Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,271 --> 00:00:06,819
(Episodi 14)
2
00:01:30,274 --> 00:01:33,377
Ndalo. Shefi tha që të mos ju lejojë ...
3
00:01:35,445 --> 00:01:36,813
Hej.
4
00:02:34,071 --> 00:02:37,007
Shef, nuk e mbajtëm dot.
5
00:02:37,007 --> 00:02:39,743
Një nga biçikletat e dorëzimit shkoi pas tij për momentin.
6
00:02:39,743 --> 00:02:41,011
Çfarë duhet të bëjmë?
7
00:02:42,679 --> 00:02:43,947
Shefi!
8
00:02:54,691 --> 00:02:55,892
Pra
9
00:02:56,860 --> 00:02:58,462
ku shkoi?
10
00:03:08,438 --> 00:03:09,539
Duke folur Kim Munho.
11
00:03:09,539 --> 00:03:12,609
A ju kujtohet Ki Yeongjae?
12
00:03:12,609 --> 00:03:16,980
Kam dëgjuar që keni qenë afër atë ditë.
13
00:03:18,649 --> 00:03:19,883
Ai ka vdekur.
14
00:03:19,883 --> 00:03:21,885
Dua autopsi. Kërkojeni menjëherë.
15
00:03:21,885 --> 00:03:24,755
Merrni të gjitha pamjet e sigurisë nga komisariati
16
00:03:24,755 --> 00:03:26,823
sidomos kati i tretë me dhomën e marrjes në pyetje.
17
00:03:26,823 --> 00:03:29,326
Nga mbrëmë deri në orën 8 të mëngjesit të sotëm.
18
00:03:29,326 --> 00:03:32,496
Gyeongseok, bëje menjëherë përpara se dikush të hyjë
19
00:03:32,496 --> 00:03:35,098
komisariati mund të bëjë gjithçka. Tani. Në rregull.
20
00:03:45,042 --> 00:03:46,443
MĂ« falni.
21
00:03:46,443 --> 00:03:50,013
Lejohet vetëm personeli i autorizuar. Morgu...
22
00:04:35,726 --> 00:04:36,760
Gazetarja Kim Munho.
23
00:04:37,394 --> 00:04:38,629
Po, përshëndetje.
24
00:04:38,629 --> 00:04:41,765
Unë jam Yoon Dongwon, detektivi i krimeve kibernetike.
25
00:04:42,966 --> 00:04:45,535
Ne folëm në telefon më parë.
26
00:04:46,870 --> 00:04:49,673
Çfarë po bën këtu?
27
00:05:39,890 --> 00:05:41,091
Nuk është e vërtetë, apo jo?
28
00:05:42,225 --> 00:05:43,293
E drejtë?
29
00:05:52,402 --> 00:05:53,503
më kujtohet
30
00:05:55,038 --> 00:05:57,841
ke bërë një shaka me mua ashtu si herën e fundit.
31
00:05:58,875 --> 00:06:00,811
Pra, jepni një pushim dhe ngrihuni.
32
00:06:14,057 --> 00:06:15,092
Mjeshtër.
33
00:06:20,030 --> 00:06:22,199
Po e çoni shumë larg.
34
00:06:27,137 --> 00:06:28,205
Ndalo...
35
00:06:33,777 --> 00:06:35,145
Ndalojeni tashmë.
36
00:07:00,304 --> 00:07:02,239
Çfarë? Çfarë është kjo?
37
00:07:02,940 --> 00:07:03,941
MĂ« falni.
38
00:07:04,575 --> 00:07:06,743
Hej!
39
00:07:25,295 --> 00:07:26,463
je mire?
40
00:07:34,004 --> 00:07:35,405
je mire?
41
00:07:35,772 --> 00:07:37,941
Dikush do të jetë këtu.
42
00:07:41,011 --> 00:07:42,145
Yeongjae.
43
00:07:44,147 --> 00:07:46,450
A thua se e njihje?
44
00:07:46,650 --> 00:07:47,818
po.
45
00:07:50,254 --> 00:07:51,321
Unë e njoha atë.
46
00:07:52,189 --> 00:07:53,190
Por
47
00:07:53,790 --> 00:07:58,195
si e dinit këtë dhe erdhët kaq shpejt?
48
00:08:00,497 --> 00:08:02,933
Ai ishte si një familje për mua.
49
00:08:07,504 --> 00:08:10,974
Më ka vdekur familjari. Sigurisht që duhet ta di.
50
00:08:31,461 --> 00:08:32,562
Yeongjae.
51
00:08:35,999 --> 00:08:37,935
Unë do ta marr nga këtu.
52
00:08:50,547 --> 00:08:54,217
Ekipi i tretë po trajtonte rastin e Ki Yeongjae, apo jo?
53
00:08:54,217 --> 00:08:55,586
Thuaju atyre këtë
54
00:08:55,652 --> 00:08:57,921
Unë mendoj se dikush erdhi në spital.
55
00:08:58,488 --> 00:09:00,891
Nuk jam i sigurt nëse ai erdhi për shkak të Ki Yeongjae,
56
00:09:00,891 --> 00:09:02,426
por thuaj atyre...
57
00:09:14,104 --> 00:09:16,206
Hej, dëgjo me kujdes.
58
00:09:16,206 --> 00:09:18,709
Të gjithë nga ekipi ynë që nuk janë pjesë e operacionit
59
00:09:18,709 --> 00:09:20,877
do të mbrojë murin e zjarrit të policisë.
60
00:09:20,877 --> 00:09:23,580
Sot... Më së voni nesër,
61
00:09:23,580 --> 00:09:25,215
me siguri do të kemi mysafirë të padëshiruar.
62
00:09:25,215 --> 00:09:27,551
Objektivi është deklarata e Ki Yeongjae.
63
00:09:27,551 --> 00:09:29,920
Ne do të ngremë një kurth dhe do të presim në heshtje
64
00:09:29,920 --> 00:09:31,054
dhe kapini ato pastaj.
65
00:09:40,330 --> 00:09:43,200
Ju duhet të keni supë me alga deti në ditëlindjen tuaj.
66
00:09:44,735 --> 00:09:47,671
ditëlindjen. Supë me alga deti.
67
00:09:48,238 --> 00:09:49,973
Kjo është zakon.
68
00:09:49,973 --> 00:09:51,108
Po një tortë?
69
00:09:51,842 --> 00:09:54,011
Hej, dikush tjetër gatuan një tortë.
70
00:09:54,344 --> 00:09:57,915
Por zotëria juaj po ju bën supën.
71
00:09:58,382 --> 00:09:59,583
Si mund t'i krahasoni të dyja?
72
00:09:59,583 --> 00:10:01,218
Pra, torta ...
73
00:10:03,987 --> 00:10:05,422
A e dini se si ta bëni atë?
74
00:10:05,422 --> 00:10:08,425
Mësova nga zonja në dyqanin e qoshes.
75
00:10:10,427 --> 00:10:11,461
Uji.
76
00:10:12,162 --> 00:10:13,697
Mish viçi.
77
00:10:15,332 --> 00:10:18,168
Dhe alga deti.
78
00:10:23,206 --> 00:10:24,207
Ju nuk e bëni
79
00:10:24,708 --> 00:10:26,443
duhet ta lani atë?
80
00:10:27,077 --> 00:10:31,181
Uji i vluar do të vrasë të gjitha mikrobet.
81
00:10:48,332 --> 00:10:50,233
Dreqin, çfarë në tokë?
82
00:11:05,215 --> 00:11:08,018
Ta-da. Shikoni. Certifikata ime.
83
00:11:09,586 --> 00:11:11,989
"Kjo sa më sipër ka kaluar GED dhe prandaj është"
84
00:11:11,989 --> 00:11:15,659
“ka dhënë këtë Çertifikatë të Ekuivalencës së Shkollës së Mesme”.
85
00:11:15,926 --> 00:11:18,061
Shihni? Tani, dorëzojeni.
86
00:11:18,061 --> 00:11:21,765
Ti punk. Ju me të vërtetë e nxorre atë.
87
00:11:22,899 --> 00:11:24,601
Më jep çantën.
88
00:11:29,806 --> 00:11:32,509
Kam punuar shumë për ta marrë këtë.
