Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,727 --> 00:00:25,692
Osjećaji, pogotovo prema bivšima,
izvlače ono najgore iz ljudi.
2
00:00:28,028 --> 00:00:29,029
Hitna služba.
3
00:00:29,112 --> 00:00:31,239
Opljačkala me dok sam…
4
00:00:31,322 --> 00:00:32,615
Zaustavila me!
5
00:00:33,199 --> 00:00:38,371
Doživio sam da bivši ubijaju jedni druge.
6
00:00:38,913 --> 00:00:39,789
Gospođo?
7
00:00:39,873 --> 00:00:40,707
Da?
8
00:00:40,790 --> 00:00:42,709
Što se dogodilo?
9
00:00:43,209 --> 00:00:48,715
No taj razrađeni plan
bio je posebno mučan.
10
00:00:48,798 --> 00:00:51,051
Bila sam… Ja…
11
00:00:51,885 --> 00:00:54,429
Jednostavno rečeno, užasan.
12
00:00:55,513 --> 00:00:59,434
BIVŠI IZ PAKLA
13
00:01:05,940 --> 00:01:10,361
Bila sam financijska savjetnica
u tvrtki Morgan Stanley 2006.
14
00:01:11,237 --> 00:01:14,365
U isto vrijeme otvarala sam restoran.
15
00:01:16,326 --> 00:01:19,579
Uvijek sam bila zauzeta.
Uvijek sam nešto radila.
16
00:01:19,662 --> 00:01:26,252
To je sve što sam znala, čini mi se.
17
00:01:26,878 --> 00:01:28,421
Samo raditi.
18
00:01:28,505 --> 00:01:32,509
QUEENS, NEW YORK
19
00:01:33,593 --> 00:01:38,681
Moja je obitelj iz Gvajane,
države u Južnoj Americi.
20
00:01:40,934 --> 00:01:44,646
Došla sam u Sjedinjene Države
kad sam imala 11 godina.
21
00:01:45,688 --> 00:01:49,359
S roditeljima, bratom i sestrom.
Najstarija sam od troje djece.
22
00:01:52,445 --> 00:01:56,825
Odrasla sam na Long Islandu.
Svi smo živjeli u istoj kući.
23
00:01:56,908 --> 00:02:00,829
Živjeli smo ondje godinama,
sve dok nisam kupila kuću od roditelja.
24
00:02:03,039 --> 00:02:07,460
U mojim mislima
ta je kuća uvijek trebala biti moja
25
00:02:07,544 --> 00:02:09,546
ili barem ostati u obitelji.
26
00:02:12,799 --> 00:02:15,343
Moj je otac jako mnogo radio.
27
00:02:16,469 --> 00:02:19,973
Radio je u Steinwayu,
kompaniji za proizvodnju glasovira,
28
00:02:20,473 --> 00:02:23,309
a imao je i vlastiti posao.
29
00:02:23,393 --> 00:02:26,146
Imao je tvrtku za taksi usluge.
30
00:02:26,938 --> 00:02:30,358
Uvijek sam znala
da želim imati vlastiti biznis.
31
00:02:31,985 --> 00:02:36,281
Nakon škole prvo sam radila
za brokera na Wall Streetu.
32
00:02:37,365 --> 00:02:40,660
Brzo sam učila i napredovala.
33
00:02:41,619 --> 00:02:43,872
Često sam radila prekovremeno.
34
00:02:45,874 --> 00:02:48,084
Nakon dvije godine na tom poslu
35
00:02:48,585 --> 00:02:54,257
mislila sam da imam dovoljno vremena
da istovremeno vodim svoj restoran.
36
00:02:54,757 --> 00:02:57,135
Skupila sam ušteđevinu i sve ostalo.
37
00:02:57,719 --> 00:02:59,888
Odlučila sam se za Golden Krust.
38
00:03:01,181 --> 00:03:04,767
Golden Krust je franšiza
koja poslužuje jamajčansku hranu.
39
00:03:05,810 --> 00:03:08,521
Tijekom odrastanja
često sam jela tu hranu.
40
00:03:08,605 --> 00:03:10,440
Znala sam za tu kuhinju.
41
00:03:10,523 --> 00:03:14,110
Čak sam imala iskustva
u spremanju takve hrane.
42
00:03:15,486 --> 00:03:18,031
SIJEČANJ 2006.
43
00:03:20,158 --> 00:03:21,492
Bila sam jako zauzeta.
44
00:03:23,703 --> 00:03:26,497
Radila sam određen broj sati
u Morgan Stanleyju.
45
00:03:27,457 --> 00:03:30,793
Kad nisam bila ondje,
bila sam u restoranu.
46
00:03:30,877 --> 00:03:35,381
Pokušavala sam sve pripremiti,
ishoditi dozvole i sve ostalo.
47
00:03:36,716 --> 00:03:38,885
Istovremeno sam brinula o Chiari.
48
00:03:42,055 --> 00:03:44,766
Imam sjajnu kćer.
49
00:03:45,767 --> 00:03:48,144
Chiara je draga i poštena.
50
00:03:48,228 --> 00:03:51,814
Ona je najbolje što mi se ikad dogodilo.
51
00:03:52,774 --> 00:03:56,986
Zapanjuje me koliko zna i osjeća.
52
00:03:57,654 --> 00:03:59,113
Oduvijek je takva.
53
00:04:00,949 --> 00:04:05,620
Bilo je mnogo posla,
ali tad sam htjela mnogo postići.
54
00:04:05,703 --> 00:04:09,249
Dugo se nisam ni s kim viđala.
55
00:04:09,874 --> 00:04:15,129
Čvrsto sam odlučila
da se nikad neću udati.
56
00:04:15,713 --> 00:04:19,384
Nisam željela žrtvovati svoju slobodu.
57
00:04:19,467 --> 00:04:22,345
Uvijek sam izbjegavala razgovor o tome.
58
00:04:25,098 --> 00:04:29,102
Trebala sam otvoriti restoran
početkom ožujka 2006.
59
00:04:31,521 --> 00:04:34,816
Tad je moj otac umro.
60
00:04:37,360 --> 00:04:39,112
Počinio je samoubojstvo.
61
00:04:40,405 --> 00:04:42,156
Bilo je teško.
62
00:04:44,200 --> 00:04:46,744
Kad se to dogodilo,
63
00:04:47,745 --> 00:04:50,081
odgodila sam otvaranje restorana
64
00:04:50,623 --> 00:04:55,461
dok ne prođe vrijeme žalovanja.
65
00:04:55,545 --> 00:04:57,588
Dala sam si dovoljno vremena.
66
00:04:58,172 --> 00:05:03,136
Otvorili smo zadnjeg tjedna u ožujku.
67
00:05:05,388 --> 00:05:06,973
OŽUJAK 2006.
68
00:05:08,308 --> 00:05:09,767
LIPANJ 2006.
69
00:05:09,851 --> 00:05:13,980
Upoznala sam Jerryja
nekoliko mjeseci nakon otvaranja.
70
00:05:16,816 --> 00:05:18,609
Došao je u restoran.
71
00:05:19,319 --> 00:05:25,199
Kupio je hranu i započeo razgovor sa mnom.
72
00:05:27,368 --> 00:05:31,998
Bio je u odijelu,
a na boku je imao pištolj u futroli.
73
00:05:33,541 --> 00:05:39,005
Rekao mi je da je policajac i detektiv
u uredu Brooklynskog državnog tužitelja
74
00:05:39,088 --> 00:05:41,174
i da se bavi savjetovanjem,
75
00:05:41,257 --> 00:05:46,137
a bilo je zgodno što mu je ured bio
u istoj ulici kao i moj restoran.
76
00:05:46,220 --> 00:05:48,806
Mogao je navratiti bilo kad tijekom dana.
77
00:05:50,058 --> 00:05:53,269
Upozorio me da su mi kamere
pogrešno postavljene.
78
00:05:55,438 --> 00:05:59,192
Ponudio se da će svratiti kroz tjedan
79
00:05:59,275 --> 00:06:03,738
i pregledati moje nadzorne kamere,
a ja sam mislila da je to divno.
80
00:06:03,821 --> 00:06:06,157
To rade dobri ljudi.
81
00:06:08,576 --> 00:06:12,330
Dolazio je i nasumce
obavljao stvari za mene.
82
00:06:12,413 --> 00:06:15,333
Odvezao bi moj auto na pranje
83
00:06:15,416 --> 00:06:19,420
i radio sitnice koje su mi
olakšavale svakodnevni život.
84
00:06:21,756 --> 00:06:24,384
A onda smo postali prijatelji.
85
00:06:25,385 --> 00:06:28,262
Izlazili smo i povremeno
gledali filmove zajedno
86
00:06:28,346 --> 00:06:31,516
kad sam bila slobodna,
što nije bilo često.
87
00:06:32,058 --> 00:06:34,185
Počela sam ga češće viđati.
88
00:06:34,894 --> 00:06:38,898
Otprilike 2007. počeli smo hodati.
89
00:06:40,900 --> 00:06:42,443
Seemona je sestra mog oca.
90
00:06:42,944 --> 00:06:46,447
Bila sam bliska sa Seemonom.
Radila sam u njezinu restoranu.
91
00:06:48,074 --> 00:06:50,076
Opći dojam obitelji o Jerryju?
92
00:06:50,827 --> 00:06:52,495
Svi smo mu se pomalo divili.
93
00:06:53,162 --> 00:06:55,832
Radio je za njujoršku policiju.
94
00:06:56,332 --> 00:06:57,708
Pokazao nam je pištolj.
95
00:06:57,792 --> 00:06:59,502
Uvijek ga je nosio.
96
00:06:59,585 --> 00:07:01,462
Mislili smo da je kul.
97
00:07:02,380 --> 00:07:04,882
Bio je kul tip. Tako se držao.
98
00:07:05,716 --> 00:07:08,261
Sviđao nam se
i bilo mu je stalo do Seemone.
99
00:07:09,220 --> 00:07:13,141
Jerry je dolazio u restoran.
Obavljao je sve što treba.
100
00:07:13,641 --> 00:07:17,228
Iskreno rečeno, bilo mi je drago zbog nje.
101
00:07:17,311 --> 00:07:20,690
Imala je nekoga tko joj pomaže i tu je.
102
00:07:20,773 --> 00:07:22,775
Uklopio se.
103
00:07:24,735 --> 00:07:26,946
Što se tiče moje obitelji,
104
00:07:27,029 --> 00:07:32,201
brinuli su se za mene
i moju sigurnost zato što sam sama.
105
00:07:32,285 --> 00:07:37,748
Bila sam vani kasno noću.
Radila sam s gotovinom.
106
00:07:37,832 --> 00:07:41,878
Smatrali su ga policajcem
107
00:07:42,837 --> 00:07:46,257
koji će me na neki način zaštititi.
