Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,892 --> 00:00:21,312
Počinitelji ubojstva
najčešće poznaju svoje žrtve.
2
00:00:24,816 --> 00:00:29,571
Međutim, rijetko se događa
da je cijela obitelj upletena.
3
00:00:31,448 --> 00:00:32,282
Hitna služba.
4
00:00:32,365 --> 00:00:34,492
Odjednom je počeo vrištati.
5
00:00:34,576 --> 00:00:35,827
„Što radiš?”
6
00:00:35,910 --> 00:00:38,872
Zvučalo je kao hitac.
S njim je i dvogodišnja kći.
7
00:00:42,375 --> 00:00:44,794
Nismo imali pojma što se dogodilo.
8
00:00:44,878 --> 00:00:47,505
Tko je sumnjivac? Tko je žrtva?
9
00:00:49,382 --> 00:00:53,303
BIVŠI IZ PAKLA
10
00:00:56,347 --> 00:00:58,600
Sretan sam što sam živ.
11
00:01:00,393 --> 00:01:02,187
Da su se izvukle,
12
00:01:02,270 --> 00:01:04,939
moja kći ne bi znala tko sam.
13
00:01:06,733 --> 00:01:11,488
Ali prihvatio sam izazov i ustrajao sam.
14
00:01:14,491 --> 00:01:17,577
ALAMEDA, KALIFORNIJA
15
00:01:19,245 --> 00:01:21,414
Ranih 2000-ih
16
00:01:21,498 --> 00:01:25,251
počeo sam raditi
u socijalnoj službi Okruga Alameda
17
00:01:25,335 --> 00:01:29,130
kao procjenitelj u sklopu
Medi-Calova programa Medicaid.
18
00:01:29,714 --> 00:01:32,509
Prvi put sam radio posao
19
00:01:32,592 --> 00:01:35,470
koji je uključivao
opsežno pomaganje ljudima.
20
00:01:36,554 --> 00:01:39,557
Nisam posebno društven,
21
00:01:39,641 --> 00:01:43,144
ali imao sam prijatelje
koje sam povremeno posjećivao.
22
00:01:45,688 --> 00:01:49,818
Obično smo se družili kod kuće
i igrali igrice na Xboxu i Playstationu.
23
00:01:50,318 --> 00:01:53,488
Prijatelji smo gotovo 30 godina.
24
00:01:54,572 --> 00:01:56,991
Valjda je mislio da smo srodne duše.
25
00:01:57,951 --> 00:02:01,287
Zapravo, obojica smo bili čudaci.
26
00:02:02,956 --> 00:02:04,749
Eric je jako inteligentan.
27
00:02:05,416 --> 00:02:07,669
Ima enciklopedijski um.
28
00:02:08,211 --> 00:02:11,506
Dobra je osoba i dobar prijatelj.
Sve u svemu, dobar tip.
29
00:02:12,006 --> 00:02:15,844
Tko god ima problema s njim
vjerojatno je sam kriv za to.
30
00:02:18,388 --> 00:02:22,684
Bio sam na obuci 2002.
31
00:02:22,767 --> 00:02:25,603
Slučajno sam sjeo pored Mei.
32
00:02:27,021 --> 00:02:29,691
Počeli smo razgovarati
i dobro smo se slagali.
33
00:02:31,442 --> 00:02:33,153
Mei je bila zabavna kolegica.
34
00:02:33,653 --> 00:02:35,697
Bila je srdačna i otvorena.
35
00:02:35,780 --> 00:02:38,449
Sprijateljila se s mnogima u uredu.
36
00:02:39,033 --> 00:02:42,203
U listopadu 2002.
37
00:02:42,829 --> 00:02:46,332
Mei me pozvala na planinarenje
s još nekim kolegama.
38
00:02:47,292 --> 00:02:49,043
Kad je Mei došla po mene,
39
00:02:49,127 --> 00:02:51,880
njezina kći Rosa bila je za upravljačem.
40
00:02:51,963 --> 00:02:55,592
Tad me Mei upoznala s Rosom.
41
00:02:57,635 --> 00:03:00,430
Rosa je bila inženjerka
u tehnološkoj tvrtki.
42
00:03:01,139 --> 00:03:06,269
Imala je snažan, logičan
i Izrazito analitički um.
43
00:03:07,228 --> 00:03:09,189
Bio sam fasciniran
44
00:03:09,272 --> 00:03:12,400
njezinim pričama
o poslu u Silicijskoj dolini.
45
00:03:13,067 --> 00:03:18,781
Činilo se da uživa
u mojim glupim šalama i dosjetkama.
46
00:03:20,867 --> 00:03:25,288
Dakle, proveo sam dan
s lijepom i jako pametnom ženom.
47
00:03:25,788 --> 00:03:28,666
Osjetio sam leptiriće u trbuhu.
48
00:03:30,126 --> 00:03:33,922
Skupio sam hrabrost i pozvao je van.
49
00:03:36,299 --> 00:03:38,760
Idućih mjeseci dobro smo se zabavljali.
50
00:03:39,344 --> 00:03:42,430
Bilo je izleta i mnogo lijepih izlazaka.
51
00:03:43,181 --> 00:03:45,141
Vidio sam da je uzbuđen.
52
00:03:45,225 --> 00:03:47,101
Prštao je od veselja.
53
00:03:48,561 --> 00:03:50,146
To mi je bilo drago.
54
00:03:55,568 --> 00:03:57,528
Eric i ja smo jako bliski.
55
00:03:57,612 --> 00:04:00,073
Čujemo se barem jednom tjedno.
56
00:04:01,074 --> 00:04:02,450
Činilo se da je sretan.
57
00:04:04,744 --> 00:04:06,329
Zato sam i ja bio sretan.
58
00:04:07,038 --> 00:04:10,333
Činilo se da to brzo postaje ozbiljno.
59
00:04:11,417 --> 00:04:15,296
Bio je nespretan u društvu.
60
00:04:16,631 --> 00:04:20,260
Rosa mu je bila prva prava djevojka.
61
00:04:23,221 --> 00:04:26,641
Ubrzo sam je upoznao.
62
00:04:27,433 --> 00:04:29,560
Postavljao sam joj pitanja.
63
00:04:29,644 --> 00:04:31,729
Šapnula bi Ericu na uho…
64
00:04:34,315 --> 00:04:35,900
a on bi odgovorio.
65
00:04:38,152 --> 00:04:41,239
Prišla bi mu, zaklonila lice dlanom
66
00:04:42,323 --> 00:04:44,284
i govorila mu nešto na uho.
67
00:04:45,034 --> 00:04:47,120
Nisam shvaćao o čemu je riječ.
68
00:04:48,454 --> 00:04:50,331
Nisam jako druželjubiva osoba,
69
00:04:50,415 --> 00:04:53,001
ali bio sam druželjubiviji od nje.
70
00:04:53,584 --> 00:04:55,753
Barem sam tako mislio u to vrijeme.
71
00:04:57,088 --> 00:04:59,424
Isprva sam mislio da je stidljiva,
72
00:04:59,507 --> 00:05:04,053
ali sad znam da je tako
moguće kontrolirati ljude u prostoriji.
73
00:05:05,054 --> 00:05:07,974
Sjećam se naših telefonskih poziva.
74
00:05:08,808 --> 00:05:11,102
Rosa je uvijek prisluškivala.
75
00:05:11,686 --> 00:05:15,356
Imao je lozinku
kojom bi mi naznačio da prisluškuje.
76
00:05:16,274 --> 00:05:19,444
Čudno se ponašala.
77
00:05:21,404 --> 00:05:24,282
Izazivala je neugodan osjećaj u meni.
78
00:05:25,992 --> 00:05:29,287
Osjećao sam neku napetost ispod površine.
79
00:05:30,997 --> 00:05:32,707
Nisam htio ništa govoriti.
80
00:05:32,790 --> 00:05:34,917
Mislio sam da to ne bi bilo lijepo.
81
00:05:35,001 --> 00:05:37,545
Zato sam šutio.
82
00:05:39,130 --> 00:05:41,507
Treba se čuvati tihih osoba.
83
00:05:43,551 --> 00:05:45,803
LISTOPAD 2000.
84
00:05:48,514 --> 00:05:52,852
Kad je došlo Valentinovo 2004.,
85
00:05:52,935 --> 00:05:55,772
budući da je to doba
kad je ljubav u zraku,
86
00:05:56,814 --> 00:05:58,399
zaprosio sam je.
87
00:05:59,650 --> 00:06:02,236
Kad je pristala, bio sam ushićen.
88
00:06:05,073 --> 00:06:09,160
Nazvao sam sestru
i roditelje, a zatim baku.
89
00:06:09,744 --> 00:06:11,037
Svi su bili uzbuđeni.
90
00:06:11,120 --> 00:06:14,332
Baka je bila oduševljena mogućnošću
91
00:06:14,415 --> 00:06:16,376
da će postati prabaka.
92
00:06:17,794 --> 00:06:22,340
Moja se baka zvala Selma,
ali svi su je zvali Sally.
93
00:06:23,633 --> 00:06:27,345
Odmalena sam bio jako blizak sa Sally.
94
00:06:27,970 --> 00:06:29,847
Bila je divna baka.
95
00:06:30,431 --> 00:06:32,266
Bila je jako velikodušna.
