All language subtitles for a legend

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,412 --> 00:00:05,312 CrĂ©ation d'un site de visionnage en continu. Veuillez ne pas modifier le contenu de cette section 2 00:00:05,413 --> 00:00:25,413 Jouer sur SENSA69 Le site de jeu le plus complet sur Internet SĂ»r et fiable 3 00:00:25,414 --> 00:00:45,414 Jouer sur SENSA69 Interruption gratuite et aucun gagnant ne sera payĂ© ! 4 00:00:45,438 --> 00:01:53,338 Retrouvez-nous sur Google "SENSA69" 5 00:01:54,462 --> 00:01:57,462 Sous le rĂšgne de l'empereur Wu de la dynastie Han, les Huns ont Ă©tĂ© les premiers Ă  s'emparer de la rĂ©gion. La redoutable cavalerie hun effectue de frĂ©quents raids dans les plaines centrales. 6 00:01:57,486 --> 00:02:00,486 Elle occupait la rĂ©gion de Hexi. La force de cavalerie de la dynastie Han avait besoin d'ĂȘtre renforcĂ©e 7 00:02:00,510 --> 00:02:02,510 Les officiers Huo Kuping, Zhao Zhan et Huajun. pĂ©nĂštre profondĂ©ment dans le territoire de Hexi 8 00:02:02,534 --> 00:02:04,534 Observer la situation de l'ennemi Et chercher un bon Ă©talon... 9 00:02:23,458 --> 00:02:28,458 LĂ©gende 10 00:02:31,482 --> 00:03:28,382 Broth3rmaxTranslate 11 00:03:52,406 --> 00:03:54,406 Whoa ! 12 00:04:00,430 --> 00:04:02,430 Whoa ! 13 00:04:03,454 --> 00:04:05,454 Whoa ! 14 00:04:05,478 --> 00:04:07,478 Huajun, l'armĂ©e hun ! 15 00:04:23,402 --> 00:04:25,402 Madame, derriĂšre moi. 16 00:04:25,426 --> 00:04:27,426 Ne vous battez pas et venez avec nous. 17 00:04:27,450 --> 00:04:29,450 Ma sƓur. 18 00:04:29,474 --> 00:04:31,474 Qu'est-ce que c'est que ça ? / Parlons-en plus tard aprĂšs avoir survĂ©cu Ă  cela. 19 00:04:54,498 --> 00:04:56,498 Attention ! 20 00:05:04,422 --> 00:05:06,422 Attention ! 21 00:05:36,446 --> 00:05:38,446 C'est maintenant chose faite. 22 00:05:40,470 --> 00:05:42,470 Mademoiselle, qu'est-ce que c'est ? 23 00:05:59,494 --> 00:06:01,494 Mes flĂšches s'Ă©puisent. 24 00:06:01,518 --> 00:06:03,518 Que pensez-vous de ceci ? 25 00:06:12,442 --> 00:06:14,442 Poursuivez-le ! 26 00:07:18,466 --> 00:07:20,466 Inutile de courir aprĂšs ! 27 00:08:34,490 --> 00:08:36,490 Ma sƓur, l'armĂ©e hun sera bientĂŽt lĂ . 28 00:08:36,514 --> 00:08:39,414 Madame, je le rendrai. 29 00:08:45,438 --> 00:08:47,438 Vous feriez mieux d'y aller. / Et vous ? 30 00:08:47,462 --> 00:08:49,462 Vous n'avez pas Ă  vous inquiĂ©ter pour nous. 31 00:08:49,486 --> 00:08:51,486 Prends mon cheval. 32 00:08:51,510 --> 00:08:54,410 Il a couru vite. Il s'appelle Li Chen. 33 00:09:02,434 --> 00:09:04,434 Assurez-vous que. 34 00:09:04,458 --> 00:09:06,458 Prenez soin de vous. 35 00:09:20,482 --> 00:09:22,482 Pourquoi un collier de pissenlits ? 36 00:09:56,406 --> 00:09:58,406 Fares, merci de m'avoir aidĂ©. 37 00:09:58,430 --> 00:10:00,430 Merci Ă  Mengyun. 38 00:10:20,454 --> 00:10:22,454 Vous aimez les pissenlits ? 39 00:10:30,478 --> 00:10:32,478 C'est une bonne chose. 40 00:10:32,502 --> 00:10:34,502 Pour vous. 41 00:10:42,426 --> 00:10:44,426 Professeur, regardez. 42 00:10:45,450 --> 00:10:47,450 Le rapport gĂ©nĂ©tique de la cavalerie de guerre a Ă©tĂ© publiĂ©. 43 00:10:47,474 --> 00:10:49,474 C'est un cheval Ă  sang chaud. 44 00:10:49,498 --> 00:10:51,498 Il n'est donc pas Ă©tonnant que le cheval soit si grand. 45 00:10:53,422 --> 00:10:55,422 Wang Jing, qu'avez-vous trouvĂ© ? 46 00:10:55,446 --> 00:10:58,446 Professeur, certains de ces chevaux de guerre ont Ă©tĂ© fouillĂ©s. 47 00:10:58,470 --> 00:11:01,470 Section de la bride nasale En mĂ©tal prĂ©cieux. 48 00:11:01,494 --> 00:11:03,494 La selle est rembourrĂ©e. 49 00:11:03,518 --> 00:11:04,518 DĂ©faut 50 00:11:04,542 --> 00:11:06,542 Un certain nombre de gĂ©nĂ©raux de cavalerie de la dynastie des Han de l'Ouest. 51 00:11:06,566 --> 00:11:08,566 Étrange. 52 00:11:08,590 --> 00:11:10,590 Sculptures totĂ©miques et sculptures de masques sur ce pendentif en jade 53 00:11:10,614 --> 00:11:13,414 Elle Ă©tait courante dans la culture hunnique. 54 00:11:13,438 --> 00:11:16,438 Comment ce prĂ©cieux collier de jade Hunnic pourrait se trouver sur le cheval d'un peuple Han ? 55 00:11:19,462 --> 00:11:21,462 Il pourrait faire partie du butin. 56 00:11:21,486 --> 00:11:22,486 C'est possible. 57 00:11:22,510 --> 00:11:25,410 Peut-ĂȘtre le collier de jade qui a Ă©tĂ© confisquĂ© par l'armĂ©e Han 58 00:11:25,434 --> 00:11:27,434 Ou ce cheval de guerre qui a Ă©tĂ© capturĂ© par les Huns. 59 00:11:28,458 --> 00:11:29,458 Et si... 60 00:11:29,482 --> 00:11:31,482 Il y a beaucoup de similitudes. / Qu'est-ce qui est similaire ? 61 00:11:31,506 --> 00:11:33,506 Je l'ai vu en rĂȘve 62 00:11:33,530 --> 00:11:35,530 Un trĂšs bel homme 63 00:11:35,554 --> 00:11:37,554 Mais tu n'es pas aussi bon que lui. 64 00:11:39,478 --> 00:11:41,478 J'ai aussi rĂȘvĂ© d'une belle femme. 65 00:11:41,502 --> 00:11:43,502 Ce doit donc ĂȘtre moi. 66 00:11:43,526 --> 00:11:45,526 Ne vous faites pas d'illusions. 67 00:11:46,450 --> 00:11:48,450 Vous n'en avez rien retirĂ© ? 68 00:11:48,474 --> 00:11:49,474 Prenez-le sur place. 69 00:11:49,498 --> 00:11:51,498 DĂ©pĂȘchez-vous, nous n'avons pas beaucoup de temps. 70 00:11:51,522 --> 00:11:52,522 Il y a. 71 00:11:52,546 --> 00:11:55,446 Professeur... / Continuez Ă  travailler sur le patrimoine de votre cheval. 72 00:11:55,470 --> 00:11:57,470 Je rapporterai ceci au bureau. / C'est tout, Professeur. 73 00:11:57,494 --> 00:11:59,494 Oh oui, c'est vrai. 74 00:11:59,518 --> 00:12:00,518 Professeur. 75 00:12:00,542 --> 00:12:02,542 Shinran est au bon endroit Je t'ai achetĂ© ce cadeau 76 00:12:02,566 --> 00:12:04,566 8 heures de voyage 77 00:12:04,590 --> 00:12:06,590 Des allers-retours vers la ville sous la colline. 78 00:12:08,414 --> 00:12:10,414 Avez-vous perdu tout ce temps de travail ? 79 00:12:13,438 --> 00:12:15,438 Donnez-moi ça. 80 00:12:15,462 --> 00:12:17,462 Je vous transfĂ©rerai l'argent plus tard. 81 00:12:18,486 --> 00:12:20,486 Si vous ne faites pas d'efforts 82 00:12:20,510 --> 00:12:22,510 Pourquoi est-ce que je m'en prĂ©occupe ? Je l'ai achetĂ© pour vous. 83 00:12:22,534 --> 00:12:24,534 Shinran, j'ai aussi quelque chose pour toi. 84 00:12:27,458 --> 00:12:28,458 Qu'est-ce que c'est ? 85 00:12:28,482 --> 00:12:30,482 Ici, acceptez-le. 86 00:12:30,506 --> 00:12:32,506 Professeur, le dĂ©jeuner est sur la table du laboratoire. 87 00:12:32,530 --> 00:12:34,530 N'oubliez pas de manger ! / Je sais. 88 00:12:41,454 --> 00:12:44,454 Qu'est-ce qu'il vous a donnĂ© ? / En plus de cela 89 00:12:44,478 --> 00:12:46,478 Liste des tests de laboratoire. 90 00:12:46,502 --> 00:12:48,502 L'amour Ă  sens unique est difficile. 91 00:12:48,526 --> 00:12:50,526 Il ne se soucie pas vraiment de moi, n'est-ce pas ? 92 00:12:50,550 --> 00:12:52,550 Il est facile pour les femmes de courir aprĂšs les hommes. 93 00:12:52,574 --> 00:12:54,574 C'est si facile que ça ? / Je vous regarde. 94 00:12:54,598 --> 00:12:56,598 Vous portez tous les jours les mĂȘmes vĂȘtements. Pourquoi ne pas vous habiller diffĂ©remment ? 95 00:12:56,622 --> 00:12:59,422 Pourquoi faut-il s'habiller sur le site de forage ? 96 00:12:59,446 --> 00:13:01,446 En dehors de cela, je ne pense pas que ses idĂ©es soient si superficielles. 97 00:13:01,470 --> 00:13:03,470 Oh oui, ne m'achetez pas un autre masque de beautĂ©. 98 00:13:03,494 --> 00:13:06,494 Quand je le mets sur mon visage C'est vraiment collant, je me sens mal Ă  l'aise. 99 00:13:06,518 --> 00:13:08,418 L'hydratation est bĂ©nĂ©fique pour la peau. 100 00:13:08,442 --> 00:13:10,442 Son ami Wang Jing fait de mĂȘme Invitez-nous Ă  dĂźner ce soir. 101 00:13:10,466 --> 00:13:20,566 Sensa69 Interruption gratuite et tout gagnant sera payĂ© ! Retrouvez-nous sur Google "SENSA69" 102 00:13:37,490 --> 00:13:38,490 Il s'agit d'un collier de jade 103 00:13:38,514 --> 00:13:41,414 C'est le symbole d'un lieu sacrĂ©. 104 00:13:42,438 --> 00:13:44,438 La plus grande valeur d'un lieu sacrĂ© 105 00:13:45,462 --> 00:13:47,462 Il n'y a pas de trĂ©sor lĂ -dedans. 106 00:13:48,486 --> 00:13:51,486 Plus prĂ©cisĂ©ment, il protĂšge la terre 107 00:13:51,510 --> 00:13:54,410 Le plus saint et le plus sublime du monde 108 00:13:55,434 --> 00:13:58,434 Qui porte les bĂ©nĂ©dictions 109 00:13:58,458 --> 00:14:00,458 Nos ancĂȘtres et nos dieux. 110 00:14:00,482 --> 00:14:02,482 Cela confĂšre des bĂ©nĂ©dictions 111 00:14:02,506 --> 00:14:04,506 Pour vous. 112 00:14:17,430 --> 00:14:19,430 Merci, grand chaman. 113 00:14:22,454 --> 00:14:23,454 J'espĂšre 114 00:14:23,478 --> 00:14:26,478 Vous serez mon remplaçant. 115 00:15:00,402 --> 00:15:03,402 Tout cela pour prier pour la santĂ© du pĂšre. 116 00:15:03,426 --> 00:15:06,426 Grand chaman, emporte tout avec toi au lieu sacrĂ©, 117 00:15:06,450 --> 00:15:09,450 Sa MajestĂ© le Prince hĂ©ritier. Disons que c'est fait. 118 00:15:28,474 --> 00:15:30,474 Allez-y vite ! 119 00:15:30,498 --> 00:15:31,498 La voie Ă  suivre ! 120 00:15:31,522 --> 00:15:33,522 Vite ! 121 00:15:33,546 --> 00:15:34,546 Allez, on y va ! 122 00:15:34,570 --> 00:15:36,570 La voie Ă  suivre ! 123 00:15:39,494 --> 00:15:41,494 Un par un. 124 00:15:41,518 --> 00:15:42,518 Abe. 125 00:15:42,542 --> 00:15:44,542 Big Brother. 126 00:15:44,566 --> 00:15:45,566 I... 127 00:15:45,590 --> 00:15:48,490 Han et et s'emparĂšrent de leur or et de leur soie. 128 00:15:48,514 --> 00:15:50,514 J'ai massacrĂ© tous les habitants de la ville. 129 00:15:50,538 --> 00:15:52,538 Je me suis Ă©galement coupĂ© la tĂȘte 130 00:15:52,562 --> 00:15:54,562 Garde gĂ©nĂ©rale du chĂąteau. 131 00:15:54,586 --> 00:15:56,586 Je prends cette maison comme cadeau pour le pĂšre. 132 00:15:56,610 --> 00:15:58,610 Vous avez rendu un service exceptionnel cette fois-ci. 133 00:16:00,434 --> 00:16:01,434 Comme votre pĂšre 134 00:16:01,458 --> 00:16:03,458 Quelle rĂ©compense dois-je vous donner ? 135 00:16:04,482 --> 00:16:06,482 Papa, je ne veux rien 136 00:16:06,506 --> 00:16:08,506 Avec Amal, le pĂšre 137 00:16:08,530 --> 00:16:10,530 Autoriser Mingyun 138 00:16:10,554 --> 00:16:12,554 Devenez ma femme. 