108
00:07:48,468 --> 00:07:51,596
Nisam nikad upoznala Chiaru s njim.
109
00:07:53,389 --> 00:07:55,433
Motao se oko restorana.
110
00:07:55,516 --> 00:07:57,185
Jerry je često bio ondje,
111
00:07:57,268 --> 00:08:01,939
a Chiara me zapravo
nikad nije ispitivala o njemu.
112
00:08:04,775 --> 00:08:09,989
Uostalom, imala sam osjećaj
da joj nije naročito drag.
113
00:08:12,492 --> 00:08:14,452
Jerry je živio s majkom.
114
00:08:14,535 --> 00:08:18,164
Počeo je provoditi
mnogo vremena u mojoj kući.
115
00:08:19,624 --> 00:08:24,795
Isprva bi me samo ispratio,
ali s vremenom bi i prenoćio.
116
00:08:26,005 --> 00:08:27,632
Bio je prikladan trenutak.
117
00:08:28,341 --> 00:08:30,968
Mislim da je bio jedina osoba
118
00:08:31,052 --> 00:08:34,639
s kojom sam mogla razgovarati o ocu
119
00:08:35,306 --> 00:08:37,975
zbog načina na koji je umro.
120
00:08:40,603 --> 00:08:41,604
Nije lako…
121
00:08:46,275 --> 00:08:49,320
razgovarati o tome s članovima obitelji.
122
00:08:50,738 --> 00:08:53,324
Bila sam stalno ljuta.
123
00:08:55,785 --> 00:08:57,745
Nisam razumjela
124
00:08:59,497 --> 00:09:02,166
kako je moj otac to mogao učiniti.
125
00:09:05,211 --> 00:09:09,757
Nisam imala nikoga
s kim bih razgovarala osim njega.
126
00:09:11,133 --> 00:09:15,179
To je bio jedan od razloga
zašto smo se tako zbližili.
127
00:09:16,889 --> 00:09:18,516
KOLOVOZ 2008.
128
00:09:18,599 --> 00:09:21,310
NAKON DVIJE GODINE VEZE
129
00:09:24,981 --> 00:09:27,191
Bila sam na poslu u restoranu
130
00:09:27,275 --> 00:09:29,193
kad sam primila telefonski poziv
131
00:09:30,403 --> 00:09:32,029
iz vedra neba, usred dana.
132
00:09:32,113 --> 00:09:35,116
Imala sam mali ured u podrumu restorana.
133
00:09:35,700 --> 00:09:36,826
Javila sam se.
134
00:09:37,326 --> 00:09:39,954
Djevojka me pitala jesam li to ja.
135
00:09:40,037 --> 00:09:41,372
Rekla sam da jesam,
136
00:09:41,455 --> 00:09:45,835
a ona je rekla:
„Moram ti nešto reći. Sjediš li?”
137
00:09:47,378 --> 00:09:49,088
Pomislila sam: „Dobro.”
138
00:09:49,880 --> 00:09:53,551
Rekla je: „Neće ti se svidjeti
ono što ću ti reći.
139
00:09:53,634 --> 00:09:55,136
Jerry ti laže.”
140
00:09:55,219 --> 00:09:57,513
Rekla je da je u braku s njim
141
00:09:58,264 --> 00:10:01,475
i da imaju dvoje djece.
142
00:10:04,895 --> 00:10:07,231
Bila sam zbunjena. O, Bože.
143
00:10:07,315 --> 00:10:08,983
Nisam znala što da učinim.
144
00:10:10,484 --> 00:10:13,237
Pitala sam je čime se on bavi,
145
00:10:13,321 --> 00:10:15,323
a ona je rekla: „Da pogodim.
146
00:10:15,406 --> 00:10:17,950
Rekao ti je da je detektiv ili policajac?”
147
00:10:18,034 --> 00:10:20,870
Rekla sam: „Da.
I jedno i drugo. Što je od toga?”
148
00:10:21,829 --> 00:10:23,122
Rekla je: „Ništa.”
149
00:10:25,374 --> 00:10:28,836
„Ako ste u braku, gdje živi on, a gdje ti?
150
00:10:28,919 --> 00:10:31,797
Provodi mnogo vremena kod mene,
151
00:10:31,881 --> 00:10:33,924
ponekad čak i kad me nema.”
152
00:10:34,008 --> 00:10:36,260
Rekla je: „Živim u Brooklynu.
153
00:10:36,344 --> 00:10:39,305
On je uglavnom u majčinoj kući.”
154
00:10:42,099 --> 00:10:46,562
Naslušala sam se svega od nje,
ali uvjerila sam se da mi on sigurno laže.
155
00:10:48,564 --> 00:10:55,571
Tad sam počela razmišljati o tome
kako sam mogla biti tako glupa.
156
00:10:57,281 --> 00:10:58,366
Trebala sam znati.
157
00:11:00,993 --> 00:11:05,790
Kad sam se konačno smirila,
vratila sam se u restoran.
158
00:11:07,917 --> 00:11:10,711
„Nazvala me tvoja supruga.”
159
00:11:11,545 --> 00:11:16,008
Jerry je rekao: „Ništa joj ne vjeruj.”
160
00:11:17,093 --> 00:11:20,930
Pitala sam ga: „Je li ti supruga ili nije?
161
00:11:21,013 --> 00:11:22,765
Jednostavno je.”
162
00:11:22,848 --> 00:11:25,768
„Ne. Odnosno da.”
163
00:11:27,144 --> 00:11:30,231
Tad je rekao da su još u braku
164
00:11:30,314 --> 00:11:33,150
zato što ona mora dobiti zelenu kartu.
165
00:11:35,611 --> 00:11:38,572
Rekla sam: „Dobro.
Neki ljudi trebaju zelenu kartu.
166
00:11:38,656 --> 00:11:41,534
Morate biti u braku neko vrijeme. Shvaćam.
167
00:11:41,617 --> 00:11:43,744
Ali imaš dvoje djece s tom ženom.”
168
00:11:45,079 --> 00:11:50,084
Nakon što sam ga suočila s tim
da znam da zapravo nije policajac
169
00:11:50,167 --> 00:11:52,169
i da nije detektiv,
170
00:11:52,878 --> 00:11:58,634
pokušao me uvjeriti
da nije onako kako jest.
171
00:11:59,927 --> 00:12:03,806
Jasno sam mu rekla da je gotovo s nama
172
00:12:03,889 --> 00:12:05,474
i da mu ništa ne zamjeram.
173
00:12:07,393 --> 00:12:08,894
Mislila sam da je gotovo.
174
00:12:16,277 --> 00:12:20,114
Moram pitati zašto želite ostati anonimni.
175
00:12:20,656 --> 00:12:23,534
Ukratko, ne želim da netko pomisli
176
00:12:23,617 --> 00:12:27,872
da sam bio povezan
s onom ništarijom Jerryjem.
177
00:12:27,955 --> 00:12:34,003
Mislim da ljudi imaju pravo
čuti još jedno viđenje ove priče.
178
00:12:35,337 --> 00:12:37,131
Želim ispričati svoje viđenje.
179
00:12:39,508 --> 00:12:44,722
Kad sam upoznao Jerryja,
obojica smo voljeli izlaske, piće
180
00:12:44,805 --> 00:12:46,640
i, naravno, djevojke.
181
00:12:46,724 --> 00:12:49,560
Počeli smo se družiti
i postali smo prijatelji.
182
00:12:50,144 --> 00:12:52,521
Jerry je bio oženjen, s dvoje djece.
183
00:12:52,605 --> 00:12:54,940
Ipak, potajno je izlazio.
184
00:12:55,024 --> 00:12:57,151
Imao je zaštitarsku tvrtku.
185
00:12:57,234 --> 00:13:01,071
Pružao je usluge
noćnim klubovima i barovima.
186
00:13:01,155 --> 00:13:04,325
Umišljao je da je veliki zavodnik.
187
00:13:04,408 --> 00:13:07,119
Imao je cure na sve strane.
188
00:13:07,995 --> 00:13:10,331
Nikad nisam postavljao pitanja.
189
00:13:10,414 --> 00:13:14,251
Bio je netko s kim bih izašao
i popio piće. Nije me bilo briga.
190
00:13:16,629 --> 00:13:18,464
Kad sam upoznao Seemonu,
191
00:13:18,547 --> 00:13:22,009
upravo je bila otvorila
novi restoran Golden Krust.
192
00:13:22,092 --> 00:13:26,347
Seemona je bila u višoj ligi od Jerryja.
193
00:13:26,430 --> 00:13:29,475
Bila je uspješna žena. Imala je restoran.
194
00:13:29,558 --> 00:13:32,853
Pretpostavljam da ga je to privuklo.
195
00:13:33,687 --> 00:13:36,899
Ponekad bi rekao da ide u posjet ženi,
196
00:13:36,982 --> 00:13:39,860
a ponekad bi se družio sa Seemonom.
197
00:13:39,944 --> 00:13:43,322
Ne znam zašto je Seemona gubila vrijeme
198
00:13:43,405 --> 00:13:45,866
na nekoga poput Jerryja. Pa to je Jerry.
199
00:13:47,618 --> 00:13:50,663
Rekao mi je da je detektiv
na tajnom zadatku
200
00:13:50,746 --> 00:13:53,290
i da već dugo radi u njujorškoj policiji.
201
00:13:54,124 --> 00:13:57,878
Jerry se šepurio sa značkom u novčaniku,
202
00:13:57,962 --> 00:13:59,421
ali nije ju pokazivao.
203
00:13:59,505 --> 00:14:02,466
Obris značke samo se nazirao
kroz njegov novčanik.
204
00:14:05,886 --> 00:14:10,933
Jednom mi je istekla registracija auta.
205
00:14:11,016 --> 00:14:15,104
Dok smo bili u vožnji,
policija nas je zaustavila.
206
00:14:16,105 --> 00:14:20,317
Dok sam razgovarao s policajcem,
Jerry je razgovarao s njegovim kolegom.
207
00:14:20,401 --> 00:14:24,280
Pokazao je svoj novčanik
sa skrivenom značkom.
208
00:14:25,155 --> 00:14:28,242
Policajci su rekli: „U redu. Doviđenja.”
209
00:14:28,325 --> 00:14:33,080
Nisu inzistirali i tražili
moju vozačku dozvolu.
210
00:14:34,123 --> 00:14:39,086
Kad bi sreo nekog policajca,
razgovarao bi s njim kao da ga poznaje.
211
00:14:41,589 --> 00:14:43,132
Jerry je znao mnogo ljudi.
212
00:14:43,924 --> 00:14:46,927
Više puta čula sam ga
213
00:14:47,011 --> 00:14:50,264
kako razgovara s ljudima
u uredu državnog tužitelja.
