie. Je to vážne. 176 00:11:10,120 --> 00:11:11,640 - Nemôžeš to pokaziť. - Nepokazím to! 177 00:11:11,720 --> 00:11:13,360 A motať sa okolo bandy delikventov, 178 00:11:13,440 --> 00:11:16,000 ktorí podpaľujú majetok ľudí molotovovými kokteilmi, 179 00:11:16,080 --> 00:11:17,880 nie je pre sudcu dobrý pohľad. 180 00:11:17,960 --> 00:11:19,200 Ben nie je delikvent. 181 00:11:19,280 --> 00:11:21,680 Stále je to záujmová osoba v prípade vraždy. 182 00:11:21,760 --> 00:11:24,320 - Kecy! - Žiadne kecy, Kirra! 183 00:11:25,200 --> 00:11:27,160 Chcem, aby si sa od neho držala ďalej. 184 00:11:29,080 --> 00:11:30,720 Nie si moja matka. 185 00:11:41,280 --> 00:11:42,760 Úplne som ťa podporila. 186 00:11:42,840 --> 00:11:45,600 Povedala som jej, aby sa s tým chlapcom Benom nestretávala. 187 00:11:47,280 --> 00:11:49,160 Pokiaľ si nemyslíš, že sme príliš kruté. 188 00:11:49,240 --> 00:11:50,880 Tak to nie je. 189 00:11:51,200 --> 00:11:53,760 Čo? Práca? 190 00:11:54,280 --> 00:11:55,480 Máš toho veľa. 191 00:11:55,880 --> 00:11:58,760 Stále som naozaj naštvaná na to, ako ma nazval bielou poliškou. 192 00:11:59,520 --> 00:12:01,700 Nuž, ty si poliška 193 00:12:01,840 --> 00:12:04,280 a vždy si hovorila, že si bola vychovaná ako biela. 194 00:12:04,640 --> 00:12:07,280 Áno, len preto, že som o svojom otcovi nič nevedela. 195 00:12:07,600 --> 00:12:09,000 Neber si to k srdcu. 196 00:12:09,080 --> 00:12:11,560 Owen a jeho Nan, vôbec ťa nepoznajú. 197 00:12:11,640 --> 00:12:13,000 Jasné. 198 00:12:13,720 --> 00:12:16,160 Asi som sa správala ako biela poliška. 199 00:12:17,920 --> 00:12:20,960 Poďme všetci zajtra niečo urobiť, ako rodina. 200 00:12:21,040 --> 00:12:22,200 Piknik a plávanie. 201 00:12:22,280 --> 00:12:24,960 Chcem ísť na farmu. Mám prácu. 202 00:12:25,040 --> 00:12:27,440 Len momentálne trochu bojujem. 203 00:12:27,520 --> 00:12:28,560 Môžeme to urobiť v nedeľu? 204 00:12:28,640 --> 00:12:29,640 Jasné. 205 00:12:30,440 --> 00:12:32,600 - Dobre, idem do postele. - Nebudem dlho. 206 00:12:32,680 --> 00:12:35,240 Hej, ďakujem. 207 00:13:02,320 --> 00:13:03,680 Čo pozeráš? 208 00:13:24,160 --> 00:13:26,880 Prešla som si spis Jacka Stolla. 209 00:13:26,960 --> 00:13:30,000 To, čo sa stalo Rose de Vignyovej, má spoločné črty 210 00:13:30,080 --> 00:13:31,960 s Novakovým prípadom. 211 00:13:32,040 --> 00:13:34,920 Auto bolo nájdené opustené, benzínová nádrž prázdna. 212 00:13:35,000 --> 00:13:37,400 Takže si myslíte, že Ghillie Jack je zodpovedný za jeho zmiznutie? 213 00:13:37,480 --> 00:13:39,440 Zodpovedá jeho modus operandi. 214 00:13:39,520 --> 00:13:42,360 Je preč a má stovky kilometrov štvorcových, v ktorých sa môže skrývať. 215 00:13:42,440 --> 00:13:44,480 Nikdy ho po druhýkrát nenájdeme. 216 00:13:44,560 --> 00:13:46,400 Vďaka Brett. 217 00:13:54,800 --> 00:13:57,000 - Deje sa niečo? - Čo robíte? 218 00:13:57,080 --> 00:13:59,160 Práve sa zaoberám prípadom. 219 00:13:59,600 --> 00:14:01,200 Nie je to tu všetko o práci, viete. 220 00:14:01,240 --> 00:14:02,800 Treba sa vedieť aj odreagovať. 221 00:14:02,880 --> 00:14:05,640 To hovorí muž s posadnutosťou k práci. 222 00:14:05,720 --> 00:14:07,520 Aká papuľnatá. 