89
00:11:32,509 --> 00:11:33,543
Nuk mund ta besoj...
90
00:11:33,543 --> 00:11:37,080
A është vërtet këtu sekreti i arteve marciale?
91
00:11:37,080 --> 00:11:39,917
Nëse e mësoj këtë, a do të trefishohen aftësitë e mia?
92
00:11:39,917 --> 00:11:41,184
Më mirë të kesh të drejtë.
93
00:11:41,184 --> 00:11:43,387
Mund të ndryshojë për çdo person.
94
00:11:43,387 --> 00:11:47,658
Një fletë bosh si ju ndoshta do
95
00:11:48,258 --> 00:11:49,726
përmirësoni shumë.
96
00:11:51,028 --> 00:11:52,763
Ma jep mua. Ju premtuat.
97
00:11:55,265 --> 00:11:57,801
Merre mua. Hajde, ma jep atë.
98
00:11:57,801 --> 00:11:59,269
Hajde.
99
00:12:00,504 --> 00:12:02,973
Më falni, zotëri. Çfarë po bën?
100
00:12:06,710 --> 00:12:07,978
NĂ« rregull.
101
00:12:19,323 --> 00:12:20,324
Çfarë është kjo?
102
00:12:20,324 --> 00:12:22,659
"Zonja e vetmuar". "Ju lutem mos..."
103
00:12:24,261 --> 00:12:26,463
Ti, pervers. Unë do të...
104
00:12:26,463 --> 00:12:28,398
Ato ishin shumë të vështira për t'u gjetur!
105
00:12:54,625 --> 00:12:56,760
Jeonghu.
106
00:12:57,327 --> 00:13:00,397
Një grua thirri duke thënë se do të vish këtu e aty
107
00:13:00,397 --> 00:13:01,665
ju ndal para se të ishte tepër vonë.
108
00:13:01,665 --> 00:13:03,867
Prisni. Prisni! Ndalo, ti punk!
109
00:13:05,335 --> 00:13:08,972
Ajo tha se do ta vrisje atë krimb.
110
00:13:09,172 --> 00:13:11,508
Nuk je, apo jo?
111
00:13:11,508 --> 00:13:12,509
Lëvizni.
112
00:13:14,244 --> 00:13:16,980
Mos e bëj!
113
00:13:16,980 --> 00:13:19,449
Do të bëhesh vrasës për shkak të atyre jetëve të ulëta?
114
00:13:19,449 --> 00:13:20,584
Pse duhet?
115
00:13:33,730 --> 00:13:34,731
Gjuaj!
116
00:13:42,105 --> 00:13:45,242
As Yeongjae nuk do ta dëshironte këtë.
117
00:13:45,509 --> 00:13:46,543
Ju e dini këtë.
118
00:13:52,182 --> 00:13:56,019
Mirë, atëherë çfarë duhet të bëj?
119
00:13:56,019 --> 00:13:57,321
Unë do të gjej një mënyrë.
120
00:13:58,689 --> 00:14:00,891
- Diçka që mund të bëjmë. / - Për çfarë po flisni?
121
00:14:00,891 --> 00:14:02,559
Dua të them, pikërisht në këtë çast.
122
00:14:02,559 --> 00:14:05,295
Më lër të bëj diçka, apo jo?
123
00:14:05,295 --> 00:14:06,663
ka
124
00:14:07,064 --> 00:14:08,498
asgjë se
125
00:14:10,334 --> 00:14:12,636
Mund ta bëj, pra
126
00:14:13,737 --> 00:14:16,873
më thuaj çfarë duhet të bëj!
127
00:14:18,275 --> 00:14:19,610
I tillë isha edhe unë.
128
00:14:19,610 --> 00:14:21,945
Ishte e vështirë edhe për mua, sepse për të kaluarën
129
00:14:21,945 --> 00:14:25,349
20 vjet, nuk mund të bëja asgjë!
130
00:14:30,721 --> 00:14:31,855
Pra,
131
00:14:33,690 --> 00:14:35,559
me jep edhe pak kohe.
132
00:14:36,426 --> 00:14:37,761
Unë do të gjej një mënyrë, të betohem.
133
00:14:38,228 --> 00:14:39,396
une...
134
00:14:40,364 --> 00:14:41,932
E thirra Master këtu.
135
00:14:43,667 --> 00:14:46,003
Ai nuk donte të vinte, por e thirra këtu.
136
00:14:46,003 --> 00:14:47,004
Jeonghu.
137
00:14:48,038 --> 00:14:50,140
E detyrova të thoshte gjëra që nuk donte t'i thoshte
138
00:14:51,008 --> 00:14:54,077
dhe u inatos me të kur më tha.
139
00:14:55,312 --> 00:14:56,847
Isha shumë i zënë duke u zemëruar.
140
00:14:58,015 --> 00:14:59,950
Ai u kthye pas tetë vjetësh,
141
00:15:01,652 --> 00:15:04,087
por nuk kam ngrënë asnjë vakt me të.
142
00:15:05,689 --> 00:15:06,823
Por...
143
00:15:07,557 --> 00:15:10,327
Por ju e dini, ai plaka e vjetër...
144
00:15:13,230 --> 00:15:16,300
Thjesht qaj. Është në rregull të qash.
145
00:15:17,701 --> 00:15:19,369
Pra thjesht qaj, Jeonghu.
146
00:15:23,173 --> 00:15:25,642
Ai plaka e vjetër...
147
00:15:40,090 --> 00:15:41,291
Unë premtoj.
148
00:15:41,858 --> 00:15:43,827
Ne do t'i marrim ato kërpudha
149
00:15:44,695 --> 00:15:48,065
dhe plehrat që rrinin pas tyre.
150
00:15:48,532 --> 00:15:51,902
Unë do t'i bëj ata të paguajnë.
151
00:15:56,707 --> 00:15:57,941
MĂ« beso.
152
00:15:59,243 --> 00:16:00,944
- Si? / - Jeonghu.
153
00:16:00,944 --> 00:16:02,713
Çfarë mund të bëni
154
00:16:04,114 --> 00:16:05,849
përveçse të më ndalojë?
155
00:16:35,579 --> 00:16:36,613
Këtu.
156
00:16:36,613 --> 00:16:38,315
Kthehu edhe atje.
157
00:16:40,417 --> 00:16:41,652
Është shumë bukur.
158
00:16:41,885 --> 00:16:44,321
Përshëndetje, zonja.
159
00:16:44,788 --> 00:16:47,324
pershendetje. Unë jam reporteri Lee Byeongjin i Asia Monthly.
160
00:16:47,324 --> 00:16:51,295
- Përshëndetje. / - Më vjen shumë keq.
161
00:16:51,561 --> 00:16:53,397
E di që duhet të pushosh.
162
00:16:56,266 --> 00:16:57,968
Meqenëse kemi një gjithsesi, le të marrim disa të tjera.
163
00:16:57,968 --> 00:17:00,671
Zoti Kim, jeta juaj e lumtur martesore është si legjendare.
164
00:17:01,471 --> 00:17:02,673
Ju lutem.
165
00:17:04,341 --> 00:17:05,876
A do të jesh mirë?
166
00:17:12,149 --> 00:17:13,483
Kjo është mirë.
167
00:17:13,483 --> 00:17:15,352
- Si kjo? / - Po.
168
00:17:15,352 --> 00:17:17,588
Zonja, një buzëqeshje e madhe ju lutem.
169
00:17:26,163 --> 00:17:30,200
Duhet të ketë qenë e vështirë të vendose për të kandiduar për kryetar bashkie.
170
00:17:30,200 --> 00:17:33,337
Është një vend i liruar për shkak të skandalit të Kim Uichan
171
00:17:33,337 --> 00:17:37,374
dhe ju nuk keni përvojë në politikë.
172
00:17:37,841 --> 00:17:40,310
Besoj se jam përzgjedhur për shkak të
173
00:17:40,310 --> 00:17:42,179
mungesa ime e përvojës.
174
00:17:42,346 --> 00:17:44,748
Pas skandalit të kandidatit të mëparshëm,
175
00:17:44,748 --> 00:17:47,551
Prioriteti i partisë sonë është të sigurojë
176
00:17:47,551 --> 00:17:50,654
transparencë dhe besueshmëri.
