All language subtitles for Worst.Ex.Ever.S01E02.1080p.WEB.h264-EDITH[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,727 --> 00:00:25,692 Osjećaji, pogotovo prema bivšima, izvlače ono najgore iz ljudi. 2 00:00:28,028 --> 00:00:29,029 Hitna služba. 3 00:00:29,112 --> 00:00:31,239 Opljačkala me dok sam… 4 00:00:31,322 --> 00:00:32,615 Zaustavila me! 5 00:00:33,199 --> 00:00:38,371 Doživio sam da bivši ubijaju jedni druge. 6 00:00:38,913 --> 00:00:39,789 Gospođo? 7 00:00:39,873 --> 00:00:40,707 Da? 8 00:00:40,790 --> 00:00:42,709 Što se dogodilo? 9 00:00:43,209 --> 00:00:48,715 No taj razrađeni plan bio je posebno mučan. 10 00:00:48,798 --> 00:00:51,051 Bila sam… Ja… 11 00:00:51,885 --> 00:00:54,429 Jednostavno rečeno, užasan. 12 00:00:55,513 --> 00:00:59,434 BIVŠI IZ PAKLA 13 00:01:05,940 --> 00:01:10,361 Bila sam financijska savjetnica u tvrtki Morgan Stanley 2006. 14 00:01:11,237 --> 00:01:14,365 U isto vrijeme otvarala sam restoran. 15 00:01:16,326 --> 00:01:19,579 Uvijek sam bila zauzeta. Uvijek sam nešto radila. 16 00:01:19,662 --> 00:01:26,252 To je sve što sam znala, čini mi se. 17 00:01:26,878 --> 00:01:28,421 Samo raditi. 18 00:01:28,505 --> 00:01:32,509 QUEENS, NEW YORK 19 00:01:33,593 --> 00:01:38,681 Moja je obitelj iz Gvajane, države u Južnoj Americi. 20 00:01:40,934 --> 00:01:44,646 Došla sam u Sjedinjene Države kad sam imala 11 godina. 21 00:01:45,688 --> 00:01:49,359 S roditeljima, bratom i sestrom. Najstarija sam od troje djece. 22 00:01:52,445 --> 00:01:56,825 Odrasla sam na Long Islandu. Svi smo živjeli u istoj kući. 23 00:01:56,908 --> 00:02:00,829 Živjeli smo ondje godinama, sve dok nisam kupila kuću od roditelja. 24 00:02:03,039 --> 00:02:07,460 U mojim mislima ta je kuća uvijek trebala biti moja 25 00:02:07,544 --> 00:02:09,546 ili barem ostati u obitelji. 26 00:02:12,799 --> 00:02:15,343 Moj je otac jako mnogo radio. 27 00:02:16,469 --> 00:02:19,973 Radio je u Steinwayu, kompaniji za proizvodnju glasovira, 28 00:02:20,473 --> 00:02:23,309 a imao je i vlastiti posao. 29 00:02:23,393 --> 00:02:26,146 Imao je tvrtku za taksi usluge. 30 00:02:26,938 --> 00:02:30,358 Uvijek sam znala da želim imati vlastiti biznis. 31 00:02:31,985 --> 00:02:36,281 Nakon škole prvo sam radila za brokera na Wall Streetu. 32 00:02:37,365 --> 00:02:40,660 Brzo sam učila i napredovala. 33 00:02:41,619 --> 00:02:43,872 Često sam radila prekovremeno. 34 00:02:45,874 --> 00:02:48,084 Nakon dvije godine na tom poslu 35 00:02:48,585 --> 00:02:54,257 mislila sam da imam dovoljno vremena da istovremeno vodim svoj restoran. 36 00:02:54,757 --> 00:02:57,135 Skupila sam ušteđevinu i sve ostalo. 37 00:02:57,719 --> 00:02:59,888 Odlučila sam se za Golden Krust. 38 00:03:01,181 --> 00:03:04,767 Golden Krust je franšiza koja poslužuje jamajčansku hranu. 39 00:03:05,810 --> 00:03:08,521 Tijekom odrastanja često sam jela tu hranu. 40 00:03:08,605 --> 00:03:10,440 Znala sam za tu kuhinju. 41 00:03:10,523 --> 00:03:14,110 Čak sam imala iskustva u spremanju takve hrane. 42 00:03:15,486 --> 00:03:18,031 SIJEČANJ 2006. 43 00:03:20,158 --> 00:03:21,492 Bila sam jako zauzeta. 44 00:03:23,703 --> 00:03:26,497 Radila sam određen broj sati u Morgan Stanleyju. 45 00:03:27,457 --> 00:03:30,793 Kad nisam bila ondje, bila sam u restoranu. 46 00:03:30,877 --> 00:03:35,381 Pokušavala sam sve pripremiti, ishoditi dozvole i sve ostalo. 47 00:03:36,716 --> 00:03:38,885 Istovremeno sam brinula o Chiari. 48 00:03:42,055 --> 00:03:44,766 Imam sjajnu kćer. 49 00:03:45,767 --> 00:03:48,144 Chiara je draga i poštena. 50 00:03:48,228 --> 00:03:51,814 Ona je najbolje što mi se ikad dogodilo. 51 00:03:52,774 --> 00:03:56,986 Zapanjuje me koliko zna i osjeća. 52 00:03:57,654 --> 00:03:59,113 Oduvijek je takva. 53 00:04:00,949 --> 00:04:05,620 Bilo je mnogo posla, ali tad sam htjela mnogo postići. 54 00:04:05,703 --> 00:04:09,249 Dugo se nisam ni s kim viđala. 55 00:04:09,874 --> 00:04:15,129 Čvrsto sam odlučila da se nikad neću udati. 56 00:04:15,713 --> 00:04:19,384 Nisam željela žrtvovati svoju slobodu. 57 00:04:19,467 --> 00:04:22,345 Uvijek sam izbjegavala razgovor o tome. 58 00:04:25,098 --> 00:04:29,102 Trebala sam otvoriti restoran početkom ožujka 2006. 59 00:04:31,521 --> 00:04:34,816 Tad je moj otac umro. 60 00:04:37,360 --> 00:04:39,112 Počinio je samoubojstvo. 61 00:04:40,405 --> 00:04:42,156 Bilo je teško. 62 00:04:44,200 --> 00:04:46,744 Kad se to dogodilo, 63 00:04:47,745 --> 00:04:50,081 odgodila sam otvaranje restorana 64 00:04:50,623 --> 00:04:55,461 dok ne prođe vrijeme žalovanja. 65 00:04:55,545 --> 00:04:57,588 Dala sam si dovoljno vremena. 66 00:04:58,172 --> 00:05:03,136 Otvorili smo zadnjeg tjedna u ožujku. 67 00:05:05,388 --> 00:05:06,973 OŽUJAK 2006. 68 00:05:08,308 --> 00:05:09,767 LIPANJ 2006. 69 00:05:09,851 --> 00:05:13,980 Upoznala sam Jerryja nekoliko mjeseci nakon otvaranja. 70 00:05:16,816 --> 00:05:18,609 Došao je u restoran. 71 00:05:19,319 --> 00:05:25,199 Kupio je hranu i započeo razgovor sa mnom. 72 00:05:27,368 --> 00:05:31,998 Bio je u odijelu, a na boku je imao pištolj u futroli. 73 00:05:33,541 --> 00:05:39,005 Rekao mi je da je policajac i detektiv u uredu Brooklynskog državnog tužitelja 74 00:05:39,088 --> 00:05:41,174 i da se bavi savjetovanjem, 75 00:05:41,257 --> 00:05:46,137 a bilo je zgodno što mu je ured bio u istoj ulici kao i moj restoran. 76 00:05:46,220 --> 00:05:48,806 Mogao je navratiti bilo kad tijekom dana. 77 00:05:50,058 --> 00:05:53,269 Upozorio me da su mi kamere pogrešno postavljene. 78 00:05:55,438 --> 00:05:59,192 Ponudio se da će svratiti kroz tjedan 79 00:05:59,275 --> 00:06:03,738 i pregledati moje nadzorne kamere, a ja sam mislila da je to divno. 80 00:06:03,821 --> 00:06:06,157 To rade dobri ljudi. 81 00:06:08,576 --> 00:06:12,330 Dolazio je i nasumce obavljao stvari za mene. 82 00:06:12,413 --> 00:06:15,333 Odvezao bi moj auto na pranje 83 00:06:15,416 --> 00:06:19,420 i radio sitnice koje su mi olakšavale svakodnevni život. 84 00:06:21,756 --> 00:06:24,384 A onda smo postali prijatelji. 85 00:06:25,385 --> 00:06:28,262 Izlazili smo i povremeno gledali filmove zajedno 86 00:06:28,346 --> 00:06:31,516 kad sam bila slobodna, što nije bilo često. 87 00:06:32,058 --> 00:06:34,185 Počela sam ga češće viđati. 88 00:06:34,894 --> 00:06:38,898 Otprilike 2007. počeli smo hodati. 89 00:06:40,900 --> 00:06:42,443 Seemona je sestra mog oca. 90 00:06:42,944 --> 00:06:46,447 Bila sam bliska sa Seemonom. Radila sam u njezinu restoranu. 91 00:06:48,074 --> 00:06:50,076 Opći dojam obitelji o Jerryju? 92 00:06:50,827 --> 00:06:52,495 Svi smo mu se pomalo divili. 93 00:06:53,162 --> 00:06:55,832 Radio je za njujoršku policiju. 94 00:06:56,332 --> 00:06:57,708 Pokazao nam je pištolj. 95 00:06:57,792 --> 00:06:59,502 Uvijek ga je nosio. 96 00:06:59,585 --> 00:07:01,462 Mislili smo da je kul. 97 00:07:02,380 --> 00:07:04,882 Bio je kul tip. Tako se držao. 98 00:07:05,716 --> 00:07:08,261 Sviđao nam se i bilo mu je stalo do Seemone. 99 00:07:09,220 --> 00:07:13,141 Jerry je dolazio u restoran. Obavljao je sve što treba. 100 00:07:13,641 --> 00:07:17,228 Iskreno rečeno, bilo mi je drago zbog nje. 101 00:07:17,311 --> 00:07:20,690 Imala je nekoga tko joj pomaže i tu je. 102 00:07:20,773 --> 00:07:22,775 Uklopio se. 103 00:07:24,735 --> 00:07:26,946 Što se tiče moje obitelji, 104 00:07:27,029 --> 00:07:32,201 brinuli su se za mene i moju sigurnost zato što sam sama. 105 00:07:32,285 --> 00:07:37,748 Bila sam vani kasno noću. Radila sam s gotovinom. 106 00:07:37,832 --> 00:07:41,878 Smatrali su ga policajcem 107 00:07:42,837 --> 00:07:46,257 koji će me na neki način zaštititi. 