223 00:14:07,600 --> 00:14:09,480 - Poďte. - Potrebujem niečo? 224 00:14:09,600 --> 00:14:12,080 Trpezlivosť. Poďte. 225 00:14:12,160 --> 00:14:13,840 - Šoférujete? - Áno. 226 00:14:13,920 --> 00:14:15,880 Palec hore, na vrch rukoväte. 227 00:14:15,960 --> 00:14:17,240 - Jasné. - Dobre. 228 00:14:17,320 --> 00:14:19,480 Vlasec pôjde tam, kde ukazuje váš palec. 229 00:14:19,560 --> 00:14:24,760 Takže hore-dole, dobre? 230 00:14:24,840 --> 00:14:27,520 Spomenula som, že som to ešte nikdy nerobila. 231 00:14:27,880 --> 00:14:31,720 - Maľovali ste niekedy? - Stenu. Helen je umelkyňa 232 00:14:31,800 --> 00:14:32,600 Dobre. 233 00:14:32,640 --> 00:14:34,840 Predstavte si, že ste namočili štetec do farby 234 00:14:34,920 --> 00:14:37,040 a šmaríte to na stenu. 235 00:14:37,120 --> 00:14:39,760 To je akcia, ktorú chcete, dobre? 236 00:14:39,840 --> 00:14:41,560 Pekne a zľahka, návrat späť 237 00:14:41,640 --> 00:14:45,120 a na konci rýchle trhnutie zápästím. 238 00:14:45,200 --> 00:14:46,680 - Dobre? - Jasné. 239 00:14:46,760 --> 00:14:49,240 A čo sa tu snažíme chytiť? 240 00:14:49,320 --> 00:14:54,080 Veľkého bastarda. Pstruha potočného. Skoro štyri kilového. Asi takto veľkého. 241 00:14:55,920 --> 00:14:59,400 Je to nepolapiteľný bastard. Prenasledujem ho už roky. 242 00:15:00,000 --> 00:15:01,400 Mysli si, že je múdrejší ako ja. 243 00:15:01,880 --> 00:15:03,800 To môže byť pravda, 244 00:15:04,680 --> 00:15:07,760 ale ja mám trpezlivosť a jeden z týchto dní. 245 00:15:07,840 --> 00:15:10,080 Ach, mám ťa! 246 00:15:13,000 --> 00:15:15,360 Keď ho chytím, dám si ho vypchať 247 00:15:15,440 --> 00:15:18,480 a pripevním ho na stenu v krčme. 248 00:15:19,760 --> 00:15:22,120 Dobre, poďme, pozrime sa na váš vrh. 249 00:15:22,200 --> 00:15:23,600 Dobre, idem na to. 250 00:15:24,200 --> 00:15:26,640 - Hore a ... - Ste príliš ďaleko. 251 00:15:26,720 --> 00:15:29,120 Ste príliš ďaleko. 252 00:15:29,200 --> 00:15:31,360 Chcete ma chytiť okolo krku! 253 00:15:49,080 --> 00:15:51,560 Ako to ide? 254 00:15:55,200 --> 00:15:56,840 Prišli ste ma vyhodiť? 255 00:15:56,920 --> 00:16:00,600 Čo? Samozrejme, že nie. Urobila som obed. 256 00:16:01,240 --> 00:16:02,920 Nie! 257 00:16:03,760 --> 00:16:05,600 Príliš nad tým premýšľate. 258 00:16:06,000 --> 00:16:08,160 Máte v sebe niečo veľmi zaujímavé, 259 00:16:08,240 --> 00:16:10,200 ale musíte to dostať von z hlavy. 260 00:16:10,280 --> 00:16:12,360 Ľahšie sa to povie, ako urobí. 261 00:16:12,440 --> 00:16:15,680 Vtedy sme sa takto oslobodzovali. 262 00:16:18,080 --> 00:16:19,480 So spoločným spievaním? 263 00:16:19,560 --> 00:16:21,880 Čaj! Huby. 264 00:16:21,960 --> 00:16:24,080 Rastú tu v tomto ročnom období. 265 00:16:24,280 --> 00:16:26,040 Oslobodzuje to podvedomie. 266 00:16:26,120 --> 00:16:28,960 Pomohlo im to nájsť kreatívny prejav vo svojej práci. 267 00:16:30,320 --> 00:16:32,160 Nuž, nerobila som ich už roky. 268 00:16:32,480 --> 00:16:34,000 Zberači toho včera našli naozaj veľa. 269 00:16:34,080 --> 00:16:36,000 Môžete si ich dať, ak chcete. 270 00:16:36,080 --> 00:16:37,280 Nie, ďakujem. 271 00:16:37,360 --> 00:16:40,240 To je Pandorina skrinka, ktorú nechcem otvoriť. 