214
00:14:51,098 --> 00:14:53,225
Ljudi su ga smatrali policajcem
215
00:14:53,309 --> 00:14:56,228
ili plaćenim doušnikom za policiju.
216
00:14:56,312 --> 00:15:00,399
Činjenica je da je poznavao neke ljude.
217
00:15:00,900 --> 00:15:04,153
Ne znam kako je bio povezan s njima.
218
00:15:05,696 --> 00:15:09,241
Posvađao sam se s Jerryjem
zato što mu nisam mogao vjerovati.
219
00:15:09,742 --> 00:15:13,078
Radio mi je iza leđa
i klevetao me pred ljudima.
220
00:15:13,162 --> 00:15:16,332
Bio je podmukao.
221
00:15:17,541 --> 00:15:20,461
OSMI OŽUJKA 2009.
222
00:15:25,049 --> 00:15:30,179
Nakon nekoliko mjeseci rekla sam Jerryju
da mi mora vratiti ključeve.
223
00:15:32,139 --> 00:15:34,642
Bilo je 9 h u nedjelju ujutro.
224
00:15:35,392 --> 00:15:37,937
Nije bilo nikog drugog kod kuće.
225
00:15:39,438 --> 00:15:43,484
Jerry se pojavio na stražnjim vratima
i pitao možemo li razgovarati.
226
00:15:45,194 --> 00:15:48,322
Kroz zatvorena vrata rekla sam mu:
227
00:15:48,405 --> 00:15:50,282
„Ne želim razgovarati s tobom.
228
00:15:50,366 --> 00:15:52,201
Umorna sam. Imam glavobolju.”
229
00:15:53,577 --> 00:15:59,041
Međutim, ispostavilo se
da ne zna prihvatiti „ne” kao odgovor.
230
00:16:01,168 --> 00:16:03,170
Rekao je da će mi vratiti ključeve
231
00:16:03,253 --> 00:16:05,130
i da mi neće stvarati probleme.
232
00:16:05,798 --> 00:16:07,675
Rekla sam: „U redu.
233
00:16:07,758 --> 00:16:09,969
Drago mi je da se ne moramo svađati.”
234
00:16:11,178 --> 00:16:13,681
I onda sam otvorila vrata.
235
00:16:16,684 --> 00:16:20,980
Kad sam se okrenula,
gurnuo me tako da sam pala.
236
00:16:23,190 --> 00:16:25,275
Čula sam zvuk ljepljive trake.
237
00:16:26,819 --> 00:16:27,903
Čula sam ga.
238
00:16:27,987 --> 00:16:31,740
Razljutila sam se
i počela sam bijesno psovati.
239
00:16:31,824 --> 00:16:38,038
Postala sam glasna.
Stavio mi je ljepljivu traku preko usta.
240
00:16:39,248 --> 00:16:44,003
Pokušavao me uvjeriti
da još možemo biti zajedno
241
00:16:44,503 --> 00:16:46,964
i da će mi dati vremena.
242
00:16:47,047 --> 00:16:50,092
Tad sam vidjela da Jerry ima pištolj.
243
00:16:51,343 --> 00:16:53,095
U jednom je trenutku plakao.
244
00:16:53,178 --> 00:16:56,390
Govorio je da će se upucati.
245
00:16:57,016 --> 00:17:01,020
U sebi sam mislila:
„Hoće li se ubiti u mojoj kući?
246
00:17:01,103 --> 00:17:03,772
Hoće li me upucati i učiniti nešto sebi?”
247
00:17:06,442 --> 00:17:09,236
Zatim me pridigao…
248
00:17:15,534 --> 00:17:17,244
i odvukao me niza stube
249
00:17:19,204 --> 00:17:21,206
kroz podrumska vrata.
250
00:17:22,207 --> 00:17:24,084
Gurnuo me na pod.
251
00:17:25,210 --> 00:17:26,587
Ležala sam na trbuhu.
252
00:17:29,673 --> 00:17:33,886
A onda me silovao.
253
00:17:43,270 --> 00:17:44,354
Nakon silovanja
254
00:17:45,230 --> 00:17:49,234
nisam ja plakala, nego on.
255
00:17:49,318 --> 00:17:53,739
Molio me da ništa ne kažem
i da ga ne prijavim.
256
00:17:57,326 --> 00:18:00,162
Ustao je i otišao,
257
00:18:01,121 --> 00:18:03,707
a ja sam otrčala gore i zaključala vrata.
258
00:18:05,542 --> 00:18:08,045
Zatim sam otrčala do prozora
259
00:18:09,588 --> 00:18:15,177
kako bih se uvjerila da se odvezao.
260
00:18:18,472 --> 00:18:20,224
Brzo sam nazvala policiju.
261
00:18:22,518 --> 00:18:23,936
Kako se zovete, gospođo?
262
00:18:24,478 --> 00:18:26,355
-Seemona.
-Što se dogodilo?
263
00:18:26,438 --> 00:18:30,109
Napao me bivši dečko. Želim ga prijaviti.
264
00:18:30,192 --> 00:18:31,485
Upravo je otišao.
265
00:18:33,946 --> 00:18:37,032
Policija se pojavila
nakon što sam nazvala hitnu.
266
00:18:37,116 --> 00:18:38,826
Odmah su me odveli u bolnicu.
267
00:18:39,576 --> 00:18:41,703
Napravili su test na silovanje.
268
00:18:44,331 --> 00:18:46,542
Bila sam šokirana kad sam saznala.
269
00:18:47,334 --> 00:18:50,295
To je nešto najgore
što se može dogoditi ženi.
270
00:18:50,379 --> 00:18:52,339
Pogotovo na takav način.
271
00:18:52,840 --> 00:18:54,383
Čak je upotrijebio pištolj
272
00:18:54,466 --> 00:18:56,176
koji smo zadivljeno gledali.
273
00:18:58,804 --> 00:18:59,972
Bolesno.
274
00:19:02,266 --> 00:19:03,600
Jerry je bio uhićen.
275
00:19:04,143 --> 00:19:06,728
Odredili su jamčevinu od 150 000 dolara,
276
00:19:06,812 --> 00:19:09,189
koju je platila njegova majka.
277
00:19:11,400 --> 00:19:13,527
Pustili su ga.
278
00:19:20,200 --> 00:19:22,911
Kad mi je dodijeljen
slučaj Jerryja Ramrattana,
279
00:19:22,995 --> 00:19:25,205
radio sam u uredu državnog tužitelja.
280
00:19:26,165 --> 00:19:30,669
Preuzeo sam slučaj u ožujku 2009.
281
00:19:30,752 --> 00:19:33,714
Bio je to slučaj silovanja.
282
00:19:33,797 --> 00:19:36,508
Pozvao sam tužiteljicu Seemonu Sumasar
283
00:19:36,592 --> 00:19:38,427
u svoj ured na sastanak.
284
00:19:38,510 --> 00:19:41,471
Bila je jako sabrana
za vrijeme razgovora sa mnom.
285
00:19:41,555 --> 00:19:46,810
Bila je u stanju uvjerljivo prepričati
pojedinosti onoga što joj se dogodilo.
286
00:19:48,604 --> 00:19:51,982
Svi dokazi koje smo imali
potvrđivali su njezin iskaz.
287
00:19:52,065 --> 00:19:53,609
Nisu im proturječili.
288
00:19:53,692 --> 00:19:56,653
DNK Jerryja Ramrattana se podudarao
289
00:19:56,737 --> 00:19:59,448
s brisom uzetim od gđice Sumasar.
290
00:20:00,574 --> 00:20:02,659
Seemona je bila uvjerljiva.
291
00:20:02,743 --> 00:20:05,495
Bio sam posve siguran
da mogu dobiti na sudu.
292
00:20:06,872 --> 00:20:09,082
Predstavili smo slučaj poroti.
293
00:20:09,791 --> 00:20:12,127
Dobili smo optužnicu za kazneno djelo.
294
00:20:13,128 --> 00:20:17,090
Nakon toga čekali smo početak suđenja.
295
00:20:20,469 --> 00:20:23,013
Posjećivali su me ljudi koje smo znali,
296
00:20:23,096 --> 00:20:25,098
zajednički i njegovi prijatelji.
297
00:20:25,641 --> 00:20:27,017
Zvala me njegova majka.
298
00:20:27,100 --> 00:20:30,979
Zalagali su se za njega
i molili da odbacim optužbe protiv njega.
299
00:20:31,063 --> 00:20:33,982
Znala sam da ih je on poslao.
300
00:20:34,733 --> 00:20:35,609
Bilo je očito.
301
00:20:36,443 --> 00:20:40,364
Dobio je zabranu pristupa,
nakon čega su pozivi prestali.
302
00:20:42,241 --> 00:20:45,452
Nazvao me Frank,
pomoćnik državnog tužitelja.
303
00:20:45,535 --> 00:20:49,206
Rekao je da do kolovoza 2010.
304
00:20:49,289 --> 00:20:51,875
trebamo dobiti ročište za suđenje.
305
00:20:53,126 --> 00:20:56,755
Mislila sam, čim završi suđenje,
306
00:20:56,838 --> 00:20:58,966
čim donesu odluku,
307
00:21:00,008 --> 00:21:01,176
bit će gotovo.
308
00:21:01,260 --> 00:21:05,472
Nije bilo moguće da ide
na suđenje i da se izvuče. Nikako.
309
00:21:05,555 --> 00:21:09,476
DVADESET PRVI SVIBNJA 2010.
DVA MJESECA DO SUĐENJA
310
00:21:12,896 --> 00:21:14,314
Mislim da je bio petak.
311
00:21:15,274 --> 00:21:17,276
Radila sam u restoranu.
312
00:21:18,485 --> 00:21:23,782
Prijatelj me zamolio
da mu pripremim morske plodove
313
00:21:23,865 --> 00:21:27,119
i dostavim mu ih na posao,
314
00:21:27,202 --> 00:21:29,871
samo nekoliko ulica dalje.
315
00:21:30,706 --> 00:21:34,793
Stala sam točno ispred škole u kojoj radi.
316
00:21:35,836 --> 00:21:41,216
Dok sam se zaustavljala, čula sam sirene.
317
00:21:42,718 --> 00:21:44,928
Nisam mislila da su tu zbog mene
318
00:21:45,012 --> 00:21:46,430
i nisam se brinula.
319
00:21:48,765 --> 00:21:50,434
Ali bili su tu zbog mene.
320
00:21:52,102 --> 00:21:54,271
Rekli su mi da izađem iz auta.
321
00:21:54,354 --> 00:21:57,024
Jesam li prošla kroz crveno
ili dala žmigavac?
322
00:21:58,650 --> 00:22:00,402
Izašla sam iz auta.
323
00:22:00,485 --> 00:22:03,488
I dalje sam mislila
da je riječ o pogrešci.
324
00:22:03,572 --> 00:22:08,952
Pustila sam ih da rade što žele.