108 00:07:48,468 --> 00:07:51,596 Nisam nikad upoznala Chiaru s njim. 109 00:07:53,389 --> 00:07:55,433 Motao se oko restorana. 110 00:07:55,516 --> 00:07:57,185 Jerry je često bio ondje, 111 00:07:57,268 --> 00:08:01,939 a Chiara me zapravo nikad nije ispitivala o njemu. 112 00:08:04,775 --> 00:08:09,989 Uostalom, imala sam osjećaj da joj nije naročito drag. 113 00:08:12,492 --> 00:08:14,452 Jerry je živio s majkom. 114 00:08:14,535 --> 00:08:18,164 Počeo je provoditi mnogo vremena u mojoj kući. 115 00:08:19,624 --> 00:08:24,795 Isprva bi me samo ispratio, ali s vremenom bi i prenoćio. 116 00:08:26,005 --> 00:08:27,632 Bio je prikladan trenutak. 117 00:08:28,341 --> 00:08:30,968 Mislim da je bio jedina osoba 118 00:08:31,052 --> 00:08:34,639 s kojom sam mogla razgovarati o ocu 119 00:08:35,306 --> 00:08:37,975 zbog načina na koji je umro. 120 00:08:40,603 --> 00:08:41,604 Nije lako… 121 00:08:46,275 --> 00:08:49,320 razgovarati o tome s članovima obitelji. 122 00:08:50,738 --> 00:08:53,324 Bila sam stalno ljuta. 123 00:08:55,785 --> 00:08:57,745 Nisam razumjela 124 00:08:59,497 --> 00:09:02,166 kako je moj otac to mogao učiniti. 125 00:09:05,211 --> 00:09:09,757 Nisam imala nikoga s kim bih razgovarala osim njega. 126 00:09:11,133 --> 00:09:15,179 To je bio jedan od razloga zašto smo se tako zbližili. 127 00:09:16,889 --> 00:09:18,516 KOLOVOZ 2008. 128 00:09:18,599 --> 00:09:21,310 NAKON DVIJE GODINE VEZE 129 00:09:24,981 --> 00:09:27,191 Bila sam na poslu u restoranu 130 00:09:27,275 --> 00:09:29,193 kad sam primila telefonski poziv 131 00:09:30,403 --> 00:09:32,029 iz vedra neba, usred dana. 132 00:09:32,113 --> 00:09:35,116 Imala sam mali ured u podrumu restorana. 133 00:09:35,700 --> 00:09:36,826 Javila sam se. 134 00:09:37,326 --> 00:09:39,954 Djevojka me pitala jesam li to ja. 135 00:09:40,037 --> 00:09:41,372 Rekla sam da jesam, 136 00:09:41,455 --> 00:09:45,835 a ona je rekla: „Moram ti nešto reći. Sjediš li?” 137 00:09:47,378 --> 00:09:49,088 Pomislila sam: „Dobro.” 138 00:09:49,880 --> 00:09:53,551 Rekla je: „Neće ti se svidjeti ono što ću ti reći. 139 00:09:53,634 --> 00:09:55,136 Jerry ti laže.” 140 00:09:55,219 --> 00:09:57,513 Rekla je da je u braku s njim 141 00:09:58,264 --> 00:10:01,475 i da imaju dvoje djece. 142 00:10:04,895 --> 00:10:07,231 Bila sam zbunjena. O, Bože. 143 00:10:07,315 --> 00:10:08,983 Nisam znala što da učinim. 144 00:10:10,484 --> 00:10:13,237 Pitala sam je čime se on bavi, 145 00:10:13,321 --> 00:10:15,323 a ona je rekla: „Da pogodim. 146 00:10:15,406 --> 00:10:17,950 Rekao ti je da je detektiv ili policajac?” 147 00:10:18,034 --> 00:10:20,870 Rekla sam: „Da. I jedno i drugo. Što je od toga?” 148 00:10:21,829 --> 00:10:23,122 Rekla je: „Ništa.” 149 00:10:25,374 --> 00:10:28,836 „Ako ste u braku, gdje živi on, a gdje ti? 150 00:10:28,919 --> 00:10:31,797 Provodi mnogo vremena kod mene, 151 00:10:31,881 --> 00:10:33,924 ponekad čak i kad me nema.” 152 00:10:34,008 --> 00:10:36,260 Rekla je: „Živim u Brooklynu. 153 00:10:36,344 --> 00:10:39,305 On je uglavnom u majčinoj kući.” 154 00:10:42,099 --> 00:10:46,562 Naslušala sam se svega od nje, ali uvjerila sam se da mi on sigurno laže. 155 00:10:48,564 --> 00:10:55,571 Tad sam počela razmišljati o tome kako sam mogla biti tako glupa. 156 00:10:57,281 --> 00:10:58,366 Trebala sam znati. 157 00:11:00,993 --> 00:11:05,790 Kad sam se konačno smirila, vratila sam se u restoran. 158 00:11:07,917 --> 00:11:10,711 „Nazvala me tvoja supruga.” 159 00:11:11,545 --> 00:11:16,008 Jerry je rekao: „Ništa joj ne vjeruj.” 160 00:11:17,093 --> 00:11:20,930 Pitala sam ga: „Je li ti supruga ili nije? 161 00:11:21,013 --> 00:11:22,765 Jednostavno je.” 162 00:11:22,848 --> 00:11:25,768 „Ne. Odnosno da.” 163 00:11:27,144 --> 00:11:30,231 Tad je rekao da su još u braku 164 00:11:30,314 --> 00:11:33,150 zato što ona mora dobiti zelenu kartu. 165 00:11:35,611 --> 00:11:38,572 Rekla sam: „Dobro. Neki ljudi trebaju zelenu kartu. 166 00:11:38,656 --> 00:11:41,534 Morate biti u braku neko vrijeme. Shvaćam. 167 00:11:41,617 --> 00:11:43,744 Ali imaš dvoje djece s tom ženom.” 168 00:11:45,079 --> 00:11:50,084 Nakon što sam ga suočila s tim da znam da zapravo nije policajac 169 00:11:50,167 --> 00:11:52,169 i da nije detektiv, 170 00:11:52,878 --> 00:11:58,634 pokušao me uvjeriti da nije onako kako jest. 171 00:11:59,927 --> 00:12:03,806 Jasno sam mu rekla da je gotovo s nama 172 00:12:03,889 --> 00:12:05,474 i da mu ništa ne zamjeram. 173 00:12:07,393 --> 00:12:08,894 Mislila sam da je gotovo. 174 00:12:16,277 --> 00:12:20,114 Moram pitati zašto želite ostati anonimni. 175 00:12:20,656 --> 00:12:23,534 Ukratko, ne želim da netko pomisli 176 00:12:23,617 --> 00:12:27,872 da sam bio povezan s onom ništarijom Jerryjem. 177 00:12:27,955 --> 00:12:34,003 Mislim da ljudi imaju pravo čuti još jedno viđenje ove priče. 178 00:12:35,337 --> 00:12:37,131 Želim ispričati svoje viđenje. 179 00:12:39,508 --> 00:12:44,722 Kad sam upoznao Jerryja, obojica smo voljeli izlaske, piće 180 00:12:44,805 --> 00:12:46,640 i, naravno, djevojke. 181 00:12:46,724 --> 00:12:49,560 Počeli smo se družiti i postali smo prijatelji. 182 00:12:50,144 --> 00:12:52,521 Jerry je bio oženjen, s dvoje djece. 183 00:12:52,605 --> 00:12:54,940 Ipak, potajno je izlazio. 184 00:12:55,024 --> 00:12:57,151 Imao je zaštitarsku tvrtku. 185 00:12:57,234 --> 00:13:01,071 Pružao je usluge noćnim klubovima i barovima. 186 00:13:01,155 --> 00:13:04,325 Umišljao je da je veliki zavodnik. 187 00:13:04,408 --> 00:13:07,119 Imao je cure na sve strane. 188 00:13:07,995 --> 00:13:10,331 Nikad nisam postavljao pitanja. 189 00:13:10,414 --> 00:13:14,251 Bio je netko s kim bih izašao i popio piće. Nije me bilo briga. 190 00:13:16,629 --> 00:13:18,464 Kad sam upoznao Seemonu, 191 00:13:18,547 --> 00:13:22,009 upravo je bila otvorila novi restoran Golden Krust. 192 00:13:22,092 --> 00:13:26,347 Seemona je bila u višoj ligi od Jerryja. 193 00:13:26,430 --> 00:13:29,475 Bila je uspješna žena. Imala je restoran. 194 00:13:29,558 --> 00:13:32,853 Pretpostavljam da ga je to privuklo. 195 00:13:33,687 --> 00:13:36,899 Ponekad bi rekao da ide u posjet ženi, 196 00:13:36,982 --> 00:13:39,860 a ponekad bi se družio sa Seemonom. 197 00:13:39,944 --> 00:13:43,322 Ne znam zašto je Seemona gubila vrijeme 198 00:13:43,405 --> 00:13:45,866 na nekoga poput Jerryja. Pa to je Jerry. 199 00:13:47,618 --> 00:13:50,663 Rekao mi je da je detektiv na tajnom zadatku 200 00:13:50,746 --> 00:13:53,290 i da već dugo radi u njujorškoj policiji. 201 00:13:54,124 --> 00:13:57,878 Jerry se šepurio sa značkom u novčaniku, 202 00:13:57,962 --> 00:13:59,421 ali nije ju pokazivao. 203 00:13:59,505 --> 00:14:02,466 Obris značke samo se nazirao kroz njegov novčanik. 204 00:14:05,886 --> 00:14:10,933 Jednom mi je istekla registracija auta. 205 00:14:11,016 --> 00:14:15,104 Dok smo bili u vožnji, policija nas je zaustavila. 206 00:14:16,105 --> 00:14:20,317 Dok sam razgovarao s policajcem, Jerry je razgovarao s njegovim kolegom. 207 00:14:20,401 --> 00:14:24,280 Pokazao je svoj novčanik sa skrivenom značkom. 208 00:14:25,155 --> 00:14:28,242 Policajci su rekli: „U redu. Doviđenja.” 209 00:14:28,325 --> 00:14:33,080 Nisu inzistirali i tražili moju vozačku dozvolu. 210 00:14:34,123 --> 00:14:39,086 Kad bi sreo nekog policajca, razgovarao bi s njim kao da ga poznaje. 211 00:14:41,589 --> 00:14:43,132 Jerry je znao mnogo ljudi. 212 00:14:43,924 --> 00:14:46,927 Više puta čula sam ga 213 00:14:47,011 --> 00:14:50,264 kako razgovara s ljudima u uredu državnog tužitelja. 214 00:14:51,098 --> 00:14:53,225 Ljudi su ga smatrali policajcem 215 00:14:53,309 --> 00:14:56,228 ili plaćenim doušnikom za policiju. 