272 00:16:41,520 --> 00:16:43,320 Obed. 273 00:16:47,360 --> 00:16:49,040 Už ste sa uvoľnili? 274 00:16:49,640 --> 00:16:52,760 Všetko to ticho ma dráždi. 275 00:16:53,080 --> 00:16:54,760 Myslím, že ste prirodzená. 276 00:16:54,840 --> 00:16:56,760 Myslím, že si ma doberáte. 277 00:16:59,400 --> 00:17:02,800 Počul som, že ste museli povedať Harrisovi o zastavení pátrania. 278 00:17:02,920 --> 00:17:05,040 Myslela som si, že sa zachová ako poriadny hulvát, ale nebol. 279 00:17:05,120 --> 00:17:07,520 Ach, nedajte sa oklamať, stále je to hulvát. 280 00:17:07,590 --> 00:17:10,120 Rovnako ako jeho otec, Mal. 281 00:17:11,200 --> 00:17:15,520 A mal by som to vedieť, bol som ženatý s Malovou dcérou. 282 00:17:17,480 --> 00:17:21,560 Skrátka, oženil som sa s ňou, aby som zachránil farmu mojich rodičov. 283 00:17:23,240 --> 00:17:25,040 Prebíjali sa, ako mohli 284 00:17:25,120 --> 00:17:30,560 a Mal im ponúkol peniaze ako druh zásnubného gesta. 285 00:17:32,040 --> 00:17:34,400 Ale manželstvo zlyhalo. 286 00:17:35,720 --> 00:17:37,320 Bola to moja chyba. 287 00:17:39,640 --> 00:17:42,200 Bol som zamilovaný do niekoho iného. 288 00:17:43,800 --> 00:17:45,480 Volala sa Deb. 289 00:17:48,640 --> 00:17:50,320 Ona ... 290 00:17:52,720 --> 00:17:54,640 Zomrela pred pár rokmi. 291 00:17:57,720 --> 00:18:00,800 Po neustálom boji s depresiou. 292 00:18:03,280 --> 00:18:06,880 Na jeho zdravie to bolo jednoducho priveľa. 293 00:18:09,280 --> 00:18:10,760 To mi je ľúto. 294 00:18:44,160 --> 00:18:46,400 - Ďakujem za dnešné ráno. - Žiadny problém. 295 00:18:46,880 --> 00:18:48,560 Škoda, že sme nič nechytili. 296 00:18:50,360 --> 00:18:53,520 To je jedno. Aj tak ma to bavilo. 297 00:18:53,600 --> 00:18:55,480 Aj mňa. 298 00:19:00,000 --> 00:19:02,080 Pekné popoludnie, Sam. 299 00:20:19,800 --> 00:20:22,480 Čo to robíš? 300 00:20:23,440 --> 00:20:25,040 Bastard! 301 00:20:45,640 --> 00:20:47,760 Pozor! 302 00:20:49,680 --> 00:20:50,600 Hryzú? 303 00:20:50,640 --> 00:20:52,240 Neviem. Okuliare som nechal doma 304 00:20:52,320 --> 00:20:55,120 a mám problém navliecť tento háčik. 305 00:20:55,480 --> 00:20:57,640 - Daj mi to sem. - Ďakujem, pane. 306 00:21:00,400 --> 00:21:02,800 Chceš, chceš sa ku mne pridať, kamarát? 307 00:21:03,000 --> 00:21:05,600 Nie, len som sa šiel povoziť. 308 00:21:05,680 --> 00:21:07,640 Vnímať scenériu. 309 00:21:08,240 --> 00:21:09,320 Tu máš. 310 00:21:09,400 --> 00:21:11,560 - Ďakujem, pane. - Nemáš za čo, kamarát. 311 00:21:12,800 --> 00:21:14,280 Maj sa. 312 00:21:15,640 --> 00:21:17,640 Kurva! 313 00:22:02,120 --> 00:22:03,960 Čo si sakra myslíš, že robíš, čo? 314 00:22:04,040 --> 00:22:05,200 Tentokrát ťa mám, ty blázon. 315 00:22:05,280 --> 00:22:06,600 - Toto je napadnutie! - Prichytil som ťa pri čine. 316 00:22:06,680 --> 00:22:07,680 O čom hovoríš? 317 00:22:07,760 --> 00:22:08,760 Čo si s ním robil v parku? 318 00:22:08,800 --> 00:22:10,440 - Čo to robíš? - No tak, povedz mi to. 319 00:22:10,520 --> 00:22:12,600 Hej, čo sa to tu do čerta deje? 320 00:22:13,960 --> 00:22:15,360 Tento maniak ma vytlačil z cesty. 321 00:22:15,440 --> 00:22:17,000 V aute má Kaydena Shanksa. 