Tad su mi stavili lisice.
325
00:22:10,662 --> 00:22:13,332
Otpratili su me do drugog vozila
326
00:22:13,415 --> 00:22:18,462
i počeli voziti prema Long Islandu.
327
00:22:22,132 --> 00:22:27,095
Tad sam ih upitala:
„Zašto idemo na Long Island?”
328
00:22:29,306 --> 00:22:32,142
Rekli su: „Bit će vam jasno kad dođemo.”
329
00:22:36,813 --> 00:22:38,565
Došla sam u postaju.
330
00:22:38,648 --> 00:22:43,987
Bila sam u sobi za ispitivanje
s detektivkom Charles i detektivom Nillom.
331
00:22:45,280 --> 00:22:49,117
„Želite li nešto priznati?
Želite li nam nešto reći?”
332
00:22:49,201 --> 00:22:55,332
Rekla sam: „Ne. Očito ste pogriješili.
Ne bih trebala biti ovdje.”
333
00:22:56,541 --> 00:23:01,463
Rekli su da će biti lakše
ako sve odmah priznam.
334
00:23:02,255 --> 00:23:04,466
„Mislite da sam nešto učinila?
335
00:23:04,549 --> 00:23:06,968
Nisam ništa učinila. Ne razmišljam tako.”
336
00:23:07,052 --> 00:23:08,845
„Dobro znate što ste učinili.”
337
00:23:09,930 --> 00:23:12,766
Preklinjala sam je: „Zašto mi ne kažete
338
00:23:12,849 --> 00:23:16,603
što mislite da sam učinila,
pa ću vam reći je li tako?”
339
00:23:16,686 --> 00:23:18,230
Ali ne.
340
00:23:21,942 --> 00:23:23,652
To je trajalo satima.
341
00:23:24,403 --> 00:23:27,656
U jednom trenutku
detektivka Charles donijela je spis.
342
00:23:27,739 --> 00:23:30,158
U njemu je bila Jerryjeva slika.
343
00:23:30,784 --> 00:23:33,495
Pitala sam: „Ima li ovo veze s Jerryjem?
344
00:23:33,578 --> 00:23:37,499
Ako mislite da sam nešto učinila,
on stoji iza toga i nisam kriva.”
345
00:23:37,582 --> 00:23:40,919
Prekinula me i rekla:
„Ovo nema nikakve veze s njim.”
346
00:23:46,466 --> 00:23:49,136
Radila sam u njujorškoj policiji,
347
00:23:49,219 --> 00:23:52,889
u odjelu za lažno predstavljanje.
348
00:23:54,099 --> 00:23:57,185
Radila sam na dvama zločinima u Queensu
349
00:23:57,269 --> 00:23:59,354
pod nadležnošću njujorške policije.
350
00:23:59,855 --> 00:24:03,692
Bili su to slučajevi
lažnog predstavljanja i razbojstva.
351
00:24:05,569 --> 00:24:11,074
Žrtve su opisale žensku osobu
kao počiniteljicu zločina.
352
00:24:12,534 --> 00:24:15,120
Primili smo poziv iz Okruga Nassau.
353
00:24:15,787 --> 00:24:18,957
Imali su sličan obrazac kao mi u Queensu.
354
00:24:19,916 --> 00:24:23,003
Rekli su mi da su uhitili nekoga.
355
00:24:25,964 --> 00:24:31,261
„Vjerujemo da tu počiniteljicu
traži i njujorška policija.”
356
00:24:32,762 --> 00:24:36,391
Otišla sam u Okrug Nassau,
u četvrtu policijsku postaju.
357
00:24:36,475 --> 00:24:39,519
Detektivka Charles
pokazala mi je niz fotografija.
358
00:24:39,603 --> 00:24:42,564
Rekla je da ju je tužiteljica izdvojila.
359
00:24:43,148 --> 00:24:46,776
Pitala sam detektivku Charles:
„Želite li ući sa mnom?”
360
00:24:46,860 --> 00:24:51,072
Rekla je da nema potrebe.
Rekla sam da ću onda ući sama.
361
00:24:51,156 --> 00:24:52,365
23.00
362
00:24:52,449 --> 00:24:56,244
ČETIRI SATA U PRITVORU
363
00:24:56,328 --> 00:24:58,121
Tijekom ispitivanja
364
00:24:58,205 --> 00:25:02,834
nisam imala pojma za što me optužuju.
365
00:25:03,668 --> 00:25:06,421
Kad je Marisa došla,
366
00:25:06,505 --> 00:25:09,841
bilo je kasno i bila sam iscrpljena.
367
00:25:09,925 --> 00:25:13,470
Bila sam gotova.
Nisam znala što bih još mogla reći.
368
00:25:15,388 --> 00:25:17,933
Vidjela sam da je plakala.
369
00:25:18,808 --> 00:25:22,312
Objasnila sam joj dva zločina
koja su se dogodila u Queensu.
370
00:25:23,021 --> 00:25:26,483
Marisa mi je rekla za incident
371
00:25:26,566 --> 00:25:29,152
koji se dogodio prije sedam mjeseci.
372
00:25:29,236 --> 00:25:33,949
Oponašanje policajca
i razbojstvo uz prijetnju oružjem.
373
00:25:34,032 --> 00:25:35,784
To mi je odmah upalo u oči.
374
00:25:36,451 --> 00:25:39,538
Dakle, ta se osoba
pretvarala da je iz policije.
375
00:25:40,372 --> 00:25:42,040
Baš kao i Jerry.
376
00:25:43,375 --> 00:25:45,961
Shvatila sam
da Jerry očito stoji iza toga.
377
00:25:47,420 --> 00:25:52,008
Počela mi je pričati o Jerryju
378
00:25:52,801 --> 00:25:54,344
i o tome kako je silovana.
379
00:25:55,929 --> 00:26:01,226
Rekla je: „Ovdje sam
jer mi je bivši smjestio.”
380
00:26:02,686 --> 00:26:05,605
Sudili su se zbog silovanja.
381
00:26:07,023 --> 00:26:08,316
Nisam to očekivala.
382
00:26:08,400 --> 00:26:12,153
Koliko sam vidjela po Seemoninu ponašanju
383
00:26:13,321 --> 00:26:15,115
i iz onoga što mi je rekla,
384
00:26:16,449 --> 00:26:18,493
nisu je slušali.
385
00:26:18,577 --> 00:26:21,204
Usto, bila je silovana
i vjerovala sam joj.
386
00:26:22,622 --> 00:26:25,917
Sjećam se kako me uhvatila
za ruku i ponavljala:
387
00:26:26,001 --> 00:26:27,711
„Nemojte me ostaviti ovdje.”
388
00:26:28,211 --> 00:26:32,382
Pamtim to i dan-danas. I dalje ne mogu…
389
00:26:33,258 --> 00:26:34,593
Još je jako…
390
00:26:40,473 --> 00:26:43,393
Nismo mogli ništa učiniti.
To nije bio naš slučaj.
391
00:26:43,935 --> 00:26:45,312
Bio je to Okrug Nassau.
392
00:26:45,979 --> 00:26:48,356
Kad me detektivka Charles izvela iz sobe,
393
00:26:48,440 --> 00:26:49,941
pitala sam što će biti s njom.
394
00:26:50,734 --> 00:26:53,612
Trebalo je istražiti mnoge informacije.
395
00:26:54,362 --> 00:26:58,074
Po tome kako je Seemona opisala zločine
396
00:26:58,158 --> 00:27:03,955
u kojima je navodno
sudjelovala u Okrugu Nassau,
397
00:27:04,039 --> 00:27:06,291
vidjela sam da ne zna o čemu je riječ.
398
00:27:06,374 --> 00:27:12,005
Nije znala kako počiniti razbojstvo
ni kako zaustaviti auto.
399
00:27:13,089 --> 00:27:16,092
Uvjerili su me da će je pustiti
400
00:27:16,176 --> 00:27:18,887
ako nije počinila zločin u Okrugu Nassau,
401
00:27:18,970 --> 00:27:23,350
ali bila sam sigurna
da nije počinila zločin u Queensu.
402
00:27:24,100 --> 00:27:26,269
9.00
403
00:27:26,353 --> 00:27:29,105
ČETRNAEST SATI U PRITVORU
404
00:27:32,484 --> 00:27:36,196
Ne sjećam se kako sam došla
s jednog mjesta na drugo,
405
00:27:36,279 --> 00:27:39,824
iz postaje u sudnicu.
406
00:27:39,908 --> 00:27:43,453
To je bilo istog jutra,
nekoliko sati kasnije.
407
00:27:46,790 --> 00:27:50,794
Bila sam sigurna da će sudac,
čim me vidi, shvatiti da nema dokaza.
408
00:27:50,877 --> 00:27:53,171
Neće imati izbora i pustit će me kući.
409
00:27:54,005 --> 00:27:58,677
Sljedeće čega se sjećam
bilo je čitanje optužnice.
410
00:27:59,969 --> 00:28:03,306
Pomislila sam: „Je li ovo neka šala?”
411
00:28:05,058 --> 00:28:09,187
Kad su rekli što sam učinila,
znala sam da to nije istina.
412
00:28:09,270 --> 00:28:10,522
To se nije dogodilo.
413
00:28:12,565 --> 00:28:14,192
Nakon toga, začudo,
414
00:28:14,275 --> 00:28:18,238
odvezli su me u zatvor Okruga Nassau.
415
00:28:24,577 --> 00:28:26,287
Bila sam u restoranu.
416
00:28:26,788 --> 00:28:28,790
Bratić mi je prišao. Plakao je.
417
00:28:29,582 --> 00:28:31,459
Ponavljao je: „Teta Seemona.”
418
00:28:31,543 --> 00:28:33,545
Pitala sam što se dogodilo.
419
00:28:34,337 --> 00:28:35,463
„U zatvoru je.”
420
00:28:37,841 --> 00:28:39,342
Zaključali smo i otišli.
421
00:28:41,344 --> 00:28:43,138
Nitko nije znao što se događa.
422
00:28:43,930 --> 00:28:48,017
Znali smo samo
da je optužena za oružanu pljačku.
423
00:28:48,101 --> 00:28:50,645
Oružana pljačka? Šalite se.
424
00:28:52,397 --> 00:28:54,816
Mislila sam: „Koji se vrag događa?”
425
00:28:55,900 --> 00:28:59,571
Razgovarala sam s Chiarom
na telefon prvog dana.
426
00:28:59,654 --> 00:29:02,741
Pokušala sam joj dati nadu jer je dijete.
427
00:29:03,533 --> 00:29:06,202
„Strpi se. Neće me biti nekoliko dana.
428
00:29:06,828 --> 00:29:10,206
Bez obzira na sve, slušaj baku i tetu.
429
00:29:10,290 --> 00:29:11,708
To je sve.”