177
00:17:50,654 --> 00:17:52,189
Është edhe dobësia ime,
178
00:17:52,189 --> 00:17:54,258
por unë jam konsistent gjatë gjithë kohës.
179
00:17:54,258 --> 00:17:56,026
Nuk mund të fsheh asgjë.
180
00:17:56,593 --> 00:17:58,395
Është një problem i madh.
181
00:18:00,897 --> 00:18:02,399
Ai nuk po merr?
182
00:18:02,399 --> 00:18:04,601
Mendova se ishit bashkë gjithë natën?
183
00:18:04,601 --> 00:18:05,802
e di.
184
00:18:05,802 --> 00:18:07,471
Ai doli për vrap në mëngjes
185
00:18:07,471 --> 00:18:10,407
por ai nuk u kthye më.
186
00:18:10,907 --> 00:18:15,212
A nuk e ka zakon të ikë nëse ka frikë?
187
00:18:15,312 --> 00:18:17,581
Pra, ndoshta ai pa diçka të frikshme brenda
188
00:18:17,581 --> 00:18:20,083
në mes të natës ose herët në mëngjes.
189
00:18:22,619 --> 00:18:25,355
- Çfarë? / - Çfarë bëre kështu
190
00:18:25,355 --> 00:18:27,858
Bongsu ka ikur gjëja e parë në mëngjes?
191
00:18:28,258 --> 00:18:32,129
Ai nuk po telefonon dhe as nuk mund të paraqitet në punë.
192
00:18:32,129 --> 00:18:35,232
Unë jam tmerrësisht kurioz.
193
00:18:35,232 --> 00:18:36,767
Kështu jam edhe unë.
194
00:18:36,934 --> 00:18:39,870
- Çfarë... / - Park Bongsu po merr disa ditë pushim.
195
00:18:39,870 --> 00:18:43,040
Edhe unë jam vonë. Ne do të fillojmë takimin për 30 minuta.
196
00:18:43,040 --> 00:18:45,809
po. 30 minuta. Le të bëhemi gati.
197
00:18:51,214 --> 00:18:52,249
Po?
198
00:18:54,651 --> 00:18:57,187
Do të doja të diskutoja diçka me ju.
199
00:18:57,287 --> 00:18:59,389
- Eja. / - Faleminderit.
200
00:19:03,961 --> 00:19:07,764
Ju e dini se ne po bëjmë një histori për Kim Munsik.
201
00:19:07,864 --> 00:19:08,932
Pra?
202
00:19:09,132 --> 00:19:13,170
Për të qenë i hapur, qëllimi ynë është të gërmojmë rrobat e tij të pista.
203
00:19:13,303 --> 00:19:15,172
- E sakte. / - Pra,
204
00:19:16,506 --> 00:19:18,442
Mendoj se duhet ta takojmë.
205
00:19:18,642 --> 00:19:21,178
A nuk duhet ta takojmë personalisht dhe ta pyesim drejtpërdrejt?
206
00:19:21,178 --> 00:19:23,780
"Ne besojmë se ju jeni të korruptuar për këto arsye."
207
00:19:23,780 --> 00:19:25,215
"A kemi të drejtë?" Kështu.
208
00:19:25,849 --> 00:19:27,918
- Ke te drejte. / - Problemi është
209
00:19:28,218 --> 00:19:32,723
a do ta pranonte ai kërkesën tonë për intervistë?
210
00:19:33,857 --> 00:19:35,058
Pra,
211
00:19:35,592 --> 00:19:37,527
a mund ta përdorim lidhjen tuaj?
212
00:19:37,561 --> 00:19:38,996
Në fund të fundit, ju jeni vëllezër.
213
00:19:38,996 --> 00:19:40,330
Jo si sot.
214
00:19:40,664 --> 00:19:43,033
- Falje? / - Kam vendosur
215
00:19:43,634 --> 00:19:46,570
Kim Munsik dhe unë nuk jemi më vëllezër.
216
00:19:46,870 --> 00:19:47,938
Jo më.
217
00:19:47,938 --> 00:19:49,506
Unë shoh.
218
00:19:50,774 --> 00:19:53,977
Vëllezërit duhet të merren vesh...
219
00:19:53,977 --> 00:19:56,680
Në rregull. Unë do të kërkoj një intervistë vetë.
220
00:19:56,680 --> 00:19:58,682
Dëshironi të shihni Kim Munsik?
221
00:19:58,682 --> 00:20:00,384
NĂ« fakt,
222
00:20:00,717 --> 00:20:03,954
Dua të takoj gruan e tij.
223
00:20:05,989 --> 00:20:09,860
E pashë këtë duke parë artikujt e vjetër.
224
00:20:09,860 --> 00:20:12,562
Ata thonë se ai dhe gruaja e tij kanë një marrëdhënie të shkëlqyer.
225
00:20:12,562 --> 00:20:15,165
Këtu. Ajo është gruaja e tij dhe...
226
00:20:16,733 --> 00:20:19,703
Kjo është e drejtë. Ju e dini. Ajo është kunata juaj.
227
00:20:19,703 --> 00:20:22,005
Është kaq konfuze. Këtu.
228
00:20:22,873 --> 00:20:23,907
Hidhini një sy.
229
00:20:24,308 --> 00:20:27,244
Ata thonë se marrëdhënia e tyre nuk është si asnjë tjetër.
230
00:20:27,244 --> 00:20:29,446
Dua të them, të gjithë artikujt përdorin terma si
231
00:20:29,446 --> 00:20:32,683
vëllezër e motra shpirtërore, përkushtim i përjetshëm,
232
00:20:32,683 --> 00:20:35,085
zogj dashurish legjendar dhe...
233
00:20:35,852 --> 00:20:37,054
Pra?
234
00:20:37,654 --> 00:20:38,822
Pra...
235
00:20:39,389 --> 00:20:43,226
E di që ju mendoni keq për Presidentin Kim Munsik.
236
00:20:43,560 --> 00:20:47,230
E di që mendon se ai nuk duhet të bëhet kryebashkiak i Seulit.
237
00:20:47,531 --> 00:20:49,800
Ju jeni afër tij,
238
00:20:49,800 --> 00:20:52,069
kështu që ju duhet të dini më mirë se kushdo.
239
00:20:52,603 --> 00:20:57,674
Por ana e vogël emocionale dhe dramatike e imja thotë
240
00:20:58,709 --> 00:21:02,713
dikush që mund të vlerësojë dhe dashurojë një grua gjatë gjithë jetës së tij
241
00:21:02,713 --> 00:21:06,583
në fund të fundit mund të mos jetë një djalë i keq.
242
00:21:06,583 --> 00:21:09,319
Apo ndoshta ai është...
243
00:21:09,853 --> 00:21:11,722
Unë mund të jem i njëanshëm, kështu që ju dëshironi
244
00:21:11,722 --> 00:21:14,057
ta takoni dhe gjykoni vetë?
245
00:21:14,057 --> 00:21:16,793
po. me vjen keq.
246
00:21:17,561 --> 00:21:21,365
Së pari, do të doja të takoja gruan e tij.
247
00:21:24,534 --> 00:21:25,902
Më lejoni të mendoj për të.
248
00:21:26,403 --> 00:21:27,571
faleminderit.
249
00:21:28,105 --> 00:21:30,641
Atëherë do të nisem tani. Në rregull.
250
00:21:34,177 --> 00:21:35,178
E drejta.
251
00:21:35,579 --> 00:21:38,916
Të telefonoi Bongsu dhe të tha se nuk po hynte?
252
00:21:38,916 --> 00:21:40,150
Ai nuk është mirë.
253
00:21:40,751 --> 00:21:43,387
Si? Ishte i lënduar?
254
00:21:43,687 --> 00:21:45,756
Unë supozoj se është një i ftohtë.
255
00:21:46,556 --> 00:21:48,292
Unë shoh.
256
00:22:03,807 --> 00:22:07,611
Bongsu. A keni të ftohtë? A jeni i sëmurë?
257
00:22:08,245 --> 00:22:09,613
Nuk mund të telefononi?
258
00:22:10,247 --> 00:22:11,615
Pastaj të paktën mesazh...