322 00:22:17,080 --> 00:22:18,560 Áno, veziem ho domov. 323 00:22:18,640 --> 00:22:21,320 Kecy, pozoroval som ťa poslednú hodinu. 324 00:22:21,400 --> 00:22:22,680 Nemysli si, že neviem, čo máš v úmysle. 325 00:22:22,760 --> 00:22:24,080 Dosť. 326 00:22:25,640 --> 00:22:28,720 Si v poriadku, Kayden? Si zranený? 327 00:22:28,800 --> 00:22:30,840 Môžeš pre mňa vyjsť z auta, kamarát? 328 00:22:36,720 --> 00:22:38,400 Obíď to z tejto strany, kamarát. 329 00:22:41,440 --> 00:22:42,720 Môžeš mi povedať, čo si s ním robil? 330 00:22:42,800 --> 00:22:43,960 On ... 331 00:22:44,040 --> 00:22:45,720 Hrali sme Battlehacks v parku 332 00:22:45,800 --> 00:22:47,640 a viezol ma domov. 333 00:22:49,600 --> 00:22:52,120 Nepoviete to môjmu otcovi, však? Zmlátil by ma. 334 00:22:52,200 --> 00:22:55,000 Požiadam Sama, aby ťa vzal domov, dobre? 335 00:22:55,080 --> 00:22:56,320 A čo môj bicykel? 336 00:22:58,040 --> 00:22:59,560 Zoberiem ti bicykel. 337 00:22:59,640 --> 00:23:02,300 Naskoč dopredu a zapni si bezpečnostný pás. Dobrý chlapec. 338 00:23:15,840 --> 00:23:18,560 Je to psychopat. Takto vytláčať ľudí z cesty. 339 00:23:18,640 --> 00:23:20,040 Áno, budem sa s ním neskôr zaoberať. 340 00:23:20,120 --> 00:23:22,120 Čo ste do čerta robili s tým deckom? 341 00:23:22,360 --> 00:23:26,120 Dobre, pozrite, Kayden má poruchu učenia, dobre? 342 00:23:26,200 --> 00:23:27,880 Tak som používal tú hru Battlehacks. 343 00:23:27,960 --> 00:23:29,480 pokúsiť sa mu pomôcť s matematikou. 344 00:23:29,560 --> 00:23:31,000 Musíte vedieť, že to nevyzerá dobre. 345 00:23:31,080 --> 00:23:32,280 Čo očakávate, že si ľudia budú myslieť? 346 00:23:32,360 --> 00:23:33,120 Viete čo? 347 00:23:33,160 --> 00:23:34,200 Nezaujímalo ma, čo si ľudia myslia. 348 00:23:34,280 --> 00:23:35,360 Snažím sa pomôcť dieťaťu, 349 00:23:35,440 --> 00:23:37,160 ktoré by si inak nevšimli. 350 00:23:37,240 --> 00:23:40,120 Dobre. Dobre. Chápem. 351 00:23:40,200 --> 00:23:42,120 Ale ide o to, že vy nie ste jeho učiteľ. 352 00:23:42,200 --> 00:23:44,520 A ako niekto, kto sa zúfalo snaží dokázať svoju nevinu, 353 00:23:44,600 --> 00:23:46,840 možno budete chcieť prehodnotiť svoje správanie. 354 00:23:46,920 --> 00:23:48,760 Len návrh. 355 00:24:04,560 --> 00:24:06,000 Ste v poriadku? 356 00:24:07,440 --> 00:24:09,000 V pohode. 357 00:24:11,880 --> 00:24:14,360 Je to taký koniec sezóny, ďakujem. 358 00:24:14,440 --> 00:24:17,080 Áno, vyzerá to tak, že si užívajú. 359 00:24:22,320 --> 00:24:23,320 Idete? 360 00:24:24,840 --> 00:24:27,640 - Práve som bola na odchode. - Ešte nechoďte. 361 00:24:29,080 --> 00:24:30,720 Nemyslím si ... 362 00:24:31,320 --> 00:24:33,280 Poďte. Bude to zábava. 363 00:24:35,400 --> 00:24:37,960 Dobre. Len na chvíľu. 364 00:24:57,440 --> 00:24:59,960 Mohli ste tomu chlapcovi ublížiť. Napadlo vám to? 365 00:25:00,040 --> 00:25:02,920 Zachránil som mu život. Zabránil tomu čurákovi, aby ho uniesol. 366 00:25:03,000 --> 00:25:04,520 Už na vás podal sťažnosť. 367 00:25:04,600 --> 00:25:06,480 Čo ste urobili, to hraničilo s napadnutím. 