430
00:29:18,506 --> 00:29:23,261
Prihvatio sam Seemonin slučaj
zato što me zamolio kolega.
431
00:29:23,762 --> 00:29:26,514
Znao je da zastupam ljude
432
00:29:26,598 --> 00:29:31,060
koji su uhićeni i optuženi
za zločine koje nisu počinili.
433
00:29:31,770 --> 00:29:35,565
Seemona je uhićena
zbog dvije kaznene prijave.
434
00:29:36,065 --> 00:29:39,194
Prijetila joj je užasna zatvorska kazna.
435
00:29:39,778 --> 00:29:41,988
Bila je jako izložena.
436
00:29:42,071 --> 00:29:46,993
Dvije oružane pljačke
sadržavale su 16 kaznenih djela
437
00:29:47,076 --> 00:29:51,122
s maksimalnom kaznom od 50 godina zatvora.
438
00:29:51,206 --> 00:29:53,708
Odredili su jamčevina od milijun dolara.
439
00:29:55,919 --> 00:29:58,963
U tom trenutku sud je dobro znao
440
00:29:59,047 --> 00:30:01,716
da Seemona ne može platiti jamčevinu.
441
00:30:02,425 --> 00:30:07,055
No optužba je bila ozbiljna,
a jamčevina je to odražavala.
442
00:30:09,974 --> 00:30:12,519
Stalno sam mislila jedno te isto
443
00:30:13,019 --> 00:30:15,647
i prevrtala to po glavi.
444
00:30:15,730 --> 00:30:21,319
Dakle, moguće je silovati nekoga
i izvući se sa 150 000 dolara jamčevine,
445
00:30:21,945 --> 00:30:25,782
a mene su zatvorili,
iako nisam ništa učinila.
446
00:30:27,826 --> 00:30:29,118
Nisam mogla ići kući.
447
00:30:33,748 --> 00:30:38,503
Seemona je odmah izjavila
da nije počinila te zločine
448
00:30:38,586 --> 00:30:42,715
i bila je uvjerena da Jerry stoji za toga.
449
00:30:42,799 --> 00:30:44,968
Pokušavao joj je smjestiti
450
00:30:45,051 --> 00:30:49,889
kako bi je osporio na skorašnjem suđenju
za silovanje u Queensu.
451
00:30:51,975 --> 00:30:55,895
Čim sam primio poziv
i saznao o kojim je optužbama riječ,
452
00:30:55,979 --> 00:30:59,566
odmah sam pomislio
da je to iznenađujuće i da nema smisla.
453
00:30:59,649 --> 00:31:02,318
Nije se slagalo
s onim što sam znao o Seemoni.
454
00:31:03,611 --> 00:31:06,656
Jako sam se zabrinuo
za održivost svog slučaja.
455
00:31:07,365 --> 00:31:09,576
Slučaj je trebao uskoro biti na sudu.
456
00:31:09,659 --> 00:31:13,288
No porota bi mogla
interpretirati njezinu vjerodostojnost
457
00:31:13,371 --> 00:31:17,083
u posve drukčijem svjetlu
jer je optužena za razbojstva,
458
00:31:17,166 --> 00:31:20,545
što bi moglo biti pogubno
na mogućnost dobivanja presude.
459
00:31:21,254 --> 00:31:25,341
Slučaj silovanja bio je u mirovanju
dok se drugi slučaj ne riješi.
460
00:31:29,554 --> 00:31:33,892
Volio bih reći
da uvijek vjerujem klijentima,
461
00:31:33,975 --> 00:31:37,854
ali jako je važno doći do činjenica.
462
00:31:40,064 --> 00:31:43,401
Petnaestog rujna nazvao je
463
00:31:43,484 --> 00:31:47,113
netko tko se zove Rajive.
464
00:31:47,196 --> 00:31:50,700
Tvrdio je da je nasumce zaustavljen.
465
00:31:52,076 --> 00:31:57,373
Prijetila mu je i opljačkala ga
žena sa zlatnom značkom oko vrata,
466
00:31:58,041 --> 00:32:00,793
pritom mašući crnim pištoljem.
467
00:32:01,586 --> 00:32:06,049
Slučaj je istraživala
njujorška policija i odbacila ga.
468
00:32:07,717 --> 00:32:11,471
Drugog ožujka, u 1.30
469
00:32:11,554 --> 00:32:15,600
Terrell Lovell je tvrdio
da ga je nasumce zaustavila
470
00:32:16,184 --> 00:32:21,481
tamnoputa Indijka visoka otprilike 1,50 m,
471
00:32:21,564 --> 00:32:27,528
sa zlatnom značkom oko vrata
i crnim poluautomatskim pištoljem u ruci.
472
00:32:27,612 --> 00:32:31,783
Stavila mu je lisice,
ukrala sto dolara u gotovini
473
00:32:32,283 --> 00:32:35,328
i uzela mu ručni sat Movado i prsten.
474
00:32:35,912 --> 00:32:36,996
Imala je značku.
475
00:32:37,080 --> 00:32:39,749
Bio sam na semaforu.
Rekla mi je da stanem.
476
00:32:39,832 --> 00:32:42,752
-Je li rekla da je iz policije?
-Da, rekla je to.
477
00:32:42,835 --> 00:32:44,379
Izgledala je kao Indijka.
478
00:32:45,338 --> 00:32:50,885
Terrell je djelomično
upamtio broj tablica na džipu.
479
00:32:54,013 --> 00:32:59,435
Devetnaestog svibnja 2010.
Luz Johnson je nazvala hitnu službu.
480
00:32:59,519 --> 00:33:04,983
Prijavila je slično razbojstvo
uz prijetnju oružjem u Inwoodu.
481
00:33:05,650 --> 00:33:08,653
Hitna služba. Što se dogodilo?
482
00:33:08,736 --> 00:33:11,406
Opljačkana sam dok sam…
483
00:33:11,489 --> 00:33:13,241
Zaustavila me!
484
00:33:13,324 --> 00:33:14,450
-Gospođo?
-Da?
485
00:33:14,534 --> 00:33:18,079
Kad vas je zaustavila,
je li rekla da radi za policiju?
486
00:33:18,162 --> 00:33:22,125
Da. Bila je policajka. Imala je značku.
487
00:33:22,709 --> 00:33:28,381
Također je izjavila da je zločin
počinila tamnoputa Indijka,
488
00:33:29,007 --> 00:33:34,595
mašući crnim pištolje,
u pancirki i sa zlatnom značkom.
489
00:33:35,763 --> 00:33:41,019
Lopovica joj je navodno
ukrala sto dolara iz novčanika.
490
00:33:41,894 --> 00:33:47,233
U ovom slučaju, Luz Johnson je uspjela
zapamtiti cijeli broj tablica na autu,
491
00:33:47,316 --> 00:33:51,654
a policija ga je povezala sa Seemonom.
492
00:33:51,738 --> 00:33:57,827
Proveli su prepoznavanje
na temelju fotografije Seemone Sumasar.
493
00:33:57,910 --> 00:34:01,080
Seemonu su identificirali
494
00:34:01,164 --> 00:34:05,209
i Terrell Lovell i Luz Johnson,
495
00:34:05,293 --> 00:34:07,170
što je rezultiralo uhićenjem.
496
00:34:09,422 --> 00:34:11,382
Luz Johnson je tvrdila
497
00:34:13,009 --> 00:34:19,599
da je nazvala hitnu službu
iz Inwooda u 1.30, 19. svibnja.
498
00:34:21,559 --> 00:34:23,978
Problem s njezinom izjavom je u tome
499
00:34:24,062 --> 00:34:28,775
što je Seemona u vrijeme razbojstva
bila 160 km dalje.
500
00:34:29,901 --> 00:34:31,903
Bila je u Mohegan Sunu,
501
00:34:33,404 --> 00:34:38,868
tako da je bilo fizički nemoguće
da je počinila to razbojstvo.
502
00:34:39,827 --> 00:34:42,580
U 1 h ujutro 19. svibnja
503
00:34:43,164 --> 00:34:46,167
bila sam u kasinu
i mogla sam to lako dokazati.
504
00:34:46,793 --> 00:34:48,669
Telefonirala sam odande.
505
00:34:49,253 --> 00:34:52,924
Sve što radite
za kockarskim stolom se snima.
506
00:34:53,007 --> 00:34:55,968
Imaju te snimke. Toliko znam.
507
00:34:57,428 --> 00:35:01,682
Osim što je nadzorna snimka
smješta u Mohegan Sun,
508
00:35:01,766 --> 00:35:06,187
kad nekog nazovete,
mobitel komunicira s mobilnim tornjem.
509
00:35:06,270 --> 00:35:08,606
Bio je to neoboriv alibi
510
00:35:08,689 --> 00:35:12,902
koji je stvarao
hrpu problema tužiteljstvu.
511
00:35:12,985 --> 00:35:14,737
JEDAN DAN U ZATVORU
512
00:35:17,031 --> 00:35:19,408
DVADESET OSAM DANA U ZATVORU, 18.6.2010.
513
00:35:22,787 --> 00:35:26,499
Seemona je svjedočila
pred porotom pod zakletvom.
514
00:35:27,708 --> 00:35:32,630
Alibi je predočen,
a dokaz ga je rječito opisivao.
515
00:35:32,713 --> 00:35:35,383
Bila je u Mohegan Sunu.
516
00:35:35,466 --> 00:35:38,594
To je bio njezin alibi.
Bila je s rodbinom.
517
00:35:38,678 --> 00:35:41,139
Vratila se na posao u 3 h.
518
00:35:41,222 --> 00:35:42,974
Nije to mogla učiniti.
519
00:35:43,933 --> 00:35:47,645
Međutim, na sudu sam čula
da slika nije dovoljno jasna.
520
00:35:47,728 --> 00:35:48,688
Bila je zrnata.
521
00:35:49,897 --> 00:35:51,774
To mi nije išlo u prilog.
522
00:35:52,441 --> 00:35:56,112
Usto, iako su mobilni tornjevi
523
00:35:56,195 --> 00:35:58,781
registrirali moje pozive Chiari,
524
00:35:58,865 --> 00:36:02,034
navodno je bilo tko mogao
imati moj mobitel ondje
525
00:36:02,535 --> 00:36:03,995
dok sam bila u New Yorku
526
00:36:04,829 --> 00:36:06,497
Ni to mi nije išlo u prilog.
527
00:36:09,167 --> 00:36:13,754
Imali su dovoljno dokaza da mi sude.
528
00:36:17,175 --> 00:36:21,095
Tad sam uistinu počela paničariti.
529
00:36:22,138 --> 00:36:26,601
Bila sam izbezumljena
jer sam pokušavala shvatiti,
530
00:36:27,727 --> 00:36:33,274
budući da su imali
sve te izmišljotine i neistine,
531
00:36:33,774 --> 00:36:36,402
kako ću se uopće braniti?