259
00:22:19,089 --> 00:22:20,190
Bongsu...
260
00:22:58,462 --> 00:23:00,063
Hej, ish-keq.
261
00:23:00,631 --> 00:23:03,567
Kam në plan të përdor fuqitë e mia të veçanta
262
00:23:03,567 --> 00:23:05,402
që nuk e kam përdorur për një kohë.
263
00:23:06,203 --> 00:23:08,071
Prandaj më brohorisni që andej.
264
00:23:13,577 --> 00:23:16,480
Yoon Dongwon, a ke pritur?
265
00:23:23,053 --> 00:23:25,422
Hej! Hej! Çfarë ndodhi?
266
00:23:25,956 --> 00:23:27,824
Ata kishin vendosur një derë të pasme në murin e zjarrit të policisë.
267
00:23:27,824 --> 00:23:28,825
Lëvizni.
268
00:23:29,259 --> 00:23:30,260
si është?
269
00:23:30,527 --> 00:23:32,930
Është e çuditshme. Ata hyjnë të gjithë menjëherë.
270
00:23:32,930 --> 00:23:34,698
Unë kurrë nuk kam parë diçka të tillë.
271
00:23:34,698 --> 00:23:36,433
Unë e kam parë këtë shumë herë më parë.
272
00:23:36,967 --> 00:23:41,171
Ajo hyn kështu dhe zhduket si një fantazmë.
273
00:23:41,171 --> 00:23:44,441
Pastaj ajo shfaqet nga askund.
274
00:23:45,242 --> 00:23:47,578
Shikoni atë.
275
00:23:48,211 --> 00:23:50,948
Kjo është ajo. Pikërisht si kjo.
276
00:24:05,295 --> 00:24:08,599
Nëse të kap përsëri në gjumë, je i vdekur.
277
00:24:09,600 --> 00:24:13,170
Djemtë që i ndoqëm për katër muaj janë atje.
278
00:24:13,170 --> 00:24:15,772
Ne do ta bastisim atë sapo të marrim urdhër.
279
00:24:15,772 --> 00:24:19,443
Ju nuk mund t'i lejoni ata të prekin kompjuterët e tyre.
280
00:24:21,745 --> 00:24:22,746
Oh!
281
00:24:23,213 --> 00:24:25,782
Kjo me të vërtetë dhemb.
282
00:24:25,782 --> 00:24:27,951
A mund të rrini i trullosur dhe i hutuar
283
00:24:27,951 --> 00:24:31,755
si ky këtu që bëri herën e fundit në Saewoon Mall.
284
00:24:31,755 --> 00:24:35,392
Dhe prisni që ata të fshijnë të gjithë skedarët?
285
00:24:35,392 --> 00:24:36,793
po apo jo?
286
00:24:37,794 --> 00:24:38,795
Nr.
287
00:24:40,063 --> 00:24:42,432
Sapo hapim derën e përparme, vrapojmë.
288
00:24:42,432 --> 00:24:44,901
Siguroni së pari kompjuterët e tyre.
289
00:24:44,901 --> 00:24:46,270
Por ju e dini ...
290
00:24:46,937 --> 00:24:49,539
Kur do ta marrim atë urdhër të trashë?
291
00:24:52,976 --> 00:24:54,278
Sa është ora?
292
00:24:54,278 --> 00:24:55,879
Është shumë vonë.
293
00:24:58,582 --> 00:25:02,519
Pse nuk mund të mësosh kurrë? Gjithmonë bie për të.
294
00:25:23,874 --> 00:25:26,109
MĂ« vjen keq, por nuk mundem sot.
295
00:25:26,109 --> 00:25:28,378
Më duhet të jem këtu.
296
00:25:28,378 --> 00:25:31,081
Ekipi im është ende shumë i ri për t'ua lënë atyre...
297
00:25:33,317 --> 00:25:37,087
- Do të mbaroj së shpejti... / - E quan veten mami?
298
00:25:37,521 --> 00:25:40,691
Jo Minja, ik këtu tani!
299
00:25:41,525 --> 00:25:45,128
Mirë. Unë do të shkoj. Unë jam duke shkuar tani.
300
00:25:53,370 --> 00:25:55,038
A është djali juaj shumë i sëmurë?
301
00:25:55,339 --> 00:25:58,141
- Sa vjeç është përsëri? / - Katër.
302
00:25:58,141 --> 00:26:01,645
Sa operacione mund të përballojë një fëmijë katërvjeçar?
303
00:26:05,148 --> 00:26:07,584
Thjesht shkoni në spital.
304
00:26:08,518 --> 00:26:11,054
Ne do t'i kuptojmë gjërat këtu.
305
00:26:14,057 --> 00:26:15,425
Sapo morëm urdhër.
306
00:26:18,395 --> 00:26:19,396
Le të shkojmë.
307
00:26:21,898 --> 00:26:25,068
Çfarë? Ata janë këtu! Ata ranë në kurth!
308
00:26:25,068 --> 00:26:26,603
- Merri ato! / - Po.
309
00:26:35,145 --> 00:26:37,581
Çfarë? Është një virus!
310
00:27:00,904 --> 00:27:02,306
E quani veten nënë?
311
00:27:03,507 --> 00:27:05,876
Ju nuk jeni nënë.
312
00:27:07,177 --> 00:27:08,412
Nëse do të ishit nënë...
313
00:27:08,779 --> 00:27:10,247
Po të ishe nënë,
314
00:27:11,715 --> 00:27:13,350
do të kishit qenë
315
00:27:14,384 --> 00:27:16,987
nga fëmija juaj kur ai ishte duke vdekur.
316
00:27:19,089 --> 00:27:22,659
E di që keni punuar shumë, por porosia është nga lart.
317
00:27:22,659 --> 00:27:23,794
Varrose atë.
318
00:27:25,329 --> 00:27:27,664
Fshini të gjitha dokumentet që keni marrë dhe...
319
00:27:28,498 --> 00:27:30,167
A po më dëgjon?
320
00:27:30,567 --> 00:27:33,637
E dini që nuk mund të mbetet asnjë fjalë e vetme, e kuptoni?
321
00:28:07,671 --> 00:28:11,575
Mora videon e deklaratës së zotit tuaj.
322
00:28:11,575 --> 00:28:13,110
E pashë i pari dhe mendoj
323
00:28:13,110 --> 00:28:16,213
ai po bënte një deklaratë për ju, jo për policinë.
324
00:28:16,213 --> 00:28:20,083
Unë u bëra Shëruesi një vit pasi u lirova.
325
00:28:20,083 --> 00:28:22,152
Emri Shërues ishte emri i
326
00:28:22,152 --> 00:28:25,122
një revistë unë dhe miqtë e mi kemi krijuar në shkollë të mesme.
327
00:28:25,122 --> 00:28:28,458
Tingëlloi bukur. "Shërues".
328
00:28:28,458 --> 00:28:30,460
Cila ka qenë puna juaj më e fundit?
329
00:28:30,460 --> 00:28:34,364
E njihni pronarin e Jaeil News, Kim Munsik?
330
00:28:34,364 --> 00:28:35,933
Unë bëra diçka për të.
331
00:28:37,401 --> 00:28:41,605
Unë bëj gjithçka që njerëzit më paguajnë për të bërë.
332
00:28:41,605 --> 00:28:45,576
Nuk më intereson morali apo drejtësia.
333
00:28:45,576 --> 00:28:50,080
Zot, duhet të isha kujdesur pak.
334
00:28:50,213 --> 00:28:53,283
Ato janë si tabela rrugore.
335
00:28:53,283 --> 00:28:57,688
Ata ju udhëzojnë kur nuk dini në cilën rrugë të shkoni.
336
00:28:57,854 --> 00:29:01,358
"Ka një shkëmb përpara." "Zonë ndërtimi".
337
00:29:01,425 --> 00:29:04,294
"Kthehu prapa."
338
00:29:06,763 --> 00:29:10,667
A e njihni Ko Seongcheol? Ai vinte nga L.A.
339
00:29:10,667 --> 00:29:13,403
E vrave? Ishte kjo një punë?
340
00:29:13,403 --> 00:29:16,039
Ne nuk marrim punë të tilla.