216 00:14:56,312 --> 00:15:00,399 Činjenica je da je poznavao neke ljude. 217 00:15:00,900 --> 00:15:04,153 Ne znam kako je bio povezan s njima. 218 00:15:05,696 --> 00:15:09,241 Posvađao sam se s Jerryjem zato što mu nisam mogao vjerovati. 219 00:15:09,742 --> 00:15:13,078 Radio mi je iza leđa i klevetao me pred ljudima. 220 00:15:13,162 --> 00:15:16,332 Bio je podmukao. 221 00:15:17,541 --> 00:15:20,461 OSMI OŽUJKA 2009. 222 00:15:25,049 --> 00:15:30,179 Nakon nekoliko mjeseci rekla sam Jerryju da mi mora vratiti ključeve. 223 00:15:32,139 --> 00:15:34,642 Bilo je 9 h u nedjelju ujutro. 224 00:15:35,392 --> 00:15:37,937 Nije bilo nikog drugog kod kuće. 225 00:15:39,438 --> 00:15:43,484 Jerry se pojavio na stražnjim vratima i pitao možemo li razgovarati. 226 00:15:45,194 --> 00:15:48,322 Kroz zatvorena vrata rekla sam mu: 227 00:15:48,405 --> 00:15:50,282 „Ne želim razgovarati s tobom. 228 00:15:50,366 --> 00:15:52,201 Umorna sam. Imam glavobolju.” 229 00:15:53,577 --> 00:15:59,041 Međutim, ispostavilo se da ne zna prihvatiti „ne” kao odgovor. 230 00:16:01,168 --> 00:16:03,170 Rekao je da će mi vratiti ključeve 231 00:16:03,253 --> 00:16:05,130 i da mi neće stvarati probleme. 232 00:16:05,798 --> 00:16:07,675 Rekla sam: „U redu. 233 00:16:07,758 --> 00:16:09,969 Drago mi je da se ne moramo svađati.” 234 00:16:11,178 --> 00:16:13,681 I onda sam otvorila vrata. 235 00:16:16,684 --> 00:16:20,980 Kad sam se okrenula, gurnuo me tako da sam pala. 236 00:16:23,190 --> 00:16:25,275 Čula sam zvuk ljepljive trake. 237 00:16:26,819 --> 00:16:27,903 Čula sam ga. 238 00:16:27,987 --> 00:16:31,740 Razljutila sam se i počela sam bijesno psovati. 239 00:16:31,824 --> 00:16:38,038 Postala sam glasna. Stavio mi je ljepljivu traku preko usta. 240 00:16:39,248 --> 00:16:44,003 Pokušavao me uvjeriti da još možemo biti zajedno 241 00:16:44,503 --> 00:16:46,964 i da će mi dati vremena. 242 00:16:47,047 --> 00:16:50,092 Tad sam vidjela da Jerry ima pištolj. 243 00:16:51,343 --> 00:16:53,095 U jednom je trenutku plakao. 244 00:16:53,178 --> 00:16:56,390 Govorio je da će se upucati. 245 00:16:57,016 --> 00:17:01,020 U sebi sam mislila: „Hoće li se ubiti u mojoj kući? 246 00:17:01,103 --> 00:17:03,772 Hoće li me upucati i učiniti nešto sebi?” 247 00:17:06,442 --> 00:17:09,236 Zatim me pridigao… 248 00:17:15,534 --> 00:17:17,244 i odvukao me niza stube 249 00:17:19,204 --> 00:17:21,206 kroz podrumska vrata. 250 00:17:22,207 --> 00:17:24,084 Gurnuo me na pod. 251 00:17:25,210 --> 00:17:26,587 Ležala sam na trbuhu. 252 00:17:29,673 --> 00:17:33,886 A onda me silovao. 253 00:17:43,270 --> 00:17:44,354 Nakon silovanja 254 00:17:45,230 --> 00:17:49,234 nisam ja plakala, nego on. 255 00:17:49,318 --> 00:17:53,739 Molio me da ništa ne kažem i da ga ne prijavim. 256 00:17:57,326 --> 00:18:00,162 Ustao je i otišao, 257 00:18:01,121 --> 00:18:03,707 a ja sam otrčala gore i zaključala vrata. 258 00:18:05,542 --> 00:18:08,045 Zatim sam otrčala do prozora 259 00:18:09,588 --> 00:18:15,177 kako bih se uvjerila da se odvezao. 260 00:18:18,472 --> 00:18:20,224 Brzo sam nazvala policiju. 261 00:18:22,518 --> 00:18:23,936 Kako se zovete, gospođo? 262 00:18:24,478 --> 00:18:26,355 -Seemona. -Što se dogodilo? 263 00:18:26,438 --> 00:18:30,109 Napao me bivši dečko. Želim ga prijaviti. 264 00:18:30,192 --> 00:18:31,485 Upravo je otišao. 265 00:18:33,946 --> 00:18:37,032 Policija se pojavila nakon što sam nazvala hitnu. 266 00:18:37,116 --> 00:18:38,826 Odmah su me odveli u bolnicu. 267 00:18:39,576 --> 00:18:41,703 Napravili su test na silovanje. 268 00:18:44,331 --> 00:18:46,542 Bila sam šokirana kad sam saznala. 269 00:18:47,334 --> 00:18:50,295 To je nešto najgore što se može dogoditi ženi. 270 00:18:50,379 --> 00:18:52,339 Pogotovo na takav način. 271 00:18:52,840 --> 00:18:54,383 Čak je upotrijebio pištolj 272 00:18:54,466 --> 00:18:56,176 koji smo zadivljeno gledali. 273 00:18:58,804 --> 00:18:59,972 Bolesno. 274 00:19:02,266 --> 00:19:03,600 Jerry je bio uhićen. 275 00:19:04,143 --> 00:19:06,728 Odredili su jamčevinu od 150 000 dolara, 276 00:19:06,812 --> 00:19:09,189 koju je platila njegova majka. 277 00:19:11,400 --> 00:19:13,527 Pustili su ga. 278 00:19:20,200 --> 00:19:22,911 Kad mi je dodijeljen slučaj Jerryja Ramrattana, 279 00:19:22,995 --> 00:19:25,205 radio sam u uredu državnog tužitelja. 280 00:19:26,165 --> 00:19:30,669 Preuzeo sam slučaj u ožujku 2009. 281 00:19:30,752 --> 00:19:33,714 Bio je to slučaj silovanja. 282 00:19:33,797 --> 00:19:36,508 Pozvao sam tužiteljicu Seemonu Sumasar 283 00:19:36,592 --> 00:19:38,427 u svoj ured na sastanak. 284 00:19:38,510 --> 00:19:41,471 Bila je jako sabrana za vrijeme razgovora sa mnom. 285 00:19:41,555 --> 00:19:46,810 Bila je u stanju uvjerljivo prepričati pojedinosti onoga što joj se dogodilo. 286 00:19:48,604 --> 00:19:51,982 Svi dokazi koje smo imali potvrđivali su njezin iskaz. 287 00:19:52,065 --> 00:19:53,609 Nisu im proturječili. 288 00:19:53,692 --> 00:19:56,653 DNK Jerryja Ramrattana se podudarao 289 00:19:56,737 --> 00:19:59,448 s brisom uzetim od gđice Sumasar. 290 00:20:00,574 --> 00:20:02,659 Seemona je bila uvjerljiva. 291 00:20:02,743 --> 00:20:05,495 Bio sam posve siguran da mogu dobiti na sudu. 292 00:20:06,872 --> 00:20:09,082 Predstavili smo slučaj poroti. 293 00:20:09,791 --> 00:20:12,127 Dobili smo optužnicu za kazneno djelo. 294 00:20:13,128 --> 00:20:17,090 Nakon toga čekali smo početak suđenja. 295 00:20:20,469 --> 00:20:23,013 Posjećivali su me ljudi koje smo znali, 296 00:20:23,096 --> 00:20:25,098 zajednički i njegovi prijatelji. 297 00:20:25,641 --> 00:20:27,017 Zvala me njegova majka. 298 00:20:27,100 --> 00:20:30,979 Zalagali su se za njega i molili da odbacim optužbe protiv njega. 299 00:20:31,063 --> 00:20:33,982 Znala sam da ih je on poslao. 300 00:20:34,733 --> 00:20:35,609 Bilo je očito. 301 00:20:36,443 --> 00:20:40,364 Dobio je zabranu pristupa, nakon čega su pozivi prestali. 302 00:20:42,241 --> 00:20:45,452 Nazvao me Frank, pomoćnik državnog tužitelja. 303 00:20:45,535 --> 00:20:49,206 Rekao je da do kolovoza 2010. 304 00:20:49,289 --> 00:20:51,875 trebamo dobiti ročište za suđenje. 305 00:20:53,126 --> 00:20:56,755 Mislila sam, čim završi suđenje, 306 00:20:56,838 --> 00:20:58,966 čim donesu odluku, 307 00:21:00,008 --> 00:21:01,176 bit će gotovo. 308 00:21:01,260 --> 00:21:05,472 Nije bilo moguće da ide na suđenje i da se izvuče. Nikako. 309 00:21:05,555 --> 00:21:09,476 DVADESET PRVI SVIBNJA 2010. DVA MJESECA DO SUĐENJA 310 00:21:12,896 --> 00:21:14,314 Mislim da je bio petak. 311 00:21:15,274 --> 00:21:17,276 Radila sam u restoranu. 312 00:21:18,485 --> 00:21:23,782 Prijatelj me zamolio da mu pripremim morske plodove 313 00:21:23,865 --> 00:21:27,119 i dostavim mu ih na posao, 314 00:21:27,202 --> 00:21:29,871 samo nekoliko ulica dalje. 315 00:21:30,706 --> 00:21:34,793 Stala sam točno ispred škole u kojoj radi. 316 00:21:35,836 --> 00:21:41,216 Dok sam se zaustavljala, čula sam sirene. 317 00:21:42,718 --> 00:21:44,928 Nisam mislila da su tu zbog mene 318 00:21:45,012 --> 00:21:46,430 i nisam se brinula. 319 00:21:48,765 --> 00:21:50,434 Ali bili su tu zbog mene. 320 00:21:52,102 --> 00:21:54,271 Rekli su mi da izađem iz auta. 321 00:21:54,354 --> 00:21:57,024 Jesam li prošla kroz crveno ili dala žmigavac? 322 00:21:58,650 --> 00:22:00,402 Izašla sam iz auta. 323 00:22:00,485 --> 00:22:03,488 I dalje sam mislila da je riječ o pogrešci. 324 00:22:03,572 --> 00:22:08,952 Pustila sam ih da rade što žele. Tad su mi stavili lisice. 325 00:22:10,662 --> 00:22:13,332 Otpratili su me do drugog vozila 326 00:22:13,415 --> 00:22:18,462 i počeli voziti prema Long Islandu. 