139 00:16:12,578 --> 00:16:14,578 Les survivants ? 140 00:16:16,402 --> 00:16:18,402 Abe. 141 00:16:18,426 --> 00:16:20,426 Abe. 142 00:16:21,450 --> 00:16:23,450 Les survivants ? 143 00:16:23,474 --> 00:16:27,474 Mon pĂšre l'a dĂ©jĂ  donnĂ© Ă  votre sƓur. 144 00:16:29,498 --> 00:16:31,498 Voici ce qu'il en est... 145 00:16:32,422 --> 00:16:35,422 Toutes les femmes Han que tu as amenĂ©es 146 00:16:35,446 --> 00:16:37,446 Ils vous ont tous Ă©tĂ© offerts par mon pĂšre. 147 00:16:37,470 --> 00:16:39,470 Qu'en pensez-vous ? 148 00:16:43,494 --> 00:16:45,494 Oui. 149 00:16:45,518 --> 00:16:47,518 Tu as suivi les conseils de ton pĂšre. 150 00:16:47,542 --> 00:16:49,542 Bon. 151 00:16:49,566 --> 00:16:50,566 Bon. 152 00:16:50,590 --> 00:16:52,590 Mon pĂšre ne va pas bien. 153 00:16:52,614 --> 00:16:54,614 Il doit se reposer maintenant. 154 00:16:54,638 --> 00:16:57,438 Je vais maintenant m'excuser. 155 00:16:57,462 --> 00:16:59,462 Papa, fais une pause. 156 00:17:07,486 --> 00:17:09,486 Big Brother. 157 00:17:13,410 --> 00:17:15,410 Vous massacrez toujours les gens que vous battez. 158 00:17:15,434 --> 00:17:17,434 C'est trop dur. 159 00:17:17,458 --> 00:17:20,458 Il craignait que le peuple Han n'exerce des reprĂ©sailles 160 00:17:20,482 --> 00:17:22,482 Cela entraĂźnera un dĂ©sastre pour notre peuple. 161 00:17:24,406 --> 00:17:26,406 Merci au prince hĂ©ritier pour l'indice. 162 00:17:35,430 --> 00:17:38,430 Maman, attends-moi quelque part. que nous sommes d'accord. 163 00:17:38,454 --> 00:17:40,454 Je viendrai suivre ma mĂšre. 164 00:17:40,478 --> 00:17:43,478 Allons-y ensemble. / Je dois venger mon pĂšre. 165 00:17:43,502 --> 00:17:45,502 Laissez-moi faire. 166 00:17:45,526 --> 00:17:47,526 Allez-y. 167 00:17:53,450 --> 00:17:55,450 Assurez-vous que. 168 00:18:29,474 --> 00:18:31,474 Ma fille. 169 00:18:39,498 --> 00:18:41,498 Vous avez tuĂ© mon pĂšre. 170 00:18:43,422 --> 00:18:46,422 Je suis vraiment dĂ©solĂ©e 171 00:18:47,446 --> 00:18:50,446 Sur les Ă©vĂ©nements passĂ©s 172 00:18:53,470 --> 00:18:56,470 Mais qu'avez-vous fait ensuite ? 173 00:18:57,494 --> 00:19:00,494 C'est par amour pour toi et ta mĂšre. 174 00:19:09,418 --> 00:19:11,418 Mon temps 175 00:19:12,442 --> 00:19:14,442 C'est terminĂ©. 176 00:19:14,466 --> 00:19:16,466 Faisons-le. 177 00:19:33,490 --> 00:19:34,490 Allez-y. 178 00:19:34,514 --> 00:19:36,514 Je peux encore intercĂ©der pour vous. 179 00:19:36,538 --> 00:19:38,538 Pensez Ă  votre mĂšre. 180 00:19:43,462 --> 00:19:45,462 Y a-t-il quelqu'un ici... 181 00:19:56,486 --> 00:19:58,486 Abe. 182 00:19:58,510 --> 00:20:00,510 Veuillez me donner 183 00:20:00,534 --> 00:20:02,534 Big Brother. 184 00:20:02,558 --> 00:20:04,558 Abe. 185 00:20:04,582 --> 00:20:06,582 Pourquoi, papa ? 186 00:20:10,406 --> 00:20:11,406 Big Brother. 187 00:20:11,430 --> 00:20:14,430 C'est le prince hĂ©ritier de mon choix. 188 00:20:14,454 --> 00:20:16,454 Laissez tomber. 189 00:20:16,478 --> 00:20:18,478 Pour papa 190 00:20:18,502 --> 00:20:21,402 Je me suis battu pour ne pas risquer ma vie. 191 00:20:21,426 --> 00:20:23,426 Mais... 192 00:20:25,450 --> 00:20:27,450 Il vient de mourir. 193 00:20:27,474 --> 00:20:30,474 Vous ĂȘtes un monstre. 194 00:20:31,498 --> 00:20:33,498 Mon fils... 195 00:20:33,522 --> 00:20:35,522 Anciennement le Grand Chaman 196 00:20:35,546 --> 00:20:37,546 Faire des prĂ©visions 197 00:20:37,570 --> 00:20:39,570 Il a dit que je ne pouvais pas ĂȘtre roi. 198 00:20:40,494 --> 00:20:43,494 Mais mon pĂšre 199 00:20:43,518 --> 00:20:45,518 Comment croire les prĂ©visions 200 00:20:45,542 --> 00:20:47,542 Au lieu de Believe Me ? 201 00:20:52,466 --> 00:20:54,466 Je suis dĂ©solĂ©, papa. 202 00:20:55,490 --> 00:20:57,490 Je ne suis pas un bon fils. 203 00:20:59,414 --> 00:21:01,414 Mais 204 00:21:01,438 --> 00:21:03,438 Je fais ceci 205 00:21:05,462 --> 00:21:07,462 Pour notre clan ! 206 00:21:25,486 --> 00:21:27,486 Tueur ! 207 00:21:28,410 --> 00:21:30,410 Faites entrer Mingyun ! 208 00:21:31,434 --> 00:21:39,434 00:21:40.458 Enseignant. 209 00:21:40,482 --> 00:21:41,482 Voici mon ami, Li Chen. 210 00:21:41,506 --> 00:21:43,506 Il est le directeur exĂ©cutif de la soirĂ©e de ce soir. 211 00:21:43,530 --> 00:21:44,830 Merci, j'apprĂ©cie. / C'est tout ce que je peux faire. 212 00:21:44,831 --> 00:21:47,431 Votre grande dĂ©couverte mĂ©rite d'ĂȘtre cĂ©lĂ©brĂ©e. 213 00:21:47,455 --> 00:21:49,455 Mon entreprise a dĂ©veloppĂ© un nouveau jeu 214 00:21:49,479 --> 00:21:51,479 "Le mythe des Han et des Hun". 215 00:21:51,503 --> 00:21:52,503 IntĂ©ressant. 216 00:21:52,527 --> 00:21:53,527 Lorsque j'Ă©tais Ă  PĂ©kin 217 00:21:53,551 --> 00:21:55,551 J'ai assistĂ© Ă  votre confĂ©rence sur "La guerre entre les Han et les Hun. 218 00:21:55,575 --> 00:21:57,575 Vous m'avez inspirĂ© pour dĂ©velopper ce jeu. 219 00:21:57,599 --> 00:21:58,599 Vous ĂȘtes mon professeur. 220 00:21:58,623 --> 00:22:00,623 Professeur Fang. / Directeur Wang, comment allez-vous ? 221 00:22:01,447 --> 00:22:03,447 Permettez-moi de vous prĂ©senter 222 00:22:03,471 --> 00:22:05,471 Le garçon qui a trouvĂ© le collier de jade. 223 00:22:05,495 --> 00:22:07,495 Petula, notre jeune amie. 224 00:22:07,519 --> 00:22:09,519 EnchantĂ© de vous rencontrer. / Professeur, comment allez-vous ? 225 00:22:09,543 --> 00:22:10,543 GrĂące Ă  vous 226 00:22:10,567 --> 00:22:13,467 Nous avons trouvĂ© le cheval du fonctionnaire 227 00:22:13,491 --> 00:22:15,491 Sous la dynastie des Han occidentaux. GĂ©nĂ©ral Huo Kuping 228 00:22:15,515 --> 00:22:17,515 Je vous remercie. / De rien. 229 00:22:17,539 --> 00:22:20,439 Lui et sa famille ont remis le collier de jade 230 00:22:20,463 --> 00:22:22,463 Au gouvernement. 231 00:22:22,487 --> 00:22:24,487 C'est un travail remarquable. / Je vais vous donner beaucoup de "likes". 232 00:22:24,511 --> 00:22:26,411 Par ailleurs, le professeur 233 00:22:26,435 --> 00:22:28,435 Votre demande Poursuivre la recherche de cet artefact 234 00:22:28,459 --> 00:22:31,459 ApprouvĂ©. Veuillez signer ici. 235 00:22:31,483 --> 00:22:35,483 Nous vous remercions. / et nous mettrons cette partie de l'artefact 236 00:22:35,507 --> 00:22:38,407 Dans le musĂ©e pour une exposition publique. 237 00:22:38,431 --> 00:22:40,431 Professeur, soyez Ă  l'heure. 238 00:22:40,455 --> 00:22:41,455 Oui. 239 00:22:41,479 --> 00:22:43,479 Confirmation. 240 00:22:43,503 --> 00:22:46,403 Professeur, je souhaite tout particuliĂšrement rejoindre votre Ă©quipe pour en savoir plus. 241 00:22:46,427 --> 00:22:49,427 Je souhaite Ă©galement vous engager comme consultant historique pour notre jeu. 242 00:22:51,451 --> 00:22:53,451 Donc... 243 00:22:56,475 --> 00:22:57,475 C'est quelque chose que j'ai prĂ©parĂ© spĂ©cialement 244 00:22:57,499 --> 00:22:59,499 Tout le monde peut en profiter. 245 00:23:27,423 --> 00:23:29,423 Zenran ? 246 00:24:32,447 --> 00:24:49,247 Fournir un soutien continu en trakteer.id/broth3rmaxSUB 247 00:25:38,471 --> 00:25:39,471 manque. 248 00:25:39,495 --> 00:25:40,495 La danse de l'Ă©pĂ©e 249 00:25:40,519 --> 00:25:42,419 C'est vraiment incroyable. 250 00:25:42,443 --> 00:25:45,443 Je me demande ce que mon arc tient comme ça ? 251 00:25:48,467 --> 00:25:50,467 Peut-ĂȘtre pas. 252 00:25:52,491 --> 00:25:54,491 Pourquoi ĂȘtes-vous ici ? 253 00:25:54,515 --> 00:25:57,415 Maman et moi avions prĂ©vu de nous retrouver ici 254 00:25:57,439 --> 00:25:59,439 Mais il n'est pas encore venu. 255 00:26:12,463 --> 00:26:14,463 Excusez-moi d'abord. 256 00:26:17,487 --> 00:26:19,487 Salutations Shaman. / Stand. 257 00:26:22,411 --> 00:26:25,411 Hedona. Et l'utiliser comme garantie 258 00:26:27,435 --> 00:26:30,435 Elle veut donc l'Ă©pouser. 259 00:26:30,459 --> 00:26:32,459 La derniĂšre chose que votre mĂšre souhaite 260 00:26:32,483 --> 00:26:35,483 En d'autres termes, vous ne rĂ©pĂ©tez pas la tragĂ©die. 261 00:26:36,407 --> 00:26:38,407 C'est ma mĂšre. 262 00:26:38,431 --> 00:26:40,431 Je dois y retourner pour le sauver. 263 00:26:42,455 --> 00:26:45,455 Il semble que j'aie choisi le bon hĂ©ritier. 264 00:27:06,479 --> 00:27:08,479 Est-ce que ça va ? / Are you OK ? 265 00:27:08,503 --> 00:27:11,403 Chevalier, Mengyun a encore des choses Ă  faire Ă  rĂ©soudre. 266 00:27:11,427 --> 00:27:13,427 Je vous dis au revoir maintenant. 267 00:27:13,451 --> 00:27:15,451 Votre gentillesse Mengyun restera Ă  jamais dans nos mĂ©moires. 268 00:27:48,475 --> 00:27:50,475 Tu peux vraiment dormir. Tout le monde est parti. 269 00:27:52,499 --> 00:27:54,499 Professeur, j'ai fait un rĂȘve. 270 00:27:54,523 --> 00:27:56,523 J'ai rĂȘvĂ© de jeunesse 271 00:27:56,547 --> 00:27:58,547 Qui vous ressemble beaucoup. 272 00:27:58,571 --> 00:28:01,471 J'ai aussi rĂȘvĂ© d'une trĂšs belle femme. 273 00:28:01,495 --> 00:28:03,495 La beautĂ© dans la vie rĂ©elle Il Ă©tait tellement en colĂšre contre vous qu'il est parti. 274 00:28:03,519 --> 00:28:05,519 Laissez la beautĂ© dans vos rĂȘves. 275 00:28:05,543 --> 00:28:07,543 Il s'habille et danse pour vous 276 00:28:07,567 --> 00:28:10,467 Tu t'es mĂȘme endormi. Va le rencontrer. 277 00:28:11,491 --> 00:28:13,491 D'accord, je pars maintenant. 278 00:28:15,415 --> 00:28:17,415 Votre veste, il fait froid dehors. 279 00:28:17,439 --> 00:28:19,439 Oui, merci Professeur. 280 00:28:26,463 --> 00:28:27,463 Shinran. 281 00:28:27,487 --> 00:28:28,487 C'est lĂ  que vous vous trouvez, apparemment. 282 00:28:28,511 --> 00:28:30,511 J'ai fini par me rĂ©veiller moi aussi. 283 00:28:33,435 --> 00:28:35,435 Il fait trĂšs froid ici. 284 00:28:35,459 --> 00:28:37,459 Zinran, je ne m'attendais pas Ă  ce que tu sois douĂ© pour la danse. 285 00:28:40,483 --> 00:28:42,483 Anu, tu 286 00:28:42,507 --> 00:28:44,507 RegardĂ© ? / J'ai regardĂ©. 287 00:28:44,531 --> 00:28:47,431 Bien sĂ»r, en ronflant bruyamment ? 288 00:28:52,455 --> 00:28:54,455 Shinran. 289 00:28:54,479 --> 00:28:57,479 Actuellement sans lunettes Portant une jupe, elle est trĂšs jolie. 290 00:29:00,403 --> 00:29:02,403 Vous ĂȘtes trop mesquin. 291 00:29:02,427 --> 00:29:05,427 As-tu utilisĂ© le masque de beautĂ© que je t'ai achetĂ© ? 