368 00:25:06,560 --> 00:25:08,000 Nuž, čo urobíte? Obviníte ma? 369 00:25:08,080 --> 00:25:09,720 Nemyslite si, že pretože ste bývalý policajt, 370 00:25:09,800 --> 00:25:11,080 pravidlá pre vás neplatia, 371 00:25:11,160 --> 00:25:13,120 alebo pretože ste ma raz vzali na ryby, 372 00:25:13,200 --> 00:25:15,960 sme nejakí kamoši a znesiem pokojne nejaké kecy. 373 00:25:16,040 --> 00:25:17,560 To nie. 374 00:25:47,880 --> 00:25:49,600 - Nech sa páči. - Ďakujem. 375 00:25:49,600 --> 00:25:50,600 Damien. Nie. 376 00:25:51,040 --> 00:25:52,640 Prepáčte. 377 00:25:54,360 --> 00:25:55,840 Počkajte! 378 00:26:50,520 --> 00:26:52,240 Prečo sa na mňa tak pozeráš? 379 00:26:56,640 --> 00:26:59,040 Prestaň sa na mňa tak pozerať. 380 00:27:00,200 --> 00:27:02,120 Nebola to moja chyba. 381 00:27:04,920 --> 00:27:06,720 Nebola to moja chyba. 382 00:27:09,400 --> 00:27:11,440 Nepozeraj sa na mňa! 383 00:27:12,160 --> 00:27:13,880 Nepozeraj ... 384 00:27:19,000 --> 00:27:21,600 Všetko je v poriadku. Všetko je v poriadku. 385 00:27:22,200 --> 00:27:26,640 Nechajte to prísť. Ste na bezpečnom mieste. Nebráňte sa tomu. 386 00:27:26,720 --> 00:27:28,440 Len to všetko pustite von. 387 00:27:28,520 --> 00:27:30,920 Zabila som ho! 388 00:27:31,360 --> 00:27:35,360 Zabila som môjho chlapčeka. 389 00:27:35,440 --> 00:27:38,400 Zabila som ho, môjho syna. 390 00:27:38,480 --> 00:27:40,000 Všetko je v poriadku. 391 00:27:41,080 --> 00:27:44,880 Ach môj chlapček! Zabila som môjho syna. 392 00:27:44,960 --> 00:27:48,480 Všetko je v poriadku. Všetko je v poriadku. 393 00:27:49,160 --> 00:27:52,160 Všetko je v poriadku. 394 00:27:55,480 --> 00:27:57,800 Všetko je v poriadku. 395 00:27:58,320 --> 00:28:00,300 Všetko je v poriadku. 396 00:28:12,720 --> 00:28:15,400 Ideš neskoro. Je všetko v poriadku? 397 00:28:15,480 --> 00:28:17,720 Áno, som v pohode. 398 00:28:19,400 --> 00:28:21,680 Všetko je v poriadku. 399 00:28:35,960 --> 00:28:38,400 Dnešnú svätú omšu obetujem 400 00:28:38,480 --> 00:28:41,640 pamiatke Luka Samsona, 401 00:28:41,720 --> 00:28:46,680 milovaného jediného syna Tammy Samsonovej a Brokenridge. 402 00:28:47,240 --> 00:28:49,600 Modlime sa, nech milosť Božia 403 00:28:49,680 --> 00:28:54,040 a nekonečná láska prinesie srdcu Tammy pokoj 404 00:28:54,120 --> 00:28:56,280 a srdciam všetkých, ktorí sú tu, 405 00:28:56,360 --> 00:28:58,920 všetkých vierovyznaní a presvedčení, 406 00:28:59,000 --> 00:29:01,200 ktorí Luka poznali a milovali. 407 00:29:01,320 --> 00:29:04,920 Modlime sa, aby naša nová seržantka, Andie, 408 00:29:05,000 --> 00:29:07,720 z milosti božského Pána, 409 00:29:07,800 --> 00:29:10,960 našla našu nezvestnú dcéru Claire a priviedla ju domov. 410 00:29:11,880 --> 00:29:15,040 Je to v náročných časoch, ako sú tieto, 411 00:29:15,120 --> 00:29:19,600 keď Boh každého z nás vyzýva, aby sme prejavili súcit 412 00:29:19,680 --> 00:29:23,000 a odpustili našim bratom a sestrám. 413 00:29:23,360 --> 00:29:26,080 Dokonca aj tým, ktorí nám ublížili, 414 00:29:26,160 --> 00:29:29,920 aj tým, ktorí sa od Neho odvrátili. 415 00:29:30,000 --> 00:29:33,040 Viem, že toto mesto potiahne spolu 416 00:29:33,120 --> 00:29:35,360 a bude sa navzájom sa podporovať. 417 00:29:35,440 --> 00:29:38,920 S láskou Božou sa modlime. 