96
00:06:32,350 --> 00:06:34,852
Osim toga, bila je jako srdačna.
97
00:06:36,521 --> 00:06:40,566
Sally je bila mnogo društvenija
nego što sam ja ikad bio.
98
00:06:43,653 --> 00:06:47,698
Htjela je razgovarati s Rosom
o planovima za vjenčanje.
99
00:06:47,782 --> 00:06:50,076
Bila je puna energije.
100
00:06:50,159 --> 00:06:53,579
Moja je baka tad bila
u kasnim osamdesetima.
101
00:06:53,663 --> 00:06:55,623
Obično nije bila tako energična.
102
00:06:56,207 --> 00:06:57,959
Bilo je to neuobičajeno.
103
00:06:59,710 --> 00:07:04,882
Nakon Rosinih i mojih zaruka
činilo se da je Mei sretna i uzbuđena.
104
00:07:04,966 --> 00:07:08,803
Imala je mnogo zamisli
o tome što sve možemo učiniti.
105
00:07:09,971 --> 00:07:14,475
Rosa i Mei bile su jako bliske.
Mei joj je često pomagala.
106
00:07:15,017 --> 00:07:19,647
Bila je snažna ličnost
i Rosa ju je obično slušala.
107
00:07:20,231 --> 00:07:22,024
Ja također.
108
00:07:22,108 --> 00:07:25,528
Bio bih slijedio Rosu bilo kamo.
109
00:07:26,279 --> 00:07:28,406
Mislio sam da je sve savršeno.
110
00:07:28,489 --> 00:07:30,158
Imao sam dobar posao.
111
00:07:30,241 --> 00:07:31,909
Bio sam u sjajnoj vezi.
112
00:07:33,578 --> 00:07:37,039
Voljena žena i voljena obitelj.
113
00:07:37,623 --> 00:07:39,041
Sve je bilo savršeno.
114
00:07:39,584 --> 00:07:41,919
Bilo je to sjajno razdoblje mog života.
115
00:07:43,045 --> 00:07:46,215
Nažalost, nije dugo trajalo.
116
00:07:46,299 --> 00:07:50,303
Nedugo nakon toga sve je pošlo po zlu.
117
00:07:50,845 --> 00:07:52,263
ČETRNAESTI VELJAČE 2004.
118
00:07:54,682 --> 00:07:56,017
DRUGI TRAVNJA 2005.
119
00:07:59,353 --> 00:08:02,732
Rosa i ja vjenčali smo se u travnju 2005.
120
00:08:03,941 --> 00:08:09,155
Bio sam presretan dok sam je gledao
kako dolazi do oltara i uzima me za ruku.
121
00:08:09,739 --> 00:08:11,282
Položili smo zavjete.
122
00:08:12,825 --> 00:08:18,414
Želio sam da mi život uvijek bude takav.
123
00:08:22,001 --> 00:08:23,753
Mama je bila ozarena.
124
00:08:23,836 --> 00:08:27,215
O, da. Bila je jako sretna zbog njih.
125
00:08:28,382 --> 00:08:30,718
Mislim da u početku
126
00:08:30,801 --> 00:08:32,762
svi žele misliti samo najbolje.
127
00:08:34,013 --> 00:08:35,640
Mama je svakako bila takva.
128
00:08:41,229 --> 00:08:44,899
Kad smo došli na Havaje na medeni mjesec,
129
00:08:44,982 --> 00:08:48,778
nadao sam se da će se Rosa opustiti.
130
00:08:48,861 --> 00:08:52,323
Bila je pod velikim stresom
tijekom priprema za vjenčanje.
131
00:08:52,406 --> 00:08:53,824
Planovi su bili naporni.
132
00:08:53,908 --> 00:08:57,620
Često smo se svađali.
133
00:08:58,913 --> 00:09:01,374
Stalno je bila uzrujana.
134
00:09:02,375 --> 00:09:07,922
Jako smo se posvađali
nakon tjedan dana medenog mjeseca.
135
00:09:10,049 --> 00:09:14,136
Tijekom te svađe zaprijetila mi je šakom.
136
00:09:14,679 --> 00:09:16,222
Promašila me.
137
00:09:16,973 --> 00:09:21,143
Ali to je bio prvi znak upozorenja.
138
00:09:25,523 --> 00:09:29,151
Kad smo se vjenčali
i počeli živjeti zajedno,
139
00:09:29,235 --> 00:09:34,448
već sam se bio jako zadužio
zbog vjenčanja i medenog mjeseca.
140
00:09:36,033 --> 00:09:39,203
Radio sam, a Rosa nije.
141
00:09:39,287 --> 00:09:41,414
Počeli su novčani problemi.
142
00:09:41,497 --> 00:09:43,833
Često smo se svađali zbog toga.
143
00:09:45,126 --> 00:09:47,211
Bila je manipulativna s novcem.
144
00:09:47,295 --> 00:09:51,882
Tjerala ga je da zarađuje.
145
00:09:51,966 --> 00:09:56,971
Gotovo mi se činilo
da je Eric njezina krava muzara.
146
00:09:58,222 --> 00:10:00,850
Stalno je bila ljuta.
147
00:10:01,559 --> 00:10:02,810
To nije prestajalo.
148
00:10:02,893 --> 00:10:05,980
Uvijek je dolazilo do još jedne svađe.
149
00:10:06,731 --> 00:10:09,692
Nakon nekog vremena počeo sam se bojati.
150
00:10:10,192 --> 00:10:11,902
Što će je sljedeće raspaliti?
151
00:10:13,446 --> 00:10:15,448
Katkad je bilo strašno ići kući.
152
00:10:16,949 --> 00:10:20,411
Nikad nije pribjegla fizičkom nasilju.
153
00:10:21,078 --> 00:10:25,458
No nakon događaja na Havajima
znao sam da se ne bi ustručavala.
154
00:10:28,336 --> 00:10:32,548
Rosa je počela razdvajati
Erica od njegove obitelji.
155
00:10:34,383 --> 00:10:36,927
S vremenom je Rosa zahtijevala
156
00:10:37,011 --> 00:10:41,349
da prestanem razgovarati
s prijateljima i obitelji.
157
00:10:41,432 --> 00:10:45,728
Da je usrećim, udaljio sam se
od prijatelja i obitelji.
158
00:10:47,521 --> 00:10:50,066
Nisam razgovarao s bakom.
159
00:10:50,149 --> 00:10:51,984
Nisam razgovarao s roditeljima.
160
00:10:53,110 --> 00:10:55,696
Eric je nestao iz mog života.
161
00:10:56,947 --> 00:11:03,162
Bila je ljubomorna na sve
s kojima je Eric bio povezan.
162
00:11:04,330 --> 00:11:08,793
Primijenila je taktiku
„razdvoji pa vladaj” na Ericu.
163
00:11:12,463 --> 00:11:16,842
Rosa je zatrudnjela
nekoliko mjeseci nakon vjenčanja.
164
00:11:18,302 --> 00:11:21,263
Veselio sam se što ću postati otac.
165
00:11:21,347 --> 00:11:24,850
Razgovarali smo
o tradicionalnoj katoličkoj obitelji.
166
00:11:24,934 --> 00:11:27,269
Muž, trudna žena, šestero djece.
167
00:11:27,353 --> 00:11:29,563
Veselio sam se tomu.
168
00:11:29,647 --> 00:11:31,399
DVADESET PRVI LIPNJA 2006.
169
00:11:32,608 --> 00:11:37,029
Moja je kći rođena 21.06.2006.
170
00:11:37,530 --> 00:11:40,366
Isprva je bilo zastrašujuće biti otac.
171
00:11:40,449 --> 00:11:42,702
Nikad prije nisam imao dijete,
172
00:11:42,785 --> 00:11:45,871
krhko biće koje ovisi o meni.
173
00:11:45,955 --> 00:11:50,751
Stalno sam se bojao uzeti je u naručje.
174
00:11:50,835 --> 00:11:52,670
Ali bilo je zabavno.
175
00:11:52,753 --> 00:11:55,047
Uživao sam provoditi vrijeme s njom.
176
00:11:58,801 --> 00:12:03,764
Radio sam dva posla kad nam se kći rodila.
177
00:12:03,848 --> 00:12:05,641
Preko dana radio sam
178
00:12:05,725 --> 00:12:10,229
na svom poslu u socijalnoj službi
Okruga Alameda od 8.30 do 17.00.
179
00:12:11,439 --> 00:12:16,819
Od 23.30 do 8.00,
180
00:12:16,902 --> 00:12:21,824
kao i vikendom, radio sam u ljekarni.
181
00:12:21,907 --> 00:12:25,077
Malo sam spavao.
182
00:12:27,037 --> 00:12:28,873
Ozbiljno sam shvatio zavjete,
183
00:12:28,956 --> 00:12:32,001
kao i svoju ulogu obiteljskog čovjeka.
184
00:12:32,084 --> 00:12:33,794
Htio sam da uspijemo.
185
00:12:33,878 --> 00:12:36,213
Davao sam sve od sebe.
186
00:12:37,840 --> 00:12:41,010
No svađe su postajale sve ozbiljnije.
187
00:12:42,636 --> 00:12:45,306
Počela je prijetiti razvodom.
