All language subtitles for [MkvDrama.Org]Healer.S01E14.AMZN.H265.1080p-sq

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,271 --> 00:00:06,819 (Episodi 14) 2 00:01:30,274 --> 00:01:33,377 Ndalo. Shefi tha që të mos ju lejojë ... 3 00:01:35,445 --> 00:01:36,813 Hej. 4 00:02:34,071 --> 00:02:37,007 Shef, nuk e mbajtëm dot. 5 00:02:37,007 --> 00:02:39,743 Një nga biçikletat e dorëzimit shkoi pas tij për momentin. 6 00:02:39,743 --> 00:02:41,011 Çfarë duhet të bëjmë? 7 00:02:42,679 --> 00:02:43,947 Shefi! 8 00:02:54,691 --> 00:02:55,892 Pra 9 00:02:56,860 --> 00:02:58,462 ku shkoi? 10 00:03:08,438 --> 00:03:09,539 Duke folur Kim Munho. 11 00:03:09,539 --> 00:03:12,609 A ju kujtohet Ki Yeongjae? 12 00:03:12,609 --> 00:03:16,980 Kam dëgjuar që keni qenë afër atë ditë. 13 00:03:18,649 --> 00:03:19,883 Ai ka vdekur. 14 00:03:19,883 --> 00:03:21,885 Dua autopsi. Kërkojeni menjëherë. 15 00:03:21,885 --> 00:03:24,755 Merrni të gjitha pamjet e sigurisë nga komisariati 16 00:03:24,755 --> 00:03:26,823 sidomos kati i tretë me dhomën e marrjes në pyetje. 17 00:03:26,823 --> 00:03:29,326 Nga mbrëmë deri në orën 8 të mëngjesit të sotëm. 18 00:03:29,326 --> 00:03:32,496 Gyeongseok, bëje menjëherë përpara se dikush të hyjë 19 00:03:32,496 --> 00:03:35,098 komisariati mund të bëjë gjithçka. Tani. Në rregull. 20 00:03:45,042 --> 00:03:46,443 Më falni. 21 00:03:46,443 --> 00:03:50,013 Lejohet vetëm personeli i autorizuar. Morgu... 22 00:04:35,726 --> 00:04:36,760 Gazetarja Kim Munho. 23 00:04:37,394 --> 00:04:38,629 Po, përshëndetje. 24 00:04:38,629 --> 00:04:41,765 Unë jam Yoon Dongwon, detektivi i krimeve kibernetike. 25 00:04:42,966 --> 00:04:45,535 Ne folëm në telefon më parë. 26 00:04:46,870 --> 00:04:49,673 Çfarë po bën këtu? 27 00:05:39,890 --> 00:05:41,091 Nuk është e vërtetë, apo jo? 28 00:05:42,225 --> 00:05:43,293 E drejtë? 29 00:05:52,402 --> 00:05:53,503 më kujtohet 30 00:05:55,038 --> 00:05:57,841 ke bërë një shaka me mua ashtu si herën e fundit. 31 00:05:58,875 --> 00:06:00,811 Pra, jepni një pushim dhe ngrihuni. 32 00:06:14,057 --> 00:06:15,092 Mjeshtër. 33 00:06:20,030 --> 00:06:22,199 Po e çoni shumë larg. 34 00:06:27,137 --> 00:06:28,205 Ndalo... 35 00:06:33,777 --> 00:06:35,145 Ndalojeni tashmë. 36 00:07:00,304 --> 00:07:02,239 Çfarë? Çfarë është kjo? 37 00:07:02,940 --> 00:07:03,941 Më falni. 38 00:07:04,575 --> 00:07:06,743 Hej! 39 00:07:25,295 --> 00:07:26,463 je mire? 40 00:07:34,004 --> 00:07:35,405 je mire? 41 00:07:35,772 --> 00:07:37,941 Dikush do të jetë këtu. 42 00:07:41,011 --> 00:07:42,145 Yeongjae. 43 00:07:44,147 --> 00:07:46,450 A thua se e njihje? 44 00:07:46,650 --> 00:07:47,818 po. 45 00:07:50,254 --> 00:07:51,321 Unë e njoha atë. 46 00:07:52,189 --> 00:07:53,190 Por 47 00:07:53,790 --> 00:07:58,195 si e dinit këtë dhe erdhët kaq shpejt? 48 00:08:00,497 --> 00:08:02,933 Ai ishte si një familje për mua. 49 00:08:07,504 --> 00:08:10,974 Më ka vdekur familjari. Sigurisht që duhet ta di. 50 00:08:31,461 --> 00:08:32,562 Yeongjae. 51 00:08:35,999 --> 00:08:37,935 Unë do ta marr nga këtu. 52 00:08:50,547 --> 00:08:54,217 Ekipi i tretë po trajtonte rastin e Ki Yeongjae, apo jo? 53 00:08:54,217 --> 00:08:55,586 Thuaju atyre këtë 54 00:08:55,652 --> 00:08:57,921 Unë mendoj se dikush erdhi në spital. 55 00:08:58,488 --> 00:09:00,891 Nuk jam i sigurt nëse ai erdhi për shkak të Ki Yeongjae, 56 00:09:00,891 --> 00:09:02,426 por thuaj atyre... 57 00:09:14,104 --> 00:09:16,206 Hej, dëgjo me kujdes. 58 00:09:16,206 --> 00:09:18,709 Të gjithë nga ekipi ynë që nuk janë pjesë e operacionit 59 00:09:18,709 --> 00:09:20,877 do të mbrojë murin e zjarrit të policisë. 60 00:09:20,877 --> 00:09:23,580 Sot... Më së voni nesër, 61 00:09:23,580 --> 00:09:25,215 me siguri do të kemi mysafirë të padëshiruar. 62 00:09:25,215 --> 00:09:27,551 Objektivi është deklarata e Ki Yeongjae. 63 00:09:27,551 --> 00:09:29,920 Ne do të ngremë një kurth dhe do të presim në heshtje 64 00:09:29,920 --> 00:09:31,054 dhe kapini ato pastaj. 65 00:09:40,330 --> 00:09:43,200 Ju duhet të keni supë me alga deti në ditëlindjen tuaj. 66 00:09:44,735 --> 00:09:47,671 ditëlindjen. Supë me alga deti. 67 00:09:48,238 --> 00:09:49,973 Kjo është zakon. 68 00:09:49,973 --> 00:09:51,108 Po një tortë? 69 00:09:51,842 --> 00:09:54,011 Hej, dikush tjetër gatuan një tortë. 70 00:09:54,344 --> 00:09:57,915 Por zotëria juaj po ju bën supën. 71 00:09:58,382 --> 00:09:59,583 Si mund t'i krahasoni të dyja? 72 00:09:59,583 --> 00:10:01,218 Pra, torta ... 73 00:10:03,987 --> 00:10:05,422 A e dini se si ta bëni atë? 74 00:10:05,422 --> 00:10:08,425 Mësova nga zonja në dyqanin e qoshes. 75 00:10:10,427 --> 00:10:11,461 Uji. 76 00:10:12,162 --> 00:10:13,697 Mish viçi. 77 00:10:15,332 --> 00:10:18,168 Dhe alga deti. 78 00:10:23,206 --> 00:10:24,207 Ju nuk e bëni 79 00:10:24,708 --> 00:10:26,443 duhet ta lani atë? 80 00:10:27,077 --> 00:10:31,181 Uji i vluar do të vrasë të gjitha mikrobet. 81 00:10:48,332 --> 00:10:50,233 Dreqin, çfarë në tokë? 82 00:11:05,215 --> 00:11:08,018 Ta-da. Shikoni. Certifikata ime. 83 00:11:09,586 --> 00:11:11,989 "Kjo sa më sipër ka kaluar GED dhe prandaj është" 84 00:11:11,989 --> 00:11:15,659 “ka dhënë këtë Çertifikatë të Ekuivalencës së Shkollës së Mesme”. 85 00:11:15,926 --> 00:11:18,061 Shihni? Tani, dorëzojeni. 86 00:11:18,061 --> 00:11:21,765 Ti punk. Ju me të vërtetë e nxorre atë. 87 00:11:22,899 --> 00:11:24,601 Më jep çantën. 88 00:11:29,806 --> 00:11:32,509 Kam punuar shumë për ta marrë këtë. 89 00:11:32,509 --> 00:11:33,543 Nuk mund ta besoj... 