292 00:29:06,451 --> 00:29:08,451 Oh, c'est un masque de beautĂ© ? 293 00:29:09,475 --> 00:29:11,475 Voyez-vous autre chose ? 294 00:29:13,499 --> 00:29:15,499 Le travail n'a pas Ă©tĂ© de tout repos ces derniers temps. 295 00:29:15,523 --> 00:29:17,523 Donc... J'ai oubliĂ©. 296 00:29:20,447 --> 00:29:24,447 Je suis souvent curieux. En plus de travailler dans votre esprit 297 00:29:24,471 --> 00:29:26,471 Pouvez-vous penser Ă  autre chose ? 298 00:29:26,495 --> 00:29:28,495 Comme quoi ? / Par exemple 299 00:29:28,519 --> 00:29:30,519 Pensez aux personnes qui vous entourent. 300 00:29:30,543 --> 00:29:32,543 J'y accorderai plus d'attention plus tard. 301 00:29:33,467 --> 00:29:35,467 Les Huns ont attaquĂ© Ă  plusieurs reprises la Chine continentale 302 00:29:35,491 --> 00:29:38,491 Depuis la dynastie Qing. 303 00:29:38,515 --> 00:29:42,415 Sous le rĂšgne de l'empereur Wu de la dynastie Han. La ferme militaire de chevaux de Shandan a Ă©tĂ© construite. 304 00:29:42,439 --> 00:29:44,439 Depuis lors, nous avons des troupes de cavalerie 305 00:29:44,463 --> 00:29:46,463 Pour lutter contre les Huns. 306 00:29:46,487 --> 00:29:49,487 Ferme Ă©questre militaire de Shandan FondĂ© par Hugh Copping 307 00:29:49,511 --> 00:29:50,511 C'est exact. 308 00:29:50,535 --> 00:29:52,535 Ce que vous voyez maintenant 309 00:29:52,559 --> 00:29:54,559 Une maquette du cheval cĂ©leste. 310 00:29:59,483 --> 00:30:01,483 Je pense toujours Seul un cheval blanc est digne d'un prince. 311 00:30:02,407 --> 00:30:04,407 Qui vous a donnĂ© le nom de "Li Chen" ? 312 00:30:04,431 --> 00:30:06,431 Ma mĂšre. 313 00:30:09,455 --> 00:30:10,455 Qu'est-ce que c'est ? 314 00:30:10,479 --> 00:30:12,479 Il pourrait s'agir de Li Zhen. (Personnage d'un roman classique) 315 00:30:16,403 --> 00:30:18,403 Reconnaissez-vous le terme "hĂ©ros" ? Il est devenu si largement reconnu ? 316 00:30:20,427 --> 00:30:22,427 Veuillez expliquer. 317 00:30:22,451 --> 00:30:25,451 Écoutons le professeur. / 17 ans est Copping 318 00:30:25,475 --> 00:30:27,475 AprĂšs son oncle Wei Qing 319 00:30:27,499 --> 00:30:29,499 Combattez les Huns pour la premiĂšre fois. 320 00:30:29,523 --> 00:30:31,523 Wei Qing ne lui a donnĂ© que 800 soldats. 321 00:30:31,547 --> 00:30:33,547 Il a pĂ©nĂ©trĂ© profondĂ©ment dans le territoire ennemi 322 00:30:33,571 --> 00:30:35,571 Directement Ă  l'arriĂšre du mortier... 323 00:30:44,495 --> 00:31:01,295 Sensa69 Le site de jeux en ligne le plus complet, le plus sĂ»r et le plus fiable Recherchez-nous sur Google "SENSA69" 324 00:31:36,419 --> 00:31:38,419 Alhoon. 325 00:31:38,443 --> 00:31:41,443 Ils ont pris ma fille. 326 00:32:11,467 --> 00:32:13,467 Prenez-en soin. 327 00:32:26,491 --> 00:32:29,491 GĂ©nĂ©ral, le mortier a Ă©tĂ© trouvĂ© prĂšs de la vallĂ©e de la riviĂšre. 328 00:32:32,415 --> 00:32:35,415 Marchons dans la nuit. Nous devons ramener notre peuple Ă  la maison ! 329 00:32:54,439 --> 00:33:00,439 Instagram : @broth3rmax TĂ©lĂ©gramme : t.me/broth3rmax Pour la publicitĂ© uniquement : 087814427939 (nouveau) 330 00:33:40,463 --> 00:33:42,463 Aidez-nous ! 331 00:33:43,487 --> 00:33:45,487 Laissez-moi partir ! 332 00:33:45,511 --> 00:33:47,511 Laissez-moi partir ! 333 00:33:49,435 --> 00:33:51,435 Zhao Zhan, Huajun. 334 00:33:52,459 --> 00:33:54,459 Chacun d'entre vous apporte ses soldats 335 00:33:55,483 --> 00:33:57,483 Nous les attaquerons de trois cĂŽtĂ©s 336 00:33:57,507 --> 00:33:59,507 Ils ont donc baissĂ© leur garde. 337 00:33:59,531 --> 00:34:01,531 Votre demande a Ă©tĂ© acceptĂ©e ! 338 00:34:26,455 --> 00:34:28,455 Li Chen ? 339 00:35:12,479 --> 00:35:14,479 Et ma mĂšre ? 340 00:35:15,403 --> 00:35:17,403 J'ai promis de le laisser partir. 341 00:35:37,427 --> 00:35:39,427 Allez, on y va ! 342 00:35:42,451 --> 00:35:44,451 Li Chen. 343 00:36:26,475 --> 00:36:28,475 VoilĂ  ! 344 00:36:32,499 --> 00:36:35,499 Tuez-les tous ! 345 00:36:36,423 --> 00:36:38,423 L'ennemi arrive ! 346 00:37:02,447 --> 00:37:04,447 LibĂ©rez ces personnes ! 347 00:37:17,471 --> 00:37:19,471 Dites-moi oĂč se trouve le lieu saint ? 348 00:37:20,495 --> 00:37:22,495 Seul le grand chaman le sait. 349 00:37:22,519 --> 00:37:24,519 L'armĂ©e Han arrive ! 350 00:39:33,443 --> 00:39:35,443 ProtĂ©gez le roi ! 351 00:39:47,467 --> 00:39:49,467 Bloquez-le ! 352 00:40:09,491 --> 00:40:11,491 Li Chen ! 353 00:40:39,415 --> 00:40:41,415 Levez-vous ! 354 00:40:42,439 --> 00:40:45,439 Ordonnez au gĂ©nĂ©ral, Pardonnez aux femmes, aux enfants et aux vieillards. 355 00:40:45,463 --> 00:40:47,463 Ceux qui se rendent vivront. 356 00:40:48,487 --> 00:40:50,487 PrĂȘt ! 357 00:40:56,411 --> 00:40:58,411 Venez avec nous ! 358 00:41:02,435 --> 00:41:04,435 MĂšre ! / Fille ! 359 00:41:06,459 --> 00:41:08,459 Est-ce que ça va ? / Maman va bien. 360 00:41:22,483 --> 00:41:24,483 MĂšre... 361 00:41:25,407 --> 00:41:27,407 Ma fille... 362 00:41:27,431 --> 00:41:29,431 Vous devez retourner au pays de Han. 363 00:41:29,455 --> 00:41:31,455 Faire un effort 364 00:41:31,479 --> 00:41:33,479 Sauvez votre peau. 365 00:41:36,403 --> 00:41:38,403 MĂšre... 366 00:41:39,427 --> 00:41:40,427 MĂšre ! 367 00:41:40,451 --> 00:41:42,451 MĂšre ! 368 00:41:48,475 --> 00:41:51,475 MĂšre ! 369 00:41:57,499 --> 00:41:59,499 MĂšre ! 370 00:42:25,423 --> 00:42:27,423 Tout le monde 371 00:42:27,447 --> 00:42:30,447 qui s'est rendu au palais Han 372 00:42:30,471 --> 00:42:32,471 Il pardonnera ! 373 00:42:39,495 --> 00:42:45,495 Sensa69 Interruption gratuite et tout gagnant sera payĂ© ! Retrouvez-nous sur Google "SENSA69" 374 00:42:45,519 --> 00:42:48,419 Mon pĂšre Ă©tait un gĂ©nĂ©ral Hun qui a prĂȘtĂ© allĂ©geance Ă  Han. 375 00:42:50,443 --> 00:42:52,443 King Toddy Ă  la conquĂȘte de la ville sous son patronage. 376 00:42:53,467 --> 00:42:55,467 Tout le monde a Ă©tĂ© massacrĂ©, y compris mon pĂšre. 377 00:42:56,491 --> 00:42:59,491 Pour assurer ma sĂ©curitĂ© 378 00:43:00,415 --> 00:43:02,415 Mon pĂšre s'est rendu au roi Tudi. 379 00:43:03,439 --> 00:43:06,439 Ma mĂšre veut juste que je vive heureux. 380 00:43:08,463 --> 00:43:10,463 La meilleure pĂ©riode de ma vie 381 00:43:10,487 --> 00:43:13,487 C'est alors que nous avons tous deux cherchĂ© des pissenlits. 382 00:43:14,411 --> 00:43:16,411 Mais maintenant, il n'est plus lĂ . 383 00:43:19,435 --> 00:43:21,435 Mingyun. 384 00:43:21,459 --> 00:43:23,459 Voulez-vous retourner Ă  la garnison avec moi ? 385 00:43:23,483 --> 00:43:25,483 Aidez-nous Ă  entraĂźner les chevaux au combat. 386 00:43:26,407 --> 00:43:28,407 Vous ĂȘtes lĂ  ? 387 00:43:28,431 --> 00:43:30,431 Confirmation. 388 00:43:35,455 --> 00:43:38,455 Maman, je peux enfin retourner au pays de Han. 389 00:43:45,479 --> 00:43:47,479 Zhao Zhan, Hua Jun. 390 00:43:47,503 --> 00:43:50,403 Vous avez vĂ©cu l'enfer. et ramener tous ces Ă©talons Ă  la maison. 391 00:43:50,427 --> 00:43:53,427 Cela renforcera notre cavalerie. 392 00:43:54,451 --> 00:43:57,451 C'est ce que j'ai fait Un bon service Ă  la famille Han. 393 00:43:57,475 --> 00:44:00,475 Vos efforts seront rĂ©compensĂ©s. / Nous ne respectons que nos engagements. 394 00:44:03,499 --> 00:44:05,499 Quel beau cheval que Farghana. 395 00:44:05,523 --> 00:44:07,523 taille constante. Corps mince, 396 00:44:07,547 --> 00:44:10,447 Peau fine. Petit visage et cou droit. 397 00:44:10,471 --> 00:44:12,471 Joli cheval. 398 00:45:03,418 --> 00:45:08,418 Jouer sur SENSA69 Site de jeux en ligne Complet, sĂ»r et fiable 399 00:45:08,419 --> 00:45:13,419 Sensa69 Interruption gratuite et Aucun gagnant ne sera payĂ© ! 400 00:45:13,443 --> 00:45:25,343 Retrouvez-nous sur Google "SENSA69" 401 00:45:43,467 --> 00:45:45,467 Ma sƓur. 402 00:45:45,491 --> 00:45:47,491 J'ai reçu un message de la maison. Papa a trouvĂ© un travail pour moi. 403 00:45:47,515 --> 00:45:49,515 Au cabinet du Premier ministre. 404 00:45:49,539 --> 00:45:51,539 Quand cette bataille sera terminĂ©e je travaillerai lĂ -bas. 405 00:45:53,463 --> 00:45:55,463 Peut-ĂȘtre vous aussi. 406 00:45:55,487 --> 00:45:57,487 3 gĂ©nĂ©rations de votre famille A servi Ă  la cour impĂ©riale 407 00:45:57,511 --> 00:45:59,511 Vous ĂȘtes le seul fils de la famille. 408 00:45:59,535 --> 00:46:02,435 Les gens disent qu'il doit y en avoir un Ne voyagez pas loin pour accompagner vos parents. 409 00:46:20,459 --> 00:46:23,459 Ma sƓur, as-tu dĂ©jĂ  pensĂ© Ă  fonder une famille ? 410 00:46:32,483 --> 00:46:34,483 Une famille ? 411 00:46:34,507 --> 00:46:36,507 Je ne savais pas ce qu'Ă©tait une famille quand j'Ă©tais jeune. 412 00:46:36,531 --> 00:46:39,431 Je suis nĂ© Ă  la frontiĂšre. 413 00:46:39,455 --> 00:46:41,455 Alhoon. 414 00:46:41,479 --> 00:46:44,479 Il a dĂ©truit ma famille. 415 00:46:44,503 --> 00:46:46,503 Tant que la menace militaire reste faible 416 00:46:46,527 --> 00:46:48,527 Il n'est pas nĂ©cessaire de parler de fonder une famille. 417 00:46:48,551 --> 00:46:50,551 Bien sĂ»r. 418 00:46:50,575 --> 00:46:53,475 L'Ă©limination de ces menaces est une prioritĂ© absolue. 419 00:47:01,499 --> 00:47:03,499 Le gĂ©nĂ©ral arrive. 420 00:47:05,423 --> 00:47:06,423 GĂ©nĂ©ral. / annĂ©e 421 00:47:06,447 --> 00:47:09,447 Le gĂ©nĂ©ral est nĂ© un bon cheval de bataille pour ce pays. 422 00:47:09,471 --> 00:47:12,471 Nous avons Ă©galement avait dĂ©jĂ  son propre rĂ©giment de cavalerie. 423 00:47:13,495 --> 00:47:16,495 Les Huns ont envahi Ă  plusieurs reprises les terres des Han. 424 00:47:16,519 --> 00:47:18,519 Nous sommes des soldats han. 425 00:47:18,543 --> 00:47:21,443 HarcĂšlement continu de la part de Hun 426 00:47:21,467 --> 00:47:23,467 Ils doivent ĂȘtre Ă©liminĂ©s ! 427 00:47:23,491 --> 00:47:25,491 Je suis sĂ»r que plus tard 428 00:47:25,515 --> 00:47:27,515 Dans ce pays, la Chine 429 00:47:28,439 --> 00:47:29,739 La paix et la prospĂ©ritĂ© seront au rendez-vous 430 00:47:29,740 --> 00:47:32,440 Les gens vivent et travaillent en paix et heureux. 431 00:47:46,464 --> 00:47:48,964 Huo Qubing a construit sa renommĂ©e dans cette bataille. 432 00:47:48,965 --> 00:47:50,765 avec des rĂ©alisations militaires InĂ©galĂ©. 