188
00:12:46,515 --> 00:12:50,269
To me šokiralo jer je tvrdila
da je pobožna katolkinja.
189
00:12:50,352 --> 00:12:52,730
Oni se ne bi trebali razvoditi.
190
00:12:53,564 --> 00:12:54,482
Povrijedila me.
191
00:12:55,816 --> 00:12:57,318
Poigravala se s njim.
192
00:12:57,401 --> 00:12:59,195
„Učini što želim ili odlazim.”
193
00:12:59,278 --> 00:13:00,821
Bila je to manipulacija.
194
00:13:01,322 --> 00:13:05,785
Bilo je teško
jer sam zbilja želio da uspijemo.
195
00:13:05,868 --> 00:13:07,787
Jako sam volio tu ženu
196
00:13:07,870 --> 00:13:11,415
i želio sam provesti život s njom.
197
00:13:11,999 --> 00:13:14,877
Jako sam je želio usrećiti.
198
00:13:15,544 --> 00:13:20,049
Neko vrijeme osjećao sam se
kao promašaj jer nisam uspio u tome.
199
00:13:21,759 --> 00:13:26,639
Rosa je otišla
nedugo nakon rođenja moje kćeri.
200
00:13:28,015 --> 00:13:31,018
Počela je provoditi vrijeme
u kući svojih roditelja.
201
00:13:31,101 --> 00:13:33,896
Kad bih došao kući, nije ih bilo.
202
00:13:35,397 --> 00:13:38,400
Ono što je u početku bilo povremeno
203
00:13:38,484 --> 00:13:40,611
postalo je gotovo svakodnevno.
204
00:13:44,240 --> 00:13:46,575
Bio sam usamljen
205
00:13:47,117 --> 00:13:50,204
i bilo mi je teško
što ne mogu češće viđati kćer.
206
00:13:50,287 --> 00:13:53,165
Počeo sam imati problema
s mentalnim zdravljem.
207
00:13:53,249 --> 00:13:55,167
Patio sam od teške depresije.
208
00:13:55,251 --> 00:13:58,295
Morao sam uzimati lijekove zbog toga.
209
00:13:59,129 --> 00:14:00,506
Bilo je teško.
210
00:14:01,006 --> 00:14:02,758
OŽUJAK 2007.
211
00:14:02,842 --> 00:14:05,302
NAKON DVIJE GODINE BRAKA
212
00:14:06,637 --> 00:14:11,392
U ožujku 2007.
Rosa i ja smo se razdvojili.
213
00:14:12,810 --> 00:14:17,022
Nisam se htio razdvajati.
Jednostavno me izbacila.
214
00:14:19,400 --> 00:14:25,030
U to vrijeme Rosa je imala
potpunu kontrolu nad našim sredstvima.
215
00:14:25,531 --> 00:14:26,949
Imala je kuću.
216
00:14:27,032 --> 00:14:29,285
Imala je dijete.
217
00:14:29,368 --> 00:14:32,121
Imala je bankovne račune.
218
00:14:32,705 --> 00:14:34,415
Nisam imao kamo.
219
00:14:37,418 --> 00:14:41,797
Nenajavljen se pojavio
na vratima moje mame.
220
00:14:42,590 --> 00:14:45,092
Bili smo iznenađeni što ga opet vidimo.
221
00:14:45,801 --> 00:14:50,681
Na moju sreću, baka je bila
tako dobra da me primila k sebi,
222
00:14:50,764 --> 00:14:54,435
iako nije imala razloga
223
00:14:54,518 --> 00:14:57,646
jer sam se udaljio od cijele obitelji.
224
00:14:58,606 --> 00:15:02,443
Moja je baka bila dobra i draga žena.
225
00:15:02,526 --> 00:15:05,529
Bila mi je spremna oprostiti
i primila me k sebi.
226
00:15:06,113 --> 00:15:10,451
Mislim da se počeo otvarati
227
00:15:11,035 --> 00:15:13,495
i da je osjetio veliko olakšanje.
228
00:15:14,830 --> 00:15:15,956
Ja jesam.
229
00:15:19,585 --> 00:15:22,254
Dečko moje bake zvao se Lester.
230
00:15:23,172 --> 00:15:25,424
Lester ju je obožavao.
231
00:15:27,259 --> 00:15:32,556
Mislim da ga je baka
jako voljela i cijenila to
232
00:15:33,307 --> 00:15:34,892
što je pažljiv prema njoj.
233
00:15:34,975 --> 00:15:36,560
Upoznala ga je
234
00:15:36,644 --> 00:15:39,897
nekoliko godina nakon djedove smrti.
235
00:15:40,606 --> 00:15:42,316
Katkad su boravili kod njega,
236
00:15:42,399 --> 00:15:44,818
a katkad bi on prespavao kod nje.
237
00:15:45,694 --> 00:15:47,947
Obično bi proveli četiri dana zajedno.
238
00:15:48,447 --> 00:15:50,240
Kad nisu bili zajedno,
239
00:15:51,617 --> 00:15:54,620
organizirala je vrijeme
tako da se čuju telefonom.
240
00:15:56,455 --> 00:16:00,626
Mogli ste namjestiti sat
po vremenu kad su se čuli.
241
00:16:00,709 --> 00:16:03,629
Bila je jako točna po tom pitanju.
242
00:16:04,254 --> 00:16:09,843
To je postalo važan dio njezina života,
243
00:16:09,927 --> 00:16:13,681
a postalo je i važan dio ovog slučaja.
244
00:16:15,474 --> 00:16:17,893
LIPANJ 2007.
TRI MJESECA NAKON RAZDVAJANJA
245
00:16:19,144 --> 00:16:21,021
U to vrijeme
246
00:16:21,105 --> 00:16:23,649
Rosa mi nije dopuštala da viđam kćer.
247
00:16:24,650 --> 00:16:29,113
Pitao sam je mogu li doći
u posjet za njezin prvi rođendan.
248
00:16:30,155 --> 00:16:32,032
Rosa me grubo odbila.
249
00:16:34,326 --> 00:16:36,161
Tad sam se naljutio.
250
00:16:37,538 --> 00:16:40,124
Odlučio sam
251
00:16:41,250 --> 00:16:43,043
da ću tražiti skrbništvo.
252
00:16:45,921 --> 00:16:48,716
Naravno, postalo je gadno.
253
00:16:49,842 --> 00:16:52,803
Rosa je poslala e-poruku u moj ured.
254
00:16:53,303 --> 00:16:56,390
Rekla je da sam prestao piti lijekove
255
00:16:56,473 --> 00:16:59,268
i da ću pucati po ljudima ondje.
256
00:17:00,436 --> 00:17:05,149
Suspendirali su me s posla
dok ne istraže tu tvrdnju.
257
00:17:06,150 --> 00:17:09,153
Nikad nisam imao pištolj
258
00:17:10,529 --> 00:17:13,824
i nikad nisam prekršio
svoj medicinski protokol.
259
00:17:15,075 --> 00:17:16,869
Nisam želio izgubiti posao.
260
00:17:16,952 --> 00:17:20,831
Imao sam trošak odvjetnika
i ostale račune koje sam morao plaćati.
261
00:17:22,124 --> 00:17:25,627
Istraga je trajala nekoliko mjeseci.
262
00:17:26,962 --> 00:17:31,133
Naredili su mi da odem psihijatru.
263
00:17:32,342 --> 00:17:35,554
Oslobodio me sumnje
i mogao sam se vratiti na posao.
264
00:17:36,889 --> 00:17:39,391
Tužba za skrbništvo mogla se nastaviti.
265
00:17:40,642 --> 00:17:43,228
Sudac mi je dodijelio pola skrbništva.
266
00:17:44,021 --> 00:17:45,230
Bio sam jako sretan.
267
00:17:46,148 --> 00:17:48,609
Kad sam konačno vidio kćer,
268
00:17:48,692 --> 00:17:49,818
bio sam u šoku.
269
00:17:49,902 --> 00:17:52,988
Bila je beba
kad sam je posljednji put vidio,
270
00:17:53,947 --> 00:17:56,158
a sad je već hodala.
271
00:17:56,992 --> 00:17:58,660
Propustio sam prve korake
272
00:17:59,703 --> 00:18:03,916
i druge važne događaje,
što me povrijedilo.
273
00:18:05,918 --> 00:18:09,463
Nekoliko mjeseci
nakon što sam dobio pola skrbništva,
274
00:18:09,963 --> 00:18:12,466
Rosa je iznijela novu optužbu protiv mene.
275
00:18:14,051 --> 00:18:19,139
Nazvala je policiju i rekla
da seksualno zlostavljam našu kćer.
276
00:18:22,226 --> 00:18:24,228
Iskoristila je to kao izliku
277
00:18:24,311 --> 00:18:27,981
kako bih izgubio skrbništvo
koje mi je sud dodijelio.
278
00:18:29,316 --> 00:18:30,776
Bilo je to zastrašujuće.
279
00:18:31,860 --> 00:18:37,366
Nitko ne suosjeća sa zlostavljačem djece.
280
00:18:38,033 --> 00:18:41,286
Ta je optužba bila jako štetna.
281
00:18:42,079 --> 00:18:44,039
Stalno sam bio u strahu.
282
00:18:44,123 --> 00:18:45,916
Mogao sam ostati bez posla.