327 00:22:22,132 --> 00:22:27,095 Tad sam ih upitala: „Zašto idemo na Long Island?” 328 00:22:29,306 --> 00:22:32,142 Rekli su: „Bit će vam jasno kad dođemo.” 329 00:22:36,813 --> 00:22:38,565 Došla sam u postaju. 330 00:22:38,648 --> 00:22:43,987 Bila sam u sobi za ispitivanje s detektivkom Charles i detektivom Nillom. 331 00:22:45,280 --> 00:22:49,117 „Želite li nešto priznati? Želite li nam nešto reći?” 332 00:22:49,201 --> 00:22:55,332 Rekla sam: „Ne. Očito ste pogriješili. Ne bih trebala biti ovdje.” 333 00:22:56,541 --> 00:23:01,463 Rekli su da će biti lakše ako sve odmah priznam. 334 00:23:02,255 --> 00:23:04,466 „Mislite da sam nešto učinila? 335 00:23:04,549 --> 00:23:06,968 Nisam ništa učinila. Ne razmišljam tako.” 336 00:23:07,052 --> 00:23:08,845 „Dobro znate što ste učinili.” 337 00:23:09,930 --> 00:23:12,766 Preklinjala sam je: „Zašto mi ne kažete 338 00:23:12,849 --> 00:23:16,603 što mislite da sam učinila, pa ću vam reći je li tako?” 339 00:23:16,686 --> 00:23:18,230 Ali ne. 340 00:23:21,942 --> 00:23:23,652 To je trajalo satima. 341 00:23:24,403 --> 00:23:27,656 U jednom trenutku detektivka Charles donijela je spis. 342 00:23:27,739 --> 00:23:30,158 U njemu je bila Jerryjeva slika. 343 00:23:30,784 --> 00:23:33,495 Pitala sam: „Ima li ovo veze s Jerryjem? 344 00:23:33,578 --> 00:23:37,499 Ako mislite da sam nešto učinila, on stoji iza toga i nisam kriva.” 345 00:23:37,582 --> 00:23:40,919 Prekinula me i rekla: „Ovo nema nikakve veze s njim.” 346 00:23:46,466 --> 00:23:49,136 Radila sam u njujorškoj policiji, 347 00:23:49,219 --> 00:23:52,889 u odjelu za lažno predstavljanje. 348 00:23:54,099 --> 00:23:57,185 Radila sam na dvama zločinima u Queensu 349 00:23:57,269 --> 00:23:59,354 pod nadležnošću njujorške policije. 350 00:23:59,855 --> 00:24:03,692 Bili su to slučajevi lažnog predstavljanja i razbojstva. 351 00:24:05,569 --> 00:24:11,074 Žrtve su opisale žensku osobu kao počiniteljicu zločina. 352 00:24:12,534 --> 00:24:15,120 Primili smo poziv iz Okruga Nassau. 353 00:24:15,787 --> 00:24:18,957 Imali su sličan obrazac kao mi u Queensu. 354 00:24:19,916 --> 00:24:23,003 Rekli su mi da su uhitili nekoga. 355 00:24:25,964 --> 00:24:31,261 „Vjerujemo da tu počiniteljicu traži i njujorška policija.” 356 00:24:32,762 --> 00:24:36,391 Otišla sam u Okrug Nassau, u četvrtu policijsku postaju. 357 00:24:36,475 --> 00:24:39,519 Detektivka Charles pokazala mi je niz fotografija. 358 00:24:39,603 --> 00:24:42,564 Rekla je da ju je tužiteljica izdvojila. 359 00:24:43,148 --> 00:24:46,776 Pitala sam detektivku Charles: „Želite li ući sa mnom?” 360 00:24:46,860 --> 00:24:51,072 Rekla je da nema potrebe. Rekla sam da ću onda ući sama. 361 00:24:51,156 --> 00:24:52,365 23.00 362 00:24:52,449 --> 00:24:56,244 ČETIRI SATA U PRITVORU 363 00:24:56,328 --> 00:24:58,121 Tijekom ispitivanja 364 00:24:58,205 --> 00:25:02,834 nisam imala pojma za što me optužuju. 365 00:25:03,668 --> 00:25:06,421 Kad je Marisa došla, 366 00:25:06,505 --> 00:25:09,841 bilo je kasno i bila sam iscrpljena. 367 00:25:09,925 --> 00:25:13,470 Bila sam gotova. Nisam znala što bih još mogla reći. 368 00:25:15,388 --> 00:25:17,933 Vidjela sam da je plakala. 369 00:25:18,808 --> 00:25:22,312 Objasnila sam joj dva zločina koja su se dogodila u Queensu. 370 00:25:23,021 --> 00:25:26,483 Marisa mi je rekla za incident 371 00:25:26,566 --> 00:25:29,152 koji se dogodio prije sedam mjeseci. 372 00:25:29,236 --> 00:25:33,949 Oponašanje policajca i razbojstvo uz prijetnju oružjem. 373 00:25:34,032 --> 00:25:35,784 To mi je odmah upalo u oči. 374 00:25:36,451 --> 00:25:39,538 Dakle, ta se osoba pretvarala da je iz policije. 375 00:25:40,372 --> 00:25:42,040 Baš kao i Jerry. 376 00:25:43,375 --> 00:25:45,961 Shvatila sam da Jerry očito stoji iza toga. 377 00:25:47,420 --> 00:25:52,008 Počela mi je pričati o Jerryju 378 00:25:52,801 --> 00:25:54,344 i o tome kako je silovana. 379 00:25:55,929 --> 00:26:01,226 Rekla je: „Ovdje sam jer mi je bivši smjestio.” 380 00:26:02,686 --> 00:26:05,605 Sudili su se zbog silovanja. 381 00:26:07,023 --> 00:26:08,316 Nisam to očekivala. 382 00:26:08,400 --> 00:26:12,153 Koliko sam vidjela po Seemoninu ponašanju 383 00:26:13,321 --> 00:26:15,115 i iz onoga što mi je rekla, 384 00:26:16,449 --> 00:26:18,493 nisu je slušali. 385 00:26:18,577 --> 00:26:21,204 Usto, bila je silovana i vjerovala sam joj. 386 00:26:22,622 --> 00:26:25,917 Sjećam se kako me uhvatila za ruku i ponavljala: 387 00:26:26,001 --> 00:26:27,711 „Nemojte me ostaviti ovdje.” 388 00:26:28,211 --> 00:26:32,382 Pamtim to i dan-danas. I dalje ne mogu… 389 00:26:33,258 --> 00:26:34,593 Još je jako… 390 00:26:40,473 --> 00:26:43,393 Nismo mogli ništa učiniti. To nije bio naš slučaj. 391 00:26:43,935 --> 00:26:45,312 Bio je to Okrug Nassau. 392 00:26:45,979 --> 00:26:48,356 Kad me detektivka Charles izvela iz sobe, 393 00:26:48,440 --> 00:26:49,941 pitala sam što će biti s njom. 394 00:26:50,734 --> 00:26:53,612 Trebalo je istražiti mnoge informacije. 395 00:26:54,362 --> 00:26:58,074 Po tome kako je Seemona opisala zločine 396 00:26:58,158 --> 00:27:03,955 u kojima je navodno sudjelovala u Okrugu Nassau, 397 00:27:04,039 --> 00:27:06,291 vidjela sam da ne zna o čemu je riječ. 398 00:27:06,374 --> 00:27:12,005 Nije znala kako počiniti razbojstvo ni kako zaustaviti auto. 399 00:27:13,089 --> 00:27:16,092 Uvjerili su me da će je pustiti 400 00:27:16,176 --> 00:27:18,887 ako nije počinila zločin u Okrugu Nassau, 401 00:27:18,970 --> 00:27:23,350 ali bila sam sigurna da nije počinila zločin u Queensu. 402 00:27:24,100 --> 00:27:26,269 9.00 403 00:27:26,353 --> 00:27:29,105 ČETRNAEST SATI U PRITVORU 404 00:27:32,484 --> 00:27:36,196 Ne sjećam se kako sam došla s jednog mjesta na drugo, 405 00:27:36,279 --> 00:27:39,824 iz postaje u sudnicu. 406 00:27:39,908 --> 00:27:43,453 To je bilo istog jutra, nekoliko sati kasnije. 407 00:27:46,790 --> 00:27:50,794 Bila sam sigurna da će sudac, čim me vidi, shvatiti da nema dokaza. 408 00:27:50,877 --> 00:27:53,171 Neće imati izbora i pustit će me kući. 409 00:27:54,005 --> 00:27:58,677 Sljedeće čega se sjećam bilo je čitanje optužnice. 410 00:27:59,969 --> 00:28:03,306 Pomislila sam: „Je li ovo neka šala?” 411 00:28:05,058 --> 00:28:09,187 Kad su rekli što sam učinila, znala sam da to nije istina. 412 00:28:09,270 --> 00:28:10,522 To se nije dogodilo. 413 00:28:12,565 --> 00:28:14,192 Nakon toga, začudo, 414 00:28:14,275 --> 00:28:18,238 odvezli su me u zatvor Okruga Nassau. 415 00:28:24,577 --> 00:28:26,287 Bila sam u restoranu. 416 00:28:26,788 --> 00:28:28,790 Bratić mi je prišao. Plakao je. 417 00:28:29,582 --> 00:28:31,459 Ponavljao je: „Teta Seemona.” 418 00:28:31,543 --> 00:28:33,545 Pitala sam što se dogodilo. 419 00:28:34,337 --> 00:28:35,463 „U zatvoru je.” 420 00:28:37,841 --> 00:28:39,342 Zaključali smo i otišli. 421 00:28:41,344 --> 00:28:43,138 Nitko nije znao što se događa. 422 00:28:43,930 --> 00:28:48,017 Znali smo samo da je optužena za oružanu pljačku. 423 00:28:48,101 --> 00:28:50,645 Oružana pljačka? Šalite se. 424 00:28:52,397 --> 00:28:54,816 Mislila sam: „Koji se vrag događa?” 425 00:28:55,900 --> 00:28:59,571 Razgovarala sam s Chiarom na telefon prvog dana. 426 00:28:59,654 --> 00:29:02,741 Pokušala sam joj dati nadu jer je dijete. 427 00:29:03,533 --> 00:29:06,202 „Strpi se. Neće me biti nekoliko dana. 428 00:29:06,828 --> 00:29:10,206 Bez obzira na sve, slušaj baku i tetu. 429 00:29:10,290 --> 00:29:11,708 To je sve.” 430 00:29:18,506 --> 00:29:23,261 Prihvatio sam Seemonin slučaj zato što me zamolio kolega. 