All language subtitles for Wonderful.World.S01E04.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,034 --> 00:00:36,053 ‫هذا المسلسل الدرامي خيالي ‫ولا علاقة له بأي شكل من الأشكال 2 00:00:36,077 --> 00:00:37,722 ‫بالأماكن والأشخاص والمنظمات ‫والأماكن والأحداث الفعلية، وقد 3 00:00:37,746 --> 00:00:39,866 ‫تم تصوير جميع الممثلين ‫الأطفال والحيوانات في بيئة آمنة 4 00:00:53,344 --> 00:00:55,555 ‫لقد كان يومًا صعبًا في المعرض. 5 00:00:58,308 --> 00:00:59,434 ‫نعم. 6 00:01:06,107 --> 00:01:07,358 ‫هل أنت بخير؟ 7 00:01:08,985 --> 00:01:10,195 ‫نعم. 8 00:01:11,029 --> 00:01:12,030 ‫أنا بخير. 9 00:01:54,447 --> 00:01:55,490 ‫{\an8}متلقي يون سوهيون 10 00:02:58,928 --> 00:03:00,305 ‫عسل. 11 00:03:01,514 --> 00:03:04,726 ‫لقد مررت بالكثير اليوم. 12 00:03:07,020 --> 00:03:08,021 ‫يجب أن تكون متعبا. 13 00:03:09,147 --> 00:03:10,857 ‫لا أنا بخير. 14 00:03:10,940 --> 00:03:12,775 ‫أخشى أن تنزل بشيء ما. 15 00:03:19,490 --> 00:03:21,201 ‫سوهو... 16 00:03:22,744 --> 00:03:25,413 ‫أعتقد أن والدتك هنا. ماذا نفعل؟ 17 00:03:26,164 --> 00:03:28,291 ‫إذا لم تكن على ما يرام، ‫دعنا نعيد جدولة هذا. 18 00:03:28,875 --> 00:03:31,669 ‫لا أنا بخير. دعونا ‫لا نجعلها تنتظر. 19 00:03:32,253 --> 00:03:33,379 ‫تمام. 20 00:03:35,548 --> 00:03:37,091 ‫آت. 21 00:03:44,891 --> 00:03:47,602 ‫أمي كيف الحال؟ 22 00:03:48,144 --> 00:03:50,813 ‫- يجب أن تحاول أيضا. ‫- هناك نذهب. 23 00:03:50,897 --> 00:03:52,357 ‫لماذا تجلب الكثير؟ 24 00:03:52,440 --> 00:03:54,025 ‫انها ليست كثيرا، ‫ولكن تناول الطعام. 25 00:03:56,110 --> 00:03:59,030 ‫واو، رائحتها رائعة! 26 00:03:59,113 --> 00:04:01,950 ‫- هل أنا متأخر؟ ‫- قلت أنك لا تستطيع أن تأتي. 27 00:04:02,033 --> 00:04:04,869 ‫إنها لحظة تاريخية لهذين الزوجين. 28 00:04:04,953 --> 00:04:07,014 ‫لا أستطيع تفويتها. لقد قمت بإعادة ‫ترتيب الجدول الزمني الخاص بي. 29 00:04:07,038 --> 00:04:09,916 ‫سوهو، من الرائع رؤيتك. 30 00:04:09,999 --> 00:04:11,793 ‫- لقد مر وقت طويل. كيف كان حالك؟ ‫- نعم. 31 00:04:11,876 --> 00:04:13,378 ‫- مقعد. ‫- سوهيون. 32 00:04:13,461 --> 00:04:14,796 ‫ماذا اشتريت؟ 33 00:04:14,879 --> 00:04:17,966 ‫هذه هي ملابس الجولف ‫الأكثر مبيعًا في متجرنا. 34 00:04:18,049 --> 00:04:19,926 ‫أحضرتها لك. أنت جولف، أليس كذلك؟ 35 00:04:20,009 --> 00:04:21,386 ‫نعم. شكرًا لك. 36 00:04:21,469 --> 00:04:22,845 ‫- أنا أقدر ذلك. ‫- بالتأكيد. 