418 00:29:40,360 --> 00:29:43,960 Ďakujeme, že si prišiel. Veľa to pre mňa znamená. 419 00:29:44,040 --> 00:29:45,880 A pre mňa, Tam. 420 00:29:48,040 --> 00:29:49,840 Rád ťa vidím, Sam. 421 00:29:49,920 --> 00:29:51,480 Otče. 422 00:29:51,560 --> 00:29:53,800 Kedy sa vrátiš k Pánovi? 423 00:29:54,640 --> 00:29:56,080 Keď pohne zadkom 424 00:29:56,160 --> 00:29:58,640 a dá nám spravodlivosť pre Luka Samsona. 425 00:29:58,720 --> 00:30:00,600 Dovtedy je to na mne. 426 00:30:07,840 --> 00:30:08,960 Dobré ráno, seržantka. 427 00:30:09,040 --> 00:30:11,400 Máme hlásenie o výstreloch v Newman's Hut, 428 00:30:11,480 --> 00:30:12,720 kde bola naposledy videná Claire Harrisová. 429 00:30:12,800 --> 00:30:14,160 Idem to tam skontrolovať. 430 00:30:14,240 --> 00:30:16,200 Nie sám, nie. 431 00:30:16,280 --> 00:30:17,760 Prepáč, musím ísť s Rezom. 432 00:30:17,840 --> 00:30:19,480 A čo náš piknik? 433 00:30:19,560 --> 00:30:21,440 Začnite bezo mňa. Dobehnem vás. 434 00:30:45,200 --> 00:30:48,080 Volal sa Charlie. 435 00:30:49,440 --> 00:30:51,240 Mal tri roky. 436 00:30:54,240 --> 00:30:56,640 Ponáhľala som sa odovzdať nejakú prácu. 437 00:30:57,240 --> 00:31:02,900 Bola to moja prvá samostatná výstava a bola som tým 438 00:31:04,080 --> 00:31:09,280 taká pohltená, že som zabudla na synovu astmu. 439 00:31:11,920 --> 00:31:16,920 Cestou tam dostal v aute záchvat. 440 00:31:18,560 --> 00:31:20,600 Rýchlo som ho odviezla do nemocnice. 441 00:31:20,680 --> 00:31:23,360 Lekári na ňom pracovali, ale ... 442 00:31:25,440 --> 00:31:27,160 nedokázali ho zachrániť. 443 00:31:28,200 --> 00:31:30,440 Vaše utrpenie je vašou silou. 444 00:31:31,080 --> 00:31:34,200 Musíte ho používať vo svojej práci, nie sa pred ním skrývať. 445 00:31:39,440 --> 00:31:41,640 Je to dar vášho syna pre vás. 446 00:32:08,560 --> 00:32:10,560 Do riti Rez! Zohnite sa! 447 00:32:10,640 --> 00:32:12,280 Prichádzajú zvnútra chaty. 448 00:32:18,920 --> 00:32:20,400 Nasaďte si to. 449 00:32:26,440 --> 00:32:27,800 Ste pripravený? 450 00:32:27,880 --> 00:32:30,680 Budete v pohode. Poďme. 451 00:32:57,600 --> 00:33:00,600 Polícia! Odhoďte zbraň! 452 00:33:01,040 --> 00:33:02,760 Do riti, Maddie. 453 00:33:02,840 --> 00:33:06,040 Kurva! To upútalo vašu pozornosť, však? 454 00:33:06,120 --> 00:33:07,360 Myslím, že je naštvaná, seržantka. 455 00:33:07,440 --> 00:33:08,920 Bez srandy. 456 00:33:10,120 --> 00:33:14,480 Hej Mads, to som ja Rez. Čo to do čerta robíš? 457 00:33:14,560 --> 00:33:17,280 Pojeb sa, Reza. Pojebte sa všetci. 458 00:33:17,360 --> 00:33:18,360 Čo som urobil? 459 00:33:18,440 --> 00:33:20,880 Mali ste nájsť mamu a nenašli ste ju. 460 00:33:20,960 --> 00:33:23,200 Proste ste to vzdali. 461 00:33:23,280 --> 00:33:26,280 Zrušili ste to skurvené pátranie. 462 00:33:27,200 --> 00:33:28,240 Mrzí ma to. 463 00:33:28,320 --> 00:33:30,240 Prestaň ma kurva omaciavať 464 00:33:30,320 --> 00:33:32,240 a choď von a hľadaj ju! 465 00:33:32,560 --> 00:33:35,520 Je to vaša brokovnica? Pretože je to nelegálne. 466 00:33:37,360 --> 00:33:41,360 Požičala som si ju od Nasha Masona. 467 00:33:42,120 --> 00:33:43,560 Kam idete? 468 00:33:44,880 --> 00:33:47,520 Mám zločin, z ktorého obviňujem Masonovcov. 