90 00:11:33,543 --> 00:11:37,080 A është vërtet këtu sekreti i arteve marciale? 91 00:11:37,080 --> 00:11:39,917 Nëse e mësoj këtë, a do të trefishohen aftësitë e mia? 92 00:11:39,917 --> 00:11:41,184 Më mirë të kesh të drejtë. 93 00:11:41,184 --> 00:11:43,387 Mund të ndryshojë për çdo person. 94 00:11:43,387 --> 00:11:47,658 Një fletë bosh si ju ndoshta do 95 00:11:48,258 --> 00:11:49,726 përmirësoni shumë. 96 00:11:51,028 --> 00:11:52,763 Ma jep mua. Ju premtuat. 97 00:11:55,265 --> 00:11:57,801 Merre mua. Hajde, ma jep atë. 98 00:11:57,801 --> 00:11:59,269 Hajde. 99 00:12:00,504 --> 00:12:02,973 Më falni, zotëri. Çfarë po bën? 100 00:12:06,710 --> 00:12:07,978 Në rregull. 101 00:12:19,323 --> 00:12:20,324 Çfarë është kjo? 102 00:12:20,324 --> 00:12:22,659 "Zonja e vetmuar". "Ju lutem mos..." 103 00:12:24,261 --> 00:12:26,463 Ti, pervers. Unë do të... 104 00:12:26,463 --> 00:12:28,398 Ato ishin shumë të vështira për t'u gjetur! 105 00:12:54,625 --> 00:12:56,760 Jeonghu. 106 00:12:57,327 --> 00:13:00,397 Një grua thirri duke thënë se do të vish këtu e aty 107 00:13:00,397 --> 00:13:01,665 ju ndal para se të ishte tepër vonë. 108 00:13:01,665 --> 00:13:03,867 Prisni. Prisni! Ndalo, ti punk! 109 00:13:05,335 --> 00:13:08,972 Ajo tha se do ta vrisje atë krimb. 110 00:13:09,172 --> 00:13:11,508 Nuk je, apo jo? 111 00:13:11,508 --> 00:13:12,509 Lëvizni. 112 00:13:14,244 --> 00:13:16,980 Mos e bëj! 113 00:13:16,980 --> 00:13:19,449 Do të bëhesh vrasës për shkak të atyre jetëve të ulëta? 114 00:13:19,449 --> 00:13:20,584 Pse duhet? 115 00:13:33,730 --> 00:13:34,731 Gjuaj! 116 00:13:42,105 --> 00:13:45,242 As Yeongjae nuk do ta dëshironte këtë. 117 00:13:45,509 --> 00:13:46,543 Ju e dini këtë. 118 00:13:52,182 --> 00:13:56,019 Mirë, atëherë çfarë duhet të bëj? 119 00:13:56,019 --> 00:13:57,321 Unë do të gjej një mënyrë. 120 00:13:58,689 --> 00:14:00,891 - Diçka që mund të bëjmë. / - Për çfarë po flisni? 121 00:14:00,891 --> 00:14:02,559 Dua të them, pikërisht në këtë çast. 122 00:14:02,559 --> 00:14:05,295 Më lër të bëj diçka, apo jo? 123 00:14:05,295 --> 00:14:06,663 ka 124 00:14:07,064 --> 00:14:08,498 asgjë se 125 00:14:10,334 --> 00:14:12,636 Mund ta bëj, pra 126 00:14:13,737 --> 00:14:16,873 më thuaj çfarë duhet të bëj! 127 00:14:18,275 --> 00:14:19,610 I tillë isha edhe unë. 128 00:14:19,610 --> 00:14:21,945 Ishte e vështirë edhe për mua, sepse për të kaluarën 129 00:14:21,945 --> 00:14:25,349 20 vjet, nuk mund të bëja asgjë! 130 00:14:30,721 --> 00:14:31,855 Pra, 131 00:14:33,690 --> 00:14:35,559 me jep edhe pak kohe. 132 00:14:36,426 --> 00:14:37,761 Unë do të gjej një mënyrë, të betohem. 133 00:14:38,228 --> 00:14:39,396 une... 134 00:14:40,364 --> 00:14:41,932 E thirra Master këtu. 135 00:14:43,667 --> 00:14:46,003 Ai nuk donte të vinte, por e thirra këtu. 136 00:14:46,003 --> 00:14:47,004 Jeonghu. 137 00:14:48,038 --> 00:14:50,140 E detyrova të thoshte gjëra që nuk donte t'i thoshte 138 00:14:51,008 --> 00:14:54,077 dhe u inatos me të kur më tha. 139 00:14:55,312 --> 00:14:56,847 Isha shumë i zënë duke u zemëruar. 140 00:14:58,015 --> 00:14:59,950 Ai u kthye pas tetë vjetësh, 141 00:15:01,652 --> 00:15:04,087 por nuk kam ngrënë asnjë vakt me të. 142 00:15:05,689 --> 00:15:06,823 Por... 143 00:15:07,557 --> 00:15:10,327 Por ju e dini, ai plaka e vjetër... 144 00:15:13,230 --> 00:15:16,300 Thjesht qaj. Është në rregull të qash. 145 00:15:17,701 --> 00:15:19,369 Pra thjesht qaj, Jeonghu. 146 00:15:23,173 --> 00:15:25,642 Ai plaka e vjetër... 147 00:15:40,090 --> 00:15:41,291 Unë premtoj. 148 00:15:41,858 --> 00:15:43,827 Ne do t'i marrim ato kërpudha 149 00:15:44,695 --> 00:15:48,065 dhe plehrat që rrinin pas tyre. 150 00:15:48,532 --> 00:15:51,902 Unë do t'i bëj ata të paguajnë. 151 00:15:56,707 --> 00:15:57,941 Më beso. 152 00:15:59,243 --> 00:16:00,944 - Si? / - Jeonghu. 153 00:16:00,944 --> 00:16:02,713 Çfarë mund të bëni 154 00:16:04,114 --> 00:16:05,849 përveçse të më ndalojë? 155 00:16:35,579 --> 00:16:36,613 Këtu. 156 00:16:36,613 --> 00:16:38,315 Kthehu edhe atje. 157 00:16:40,417 --> 00:16:41,652 Është shumë bukur. 158 00:16:41,885 --> 00:16:44,321 Përshëndetje, zonja. 159 00:16:44,788 --> 00:16:47,324 pershendetje. Unë jam reporteri Lee Byeongjin i Asia Monthly. 160 00:16:47,324 --> 00:16:51,295 - Përshëndetje. / - Më vjen shumë keq. 161 00:16:51,561 --> 00:16:53,397 E di që duhet të pushosh. 162 00:16:56,266 --> 00:16:57,968 Meqenëse kemi një gjithsesi, le të marrim disa të tjera. 163 00:16:57,968 --> 00:17:00,671 Zoti Kim, jeta juaj e lumtur martesore është si legjendare. 164 00:17:01,471 --> 00:17:02,673 Ju lutem. 165 00:17:04,341 --> 00:17:05,876 A do të jesh mirë? 166 00:17:12,149 --> 00:17:13,483 Kjo është mirë. 167 00:17:13,483 --> 00:17:15,352 - Si kjo? / - Po. 168 00:17:15,352 --> 00:17:17,588 Zonja, një buzëqeshje e madhe ju lutem. 169 00:17:26,163 --> 00:17:30,200 Duhet të ketë qenë e vështirë të vendose për të kandiduar për kryetar bashkie. 170 00:17:30,200 --> 00:17:33,337 Është një vend i liruar për shkak të skandalit të Kim Uichan 171 00:17:33,337 --> 00:17:37,374 dhe ju nuk keni përvojë në politikë. 172 00:17:37,841 --> 00:17:40,310 Besoj se jam përzgjedhur për shkak të 173 00:17:40,310 --> 00:17:42,179 mungesa ime e përvojës. 174 00:17:42,346 --> 00:17:44,748 Pas skandalit të kandidatit të mëparshëm, 175 00:17:44,748 --> 00:17:47,551 Prioriteti i partisë sonë është të sigurojë 176 00:17:47,551 --> 00:17:50,654 transparencë dhe besueshmëri. 