341
00:29:16,039 --> 00:29:17,741
Nëse një person vret një person tjetër,
342
00:29:17,741 --> 00:29:20,711
ti nuk je më njeri.
343
00:29:20,811 --> 00:29:23,880
Më duhet të vdes si njeri
344
00:29:23,880 --> 00:29:27,718
në mënyrë që t'i shoh përsëri. Njerëz që dua të shoh.
345
00:29:28,118 --> 00:29:29,686
Njerëzit që u larguan të parët.
346
00:29:29,686 --> 00:29:32,723
Megjithatë, ka një gjë për të cilën pendohem.
347
00:29:33,390 --> 00:29:35,225
Duhet të kisha hequr dorë më shpejt.
348
00:29:38,428 --> 00:29:41,832
Duhet të kisha hequr dorë dhe të jetoja me gruan që doja
349
00:29:42,065 --> 00:29:44,668
dhe të ketë dy fëmijë, një qen,
350
00:29:44,668 --> 00:29:47,571
dy mace dhe tre peshq të artë.
351
00:29:47,904 --> 00:29:49,606
Të jetosh i lumtur përgjithmonë kështu.
352
00:29:51,308 --> 00:29:54,311
Duhet të kisha, apo jo?
353
00:29:59,683 --> 00:30:00,751
Hej.
354
00:30:01,018 --> 00:30:03,353
Nuk ka nevojë të shikoni pjesën tjetër.
355
00:30:06,556 --> 00:30:08,625
- Pse jo? / - E dëgjuat atë që duhej.
356
00:30:08,625 --> 00:30:10,127
Është dëshira e fundit e zotit tuaj.
357
00:30:10,193 --> 00:30:14,164
Gruaja që do, dy fëmijë, qen, mace dhe peshk i kuq.
358
00:30:14,531 --> 00:30:17,567
A doni që unë t'ju bëj një identitet të ri? Ose
359
00:30:17,567 --> 00:30:19,836
doni të qëndroni përgjithmonë si Park Bongsu?
360
00:30:19,836 --> 00:30:22,239
Konsideroni pensionin tuaj të pensionit.
361
00:30:24,875 --> 00:30:27,077
- Është shumë vonë. / - Çfarë është?
362
00:30:27,477 --> 00:30:28,645
Ajo e di.
363
00:30:30,681 --> 00:30:33,850
Ajo di gjithçka, dhe kush jam unë.
364
00:30:34,217 --> 00:30:36,520
Unë do të pres. Unë do të pres, por ...
365
00:30:45,329 --> 00:30:47,598
Çfarë do të thuash? Çfarë di Chae Yeongsin?
366
00:30:47,598 --> 00:30:49,066
Ajo e di që ti je Shëruese?
367
00:30:49,066 --> 00:30:51,268
Ajo e di, por nuk ka bërë asgjë?
368
00:30:51,268 --> 00:30:52,936
Jo, ajo nuk di gjithçka.
369
00:30:55,038 --> 00:30:56,473
Ajo ndoshta nuk e di
370
00:30:57,007 --> 00:30:58,942
se ajo do të lëndohet nëse qëndron me mua,
371
00:30:59,876 --> 00:31:02,613
dhe se ajo madje mund të vritet.
372
00:31:02,613 --> 00:31:04,248
cfare po thua?
373
00:31:08,352 --> 00:31:10,420
Nuk mund të bëj asgjë.
374
00:31:11,221 --> 00:31:12,756
Unë thjesht do të fle.
375
00:31:13,690 --> 00:31:16,326
Po, pushoni pak.
376
00:31:16,326 --> 00:31:18,462
Por a vërtet Chae Yeongsin...
377
00:31:18,462 --> 00:31:20,564
- Hej, Zonjë. / - Çfarë?
378
00:31:20,564 --> 00:31:22,833
Asgjë. Vetëm.
379
00:32:09,613 --> 00:32:12,749
Është një vend 10-minutësh, ndaj intervista nuk mjafton.
380
00:32:12,749 --> 00:32:14,518
Gjeni diçka që mund të hedhim.
381
00:32:14,518 --> 00:32:15,652
po.
382
00:32:20,624 --> 00:32:22,659
Kur është Nata e Sponsorizimit?
383
00:32:36,707 --> 00:32:39,142
- MĂ« vjen keq. / - Po.
384
00:32:40,577 --> 00:32:41,912
Duhet të të vjen keq.
385
00:32:41,912 --> 00:32:44,881
- Ke shkruar një falje? / - E bëra.
386
00:32:45,415 --> 00:32:46,783
Për fat e kam mbajtur punën time.
387
00:32:46,783 --> 00:32:51,421
sigurisht. Ata nuk kanë njeri aq të mirë sa ju.
388
00:32:55,092 --> 00:32:58,161
- Më vjen keq. / - Nuk je këtu vetëm për të kërkuar falje.
389
00:32:59,596 --> 00:33:02,933
- Pse jeni këtu? / - Jo, erdha të kërkoj falje.
390
00:33:02,933 --> 00:33:06,837
është në rregull. Unë e di se çfarë lloj personi jeni.
391
00:33:07,738 --> 00:33:09,406
Problemi është që unë e harroj këtë herë pas here.
392
00:33:09,406 --> 00:33:12,042
A jam kaq i tmerrshëm?
393
00:33:12,042 --> 00:33:13,410
Pse jeni këtu?
394
00:33:13,410 --> 00:33:15,779
Është dikush që ishte si një vëlla i madh për mua
395
00:33:16,713 --> 00:33:18,448
kur isha i ri dhe ai vdiq së fundmi.
396
00:33:18,916 --> 00:33:21,885
- Pra? / - Mendoj se e vrau dikush që njoh.
397
00:33:23,921 --> 00:33:26,890
A jeni këtu si informator?
398
00:33:26,890 --> 00:33:29,826
Ka një fëmijë me të cilin kam qenë i afërt kur kam qenë i vogël,
399
00:33:30,494 --> 00:33:32,562
dhe prej ditësh nuk arrij ta arrija.
400
00:33:33,530 --> 00:33:34,932
Kanë kaluar tre ditë.
401
00:33:34,932 --> 00:33:36,033
Munho.
402
00:33:39,670 --> 00:33:41,638
Nëse shikoni kontaktet këtu,
403
00:33:42,139 --> 00:33:44,975
ata kanë grupe. Puna, familja, miqtë.
404
00:33:45,442 --> 00:33:46,643
Por dini diçka?
405
00:33:47,945 --> 00:33:52,416
Unë kam vetëm një hyrje nën "miq". Ju.
406
00:33:52,416 --> 00:33:53,817
Çfarë po bën?
407
00:33:53,817 --> 00:33:56,286
Kështu, erdha të flas me atë mik.
408
00:33:56,420 --> 00:33:58,488
Kuptova se nuk kisha me kë të flisja.
409
00:34:01,358 --> 00:34:02,926
A nuk dukem i vetmuar dhe i trishtuar?
410
00:34:02,926 --> 00:34:04,227
Ti nuk je tipi
411
00:34:04,661 --> 00:34:06,863
të kërkosh miq sepse je i vetmuar.
412
00:34:06,863 --> 00:34:09,633
- Kjo është e ashpër. / - Ju jeni të frikësuar.
413
00:34:11,034 --> 00:34:13,537
Ti e di që ke shumë frikë.
414
00:34:14,137 --> 00:34:15,305
Unë bëj?
415
00:34:15,405 --> 00:34:18,008
Të gjithë thonë se je i guximshëm,
416
00:34:19,543 --> 00:34:20,644
por kjo nuk është e vërtetë.
417
00:34:20,978 --> 00:34:23,780
Ju gjithmonë luftoni aq sa të mos lëndoheni.
418
00:34:24,715 --> 00:34:27,618
Nëse takoni një kundërshtar vërtet të frikshëm, ju ikni
419
00:34:28,085 --> 00:34:30,387
dhe krijoni një justifikim të besueshëm.
420
00:34:30,387 --> 00:34:34,191
- Po? / - Prandaj mbijetuat kaq gjatë.
421
00:34:35,993 --> 00:34:37,494
Mos ki turp.
422
00:34:40,197 --> 00:34:41,531
Ne jemi të gjithë njësoj.