469 00:33:48,000 --> 00:33:49,640 Vezmite ju domov. 470 00:34:12,400 --> 00:34:13,720 Haló? 471 00:35:02,680 --> 00:35:05,040 - Do riti! - Čo to kurva!? 472 00:35:06,280 --> 00:35:08,760 Zdvihnite ruky a ľahnite si na zem. 473 00:35:08,840 --> 00:35:10,200 Pohyb! 474 00:35:10,280 --> 00:35:12,800 Povedala som ľahnite si na zem, hneď! 475 00:35:15,680 --> 00:35:17,840 Tu je seržantka Whitfordová z Brokenridge. 476 00:35:17,920 --> 00:35:19,760 Potrebujem súrne posily do domu Masonovcov 477 00:35:19,840 --> 00:35:21,080 na Old Sawmill Road. 478 00:35:21,160 --> 00:35:24,520 Na pozemku som našla podozrivé ľudské pozostatky. 479 00:35:34,920 --> 00:35:36,600 Je to Claire Harrisová? 480 00:35:36,680 --> 00:35:38,520 Iba ak by mala kopytá a chvost. 481 00:35:42,720 --> 00:35:44,840 Je to zdochlina jeleňa, seržantka. 482 00:35:45,240 --> 00:35:47,320 Je to zhnité mäso pre pasce na raky. 483 00:35:47,760 --> 00:35:49,800 Všetky tieto zbrane sú registrované. 484 00:35:50,520 --> 00:35:52,720 - A čo táto? - Tá nie je naša. 485 00:35:52,800 --> 00:35:55,040 Maddie Harrisová povedala, že si ju požičala od vás. 486 00:35:55,120 --> 00:35:57,520 Potom si slečna Harrisová vymýšľa. 487 00:35:57,600 --> 00:35:59,320 Nikdy predtým som ju nevidel. 488 00:35:59,680 --> 00:36:02,200 A čo tieto nože? Tiež ste ich nevideli? 489 00:36:02,280 --> 00:36:04,320 Je to náš koníček. Kupujeme ich lacno, 490 00:36:04,400 --> 00:36:06,360 prerobíme rukoväte a potom ich strelíme 491 00:36:06,440 --> 00:36:08,640 turistom na trhoch za trojnásobnú cenu. 492 00:36:09,360 --> 00:36:11,480 Zatknete nás za to, seržantka? 493 00:36:20,200 --> 00:36:21,200 Zdravím, Reza. 494 00:36:21,280 --> 00:36:23,760 Seržantka, ten Masonov príbeh o noži je preverený. 495 00:36:23,840 --> 00:36:24,720 Ach, sakra! 496 00:36:24,760 --> 00:36:25,880 Hovorili ste s Maddie Harrisovou? 497 00:36:25,960 --> 00:36:27,360 Áno, nepriznáva to, 498 00:36:27,440 --> 00:36:29,280 ale myslím, že tá brokovnica patrí jej otcovi. 499 00:36:29,360 --> 00:36:31,000 Kurva! 500 00:36:31,080 --> 00:36:32,960 Dobre, vďaka, Reza. 501 00:36:33,040 --> 00:36:34,560 Čo chcete, aby som s tým urobil? 502 00:36:34,640 --> 00:36:35,880 Zničte to. 503 00:36:38,760 --> 00:36:40,200 Ahoj! 504 00:36:42,280 --> 00:36:45,000 Prepáč, že som sa nestihla vrátiť na piknik. 505 00:36:45,080 --> 00:36:46,520 To je jedno. 506 00:36:49,840 --> 00:36:51,720 Čoskoro budeme mať večeru. 507 00:36:52,240 --> 00:36:53,680 Mama pracuje neskoro na farme. 508 00:36:53,760 --> 00:36:55,440 Povedala, aby sme na ňu nečakali. 509 00:36:56,480 --> 00:36:59,760 Dobre, čo keby sme šli na večeru do pubu? 510 00:36:59,840 --> 00:37:01,800 Dnes večer budem na Facetime so svojimi priateľmi. 511 00:37:01,880 --> 00:37:03,880 keďže všetci tu sú delikventi. 512 00:37:06,320 --> 00:37:08,840 Áno. Dobre. 513 00:37:11,600 --> 00:37:14,040 Takže, zavolali nás na Masonov pozemok, jasné? 514 00:37:14,120 --> 00:37:16,720 Veľká skurvená núdzová situácia. Seržantka potrebuje posily. 515 00:37:16,800 --> 00:37:18,520 V sude našla ľudské pozostatky. 516 00:37:18,600 --> 00:37:20,160 To ma poser, kto to bol? 517 00:37:20,240 --> 00:37:21,720 Claire Harrisová, alebo ten chlap, ktorého hľadá? 