177 00:17:50,654 --> 00:17:52,189 Është edhe dobësia ime, 178 00:17:52,189 --> 00:17:54,258 por unë jam konsistent gjatë gjithë kohës. 179 00:17:54,258 --> 00:17:56,026 Nuk mund të fsheh asgjë. 180 00:17:56,593 --> 00:17:58,395 Është një problem i madh. 181 00:18:00,897 --> 00:18:02,399 Ai nuk po merr? 182 00:18:02,399 --> 00:18:04,601 Mendova se ishit bashkë gjithë natën? 183 00:18:04,601 --> 00:18:05,802 e di. 184 00:18:05,802 --> 00:18:07,471 Ai doli për vrap në mëngjes 185 00:18:07,471 --> 00:18:10,407 por ai nuk u kthye më. 186 00:18:10,907 --> 00:18:15,212 A nuk e ka zakon të ikë nëse ka frikë? 187 00:18:15,312 --> 00:18:17,581 Pra, ndoshta ai pa diçka të frikshme brenda 188 00:18:17,581 --> 00:18:20,083 në mes të natës ose herët në mëngjes. 189 00:18:22,619 --> 00:18:25,355 - Çfarë? / - Çfarë bëre kështu 190 00:18:25,355 --> 00:18:27,858 Bongsu ka ikur gjëja e parë në mëngjes? 191 00:18:28,258 --> 00:18:32,129 Ai nuk po telefonon dhe as nuk mund të paraqitet në punë. 192 00:18:32,129 --> 00:18:35,232 Unë jam tmerrësisht kurioz. 193 00:18:35,232 --> 00:18:36,767 Kështu jam edhe unë. 194 00:18:36,934 --> 00:18:39,870 - Çfarë... / - Park Bongsu po merr disa ditë pushim. 195 00:18:39,870 --> 00:18:43,040 Edhe unë jam vonë. Ne do të fillojmë takimin për 30 minuta. 196 00:18:43,040 --> 00:18:45,809 po. 30 minuta. Le të bëhemi gati. 197 00:18:51,214 --> 00:18:52,249 Po? 198 00:18:54,651 --> 00:18:57,187 Do të doja të diskutoja diçka me ju. 199 00:18:57,287 --> 00:18:59,389 - Eja. / - Faleminderit. 200 00:19:03,961 --> 00:19:07,764 Ju e dini se ne po bëjmë një histori për Kim Munsik. 201 00:19:07,864 --> 00:19:08,932 Pra? 202 00:19:09,132 --> 00:19:13,170 Për të qenë i hapur, qëllimi ynë është të gërmojmë rrobat e tij të pista. 203 00:19:13,303 --> 00:19:15,172 - E sakte. / - Pra, 204 00:19:16,506 --> 00:19:18,442 Mendoj se duhet ta takojmë. 205 00:19:18,642 --> 00:19:21,178 A nuk duhet ta takojmë personalisht dhe ta pyesim drejtpërdrejt? 206 00:19:21,178 --> 00:19:23,780 "Ne besojmë se ju jeni të korruptuar për këto arsye." 207 00:19:23,780 --> 00:19:25,215 "A kemi të drejtë?" Kështu. 208 00:19:25,849 --> 00:19:27,918 - Ke te drejte. / - Problemi është 209 00:19:28,218 --> 00:19:32,723 a do ta pranonte ai kërkesën tonë për intervistë? 210 00:19:33,857 --> 00:19:35,058 Pra, 211 00:19:35,592 --> 00:19:37,527 a mund ta përdorim lidhjen tuaj? 212 00:19:37,561 --> 00:19:38,996 Në fund të fundit, ju jeni vëllezër. 213 00:19:38,996 --> 00:19:40,330 Jo si sot. 214 00:19:40,664 --> 00:19:43,033 - Falje? / - Kam vendosur 215 00:19:43,634 --> 00:19:46,570 Kim Munsik dhe unë nuk jemi më vëllezër. 216 00:19:46,870 --> 00:19:47,938 Jo më. 217 00:19:47,938 --> 00:19:49,506 Unë shoh. 218 00:19:50,774 --> 00:19:53,977 Vëllezërit duhet të merren vesh... 219 00:19:53,977 --> 00:19:56,680 Në rregull. Unë do të kërkoj një intervistë vetë. 220 00:19:56,680 --> 00:19:58,682 Dëshironi të shihni Kim Munsik? 221 00:19:58,682 --> 00:20:00,384 Në fakt, 222 00:20:00,717 --> 00:20:03,954 Dua të takoj gruan e tij. 223 00:20:05,989 --> 00:20:09,860 E pashë këtë duke parë artikujt e vjetër. 224 00:20:09,860 --> 00:20:12,562 Ata thonë se ai dhe gruaja e tij kanë një marrëdhënie të shkëlqyer. 225 00:20:12,562 --> 00:20:15,165 Këtu. Ajo është gruaja e tij dhe... 226 00:20:16,733 --> 00:20:19,703 Kjo është e drejtë. Ju e dini. Ajo është kunata juaj. 227 00:20:19,703 --> 00:20:22,005 Është kaq konfuze. Këtu. 228 00:20:22,873 --> 00:20:23,907 Hidhini një sy. 229 00:20:24,308 --> 00:20:27,244 Ata thonë se marrëdhënia e tyre nuk është si asnjë tjetër. 230 00:20:27,244 --> 00:20:29,446 Dua të them, të gjithë artikujt përdorin terma si 231 00:20:29,446 --> 00:20:32,683 vëllezër e motra shpirtërore, përkushtim i përjetshëm, 232 00:20:32,683 --> 00:20:35,085 zogj dashurish legjendar dhe... 233 00:20:35,852 --> 00:20:37,054 Pra? 234 00:20:37,654 --> 00:20:38,822 Pra... 235 00:20:39,389 --> 00:20:43,226 E di që ju mendoni keq për Presidentin Kim Munsik. 236 00:20:43,560 --> 00:20:47,230 E di që mendon se ai nuk duhet të bëhet kryebashkiak i Seulit. 237 00:20:47,531 --> 00:20:49,800 Ju jeni afër tij, 238 00:20:49,800 --> 00:20:52,069 kështu që ju duhet të dini më mirë se kushdo. 239 00:20:52,603 --> 00:20:57,674 Por ana e vogël emocionale dhe dramatike e imja thotë 240 00:20:58,709 --> 00:21:02,713 dikush që mund të vlerësojë dhe dashurojë një grua gjatë gjithë jetës së tij 241 00:21:02,713 --> 00:21:06,583 në fund të fundit mund të mos jetë një djalë i keq. 242 00:21:06,583 --> 00:21:09,319 Apo ndoshta ai është... 243 00:21:09,853 --> 00:21:11,722 Unë mund të jem i njëanshëm, kështu që ju dëshironi 244 00:21:11,722 --> 00:21:14,057 ta takoni dhe gjykoni vetë? 245 00:21:14,057 --> 00:21:16,793 po. me vjen keq. 246 00:21:17,561 --> 00:21:21,365 Së pari, do të doja të takoja gruan e tij. 247 00:21:24,534 --> 00:21:25,902 Më lejoni të mendoj për të. 248 00:21:26,403 --> 00:21:27,571 faleminderit. 249 00:21:28,105 --> 00:21:30,641 Atëherë do të nisem tani. Në rregull. 250 00:21:34,177 --> 00:21:35,178 E drejta. 251 00:21:35,579 --> 00:21:38,916 Të telefonoi Bongsu dhe të tha se nuk po hynte? 252 00:21:38,916 --> 00:21:40,150 Ai nuk është mirë. 253 00:21:40,751 --> 00:21:43,387 Si? Ishte i lënduar? 254 00:21:43,687 --> 00:21:45,756 Unë supozoj se është një i ftohtë. 255 00:21:46,556 --> 00:21:48,292 Unë shoh. 256 00:22:03,807 --> 00:22:07,611 Bongsu. A keni të ftohtë? A jeni i sëmurë? 257 00:22:08,245 --> 00:22:09,613 Nuk mund të telefononi? 258 00:22:10,247 --> 00:22:11,615 Pastaj të paktën mesazh... 