433 00:47:50,766 --> 00:47:53,466 L'empereur Wu lui a donnĂ© son surnom "HĂ©ros du Duc". 434 00:47:53,490 --> 00:47:55,490 Le terme "hĂ©ros" a Ă©tĂ© largement reconnu. 435 00:47:56,414 --> 00:47:58,414 Bien que la vie de Huo Qubing ait Ă©tĂ© courte 436 00:47:58,438 --> 00:48:01,438 S'Ă©lĂšve encore et encore Lourdes pertes pour les Huns. 437 00:48:01,462 --> 00:48:04,462 Pour la dynastie Han. Il a formĂ© une force de cavalerie supĂ©rieure. 438 00:48:04,486 --> 00:48:06,486 Puis la dynastie Han 439 00:48:06,510 --> 00:48:08,410 Capable d'ouvrir un passage hexagonal. 440 00:48:08,434 --> 00:48:12,434 et la crĂ©ation de la rĂ©serve des rĂ©gions occidentales. 441 00:48:12,458 --> 00:48:14,458 Huo a jetĂ© les bases de tout ce qui s'est passĂ©. 442 00:48:15,482 --> 00:48:17,482 Professeur gĂ©nĂ©ral chevauchant un cheval blanc 443 00:48:17,506 --> 00:48:19,506 Ne ressemblez-vous pas Ă  Wang Jing ? 444 00:48:19,530 --> 00:48:21,530 Ressemble-t-il Ă  Wang Jing ? 445 00:48:24,454 --> 00:48:26,454 Ce n'est pas rĂ©el. 446 00:48:27,478 --> 00:48:30,478 Il n'y a que Wang Jing dans votre esprit. / Professeur. / Pas moi... 447 00:48:31,402 --> 00:48:33,402 C'est trĂšs intĂ©ressant. 448 00:48:33,426 --> 00:48:35,426 Il y a beaucoup de piĂšces d'or. 449 00:48:35,450 --> 00:48:37,450 C'est un fer Ă  cheval en or 450 00:48:37,474 --> 00:48:39,474 Dites-moi 451 00:48:39,498 --> 00:48:42,498 sur l'or donnĂ© par Han 452 00:48:42,522 --> 00:48:44,522 OĂč les Huns pensent-ils l'avoir gardĂ© ? 453 00:48:44,546 --> 00:48:45,546 À noter 454 00:48:45,570 --> 00:48:48,470 Autrefois confisquĂ©e par Huo Qubing Une statue en or pour vĂ©nĂ©rer le dieu Hun. 455 00:48:48,494 --> 00:48:49,494 Est-il possible de 456 00:48:49,518 --> 00:48:51,518 Si l'or et les trĂ©sors 457 00:48:51,542 --> 00:48:53,542 EnvoyĂ© au lieu saint des Huns pour y ĂȘtre adorĂ© ? 458 00:48:54,466 --> 00:48:57,466 Jusqu'Ă  prĂ©sent, aucun lieu sacrĂ© pour les Huns n'a Ă©tĂ© dĂ©couvert. n'a Ă©tĂ© trouvĂ©. 459 00:48:57,490 --> 00:48:58,490 Mais... 460 00:48:58,514 --> 00:49:01,414 Parce que vous dĂ©veloppez des jeux Faites preuve de crĂ©ativitĂ©. 461 00:49:01,438 --> 00:49:04,438 Je veux absolument les objets Chasse au trĂ©sor ajoutĂ©e 462 00:49:04,462 --> 00:49:06,462 Seulement si vous pouvez nous guider 463 00:49:06,486 --> 00:49:08,486 J'ai trouvĂ© le lieu sacrĂ© des Huns 464 00:49:08,510 --> 00:49:10,510 Ce serait formidable. 465 00:49:11,434 --> 00:49:13,434 TrĂšs difficile. 466 00:49:13,458 --> 00:49:15,458 C'est tellement beau. 467 00:49:15,482 --> 00:49:17,482 Votre goĂ»t est trĂšs bon. 468 00:49:17,506 --> 00:49:18,506 Pour ce bracelet 469 00:49:18,530 --> 00:49:20,530 Nous copions le dessin et la taille exacts de l'original. 470 00:49:20,554 --> 00:49:21,554 CrĂ©er des rĂ©pliques en or de souvenirs. 471 00:49:21,578 --> 00:49:23,578 Il est Ă©vident que le rapport qualitĂ©-prix est excellent. 472 00:49:24,402 --> 00:49:26,402 Cela me semble ĂȘtre une bonne chose. 473 00:49:26,426 --> 00:49:27,426 N'est-ce pas le cas ? 474 00:49:27,450 --> 00:49:29,450 Le prix de l'or a beaucoup augmentĂ© ces derniers temps. 475 00:49:38,474 --> 00:49:40,474 Professeur, j'ai un bon ami 476 00:49:40,498 --> 00:49:43,498 qui est chamaniste. Il se trouve qu'il vient de rentrer en Chine. 477 00:49:43,522 --> 00:49:46,422 Il connaissait bien la culture chamanique et l'histoire de Hun. 478 00:49:46,446 --> 00:49:48,446 Il nous a invitĂ©s Ă  lui rendre visite. 479 00:49:48,470 --> 00:49:50,470 Nous pouvons parler du totem sur le pendentif de jade. 480 00:49:50,494 --> 00:49:52,494 Nous pouvons certainement comparer nos notes. / Je prendrai rendez-vous. 481 00:49:52,518 --> 00:49:54,518 C'est bien. / TAMAM. 482 00:49:54,542 --> 00:49:56,542 Quelle est la prochaine Ă©tape ? / Prenons le thĂ©. 483 00:49:56,566 --> 00:49:57,566 Bon. 484 00:49:57,590 --> 00:49:59,590 Prenons le thĂ©. / Vous commencez. 485 00:50:00,414 --> 00:50:02,414 L'or est cher. Oubliez-le. 486 00:50:02,438 --> 00:50:04,438 Allez, viens. 487 00:50:04,462 --> 00:50:06,462 Oui, trĂšs cher. 488 00:50:19,486 --> 00:50:21,486 Qu'est-ce qui ne va pas ? 489 00:50:22,410 --> 00:50:23,410 Professeur. 490 00:50:23,434 --> 00:50:25,434 Ce masque convient-il ? 491 00:50:25,458 --> 00:50:27,458 Shinran m'a appris Ă  les porter. 492 00:50:27,482 --> 00:50:29,482 Il Ă©tait humide, collant et inconfortable. 493 00:50:29,506 --> 00:50:32,406 Professeur, puis-je partir ? / L'hydratation est bonne pour la peau. 494 00:50:32,430 --> 00:50:33,430 Vous comprenez ? 495 00:50:33,454 --> 00:50:35,454 Qu'attendez-vous de moi Ă  cette heure matinale ? 496 00:50:36,478 --> 00:50:38,478 Il a Ă©tĂ© dessinĂ© Ă  l'aide d'une intelligence artificielle. 497 00:50:38,502 --> 00:50:40,502 C'est la femme de mes rĂȘves. 498 00:50:42,426 --> 00:50:44,426 Il ressemble beaucoup Ă ... / À qui ? 499 00:50:44,450 --> 00:50:46,450 ...la femme que j'ai vue dans mon rĂȘve. 500 00:50:46,474 --> 00:50:48,474 Professeur, comment est-ce possible ? 501 00:50:48,498 --> 00:50:50,498 La mĂȘme personne apparaĂźt dans nos rĂȘves. 502 00:50:50,522 --> 00:50:53,422 C'est peut-ĂȘtre parce que nous y travaillons encore C'est un collier de jade. 503 00:50:53,446 --> 00:50:56,446 faire les mĂȘmes recherches. C'est pourquoi nos rĂȘves sont les mĂȘmes. 504 00:50:58,470 --> 00:51:01,470 Professeur, pourquoi je me sens... 505 00:51:01,494 --> 00:51:04,494 Mes souvenirs se situent dans un autre temps et un autre lieu. 506 00:51:04,518 --> 00:51:07,418 Les rĂȘves sont plus qu'un simple le fonctionnement du systĂšme de mĂ©moire du cerveau. 507 00:51:07,442 --> 00:51:09,442 En effet, Ă  l'Ă©tat dormant 508 00:51:09,466 --> 00:51:11,466 La capacitĂ© de crĂ©ativitĂ© du cerveau est Ă©galement Ă  l'Ɠuvre. 509 00:51:12,490 --> 00:51:15,490 C'est pourquoi les rĂȘves d'intĂ©gration Fantaisie et rĂ©alitĂ©. 510 00:51:17,414 --> 00:51:20,414 Les rĂȘves ne sont pas rĂ©els. Nous pouvons toujours revenir dans le monde rĂ©el. 511 00:51:21,438 --> 00:51:23,438 Eh bien, professeur, je dois y retourner. 512 00:51:23,462 --> 00:51:25,462 J'ai quelque chose Ă  faire. 513 00:51:25,486 --> 00:51:27,486 OĂč allez-vous ? / Je veux chercher Shinran. 514 00:51:29,410 --> 00:51:31,410 L'homme... 515 00:51:31,434 --> 00:51:33,434 Vous devriez ĂȘtre plus proactif. / TAMAM. 516 00:51:34,458 --> 00:51:36,458 Votre masque. 517 00:51:40,482 --> 00:51:42,482 Professeur, je le mets ici. 518 00:52:09,406 --> 00:52:12,406 Pas besoin de nettoyer, merci. 519 00:52:12,430 --> 00:52:14,430 Je suis Wang Jing. 520 00:52:16,454 --> 00:52:18,454 Qu'est-ce que c'est ? 521 00:52:19,478 --> 00:52:21,478 J'ai apportĂ© quelque chose pour toi. 522 00:52:27,402 --> 00:52:29,402 Non, non, non. 523 00:52:29,426 --> 00:52:31,426 Attendez un peu ! 524 00:52:32,450 --> 00:52:34,450 J'en ai terminĂ© dans un instant. 525 00:52:38,474 --> 00:52:40,474 Oh. 526 00:52:42,498 --> 00:52:44,498 Bonjour. / Oh, hello. 527 00:52:45,422 --> 00:52:47,422 J'ai apportĂ© quelque chose pour toi. 528 00:52:47,446 --> 00:52:49,446 Qu'est-ce que c'est ? 529 00:52:49,470 --> 00:52:51,470 Ici. 530 00:52:54,494 --> 00:52:56,494 Cette fois-ci, il ne s'agit pas d'une liste de tests de laboratoire, n'est-ce pas ? 531 00:53:00,418 --> 00:53:02,418 Le prix de l'or a beaucoup augmentĂ© ces derniers temps. 532 00:53:02,442 --> 00:53:04,442 J'ai investi de l'argent. 533 00:53:05,466 --> 00:53:07,466 Qu'est-ce que j'y gagne ? 534 00:53:14,490 --> 00:53:16,490 J'y vais maintenant. / One moment ! 535 00:53:18,414 --> 00:53:19,414 I... 536 00:53:19,438 --> 00:53:21,438 PrĂ©parer le cafĂ©. 537 00:53:21,462 --> 00:53:23,462 Voulez-vous le faire ? 538 00:53:23,486 --> 00:53:25,486 Non, j'ai pris un cafĂ© ce matin. 539 00:53:25,510 --> 00:53:26,510 Nous vous remercions. 540 00:53:26,534 --> 00:53:28,534 Je bois aussi du thĂ©. 541 00:53:29,458 --> 00:53:31,458 ThĂ© noir, thĂ© vert et thĂ© oolong. 542 00:53:31,482 --> 00:53:33,482 J'ai tout. 543 00:53:34,406 --> 00:53:36,406 Le thĂ© n'est pas bon pour le sommeil. 544 00:53:36,430 --> 00:53:38,430 Des fruits ? Boissons gazeuses ? Biscuits ? 545 00:53:50,454 --> 00:53:52,454 Le prisonnier a Ă©tĂ© capturĂ© ! 546 00:54:11,478 --> 00:54:13,478 Apportez-le. 547 00:54:21,402 --> 00:54:23,402 Permettez-moi d'ajouter un assaisonnement. 548 00:54:27,426 --> 00:54:28,426 Il sent bon. 549 00:54:28,450 --> 00:54:30,450 Mingyun. 550 00:54:30,474 --> 00:54:32,474 Il y a quelque chose que je veux te montrer. 551 00:54:34,498 --> 00:54:36,498 Qu'est-ce que c'est ? 552 00:54:48,422 --> 00:54:50,422 C'est trĂšs beau. 553 00:54:50,446 --> 00:54:52,446 Cela vous plaĂźt-il ? 554 00:54:53,470 --> 00:54:56,470 C'est l'hĂ©ritage de ma famille. Je voulais vous le donner avant de partir au combat. 555 00:54:59,494 --> 00:55:01,494 Je ne peux pas accepter quelque chose d'aussi prĂ©cieux. 556 00:55:04,418 --> 00:55:07,418 Tu dois me donner ça. Ă  quelqu'un que tu considĂšres comme plus prĂ©cieux. 557 00:55:16,442 --> 00:55:18,442 Pouvez-vous le mĂ©moriser ? 558 00:55:18,466 --> 00:55:21,466 Quand je reviendrai de la victoire Rendez-la-moi 559 00:55:23,490 --> 00:55:25,490 Ce bien prĂ©cieux ne doit pas tomber entre les mains de l'ennemi. 560 00:55:26,414 --> 00:55:28,414 GĂ©nĂ©ral 561 00:55:28,438 --> 00:55:30,438 Merci d'avoir sauvĂ© mon fils. 562 00:55:33,462 --> 00:55:35,462 Huajun ! 563 00:55:35,486 --> 00:55:37,486 Mangeons ! BientĂŽt nous partirons ! 564 00:55:43,410 --> 00:55:44,410 Buvons. 565 00:55:44,434 --> 00:55:46,434 Mangeons d'abord. 