431 00:29:23,762 --> 00:29:26,514 Znao je da zastupam ljude 432 00:29:26,598 --> 00:29:31,060 koji su uhićeni i optuženi za zločine koje nisu počinili. 433 00:29:31,770 --> 00:29:35,565 Seemona je uhićena zbog dvije kaznene prijave. 434 00:29:36,065 --> 00:29:39,194 Prijetila joj je užasna zatvorska kazna. 435 00:29:39,778 --> 00:29:41,988 Bila je jako izložena. 436 00:29:42,071 --> 00:29:46,993 Dvije oružane pljačke sadržavale su 16 kaznenih djela 437 00:29:47,076 --> 00:29:51,122 s maksimalnom kaznom od 50 godina zatvora. 438 00:29:51,206 --> 00:29:53,708 Odredili su jamčevina od milijun dolara. 439 00:29:55,919 --> 00:29:58,963 U tom trenutku sud je dobro znao 440 00:29:59,047 --> 00:30:01,716 da Seemona ne može platiti jamčevinu. 441 00:30:02,425 --> 00:30:07,055 No optužba je bila ozbiljna, a jamčevina je to odražavala. 442 00:30:09,974 --> 00:30:12,519 Stalno sam mislila jedno te isto 443 00:30:13,019 --> 00:30:15,647 i prevrtala to po glavi. 444 00:30:15,730 --> 00:30:21,319 Dakle, moguće je silovati nekoga i izvući se sa 150 000 dolara jamčevine, 445 00:30:21,945 --> 00:30:25,782 a mene su zatvorili, iako nisam ništa učinila. 446 00:30:27,826 --> 00:30:29,118 Nisam mogla ići kući. 447 00:30:33,748 --> 00:30:38,503 Seemona je odmah izjavila da nije počinila te zločine 448 00:30:38,586 --> 00:30:42,715 i bila je uvjerena da Jerry stoji za toga. 449 00:30:42,799 --> 00:30:44,968 Pokušavao joj je smjestiti 450 00:30:45,051 --> 00:30:49,889 kako bi je osporio na skorašnjem suđenju za silovanje u Queensu. 451 00:30:51,975 --> 00:30:55,895 Čim sam primio poziv i saznao o kojim je optužbama riječ, 452 00:30:55,979 --> 00:30:59,566 odmah sam pomislio da je to iznenađujuće i da nema smisla. 453 00:30:59,649 --> 00:31:02,318 Nije se slagalo s onim što sam znao o Seemoni. 454 00:31:03,611 --> 00:31:06,656 Jako sam se zabrinuo za održivost svog slučaja. 455 00:31:07,365 --> 00:31:09,576 Slučaj je trebao uskoro biti na sudu. 456 00:31:09,659 --> 00:31:13,288 No porota bi mogla interpretirati njezinu vjerodostojnost 457 00:31:13,371 --> 00:31:17,083 u posve drukčijem svjetlu jer je optužena za razbojstva, 458 00:31:17,166 --> 00:31:20,545 što bi moglo biti pogubno na mogućnost dobivanja presude. 459 00:31:21,254 --> 00:31:25,341 Slučaj silovanja bio je u mirovanju dok se drugi slučaj ne riješi. 460 00:31:29,554 --> 00:31:33,892 Volio bih reći da uvijek vjerujem klijentima, 461 00:31:33,975 --> 00:31:37,854 ali jako je važno doći do činjenica. 462 00:31:40,064 --> 00:31:43,401 Petnaestog rujna nazvao je 463 00:31:43,484 --> 00:31:47,113 netko tko se zove Rajive. 464 00:31:47,196 --> 00:31:50,700 Tvrdio je da je nasumce zaustavljen. 465 00:31:52,076 --> 00:31:57,373 Prijetila mu je i opljačkala ga žena sa zlatnom značkom oko vrata, 466 00:31:58,041 --> 00:32:00,793 pritom mašući crnim pištoljem. 467 00:32:01,586 --> 00:32:06,049 Slučaj je istraživala njujorška policija i odbacila ga. 468 00:32:07,717 --> 00:32:11,471 Drugog ožujka, u 1.30 469 00:32:11,554 --> 00:32:15,600 Terrell Lovell je tvrdio da ga je nasumce zaustavila 470 00:32:16,184 --> 00:32:21,481 tamnoputa Indijka visoka otprilike 1,50 m, 471 00:32:21,564 --> 00:32:27,528 sa zlatnom značkom oko vrata i crnim poluautomatskim pištoljem u ruci. 472 00:32:27,612 --> 00:32:31,783 Stavila mu je lisice, ukrala sto dolara u gotovini 473 00:32:32,283 --> 00:32:35,328 i uzela mu ručni sat Movado i prsten. 474 00:32:35,912 --> 00:32:36,996 Imala je značku. 475 00:32:37,080 --> 00:32:39,749 Bio sam na semaforu. Rekla mi je da stanem. 476 00:32:39,832 --> 00:32:42,752 -Je li rekla da je iz policije? -Da, rekla je to. 477 00:32:42,835 --> 00:32:44,379 Izgledala je kao Indijka. 478 00:32:45,338 --> 00:32:50,885 Terrell je djelomično upamtio broj tablica na džipu. 479 00:32:54,013 --> 00:32:59,435 Devetnaestog svibnja 2010. Luz Johnson je nazvala hitnu službu. 480 00:32:59,519 --> 00:33:04,983 Prijavila je slično razbojstvo uz prijetnju oružjem u Inwoodu. 481 00:33:05,650 --> 00:33:08,653 Hitna služba. Što se dogodilo? 482 00:33:08,736 --> 00:33:11,406 Opljačkana sam dok sam… 483 00:33:11,489 --> 00:33:13,241 Zaustavila me! 484 00:33:13,324 --> 00:33:14,450 -Gospođo? -Da? 485 00:33:14,534 --> 00:33:18,079 Kad vas je zaustavila, je li rekla da radi za policiju? 486 00:33:18,162 --> 00:33:22,125 Da. Bila je policajka. Imala je značku. 487 00:33:22,709 --> 00:33:28,381 Također je izjavila da je zločin počinila tamnoputa Indijka, 488 00:33:29,007 --> 00:33:34,595 mašući crnim pištolje, u pancirki i sa zlatnom značkom. 489 00:33:35,763 --> 00:33:41,019 Lopovica joj je navodno ukrala sto dolara iz novčanika. 490 00:33:41,894 --> 00:33:47,233 U ovom slučaju, Luz Johnson je uspjela zapamtiti cijeli broj tablica na autu, 491 00:33:47,316 --> 00:33:51,654 a policija ga je povezala sa Seemonom. 492 00:33:51,738 --> 00:33:57,827 Proveli su prepoznavanje na temelju fotografije Seemone Sumasar. 493 00:33:57,910 --> 00:34:01,080 Seemonu su identificirali 494 00:34:01,164 --> 00:34:05,209 i Terrell Lovell i Luz Johnson, 495 00:34:05,293 --> 00:34:07,170 što je rezultiralo uhićenjem. 496 00:34:09,422 --> 00:34:11,382 Luz Johnson je tvrdila 497 00:34:13,009 --> 00:34:19,599 da je nazvala hitnu službu iz Inwooda u 1.30, 19. svibnja. 498 00:34:21,559 --> 00:34:23,978 Problem s njezinom izjavom je u tome 499 00:34:24,062 --> 00:34:28,775 što je Seemona u vrijeme razbojstva bila 160 km dalje. 500 00:34:29,901 --> 00:34:31,903 Bila je u Mohegan Sunu, 501 00:34:33,404 --> 00:34:38,868 tako da je bilo fizički nemoguće da je počinila to razbojstvo. 502 00:34:39,827 --> 00:34:42,580 U 1 h ujutro 19. svibnja 503 00:34:43,164 --> 00:34:46,167 bila sam u kasinu i mogla sam to lako dokazati. 504 00:34:46,793 --> 00:34:48,669 Telefonirala sam odande. 505 00:34:49,253 --> 00:34:52,924 Sve što radite za kockarskim stolom se snima. 506 00:34:53,007 --> 00:34:55,968 Imaju te snimke. Toliko znam. 507 00:34:57,428 --> 00:35:01,682 Osim što je nadzorna snimka smješta u Mohegan Sun, 508 00:35:01,766 --> 00:35:06,187 kad nekog nazovete, mobitel komunicira s mobilnim tornjem. 509 00:35:06,270 --> 00:35:08,606 Bio je to neoboriv alibi 510 00:35:08,689 --> 00:35:12,902 koji je stvarao hrpu problema tužiteljstvu. 511 00:35:12,985 --> 00:35:14,737 JEDAN DAN U ZATVORU 512 00:35:17,031 --> 00:35:19,408 DVADESET OSAM DANA U ZATVORU, 18.6.2010. 513 00:35:22,787 --> 00:35:26,499 Seemona je svjedočila pred porotom pod zakletvom. 514 00:35:27,708 --> 00:35:32,630 Alibi je predočen, a dokaz ga je rječito opisivao. 515 00:35:32,713 --> 00:35:35,383 Bila je u Mohegan Sunu. 516 00:35:35,466 --> 00:35:38,594 To je bio njezin alibi. Bila je s rodbinom. 517 00:35:38,678 --> 00:35:41,139 Vratila se na posao u 3 h. 518 00:35:41,222 --> 00:35:42,974 Nije to mogla učiniti. 519 00:35:43,933 --> 00:35:47,645 Međutim, na sudu sam čula da slika nije dovoljno jasna. 520 00:35:47,728 --> 00:35:48,688 Bila je zrnata. 521 00:35:49,897 --> 00:35:51,774 To mi nije išlo u prilog. 522 00:35:52,441 --> 00:35:56,112 Usto, iako su mobilni tornjevi 523 00:35:56,195 --> 00:35:58,781 registrirali moje pozive Chiari, 524 00:35:58,865 --> 00:36:02,034 navodno je bilo tko mogao imati moj mobitel ondje 525 00:36:02,535 --> 00:36:03,995 dok sam bila u New Yorku 526 00:36:04,829 --> 00:36:06,497 Ni to mi nije išlo u prilog. 527 00:36:09,167 --> 00:36:13,754 Imali su dovoljno dokaza da mi sude. 528 00:36:17,175 --> 00:36:21,095 Tad sam uistinu počela paničariti. 529 00:36:22,138 --> 00:36:26,601 Bila sam izbezumljena jer sam pokušavala shvatiti, 530 00:36:27,727 --> 00:36:33,274 budući da su imali sve te izmišljotine i neistine, 531 00:36:33,774 --> 00:36:36,402 kako ću se uopće braniti? 