283
00:18:46,583 --> 00:18:48,293
Nikad više ne bih vidio kćer,
284
00:18:48,377 --> 00:18:51,797
a da su joj povjeruju,
mogao sam izgubiti slobodu.
285
00:18:52,506 --> 00:18:54,633
Rosa se jako potrudila
286
00:18:54,716 --> 00:18:58,345
prikazati ga kao čudovište, što on nije.
287
00:18:58,428 --> 00:19:00,973
Te su optužbe bile hrpa gluposti.
288
00:19:01,849 --> 00:19:02,975
Bio sam zapanjen.
289
00:19:03,058 --> 00:19:05,602
Bio sam šokiran da je tako pretjerala.
290
00:19:06,687 --> 00:19:09,523
U to vrijeme vjerovao sam da je Rosin cilj
291
00:19:09,606 --> 00:19:11,817
dobivanje skrbništva
292
00:19:11,900 --> 00:19:14,278
zato što želi biti roditelj.
293
00:19:14,987 --> 00:19:17,739
Mislim da je Mei željela unuke
294
00:19:17,823 --> 00:19:23,829
i vjerojatno je nagovorila Rosu
da započne vezu sa mnom.
295
00:19:24,371 --> 00:19:27,958
Mei me znala s posla
i mislim da sam joj bio drag.
296
00:19:28,917 --> 00:19:31,420
No Rosa je samo htjela da odem.
297
00:19:32,838 --> 00:19:35,257
Činilo se da će učiniti sve što može
298
00:19:35,340 --> 00:19:37,301
da dobije ono što želi.
299
00:19:37,384 --> 00:19:38,802
I jest.
300
00:19:44,933 --> 00:19:46,685
Ja sam Casey Bates.
301
00:19:46,768 --> 00:19:51,190
Bio sam zamjenik okružnog tužitelja
u Okrugu Alameda 2011.
302
00:19:52,274 --> 00:19:54,818
Tijekom sudske istrage
303
00:19:54,902 --> 00:19:57,613
utvrđeno je da Eric nikad nije imao
304
00:19:57,696 --> 00:20:01,074
neprikladan seksualni odnos
sa svojim djetetom.
305
00:20:01,158 --> 00:20:04,328
Optužba je bila potpuno izmišljena.
306
00:20:06,038 --> 00:20:12,711
Suprotno Rosinim očekivanjima,
sud joj je zato oduzeo pravo na skrbništvo
307
00:20:12,794 --> 00:20:14,588
i predao ga Ericu.
308
00:20:15,088 --> 00:20:18,091
Odnos snaga potpuno se promijenio.
309
00:20:20,427 --> 00:20:24,431
S vremenom je Rosa
sve manje bila spremna surađivati.
310
00:20:24,514 --> 00:20:29,353
Počela je odbijati učiniti
ono što joj je bilo naređeno.
311
00:20:30,145 --> 00:20:32,064
Ljudi joj više nisu vjerovali.
312
00:20:32,147 --> 00:20:35,484
Zbog toga je postala ratobornija.
313
00:20:36,235 --> 00:20:40,197
Najviše se sukobila
s posrednikom obiteljskog suda.
314
00:20:40,280 --> 00:20:42,824
U gotovo svakom izvještaju koji je predao
315
00:20:42,908 --> 00:20:45,786
bilo je govora o nekom sukobu s njom.
316
00:20:46,745 --> 00:20:50,582
Sud mi je počeo davati
veća skrbnička prava.
317
00:20:51,500 --> 00:20:58,048
Ono što je počelo kao skrbništvo pola-pola
pretvorilo se u 60-40, a zatim 70-30.
318
00:20:58,131 --> 00:21:05,055
Na kraju sam dobio 85 % fizičkog
i 100 % pravnog skrbništva.
319
00:21:08,225 --> 00:21:13,355
Svojim ponašanjem
pokazala se u pravom svjetlu.
320
00:21:14,648 --> 00:21:20,237
Preokrenula je slučaj na vlastitu štetu.
321
00:21:22,739 --> 00:21:27,786
U to vrijeme Mei je bila nezamjenjiva
322
00:21:27,869 --> 00:21:30,163
zato što Rosa i ja nismo razgovarali.
323
00:21:30,664 --> 00:21:32,207
Mei je postala posrednica.
324
00:21:33,041 --> 00:21:37,921
Tad je radila u drugom uredu.
325
00:21:38,672 --> 00:21:40,966
Nisam imao mnogo kontakta s Mei.
326
00:21:41,049 --> 00:21:45,220
Kad jesam, bili su uljudni i srdačni.
327
00:21:45,304 --> 00:21:48,390
Mei nikad nije povisila glas
328
00:21:48,473 --> 00:21:50,434
ili pokazala da mi nešto zamjera.
329
00:21:50,517 --> 00:21:54,438
Poslije sam saznao da mi je zamjerala,
samo što to nije izrazila.
330
00:21:57,232 --> 00:22:03,405
U to vrijeme baka je uvijek
pokušavala biti uz moju kćer.
331
00:22:05,657 --> 00:22:08,035
Moja se kći voljela igrati
332
00:22:08,118 --> 00:22:10,704
dok smo ona, baka i ja sjedili na krevetu.
333
00:22:10,787 --> 00:22:14,499
Kotrljala se lijevo-desno između nas,
334
00:22:14,583 --> 00:22:19,421
baka je vikala: „Prevrtljivice!”,
335
00:22:19,504 --> 00:22:20,922
a moja se kći smijala.
336
00:22:22,007 --> 00:22:23,967
Bilo je to zabavno razdoblje.
337
00:22:24,051 --> 00:22:27,429
Čuvam ta sjećanja u srcu.
338
00:22:33,352 --> 00:22:36,355
SEDMI SIJEČNJA 2009, 16.00
339
00:22:37,731 --> 00:22:40,859
Bok, Sally. Ovdje Les. Četiri su sata.
340
00:22:41,902 --> 00:22:43,904
Čujemo se poslije. Bok.
341
00:22:45,113 --> 00:22:48,867
Tog dana, 7.1.2009.,
342
00:22:48,950 --> 00:22:51,828
Sallyn dečko Les je nazvao
343
00:22:51,912 --> 00:22:54,539
radi njihova popodnevna druženja.
344
00:22:54,623 --> 00:22:56,291
Nije se javila na telefon.
345
00:22:56,833 --> 00:22:59,753
Zabrinuo se.
Nakon nekoliko minuta opet je nazvao.
346
00:22:59,836 --> 00:23:02,381
Bok, Sally. Opet ja.
347
00:23:03,173 --> 00:23:06,009
Srijeda je popodne. Četiri su sata.
348
00:23:07,052 --> 00:23:07,928
Opet je nazvao.
349
00:23:08,011 --> 00:23:11,264
Bok, Sally. Gdje si?
350
00:23:12,265 --> 00:23:13,433
Sad je 16.15.
351
00:23:13,517 --> 00:23:16,728
Zvučao je sve uzrujanije
svaki put kad bi nazvao.
352
00:23:17,479 --> 00:23:19,356
Stalno te pokušavam dobiti.
353
00:23:19,439 --> 00:23:24,444
U glasu mu se čula sve veća zabrinutost.
354
00:23:25,070 --> 00:23:26,363
Sally, gdje si?
355
00:23:27,781 --> 00:23:29,032
Pet je sati.
356
00:23:29,116 --> 00:23:32,744
Bilo je jasno
da se istinske brine za Sally.
357
00:23:32,828 --> 00:23:36,540
U tom trenutku nazvao je Jeffa i Ute Rowe,
358
00:23:36,623 --> 00:23:40,877
svog sina i snahu,
359
00:23:41,461 --> 00:23:43,964
da odu do nje i provjere je li dobro.
360
00:23:46,925 --> 00:23:49,761
U siječnju 2009.
361
00:23:50,262 --> 00:23:53,014
bio sam narednik u Dublinskoj policiji.
362
00:23:53,932 --> 00:23:57,978
Jeff i Ute otišli su onamo
jer su bili u dobrom odnosu sa Sally.
363
00:23:58,770 --> 00:24:00,105
Pokucali su na vrata.
364
00:24:00,856 --> 00:24:02,023
Nitko nije došao.
365
00:24:03,066 --> 00:24:06,570
Nakon toga vidjeli su
Erica Hilla kako prilazi kući.
366
00:24:09,448 --> 00:24:11,992
Kad sam stao ispred kuće,
367
00:24:12,617 --> 00:24:17,664
Lesterov sin Jeff i njegova žena Ute
krenuli su prema meni.
368
00:24:19,416 --> 00:24:21,460
Jeff se predstavio.
369
00:24:21,543 --> 00:24:24,713
Imao sam loš predosjećaj.
370
00:24:25,839 --> 00:24:30,093
U to vrijeme moja je baka bila
sve slabijeg zdravlja.
371
00:24:30,177 --> 00:24:33,263
Brinuo sam se da joj se nešto dogodilo.
372
00:24:34,222 --> 00:24:37,476
Moždani ili srčani udar. Takvo što.
373
00:24:40,020 --> 00:24:43,982
Eric, njegova kći, Jeff i Ute
prošli su kroz garažna vrata
374
00:24:44,566 --> 00:24:45,650
i ušli u kuću.