259 00:22:19,089 --> 00:22:20,190 Bongsu... 260 00:22:58,462 --> 00:23:00,063 Hej, ish-keq. 261 00:23:00,631 --> 00:23:03,567 Kam në plan të përdor fuqitë e mia të veçanta 262 00:23:03,567 --> 00:23:05,402 që nuk e kam përdorur për një kohë. 263 00:23:06,203 --> 00:23:08,071 Prandaj më brohorisni që andej. 264 00:23:13,577 --> 00:23:16,480 Yoon Dongwon, a ke pritur? 265 00:23:23,053 --> 00:23:25,422 Hej! Hej! Çfarë ndodhi? 266 00:23:25,956 --> 00:23:27,824 Ata kishin vendosur një derë të pasme në murin e zjarrit të policisë. 267 00:23:27,824 --> 00:23:28,825 Lëvizni. 268 00:23:29,259 --> 00:23:30,260 si është? 269 00:23:30,527 --> 00:23:32,930 Është e çuditshme. Ata hyjnë të gjithë menjëherë. 270 00:23:32,930 --> 00:23:34,698 Unë kurrë nuk kam parë diçka të tillë. 271 00:23:34,698 --> 00:23:36,433 Unë e kam parë këtë shumë herë më parë. 272 00:23:36,967 --> 00:23:41,171 Ajo hyn kështu dhe zhduket si një fantazmë. 273 00:23:41,171 --> 00:23:44,441 Pastaj ajo shfaqet nga askund. 274 00:23:45,242 --> 00:23:47,578 Shikoni atë. 275 00:23:48,211 --> 00:23:50,948 Kjo është ajo. Pikërisht si kjo. 276 00:24:05,295 --> 00:24:08,599 Nëse të kap përsëri në gjumë, je i vdekur. 277 00:24:09,600 --> 00:24:13,170 Djemtë që i ndoqëm për katër muaj janë atje. 278 00:24:13,170 --> 00:24:15,772 Ne do ta bastisim atë sapo të marrim urdhër. 279 00:24:15,772 --> 00:24:19,443 Ju nuk mund t'i lejoni ata të prekin kompjuterët e tyre. 280 00:24:21,745 --> 00:24:22,746 Oh! 281 00:24:23,213 --> 00:24:25,782 Kjo me të vërtetë dhemb. 282 00:24:25,782 --> 00:24:27,951 A mund të rrini i trullosur dhe i hutuar 283 00:24:27,951 --> 00:24:31,755 si ky këtu që bëri herën e fundit në Saewoon Mall. 284 00:24:31,755 --> 00:24:35,392 Dhe prisni që ata të fshijnë të gjithë skedarët? 285 00:24:35,392 --> 00:24:36,793 po apo jo? 286 00:24:37,794 --> 00:24:38,795 Nr. 287 00:24:40,063 --> 00:24:42,432 Sapo hapim derën e përparme, vrapojmë. 288 00:24:42,432 --> 00:24:44,901 Siguroni së pari kompjuterët e tyre. 289 00:24:44,901 --> 00:24:46,270 Por ju e dini ... 290 00:24:46,937 --> 00:24:49,539 Kur do ta marrim atë urdhër të trashë? 291 00:24:52,976 --> 00:24:54,278 Sa është ora? 292 00:24:54,278 --> 00:24:55,879 Është shumë vonë. 293 00:24:58,582 --> 00:25:02,519 Pse nuk mund të mësosh kurrë? Gjithmonë bie për të. 294 00:25:23,874 --> 00:25:26,109 Më vjen keq, por nuk mundem sot. 295 00:25:26,109 --> 00:25:28,378 Më duhet të jem këtu. 296 00:25:28,378 --> 00:25:31,081 Ekipi im është ende shumë i ri për t'ua lënë atyre... 297 00:25:33,317 --> 00:25:37,087 - Do të mbaroj së shpejti... / - E quan veten mami? 298 00:25:37,521 --> 00:25:40,691 Jo Minja, ik këtu tani! 299 00:25:41,525 --> 00:25:45,128 Mirë. Unë do të shkoj. Unë jam duke shkuar tani. 300 00:25:53,370 --> 00:25:55,038 A është djali juaj shumë i sëmurë? 301 00:25:55,339 --> 00:25:58,141 - Sa vjeç është përsëri? / - Katër. 302 00:25:58,141 --> 00:26:01,645 Sa operacione mund të përballojë një fëmijë katërvjeçar? 303 00:26:05,148 --> 00:26:07,584 Thjesht shkoni në spital. 304 00:26:08,518 --> 00:26:11,054 Ne do t'i kuptojmë gjërat këtu. 305 00:26:14,057 --> 00:26:15,425 Sapo morëm urdhër. 306 00:26:18,395 --> 00:26:19,396 Le të shkojmë. 307 00:26:21,898 --> 00:26:25,068 Çfarë? Ata janë këtu! Ata ranë në kurth! 308 00:26:25,068 --> 00:26:26,603 - Merri ato! / - Po. 309 00:26:35,145 --> 00:26:37,581 Çfarë? Është një virus! 310 00:27:00,904 --> 00:27:02,306 E quani veten nënë? 311 00:27:03,507 --> 00:27:05,876 Ju nuk jeni nënë. 312 00:27:07,177 --> 00:27:08,412 Nëse do të ishit nënë... 313 00:27:08,779 --> 00:27:10,247 Po të ishe nënë, 314 00:27:11,715 --> 00:27:13,350 do të kishit qenë 315 00:27:14,384 --> 00:27:16,987 nga fëmija juaj kur ai ishte duke vdekur. 316 00:27:19,089 --> 00:27:22,659 E di që keni punuar shumë, por porosia është nga lart. 317 00:27:22,659 --> 00:27:23,794 Varrose atë. 318 00:27:25,329 --> 00:27:27,664 Fshini të gjitha dokumentet që keni marrë dhe... 319 00:27:28,498 --> 00:27:30,167 A po më dëgjon? 320 00:27:30,567 --> 00:27:33,637 E dini që nuk mund të mbetet asnjë fjalë e vetme, e kuptoni? 321 00:28:07,671 --> 00:28:11,575 Mora videon e deklaratës së zotit tuaj. 322 00:28:11,575 --> 00:28:13,110 E pashë i pari dhe mendoj 323 00:28:13,110 --> 00:28:16,213 ai po bënte një deklaratë për ju, jo për policinë. 324 00:28:16,213 --> 00:28:20,083 Unë u bëra Shëruesi një vit pasi u lirova. 325 00:28:20,083 --> 00:28:22,152 Emri Shërues ishte emri i 326 00:28:22,152 --> 00:28:25,122 një revistë unë dhe miqtë e mi kemi krijuar në shkollë të mesme. 327 00:28:25,122 --> 00:28:28,458 Tingëlloi bukur. "Shërues". 328 00:28:28,458 --> 00:28:30,460 Cila ka qenë puna juaj më e fundit? 329 00:28:30,460 --> 00:28:34,364 E njihni pronarin e Jaeil News, Kim Munsik? 330 00:28:34,364 --> 00:28:35,933 Unë bëra diçka për të. 331 00:28:37,401 --> 00:28:41,605 Unë bëj gjithçka që njerëzit më paguajnë për të bërë. 332 00:28:41,605 --> 00:28:45,576 Nuk më intereson morali apo drejtësia. 333 00:28:45,576 --> 00:28:50,080 Zot, duhet të isha kujdesur pak. 334 00:28:50,213 --> 00:28:53,283 Ato janë si tabela rrugore. 335 00:28:53,283 --> 00:28:57,688 Ata ju udhëzojnë kur nuk dini në cilën rrugë të shkoni. 336 00:28:57,854 --> 00:29:01,358 "Ka një shkëmb përpara." "Zonë ndërtimi". 337 00:29:01,425 --> 00:29:04,294 "Kthehu prapa." 338 00:29:06,763 --> 00:29:10,667 A e njihni Ko Seongcheol? Ai vinte nga L.A. 339 00:29:10,667 --> 00:29:13,403 E vrave? Ishte kjo një punë? 340 00:29:13,403 --> 00:29:16,039 Ne nuk marrim punë të tilla. 