566 00:56:13,458 --> 00:56:16,458 â™Ș Le vent souffle â™Ș 567 00:56:17,482 --> 00:56:20,482 â™Ș Les nuages se dĂ©placent â™Ș 568 00:56:22,406 --> 00:56:25,406 â™Ș Le vent souffle â™Ș 569 00:56:25,430 --> 00:56:29,430 â™Ș Les nuages se dĂ©placent â™Ș 570 00:56:30,454 --> 00:56:35,454 â™Ș Le vent souffle et les nuages avancent â™Ș 571 00:56:35,478 --> 00:56:41,478 â™Ș Nous vainquons et revenons triomphants â™Ș 572 00:56:41,502 --> 00:56:46,402 â™Ș OĂč trouver les chevaliers â™Ș 573 00:56:47,426 --> 00:56:52,426 â™Ș Defending our land â™Ș 574 00:56:52,450 --> 00:56:55,450 â™Ș Le vent souffle â™Ș 575 00:56:55,474 --> 00:56:58,474 â™Ș Les nuages se dĂ©placent â™Ș 576 00:56:58,498 --> 00:57:03,498 â™Ș Nous triomphons et revenons triomphants â™Ș 577 00:57:04,422 --> 00:57:06,422 â™Ș Le vent souffle â™Ș 578 00:57:06,446 --> 00:57:09,446 â™Ș Les nuages se dĂ©placent â™Ș 579 00:57:09,470 --> 00:57:14,470 â™Ș Nous triomphons et revenons triomphants â™Ș 580 00:57:15,494 --> 00:57:20,494 â™Ș OĂč trouver les chevaliers â™Ș 581 00:57:20,518 --> 00:57:25,418 â™Ș Defending our land â™Ș 582 00:57:26,442 --> 00:57:29,442 â™Ș Le vent souffle â™Ș 583 00:57:29,466 --> 00:57:31,466 â™Ș Les nuages se dĂ©placent â™Ș 584 00:57:31,490 --> 00:57:37,490 â™Ș Nous vainquons et revenons triomphants â™Ș 585 00:57:37,514 --> 00:57:43,414 â™Ș OĂč trouver les chevaliers â™Ș 586 00:57:43,438 --> 00:57:47,438 â™Ș Defending our land â™Ș 587 00:57:47,462 --> 00:57:56,462 Sensa69 Interruption gratuite et tout gagnant sera payĂ© ! Retrouvez-nous sur Google "SENSA69" 588 00:58:00,486 --> 00:58:02,486 Professeur, nous sommes lĂ . 589 00:58:06,410 --> 00:58:07,410 Bonjour. / Bonjour. 590 00:58:07,434 --> 00:58:09,434 Veuillez entrer. / Merci. 591 00:58:22,458 --> 00:58:24,458 Veuillez patienter ici. 592 00:58:31,482 --> 00:58:33,482 Monsieur. Herbert, les invitĂ©s sont arrivĂ©s. 593 00:58:34,406 --> 00:58:36,406 Veuillez vous asseoir. /M. Herbert. 594 00:58:36,430 --> 00:58:38,430 Professeur Fang, archĂ©ologue. Wang Jing et Xinran. 595 00:58:38,454 --> 00:58:40,454 Oh. 596 00:58:41,478 --> 00:58:43,478 Bonjour, M. Herbert. 597 00:58:43,502 --> 00:58:45,502 Sur le site de fouilles. Nous avons trouvĂ© ce pendentif en jade. 598 00:58:46,426 --> 00:58:48,426 On m'a dit que vous Ă©tiez un expert en chamanisme. 599 00:58:48,450 --> 00:58:50,450 J'espĂšre que vous pourrez m'expliquer cela plus en dĂ©tail. 600 00:58:53,474 --> 00:58:55,474 Nous vous remercions. 601 00:59:17,498 --> 00:59:19,498 Dans la culture chamanique 602 00:59:19,522 --> 00:59:21,522 C'est le plus ancien totem du dieu des Sept Étoiles. 603 00:59:22,446 --> 00:59:24,446 Depuis la dĂ©couverte du pendentif en jade 604 00:59:24,470 --> 00:59:27,470 Chaque nuit, le professeur et moi rĂȘvons de la mĂȘme personne. 605 00:59:27,494 --> 00:59:29,494 Mais pas moi. 606 00:59:29,518 --> 00:59:31,518 D'ailleurs... 607 00:59:31,542 --> 00:59:32,542 Il existe de nombreux organismes 608 00:59:32,566 --> 00:59:35,466 qui nous permet de communiquer avec les morts. 609 00:59:35,490 --> 00:59:38,490 MĂȘme avec les dieux. 610 00:59:39,414 --> 00:59:41,414 EmployĂ©s de ce chaman 611 00:59:41,438 --> 00:59:44,438 est un artefact que je collectionne depuis plusieurs annĂ©es en Europe. depuis plusieurs annĂ©es en Europe. 612 00:59:45,462 --> 00:59:47,462 Cristaux dans ce bĂąton Apportez-moi aussi 613 00:59:47,486 --> 00:59:50,486 MĂȘme expĂ©rience que la vĂŽtre. 614 00:59:52,410 --> 00:59:54,410 Similitude. 615 00:59:54,434 --> 00:59:57,434 Le jade est un moyen de communication avec les dieux. 616 00:59:58,458 --> 01:00:00,458 Toutes les choses ont une Ăąme. 617 01:00:00,482 --> 01:00:02,482 Quand la vie s'arrĂȘte 618 01:00:02,506 --> 01:00:04,506 L'esprit est toujours lĂ . 619 01:00:04,530 --> 01:00:07,430 Jade transporte les esprits des morts. 620 01:00:07,454 --> 01:00:09,454 Utiliser les rĂȘves comme support 621 01:00:09,478 --> 01:00:12,478 Pour Ă©tablir une connexion 622 01:00:12,502 --> 01:00:14,502 Avec les vivants. 623 01:00:15,426 --> 01:00:18,426 Professeur, mĂ©ditons ensemble. 624 01:00:18,450 --> 01:00:20,450 Vous pourrez peut-ĂȘtre le retrouver plus tard. 625 01:00:20,474 --> 01:00:22,474 La rĂ©ponse que vous cherchez. 626 01:00:28,498 --> 01:00:30,498 Professeur. 627 01:00:30,522 --> 01:00:32,522 MĂ©diter. 628 01:00:38,446 --> 01:00:41,446 Sentez l'Ă©nergie qui circule dans votre cerveau. 629 01:00:41,470 --> 01:00:44,470 Transparence des frontiĂšres de l'espace et du temps. 630 01:00:44,494 --> 01:00:47,494 DĂ©veloppez votre esprit. 631 01:00:48,418 --> 01:00:51,418 Augmenter la sagesse spirituelle. 632 01:01:04,417 --> 01:01:06,417 Zzzz... 633 01:01:06,442 --> 01:01:08,442 Tu t'es endormi ? 634 01:01:26,466 --> 01:01:27,466 GĂ©nĂ©ral 635 01:01:27,490 --> 01:01:30,490 Nous avons conquis 5 tribus hunniques en 6 jours. 636 01:01:30,514 --> 01:01:32,514 Nos soldats blessĂ©s Il a fallu plusieurs jours pour se rĂ©tablir 637 01:01:32,538 --> 01:01:33,838 avant de pouvoir poursuivre le combat. 638 01:01:33,839 --> 01:01:35,839 GĂ©nĂ©ral 639 01:01:38,463 --> 01:01:39,463 GĂ©nĂ©ral 640 01:01:39,487 --> 01:01:41,487 Vous vous reposez. 641 01:01:42,411 --> 01:01:44,411 Oui. 642 01:01:50,435 --> 01:01:52,435 Briefing ! 643 01:01:57,459 --> 01:02:00,459 Le gĂ©nĂ©ral Huduna joint ses forces Ă  celles des Xiutu ainsi que la tribu Zhelan 644 01:02:00,483 --> 01:02:02,483 PrĂšs du mont Golan, devant nous. 645 01:02:02,507 --> 01:02:04,507 Une grande armĂ©e s'est rassemblĂ©e. 646 01:02:05,431 --> 01:02:07,431 Combien de soldats y a-t-il ? 647 01:02:07,455 --> 01:02:09,455 10 000 soldats. 648 01:02:09,479 --> 01:02:12,479 GĂ©nĂ©ral, nous sommes en infĂ©rioritĂ© numĂ©rique. 649 01:02:12,503 --> 01:02:14,503 À Ă©viter Face Ă  face 650 01:02:14,527 --> 01:02:16,527 Et faire un dĂ©tour. / GĂ©nĂ©ral. 651 01:02:16,551 --> 01:02:19,451 Nous sommes Ă  1 000 miles du pays de Han. 652 01:02:19,475 --> 01:02:21,475 Nous devons passer le Mont Gaolan 653 01:02:21,499 --> 01:02:25,499 Si nous tournons Il y a le mont Killian au sud. 654 01:02:25,523 --> 01:02:28,423 En allant vers le nord nous atteindrons la zone de Hun. 655 01:02:34,447 --> 01:02:37,447 Lorsque quelqu'un traverse la vallĂ©e de la mort 656 01:02:37,471 --> 01:02:39,471 Il n'a rien Ă  perdre. 657 01:02:39,495 --> 01:02:42,495 Bougez ça. On se revoit ici. 658 01:02:42,519 --> 01:02:44,519 Soldats et chevaux 659 01:02:44,543 --> 01:02:46,543 Vous devez manger et vous reposer suffisamment. 660 01:02:46,567 --> 01:02:48,567 Le renforcement doit se faire jour et nuit. 661 01:02:48,591 --> 01:02:50,591 Commande acceptĂ©e ! / Demande reçue ! 662 01:02:54,415 --> 01:02:56,415 Nous savons dĂ©jĂ  663 01:02:56,439 --> 01:02:59,439 Les Huns n'ont pas eu honte de fuir 664 01:02:59,463 --> 01:03:02,463 Ou battre en retraite en cas de dĂ©faite. 665 01:03:02,487 --> 01:03:05,487 Nous utilisons le rĂ©giment d'Ă©pĂ©e Ă  manche rond 666 01:03:05,511 --> 01:03:07,511 Pour briser leur formation 667 01:03:07,535 --> 01:03:09,535 Faire le plus grand nombre de victimes possible. 668 01:03:09,559 --> 01:03:11,559 C'est notre meilleure tactique pour gagner. 669 01:03:11,583 --> 01:03:13,583 Zhao Zhan, RĂ©giment d'Ă©pĂ©es Ă  poignĂ©e ronde 670 01:03:13,607 --> 01:03:15,607 Il sera Ă  votre disposition. N'oubliez pas. 671 01:03:16,431 --> 01:03:18,431 Hedona doit ĂȘtre paralysĂ©e. 672 01:03:19,455 --> 01:03:21,455 Votre demande a Ă©tĂ© acceptĂ©e ! 673 01:03:26,479 --> 01:03:28,479 Soldats ! 674 01:03:28,503 --> 01:03:30,503 Toute personne qui est enfant unique dans sa famille 675 01:03:30,527 --> 01:03:32,527 Poursuivre ! 676 01:03:37,451 --> 01:03:39,451 Ceux qui ont des enfants et des femmes 677 01:03:39,475 --> 01:03:41,475 Poursuivre ! 678 01:03:47,499 --> 01:03:49,499 Le reste 679 01:03:49,523 --> 01:03:52,423 sera membre du RĂ©giment d'Ă©pĂ©es Ă  poignĂ©e circulaire ! 680 01:03:53,447 --> 01:03:56,447 Dans cette bataille. RĂ©giment d'Ă©pĂ©e Ă  poignĂ©e circulaire sous mon commandement. 681 01:03:56,471 --> 01:03:58,471 Il sera le premier Ă  attaquer. 682 01:03:58,495 --> 01:03:59,895 Nous sommes confrontĂ©s Ă  un ennemi mortel. 683 01:03:59,896 --> 01:04:02,496 L'heure de la vie ou de la mort a sonnĂ© pour l'armĂ©e Han. 684 01:04:04,420 --> 01:04:06,420 Je veux rejoindre le rĂ©giment des Ă©pĂ©es Ă  poignĂ©e ronde. 685 01:04:07,444 --> 01:04:09,444 Nous sommes des soldats qui dĂ©fendent notre pays. 686 01:04:10,468 --> 01:04:12,468 Nous nous battons sur le champ de bataille. 687 01:04:12,492 --> 01:04:15,492 Nous n'avons pas peur de la mort Il suivra le GĂ©nĂ©ral jusqu'Ă  notre mort ! 688 01:04:15,516 --> 01:04:28,416 Suivez le gĂ©nĂ©ral jusqu'Ă  la mort ! 689 01:04:28,440 --> 01:04:30,440 Allons-y ! 690 01:04:48,464 --> 01:04:50,464 Il s'agit d'un collier de jade 691 01:04:50,488 --> 01:04:52,488 Il m'a donnĂ© le grand chaman pour ma sĂ©curitĂ©. 692 01:04:53,412 --> 01:04:55,412 Je veux donner ceci au gĂ©nĂ©ral. 693 01:04:59,436 --> 01:05:01,436 La plus grande partie de ma vie Je suis un soldat. 694 01:05:01,460 --> 01:05:03,460 ProtĂ©ger notre pays et notre peuple est mon seul dĂ©sir. 695 01:05:04,484 --> 01:05:06,484 Veuillez conserver ce pendentif en jade 696 01:05:06,508 --> 01:05:09,408 PrĂšs de chez vous. Nous espĂ©rons que cela vous protĂšge. 697 01:05:09,432 --> 01:05:11,432 Le souhait du gĂ©nĂ©ral sera certainement exaucĂ©. 698 01:05:12,456 --> 01:05:14,456 Ce jade ressemble Ă  mon vrai cƓur. 699 01:05:14,480 --> 01:05:17,480 J'espĂšre juste qu'il pourra Se dĂ©barrasser du mal pour le gĂ©nĂ©ral. 700 01:05:17,504 --> 01:05:19,504 SĂ©curitĂ© gĂ©nĂ©rale 701 01:05:19,528 --> 01:05:21,528 C'Ă©tait le souhait de Mengyu. 702 01:06:06,452 --> 01:06:08,452 Revenez en toute sĂ©curitĂ©. 703 01:06:21,476 --> 01:06:37,376 Le site de jeux en ligne le plus complet, le plus sĂ»r et le plus fiable Recherchez-nous sur Google "SENSA69" 704 01:06:57,400 --> 01:06:58,400 Soldats ! 705 01:06:58,424 --> 01:07:00,424 Nous Ă©tions en infĂ©rioritĂ© numĂ©rique dans cette bataille. 706 01:07:00,448 --> 01:07:02,448 La mort plane sur nous. Mieux vaut mourir en vainqueur 707 01:07:02,472 --> 01:07:05,472 Au lieu de vivre dans la honte. 708 01:07:05,496 --> 01:07:07,496 Dans cette bataille 709 01:07:07,520 --> 01:07:09,520 Nous vous montrerons une grande puissance Les forces Han 710 01:07:09,544 --> 01:07:13,444 MĂȘme nos ennemis n'osent pas supprimer notre peuple 711 01:07:13,468 --> 01:07:15,468 Ou envahir Ă  nouveau notre pays ! 