375
00:24:46,651 --> 00:24:48,445
Jeff je spremno ostao dolje.
376
00:24:49,112 --> 00:24:52,532
Eric je s kćeri otišao na kat.
377
00:24:55,827 --> 00:24:57,621
Kad sam otišao na kat,
378
00:24:57,704 --> 00:24:59,247
nisam je vidio u krevetu.
379
00:24:59,331 --> 00:25:03,084
Nisam je vidio u sobi ni u kupaonici.
380
00:25:04,169 --> 00:25:06,338
Nigdje nisam vidio baku.
381
00:25:07,881 --> 00:25:11,051
Čuo sam neki zvuk iza sebe.
382
00:25:14,095 --> 00:25:15,305
Tad sam ugledao Mei.
383
00:25:18,934 --> 00:25:21,561
Bio sam šokiran.
Pitao sam je što radi ondje.
384
00:25:21,645 --> 00:25:23,480
Rekla je
385
00:25:25,106 --> 00:25:26,608
da ju je moja baka zvala.
386
00:25:28,944 --> 00:25:33,657
Znao sam da nešto nije u redu,
ali odmah sam počeo paničariti.
387
00:25:35,617 --> 00:25:38,828
Mei je rekla da je baka dolje u garaži,
388
00:25:38,912 --> 00:25:41,122
što nije imalo smisla.
389
00:25:41,206 --> 00:25:42,415
Ne u to doba dana.
390
00:25:44,960 --> 00:25:47,587
Spustio sam kćer
i zamolio Mei da je pripazi.
391
00:25:49,422 --> 00:25:50,423
Kad sam istrčao,
392
00:25:51,550 --> 00:25:54,386
Rosa je iskočila iz dječje sobe
393
00:25:55,053 --> 00:25:56,805
odjevena u crni baloner.
394
00:25:58,848 --> 00:26:02,352
A onda je pucala u mene elektrošokerom.
395
00:26:03,812 --> 00:26:06,356
Osjetio sam oštru bol u potiljku.
396
00:26:07,399 --> 00:26:09,025
Mei me udarila palicom.
397
00:26:10,527 --> 00:26:11,486
Pao sam.
398
00:26:15,156 --> 00:26:18,285
Jeff i Ute čuli su svađu,
399
00:26:18,368 --> 00:26:21,705
a onda su čuli zvuk
za koji su mislili da je hitac.
400
00:26:23,290 --> 00:26:25,375
Izašli su iz kuće na sigurno,
401
00:26:25,458 --> 00:26:29,212
otrčali do susjeda
i rekli mu da nazove hitnu.
402
00:26:29,963 --> 00:26:31,089
Hitna služba.
403
00:26:31,172 --> 00:26:35,010
Susjed ima problema.
Čujemo vikanje iz kuće.
404
00:26:35,093 --> 00:26:36,553
Što viču?
405
00:26:36,636 --> 00:26:38,388
„Što radiš?”
406
00:26:38,471 --> 00:26:39,848
Kaže: „Što radiš?”
407
00:26:41,933 --> 00:26:44,728
Zvučalo je kao hitac.
Ne znam je li stvarno bio,
408
00:26:44,811 --> 00:26:46,521
ali netko je u kući.
409
00:26:46,605 --> 00:26:48,690
S njim je i dvogodišnja kći.
410
00:26:52,360 --> 00:26:55,572
Rosa me udarala nogom, a Mei palicom.
411
00:26:55,655 --> 00:26:58,908
Vidio sam krv koja je kapala na tepih.
412
00:26:59,784 --> 00:27:04,164
Sabrao sam se dovoljno
da se počnem braniti.
413
00:27:05,790 --> 00:27:07,709
Odgurivao sam ih i uzvraćao.
414
00:27:08,418 --> 00:27:10,754
Bile su dvije. Kad bih odgurnuo jednu,
415
00:27:10,837 --> 00:27:14,466
druga bi me udarala,
a kad bih odgurnuo nju,
416
00:27:14,549 --> 00:27:17,552
prva bi se vratila i opet me napala.
417
00:27:18,136 --> 00:27:19,471
U jednom trenutku
418
00:27:20,221 --> 00:27:21,931
Mei je ispustila palicu.
419
00:27:23,600 --> 00:27:25,226
Uspio sam je zgrabiti.
420
00:27:26,269 --> 00:27:29,439
Počeo sam divlje zamahivati.
Znam da sam udarao ljude.
421
00:27:30,607 --> 00:27:33,318
Na kraju su mi je uspjele oteti iz ruke.
422
00:27:36,529 --> 00:27:41,743
Mei je uzela palicu, prislonila mi je
na vrat i počela je pritiskati.
423
00:27:42,410 --> 00:27:46,414
Pokušavao sam podići ruke i odgurnuti je.
424
00:27:47,290 --> 00:27:51,252
Tad se Rosa pojavila s pištoljem
koji je prislonila na moja prsa.
425
00:27:51,836 --> 00:27:55,048
Naredila mi je da prestanem.
426
00:28:00,220 --> 00:28:01,971
Prestao sam se opirati.
427
00:28:04,224 --> 00:28:06,559
U tom trenutku…
428
00:28:09,813 --> 00:28:14,067
Mei me pitala hoću li se odreći
skrbništva nad svojom kćeri.
429
00:28:15,235 --> 00:28:16,152
Nakon toga
430
00:28:17,779 --> 00:28:19,698
Rosa je repetirala pištolj.
431
00:28:25,745 --> 00:28:26,996
Bio sam jako uplašen.
432
00:28:30,417 --> 00:28:32,419
Zurio sam u pištolj.
433
00:28:32,502 --> 00:28:35,422
Mei me opet pitala
hoću li se odreći skrbništva.
434
00:28:35,964 --> 00:28:38,466
Rekla je da je uz mene
i da mi želi pomoći,
435
00:28:38,550 --> 00:28:40,093
ali da će mi Rosa nauditi.
436
00:28:44,222 --> 00:28:47,809
Rekao sam da ću se odreći skrbništva.
437
00:28:50,729 --> 00:28:53,648
Moja je kći bila zaključana
u mračnoj kupaonici.
438
00:28:55,483 --> 00:28:58,069
Čuo sam je kako viče: „Tata, tata!”
439
00:29:07,787 --> 00:29:10,331
Nisam mogao učiniti ništa za nju.
440
00:29:12,959 --> 00:29:14,961
I nisam htio umrijeti.
441
00:29:23,136 --> 00:29:24,512
Jako sam se bojao.
442
00:29:35,690 --> 00:29:38,109
Kad sam čuo sirene,
443
00:29:38,193 --> 00:29:39,736
Rosa je još imala pištolj.
444
00:29:39,819 --> 00:29:43,698
Mislio sam da bi svakog trena
mogla pucati u mene.
445
00:29:43,782 --> 00:29:46,034
17.58
446
00:29:48,536 --> 00:29:51,498
Kad se odazivate na dojavu o pucnjavi,
447
00:29:51,581 --> 00:29:53,374
svašta vam prođe kroz glavu.
448
00:29:53,458 --> 00:29:57,670
Što ste bliže, adrenalin sve više raste.
449
00:29:57,754 --> 00:29:59,088
Ne znate što vas čeka.
450
00:30:00,548 --> 00:30:03,259
Ušli smo kroz garažu.
451
00:30:04,093 --> 00:30:07,263
Dok smo ulazili,
čuli smo viku i borbu na katu.
452
00:30:08,723 --> 00:30:11,518
Muški glas je vikao:
453
00:30:11,601 --> 00:30:14,270
„Molim te, nemoj me ubiti.
Ne želim umrijeti.”
454
00:30:17,232 --> 00:30:19,651
Partner i ja došli smo do vrha stuba.
455
00:30:20,652 --> 00:30:22,111
Bilo je mrlja od krvi.
456
00:30:23,154 --> 00:30:27,367
Elektrošokeri, meci i palica
457
00:30:28,618 --> 00:30:30,578
bili su razbacani po hodniku.
458
00:30:31,162 --> 00:30:34,040
Vidjeli smo muškarca i ženu u hodniku.
459
00:30:34,123 --> 00:30:35,875
On je bio okrenut leđima.
460
00:30:35,959 --> 00:30:39,879
Žena je gledala prema nama.
Vidjeli smo da joj krv curi niz lice.
461
00:30:40,547 --> 00:30:44,342
Pokušati dešifrirati
tko je sumnjivac, a tko žrtva
462
00:30:44,425 --> 00:30:45,844
bilo je prilično teško.
463
00:30:47,262 --> 00:30:49,597
Budući da nismo znali tko je sumnjivac,
464
00:30:49,681 --> 00:30:53,643
tražili smo da nam pokažu ruke
465
00:30:53,726 --> 00:30:54,769
i ne miču se.
466
00:30:55,270 --> 00:30:59,732
Nažalost, muškarac nije poslušao te upute.
467
00:31:00,316 --> 00:31:02,694
Pobjegao je iz hodnika u spavaću sobu.
468
00:31:03,194 --> 00:31:06,364
Vikali su mi da se ne mičem,
469
00:31:06,865 --> 00:31:10,702
ali Rosa mi je prijetila pištoljem.
470
00:31:11,286 --> 00:31:15,915
Krenuo onamo jer sam znao
da me Rosa neće moći pogoditi.