341 00:29:16,039 --> 00:29:17,741 Nëse një person vret një person tjetër, 342 00:29:17,741 --> 00:29:20,711 ti nuk je më njeri. 343 00:29:20,811 --> 00:29:23,880 Më duhet të vdes si njeri 344 00:29:23,880 --> 00:29:27,718 në mënyrë që t'i shoh përsëri. Njerëz që dua të shoh. 345 00:29:28,118 --> 00:29:29,686 Njerëzit që u larguan të parët. 346 00:29:29,686 --> 00:29:32,723 Megjithatë, ka një gjë për të cilën pendohem. 347 00:29:33,390 --> 00:29:35,225 Duhet të kisha hequr dorë më shpejt. 348 00:29:38,428 --> 00:29:41,832 Duhet të kisha hequr dorë dhe të jetoja me gruan që doja 349 00:29:42,065 --> 00:29:44,668 dhe të ketë dy fëmijë, një qen, 350 00:29:44,668 --> 00:29:47,571 dy mace dhe tre peshq të artë. 351 00:29:47,904 --> 00:29:49,606 Të jetosh i lumtur përgjithmonë kështu. 352 00:29:51,308 --> 00:29:54,311 Duhet të kisha, apo jo? 353 00:29:59,683 --> 00:30:00,751 Hej. 354 00:30:01,018 --> 00:30:03,353 Nuk ka nevojë të shikoni pjesën tjetër. 355 00:30:06,556 --> 00:30:08,625 - Pse jo? / - E dëgjuat atë që duhej. 356 00:30:08,625 --> 00:30:10,127 Është dëshira e fundit e zotit tuaj. 357 00:30:10,193 --> 00:30:14,164 Gruaja që do, dy fëmijë, qen, mace dhe peshk i kuq. 358 00:30:14,531 --> 00:30:17,567 A doni që unë t'ju bëj një identitet të ri? Ose 359 00:30:17,567 --> 00:30:19,836 doni të qëndroni përgjithmonë si Park Bongsu? 360 00:30:19,836 --> 00:30:22,239 Konsideroni pensionin tuaj të pensionit. 361 00:30:24,875 --> 00:30:27,077 - Është shumë vonë. / - Çfarë është? 362 00:30:27,477 --> 00:30:28,645 Ajo e di. 363 00:30:30,681 --> 00:30:33,850 Ajo di gjithçka, dhe kush jam unë. 364 00:30:34,217 --> 00:30:36,520 Unë do të pres. Unë do të pres, por ... 365 00:30:45,329 --> 00:30:47,598 Çfarë do të thuash? Çfarë di Chae Yeongsin? 366 00:30:47,598 --> 00:30:49,066 Ajo e di që ti je Shëruese? 367 00:30:49,066 --> 00:30:51,268 Ajo e di, por nuk ka bërë asgjë? 368 00:30:51,268 --> 00:30:52,936 Jo, ajo nuk di gjithçka. 369 00:30:55,038 --> 00:30:56,473 Ajo ndoshta nuk e di 370 00:30:57,007 --> 00:30:58,942 se ajo do të lëndohet nëse qëndron me mua, 371 00:30:59,876 --> 00:31:02,613 dhe se ajo madje mund të vritet. 372 00:31:02,613 --> 00:31:04,248 cfare po thua? 373 00:31:08,352 --> 00:31:10,420 Nuk mund të bëj asgjë. 374 00:31:11,221 --> 00:31:12,756 Unë thjesht do të fle. 375 00:31:13,690 --> 00:31:16,326 Po, pushoni pak. 376 00:31:16,326 --> 00:31:18,462 Por a vërtet Chae Yeongsin... 377 00:31:18,462 --> 00:31:20,564 - Hej, Zonjë. / - Çfarë? 378 00:31:20,564 --> 00:31:22,833 Asgjë. Vetëm. 379 00:32:09,613 --> 00:32:12,749 Është një vend 10-minutësh, ndaj intervista nuk mjafton. 380 00:32:12,749 --> 00:32:14,518 Gjeni diçka që mund të hedhim. 381 00:32:14,518 --> 00:32:15,652 po. 382 00:32:20,624 --> 00:32:22,659 Kur është Nata e Sponsorizimit? 383 00:32:36,707 --> 00:32:39,142 - Më vjen keq. / - Po. 384 00:32:40,577 --> 00:32:41,912 Duhet të të vjen keq. 385 00:32:41,912 --> 00:32:44,881 - Ke shkruar një falje? / - E bëra. 386 00:32:45,415 --> 00:32:46,783 Për fat e kam mbajtur punën time. 387 00:32:46,783 --> 00:32:51,421 sigurisht. Ata nuk kanë njeri aq të mirë sa ju. 388 00:32:55,092 --> 00:32:58,161 - Më vjen keq. / - Nuk je këtu vetëm për të kërkuar falje. 389 00:32:59,596 --> 00:33:02,933 - Pse jeni këtu? / - Jo, erdha të kërkoj falje. 390 00:33:02,933 --> 00:33:06,837 është në rregull. Unë e di se çfarë lloj personi jeni. 391 00:33:07,738 --> 00:33:09,406 Problemi është që unë e harroj këtë herë pas here. 392 00:33:09,406 --> 00:33:12,042 A jam kaq i tmerrshëm? 393 00:33:12,042 --> 00:33:13,410 Pse jeni këtu? 394 00:33:13,410 --> 00:33:15,779 Është dikush që ishte si një vëlla i madh për mua 395 00:33:16,713 --> 00:33:18,448 kur isha i ri dhe ai vdiq së fundmi. 396 00:33:18,916 --> 00:33:21,885 - Pra? / - Mendoj se e vrau dikush që njoh. 397 00:33:23,921 --> 00:33:26,890 A jeni këtu si informator? 398 00:33:26,890 --> 00:33:29,826 Ka një fëmijë me të cilin kam qenë i afërt kur kam qenë i vogël, 399 00:33:30,494 --> 00:33:32,562 dhe prej ditësh nuk arrij ta arrija. 400 00:33:33,530 --> 00:33:34,932 Kanë kaluar tre ditë. 401 00:33:34,932 --> 00:33:36,033 Munho. 402 00:33:39,670 --> 00:33:41,638 Nëse shikoni kontaktet këtu, 403 00:33:42,139 --> 00:33:44,975 ata kanë grupe. Puna, familja, miqtë. 404 00:33:45,442 --> 00:33:46,643 Por dini diçka? 405 00:33:47,945 --> 00:33:52,416 Unë kam vetëm një hyrje nën "miq". Ju. 406 00:33:52,416 --> 00:33:53,817 Çfarë po bën? 407 00:33:53,817 --> 00:33:56,286 Kështu, erdha të flas me atë mik. 408 00:33:56,420 --> 00:33:58,488 Kuptova se nuk kisha me kë të flisja. 409 00:34:01,358 --> 00:34:02,926 A nuk dukem i vetmuar dhe i trishtuar? 410 00:34:02,926 --> 00:34:04,227 Ti nuk je tipi 411 00:34:04,661 --> 00:34:06,863 të kërkosh miq sepse je i vetmuar. 412 00:34:06,863 --> 00:34:09,633 - Kjo është e ashpër. / - Ju jeni të frikësuar. 413 00:34:11,034 --> 00:34:13,537 Ti e di që ke shumë frikë. 414 00:34:14,137 --> 00:34:15,305 Unë bëj? 415 00:34:15,405 --> 00:34:18,008 Të gjithë thonë se je i guximshëm, 416 00:34:19,543 --> 00:34:20,644 por kjo nuk është e vërtetë. 417 00:34:20,978 --> 00:34:23,780 Ju gjithmonë luftoni aq sa të mos lëndoheni. 418 00:34:24,715 --> 00:34:27,618 Nëse takoni një kundërshtar vërtet të frikshëm, ju ikni 419 00:34:28,085 --> 00:34:30,387 dhe krijoni një justifikim të besueshëm. 420 00:34:30,387 --> 00:34:34,191 - Po? / - Prandaj mbijetuat kaq gjatë. 421 00:34:35,993 --> 00:34:37,494 Mos ki turp. 422 00:34:40,197 --> 00:34:41,531 Ne jemi të gjithë njësoj. 