532 00:36:38,613 --> 00:36:42,033 Prošlo je mjesec dana. Dva mjeseca. 533 00:36:43,117 --> 00:36:44,952 Razodijevanje i pretraživanje. 534 00:36:46,162 --> 00:36:50,458 Na takvom mjestu svaki se dan čini beskrajan. 535 00:36:51,709 --> 00:36:53,794 Stalno sam ponavljala 536 00:36:54,295 --> 00:36:56,881 da je Jerry kriv za sve. 537 00:36:56,964 --> 00:37:00,509 To nije pomagalo. Nitko ga nije istražio. 538 00:37:02,678 --> 00:37:07,183 Seemona je pred porotom svjedočila da joj je Jerry smjestio. 539 00:37:08,267 --> 00:37:11,312 Trebali su samo usporediti telefonske ispise 540 00:37:11,395 --> 00:37:16,108 Luz Johnson, Terrella Lovella i Jerryja Ramrattana 541 00:37:16,192 --> 00:37:18,861 vezano za slučajeve iz Okruga Nassau 542 00:37:18,945 --> 00:37:22,615 barem kako bi utvrdili jesu li međusobno komunicirali 543 00:37:22,698 --> 00:37:23,991 i poznavali se. 544 00:37:28,204 --> 00:37:31,666 Napisao sam pismo državnom tužitelju i uporno tvrdio 545 00:37:31,749 --> 00:37:35,419 da bih trebao dobiti cjelogodišnje ispise telefonskih poziva 546 00:37:36,003 --> 00:37:41,175 između Johnson, Lovella i Jerryja. 547 00:37:42,426 --> 00:37:47,014 Međutim, u tom slučaju moj je zahtjev odbijen. 548 00:37:47,598 --> 00:37:53,271 Bio sam uznemiren zbog činjenice da nisam uspio otkriti ništa 549 00:37:53,354 --> 00:37:57,316 što bi povezivalo Jerryja s tim osobama, 550 00:37:57,400 --> 00:38:03,114 a to je bio temelj Seemonine obrane i bez toga imali smo problem. 551 00:38:04,073 --> 00:38:05,741 DVADESET OSAM DANA U ZATVORU 552 00:38:07,994 --> 00:38:09,996 141 DAN U ZATVORU, 11.10.2010. 553 00:38:11,247 --> 00:38:14,166 U nekom trenutku gledao sam vijesti. 554 00:38:14,250 --> 00:38:17,128 Vidio sam da je Seemona u zatvoru Okruga Nassau. 555 00:38:17,795 --> 00:38:21,757 Pomislio sam: „Bože. Pa njegov je plan uspio. 556 00:38:21,841 --> 00:38:23,926 Vjeruju njegovim glupostima.” 557 00:38:24,885 --> 00:38:26,637 LISTOPAD 2010. 558 00:38:28,806 --> 00:38:31,642 RUJAN 2009. OSAM MJESECI PRIJE SEEMONINA UHIĆENJA 559 00:38:34,770 --> 00:38:38,274 Jednog dana Jerry mi je poslao poruku: 560 00:38:38,357 --> 00:38:41,152 „Moramo se vidjeti. Dugo se nismo družili.” 561 00:38:42,069 --> 00:38:47,742 Jerry je spomenuo da je Seemona saznala da ima ženu i djecu. 562 00:38:48,326 --> 00:38:51,537 Tad je Jerry tvrdio da se pokušava pomiriti sa ženom, 563 00:38:51,620 --> 00:38:55,666 a da će Seemona nazvati socijalnu službu kako bi ga zeznula. 564 00:38:56,208 --> 00:38:59,670 Iskreno rečeno, nisam mislio da bi ona učinila takvo što. 565 00:39:01,297 --> 00:39:05,468 Zatim je rekao: „Trebam veliku uslugu od tebe. 566 00:39:05,551 --> 00:39:10,306 Moraš nazvati policiju i reći da te Seemona zaustavila 567 00:39:10,389 --> 00:39:14,268 i prišla tvom autu s pištoljem i značkom.” 568 00:39:14,852 --> 00:39:18,272 U tom sam trenutku rekao: „Čekaj malo. Ti to ozbiljno? 569 00:39:18,356 --> 00:39:20,191 Neću to učiniti.” 570 00:39:21,817 --> 00:39:23,444 Nije prihvaćao odbijanje. 571 00:39:24,028 --> 00:39:26,614 Pomislio sam: „Bože, što je ovom tipu?” 572 00:39:29,575 --> 00:39:32,370 Poslije smo se išli naći s njegovim prijateljem. 573 00:39:32,453 --> 00:39:33,412 S Rajiveom. 574 00:39:34,163 --> 00:39:39,585 Načuo sam kad su pričali o planu da smjeste Seemoni. 575 00:39:40,544 --> 00:39:44,173 Tad sam shvatio da je sve to stvarno. 576 00:39:46,092 --> 00:39:48,094 Tip je stvarno bio lud. 577 00:39:48,177 --> 00:39:52,348 To me prestrašilo i potaknulo me 578 00:39:52,890 --> 00:39:55,726 da se ubuduće klonim Jerryja. 579 00:39:55,810 --> 00:39:59,855 Ne želite se zamjeriti takvoj osobi. 580 00:39:59,939 --> 00:40:01,982 Ne želite je razljutiti. 581 00:40:05,611 --> 00:40:07,613 STO ČETRDESET JEDAN DAN U ZATVORU 582 00:40:09,698 --> 00:40:12,201 162 DANA U ZATVORU, 10.11.2010. 583 00:40:12,284 --> 00:40:14,245 Mislili smo da je neće osloboditi 584 00:40:14,745 --> 00:40:17,706 zbog nakupljenih dokaza protiv nje. 585 00:40:19,083 --> 00:40:22,378 Mislili smo da nema načina da dokažemo njezinu nedužnost. 586 00:40:24,547 --> 00:40:29,969 Restoran je propao otprilike mjesec dana nakon Seemonina uhićenja. 587 00:40:31,303 --> 00:40:34,682 Nismo znali što da radimo jer je ona sve rješavala. 588 00:40:36,517 --> 00:40:39,687 Izgubila sam sve što sam stekla. 589 00:40:40,813 --> 00:40:41,772 Baš sve. 590 00:40:43,482 --> 00:40:47,445 Kad sam saznala da kuća ide na ovrhu, bila sam ljuta. 591 00:40:48,279 --> 00:40:54,618 Trebala je biti moja ili ostati u vlasništvu obitelji. 592 00:40:54,702 --> 00:40:59,582 To je kuća u kojoj sam živjela otkad sam došla u ovu zemlju. 593 00:41:03,961 --> 00:41:05,754 Dok je Seemona bila u zatvoru, 594 00:41:06,797 --> 00:41:09,008 Chiara je uvijek imala tužan pogled. 595 00:41:10,759 --> 00:41:14,638 Govorili smo joj: „Mama je dobro. Uskoro će je pustiti.” 596 00:41:16,223 --> 00:41:18,225 Ali izgledala je utučeno. 597 00:41:18,309 --> 00:41:19,852 To joj se vidjelo na licu. 598 00:41:21,562 --> 00:41:24,815 Ipak, nisam gubila nadu. 599 00:41:24,899 --> 00:41:28,360 Tvrdila sam da nije kriva i da će jednog dana izaći odande. 600 00:41:28,944 --> 00:41:32,031 Jednog dana netko će dokazati da je nedužna. 601 00:41:36,994 --> 00:41:40,539 Pet mjeseci nakon Seemonina uhićenja 602 00:41:41,290 --> 00:41:44,376 bio sam u baru u Queensu s prijateljima. 603 00:41:44,877 --> 00:41:50,174 Rajive, jedan od svjedoka koje je Jerry potplatio, 604 00:41:50,716 --> 00:41:52,218 ušao je u bar. 605 00:41:52,301 --> 00:41:54,929 Pozdravio sam ga i rekao: „Bok, kako si? 606 00:41:55,012 --> 00:41:56,430 Sjećaš li me se?” 607 00:41:56,931 --> 00:41:59,600 Kratko smo razgovarali Rekao sam mu: „Slušaj. 608 00:42:00,142 --> 00:42:01,435 Znam što si učinio. 609 00:42:02,728 --> 00:42:06,023 Rekao si da te Seemona opljačkala, a znamo da je to laž. 610 00:42:06,524 --> 00:42:08,817 Moraš reći istinu. 611 00:42:08,901 --> 00:42:12,321 U suprotnom, osobno ću ići državnom tužitelju i reći mu.” 612 00:42:14,240 --> 00:42:18,035 Rekao je: „Joj, da. Osjećam se loše zbog toga. 613 00:42:18,118 --> 00:42:19,870 Želim reći istinu. 614 00:42:19,954 --> 00:42:22,540 Nazvat ću te i riješit ćemo to.” 615 00:42:23,374 --> 00:42:27,920 Umjesto da nazove mene, Rajive je nazvao policiju. 616 00:42:30,506 --> 00:42:34,718 Nakon nekoliko dana policija me nazvala. 617 00:42:35,886 --> 00:42:38,681 Otišao sam u postaju i razgovarao s policijom. 618 00:42:39,974 --> 00:42:43,477 Rekao sam im da Jerry stoji iza svega. 619 00:42:43,561 --> 00:42:46,313 Seemona nije ništa učinila. Bila je nedužna. 620 00:42:46,397 --> 00:42:51,277 Jerry je potplatio svjedoke da lažu i kažu da ih je opljačkala. 621 00:42:52,570 --> 00:42:54,947 Detektiv mi nije povjerovao. 622 00:42:56,448 --> 00:43:01,328 Rekao je: „Ne. Seemona je kriva. Jerry nije imao ništa s tim.” 623 00:43:01,412 --> 00:43:07,167 Rekao je da surađujem sa Seemonom i da prijetim svjedocima. 624 00:43:09,169 --> 00:43:13,465 Detektiv mi je stavio lisice i odveo me u zatvor. 625 00:43:16,552 --> 00:43:21,765 Potrajalo je, ali na kraju smo saznali da je Rajive prijavio razgovor Jerryju. 626 00:43:22,558 --> 00:43:27,062 Jerry je rekao Rajiveu Mohanlalu da podnese policijski izvještaj 627 00:43:27,646 --> 00:43:29,648 i izjavi da su utjecali na njega, 628 00:43:29,732 --> 00:43:33,110 nakon čega je doušnik uhićen zbog utjecanja na svjedoka. 629 00:43:35,279 --> 00:43:37,865 Kad sam vidio optužnicu, pomislio sam: 630 00:43:38,616 --> 00:43:42,286 „Bože, optužuje me za kazneno djelo koje uopće nisam počinio.” 631 00:43:42,369 --> 00:43:47,833 Utjecanje na svjedoka je kažnjivo zatvorskom kaznom od osam do 25 godina. 