423
00:34:48,872 --> 00:34:50,274
- MĂ« falni. / - Po?
424
00:34:50,274 --> 00:34:52,643
A do të më ndihmoni të gjej këtë adresë?
425
00:34:54,611 --> 00:34:56,179
Ajo adresë nuk ekziston.
426
00:34:56,179 --> 00:34:59,549
Unë kam qenë sekser këtu për më shumë se 20 vjet.
427
00:35:05,289 --> 00:35:06,390
Yeongsin!
428
00:35:07,124 --> 00:35:11,261
Një ditë është një zonë lufte me Kim Munsik Special.
429
00:35:11,261 --> 00:35:14,331
Ne kemi staf të shkurtër. Pra, çfarë po bën, Bongsu?
430
00:35:14,331 --> 00:35:15,832
Nëse je i sëmurë, telefono dhe thuaj se je i sëmurë.
431
00:35:15,832 --> 00:35:18,035
Nëse nuk dëshiron të vish, telefono dhe thuaj.
432
00:35:18,535 --> 00:35:22,205
Në vitin 1997, Jaeil News ishte në telashe, apo jo?
433
00:35:22,973 --> 00:35:26,677
Pronari donte ta shiste letrën.
434
00:35:26,843 --> 00:35:29,680
Kanë kaluar katër ditë, Bongsu.
435
00:35:30,347 --> 00:35:32,683
Nuk mund të mendoni se puna juaj do të jetë e sigurt
436
00:35:32,683 --> 00:35:35,519
pasi nuk u paraqit pa u thirrur.
437
00:35:36,219 --> 00:35:37,821
Është shumë vonë për ju.
438
00:35:37,821 --> 00:35:41,291
Ju keni humbur mundësinë tuaj të fundit për të fituar faljen time.
439
00:35:41,291 --> 00:35:45,262
Edhe sikur të vini dhe të luteni, është shumë vonë, e kuptoni?
440
00:35:45,262 --> 00:35:48,198
Ka mbaruar. Fundi. Kaput!
441
00:35:52,603 --> 00:35:54,771
Hej, jam unë, Yeongsin.
442
00:35:57,007 --> 00:35:59,109
Kanë kaluar pesë ditë tani.
443
00:36:01,712 --> 00:36:02,913
a kam une
444
00:36:03,880 --> 00:36:05,749
bëj diçka të gabuar?
445
00:36:09,253 --> 00:36:11,755
A është sepse thashë se do të prisja?
446
00:36:11,955 --> 00:36:13,724
Kjo është arsyeja pse nuk mund të vini?
447
00:36:18,662 --> 00:36:21,098
Duhet të kisha thënë se nuk do të pres
448
00:36:22,032 --> 00:36:24,601
dhe të mos shqetësohesh për mua?
449
00:36:28,038 --> 00:36:31,308
Atëherë, a duhet ta marr përsëri?
450
00:36:45,822 --> 00:36:49,226
Kim Munsik do të bëjë një intervistë live këtë fundjavë
451
00:36:49,226 --> 00:36:50,560
me ABS.
452
00:36:50,560 --> 00:36:54,364
Ne do ta marrim atë dhe do të transmetojmë kundër-transmetime në kohë.
453
00:36:54,364 --> 00:36:56,667
Kundërtransmetimet me kohë...
454
00:36:56,667 --> 00:36:59,670
Ai do t'i përgjigjet pyetjeve që i bëhen, apo jo?
455
00:36:59,670 --> 00:37:02,239
"Çfarë të pëlqen?" "Më pëlqen zierja kimchi."
456
00:37:02,239 --> 00:37:05,409
Më pas do të bëjmë një transmetim brenda 10 minutave.
457
00:37:05,409 --> 00:37:07,644
"A i pëlqen vërtet Kim Munsik zierja me kimchi?"
458
00:37:07,644 --> 00:37:09,346
"A po thotë të vërtetën?"
459
00:37:09,646 --> 00:37:13,216
Atëherë do të na duhet të dimë se çfarë pyetjesh do të bëjnë
460
00:37:13,216 --> 00:37:14,851
gjatë intervistës.
461
00:37:14,851 --> 00:37:15,953
Po, ne duhet.
462
00:37:15,953 --> 00:37:19,923
E mira është se ata nuk do të pyesin dhe përgjigjen lirisht.
463
00:37:19,923 --> 00:37:23,093
Ata do t'i përmbahen pyetjeve dhe përgjigjeve të shkruara.
464
00:37:23,093 --> 00:37:27,331
Pra, si do t'i marrim ato pyetje?
465
00:37:28,332 --> 00:37:30,200
- Jongsu. / - Po?
466
00:37:30,200 --> 00:37:32,069
Meqë gjithsesi je spiun,
467
00:37:32,069 --> 00:37:33,971
doni të jeni një agjent i dyfishtë?
468
00:37:34,204 --> 00:37:35,372
Por ju shikoni,
469
00:37:35,372 --> 00:37:37,774
Unë do të promovohem në redaktor menaxhues
470
00:37:37,908 --> 00:37:40,244
në Jaeil News në tre muaj.
471
00:37:43,313 --> 00:37:44,481
Nuk do ta bësh?
472
00:37:45,349 --> 00:37:48,151
- Vetëm skenari i intervistës, apo jo? / - E drejta.
473
00:37:51,054 --> 00:37:52,623
Por ku shkoi Yeongsin?
474
00:37:58,228 --> 00:37:59,263
Oh.
475
00:38:01,164 --> 00:38:04,568
- Pse dukesh kaq e trullosur? / - Tani jam mirë.
476
00:38:12,342 --> 00:38:13,710
me vjen keq.
477
00:38:14,077 --> 00:38:15,479
A ka përfunduar takimi?
478
00:38:16,146 --> 00:38:17,247
Më jep telefonin tënd.
479
00:38:19,750 --> 00:38:24,488
Nuk do të bëj më telefonata personale gjatë orarit të punës.
480
00:38:31,461 --> 00:38:32,963
Ruaje këtë numër.
481
00:38:35,198 --> 00:38:36,466
Emri është
482
00:38:37,801 --> 00:38:38,969
Choi Myeonghui.
483
00:38:40,504 --> 00:38:42,005
Ajo është gruaja e Kim Munsik.
484
00:38:43,340 --> 00:38:44,841
faleminderit.
485
00:38:45,642 --> 00:38:47,978
Telefononi atë vetë dhe kërkoni një intervistë.
486
00:38:48,178 --> 00:38:49,513
unë do.
487
00:38:50,781 --> 00:38:52,416
Por
488
00:38:53,984 --> 00:38:57,120
nëse duket se ajo nuk do të pajtohet, pavarësisht se mundohem shumë,
489
00:38:58,555 --> 00:39:00,624
mund te permend emrin tend?
490
00:39:01,191 --> 00:39:02,259
Sigurisht.
491
00:39:03,660 --> 00:39:06,697
faleminderit. Do ta telefonoj menjëherë.
492
00:40:29,413 --> 00:40:30,581
Përshëndetje?
493
00:40:30,747 --> 00:40:34,585
Përshëndetje, unë jam reporteri Chae Yeongsin i Someday News.
494
00:40:35,419 --> 00:40:38,455
Mund të flas me zonjën Choi?
495
00:40:39,389 --> 00:40:41,491
Duke folur. Unë jam Choi Myeonghui.
496
00:40:42,659 --> 00:40:46,330
pershendetje. Më vjen keq që ju thirra papritur kështu.
497
00:40:46,530 --> 00:40:48,999
Si e morët këtë numër?
498
00:40:49,433 --> 00:40:50,567
Epo...
499
00:40:51,101 --> 00:40:55,439
Kim Munho ma dha. Ai është presidenti i kompanisë sonë.
500
00:40:55,439 --> 00:40:57,307
Munho ynë është presidenti?
501
00:40:57,307 --> 00:40:59,476
Nuk është më gazetar?
502
00:40:59,977 --> 00:41:03,580
Ai bleu mbi Someday News pak kohë më parë.
503
00:41:03,580 --> 00:41:05,182
Nuk e dinit?
504
00:41:05,182 --> 00:41:06,383
Unë nuk e kam bërë.
505
00:41:07,317 --> 00:41:08,685
Unë shoh.