423 00:34:48,872 --> 00:34:50,274 - Më falni. / - Po? 424 00:34:50,274 --> 00:34:52,643 A do të më ndihmoni të gjej këtë adresë? 425 00:34:54,611 --> 00:34:56,179 Ajo adresë nuk ekziston. 426 00:34:56,179 --> 00:34:59,549 Unë kam qenë sekser këtu për më shumë se 20 vjet. 427 00:35:05,289 --> 00:35:06,390 Yeongsin! 428 00:35:07,124 --> 00:35:11,261 Një ditë është një zonë lufte me Kim Munsik Special. 429 00:35:11,261 --> 00:35:14,331 Ne kemi staf të shkurtër. Pra, çfarë po bën, Bongsu? 430 00:35:14,331 --> 00:35:15,832 Nëse je i sëmurë, telefono dhe thuaj se je i sëmurë. 431 00:35:15,832 --> 00:35:18,035 Nëse nuk dëshiron të vish, telefono dhe thuaj. 432 00:35:18,535 --> 00:35:22,205 Në vitin 1997, Jaeil News ishte në telashe, apo jo? 433 00:35:22,973 --> 00:35:26,677 Pronari donte ta shiste letrën. 434 00:35:26,843 --> 00:35:29,680 Kanë kaluar katër ditë, Bongsu. 435 00:35:30,347 --> 00:35:32,683 Nuk mund të mendoni se puna juaj do të jetë e sigurt 436 00:35:32,683 --> 00:35:35,519 pasi nuk u paraqit pa u thirrur. 437 00:35:36,219 --> 00:35:37,821 Është shumë vonë për ju. 438 00:35:37,821 --> 00:35:41,291 Ju keni humbur mundësinë tuaj të fundit për të fituar faljen time. 439 00:35:41,291 --> 00:35:45,262 Edhe sikur të vini dhe të luteni, është shumë vonë, e kuptoni? 440 00:35:45,262 --> 00:35:48,198 Ka mbaruar. Fundi. Kaput! 441 00:35:52,603 --> 00:35:54,771 Hej, jam unë, Yeongsin. 442 00:35:57,007 --> 00:35:59,109 Kanë kaluar pesë ditë tani. 443 00:36:01,712 --> 00:36:02,913 a kam une 444 00:36:03,880 --> 00:36:05,749 bëj diçka të gabuar? 445 00:36:09,253 --> 00:36:11,755 A është sepse thashë se do të prisja? 446 00:36:11,955 --> 00:36:13,724 Kjo është arsyeja pse nuk mund të vini? 447 00:36:18,662 --> 00:36:21,098 Duhet të kisha thënë se nuk do të pres 448 00:36:22,032 --> 00:36:24,601 dhe të mos shqetësohesh për mua? 449 00:36:28,038 --> 00:36:31,308 Atëherë, a duhet ta marr përsëri? 450 00:36:45,822 --> 00:36:49,226 Kim Munsik do të bëjë një intervistë live këtë fundjavë 451 00:36:49,226 --> 00:36:50,560 me ABS. 452 00:36:50,560 --> 00:36:54,364 Ne do ta marrim atë dhe do të transmetojmë kundër-transmetime në kohë. 453 00:36:54,364 --> 00:36:56,667 Kundërtransmetimet me kohë... 454 00:36:56,667 --> 00:36:59,670 Ai do t'i përgjigjet pyetjeve që i bëhen, apo jo? 455 00:36:59,670 --> 00:37:02,239 "Çfarë të pëlqen?" "Më pëlqen zierja kimchi." 456 00:37:02,239 --> 00:37:05,409 Më pas do të bëjmë një transmetim brenda 10 minutave. 457 00:37:05,409 --> 00:37:07,644 "A i pëlqen vërtet Kim Munsik zierja me kimchi?" 458 00:37:07,644 --> 00:37:09,346 "A po thotë të vërtetën?" 459 00:37:09,646 --> 00:37:13,216 Atëherë do të na duhet të dimë se çfarë pyetjesh do të bëjnë 460 00:37:13,216 --> 00:37:14,851 gjatë intervistës. 461 00:37:14,851 --> 00:37:15,953 Po, ne duhet. 462 00:37:15,953 --> 00:37:19,923 E mira është se ata nuk do të pyesin dhe përgjigjen lirisht. 463 00:37:19,923 --> 00:37:23,093 Ata do t'i përmbahen pyetjeve dhe përgjigjeve të shkruara. 464 00:37:23,093 --> 00:37:27,331 Pra, si do t'i marrim ato pyetje? 465 00:37:28,332 --> 00:37:30,200 - Jongsu. / - Po? 466 00:37:30,200 --> 00:37:32,069 Meqë gjithsesi je spiun, 467 00:37:32,069 --> 00:37:33,971 doni të jeni një agjent i dyfishtë? 468 00:37:34,204 --> 00:37:35,372 Por ju shikoni, 469 00:37:35,372 --> 00:37:37,774 Unë do të promovohem në redaktor menaxhues 470 00:37:37,908 --> 00:37:40,244 në Jaeil News në tre muaj. 471 00:37:43,313 --> 00:37:44,481 Nuk do ta bësh? 472 00:37:45,349 --> 00:37:48,151 - Vetëm skenari i intervistës, apo jo? / - E drejta. 473 00:37:51,054 --> 00:37:52,623 Por ku shkoi Yeongsin? 474 00:37:58,228 --> 00:37:59,263 Oh. 475 00:38:01,164 --> 00:38:04,568 - Pse dukesh kaq e trullosur? / - Tani jam mirë. 476 00:38:12,342 --> 00:38:13,710 me vjen keq. 477 00:38:14,077 --> 00:38:15,479 A ka përfunduar takimi? 478 00:38:16,146 --> 00:38:17,247 Më jep telefonin tënd. 479 00:38:19,750 --> 00:38:24,488 Nuk do të bëj më telefonata personale gjatë orarit të punës. 480 00:38:31,461 --> 00:38:32,963 Ruaje këtë numër. 481 00:38:35,198 --> 00:38:36,466 Emri është 482 00:38:37,801 --> 00:38:38,969 Choi Myeonghui. 483 00:38:40,504 --> 00:38:42,005 Ajo është gruaja e Kim Munsik. 484 00:38:43,340 --> 00:38:44,841 faleminderit. 485 00:38:45,642 --> 00:38:47,978 Telefononi atë vetë dhe kërkoni një intervistë. 486 00:38:48,178 --> 00:38:49,513 unë do. 487 00:38:50,781 --> 00:38:52,416 Por 488 00:38:53,984 --> 00:38:57,120 nëse duket se ajo nuk do të pajtohet, pavarësisht se mundohem shumë, 489 00:38:58,555 --> 00:39:00,624 mund te permend emrin tend? 490 00:39:01,191 --> 00:39:02,259 Sigurisht. 491 00:39:03,660 --> 00:39:06,697 faleminderit. Do ta telefonoj menjëherë. 492 00:40:29,413 --> 00:40:30,581 Përshëndetje? 493 00:40:30,747 --> 00:40:34,585 Përshëndetje, unë jam reporteri Chae Yeongsin i Someday News. 494 00:40:35,419 --> 00:40:38,455 Mund të flas me zonjën Choi? 495 00:40:39,389 --> 00:40:41,491 Duke folur. Unë jam Choi Myeonghui. 496 00:40:42,659 --> 00:40:46,330 pershendetje. Më vjen keq që ju thirra papritur kështu. 497 00:40:46,530 --> 00:40:48,999 Si e morët këtë numër? 498 00:40:49,433 --> 00:40:50,567 Epo... 499 00:40:51,101 --> 00:40:55,439 Kim Munho ma dha. Ai është presidenti i kompanisë sonë. 500 00:40:55,439 --> 00:40:57,307 Munho ynë është presidenti? 501 00:40:57,307 --> 00:40:59,476 Nuk është më gazetar? 502 00:40:59,977 --> 00:41:03,580 Ai bleu mbi Someday News pak kohë më parë. 503 00:41:03,580 --> 00:41:05,182 Nuk e dinit? 