712 01:07:23,492 --> 01:07:25,492 Mont Golan 713 01:07:25,516 --> 01:07:27,516 Il deviendra un cimetiĂšre 714 01:07:28,440 --> 01:07:31,440 Soldats Han ! 715 01:07:36,464 --> 01:07:38,464 La paix pour notre pays 716 01:07:38,488 --> 01:07:39,488 ForgĂ© par des hĂ©ros ! 717 01:07:39,512 --> 01:07:42,412 La paix pour notre pays ForgĂ© par des hĂ©ros ! 718 01:07:42,436 --> 01:07:44,436 ForgĂ© par des hĂ©ros ! 719 01:07:44,460 --> 01:07:46,460 Attaquez ! 720 01:07:54,484 --> 01:07:56,484 RĂ©giment d'Ă©pĂ©es Ă  poignĂ©e circulaire ! 721 01:08:37,408 --> 01:08:39,408 Enroulez-le et faites-en un sandwich ! 722 01:09:34,432 --> 01:09:36,432 Attaquer des deux cĂŽtĂ©s ! 723 01:09:36,456 --> 01:09:38,456 Attaquer des deux cĂŽtĂ©s ! 724 01:09:46,480 --> 01:09:47,480 LibĂ©rez les flĂšches ! 725 01:09:47,504 --> 01:09:49,504 FlĂšche ! 726 01:10:00,428 --> 01:10:02,428 FlĂšche ! 727 01:10:12,452 --> 01:10:14,452 FlĂšche ! 728 01:10:23,476 --> 01:10:25,476 Reculez ! 729 01:11:31,400 --> 01:11:33,400 Pato ! Reculez ! 730 01:12:06,424 --> 01:12:08,424 Huduna est vaincu. Monsieur, devrions-nous continuer ? 731 01:12:10,448 --> 01:12:12,448 Tuez-les tous ! 732 01:12:25,472 --> 01:12:26,472 Partez d'ici ! 733 01:12:26,496 --> 01:12:28,496 Partez d'ici ! 734 01:12:36,420 --> 01:12:38,420 Reculez ! 735 01:12:39,444 --> 01:12:41,444 Allez, on y va ! 736 01:12:44,468 --> 01:12:46,468 Mettez-vous en position ! 737 01:17:04,492 --> 01:17:06,492 GĂ©nĂ©ral ! 738 01:17:06,516 --> 01:17:08,516 Attaquez-les ! 739 01:17:19,440 --> 01:17:21,440 Allons-y ! 740 01:17:42,464 --> 01:17:43,464 MĂ©dical ! 741 01:17:43,488 --> 01:17:45,488 MĂ©dical ! 742 01:17:45,512 --> 01:17:46,512 GĂ©nĂ©ral ! 743 01:17:46,536 --> 01:17:48,536 Vite ! 744 01:17:48,560 --> 01:17:50,560 Vite ! 745 01:17:52,484 --> 01:17:54,484 Le gĂ©nĂ©ral va bien ? / Je vais bien. 746 01:17:54,508 --> 01:17:56,508 MĂ©dical, rapide ! 747 01:18:07,432 --> 01:18:09,432 Laissez-moi vĂ©rifier. 748 01:18:12,456 --> 01:18:14,456 Il est empoisonnĂ©. Enlevez l'armure. 749 01:18:32,480 --> 01:18:33,480 La blessure est profonde. 750 01:18:33,504 --> 01:18:35,504 Je dois panser votre blessure immĂ©diatement. 751 01:18:35,528 --> 01:18:36,528 Je vais bien. 752 01:18:36,552 --> 01:18:38,552 Je prendrai des doses et des poudres. 753 01:18:40,476 --> 01:18:41,476 TraĂźner sur place. 754 01:18:41,500 --> 01:18:43,500 J'absorberai le poison. 755 01:19:10,424 --> 01:19:12,424 Il s'agit d'un poison spĂ©cial fabriquĂ© par les Huns. 756 01:19:13,448 --> 01:19:15,448 Seul le grand chaman possĂšde l'antidote. 757 01:19:15,472 --> 01:19:18,472 Je peux seulement ArrĂȘter la propagation du poison. 758 01:19:19,496 --> 01:19:21,496 J'ai immĂ©diatement cherchĂ© le grand chaman. 759 01:19:30,420 --> 01:19:32,420 Ce collier 760 01:19:33,444 --> 01:19:35,444 Vous le prenez. 761 01:19:35,468 --> 01:19:37,468 Qu'il en soit ainsi 762 01:19:39,492 --> 01:19:41,492 ProtĂ©gez votre sĂ©curitĂ©. 763 01:19:56,416 --> 01:19:58,416 Je compte sur vous. 764 01:20:08,440 --> 01:20:10,440 GĂ©nĂ©ral, ne bougez pas ou votre blessure pourrait s'ouvrir. 765 01:20:10,464 --> 01:20:12,464 Je comprends. 766 01:20:12,488 --> 01:20:14,488 Ma sƓur. 767 01:20:14,512 --> 01:20:16,512 Ma sƓur. 768 01:20:16,536 --> 01:20:18,536 Je ne peux presque pas Cela dure encore longtemps. 769 01:20:19,460 --> 01:20:21,460 Vous restez avec lui pour le protĂ©ger. 770 01:20:21,484 --> 01:20:23,484 Pardonnez-moi. 771 01:20:23,508 --> 01:20:25,508 Ma sƓur, ne parle plus. 772 01:20:25,532 --> 01:20:27,532 J'essaierai de le protĂ©ger. 773 01:20:27,556 --> 01:20:29,556 Et le ramener L'antidote est votre remĂšde. 774 01:20:39,480 --> 01:20:42,480 Li Chen, peux-tu encore faire ça traverser cette Ă©preuve avec moi ? 775 01:20:52,404 --> 01:20:54,404 Je vous tiendrai compagnie. 776 01:21:42,428 --> 01:21:53,228 Sensa69 Interruption gratuite et tout gagnant sera payĂ© ! Retrouvez-nous sur Google "SENSA69" 777 01:21:55,452 --> 01:21:57,452 DerriĂšre cette forĂȘt 778 01:21:57,476 --> 01:22:00,476 Il s'agit d'un lieu sacrĂ©. Les Ă©trangers n'y sont pas admis. 779 01:22:00,500 --> 01:22:02,500 Veuillez attendre ici. Je reviens tout de suite. 780 01:22:15,424 --> 01:22:17,424 Li Chen. 781 01:22:17,448 --> 01:22:19,448 Li Chen ! 782 01:22:47,472 --> 01:22:50,472 Li Chen, vous avez bien remplir vos fonctions. 783 01:23:06,496 --> 01:23:08,496 Grand chaman, donne-moi l'antidote ! 784 01:23:09,420 --> 01:23:11,420 Fils. 785 01:23:11,444 --> 01:23:13,444 Reste ici avec moi. 786 01:23:14,468 --> 01:23:17,468 Vous deux Vous n'ĂȘtes pas destinĂ©s l'un Ă  l'autre dans cette vie. 787 01:23:21,492 --> 01:23:23,492 Mon seul souhait est qu'il reste en vie. 788 01:23:30,416 --> 01:23:33,416 Cet antidote est suffisant pour sauver une personne. 789 01:24:25,440 --> 01:24:28,440 Comment vous sentez-vous ? / J'ai apportĂ© l'antidote. 790 01:24:28,464 --> 01:24:30,464 Je serai bientĂŽt rĂ©tabli. 791 01:24:31,488 --> 01:24:33,488 Je suis de retour. Donnez cet antidote au gĂ©nĂ©ral. 792 01:24:43,412 --> 01:24:45,412 Et vous ? 793 01:24:47,436 --> 01:24:49,436 Le grand chaman a besoin de moi ici. 794 01:24:55,460 --> 01:24:57,460 Huajun. 795 01:24:58,484 --> 01:25:00,484 Je vous renverrai ce bracelet. 796 01:25:02,408 --> 01:25:04,408 Je ne peux plus m'empĂȘcher de la mĂ©moriser. 797 01:25:18,432 --> 01:25:20,432 Merci d'avoir Ă©tĂ© gentil avec moi. 798 01:25:46,456 --> 01:25:48,456 Vous devez m'aider. Apportez ceci au gĂ©nĂ©ral. 799 01:25:48,480 --> 01:25:50,480 Pour lui sauver la vie. Vous comprenez ? 800 01:25:59,444 --> 01:26:01,444 Il faut arriver avant le lever du soleil. 801 01:26:01,468 --> 01:26:03,468 Au revoir ! 802 01:26:49,492 --> 01:26:51,492 À cause de cet homme. Vous avez renoncĂ© Ă  votre propre vie. 803 01:26:52,416 --> 01:26:54,416 Le jeu en vaut-il la chandelle ? 804 01:27:02,440 --> 01:27:05,440 Je sais que vous ĂȘtes ici pour rencontrer Le grand chaman demande un antidote. 805 01:27:06,464 --> 01:27:08,464 Il dit 806 01:27:08,488 --> 01:27:10,488 OĂč se trouve le lieu saint ? 807 01:27:16,412 --> 01:27:18,412 Aujourd'hui, je dois venger ma mĂšre. 808 01:27:19,436 --> 01:27:21,436 Obtenez-le ! 809 01:28:36,460 --> 01:28:38,460 Mingyun 810 01:28:38,484 --> 01:28:41,484 Ne meurs pas pour un autre homme. 811 01:28:42,408 --> 01:28:45,408 Si tu veux mourir. tu ne pourras mourir que dans mes mains ! 812 01:29:33,432 --> 01:29:35,432 Le lieu sacrĂ© 813 01:29:35,456 --> 01:29:37,456 OĂč est celui-ci ? 814 01:30:35,480 --> 01:30:47,280 Fournir un soutien continu en trakteer.id/broth3rmaxSUB 815 01:33:32,404 --> 01:33:34,404 Huajun ! 816 01:33:35,428 --> 01:33:37,428 Huajun ! 817 01:33:37,452 --> 01:33:39,452 Huajun ! 818 01:33:39,476 --> 01:33:41,476 Huajun ! 819 01:33:42,400 --> 01:33:44,400 Donnez rapidement cet antidote au gĂ©nĂ©ral. 820 01:33:46,424 --> 01:33:48,424 PrĂȘt ! 821 01:33:48,448 --> 01:33:50,448 Allez-y ! 822 01:33:50,472 --> 01:33:52,472 Sauvons le gĂ©nĂ©ral ! 823 01:33:54,496 --> 01:33:56,496 Sauvons le gĂ©nĂ©ral ! 824 01:33:58,420 --> 01:34:01,420 Ma sƓur, je reviendrai certainement. Apportez l'antidote pour vous sauver. 825 01:34:02,444 --> 01:34:06,444 Mingyun, j'ai tenu ma promesse. 826 01:34:53,468 --> 01:34:57,468 La paix pour notre pays ForgĂ© par des hĂ©ros ! 827 01:35:38,492 --> 01:35:40,492 GĂ©nĂ©ral ! 828 01:35:54,416 --> 01:35:56,416 Huajun ! 829 01:35:58,440 --> 01:36:00,440 Huajun ! 830 01:37:02,464 --> 01:37:05,464 M. Herbert. Y a-t-il un glacier Ă  cet endroit ? 831 01:37:05,488 --> 01:37:07,488 Oui. 832 01:37:07,512 --> 01:37:10,412 Il y a dĂ©jĂ  des glaciers vieux de 10 000 ans. 833 01:37:10,436 --> 01:37:13,436 Professeur, je crois que c'Ă©tait Je rĂȘve de cet endroit. 834 01:37:23,460 --> 01:37:25,460 Pouvons-nous nous rendre sur place pour le voir ? 835 01:37:25,484 --> 01:37:27,484 Si vous souhaitez vous y rendre 836 01:37:27,508 --> 01:37:29,508 Je peux vous proposer des guides locaux. 837 01:37:29,532 --> 01:37:31,532 Pour vous y emmener. 838 01:37:31,556 --> 01:37:33,456 Possible 839 01:37:33,480 --> 01:37:35,480 Vous pouvez y trouver la rĂ©ponse que vous cherchez. 840 01:37:35,504 --> 01:37:37,504 Merci, Sid. Herbert. 841 01:37:43,428 --> 01:37:44,428 Allons-y. 842 01:37:44,452 --> 01:37:46,452 Professeur. 843 01:37:46,476 --> 01:37:48,476 Li Chen ! / Je rĂȘve aussi. 844 01:37:48,500 --> 01:37:50,500 J'ai rĂȘvĂ© de moi et de Wang Jing 845 01:37:50,524 --> 01:37:52,524 Surf sur la plage de Sanya. 846 01:37:52,548 --> 01:37:53,848 Je porte un bikini. / Allons-y. 847 01:37:53,849 --> 01:37:55,449 Moi aussi... 848 01:37:55,473 --> 01:37:56,473 Wang Jing ? 849 01:37:56,497 --> 01:37:58,497 Pourquoi y allons-nous ? 850 01:37:59,421 --> 01:38:00,421 J'ai des fourmis dans les pieds. 851 01:38:00,445 --> 01:38:01,445 Vous rĂȘvez aussi ? 852 01:38:01,469 --> 01:38:03,469 Je me suis endormie et tu m'as rĂ©veillĂ©e. / Suis-je dans tes rĂȘves ? 853 01:38:03,493 --> 01:38:05,493 Non. / Suis-je dans le rĂȘve de Wang Jing ? 854 01:38:36,417 --> 01:38:38,417 Professeur, il y a une grande grotte devant nous ! 855 01:38:38,441 --> 01:38:40,441 Allons-y ! 856 01:38:59,465 --> 01:39:01,465 Viens ici, on se prĂ©pare. 857 01:39:01,489 --> 01:39:03,489 Wang Jing a dit Vous ĂȘtes magnifique en jupe 858 01:39:03,513 --> 01:39:06,413 Mais c'est trop. / Je ne suis pas cool. 859 01:39:06,437 --> 01:39:08,437 En dehors de cela, il n'y a pas d'organes dans les jambes. 860 01:39:10,461 --> 01:39:12,461 Jetons un coup d'Ɠil Ă  l'intĂ©rieur ! 861 01:39:14,485 --> 01:39:17,485 Cette grotte est vraiment grande. Y a-t-il un danger Ă  l'intĂ©rieur ? 862 01:39:32,409 --> 01:39:34,409 Allez, viens. 863 01:39:43,433 --> 01:39:45,433 Cette bulle sous-glaciaire Il n'y a que du mĂ©thane 864 01:39:45,457 --> 01:39:47,457 Hautement inflammable. 865 01:39:47,481 --> 01:39:49,481 Attention aux explosions violentes. / Bon. 866 01:39:51,405 --> 01:39:52,405 Attendez-moi ! 867 01:39:52,429 --> 01:39:54,429 Attention, tout le monde est prudent ! 868 01:39:54,453 --> 01:39:56,453 Professeur. 