532
00:36:38,613 --> 00:36:42,033
Prošlo je mjesec dana. Dva mjeseca.
533
00:36:43,117 --> 00:36:44,952
Razodijevanje i pretraživanje.
534
00:36:46,162 --> 00:36:50,458
Na takvom mjestu
svaki se dan čini beskrajan.
535
00:36:51,709 --> 00:36:53,794
Stalno sam ponavljala
536
00:36:54,295 --> 00:36:56,881
da je Jerry kriv za sve.
537
00:36:56,964 --> 00:37:00,509
To nije pomagalo. Nitko ga nije istražio.
538
00:37:02,678 --> 00:37:07,183
Seemona je pred porotom
svjedočila da joj je Jerry smjestio.
539
00:37:08,267 --> 00:37:11,312
Trebali su samo
usporediti telefonske ispise
540
00:37:11,395 --> 00:37:16,108
Luz Johnson, Terrella Lovella
i Jerryja Ramrattana
541
00:37:16,192 --> 00:37:18,861
vezano za slučajeve iz Okruga Nassau
542
00:37:18,945 --> 00:37:22,615
barem kako bi utvrdili
jesu li međusobno komunicirali
543
00:37:22,698 --> 00:37:23,991
i poznavali se.
544
00:37:28,204 --> 00:37:31,666
Napisao sam pismo
državnom tužitelju i uporno tvrdio
545
00:37:31,749 --> 00:37:35,419
da bih trebao dobiti
cjelogodišnje ispise telefonskih poziva
546
00:37:36,003 --> 00:37:41,175
između Johnson, Lovella i Jerryja.
547
00:37:42,426 --> 00:37:47,014
Međutim, u tom slučaju
moj je zahtjev odbijen.
548
00:37:47,598 --> 00:37:53,271
Bio sam uznemiren zbog činjenice
da nisam uspio otkriti ništa
549
00:37:53,354 --> 00:37:57,316
što bi povezivalo Jerryja s tim osobama,
550
00:37:57,400 --> 00:38:03,114
a to je bio temelj Seemonine obrane
i bez toga imali smo problem.
551
00:38:04,073 --> 00:38:05,741
DVADESET OSAM DANA U ZATVORU
552
00:38:07,994 --> 00:38:09,996
141 DAN U ZATVORU, 11.10.2010.
553
00:38:11,247 --> 00:38:14,166
U nekom trenutku gledao sam vijesti.
554
00:38:14,250 --> 00:38:17,128
Vidio sam da je Seemona
u zatvoru Okruga Nassau.
555
00:38:17,795 --> 00:38:21,757
Pomislio sam: „Bože.
Pa njegov je plan uspio.
556
00:38:21,841 --> 00:38:23,926
Vjeruju njegovim glupostima.”
557
00:38:24,885 --> 00:38:26,637
LISTOPAD 2010.
558
00:38:28,806 --> 00:38:31,642
RUJAN 2009.
OSAM MJESECI PRIJE SEEMONINA UHIĆENJA
559
00:38:34,770 --> 00:38:38,274
Jednog dana Jerry mi je poslao poruku:
560
00:38:38,357 --> 00:38:41,152
„Moramo se vidjeti.
Dugo se nismo družili.”
561
00:38:42,069 --> 00:38:47,742
Jerry je spomenuo
da je Seemona saznala da ima ženu i djecu.
562
00:38:48,326 --> 00:38:51,537
Tad je Jerry tvrdio
da se pokušava pomiriti sa ženom,
563
00:38:51,620 --> 00:38:55,666
a da će Seemona nazvati
socijalnu službu kako bi ga zeznula.
564
00:38:56,208 --> 00:38:59,670
Iskreno rečeno, nisam mislio
da bi ona učinila takvo što.
565
00:39:01,297 --> 00:39:05,468
Zatim je rekao:
„Trebam veliku uslugu od tebe.
566
00:39:05,551 --> 00:39:10,306
Moraš nazvati policiju
i reći da te Seemona zaustavila
567
00:39:10,389 --> 00:39:14,268
i prišla tvom autu s pištoljem i značkom.”
568
00:39:14,852 --> 00:39:18,272
U tom sam trenutku rekao:
„Čekaj malo. Ti to ozbiljno?
569
00:39:18,356 --> 00:39:20,191
Neću to učiniti.”
570
00:39:21,817 --> 00:39:23,444
Nije prihvaćao odbijanje.
571
00:39:24,028 --> 00:39:26,614
Pomislio sam: „Bože, što je ovom tipu?”
572
00:39:29,575 --> 00:39:32,370
Poslije smo se išli naći
s njegovim prijateljem.
573
00:39:32,453 --> 00:39:33,412
S Rajiveom.
574
00:39:34,163 --> 00:39:39,585
Načuo sam kad su pričali
o planu da smjeste Seemoni.
575
00:39:40,544 --> 00:39:44,173
Tad sam shvatio da je sve to stvarno.
576
00:39:46,092 --> 00:39:48,094
Tip je stvarno bio lud.
577
00:39:48,177 --> 00:39:52,348
To me prestrašilo i potaknulo me
578
00:39:52,890 --> 00:39:55,726
da se ubuduće klonim Jerryja.
579
00:39:55,810 --> 00:39:59,855
Ne želite se zamjeriti takvoj osobi.
580
00:39:59,939 --> 00:40:01,982
Ne želite je razljutiti.
581
00:40:05,611 --> 00:40:07,613
STO ČETRDESET JEDAN DAN U ZATVORU
582
00:40:09,698 --> 00:40:12,201
162 DANA U ZATVORU, 10.11.2010.
583
00:40:12,284 --> 00:40:14,245
Mislili smo da je neće osloboditi
584
00:40:14,745 --> 00:40:17,706
zbog nakupljenih dokaza protiv nje.
585
00:40:19,083 --> 00:40:22,378
Mislili smo da nema načina
da dokažemo njezinu nedužnost.
586
00:40:24,547 --> 00:40:29,969
Restoran je propao otprilike
mjesec dana nakon Seemonina uhićenja.
587
00:40:31,303 --> 00:40:34,682
Nismo znali što da radimo
jer je ona sve rješavala.
588
00:40:36,517 --> 00:40:39,687
Izgubila sam sve što sam stekla.
589
00:40:40,813 --> 00:40:41,772
Baš sve.
590
00:40:43,482 --> 00:40:47,445
Kad sam saznala
da kuća ide na ovrhu, bila sam ljuta.
591
00:40:48,279 --> 00:40:54,618
Trebala je biti moja
ili ostati u vlasništvu obitelji.
592
00:40:54,702 --> 00:40:59,582
To je kuća u kojoj sam živjela
otkad sam došla u ovu zemlju.
593
00:41:03,961 --> 00:41:05,754
Dok je Seemona bila u zatvoru,
594
00:41:06,797 --> 00:41:09,008
Chiara je uvijek imala tužan pogled.
595
00:41:10,759 --> 00:41:14,638
Govorili smo joj:
„Mama je dobro. Uskoro će je pustiti.”
596
00:41:16,223 --> 00:41:18,225
Ali izgledala je utučeno.
597
00:41:18,309 --> 00:41:19,852
To joj se vidjelo na licu.
598
00:41:21,562 --> 00:41:24,815
Ipak, nisam gubila nadu.
599
00:41:24,899 --> 00:41:28,360
Tvrdila sam da nije kriva
i da će jednog dana izaći odande.
600
00:41:28,944 --> 00:41:32,031
Jednog dana
netko će dokazati da je nedužna.
601
00:41:36,994 --> 00:41:40,539
Pet mjeseci nakon Seemonina uhićenja
602
00:41:41,290 --> 00:41:44,376
bio sam u baru u Queensu s prijateljima.
603
00:41:44,877 --> 00:41:50,174
Rajive, jedan od svjedoka
koje je Jerry potplatio,
604
00:41:50,716 --> 00:41:52,218
ušao je u bar.
605
00:41:52,301 --> 00:41:54,929
Pozdravio sam ga i rekao: „Bok, kako si?
606
00:41:55,012 --> 00:41:56,430
Sjećaš li me se?”
607
00:41:56,931 --> 00:41:59,600
Kratko smo razgovarali
Rekao sam mu: „Slušaj.
608
00:42:00,142 --> 00:42:01,435
Znam što si učinio.
609
00:42:02,728 --> 00:42:06,023
Rekao si da te Seemona opljačkala,
a znamo da je to laž.
610
00:42:06,524 --> 00:42:08,817
Moraš reći istinu.
611
00:42:08,901 --> 00:42:12,321
U suprotnom, osobno ću ići
državnom tužitelju i reći mu.”
612
00:42:14,240 --> 00:42:18,035
Rekao je: „Joj, da.
Osjećam se loše zbog toga.
613
00:42:18,118 --> 00:42:19,870
Želim reći istinu.
614
00:42:19,954 --> 00:42:22,540
Nazvat ću te i riješit ćemo to.”
615
00:42:23,374 --> 00:42:27,920
Umjesto da nazove mene,
Rajive je nazvao policiju.
616
00:42:30,506 --> 00:42:34,718
Nakon nekoliko dana policija me nazvala.
617
00:42:35,886 --> 00:42:38,681
Otišao sam u postaju
i razgovarao s policijom.
618
00:42:39,974 --> 00:42:43,477
Rekao sam im da Jerry stoji iza svega.
619
00:42:43,561 --> 00:42:46,313
Seemona nije ništa učinila.
Bila je nedužna.
620
00:42:46,397 --> 00:42:51,277
Jerry je potplatio svjedoke
da lažu i kažu da ih je opljačkala.
621
00:42:52,570 --> 00:42:54,947
Detektiv mi nije povjerovao.
622
00:42:56,448 --> 00:43:01,328
Rekao je: „Ne. Seemona je kriva.
Jerry nije imao ništa s tim.”
623
00:43:01,412 --> 00:43:07,167
Rekao je da surađujem sa Seemonom
i da prijetim svjedocima.
624
00:43:09,169 --> 00:43:13,465
Detektiv mi je stavio lisice
i odveo me u zatvor.
625
00:43:16,552 --> 00:43:21,765
Potrajalo je, ali na kraju smo saznali
da je Rajive prijavio razgovor Jerryju.
626
00:43:22,558 --> 00:43:27,062
Jerry je rekao Rajiveu Mohanlalu
da podnese policijski izvještaj
627
00:43:27,646 --> 00:43:29,648
i izjavi da su utjecali na njega,
628
00:43:29,732 --> 00:43:33,110
nakon čega je doušnik uhićen
zbog utjecanja na svjedoka.
629
00:43:35,279 --> 00:43:37,865
Kad sam vidio optužnicu, pomislio sam:
630
00:43:38,616 --> 00:43:42,286
„Bože, optužuje me za kazneno djelo
koje uopće nisam počinio.”