518 00:37:21,800 --> 00:37:23,360 Ani jedno. 519 00:37:23,440 --> 00:37:25,720 Hej, Showbag. Daj nám všetkým ďalšiu rundu, hej. 520 00:37:25,800 --> 00:37:27,120 Na mňa. 521 00:37:27,200 --> 00:37:28,960 Práve si si vyrovnala účet, dobre? 522 00:37:29,040 --> 00:37:30,040 Nebudem ti načínať ďalší. 523 00:37:30,040 --> 00:37:31,720 Nuž ... 524 00:37:33,960 --> 00:37:36,120 Čo, podarilo sa ti otočiť pár trikov, že Rachie? 525 00:37:36,400 --> 00:37:38,040 Nedávajte mu ani jeden. 526 00:37:38,920 --> 00:37:41,920 Každopádne, tak som tam prišiel, jasné? 527 00:37:42,000 --> 00:37:43,480 Poštuchal som okolo suda. 528 00:37:43,560 --> 00:37:45,280 Ukázalo sa, že nedokáže rozlíšiť 529 00:37:45,360 --> 00:37:47,840 medzi ľudskými pozostatkami a zdochlinou jeleňa. 530 00:37:56,320 --> 00:37:58,400 Whisky, ďakujem. 531 00:37:59,520 --> 00:38:01,800 Urob to dvakrát, Showbag. 532 00:38:03,560 --> 00:38:05,080 Hej Brett. 533 00:38:05,160 --> 00:38:08,200 Pamätáš si, keď nás zavolali do domu Boba Dunstana? 534 00:38:09,480 --> 00:38:10,840 To je vtipný príbeh. 535 00:38:10,920 --> 00:38:12,240 Ach, to nie je také vtipné. 536 00:38:12,320 --> 00:38:14,920 Nie, drž hubu hlupák. Chceme to počuť. Poď, Sam. 537 00:38:15,000 --> 00:38:17,760 Takže nám zavolala jeho dcéra z Melbourne, 538 00:38:17,840 --> 00:38:21,080 ktorá sa bojí, pretože starý Bob nedvíha telefón. 539 00:38:21,160 --> 00:38:24,680 Tak Brett ide okolo a pozerá sa cez okno 540 00:38:24,760 --> 00:38:26,960 a vidí, že starý Bob omdlel na stoličke. 541 00:38:27,040 --> 00:38:29,400 Vláme sa dnu zadnými dverami 542 00:38:29,480 --> 00:38:32,120 a celé miesto páchne smrťou. 543 00:38:32,200 --> 00:38:36,520 A všimne si, že všade sú mačacie sračky. 544 00:38:36,600 --> 00:38:38,640 To je vôňa. 545 00:38:38,720 --> 00:38:43,120 Potom sa Brett rozhodne, že by mal skontrolovať Bobovi pulz. 546 00:38:43,200 --> 00:38:44,760 Kecy! Takto sa to nestalo. 547 00:38:44,840 --> 00:38:47,080 Takže v podstate mu hrábne po krku 548 00:38:47,160 --> 00:38:49,640 a zrazu sa Bob preberie ... 549 00:38:50,960 --> 00:38:52,160 a panika. 550 00:38:52,240 --> 00:38:55,880 Tu Brett zakopne, padne na mačku a zabije ju. 551 00:38:57,600 --> 00:38:59,520 Takže, starý Bob kričí ako šialený, 552 00:38:59,600 --> 00:39:02,200 "Zabil si moju mizernú mačku. Zabil si moju mizernú mačku." 553 00:39:02,280 --> 00:39:03,960 Až tak, že dostane infarkt. 554 00:39:05,160 --> 00:39:07,440 Brett mu teda zavolá záchranku 555 00:39:07,520 --> 00:39:10,600 a pohrebár skončí tak, že si vezme tú pojebanú mačku. 556 00:39:12,880 --> 00:39:15,480 Si taký lúzer, zlatko. 557 00:39:30,400 --> 00:39:32,400 Vieš, že mám zakázané sa s tebou stretávať? 558 00:39:33,360 --> 00:39:35,520 Aj ja mám zakázané sa s tebou stretávať. 559 00:39:39,360 --> 00:39:41,720 Andie ma zabije, ak to zistí. 560 00:39:42,920 --> 00:39:45,000 Môj otec ma tiež zabije. 561 00:39:46,000 --> 00:39:50,040 Takže hádam zomrieme spolu. 562 00:41:08,120 --> 00:41:10,920 Preklad: dusanho 563 00:41:10,920 --> 00:41:14,000 www.titulky.com 41337

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.