506
00:41:09,853 --> 00:41:11,421
Ishte sekret? Oh jo...
507
00:41:11,421 --> 00:41:14,591
Munho të tha të më telefonosh në këtë numër?
508
00:41:15,559 --> 00:41:17,594
Në fakt, unë iu luta për këtë
509
00:41:17,594 --> 00:41:21,064
sepse doja të të intervistoja.
510
00:41:21,398 --> 00:41:24,968
Kjo është e çuditshme. Ai e di që unë nuk takoj njerëz.
511
00:41:26,270 --> 00:41:28,071
Ju lutem, zonja Choi.
512
00:41:28,071 --> 00:41:31,842
Unë do të doja të takohem dhe t'ju bëj disa pyetje.
513
00:41:31,975 --> 00:41:35,679
Bëhet fjalë për kandidaturën e bashkëshortit tim për kryetar bashkie?
514
00:41:36,647 --> 00:41:39,316
Ai mund të bëhet kryetari i ardhshëm i Seulit.
515
00:41:39,316 --> 00:41:42,619
Ky është një pozicion shumë i rëndësishëm.
516
00:41:42,619 --> 00:41:45,289
Ne do t'i besojmë atij miliona jetë,
517
00:41:45,289 --> 00:41:47,391
familjet dhe mjetet e jetesës.
518
00:41:47,958 --> 00:41:50,327
Prandaj doja ta dija
519
00:41:50,327 --> 00:41:55,399
çfarë mendonte për të personi më i afërt.
520
00:41:55,399 --> 00:41:58,268
- Zëri juaj... / - Më fal?
521
00:41:58,368 --> 00:41:59,736
Ju keni një zë të këndshëm.
522
00:42:01,004 --> 00:42:02,539
Vërtet?
523
00:42:03,740 --> 00:42:07,177
Epo, njerëzit gjithmonë thonë
524
00:42:07,177 --> 00:42:10,314
Dukem më mirë se sa tingëlloj.
525
00:42:11,181 --> 00:42:13,016
Kjo ishte një shaka.
526
00:42:13,417 --> 00:42:16,086
A do të më jepni pak kohë për ta menduar?
527
00:42:16,286 --> 00:42:17,754
sigurisht.
528
00:42:18,689 --> 00:42:22,025
A duhet t'ju telefonoj në këtë numër sapo të vendos?
529
00:42:22,025 --> 00:42:24,828
po. Unë jam Chae Yeongsin me Someday News.
530
00:42:24,828 --> 00:42:27,698
Do t'ju dërgoj me mesazh edhe informacionin tim.
531
00:42:27,831 --> 00:42:30,267
Në rregull. Unë do të kthehem tek ju.
532
00:42:30,434 --> 00:42:33,170
faleminderit. Unë do të pres të dëgjoj nga ju.
533
00:43:01,832 --> 00:43:02,833
E gjete?
534
00:43:03,233 --> 00:43:04,801
E gjeta por...
535
00:43:11,241 --> 00:43:13,944
Kjo makinë duket sikur nuk është përdorur për një muaj.
536
00:43:22,653 --> 00:43:24,821
Ai gjithashtu nuk e ka ngarë biçikletën për një kohë.
537
00:43:25,055 --> 00:43:26,623
Ka një shtresë të trashë pluhuri.
538
00:43:27,157 --> 00:43:28,592
A ka diku tjetër?
539
00:43:28,592 --> 00:43:31,228
Kjo është makina e tij e fundit.
540
00:43:32,529 --> 00:43:35,365
Kjo do të thotë se ai nuk ka lëvizur.
541
00:43:35,365 --> 00:43:37,167
Pra, ai ka qenë në shtëpi.
542
00:43:38,101 --> 00:43:41,638
Thjesht më trego ku jeton. Unë do të kaloj.
543
00:43:41,638 --> 00:43:43,273
Nuk mund ta gjesh edhe sikur të shkosh.
544
00:43:43,373 --> 00:43:44,741
Pse jo?
545
00:43:44,942 --> 00:43:46,109
Sepse
546
00:43:46,476 --> 00:43:50,547
nëse nuk ju lejon të hyni, nuk do të mund të hyni.
547
00:43:55,719 --> 00:43:59,523
Mos më pyet moshën
548
00:43:59,523 --> 00:44:03,293
Nëse e bën, do të turpërohesha
549
00:44:17,374 --> 00:44:18,909
MĂ« falni.
550
00:44:19,743 --> 00:44:22,679
Nuk jemi hapur akoma. Ne do të jemi të hapur për 30 minuta ...
551
00:44:22,679 --> 00:44:24,481
Pastaj hapeni tani.
552
00:44:24,915 --> 00:44:26,083
Tani për tani.
553
00:44:29,052 --> 00:44:30,120
po.
554
00:44:36,360 --> 00:44:37,761
Çfarë do të dëshironit?
555
00:44:38,495 --> 00:44:40,330
- Nuk ke femra? / - MĂ« falni?
556
00:44:40,330 --> 00:44:43,133
Unë refuzoj të bëj porosinë time me burra.
557
00:44:50,140 --> 00:44:52,910
- Xhaxha, do të më jepni pak qumësht? / - Sigurisht.
558
00:44:52,910 --> 00:44:54,811
Këtu është një grua.
559
00:44:55,579 --> 00:44:58,582
Zonja? Ju lutemi merrni porosinë time.
560
00:44:59,016 --> 00:45:00,017
Na vjen keq?
561
00:45:01,251 --> 00:45:02,486
Mos shko.
562
00:45:03,387 --> 00:45:07,491
VĂ« bast se ajo zbuloi se burri i saj po tradhtonte,
563
00:45:07,591 --> 00:45:10,127
dhe dëshiron të sulmojë çdo grua.
564
00:45:10,127 --> 00:45:11,995
Zonja! Porosia ime!
565
00:45:11,995 --> 00:45:14,631
Çfarë mënyrë e keqe për të nisur mëngjesin...
566
00:45:14,631 --> 00:45:17,267
Qetësohu. Qetësohu. Unë do të shkoj.
567
00:45:17,634 --> 00:45:19,603
Thjesht merrni porosinë e saj, apo jo? Unë do ta bëj.
568
00:45:20,203 --> 00:45:22,372
Ajo duket sikur burri i saj do të tradhtonte.
569
00:45:27,711 --> 00:45:29,046
Çfarë do të dëshironit?
570
00:45:31,915 --> 00:45:36,353
Nëse dëshironi mëngjes, ne kemi grupe mëngjesi këtu...
571
00:45:36,353 --> 00:45:37,888
Të ketë një vend.
572
00:45:38,422 --> 00:45:39,489
MĂ« falni?
573
00:45:40,824 --> 00:45:44,328
Epo, në fakt, unë nuk punoj këtu.
574
00:45:44,328 --> 00:45:45,395
Uluni.
575
00:45:47,698 --> 00:45:48,765
po.
576
00:45:59,576 --> 00:46:02,379
Nuk e njeh zërin tim?
577
00:46:05,382 --> 00:46:08,819
Chae Yeongsin? Ti e njeh Park Bongsu, apo jo?
578
00:46:12,656 --> 00:46:13,957
Nëna e Bongsu?
579
00:46:14,391 --> 00:46:17,127
Unë definitivisht nuk jam nëna e tij.
580
00:46:18,195 --> 00:46:21,265
Bongsu nuk është paraqitur në punë prej ditësh
581
00:46:21,265 --> 00:46:22,499
dhe nuk mund ta arrij.
582
00:46:22,499 --> 00:46:25,269
- MĂ« jep telefonin. / - Telefoni im?
583
00:46:26,403 --> 00:46:27,504
Këtu.
584
00:46:28,105 --> 00:46:29,973
A është i sëmurë Bongsu?
585
00:46:29,973 --> 00:46:32,576
Apo u largua nga vendi?
586
00:46:32,576 --> 00:46:35,445
Por telefoni juaj mund të bredh edhe nëse jeni jashtë...
587
00:46:38,215 --> 00:46:39,850
Çfarë po bën?
588
00:46:39,850 --> 00:46:43,020
Ai nuk ka lëvizur për gjashtë ditë.