869 01:39:56,477 --> 01:39:58,477 Pouvons-nous d'abord nous reposer ? 870 01:40:00,401 --> 01:40:02,401 C'est une impasse. 871 01:40:04,425 --> 01:40:06,425 Revenons en arriĂšre. 872 01:40:42,449 --> 01:40:44,449 Wang Jing, lĂšve-toi vite ! 873 01:40:44,473 --> 01:40:46,473 Aidez-moi ! 874 01:40:46,497 --> 01:40:48,497 Est-ce que ça va ? 875 01:40:53,421 --> 01:40:55,421 Ma taille ! 876 01:40:56,445 --> 01:40:58,445 J'ai mal Ă  la taille ! 877 01:41:08,469 --> 01:41:10,469 Quel est cet endroit ? 878 01:41:32,493 --> 01:41:35,493 Nous avons pu trouver l'or... 879 01:41:35,517 --> 01:41:37,517 C'est tellement beau ! 880 01:41:37,541 --> 01:41:38,541 Wang Jing, dĂ©pĂȘche-toi ! / Oui, attendez. 881 01:41:38,565 --> 01:41:40,465 Venez ici ! 882 01:41:40,489 --> 01:41:42,489 Ainsi, les anciens Hun C'est vraiment un lieu sacrĂ©. 883 01:42:08,413 --> 01:42:10,413 Professeur, regardez ceci 884 01:42:12,437 --> 01:42:14,437 Sept Ă©toiles de dieu totem sur un pendentif en jade. 885 01:42:18,461 --> 01:42:21,461 Professeur, il doit y avoir une chambre forte secrĂšte quelque part. 886 01:42:21,485 --> 01:42:23,485 ou des mĂ©canismes cachĂ©s Ă  dĂ©couvrir. 887 01:42:23,509 --> 01:42:25,409 Le jeu est ici. 888 01:42:25,433 --> 01:42:27,433 Vous envisagez d'appuyer sur le bouton situĂ© sur le mur 889 01:42:27,457 --> 01:42:29,457 Les parties supĂ©rieure et infĂ©rieure s'ouvrent. 890 01:42:29,481 --> 01:42:31,481 Votre gauche et votre droite vont-elles trembler ? 891 01:42:32,405 --> 01:42:34,405 Professeur. 892 01:42:34,429 --> 01:42:36,429 Que chantez-vous ? 893 01:42:36,453 --> 01:42:37,453 Allons-y. 894 01:42:37,477 --> 01:42:40,477 Nous en reparlerons Ă  la rentrĂ©e. /Professeur ! 895 01:42:45,401 --> 01:42:47,401 Est-ce que je vous suis familier ? 896 01:42:48,425 --> 01:42:50,425 M. Herbert ? 897 01:42:54,449 --> 01:42:56,449 Vous Ă©tiez trĂšs beau quand vous Ă©tiez jeune, n'est-ce pas ? 898 01:43:02,473 --> 01:43:05,473 Si je suis venu ici, c'est pour rĂ©cupĂ©rer mes biens. 899 01:43:06,497 --> 01:43:08,497 No step on it. / Ne marchez pas dessus ! 900 01:43:08,521 --> 01:43:11,421 Textes sacrĂ©s sur le mur Ça devrait aider, non ? 901 01:43:12,445 --> 01:43:14,445 L'homme est mĂ» par l'appĂąt du gain 902 01:43:14,469 --> 01:43:16,469 Ils pillent les ressources. Ils tuent d'autres personnes. 903 01:43:16,493 --> 01:43:18,493 La civilisation humaine est constamment dĂ©truite et reconstruite. 904 01:43:18,517 --> 01:43:20,517 DĂ©truit et reconstruit. 905 01:43:20,541 --> 01:43:23,441 Un homme qui aime la paix et la libertĂ© 906 01:43:23,465 --> 01:43:26,465 Construction souterraine 907 01:43:26,489 --> 01:43:29,489 Utopie de la paix et de l'Ă©galitĂ© Dans le respect mutuel 908 01:43:32,413 --> 01:43:34,413 Seul un bon cƓur peut y entrer. 909 01:43:36,437 --> 01:43:38,437 Ceux qui s'imposent par l'appĂąt du gain 910 01:43:38,461 --> 01:43:40,461 Il sera certainement sanctionnĂ©. 911 01:43:43,485 --> 01:43:45,485 DĂ©jĂ  professeur 912 01:43:45,509 --> 01:43:47,509 Cela donne Ă  la connerie semblent trĂšs sĂ©rieuses. 913 01:43:49,433 --> 01:43:51,433 Cependant, le professeur 914 01:43:51,457 --> 01:43:54,457 Je veux ĂȘtre sanctionnĂ©. 915 01:43:54,481 --> 01:43:56,481 Comment entrer ? / TĂȘte. 916 01:43:56,505 --> 01:43:58,505 Jetez un coup d'Ɠil. 917 01:43:58,529 --> 01:44:01,429 Il y a beaucoup d'espace derriĂšre ce mur. 918 01:44:05,453 --> 01:44:07,453 Merci, Monsieur le Professeur. 919 01:44:08,477 --> 01:44:10,477 Nous l'avons enfin trouvĂ© ! 920 01:44:10,501 --> 01:44:12,501 Vincent, 921 01:44:12,525 --> 01:44:13,825 TNT. / Oui, monsieur ! 922 01:44:13,826 --> 01:44:15,826 Qu'est-ce que c'est ? 923 01:44:16,450 --> 01:44:18,450 M. Herbert. Est-il vraiment nĂ©cessaire de le faire exploser ? 924 01:44:18,474 --> 01:44:20,474 Taisez-vous si vous voulez Tout l'argent ! 925 01:44:23,498 --> 01:44:25,498 C'est un traĂźtre. 926 01:44:26,422 --> 01:44:28,422 Li Chen, tu... 927 01:44:32,446 --> 01:44:33,446 Attendez ! 928 01:44:33,470 --> 01:44:34,470 Ne bombardez pas ! 929 01:44:34,494 --> 01:44:36,494 Attendez ! Une civilisation vieille de plusieurs milliers d'annĂ©es Ne la faites pas exploser ! 930 01:44:36,518 --> 01:44:38,518 Ne pas utiliser de bombes. / TĂȘte. 931 01:44:38,542 --> 01:44:40,042 J'ai aussi un mauvais pressentiment si vous utilisez une bombe. 932 01:44:40,043 --> 01:44:42,043 Il s'agit d'un espace limitĂ©. Avec des explosifs, nous... 933 01:44:51,467 --> 01:44:53,467 Ne pas bombarder... 934 01:46:12,491 --> 01:46:14,491 Hibiscus ? 935 01:46:14,515 --> 01:46:15,515 Celui-ci ? 936 01:46:15,539 --> 01:46:17,439 C'est certain. 937 01:46:17,463 --> 01:46:19,463 L'arbre de bronze sacrĂ©. 938 01:46:19,487 --> 01:46:21,487 C'est un arbre dorĂ© Quel est son but ? 939 01:46:22,411 --> 01:46:24,411 Pour le culte. 940 01:46:24,435 --> 01:46:27,435 Comme une Ă©chelle pour les anciens 941 01:46:28,459 --> 01:46:30,459 Pour accĂ©der aux dieux et Ă  l'univers. 942 01:46:32,483 --> 01:46:35,483 Une statue d'or pour adorer Dieu 943 01:46:36,407 --> 01:46:38,407 Je t'ai enfin trouvĂ©. 944 01:46:39,431 --> 01:46:41,431 Ce n'est pas le vĂŽtre. 945 01:46:41,455 --> 01:46:43,455 Elle appartient Ă  toute l'humanitĂ©. 946 01:46:44,479 --> 01:46:45,479 Saviez-vous que 947 01:46:45,503 --> 01:46:48,403 Voler les vestiges Culture nationale de premiĂšre classe 948 01:46:48,427 --> 01:46:51,427 CondamnĂ© Ă  la prison Ă  vie ? MĂȘme si vous fuyez dans un autre pays 949 01:46:52,451 --> 01:46:55,451 Il sera certainement renvoyĂ© chez lui. Pouvez-vous vivre selon les souhaits de vos parents ? 950 01:46:57,475 --> 01:46:59,475 Herbert. 951 01:46:59,499 --> 01:47:01,499 Je ne veux plus d'argent de votre part. 952 01:47:01,523 --> 01:47:03,523 Je peux vous rendre que vous m'avez payĂ©e. 953 01:47:04,447 --> 01:47:06,447 J'en ai fini avec ce travail. / Attachez-les ! 954 01:47:06,471 --> 01:47:07,471 Qu'est-ce que c'est ? 955 01:47:07,495 --> 01:47:08,495 Levez la main ! 956 01:47:08,519 --> 01:47:09,519 Je suis sorti, d'accord ? 957 01:47:09,543 --> 01:47:10,543 Calmez-vous. 958 01:47:10,567 --> 01:47:12,567 Allez, on y va ! 959 01:47:12,591 --> 01:47:13,591 VoilĂ  ! 960 01:47:13,615 --> 01:47:14,615 Rapide ! / Silencieux. 961 01:47:14,639 --> 01:47:15,639 Vite ! 962 01:47:15,663 --> 01:47:17,463 Allez, on y va ! 963 01:47:17,487 --> 01:47:18,487 Allez, viens ! / Vite ! 964 01:47:18,511 --> 01:47:19,511 Ne les poussez pas ! 965 01:47:19,535 --> 01:47:21,435 Je vais bien. / Tu vas bien ? 966 01:47:21,459 --> 01:47:23,459 Ne bougez pas ! 967 01:47:25,483 --> 01:47:27,483 Prenez ceci. Cherchez des occasions de sortir. 968 01:47:29,407 --> 01:47:30,407 Livrez-vous ! 969 01:47:30,431 --> 01:47:32,431 Voici votre main ! 970 01:47:33,455 --> 01:47:35,455 FrĂšre, ne l'attache pas trop serrĂ©. 971 01:47:38,479 --> 01:47:40,479 Je vais y aller et vĂ©rifier. / OK. 972 01:48:00,403 --> 01:48:02,403 Les gars ! TNT ! 973 01:48:02,427 --> 01:48:04,427 Installer les six piliers. / Oui, monsieur ! 974 01:48:13,451 --> 01:48:15,451 Patron, il y a un gros trou lĂ -dessous. 975 01:48:15,475 --> 01:48:17,475 Regardez. 976 01:48:17,499 --> 01:48:19,499 Il semble qu'il y ait un bĂątiment Ă  cet endroit. 977 01:48:21,423 --> 01:48:23,423 Commençons par faire exploser la statue d'or. 978 01:48:28,447 --> 01:48:31,447 Professeur ! / Taisez-vous ! 979 01:48:32,471 --> 01:48:34,471 Ne les laissez pas faire exploser un artefact. 980 01:48:34,495 --> 01:48:36,495 Je trouverai un moyen d'arrĂȘter la bombe. 981 01:48:36,519 --> 01:48:38,519 Vous trois, sortez d'ici rapidement. 982 01:48:38,543 --> 01:48:40,543 Nous sommes tous attachĂ©s. Comment cela se fait-il ? 983 01:48:41,467 --> 01:48:43,467 Je ne suis pas limitĂ©. 984 01:48:46,491 --> 01:48:48,491 Shinran, prĂ©pare-toi Ă  porter ce couteau. 985 01:48:54,415 --> 01:48:56,415 Apportez-le ! 986 01:49:01,439 --> 01:49:03,439 Donnez-lui un coup de pied ! 987 01:49:04,463 --> 01:49:06,463 Ne me donnez pas de coup de pied, donnez-lui un coup de pied ! / Pas moi ! 988 01:49:11,487 --> 01:49:13,487 Allez-y maintenant ! / Bien ! 989 01:49:22,411 --> 01:49:24,411 Quand je compte jusqu'Ă  3... 990 01:49:28,435 --> 01:49:29,435 Pas de son. 991 01:49:29,459 --> 01:49:31,459 Li Chen, si tu es mon ami 992 01:49:31,483 --> 01:49:33,483 Emmenez rapidement Xinran loin d'ici. et appelez la police ! 993 01:49:33,507 --> 01:49:35,507 Et vous ? 994 01:49:35,531 --> 01:49:37,531 Je dois aider le professeur. / Non, je reste avec toi. 995 01:49:37,555 --> 01:49:39,555 Nous sommes toujours ensemble. 996 01:49:41,479 --> 01:49:42,479 Apportez ceci. 997 01:49:42,503 --> 01:49:45,403 Et quand tout cela sera terminĂ©. Je serai ton ami. 998 01:49:47,427 --> 01:49:49,427 Qu'a-t-il dit ? 999 01:49:50,451 --> 01:49:52,451 Il sera mon ami. 1000 01:49:52,475 --> 01:49:53,875 Pas besoin d'ĂȘtre trop amical. Sortez d'ici rapidement ! 1001 01:49:53,876 --> 01:49:55,876 Wang Jing, je t'attends ! 1002 01:49:56,400 --> 01:49:58,400 Professeur. / Pourquoi ĂȘtes-vous revenu ? 1003 01:49:58,424 --> 01:50:00,424 Pour vous aider. 1004 01:50:00,448 --> 01:50:02,448 Restez derriĂšre moi ! 1005 01:50:02,472 --> 01:50:04,472 Je vous attends ! 1006 01:50:05,496 --> 01:50:07,496 Ne regardez pas. Mettez-vous Ă  l'abri ! 1007 01:50:09,420 --> 01:50:10,420 Li Chen ! 1008 01:50:10,444 --> 01:50:12,444 Li Chen ! 1009 01:50:17,468 --> 01:50:19,468 Il n'y a plus de balles. / Que faire ? 1010 01:50:19,492 --> 01:50:20,492 VoilĂ  ! 1011 01:50:20,516 --> 01:50:22,516 Tuez-les tous ! 1012 01:50:22,540 --> 01:50:24,540 Compris ! 1013 01:50:30,464 --> 01:50:32,464 Zhou Bin. 1014 01:50:32,488 --> 01:50:33,488 Patron. 1015 01:50:33,512 --> 01:50:36,412 Ne faisons pas exploser cet artefact. Mon bĂ©bĂ© vient de naĂźtre. 1016 01:50:36,436 --> 01:50:38,436 Je ne veux pas rester en prison pour le reste de ma vie. 1017 01:50:41,460 --> 01:50:43,460 Voyons voir. / Lentement ! 1018 01:50:43,484 --> 01:50:46,484 Appuyez fermement avec vos mains. / Heureusement, il n'y a pas d'organes dans les jambes. 