471
00:31:17,041 --> 00:31:19,502
Mislio sam samo kako pobjeći.
472
00:31:20,003 --> 00:31:24,883
U tom trenutku, kako bi ga svladao,
moj ga je partner omamio.
473
00:31:24,966 --> 00:31:28,469
Tako smo dobili nadzor nad situacijom.
474
00:31:28,553 --> 00:31:30,597
Elektrošoker je bio jak.
475
00:31:30,680 --> 00:31:33,057
Grčio sam se. Nisam se mogao micati.
476
00:31:35,184 --> 00:31:37,020
Eric je vikao
477
00:31:37,103 --> 00:31:41,441
da je njegova dvogodišnja kći
u kupaonici na katu.
478
00:31:42,150 --> 00:31:44,485
U hodniku je bilo zrcalo.
479
00:31:44,569 --> 00:31:46,905
U njemu sam vidio odraz druge osobe
480
00:31:46,988 --> 00:31:49,407
koja se skrivala u sobi nasuprot.
481
00:31:51,534 --> 00:31:55,788
Tad smo shvatili da su u kući dvije žene.
482
00:31:55,872 --> 00:32:00,752
Jednu smo poslije identificirali kao Mei,
a Rosa je bila u spavaćoj sobi.
483
00:32:03,838 --> 00:32:06,007
Nisu znali što se događalo,
484
00:32:06,090 --> 00:32:10,845
tako da su nam svima stavili lisice,
a mene su smjestili u policijski auto.
485
00:32:12,305 --> 00:32:13,932
Mei je bila u vozilu hitne.
486
00:32:16,017 --> 00:32:20,021
Rosa je dugo stajala na travnjaku
pred kućom, ruku vezanih lisicama.
487
00:32:21,230 --> 00:32:25,318
Tad su pronašli moju kćer
zaključanu u kupaonici.
488
00:32:25,401 --> 00:32:27,070
Pozvali su socijalnu službu.
489
00:32:27,654 --> 00:32:30,490
Dok sam bio zaključan u policijskom autu,
490
00:32:31,074 --> 00:32:35,203
vidio sam socijalnu radnicu
kako hvata moju kćer za ruku
491
00:32:35,286 --> 00:32:37,038
i udaljava se s njom od kuće.
492
00:32:38,331 --> 00:32:41,417
Na katu su bile dvije žene sitnije građe.
493
00:32:42,001 --> 00:32:45,213
Ondje je bio i Eric Hill,
koji je mnogo krupnije građe.
494
00:32:45,296 --> 00:32:48,883
Bilo je teško utvrditi tko je koga napao.
495
00:32:49,801 --> 00:32:52,637
Rosa je bila neobično smirena.
496
00:32:53,721 --> 00:32:58,726
Nije izgledala kao netko
tko je sudjelovao u žestokom sukobu.
497
00:32:59,686 --> 00:33:03,856
Mei je također bila smirena
i jako proračunata.
498
00:33:04,357 --> 00:33:05,733
Da, čudno.
499
00:33:07,568 --> 00:33:09,070
U vrijeme tog incidenta
500
00:33:09,153 --> 00:33:13,366
bila sam detektivka
u Dublinskoj policiji već tri godine.
501
00:33:13,449 --> 00:33:16,619
18.03
502
00:33:16,703 --> 00:33:20,498
Kad smo partner
i ja došli na mjesto zločina,
503
00:33:20,581 --> 00:33:23,292
Eric je bio u patrolnom autu.
504
00:33:23,376 --> 00:33:24,711
Bio je unezvijeren.
505
00:33:24,794 --> 00:33:26,004
Znojio se.
506
00:33:26,087 --> 00:33:28,840
Bio je u rasulu.
507
00:33:28,923 --> 00:33:33,344
Pokušavao je privući pozornost
svima koji su onuda prolazili
508
00:33:33,428 --> 00:33:35,221
i pitati gdje je njegova baka.
509
00:33:36,848 --> 00:33:39,976
Eric je vrištao: „Ona je negdje.
510
00:33:40,059 --> 00:33:41,811
Nešto su joj učinile.”
511
00:33:41,894 --> 00:33:45,231
U glasu mu se čuo strah.
512
00:33:46,024 --> 00:33:49,652
Tad smo se jako zabrinuli
što ne možemo pronaći Sally.
513
00:33:50,361 --> 00:33:51,612
Nije bila vozačica.
514
00:33:51,696 --> 00:33:54,907
Nije izlazila iz kuće bez nečije pomoći.
515
00:33:54,991 --> 00:33:56,284
Morala je biti ondje.
516
00:33:57,952 --> 00:33:58,953
Iza tebe.
517
00:34:01,748 --> 00:34:04,709
Počet ćemo u hodniku,
a zatim pretražiti sobe.
518
00:34:04,792 --> 00:34:09,047
Tijekom pretrage otišla sam na kat
i vidjela da nema nikoga u kući.
519
00:34:09,130 --> 00:34:10,381
Nikoga u sobama.
520
00:34:11,090 --> 00:34:13,176
Dakle, gdje je bila Sally?
521
00:34:15,636 --> 00:34:17,430
Pretražili su Mei i Rosu.
522
00:34:17,513 --> 00:34:20,892
Pronašli su pištolj u Roseinu džepu.
523
00:34:21,517 --> 00:34:25,938
To nas je navelo da povjerujemo
da su one sumnjive, a ne Eric.
524
00:34:26,731 --> 00:34:30,151
Eric je živio u toj kući.
Imao je razloga biti ondje.
525
00:34:30,777 --> 00:34:33,196
Rosa i Mei nisu imale razloga biti ondje.
526
00:34:33,279 --> 00:34:35,490
Nikad nisu živjele ondje.
527
00:34:37,241 --> 00:34:41,037
Na temelju onoga što smo znali
i okolnosti koje su postojale,
528
00:34:41,120 --> 00:34:46,501
uhitili smo Mei i Rosu
zbog sumnje u kazneno djelo.
529
00:34:47,502 --> 00:34:52,173
Taj događaj je bio mnogo više
od slučaja nasilja u obitelji.
530
00:34:52,840 --> 00:34:55,593
Bio je mnogo zlokobniji
nego što smo očekivali.
531
00:34:57,303 --> 00:35:02,183
Kad smo saznali da je Rosa imala
pištolj u džepu, morali smo je ispitati.
532
00:35:04,185 --> 00:35:05,561
OSMI SIJEČNJA 2009.
533
00:35:05,645 --> 00:35:07,897
00.56
534
00:35:08,481 --> 00:35:12,860
Partner i ja odveli smo je u postaju.
535
00:35:13,444 --> 00:35:14,779
TIHO - RAZGOVOR U TIJEKU
536
00:35:16,322 --> 00:35:19,951
Rekla je da su se stalno
prepirali oko skrbništva
537
00:35:20,034 --> 00:35:22,703
i da je zbog toga bila u kući.
538
00:35:23,204 --> 00:35:24,789
Nisam nikog vidjela.
539
00:35:24,872 --> 00:35:27,792
Ušla sam u sobu i pozvala ih.
540
00:35:30,670 --> 00:35:35,007
I dalje se nitko nije javljao,
pa sam nastavila ulaziti.
541
00:35:35,716 --> 00:35:37,218
Jeste li vidjeli baku?
542
00:35:37,301 --> 00:35:38,177
Ne.
543
00:35:38,928 --> 00:35:40,388
Gdje je bila?
544
00:35:40,471 --> 00:35:41,889
Nemam pojma.
545
00:35:44,142 --> 00:35:47,854
Rekla je da su čekale da Eric dođe.
546
00:35:48,521 --> 00:35:51,983
Rekla je da je Eric poludio kad je stigao.
547
00:35:53,734 --> 00:35:58,781
Bacio me na pod i udarila sam glavom.
548
00:35:58,865 --> 00:36:02,326
U jednom trenutku
vidjela sam pištolj u njegovoj ruci.
549
00:36:02,410 --> 00:36:04,620
Bojala sam se da će pucati u mene.
550
00:36:04,704 --> 00:36:09,000
Kad je ispustio pištolj, podigla sam ga.
551
00:36:09,083 --> 00:36:11,043
Valjda sam ga stavila u džep.
552
00:36:11,127 --> 00:36:12,837
Znali smo da igra igru.
553
00:36:12,920 --> 00:36:18,467
Igrala je ulogu jako pasivne,
554
00:36:18,551 --> 00:36:23,890
tihe i nedužne žrtve.
555
00:36:24,849 --> 00:36:27,310
Bilo mi je sumnjivo
556
00:36:27,393 --> 00:36:30,688
što je ušla u kuću koja nije njezina.
557
00:36:31,439 --> 00:36:32,815
Sally nije bila ondje.
558
00:36:32,899 --> 00:36:34,650
Zašto je ušla u kuću?
559
00:36:34,734 --> 00:36:38,070
Nije rekla da je ušla u kuću
kako bi posjetila Sally.
560
00:36:38,571 --> 00:36:40,489
Nije zato ušla.
561
00:36:41,324 --> 00:36:43,367
Znali smo da nas zavarava.
562
00:36:43,451 --> 00:36:48,372
Izbjegavala je naša pitanja
i različito odgovarala na njih.