632 00:43:48,375 --> 00:43:51,045 U tom trenutku i ja sam se morao braniti. 633 00:43:51,795 --> 00:43:53,672 Morao sam uzeti odvjetnika. 634 00:43:53,756 --> 00:43:55,215 To me iscijedilo. 635 00:43:55,299 --> 00:43:58,260 Ostao sam bez posla. 636 00:43:58,344 --> 00:44:03,599 Bio sam utučen i ljut. 637 00:44:04,183 --> 00:44:07,019 Morao sam odbaciti optužbe. 638 00:44:07,853 --> 00:44:08,937 162 DANA U ZATVORU 639 00:44:11,273 --> 00:44:13,484 188 DANA U ZATVORU, 27.11.2010. 640 00:44:18,656 --> 00:44:23,118 Zadnji put kad sam posjetila Seemonu, činilo se da je i ona izgubila nadu. 641 00:44:23,202 --> 00:44:25,871 Nije znala što da učini i što da kaže. 642 00:44:25,954 --> 00:44:28,165 Bilo je čudno. Uglavnom smo šutjele. 643 00:44:30,709 --> 00:44:35,839 Trebalo mi je mnogo energije da se pojavim ondje i primim posjetitelja. 644 00:44:37,424 --> 00:44:39,426 Bilo je loše. 645 00:44:40,135 --> 00:44:42,930 Razboljela sam se. Nisam mogla jesti. 646 00:44:44,056 --> 00:44:45,891 Jako sam smršavila. 647 00:44:46,684 --> 00:44:50,312 Ten mi se pokvario. Kosa mi je ispadala u pramenovima. 648 00:44:51,230 --> 00:44:52,690 Imala sam upale uha. 649 00:44:53,649 --> 00:44:56,610 Jedno po jedno, sve je otkazivalo. 650 00:44:58,445 --> 00:45:01,532 Bilo je teško zato što je on… 651 00:45:01,615 --> 00:45:06,787 Jerry mi je oduzeo sve. Sve sam izgubila. 652 00:45:09,081 --> 00:45:14,169 Čak i sedam mjeseci s mojim djetetom. 653 00:45:20,217 --> 00:45:22,344 U prosincu 2010. 654 00:45:22,428 --> 00:45:25,305 Sophia Lewis je ušla u ured državnog tužitelja 655 00:45:26,014 --> 00:45:30,477 i tražila da razgovara s nekim o Seemoninu slučaju. 656 00:45:30,561 --> 00:45:35,023 Kao prvo, recite nam odakle poznajete Jerryja Ramrattana. 657 00:45:35,107 --> 00:45:37,943 Upoznala sam ga u noćnom klubu u Queensu. 658 00:45:38,026 --> 00:45:41,029 Nakon toga započeli ste vezu s njim? 659 00:45:41,113 --> 00:45:41,947 Da. 660 00:45:42,030 --> 00:45:44,742 Može se reći da ste bili dečko i cura? 661 00:45:44,825 --> 00:45:45,659 Da. 662 00:45:46,160 --> 00:45:50,581 Dobro. Jeste li čuli nešto o tome što je Jerry želio učiniti? 663 00:45:51,165 --> 00:45:56,920 Rekao je da želi smjestiti bivšoj zato što je prijetila da će mu smjestiti. 664 00:45:57,004 --> 00:46:00,591 Htio ju je srediti prije nego što ona njemu smjesti. 665 00:46:01,091 --> 00:46:04,595 Otkrila je da nije bilo nikakvog razbojstva 666 00:46:04,678 --> 00:46:06,221 i da je to bila podvala. 667 00:46:06,305 --> 00:46:08,724 Koga je nagovorio da to učini? 668 00:46:08,807 --> 00:46:10,893 Svog bratića Rajivea. 669 00:46:11,894 --> 00:46:13,979 Rekao je: „Bit će ovako. 670 00:46:14,062 --> 00:46:16,982 Reći ćeš da te ta osoba opljačkala.” 671 00:46:17,691 --> 00:46:19,485 Jerry se vozio s Rajiveom, 672 00:46:19,568 --> 00:46:23,906 a Sophia Lewis bila je s njima u autu. 673 00:46:24,573 --> 00:46:30,162 Jerry je zamolio Rajivea da mu pomogne podvaliti pljačku bivšoj curi. 674 00:46:30,245 --> 00:46:34,082 Jerry je izvukao pištolj, stavio ga u krilo 675 00:46:34,166 --> 00:46:37,211 i rekao Rajiveu da će mu obitelj biti u opasnosti 676 00:46:37,294 --> 00:46:40,923 ako mu ne pomogne, a Rajive je to shvatio ozbiljno. 677 00:46:41,507 --> 00:46:44,510 Sjećate li se što je još rekao Rajiveu o tome? 678 00:46:44,593 --> 00:46:47,554 Već je rekao kako će se to dogoditi. 679 00:46:48,806 --> 00:46:52,059 Imao je ljude u Queensu koji će tvrditi da su opljačkani 680 00:46:52,142 --> 00:46:55,646 i želio je da je pokupe u Okrugu Nassau 681 00:46:55,729 --> 00:46:58,232 jer su ondje pravila stroža nego u Queensu. 682 00:46:58,816 --> 00:47:01,360 Što je s Terrellom Lovellom i Luz Johnson? 683 00:47:01,443 --> 00:47:03,779 -Poznajete li ih? -Da. 684 00:47:03,862 --> 00:47:07,282 Jerry je ponudio Terrellu Lovellu i Luz Johnson 685 00:47:07,366 --> 00:47:11,119 dvadeset tisuća dolara da surađuju i insceniraju pljačku. 686 00:47:11,870 --> 00:47:13,413 Nikad nisu dobili novac. 687 00:47:14,915 --> 00:47:17,543 Kad su pojedinosti slučaja postale jasne, 688 00:47:17,626 --> 00:47:21,088 bio sam zaprepašten smicalicama koje je Jerry poduzeo 689 00:47:21,171 --> 00:47:24,383 kako bi poništio optužbu za silovanje. 690 00:47:25,300 --> 00:47:27,010 U prvoj namještenoj pljački 691 00:47:27,094 --> 00:47:30,055 nije prijavljen broj tablica, što je bilo mudro. 692 00:47:30,138 --> 00:47:31,765 Zvučalo je uvjerljivo. 693 00:47:31,849 --> 00:47:34,810 Rajive je bio preplašen. Nije vidio broj tablica. 694 00:47:34,893 --> 00:47:37,855 A u slučaju u Nassau s Terrellom Lovellom… 695 00:47:37,938 --> 00:47:38,981 Imala je značku. 696 00:47:39,064 --> 00:47:41,733 Bio sam na semaforu. Rekla mi je da stanem. 697 00:47:41,817 --> 00:47:43,277 …zapamtio je dio tablica. 698 00:47:43,777 --> 00:47:47,155 U vrijeme trećeg događaja bili smo mnogo bliže suđenju 699 00:47:47,239 --> 00:47:50,659 i Jerry je znao da mora zatvoriti krug. 700 00:47:51,910 --> 00:47:56,623 Kad je došlo do lažne pljačke koju je inscenirala Luz Johnson… 701 00:47:56,707 --> 00:47:59,126 Bila je policajka. Imala je značku. 702 00:47:59,209 --> 00:48:00,794 …dobili su broj tablica. 703 00:48:00,878 --> 00:48:04,464 Policija je morala zbrojiti dva i dva 704 00:48:04,548 --> 00:48:05,841 i optužiti Seemonu. 705 00:48:06,425 --> 00:48:11,388 Bilo je to jako podmuklo i nevjerojatno lukavo od Jerryja. 706 00:48:14,474 --> 00:48:17,102 Jerry je u više navrata radio kao doušnik 707 00:48:17,185 --> 00:48:19,897 za različite odjele njujorške policije. 708 00:48:19,980 --> 00:48:23,525 Znao je kako policija i detektivi rade. 709 00:48:23,609 --> 00:48:25,861 Uspio je iskoristiti to znanje 710 00:48:26,403 --> 00:48:29,781 i prikazati optužbe uvjerljivijima nego što su bile. 711 00:48:30,574 --> 00:48:34,536 Je li vam Jerry rekao još nešto o tim lažnim pljačkama… 712 00:48:34,620 --> 00:48:37,998 Ne. Nakon prve dvije rekla sam mu da ne želim ništa znati. 713 00:48:39,249 --> 00:48:42,878 Rekla sam mu da ne želim ništa znati i da mi ništa ne govori. 714 00:48:42,961 --> 00:48:44,922 Nisam htjela znati što radi. 715 00:48:45,464 --> 00:48:47,674 Bio je ljut zbog toga. 716 00:48:49,426 --> 00:48:54,264 Sophiji Lewis bilo je dosta njegova ponašanja. 717 00:48:55,182 --> 00:48:58,810 Zaslužuje veliko priznanje jer je pokušala ispravno postupiti. 718 00:48:58,894 --> 00:49:00,854 STO OSAMDESET OSAM DANA U ZATVORU 719 00:49:02,731 --> 00:49:05,400 194 DANA U ZATVORU, 2.12.2010. 720 00:49:07,694 --> 00:49:10,405 Javili su mi da imam posjetitelja. 721 00:49:11,657 --> 00:49:17,704 Mislila sam da mi je netko došao reći da se dogodilo nešto užasno. 722 00:49:17,788 --> 00:49:23,502 Moja obitelj nije imala zakazan posjet. 723 00:49:24,086 --> 00:49:28,715 No to je bio Tony i imao je dobre vijesti. 724 00:49:29,424 --> 00:49:32,260 Rekao je da ću biti oslobođena. 725 00:49:34,221 --> 00:49:37,766 Pripremali smo se za suđenje njezina života, 726 00:49:38,308 --> 00:49:40,936 a sve su optužbe odbačene. 727 00:49:41,019 --> 00:49:45,607 Bože, hvala Ti što je istina konačno izašla na vidjelo. 728 00:49:46,900 --> 00:49:51,446 Nikad nisam imala toliko energije. Skakutala sam od sreće. 729 00:49:52,114 --> 00:49:56,827 Doveo je Chiaru, tako da sam je odmah vidjela. 730 00:49:56,910 --> 00:49:58,245 Nisam morala čekati. 731 00:49:59,871 --> 00:50:06,253 Da nije bila tako snažna svih tih sedam mjeseci, 732 00:50:07,629 --> 00:50:09,589 mislim da ne bih preživjela. 733 00:50:12,342 --> 00:50:15,971 Da. To je bio najbolji dan. 734 00:50:21,018 --> 00:50:23,353 Bilo je dirljivo opet vidjeti Seemonu. 735 00:50:23,895 --> 00:50:25,105 Mnogo smo plakali. 