1019 01:50:50,408 --> 01:50:51,408 Herbert. 1020 01:50:51,432 --> 01:50:53,432 Pensez-vous qu'il n'y a qu'une seule statue d'or ici ? 1021 01:50:53,456 --> 01:50:55,456 Les trĂ©sors des Huns s'y trouvent Ă©galement. 1022 01:50:55,480 --> 01:50:57,480 OĂč ? / La rĂ©ponse est Ă©crite sur le mur. 1023 01:50:57,504 --> 01:50:59,504 L'Ă©criture sur le mur ? 1024 01:51:06,428 --> 01:51:08,428 Vous avez toute mon attention. 1025 01:51:16,452 --> 01:51:18,452 Dites ! / Shinran. 1026 01:51:19,476 --> 01:51:21,476 Li Zhen va-t-il bien ? 1027 01:51:21,500 --> 01:51:24,400 Il va bien. Il n'a tirĂ© que deux fois. 1028 01:51:25,424 --> 01:51:28,424 Professeur, j'attends. 1029 01:51:29,448 --> 01:51:31,448 Je les laisse partir d'abord. Ensuite, je vous le dirai. 1030 01:51:32,472 --> 01:51:34,472 Pourquoi devrais-je vous croire ? 1031 01:51:38,496 --> 01:51:40,496 Oui, je vois. 1032 01:52:08,420 --> 01:52:10,420 Professeur Surrender 1033 01:52:13,444 --> 01:52:14,444 C'est exact. 1034 01:52:14,468 --> 01:52:16,468 LibĂ©rer le gaz. 1035 01:52:53,492 --> 01:52:55,492 Ne m'attaquez pas ! 1036 01:53:58,416 --> 01:54:00,416 Eloignez-vous de moi ! Ne vous approchez pas ! 1037 01:54:18,440 --> 01:54:20,440 Professeur ! / Faites-les sortir d'ici et appelez la police ! 1038 01:54:20,464 --> 01:54:21,464 C'est bien ! 1039 01:54:21,488 --> 01:54:22,488 Vite ! 1040 01:54:22,512 --> 01:54:24,512 Shinran ! / Wang Jing ! 1041 01:54:25,436 --> 01:54:27,436 Li Zhen a perdu beaucoup de sang. Il faut l'emmener Ă  l'hĂŽpital. 1042 01:54:27,460 --> 01:54:29,460 Je ne peux pas tenir ! / Je vais t'aider. / Ok. 1043 01:54:29,484 --> 01:54:31,484 Personne ne peut partir ! 1044 01:54:35,408 --> 01:54:37,408 Wang Jing. 1045 01:54:42,432 --> 01:54:45,432 Pourquoi les flĂšches me sont-elles cachĂ©es ? 1046 01:54:45,456 --> 01:54:47,456 Je vois que vous ĂȘtes en danger. 1047 01:54:47,480 --> 01:54:50,480 Alors, je... / Ça fait mal ? OĂč ? 1048 01:54:50,504 --> 01:54:52,504 Puisque ça ne fait pas mal ? 1049 01:54:53,428 --> 01:54:55,428 En particulier, personne n'est tombĂ© malade. 1050 01:54:59,452 --> 01:55:01,452 Mon sac ! / Mon pied ! 1051 01:55:05,476 --> 01:55:07,476 Vous avez perdu beaucoup de sang ! / Pourquoi ne me dis-tu pas que tu as mal Ă  la jambe ? 1052 01:55:07,500 --> 01:55:09,500 Appelez la police ! 1053 01:55:26,424 --> 01:55:28,424 Professeur ! 1054 01:56:09,448 --> 01:56:11,448 Est-ce que ça va ? 1055 01:56:28,472 --> 01:56:29,472 Professeur. 1056 01:56:29,496 --> 01:56:31,496 Personne ne peut s'opposer au destin. 1057 01:56:35,420 --> 01:56:38,420 C'est Ă  moi Il faut que ce soit Ă  moi ! 1058 01:57:22,444 --> 01:57:24,444 TraĂźner sur place. 1059 01:58:03,468 --> 01:58:04,468 Celui-ci. 1060 01:58:04,492 --> 01:58:06,492 Buvez-le. 1061 01:58:07,416 --> 01:58:09,416 Belle-sƓur, revenons en arriĂšre. 1062 01:58:09,440 --> 01:58:11,440 Il fait trĂšs froid ici. 1063 01:58:12,464 --> 01:58:14,464 Avez-vous froid ? 1064 01:58:14,488 --> 01:58:16,488 Je ne pense pas qu'il fasse si froid. 1065 01:58:21,412 --> 01:58:23,412 C'est tout ce qu'il y a Ă  faire. 1066 01:58:23,436 --> 01:58:24,436 Vous avez vu ? 1067 01:58:24,460 --> 01:58:27,460 La persĂ©vĂ©rance ne trahit pas les rĂ©sultats ! 1068 01:58:27,484 --> 01:58:29,484 Les poissons sont excellents ! 1069 01:58:37,408 --> 01:58:39,408 C'est un gros poisson ! / Esprit ! 1070 01:58:44,432 --> 01:58:45,432 Une trĂšs grande ! 1071 01:58:45,456 --> 01:58:47,456 Il pĂšse au moins 30 Ă  48 kg ! 1072 01:59:02,480 --> 01:59:04,480 J'ai cassĂ© mon fil de pĂȘche ! / n'est pas rĂ©el. 1073 01:59:05,404 --> 01:59:07,404 Les poissons sont toujours lĂ . 1074 01:59:09,428 --> 01:59:11,428 Je n'ai jamais vu de telles lĂšvres de poisson. 1075 01:59:12,452 --> 01:59:13,452 Ne bougez pas. 1076 01:59:13,476 --> 01:59:15,476 Elle a des dents. 1077 01:59:15,500 --> 01:59:17,500 Aidez-nous ! 1078 01:59:17,524 --> 01:59:19,524 Parle-t-il le langage humain ? 1079 01:59:19,548 --> 01:59:20,548 Aidez-nous ! 1080 01:59:20,572 --> 01:59:22,572 C'est comme s'il avait dit "s'il vous plaĂźt". 1081 01:59:23,496 --> 01:59:24,496 Aidez-nous ! 1082 01:59:24,520 --> 01:59:26,520 Mon pote, comment fais-tu pour entrer lĂ -dedans ? OĂč nagez-vous ? 1083 01:59:26,544 --> 01:59:28,544 Pourquoi lui avez-vous demandĂ© de discuter ? / Sortons-le de lĂ  ! 1084 01:59:28,568 --> 01:59:30,568 Oh oui ! 1085 01:59:33,492 --> 01:59:34,492 Aidez-nous ! 1086 01:59:34,516 --> 01:59:35,516 Aidez-nous ! 1087 01:59:35,540 --> 01:59:37,540 Beau-frĂšre, dĂ©pĂȘche-toi ! / Tenez bon ! 1088 01:59:41,464 --> 01:59:43,464 Il n'y a toujours pas de signal. 1089 01:59:47,488 --> 01:59:49,488 Shinran, si tu Ă©tais ma petite amie 1090 01:59:49,512 --> 01:59:51,512 Emmenez Lei Zhen loin d'ici maintenant ! 1091 01:59:51,536 --> 01:59:53,536 Et vous ? / Je vais chercher le professeur. 1092 01:59:55,460 --> 01:59:57,460 Je ne peux pas le laisser lĂ  ! / Wang Jing ! 1093 01:59:57,484 --> 01:59:59,484 Nous sommes d'accord pour rester ensemble ! Wang Jing ! 1094 02:00:00,408 --> 02:00:02,408 Wang Jing ! 1095 02:00:07,432 --> 02:00:09,432 Aidez-nous ! 1096 02:00:12,456 --> 02:00:14,456 Aidez-nous ! 1097 02:00:16,480 --> 02:00:18,480 Aidez-nous ! 1098 02:00:27,404 --> 02:00:29,404 Vite, une couverture ! 1099 02:00:29,428 --> 02:00:31,428 Vite ! 1100 02:00:34,452 --> 02:00:38,052 Sensa69 Le site de jeux en ligne le plus complet, le plus sĂ»r et le plus fiable 02:00:40.476 Veuillez venir ici. 1101 02:00:40,500 --> 02:00:42,500 Wang Jing, tu es vraiment beau. 1102 02:00:43,424 --> 02:00:45,424 Prof Fang, dans votre histoire "Legend" (LĂ©gende) 1103 02:00:45,448 --> 02:00:47,448 Une romance tragique qui rĂ©sonne dans le cƓur. 1104 02:00:47,472 --> 02:00:49,472 C'est vraiment bien. Je dĂ©veloppe des jeux. 1105 02:00:49,496 --> 02:00:52,496 Puis-je acheter le brevet de jeu de votre livre ? 1106 02:00:52,520 --> 02:00:54,520 Nous avons amĂ©liorĂ© le jeu. 1107 02:00:54,544 --> 02:00:56,544 Nous n'avons besoin de rien. sauf de l'argent. 1108 02:00:56,568 --> 02:00:58,568 C'est facile. J'ai l'argent. 1109 02:00:58,592 --> 02:01:00,592 TrĂšs bon ! 1110 02:01:00,616 --> 02:01:02,616 Parlons-en lĂ -bas ! / Tu peux marcher ? 1111 02:01:02,640 --> 02:01:03,640 C'est bien. / Ayu. 1112 02:01:03,664 --> 02:01:05,464 Shinran, son livre. 1113 02:01:05,488 --> 02:01:06,488 Monsieur, votre livre ! / Prof Fang. 1114 02:01:06,512 --> 02:01:08,512 Bonjour. /M. Wang Jing, 1115 02:01:09,436 --> 02:01:11,436 L'histoire de Zhao Zhan et Mingyu 1116 02:01:11,460 --> 02:01:13,460 Quelle triste fin. 1117 02:01:13,484 --> 02:01:15,484 Je me sens triste. / En fait 1118 02:01:15,508 --> 02:01:17,508 Le professeur a une autre version de la fin. 1119 02:01:17,532 --> 02:01:19,532 Professeur, regardez ! 1120 02:01:27,456 --> 02:01:29,456 Professeur Fang, ĂȘtes-vous rĂ©el ? 1121 02:01:29,480 --> 02:01:32,480 Avez-vous une fin heureuse ? 1122 02:01:33,404 --> 02:01:35,404 J'ai une autre fin 1123 02:02:19,428 --> 02:02:21,428 Mengyun privilĂ©gie l'abnĂ©gation 1124 02:02:23,452 --> 02:02:25,452 Pour vous sauver la vie. 1125 02:02:25,476 --> 02:02:28,476 Je lui ai demandĂ© avant sa mort 1126 02:02:28,500 --> 02:02:30,500 Rappelez-vous que vous n'ĂȘtes pas censĂ©s ĂȘtre ensemble 1127 02:02:30,524 --> 02:02:33,424 Pourquoi a-t-il insistĂ© sur ce point ? 1128 02:02:38,448 --> 02:02:41,448 Le premier jour, nous avons rencontrĂ© 1129 02:02:43,472 --> 02:02:46,472 Il ne me reconnaĂźt pas. 1130 02:02:48,496 --> 02:02:50,496 Mais il a risquĂ© sa vie pour me protĂ©ger. 1131 02:02:53,420 --> 02:02:55,420 La gentillesse du gĂ©nĂ©ral est sincĂšre. 1132 02:02:58,444 --> 02:03:00,444 Mengyun ne pouvait pas oublier. 1133 02:03:01,468 --> 02:03:03,468 Si je peux l'aider 1134 02:03:04,492 --> 02:03:06,492 RĂ©alisant son dĂ©sir de protĂ©ger ce pays et son peuple. 1135 02:03:08,416 --> 02:03:11,416 Mengyun est mort sans remords. 1136 02:03:45,440 --> 02:03:51,440 â™Ș La lune change de forme dans le ciel â™Ș 1137 02:03:51,464 --> 02:03:56,464 â™Ș Les feuilles d'automne tombent sans qu'on y prĂȘte attention â™Ș 1138 02:03:58,488 --> 02:04:05,488 â™Ș C'est comme voyager dans le temps â™Ș â™Ș Imaginaire mais trĂšs rĂ©el â™Ș 1139 02:04:05,512 --> 02:04:13,412 â™Ș Et tu es aussi heureux qu'un beau rĂȘve â™Ș 1140 02:04:13,436 --> 02:04:18,436 â™Ș La neige d'hiver est lĂ  â™Ș 1141 02:04:19,460 --> 02:04:24,460 â™Ș MĂ©moires fragmentĂ©es â™Ș â™Ș Il y a des siĂšcles â™Ș 1142 02:04:26,484 --> 02:04:33,484 â™Ș Dedication to being a part of you â™Ș â™Ș Turned into a love sickness â™Ș 1143 02:04:33,508 --> 02:04:39,408 â™Ș Rien ne peut te sĂ©parer de moi â™Ș 1144 02:04:39,432 --> 02:04:46,432 â™Ș Cet amour est toi, moi, â™Ș â™Ș Mountains and seas â™Ș 1145 02:04:46,456 --> 02:04:53,456 â™Ș Et continue jusqu'Ă  maintenant â™Ș â™Ș And never break â™Ș 1146 02:04:53,480 --> 02:04:57,480 â™Ș Cet amour est toi et moi 1147 02:04:57,504 --> 02:05:02,404 â™Ș Mon dĂ©sir dans cette vie â™Ș 1148 02:05:02,428 --> 02:05:07,428 â™Ș Gives up everything for you â™Ș 1149 02:05:07,452 --> 02:05:10,452 â™Ș C'est cet amour qui nous donne â™Ș 1150 02:05:10,476 --> 02:05:16,476 â™Ș Quelque chose de rien devient notre lien â™Ș 1151 02:05:16,500 --> 02:05:21,400 â™Ș Je passerai ma vie â™Ș 1152 02:05:23,424 --> 02:05:29,424 â™Ș Waiting for you â™Ș 1153 02:05:29,460 --> 02:05:44,460 Broth3rmax, le 1er septembre 2024 1154 02:05:44,461 --> 02:05:59,461 Pas de resynchronisation/modification/rechargement Broth3rmax, 1 septembre 2024 1155 02:05:59,485 --> 02:06:19,485 Instagram @broth3rmax 02:06:39.509 Continuons Ă  soutenir trakteer.id/broth3rmaxSUB 1156 02:06:39,518 --> 02:06:49,518 Capteurs de clĂ©s69 Le site de jeux en ligne le plus complet, le plus sĂ»r et le plus fiable 1157 02:06:49,519 --> 02:06:59,519 SENSA69 Interruption gratuite et aucun gagnant ne sera payĂ© ! 1158 02:06:59,543 --> 02:07:19,543 Retrouvez-nous sur Google "SENSA69" 1159 02:09:00,000 --> 02:09:03,000 C'est terminĂ© 80940

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.