563
00:36:48,456 --> 00:36:51,500
Pitanje je bilo samo koliko nas zavarava.
564
00:36:53,044 --> 00:36:56,505
Usred razgovora s Rosom
565
00:36:56,589 --> 00:37:02,303
mog je partnera nazvao
jedan od detektiva s mjesta zločina
566
00:37:02,386 --> 00:37:06,766
i javio mu da su našli Selmu.
567
00:37:12,104 --> 00:37:13,648
Pretražili smo dvorište.
568
00:37:15,483 --> 00:37:19,278
S bočne strane našli smo zaključanu šupu.
569
00:37:20,529 --> 00:37:22,740
Kad smo proučili tu šupu,
570
00:37:22,823 --> 00:37:25,868
vidjeli smo kantu za smeće
kroz pukotinu na vratima.
571
00:37:25,952 --> 00:37:28,871
U kanti za smeće vidjeli smo plahte
572
00:37:28,955 --> 00:37:31,832
koje su nam izgledale čudno.
573
00:37:31,916 --> 00:37:34,585
Tko drži plahte u kanti za smeće u šupi?
574
00:37:34,669 --> 00:37:38,005
Našli smo kliješta i otvorili šupu.
575
00:37:39,465 --> 00:37:41,425
Nismo još ništa učinili
576
00:37:41,509 --> 00:37:44,011
kad smo vidjeli da iz plahti viri nešto
577
00:37:45,346 --> 00:37:47,265
što izgleda kao ljudsko stopalo.
578
00:37:47,974 --> 00:37:50,643
Naravno, bili smo zaprepašteni.
579
00:37:52,687 --> 00:37:57,024
Ispostavilo se da je to Sally Hill,
koju smo poslije identificirali.
580
00:37:58,567 --> 00:38:02,989
Bilo je jasno
da nije umrla prirodnom smrću.
581
00:38:03,948 --> 00:38:08,077
Netko ju je ubio i stavio
u kantu za smeće s glavom prema dolje.
582
00:38:12,623 --> 00:38:15,334
Znam da su ljudi u stanju činiti grozote,
583
00:38:16,043 --> 00:38:21,173
ali nikad ne bih mislio
da bi učinili takvo što mojoj mami.
584
00:38:22,591 --> 00:38:24,969
Što uopće možete reći na to?
585
00:38:26,470 --> 00:38:28,806
Grozno je to učiniti bilo komu,
586
00:38:28,889 --> 00:38:33,436
ali 91-godišnjoj starici
koja ne bi nikog povrijedila?
587
00:38:37,106 --> 00:38:40,234
TIHO - RAZGOVOR U TIJEKU
588
00:38:41,527 --> 00:38:45,072
Kad smo saznali
da su pronašli baku u šupi,
589
00:38:45,948 --> 00:38:48,826
imali smo nekoga tko je bio u kući.
590
00:38:49,577 --> 00:38:51,495
Rekla je da nije bilo nikoga,
591
00:38:51,579 --> 00:38:53,622
a pritom je ušla u kuću.
592
00:38:53,706 --> 00:38:56,542
Znali smo da razgovaramo s pravom osobom.
593
00:38:56,625 --> 00:39:00,588
Rekla je da uopće nije srela baku.
594
00:39:01,422 --> 00:39:05,301
Rekla je da je prošla kroz kuću,
ali da je uopće nije vidjela.
595
00:39:05,801 --> 00:39:09,221
Moj ju je partner pitao: „A vani?
596
00:39:09,305 --> 00:39:10,848
Jeste li vidjeli šupu?”
597
00:39:11,432 --> 00:39:16,771
Kad je postavio to pitanje,
imala je fizičku reakciju
598
00:39:17,521 --> 00:39:19,690
na spomen šupe.
599
00:39:19,774 --> 00:39:22,943
Usna joj je zadrhtala
prije nego što je odgovorila.
600
00:39:23,027 --> 00:39:24,820
Rekla je da nije vidjela šupu.
601
00:39:24,904 --> 00:39:28,491
Napravili smo stanku
jer smo htjeli razmijeniti mišljenja.
602
00:39:28,574 --> 00:39:30,159
„Jesi li i ti to vidio?”
603
00:39:31,035 --> 00:39:33,537
Oboje smo vidjeli
njezinu fizičku reakciju.
604
00:39:36,332 --> 00:39:40,711
Nakon dva dana stigli su
rezultati obdukcije Sally Hill.
605
00:39:40,795 --> 00:39:44,507
Utvrđeno je da je uzrok smrti davljenje.
606
00:39:45,132 --> 00:39:50,513
Imala je nekoliko posjekotina
i ogrebotina po tijelu.
607
00:39:51,097 --> 00:39:53,599
Otkrili su obrambene rane po rukama.
608
00:39:53,682 --> 00:39:56,227
Činilo se da se opirala.
609
00:39:57,144 --> 00:39:59,688
DUBLINSKA POLICIJA
CENTAR ZA JAVNU SIGURNOST
610
00:40:00,773 --> 00:40:03,859
Iako su svi upleteni
bili na mjestu zločina,
611
00:40:03,943 --> 00:40:05,611
istraga tu nije stala.
612
00:40:05,694 --> 00:40:08,155
Morali smo povezati oružje
613
00:40:08,239 --> 00:40:11,575
na mjestu zločina s Rosom i Mei
614
00:40:11,659 --> 00:40:16,956
i pobrinuti se da pobijemo njezinu tvrdnju
615
00:40:17,039 --> 00:40:19,166
da je to bilo Ericovo oružje,
616
00:40:19,250 --> 00:40:22,545
kojim je on prijetio
njoj i njezinoj majci Mei.
617
00:40:26,215 --> 00:40:29,718
Na mjestu zločina
bila su dva elektrošokera,
618
00:40:30,219 --> 00:40:31,762
dva omamljivača
619
00:40:31,846 --> 00:40:33,305
i dva pištolja.
620
00:40:34,223 --> 00:40:35,975
Dakle, sve u paru.
621
00:40:36,058 --> 00:40:39,228
Zbog toga sam zaključio
da se radi o dvoje ljudi
622
00:40:39,311 --> 00:40:42,690
koji su ušli i planirali počiniti zločin.
623
00:40:44,150 --> 00:40:46,527
Pronašli smo dokaz koji je bio sumnjiv,
624
00:40:46,610 --> 00:40:48,279
ruksak s bočne strane kuće.
625
00:40:49,155 --> 00:40:51,699
U crnom ruksaku
pronašli smo neke predmete.
626
00:40:51,782 --> 00:40:55,536
Crno-zeleno uže, strelice,
627
00:40:56,120 --> 00:40:58,456
lovački nož.
628
00:40:58,539 --> 00:41:04,670
Osim toga, našli smo šuriken,
rezač stakla i polugu od 45 cm.
629
00:41:05,337 --> 00:41:09,383
To je bio komplet za provalu i otmicu.
630
00:41:09,884 --> 00:41:12,887
Rosin auto pronađen je pola ulice dalje.
631
00:41:13,554 --> 00:41:16,891
Pronašli smo neke zabrinjavajuće predmete.
632
00:41:17,975 --> 00:41:19,643
Prvenstveno samurajski mač
633
00:41:20,186 --> 00:41:22,521
i okove za noge.
634
00:41:26,859 --> 00:41:29,195
Kad istražujemo ubojstvo,
635
00:41:29,278 --> 00:41:34,116
obično tražimo bilo kakve korisne dokaze
u prebivalištu osumnjičene osobe.
636
00:41:34,992 --> 00:41:36,952
Otkrila sam lokaciju u Brentwoodu
637
00:41:37,036 --> 00:41:40,206
na koju su Rosa i Mei primale poštu.
638
00:41:41,749 --> 00:41:44,418
Pretražili smo kuću u Brentwoodu
639
00:41:44,502 --> 00:41:46,045
i posrećilo nam se.
640
00:41:47,421 --> 00:41:51,550
Kad smo ušli kroz vrata,
otkrili smo brojne dokaze
641
00:41:51,634 --> 00:41:53,636
povezane s mjestom zločina.
642
00:41:54,220 --> 00:41:58,057
Našli smo etiketu 32-kalibarskog oružja
643
00:41:58,140 --> 00:42:00,476
kakvo je Rosa imala kod sebe.
644
00:42:01,894 --> 00:42:06,482
Našli smo rukom pisane bilješke
koje su bile neobične i sumnjive.
645
00:42:08,108 --> 00:42:10,986
U jednoj je pisalo „osveta za Rosu”.
646
00:42:11,070 --> 00:42:13,239
Na popisu je bilo nekoliko ljudi.
647
00:42:13,322 --> 00:42:18,786
Na tom su popisu bili
Gregory, Eric i Sally Hill.
648
00:42:19,912 --> 00:42:22,331
Bilješke su pisale dvije osobe.
649
00:42:22,414 --> 00:42:26,502
Stoga znamo da je Rosa pisala
neke bilješke, a Mei neke druge.
650
00:42:26,585 --> 00:42:29,463
Obje su sudjelovale u planiranju.
651
00:42:30,631 --> 00:42:34,134
Mjesec dana prije ubojstva
Rosa je u poruci napisala:
652
00:42:34,218 --> 00:42:37,137
„Spasi BB”, odnosno bebu.