736 00:50:26,023 --> 00:50:28,025 Htjeli smo to proslaviti. 737 00:50:28,108 --> 00:50:30,110 Htjeli smo da sve bude veliko. 738 00:50:30,193 --> 00:50:33,238 I njezini obroci morali su biti veliki. 739 00:50:33,321 --> 00:50:35,991 Bilo je sjajno. 740 00:50:37,951 --> 00:50:38,827 Podvala! 741 00:50:38,910 --> 00:50:42,622 Žena s Long Islanda, iako nedužna, provela je mjesece u zatvoru. 742 00:50:42,706 --> 00:50:46,209 Policija je konačno priznala da joj je smjestio bivši dečko. 743 00:50:49,963 --> 00:50:52,799 Kad smo razotkrili urotu, 744 00:50:52,883 --> 00:50:55,635 morali smo izgraditi slučaj protiv Jerryja. 745 00:50:55,719 --> 00:50:58,221 Uspjeli smo pridobiti troje urotnika, 746 00:50:58,305 --> 00:51:02,100 Rajivea Mohanlala, Terrella Lovella i Luz Johnson, 747 00:51:02,184 --> 00:51:05,520 da svjedoče protiv Jerryja. 748 00:51:06,605 --> 00:51:11,234 Izjavili su da zapravo nisu postojale pljačke, 749 00:51:11,318 --> 00:51:13,612 da ih je Jerry uputio 750 00:51:13,695 --> 00:51:16,281 i pokazao im Seemonine fotografije, 751 00:51:16,364 --> 00:51:18,075 tako da je mogu prepoznati. 752 00:51:18,158 --> 00:51:20,952 Jerry im je dao broj tablica. 753 00:51:21,578 --> 00:51:24,498 I na kraju su propjevali. 754 00:51:24,581 --> 00:51:25,999 Razotkriveni su. 755 00:51:28,502 --> 00:51:31,546 U vrijeme prije početka suđenja 756 00:51:31,630 --> 00:51:36,843 obrana nam je osigurala doušnika koji je poznavao Jerryja i Rajivea. 757 00:51:38,678 --> 00:51:41,098 Kad me Frank zamolio da svjedočim, 758 00:51:41,181 --> 00:51:43,809 odmah sam znao da će moj slučaj biti odbačen. 759 00:51:43,892 --> 00:51:46,770 Počeo sam skakati od sreće. 760 00:51:47,479 --> 00:51:51,358 Bio sam sretan kao da sam dobio na lotu. 761 00:51:52,317 --> 00:51:55,237 Jerry je učinio nešto loše i morao je to platiti. 762 00:51:55,320 --> 00:51:59,616 Morao se suočiti s pravdom. Tek sam onda mogao krenuti dalje. 763 00:52:01,660 --> 00:52:04,955 Kad je suđenje počelo, imali smo mnoštvo dokaza o uroti. 764 00:52:05,038 --> 00:52:09,000 Svi su upleteni urotnici svjedočili za tužiteljstvo. 765 00:52:09,709 --> 00:52:13,547 Njegova bivša djevojka Sophia Lewis također je bila na sudu. 766 00:52:13,630 --> 00:52:15,465 Svjedočila je protiv Jerryja. 767 00:52:15,549 --> 00:52:19,386 Slučaj urote i slučaj silovanja spojeni su u jednu optužnicu. 768 00:52:19,469 --> 00:52:21,763 Postojao je razlog za to. 769 00:52:21,847 --> 00:52:26,518 Kako bismo ispričali priču o uroti, morali smo uključiti silovanje. 770 00:52:26,601 --> 00:52:29,146 Slučaj silovanja motivirao je Jerryja 771 00:52:30,147 --> 00:52:33,150 da poduzme urotničke mjere i lažno optuži Seemonu. 772 00:52:35,777 --> 00:52:38,572 Seemona je sjajno svjedočila. 773 00:52:38,655 --> 00:52:41,825 Bila je najuvjerljiviji svjedok 774 00:52:41,908 --> 00:52:44,536 kojeg sam ikad vidio na sudu. 775 00:52:45,745 --> 00:52:48,373 Tijekom svjedočenja porotnici su plakali. 776 00:52:49,082 --> 00:52:50,625 Vladao je muk. 777 00:52:50,709 --> 00:52:54,212 Jezivo detaljno je opisala 778 00:52:54,296 --> 00:52:56,923 ono što se dogodilo između nje i optuženika. 779 00:52:58,300 --> 00:53:01,636 Kad je slučaj iznesen, porota je donijela presudu. 780 00:53:02,429 --> 00:53:05,807 Nikad prije u karijeri nisam doživio da mi porota plješće. 781 00:53:07,517 --> 00:53:11,104 Dokazi su pokazali da je silovatelj, 782 00:53:12,439 --> 00:53:14,649 zli i osvetoljubivi spletkar, 783 00:53:15,775 --> 00:53:19,779 zlokobni manipulator i pokvareni prevarant. 784 00:53:19,863 --> 00:53:23,283 Ne zaslužuje moju milost 785 00:53:24,659 --> 00:53:25,827 i neće je dobiti. 786 00:53:25,911 --> 00:53:30,874 Jerry je osuđen na 25 godina zatvora, maksimalnu kaznu za silovanje, 787 00:53:30,957 --> 00:53:33,877 i dodatnih sedam godina za urotu. 788 00:53:33,960 --> 00:53:36,338 Dakle, ukupno 32 godine zatvora. 789 00:53:39,591 --> 00:53:42,469 Nakon presude izjavio je 790 00:53:42,552 --> 00:53:45,096 da će istina izaći na vidjelo. 791 00:53:46,264 --> 00:53:49,434 U redu je. Danas će biti onako kako mora biti. 792 00:53:50,018 --> 00:53:51,436 Ali nije gotovo. 793 00:53:52,187 --> 00:53:55,065 Tvrdim da sam nedužan, a ima toga još. 794 00:53:55,148 --> 00:53:56,233 Nije gotovo. 795 00:53:57,984 --> 00:54:01,947 Koliko zli morate biti da učinite nešto takvo? 796 00:54:03,448 --> 00:54:07,244 Ima dijete, a dugo je bila u zatvoru. 797 00:54:09,037 --> 00:54:13,124 A on je bio na slobodi i zabavljao se. 798 00:54:13,959 --> 00:54:17,254 To je zlo. Čisto zlo. 799 00:54:21,216 --> 00:54:23,802 Kad sam saznala da je proglašen krivim, 800 00:54:24,302 --> 00:54:26,304 pomislila sam: „Znala sam.” 801 00:54:26,388 --> 00:54:28,682 Bila sam tako ljuta zbog toga. 802 00:54:28,765 --> 00:54:30,850 Zašto me nitko nije slušao? 803 00:54:30,934 --> 00:54:35,021 Zašto smo morali prolaziti kroz sve to sedam mjeseci? 804 00:54:35,105 --> 00:54:38,108 Ja sam to cijelo vrijeme znala. 805 00:54:40,944 --> 00:54:46,491 Odlučila sam pokrenuti postupak protiv detektivke Charles i Okruga Nassau. 806 00:54:51,663 --> 00:54:55,000 Kad su Seemonu uhitili i ispitivali, 807 00:54:55,083 --> 00:55:00,630 detektivka Charles imala je spis s informacijama o Jerryju. 808 00:55:01,756 --> 00:55:05,510 Zašto je imala Jerryjev spis na stolu 809 00:55:05,593 --> 00:55:10,140 ako nije vjerovala da je na neki način upleten? 810 00:55:10,807 --> 00:55:15,812 Na dan njezina uhićenja znali su 811 00:55:15,895 --> 00:55:19,107 da je Jerry možda upleten u te slučajeve. 812 00:55:19,190 --> 00:55:25,030 To je možda jedini put u karijeri 813 00:55:25,822 --> 00:55:28,033 da sam vidio takvo što. 814 00:55:29,117 --> 00:55:32,162 Policija Okruga Nassau odbila je razgovarati 815 00:55:34,039 --> 00:55:38,668 Po mom stručnom mišljenju, tužitelji su zakazali na poslu. 816 00:55:39,336 --> 00:55:46,217 Detektivi su bili nesposobne budale, a pritom, nažalost, i nepošteni. 817 00:55:47,177 --> 00:55:51,014 Znali su da je Jerry doušnik njujorške policije. 818 00:55:51,097 --> 00:55:55,101 Znali su da je Jerry mnogima govorio 819 00:55:55,643 --> 00:55:58,355 da radi u policiji, što nije bila istina. 820 00:55:59,189 --> 00:56:04,486 Detektivi su znali da se ne može vjerovati ničemu što kaže. 821 00:56:04,569 --> 00:56:08,907 Uvjerio bi vas da je crno bijelo. 822 00:56:09,741 --> 00:56:15,622 Nisu ga istražili i posvetili se slučaju, 823 00:56:15,705 --> 00:56:17,957 što je zapravo prekršaj. 824 00:56:18,041 --> 00:56:21,211 U prosincu 2011. Seemona je tužila Okrug Nassau 825 00:56:21,294 --> 00:56:24,923 i detektive koji su sudjelovali u njezinu bespravnom uhićenju. 826 00:56:25,423 --> 00:56:28,134 U siječnju 2017., sedam godina nakon uhićenja, 827 00:56:28,218 --> 00:56:30,929 Okrug Nassau pristao je na izvansudsku nagodbu. 828 00:56:31,012 --> 00:56:35,809 Platili su joj dva milijuna dolara. 829 00:56:35,892 --> 00:56:38,603 Nikad nisam rekla da želim neki iznos. 830 00:56:38,686 --> 00:56:42,357 Nikad nisam izjavila da zaslužujem neki iznos. 831 00:56:42,440 --> 00:56:44,234 Samo sam željela pobijediti. 832 00:56:44,859 --> 00:56:48,113 Priznajte da ste pretjerali i pogriješili. 833 00:56:48,988 --> 00:56:51,408 Nisam željela svjedočiti. 834 00:56:51,491 --> 00:56:53,701 Nisam željela da Chiara svjedoči. 835 00:56:53,785 --> 00:56:56,454 Bila bih pristala na bilo kakvu nagodbu 836 00:56:56,538 --> 00:56:59,249 samo da sve to završi. 837 00:57:01,459 --> 00:57:05,880 Da, to je bilo olakšanje. Nisam mogla tražiti bolji ishod. 838 00:58:35,386 --> 00:58:39,432 Prijevod titlova: Andrea Šimunić 66550

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.