631
00:43:42,369 --> 00:43:47,833
Utjecanje na svjedoka je kažnjivo
zatvorskom kaznom od osam do 25 godina.
632
00:43:48,375 --> 00:43:51,045
U tom trenutku i ja sam se morao braniti.
633
00:43:51,795 --> 00:43:53,672
Morao sam uzeti odvjetnika.
634
00:43:53,756 --> 00:43:55,215
To me iscijedilo.
635
00:43:55,299 --> 00:43:58,260
Ostao sam bez posla.
636
00:43:58,344 --> 00:44:03,599
Bio sam utučen i ljut.
637
00:44:04,183 --> 00:44:07,019
Morao sam odbaciti optužbe.
638
00:44:07,853 --> 00:44:08,937
162 DANA U ZATVORU
639
00:44:11,273 --> 00:44:13,484
188 DANA U ZATVORU, 27.11.2010.
640
00:44:18,656 --> 00:44:23,118
Zadnji put kad sam posjetila Seemonu,
činilo se da je i ona izgubila nadu.
641
00:44:23,202 --> 00:44:25,871
Nije znala što da učini i što da kaže.
642
00:44:25,954 --> 00:44:28,165
Bilo je čudno. Uglavnom smo šutjele.
643
00:44:30,709 --> 00:44:35,839
Trebalo mi je mnogo energije
da se pojavim ondje i primim posjetitelja.
644
00:44:37,424 --> 00:44:39,426
Bilo je loše.
645
00:44:40,135 --> 00:44:42,930
Razboljela sam se. Nisam mogla jesti.
646
00:44:44,056 --> 00:44:45,891
Jako sam smršavila.
647
00:44:46,684 --> 00:44:50,312
Ten mi se pokvario.
Kosa mi je ispadala u pramenovima.
648
00:44:51,230 --> 00:44:52,690
Imala sam upale uha.
649
00:44:53,649 --> 00:44:56,610
Jedno po jedno, sve je otkazivalo.
650
00:44:58,445 --> 00:45:01,532
Bilo je teško zato što je on…
651
00:45:01,615 --> 00:45:06,787
Jerry mi je oduzeo sve. Sve sam izgubila.
652
00:45:09,081 --> 00:45:14,169
Čak i sedam mjeseci s mojim djetetom.
653
00:45:20,217 --> 00:45:22,344
U prosincu 2010.
654
00:45:22,428 --> 00:45:25,305
Sophia Lewis je ušla
u ured državnog tužitelja
655
00:45:26,014 --> 00:45:30,477
i tražila da razgovara
s nekim o Seemoninu slučaju.
656
00:45:30,561 --> 00:45:35,023
Kao prvo, recite nam
odakle poznajete Jerryja Ramrattana.
657
00:45:35,107 --> 00:45:37,943
Upoznala sam ga u noćnom klubu u Queensu.
658
00:45:38,026 --> 00:45:41,029
Nakon toga započeli ste vezu s njim?
659
00:45:41,113 --> 00:45:41,947
Da.
660
00:45:42,030 --> 00:45:44,742
Može se reći da ste bili dečko i cura?
661
00:45:44,825 --> 00:45:45,659
Da.
662
00:45:46,160 --> 00:45:50,581
Dobro. Jeste li čuli nešto
o tome što je Jerry želio učiniti?
663
00:45:51,165 --> 00:45:56,920
Rekao je da želi smjestiti bivšoj
zato što je prijetila da će mu smjestiti.
664
00:45:57,004 --> 00:46:00,591
Htio ju je srediti
prije nego što ona njemu smjesti.
665
00:46:01,091 --> 00:46:04,595
Otkrila je da nije bilo
nikakvog razbojstva
666
00:46:04,678 --> 00:46:06,221
i da je to bila podvala.
667
00:46:06,305 --> 00:46:08,724
Koga je nagovorio da to učini?
668
00:46:08,807 --> 00:46:10,893
Svog bratića Rajivea.
669
00:46:11,894 --> 00:46:13,979
Rekao je: „Bit će ovako.
670
00:46:14,062 --> 00:46:16,982
Reći ćeš da te ta osoba opljačkala.”
671
00:46:17,691 --> 00:46:19,485
Jerry se vozio s Rajiveom,
672
00:46:19,568 --> 00:46:23,906
a Sophia Lewis bila je s njima u autu.
673
00:46:24,573 --> 00:46:30,162
Jerry je zamolio Rajivea da mu pomogne
podvaliti pljačku bivšoj curi.
674
00:46:30,245 --> 00:46:34,082
Jerry je izvukao pištolj,
stavio ga u krilo
675
00:46:34,166 --> 00:46:37,211
i rekao Rajiveu da će mu
obitelj biti u opasnosti
676
00:46:37,294 --> 00:46:40,923
ako mu ne pomogne,
a Rajive je to shvatio ozbiljno.
677
00:46:41,507 --> 00:46:44,510
Sjećate li se što je još
rekao Rajiveu o tome?
678
00:46:44,593 --> 00:46:47,554
Već je rekao kako će se to dogoditi.
679
00:46:48,806 --> 00:46:52,059
Imao je ljude u Queensu
koji će tvrditi da su opljačkani
680
00:46:52,142 --> 00:46:55,646
i želio je da je pokupe u Okrugu Nassau
681
00:46:55,729 --> 00:46:58,232
jer su ondje
pravila stroža nego u Queensu.
682
00:46:58,816 --> 00:47:01,360
Što je s Terrellom Lovellom i Luz Johnson?
683
00:47:01,443 --> 00:47:03,779
-Poznajete li ih?
-Da.
684
00:47:03,862 --> 00:47:07,282
Jerry je ponudio
Terrellu Lovellu i Luz Johnson
685
00:47:07,366 --> 00:47:11,119
dvadeset tisuća dolara
da surađuju i insceniraju pljačku.
686
00:47:11,870 --> 00:47:13,413
Nikad nisu dobili novac.
687
00:47:14,915 --> 00:47:17,543
Kad su pojedinosti slučaja postale jasne,
688
00:47:17,626 --> 00:47:21,088
bio sam zaprepašten
smicalicama koje je Jerry poduzeo
689
00:47:21,171 --> 00:47:24,383
kako bi poništio optužbu za silovanje.
690
00:47:25,300 --> 00:47:27,010
U prvoj namještenoj pljački
691
00:47:27,094 --> 00:47:30,055
nije prijavljen broj tablica,
što je bilo mudro.
692
00:47:30,138 --> 00:47:31,765
Zvučalo je uvjerljivo.
693
00:47:31,849 --> 00:47:34,810
Rajive je bio preplašen.
Nije vidio broj tablica.
694
00:47:34,893 --> 00:47:37,855
A u slučaju u Nassau s Terrellom Lovellom…
695
00:47:37,938 --> 00:47:38,981
Imala je značku.
696
00:47:39,064 --> 00:47:41,733
Bio sam na semaforu.
Rekla mi je da stanem.
697
00:47:41,817 --> 00:47:43,277
…zapamtio je dio tablica.
698
00:47:43,777 --> 00:47:47,155
U vrijeme trećeg događaja
bili smo mnogo bliže suđenju
699
00:47:47,239 --> 00:47:50,659
i Jerry je znao da mora zatvoriti krug.
700
00:47:51,910 --> 00:47:56,623
Kad je došlo do lažne pljačke
koju je inscenirala Luz Johnson…
701
00:47:56,707 --> 00:47:59,126
Bila je policajka. Imala je značku.
702
00:47:59,209 --> 00:48:00,794
…dobili su broj tablica.
703
00:48:00,878 --> 00:48:04,464
Policija je morala zbrojiti dva i dva
704
00:48:04,548 --> 00:48:05,841
i optužiti Seemonu.
705
00:48:06,425 --> 00:48:11,388
Bilo je to jako podmuklo
i nevjerojatno lukavo od Jerryja.
706
00:48:14,474 --> 00:48:17,102
Jerry je u više navrata radio kao doušnik
707
00:48:17,185 --> 00:48:19,897
za različite odjele njujorške policije.
708
00:48:19,980 --> 00:48:23,525
Znao je kako policija i detektivi rade.
709
00:48:23,609 --> 00:48:25,861
Uspio je iskoristiti to znanje
710
00:48:26,403 --> 00:48:29,781
i prikazati optužbe
uvjerljivijima nego što su bile.
711
00:48:30,574 --> 00:48:34,536
Je li vam Jerry rekao
još nešto o tim lažnim pljačkama…
712
00:48:34,620 --> 00:48:37,998
Ne. Nakon prve dvije
rekla sam mu da ne želim ništa znati.
713
00:48:39,249 --> 00:48:42,878
Rekla sam mu da ne želim
ništa znati i da mi ništa ne govori.
714
00:48:42,961 --> 00:48:44,922
Nisam htjela znati što radi.
715
00:48:45,464 --> 00:48:47,674
Bio je ljut zbog toga.
716
00:48:49,426 --> 00:48:54,264
Sophiji Lewis bilo je dosta
njegova ponašanja.
717
00:48:55,182 --> 00:48:58,810
Zaslužuje veliko priznanje
jer je pokušala ispravno postupiti.
718
00:48:58,894 --> 00:49:00,854
STO OSAMDESET OSAM DANA U ZATVORU
719
00:49:02,731 --> 00:49:05,400
194 DANA U ZATVORU, 2.12.2010.
720
00:49:07,694 --> 00:49:10,405
Javili su mi da imam posjetitelja.
721
00:49:11,657 --> 00:49:17,704
Mislila sam da mi je netko došao reći
da se dogodilo nešto užasno.
722
00:49:17,788 --> 00:49:23,502
Moja obitelj nije imala zakazan posjet.
723
00:49:24,086 --> 00:49:28,715
No to je bio Tony i imao je dobre vijesti.
724
00:49:29,424 --> 00:49:32,260
Rekao je da ću biti oslobođena.
725
00:49:34,221 --> 00:49:37,766
Pripremali smo se
za suđenje njezina života,
726
00:49:38,308 --> 00:49:40,936
a sve su optužbe odbačene.
727
00:49:41,019 --> 00:49:45,607
Bože, hvala Ti što je istina
konačno izašla na vidjelo.
728
00:49:46,900 --> 00:49:51,446
Nikad nisam imala toliko energije.
Skakutala sam od sreće.
729
00:49:52,114 --> 00:49:56,827
Doveo je Chiaru,
tako da sam je odmah vidjela.
730
00:49:56,910 --> 00:49:58,245
Nisam morala čekati.
731
00:49:59,871 --> 00:50:06,253
Da nije bila tako snažna
svih tih sedam mjeseci,
732
00:50:07,629 --> 00:50:09,589
mislim da ne bih preživjela.
733
00:50:12,342 --> 00:50:15,971
Da. To je bio najbolji dan.