504 00:41:05,182 --> 00:41:06,383 Unë nuk e kam bërë. 505 00:41:07,317 --> 00:41:08,685 Unë shoh. 506 00:41:09,853 --> 00:41:11,421 Ishte sekret? Oh jo... 507 00:41:11,421 --> 00:41:14,591 Munho të tha të më telefonosh në këtë numër? 508 00:41:15,559 --> 00:41:17,594 Në fakt, unë iu luta për këtë 509 00:41:17,594 --> 00:41:21,064 sepse doja të të intervistoja. 510 00:41:21,398 --> 00:41:24,968 Kjo është e çuditshme. Ai e di që unë nuk takoj njerëz. 511 00:41:26,270 --> 00:41:28,071 Ju lutem, zonja Choi. 512 00:41:28,071 --> 00:41:31,842 Unë do të doja të takohem dhe t'ju bëj disa pyetje. 513 00:41:31,975 --> 00:41:35,679 Bëhet fjalë për kandidaturën e bashkëshortit tim për kryetar bashkie? 514 00:41:36,647 --> 00:41:39,316 Ai mund të bëhet kryetari i ardhshëm i Seulit. 515 00:41:39,316 --> 00:41:42,619 Ky është një pozicion shumë i rëndësishëm. 516 00:41:42,619 --> 00:41:45,289 Ne do t'i besojmë atij miliona jetë, 517 00:41:45,289 --> 00:41:47,391 familjet dhe mjetet e jetesës. 518 00:41:47,958 --> 00:41:50,327 Prandaj doja ta dija 519 00:41:50,327 --> 00:41:55,399 çfarë mendonte për të personi më i afërt. 520 00:41:55,399 --> 00:41:58,268 - Zëri juaj... / - Më fal? 521 00:41:58,368 --> 00:41:59,736 Ju keni një zë të këndshëm. 522 00:42:01,004 --> 00:42:02,539 Vërtet? 523 00:42:03,740 --> 00:42:07,177 Epo, njerëzit gjithmonë thonë 524 00:42:07,177 --> 00:42:10,314 Dukem më mirë se sa tingëlloj. 525 00:42:11,181 --> 00:42:13,016 Kjo ishte një shaka. 526 00:42:13,417 --> 00:42:16,086 A do të më jepni pak kohë për ta menduar? 527 00:42:16,286 --> 00:42:17,754 sigurisht. 528 00:42:18,689 --> 00:42:22,025 A duhet t'ju telefonoj në këtë numër sapo të vendos? 529 00:42:22,025 --> 00:42:24,828 po. Unë jam Chae Yeongsin me Someday News. 530 00:42:24,828 --> 00:42:27,698 Do t'ju dërgoj me mesazh edhe informacionin tim. 531 00:42:27,831 --> 00:42:30,267 Në rregull. Unë do të kthehem tek ju. 532 00:42:30,434 --> 00:42:33,170 faleminderit. Unë do të pres të dëgjoj nga ju. 533 00:43:01,832 --> 00:43:02,833 E gjete? 534 00:43:03,233 --> 00:43:04,801 E gjeta por... 535 00:43:11,241 --> 00:43:13,944 Kjo makinë duket sikur nuk është përdorur për një muaj. 536 00:43:22,653 --> 00:43:24,821 Ai gjithashtu nuk e ka ngarë biçikletën për një kohë. 537 00:43:25,055 --> 00:43:26,623 Ka një shtresë të trashë pluhuri. 538 00:43:27,157 --> 00:43:28,592 A ka diku tjetër? 539 00:43:28,592 --> 00:43:31,228 Kjo është makina e tij e fundit. 540 00:43:32,529 --> 00:43:35,365 Kjo do të thotë se ai nuk ka lëvizur. 541 00:43:35,365 --> 00:43:37,167 Pra, ai ka qenë në shtëpi. 542 00:43:38,101 --> 00:43:41,638 Thjesht më trego ku jeton. Unë do të kaloj. 543 00:43:41,638 --> 00:43:43,273 Nuk mund ta gjesh edhe sikur të shkosh. 544 00:43:43,373 --> 00:43:44,741 Pse jo? 545 00:43:44,942 --> 00:43:46,109 Sepse 546 00:43:46,476 --> 00:43:50,547 nëse nuk ju lejon të hyni, nuk do të mund të hyni. 547 00:43:55,719 --> 00:43:59,523 Mos më pyet moshën 548 00:43:59,523 --> 00:44:03,293 Nëse e bën, do të turpërohesha 549 00:44:17,374 --> 00:44:18,909 Më falni. 550 00:44:19,743 --> 00:44:22,679 Nuk jemi hapur akoma. Ne do të jemi të hapur për 30 minuta ... 551 00:44:22,679 --> 00:44:24,481 Pastaj hapeni tani. 552 00:44:24,915 --> 00:44:26,083 Tani për tani. 553 00:44:29,052 --> 00:44:30,120 po. 554 00:44:36,360 --> 00:44:37,761 Çfarë do të dëshironit? 555 00:44:38,495 --> 00:44:40,330 - Nuk ke femra? / - Më falni? 556 00:44:40,330 --> 00:44:43,133 Unë refuzoj të bëj porosinë time me burra. 557 00:44:50,140 --> 00:44:52,910 - Xhaxha, do të më jepni pak qumësht? / - Sigurisht. 558 00:44:52,910 --> 00:44:54,811 Këtu është një grua. 559 00:44:55,579 --> 00:44:58,582 Zonja? Ju lutemi merrni porosinë time. 560 00:44:59,016 --> 00:45:00,017 Na vjen keq? 561 00:45:01,251 --> 00:45:02,486 Mos shko. 562 00:45:03,387 --> 00:45:07,491 Vë bast se ajo zbuloi se burri i saj po tradhtonte, 563 00:45:07,591 --> 00:45:10,127 dhe dëshiron të sulmojë çdo grua. 564 00:45:10,127 --> 00:45:11,995 Zonja! Porosia ime! 565 00:45:11,995 --> 00:45:14,631 Çfarë mënyrë e keqe për të nisur mëngjesin... 566 00:45:14,631 --> 00:45:17,267 Qetësohu. Qetësohu. Unë do të shkoj. 567 00:45:17,634 --> 00:45:19,603 Thjesht merrni porosinë e saj, apo jo? Unë do ta bëj. 568 00:45:20,203 --> 00:45:22,372 Ajo duket sikur burri i saj do të tradhtonte. 569 00:45:27,711 --> 00:45:29,046 Çfarë do të dëshironit? 570 00:45:31,915 --> 00:45:36,353 Nëse dëshironi mëngjes, ne kemi grupe mëngjesi këtu... 571 00:45:36,353 --> 00:45:37,888 Të ketë një vend. 572 00:45:38,422 --> 00:45:39,489 Më falni? 573 00:45:40,824 --> 00:45:44,328 Epo, në fakt, unë nuk punoj këtu. 574 00:45:44,328 --> 00:45:45,395 Uluni. 575 00:45:47,698 --> 00:45:48,765 po. 576 00:45:59,576 --> 00:46:02,379 Nuk e njeh zërin tim? 577 00:46:05,382 --> 00:46:08,819 Chae Yeongsin? Ti e njeh Park Bongsu, apo jo? 578 00:46:12,656 --> 00:46:13,957 Nëna e Bongsu? 579 00:46:14,391 --> 00:46:17,127 Unë definitivisht nuk jam nëna e tij. 580 00:46:18,195 --> 00:46:21,265 Bongsu nuk është paraqitur në punë prej ditësh 581 00:46:21,265 --> 00:46:22,499 dhe nuk mund ta arrij. 582 00:46:22,499 --> 00:46:25,269 - Më jep telefonin. / - Telefoni im? 583 00:46:26,403 --> 00:46:27,504 Këtu. 584 00:46:28,105 --> 00:46:29,973 A është i sëmurë Bongsu? 585 00:46:29,973 --> 00:46:32,576 Apo u largua nga vendi? 586 00:46:32,576 --> 00:46:35,445 Por telefoni juaj mund të bredh edhe nëse jeni jashtë... 