653
00:42:37,805 --> 00:42:39,431
Spomenula je nabavu oružja
654
00:42:39,932 --> 00:42:43,018
i da mora vježbati gađanje.
655
00:42:44,395 --> 00:42:46,605
Planiranje koje je prethodilo
656
00:42:46,689 --> 00:42:50,192
počelo je barem
mjesec dana prije ubojstva,
657
00:42:50,276 --> 00:42:52,987
a vjerujem da je trajalo mjesecima.
658
00:42:55,948 --> 00:43:00,035
Našli smo bilješke koje potvrđuju
da je Rosa uhodila Erica.
659
00:43:00,119 --> 00:43:03,038
Zapisivala je kad dolazi kući
660
00:43:03,622 --> 00:43:07,501
i kad su ga vidjeli kako dolazi
po njihovo dijete u vrtić.
661
00:43:08,210 --> 00:43:12,172
Sigurno je planirala najbolje vrijeme
662
00:43:12,256 --> 00:43:16,927
da se riješi Erica
i preuzme skrbništvo nad djetetom.
663
00:43:18,345 --> 00:43:21,307
Pronašli smo i nekoliko računala.
664
00:43:21,890 --> 00:43:26,312
Jedna od stvari koja se isticala
u forenzičkoj pretrazi računala
665
00:43:26,395 --> 00:43:29,857
bila je pretraga na Googleu „kako ubiti”.
666
00:43:30,441 --> 00:43:34,111
Pretraživala je trovanje i eksplozive.
667
00:43:34,194 --> 00:43:38,866
Istraživala je najbolji način
da ubije, a da je ne otkrijemo.
668
00:43:40,951 --> 00:43:45,247
Svi dokazi išli su u prilog
sve jačem slučaju protiv nje
669
00:43:45,331 --> 00:43:47,750
i više nije mogla glumiti samoobranu.
670
00:43:47,833 --> 00:43:51,337
Bio je to jasan slučaj
djelovanja s predumišljajem.
671
00:43:52,630 --> 00:43:56,884
Jedan od predmeta koje smo poslali
na DNK testiranje bio je elektrošoker
672
00:43:56,967 --> 00:43:59,637
koji je bio u sobi na katu kuće.
673
00:43:59,720 --> 00:44:05,017
DNK na zupcima elektrošokera
odgovarao je DNK Selme Hill.
674
00:44:05,601 --> 00:44:09,897
Osim toga, DNK na ručki
i na tipki odgovarao je Rosi Hill.
675
00:44:11,523 --> 00:44:12,691
Na temelju toga
676
00:44:12,775 --> 00:44:18,739
zaključili smo da je Rosa Hill
upotrijebila elektrošoker na Sally HIll
677
00:44:18,822 --> 00:44:23,702
i na kraju ju je ubila 7.1.2009.
678
00:44:29,708 --> 00:44:34,672
Unatoč njezinom trudu
da prikrije tragove, ironično je
679
00:44:34,755 --> 00:44:39,968
da smo pronašli sve dokaze
potrebne da zapečatimo njezinu sudbinu.
680
00:44:43,055 --> 00:44:48,018
To je bilo najpromišljenije
ubojstvo s predumišljajem
681
00:44:48,102 --> 00:44:54,274
na koje sam naišao u 26 godina,
otkad radim kao državni tužitelj.
682
00:44:54,983 --> 00:44:57,194
Kad je Eric dobio dijete,
683
00:44:57,277 --> 00:45:02,282
Rosa i njezina majka smislile su plan
koji su nazvale „operacija skrbništvo”.
684
00:45:04,493 --> 00:45:06,537
Plan operacije skrbništvo je bio
685
00:45:06,620 --> 00:45:11,208
vraćanje zakonskih prava
na dijete Rose Hill.
686
00:45:12,126 --> 00:45:16,672
Kako bi to postigle,
planirale su ubiti Ericovu baku
687
00:45:17,631 --> 00:45:19,800
i okriviti Erica za ubojstvo
688
00:45:20,592 --> 00:45:24,054
te natjerati Erica da napiše
priznanje da ju je ubio
689
00:45:24,138 --> 00:45:28,600
zato što ga je suočila
sa seksualnim zlostavljanjem djeteta.
690
00:45:28,684 --> 00:45:32,688
A kad se razbjesnio, ubio ju je
691
00:45:32,771 --> 00:45:35,691
i stavio u kantu za smeće
u stražnjem dijelu kuće.
692
00:45:36,650 --> 00:45:38,444
Njihov je plan išao još dalje.
693
00:45:38,527 --> 00:45:41,071
U trenutku očaja
694
00:45:41,155 --> 00:45:43,282
Eric Hill se trebao ubiti,
695
00:45:43,365 --> 00:45:48,245
tako da nitko osim Rose Hill
ne bi imao pravo na zakonsko skrbništvo.
696
00:45:49,538 --> 00:45:52,416
To bi dokazalo
da je cijelo vrijeme bila u pravu,
697
00:45:52,916 --> 00:45:56,628
da je Eric zlostavljač,
da nije prevarila sud
698
00:45:56,712 --> 00:45:59,840
i da je zakonito
dobila svoje dijete natrag.
699
00:46:00,841 --> 00:46:02,843
Život 91-godišnje žene,
700
00:46:03,343 --> 00:46:06,597
koja je bila nedužna, nije bio važan.
701
00:46:07,306 --> 00:46:11,268
Bila je samo dio većeg plana
da Rosa dobije skrbništvo nad djetetom.
702
00:46:15,773 --> 00:46:17,566
Rosa Hill proglašena je krivom
703
00:46:17,649 --> 00:46:21,153
za ubojstvo Selme Sally Hill
i pokušaj ubojstva Erica Hilla.
704
00:46:21,236 --> 00:46:23,155
Osuđena je na doživotnu kaznu.
705
00:46:23,238 --> 00:46:26,366
Mei Li je osuđena
za pokušaj ubojstva s predumišljajem
706
00:46:26,450 --> 00:46:28,744
i služi doživotnu kaznu zatvora.
707
00:46:31,872 --> 00:46:36,376
Moja baka Sally je bila
na kraju dugog i sretnog života.
708
00:46:37,377 --> 00:46:42,466
Nije zaslužila kraj koji je dobila.
709
00:46:44,551 --> 00:46:48,931
Bila je dobra žena
i zasluživala je mirno preminuti.
710
00:46:50,390 --> 00:46:53,018
Rosa joj to nije dopustila.
711
00:46:53,894 --> 00:46:56,980
To je ono što smatram neoprostivim.
712
00:46:59,358 --> 00:47:00,943
Nakon toliko godina
713
00:47:01,985 --> 00:47:03,362
još sam ljut.
714
00:47:04,029 --> 00:47:07,449
Izuzetno ljut.
715
00:47:08,575 --> 00:47:11,245
Kažu da treba oprostiti,
716
00:47:11,328 --> 00:47:16,291
ali oprostiti neka nedjela
bilo bi uvreda čovječanstva.
717
00:47:17,960 --> 00:47:20,254
Svakako bi bilo uvreda moje mame.
718
00:47:24,508 --> 00:47:28,470
Lester je jako volio Sally.
Kad je umrla, bio je shrvan.
719
00:47:29,179 --> 00:47:31,056
To ga je jako pogodilo.
720
00:47:32,266 --> 00:47:37,187
Kad je mama umrla,
htio je malo njezina pepela.
721
00:47:37,896 --> 00:47:39,773
Kad bih ga posjetio,
722
00:47:40,440 --> 00:47:45,195
samo je gledao u urnu
i razgovarao sa Sally…
723
00:47:45,696 --> 00:47:47,322
Bilo je to jako tužno.
724
00:47:48,156 --> 00:47:49,241
Jako tužno.
725
00:47:50,742 --> 00:47:53,579
Zahvalan sam na tome
što su našli jedno drugo
726
00:47:53,662 --> 00:47:56,582
i zajedno proveli
jedanaest zadnjih godina života.
727
00:47:58,166 --> 00:48:04,965
Lester Rowe umro je manje od godinu dana
nakon ubojstva Sally Hill.
728
00:48:07,718 --> 00:48:09,094
Kako ste sad?
729
00:48:10,137 --> 00:48:11,638
Dobro sam.
730
00:48:11,722 --> 00:48:13,432
Izvrsno sam.
731
00:48:13,515 --> 00:48:15,017
Dobar sam otac.
732
00:48:15,100 --> 00:48:16,852
Imam dobru obitelj.
733
00:48:18,145 --> 00:48:20,647
Ironija je u tome
734
00:48:20,731 --> 00:48:25,611
što vodim onakav život
kakav smo Rosa i ja željeli.
735
00:48:26,278 --> 00:48:29,489
Propustila je sve.
736
00:48:32,117 --> 00:48:34,286
Nije lako biti samohrani otac.
737
00:48:36,121 --> 00:48:40,500
Moja je kći postala divna žena.
738
00:48:41,418 --> 00:48:43,462
Razumna je.
739
00:48:43,545 --> 00:48:45,380
Nadarena je umjetnica.
740
00:48:46,715 --> 00:48:50,135
Ponosan sam što sam sudjelovao u tome.
741
00:50:14,594 --> 00:50:18,348
Prijevod titlova: Andrea Šimunić
56575
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.