589
00:46:43,020 --> 00:46:44,521
Kontrollova supermarketet
590
00:46:44,521 --> 00:46:46,990
dhe restorante për ushqim në zonë
591
00:46:47,257 --> 00:46:51,128
dhe nuk ka blerë as ujë, e lëre më ushqim.
592
00:46:52,296 --> 00:46:56,199
Edhe nëse shkoj tek ai, nuk e di rrugën për të hyrë.
593
00:46:56,366 --> 00:46:58,068
Pra, ka vetëm një mënyrë.
594
00:46:58,168 --> 00:47:01,138
Ne kemi nevojë që ai të hapë derën dhe të dalë.
595
00:47:10,881 --> 00:47:14,751
Sa nga ato që sapo thashë e kuptoni?
596
00:47:15,719 --> 00:47:16,820
A është ai
597
00:47:17,721 --> 00:47:18,989
në rregull?
598
00:47:20,324 --> 00:47:21,892
Ai nuk është mirë?
599
00:47:25,729 --> 00:47:28,899
Ku është ai? Ju lutem më tregoni. Ju lutem?
600
00:47:31,301 --> 00:47:34,471
Ku është ai? Ju lutem.
601
00:47:35,872 --> 00:47:38,041
MĂ« duhej t'i shihja ata sy.
602
00:49:56,613 --> 00:49:59,049
Bongsu. Park Bongsu!
603
00:50:00,450 --> 00:50:01,785
A ka njeri atje?
604
00:51:01,745 --> 00:51:03,247
A është dikush këtu?
605
00:51:13,757 --> 00:51:14,825
Bongsu.
606
00:51:28,639 --> 00:51:29,740
Bongsu.
607
00:51:47,491 --> 00:51:49,493
Pse po fle kaq thellë?
608
00:51:50,093 --> 00:51:51,762
Hapi sytë. Ju lutem?
609
00:51:55,732 --> 00:51:58,902
E dini çfarë? Le të shkojmë në spital.
610
00:51:59,736 --> 00:52:01,204
do te marr ty.
611
00:52:09,146 --> 00:52:11,915
me vjen keq. Kam thirrur numrin e gabuar.
612
00:52:19,623 --> 00:52:22,392
Bongsu, jam unë.
613
00:52:24,728 --> 00:52:27,831
Uau. E mrekullueshme.
614
00:52:37,374 --> 00:52:39,009
Çfarë ëndrre.
615
00:52:42,479 --> 00:52:43,680
A jeni i sëmurë?
616
00:52:44,815 --> 00:52:46,283
A jeni shumë i sëmurë?
617
00:52:48,485 --> 00:52:50,020
Dora jote është e ftohtë.
618
00:52:51,655 --> 00:52:53,090
Unë jam i ftohtë.
619
00:52:56,593 --> 00:52:57,894
NĂ« rregull.
620
00:53:14,011 --> 00:53:15,712
A është pak më e ngrohtë?
621
00:53:52,115 --> 00:53:54,885
Hej. Qëndroni aty.
622
00:53:56,486 --> 00:53:57,821
Kam bërë qull me vezë.
623
00:53:59,456 --> 00:54:00,958
Shijoni atë.
624
00:54:04,962 --> 00:54:06,930
Çfarë lloj ëndrre është kjo?
625
00:54:09,032 --> 00:54:12,169
Si keni hyrë këtu? Kush të futi këtu? Kur?
626
00:54:17,975 --> 00:54:19,343
Vetëm shijoni këtë.
627
00:54:26,083 --> 00:54:27,851
E mora ditën e pushimit nga puna
628
00:54:28,218 --> 00:54:30,787
dhe i thashë babait tim.
629
00:54:30,921 --> 00:54:33,690
Kështu që unë do të qëndroj këtu të paktën deri nesër, dhe
630
00:54:33,857 --> 00:54:37,060
ju do të hani ushqimin që bëj unë nëse ju pëlqen apo jo.
631
00:54:37,361 --> 00:54:38,495
Pra...
632
00:54:39,363 --> 00:54:42,532
Si ka shije? A është e kripur? E butë?
633
00:54:46,336 --> 00:54:47,471
Hej, Yeongsin.
634
00:54:47,471 --> 00:54:50,407
E drejtë, i kam marrë hua rrobat e tua. Shpresoj që të mos keni problem.
635
00:54:50,407 --> 00:54:52,643
Nuk e di si keni hyrë këtu,
636
00:54:55,245 --> 00:54:59,016
por ju nuk duhet të jeni këtu.
637
00:54:59,549 --> 00:55:00,717
Kështu që largohuni.
638
00:55:02,252 --> 00:55:04,021
Dhe harrojeni këtë vend
639
00:55:05,455 --> 00:55:06,657
dhe të mos kthehesh kurrë.
640
00:55:07,591 --> 00:55:08,625
Largohu.
641
00:55:11,862 --> 00:55:14,531
Çfarë? A duhet
642
00:55:15,332 --> 00:55:16,867
të nxjerr jashtë apo diçka?
643
00:55:16,867 --> 00:55:18,302
A është kjo ju e vërteta?
644
00:55:19,836 --> 00:55:21,939
Duke folur kështu.
645
00:55:23,240 --> 00:55:24,374
Ky je ti i vertete?
646
00:55:29,279 --> 00:55:31,014
Bongsu nuk është i tillë.
647
00:55:32,816 --> 00:55:34,117
Ti je disi e frikshme.
648
00:55:34,117 --> 00:55:36,119
Pse nuk e kuptoni?
649
00:55:38,755 --> 00:55:40,958
M'u desh një ditë e tërë për të të gjetur ty.
650
00:55:41,825 --> 00:55:43,760
Pra është natë tashmë. Është errësirë ​​jashtë.
651
00:55:44,261 --> 00:55:48,632
Pra, më lejoni të qëndroj derisa vrapimi të ngrihet dhe të jetë i ndritshëm.
652
00:55:49,533 --> 00:55:52,569
Nëse akoma më thua të largohem atëherë, do ta bëj.
653
00:56:02,746 --> 00:56:05,282
Është e kripur. Ka nevojë për më shumë ujë.
654
00:56:53,030 --> 00:56:56,199
Po, e di që duhet ta laj në ujë.
655
00:56:56,199 --> 00:56:59,536
Por sa kohë ta laj atë? Çfarë?
656
00:57:00,337 --> 00:57:02,773
Jo, kjo nuk është e tërë. Është prerë.
657
00:57:04,141 --> 00:57:07,144
Ujë orizi? E hodha jashtë.
658
00:57:08,812 --> 00:57:11,882
Babi, do të të thërras përsëri. Mirupafshim.
659
00:57:57,661 --> 00:58:00,197
Ju vini dhe flini sa herë të keni dëshirë.
660
00:58:01,632 --> 00:58:05,168
Po kërkoj një natë. Nuk duhet të jesh i tillë.
661
00:58:05,168 --> 00:58:07,337
Unë nuk po largohem. Nr.
662
00:58:16,246 --> 00:58:18,282
Pse je kaq i patrembur?
663
00:58:20,150 --> 00:58:21,585
Unë nuk kam frikë nga ju.
664
00:58:22,452 --> 00:58:23,921
Nuk e di kush jam?
665
00:58:24,888 --> 00:58:27,457
Nuk e keni idenë se sa
666
00:58:28,892 --> 00:58:30,394
Unë jam duke u fshehur nga ju.
667
00:58:31,328 --> 00:58:32,562
Nuk më intereson.
668
00:58:33,063 --> 00:58:34,097
a jeni budallenj?
669
00:58:34,998 --> 00:58:36,233
Mos më largo.
670
00:58:37,668 --> 00:58:38,936
Nëse më largon,
671
00:58:40,437 --> 00:58:42,339
do të qash gjithë jetën.
672
00:58:47,377 --> 00:58:48,378
mundem
673
00:58:51,615 --> 00:58:53,483
të lënduar.
674
00:58:53,784 --> 00:58:54,985
Nr.
675
00:58:56,453 --> 00:58:59,690
Nuk do të më lëndoje kurrë. ndonjëherë.
676
00:59:25,315 --> 00:59:26,583
Mos më largo.
677
00:59:30,454 --> 00:59:31,688
Mos.
49104
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.