587 00:46:38,215 --> 00:46:39,850 Çfarë po bën? 588 00:46:39,850 --> 00:46:43,020 Ai nuk ka lëvizur për gjashtë ditë. 589 00:46:43,020 --> 00:46:44,521 Kontrollova supermarketet 590 00:46:44,521 --> 00:46:46,990 dhe restorante për ushqim në zonë 591 00:46:47,257 --> 00:46:51,128 dhe nuk ka blerë as ujë, e lëre më ushqim. 592 00:46:52,296 --> 00:46:56,199 Edhe nëse shkoj tek ai, nuk e di rrugën për të hyrë. 593 00:46:56,366 --> 00:46:58,068 Pra, ka vetëm një mënyrë. 594 00:46:58,168 --> 00:47:01,138 Ne kemi nevojë që ai të hapë derën dhe të dalë. 595 00:47:10,881 --> 00:47:14,751 Sa nga ato që sapo thashë e kuptoni? 596 00:47:15,719 --> 00:47:16,820 A është ai 597 00:47:17,721 --> 00:47:18,989 në rregull? 598 00:47:20,324 --> 00:47:21,892 Ai nuk është mirë? 599 00:47:25,729 --> 00:47:28,899 Ku është ai? Ju lutem më tregoni. Ju lutem? 600 00:47:31,301 --> 00:47:34,471 Ku është ai? Ju lutem. 601 00:47:35,872 --> 00:47:38,041 Më duhej t'i shihja ata sy. 602 00:49:56,613 --> 00:49:59,049 Bongsu. Park Bongsu! 603 00:50:00,450 --> 00:50:01,785 A ka njeri atje? 604 00:51:01,745 --> 00:51:03,247 A është dikush këtu? 605 00:51:13,757 --> 00:51:14,825 Bongsu. 606 00:51:28,639 --> 00:51:29,740 Bongsu. 607 00:51:47,491 --> 00:51:49,493 Pse po fle kaq thellë? 608 00:51:50,093 --> 00:51:51,762 Hapi sytë. Ju lutem? 609 00:51:55,732 --> 00:51:58,902 E dini çfarë? Le të shkojmë në spital. 610 00:51:59,736 --> 00:52:01,204 do te marr ty. 611 00:52:09,146 --> 00:52:11,915 me vjen keq. Kam thirrur numrin e gabuar. 612 00:52:19,623 --> 00:52:22,392 Bongsu, jam unë. 613 00:52:24,728 --> 00:52:27,831 Uau. E mrekullueshme. 614 00:52:37,374 --> 00:52:39,009 Çfarë ëndrre. 615 00:52:42,479 --> 00:52:43,680 A jeni i sëmurë? 616 00:52:44,815 --> 00:52:46,283 A jeni shumë i sëmurë? 617 00:52:48,485 --> 00:52:50,020 Dora jote është e ftohtë. 618 00:52:51,655 --> 00:52:53,090 Unë jam i ftohtë. 619 00:52:56,593 --> 00:52:57,894 Në rregull. 620 00:53:14,011 --> 00:53:15,712 A është pak më e ngrohtë? 621 00:53:52,115 --> 00:53:54,885 Hej. Qëndroni aty. 622 00:53:56,486 --> 00:53:57,821 Kam bërë qull me vezë. 623 00:53:59,456 --> 00:54:00,958 Shijoni atë. 624 00:54:04,962 --> 00:54:06,930 Çfarë lloj ëndrre është kjo? 625 00:54:09,032 --> 00:54:12,169 Si keni hyrë këtu? Kush të futi këtu? Kur? 626 00:54:17,975 --> 00:54:19,343 Vetëm shijoni këtë. 627 00:54:26,083 --> 00:54:27,851 E mora ditën e pushimit nga puna 628 00:54:28,218 --> 00:54:30,787 dhe i thashë babait tim. 629 00:54:30,921 --> 00:54:33,690 Kështu që unë do të qëndroj këtu të paktën deri nesër, dhe 630 00:54:33,857 --> 00:54:37,060 ju do të hani ushqimin që bëj unë nëse ju pëlqen apo jo. 631 00:54:37,361 --> 00:54:38,495 Pra... 632 00:54:39,363 --> 00:54:42,532 Si ka shije? A është e kripur? E butë? 633 00:54:46,336 --> 00:54:47,471 Hej, Yeongsin. 634 00:54:47,471 --> 00:54:50,407 E drejtë, i kam marrë hua rrobat e tua. Shpresoj që të mos keni problem. 635 00:54:50,407 --> 00:54:52,643 Nuk e di si keni hyrë këtu, 636 00:54:55,245 --> 00:54:59,016 por ju nuk duhet të jeni këtu. 637 00:54:59,549 --> 00:55:00,717 Kështu që largohuni. 638 00:55:02,252 --> 00:55:04,021 Dhe harrojeni këtë vend 639 00:55:05,455 --> 00:55:06,657 dhe të mos kthehesh kurrë. 640 00:55:07,591 --> 00:55:08,625 Largohu. 641 00:55:11,862 --> 00:55:14,531 Çfarë? A duhet 642 00:55:15,332 --> 00:55:16,867 të nxjerr jashtë apo diçka? 643 00:55:16,867 --> 00:55:18,302 A është kjo ju e vërteta? 644 00:55:19,836 --> 00:55:21,939 Duke folur kështu. 645 00:55:23,240 --> 00:55:24,374 Ky je ti i vertete? 646 00:55:29,279 --> 00:55:31,014 Bongsu nuk është i tillë. 647 00:55:32,816 --> 00:55:34,117 Ti je disi e frikshme. 648 00:55:34,117 --> 00:55:36,119 Pse nuk e kuptoni? 649 00:55:38,755 --> 00:55:40,958 M'u desh një ditë e tërë për të të gjetur ty. 650 00:55:41,825 --> 00:55:43,760 Pra është natë tashmë. Është errësirë ​​jashtë. 651 00:55:44,261 --> 00:55:48,632 Pra, më lejoni të qëndroj derisa vrapimi të ngrihet dhe të jetë i ndritshëm. 652 00:55:49,533 --> 00:55:52,569 Nëse akoma më thua të largohem atëherë, do ta bëj. 653 00:56:02,746 --> 00:56:05,282 Është e kripur. Ka nevojë për më shumë ujë. 654 00:56:53,030 --> 00:56:56,199 Po, e di që duhet ta laj në ujë. 655 00:56:56,199 --> 00:56:59,536 Por sa kohë ta laj atë? Çfarë? 656 00:57:00,337 --> 00:57:02,773 Jo, kjo nuk është e tërë. Është prerë. 657 00:57:04,141 --> 00:57:07,144 Ujë orizi? E hodha jashtë. 658 00:57:08,812 --> 00:57:11,882 Babi, do të të thërras përsëri. Mirupafshim. 659 00:57:57,661 --> 00:58:00,197 Ju vini dhe flini sa herë të keni dëshirë. 660 00:58:01,632 --> 00:58:05,168 Po kërkoj një natë. Nuk duhet të jesh i tillë. 661 00:58:05,168 --> 00:58:07,337 Unë nuk po largohem. Nr. 662 00:58:16,246 --> 00:58:18,282 Pse je kaq i patrembur? 663 00:58:20,150 --> 00:58:21,585 Unë nuk kam frikë nga ju. 664 00:58:22,452 --> 00:58:23,921 Nuk e di kush jam? 665 00:58:24,888 --> 00:58:27,457 Nuk e keni idenë se sa 666 00:58:28,892 --> 00:58:30,394 Unë jam duke u fshehur nga ju. 667 00:58:31,328 --> 00:58:32,562 Nuk më intereson. 668 00:58:33,063 --> 00:58:34,097 a jeni budallenj? 669 00:58:34,998 --> 00:58:36,233 Mos më largo. 670 00:58:37,668 --> 00:58:38,936 Nëse më largon, 671 00:58:40,437 --> 00:58:42,339 do të qash gjithë jetën. 672 00:58:47,377 --> 00:58:48,378 mundem 673 00:58:51,615 --> 00:58:53,483 të lënduar. 674 00:58:53,784 --> 00:58:54,985 Nr. 675 00:58:56,453 --> 00:58:59,690 Nuk do të më lëndoje kurrë. ndonjëherë. 676 00:59:25,315 --> 00:59:26,583 Mos më largo. 677 00:59:30,454 --> 00:59:31,688 Mos. 49104

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.