734
00:50:21,018 --> 00:50:23,353
Bilo je dirljivo opet vidjeti Seemonu.
735
00:50:23,895 --> 00:50:25,105
Mnogo smo plakali.
736
00:50:26,023 --> 00:50:28,025
Htjeli smo to proslaviti.
737
00:50:28,108 --> 00:50:30,110
Htjeli smo da sve bude veliko.
738
00:50:30,193 --> 00:50:33,238
I njezini obroci morali su biti veliki.
739
00:50:33,321 --> 00:50:35,991
Bilo je sjajno.
740
00:50:37,951 --> 00:50:38,827
Podvala!
741
00:50:38,910 --> 00:50:42,622
Žena s Long Islanda, iako nedužna,
provela je mjesece u zatvoru.
742
00:50:42,706 --> 00:50:46,209
Policija je konačno priznala
da joj je smjestio bivši dečko.
743
00:50:49,963 --> 00:50:52,799
Kad smo razotkrili urotu,
744
00:50:52,883 --> 00:50:55,635
morali smo izgraditi
slučaj protiv Jerryja.
745
00:50:55,719 --> 00:50:58,221
Uspjeli smo pridobiti troje urotnika,
746
00:50:58,305 --> 00:51:02,100
Rajivea Mohanlala,
Terrella Lovella i Luz Johnson,
747
00:51:02,184 --> 00:51:05,520
da svjedoče protiv Jerryja.
748
00:51:06,605 --> 00:51:11,234
Izjavili su da zapravo
nisu postojale pljačke,
749
00:51:11,318 --> 00:51:13,612
da ih je Jerry uputio
750
00:51:13,695 --> 00:51:16,281
i pokazao im Seemonine fotografije,
751
00:51:16,364 --> 00:51:18,075
tako da je mogu prepoznati.
752
00:51:18,158 --> 00:51:20,952
Jerry im je dao broj tablica.
753
00:51:21,578 --> 00:51:24,498
I na kraju su propjevali.
754
00:51:24,581 --> 00:51:25,999
Razotkriveni su.
755
00:51:28,502 --> 00:51:31,546
U vrijeme prije početka suđenja
756
00:51:31,630 --> 00:51:36,843
obrana nam je osigurala doušnika
koji je poznavao Jerryja i Rajivea.
757
00:51:38,678 --> 00:51:41,098
Kad me Frank zamolio da svjedočim,
758
00:51:41,181 --> 00:51:43,809
odmah sam znao
da će moj slučaj biti odbačen.
759
00:51:43,892 --> 00:51:46,770
Počeo sam skakati od sreće.
760
00:51:47,479 --> 00:51:51,358
Bio sam sretan kao da sam dobio na lotu.
761
00:51:52,317 --> 00:51:55,237
Jerry je učinio nešto loše
i morao je to platiti.
762
00:51:55,320 --> 00:51:59,616
Morao se suočiti s pravdom.
Tek sam onda mogao krenuti dalje.
763
00:52:01,660 --> 00:52:04,955
Kad je suđenje počelo,
imali smo mnoštvo dokaza o uroti.
764
00:52:05,038 --> 00:52:09,000
Svi su upleteni urotnici
svjedočili za tužiteljstvo.
765
00:52:09,709 --> 00:52:13,547
Njegova bivša djevojka
Sophia Lewis također je bila na sudu.
766
00:52:13,630 --> 00:52:15,465
Svjedočila je protiv Jerryja.
767
00:52:15,549 --> 00:52:19,386
Slučaj urote i slučaj silovanja
spojeni su u jednu optužnicu.
768
00:52:19,469 --> 00:52:21,763
Postojao je razlog za to.
769
00:52:21,847 --> 00:52:26,518
Kako bismo ispričali priču o uroti,
morali smo uključiti silovanje.
770
00:52:26,601 --> 00:52:29,146
Slučaj silovanja motivirao je Jerryja
771
00:52:30,147 --> 00:52:33,150
da poduzme urotničke mjere
i lažno optuži Seemonu.
772
00:52:35,777 --> 00:52:38,572
Seemona je sjajno svjedočila.
773
00:52:38,655 --> 00:52:41,825
Bila je najuvjerljiviji svjedok
774
00:52:41,908 --> 00:52:44,536
kojeg sam ikad vidio na sudu.
775
00:52:45,745 --> 00:52:48,373
Tijekom svjedočenja porotnici su plakali.
776
00:52:49,082 --> 00:52:50,625
Vladao je muk.
777
00:52:50,709 --> 00:52:54,212
Jezivo detaljno je opisala
778
00:52:54,296 --> 00:52:56,923
ono što se dogodilo
između nje i optuženika.
779
00:52:58,300 --> 00:53:01,636
Kad je slučaj iznesen,
porota je donijela presudu.
780
00:53:02,429 --> 00:53:05,807
Nikad prije u karijeri
nisam doživio da mi porota plješće.
781
00:53:07,517 --> 00:53:11,104
Dokazi su pokazali da je silovatelj,
782
00:53:12,439 --> 00:53:14,649
zli i osvetoljubivi spletkar,
783
00:53:15,775 --> 00:53:19,779
zlokobni manipulator
i pokvareni prevarant.
784
00:53:19,863 --> 00:53:23,283
Ne zaslužuje moju milost
785
00:53:24,659 --> 00:53:25,827
i neće je dobiti.
786
00:53:25,911 --> 00:53:30,874
Jerry je osuđen na 25 godina zatvora,
maksimalnu kaznu za silovanje,
787
00:53:30,957 --> 00:53:33,877
i dodatnih sedam godina za urotu.
788
00:53:33,960 --> 00:53:36,338
Dakle, ukupno 32 godine zatvora.
789
00:53:39,591 --> 00:53:42,469
Nakon presude izjavio je
790
00:53:42,552 --> 00:53:45,096
da će istina izaći na vidjelo.
791
00:53:46,264 --> 00:53:49,434
U redu je. Danas će biti
onako kako mora biti.
792
00:53:50,018 --> 00:53:51,436
Ali nije gotovo.
793
00:53:52,187 --> 00:53:55,065
Tvrdim da sam nedužan, a ima toga još.
794
00:53:55,148 --> 00:53:56,233
Nije gotovo.
795
00:53:57,984 --> 00:54:01,947
Koliko zli morate biti
da učinite nešto takvo?
796
00:54:03,448 --> 00:54:07,244
Ima dijete, a dugo je bila u zatvoru.
797
00:54:09,037 --> 00:54:13,124
A on je bio na slobodi i zabavljao se.
798
00:54:13,959 --> 00:54:17,254
To je zlo. Čisto zlo.
799
00:54:21,216 --> 00:54:23,802
Kad sam saznala da je proglašen krivim,
800
00:54:24,302 --> 00:54:26,304
pomislila sam: „Znala sam.”
801
00:54:26,388 --> 00:54:28,682
Bila sam tako ljuta zbog toga.
802
00:54:28,765 --> 00:54:30,850
Zašto me nitko nije slušao?
803
00:54:30,934 --> 00:54:35,021
Zašto smo morali prolaziti
kroz sve to sedam mjeseci?
804
00:54:35,105 --> 00:54:38,108
Ja sam to cijelo vrijeme znala.
805
00:54:40,944 --> 00:54:46,491
Odlučila sam pokrenuti postupak
protiv detektivke Charles i Okruga Nassau.
806
00:54:51,663 --> 00:54:55,000
Kad su Seemonu uhitili i ispitivali,
807
00:54:55,083 --> 00:55:00,630
detektivka Charles imala je spis
s informacijama o Jerryju.
808
00:55:01,756 --> 00:55:05,510
Zašto je imala Jerryjev spis na stolu
809
00:55:05,593 --> 00:55:10,140
ako nije vjerovala
da je na neki način upleten?
810
00:55:10,807 --> 00:55:15,812
Na dan njezina uhićenja znali su
811
00:55:15,895 --> 00:55:19,107
da je Jerry možda upleten u te slučajeve.
812
00:55:19,190 --> 00:55:25,030
To je možda jedini put u karijeri
813
00:55:25,822 --> 00:55:28,033
da sam vidio takvo što.
814
00:55:29,117 --> 00:55:32,162
Policija Okruga Nassau
odbila je razgovarati
815
00:55:34,039 --> 00:55:38,668
Po mom stručnom mišljenju,
tužitelji su zakazali na poslu.
816
00:55:39,336 --> 00:55:46,217
Detektivi su bili nesposobne budale,
a pritom, nažalost, i nepošteni.
817
00:55:47,177 --> 00:55:51,014
Znali su da je Jerry
doušnik njujorške policije.
818
00:55:51,097 --> 00:55:55,101
Znali su da je Jerry mnogima govorio
819
00:55:55,643 --> 00:55:58,355
da radi u policiji, što nije bila istina.
820
00:55:59,189 --> 00:56:04,486
Detektivi su znali
da se ne može vjerovati ničemu što kaže.
821
00:56:04,569 --> 00:56:08,907
Uvjerio bi vas da je crno bijelo.
822
00:56:09,741 --> 00:56:15,622
Nisu ga istražili i posvetili se slučaju,
823
00:56:15,705 --> 00:56:17,957
što je zapravo prekršaj.
824
00:56:18,041 --> 00:56:21,211
U prosincu 2011.
Seemona je tužila Okrug Nassau
825
00:56:21,294 --> 00:56:24,923
i detektive koji su sudjelovali
u njezinu bespravnom uhićenju.
826
00:56:25,423 --> 00:56:28,134
U siječnju 2017.,
sedam godina nakon uhićenja,
827
00:56:28,218 --> 00:56:30,929
Okrug Nassau pristao je
na izvansudsku nagodbu.
828
00:56:31,012 --> 00:56:35,809
Platili su joj dva milijuna dolara.
829
00:56:35,892 --> 00:56:38,603
Nikad nisam rekla da želim neki iznos.
830
00:56:38,686 --> 00:56:42,357
Nikad nisam izjavila
da zaslužujem neki iznos.
831
00:56:42,440 --> 00:56:44,234
Samo sam željela pobijediti.
832
00:56:44,859 --> 00:56:48,113
Priznajte da ste pretjerali i pogriješili.
833
00:56:48,988 --> 00:56:51,408
Nisam željela svjedočiti.
834
00:56:51,491 --> 00:56:53,701
Nisam željela da Chiara svjedoči.
835
00:56:53,785 --> 00:56:56,454
Bila bih pristala na bilo kakvu nagodbu
836
00:56:56,538 --> 00:56:59,249
samo da sve to završi.
837
00:57:01,459 --> 00:57:05,880
Da, to je bilo olakšanje.
Nisam mogla tražiti bolji ishod.
838
00:58:35,386 --> 00:58:39,432
Prijevod titlova: Andrea Šimunić
66550
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.