37 00:04:22,929 --> 00:04:25,014 ‫- تأكد من اصطحابها معك أكثر. ‫- أنا سوف. 38 00:04:25,098 --> 00:04:30,353 ‫{\an8}الآن، هذا لك. 39 00:04:30,436 --> 00:04:33,189 ‫- وشاح. ‫- لم يكن عليك أن تحضر لي أي شيء! 40 00:04:33,273 --> 00:04:35,525 ‫بالطبع فعلت. 41 00:04:35,608 --> 00:04:37,318 ‫إلق نظرة. 42 00:04:37,402 --> 00:04:39,028 ‫- جميل. ‫- صلاح. 43 00:04:39,112 --> 00:04:40,363 ‫- تبدو جيدا. ‫- انها مثالية. 44 00:04:40,446 --> 00:04:42,407 ‫صحيح، سوهيون؟ 45 00:04:42,490 --> 00:04:44,492 ‫- شكرًا لك. ‫- نعم. 46 00:04:45,159 --> 00:04:47,036 ‫- سأحضر المزيد من الأطباق. ‫- لا، لا بأس. 47 00:04:47,120 --> 00:04:48,705 ‫- ماذا؟ ‫- سأحصل عليه. 48 00:04:48,788 --> 00:04:49,998 ‫عسل؟ 49 00:04:53,668 --> 00:04:55,670 ‫- يتم بثه غدا، أليس كذلك؟ ‫- نعم. 50 00:04:55,753 --> 00:04:57,547 ‫لا استطيع الانتظار لمشاهدته. 51 00:04:57,630 --> 00:04:59,257 ‫- هل أكلت؟ ‫- لا. 52 00:04:59,841 --> 00:05:02,802 ‫تبدو جيدة جدا. شكرًا لك. 53 00:05:02,885 --> 00:05:04,470 ‫شكرا لحضورك، أعلم أنك مشغول. 54 00:05:04,554 --> 00:05:06,139 ‫بالطبع. كان علي أن آتي. 55 00:05:06,222 --> 00:05:09,600 ‫- واو، يبدو جيدًا جدًا. ‫- لماذا اشتريت هذا؟ 56 00:05:09,684 --> 00:05:11,686 ‫انها جميلة جدا. 57 00:05:11,769 --> 00:05:14,147 ‫يمكنك فقط تمريرها ‫لي في وقت لاحق. 58 00:05:21,070 --> 00:05:22,989 ‫سوهيون، هل أنت بخير؟ 59 00:05:25,116 --> 00:05:26,743 ‫نعم. 60 00:05:27,952 --> 00:05:30,413 ‫لا بد لي من اضطراب في المعدة. 61 00:05:33,541 --> 00:05:35,168 ‫هل يمكنك فتح الباب؟ 62 00:05:35,251 --> 00:05:38,338 ‫لا، لا بأس. سأخرج ‫بعد أن أنظف أسناني. 63 00:05:38,421 --> 00:05:40,965 ‫- اذهب إلى الفراش. ‫- هل أنت بخير حقا؟ 64 00:05:41,382 --> 00:05:42,383 ‫نعم. 65 00:05:45,553 --> 00:05:48,973 ‫سأضع بعض الأدوية على ‫الطاولة. خذها عندما تخرج. 66 00:05:49,849 --> 00:05:50,933 ‫تمام؟ 67 00:07:01,629 --> 00:07:03,005 ‫{\an8}الحلقة 4 68 00:07:05,216 --> 00:07:07,760 ‫{\an8}- حبيبي، أين أنت؟ توقف عن العبث. 69 00:07:08,386 --> 00:07:11,180 ‫{\an8}أليس هذا يوم إجازتك؟ ‫دعنا نجد شيئا لنأكله. 70 00:07:13,724 --> 00:07:15,017 ‫{\an8}لدي خطط اليوم. 71 00:07:15,101 --> 00:07:17,061 ‫{\an8}- حقًا؟ 72 00:07:19,063 --> 00:07:20,398 ‫{\an8}ماذا عن العشاء المتأخر؟ 73 00:07:21,774 --> 00:07:23,651 ‫{\an8}تمام. بخير. 74 00:07:24,360 --> 00:07:26,863 ‫{\an8}- ما هي خططك اليوم؟ 75 00:07:27,864 --> 00:07:28,865 ‫{\an8}همم. 76 00:07:30,408 --> 00:07:32,160 ‫من هو الذي يجتمع؟ 77 00:07:42,253 --> 00:07:43,504 ‫{\an8}النصوص يون سوهيون 78 00:07:44,464 --> 00:07:46,257 ‫قابلني في مركز ‫سولجانج للتمريض في 2. 79 00:07:49,844 --> 00:07:52,054 ‫لقد فقدت طفلي. 80 00:07:52,847 --> 00:07:55,266 ‫مازلت أتكسر كل 81 00:07:55,349 --> 00:07:57,185 ‫يوم بألم لا يمكن شفاؤه. 82 00:07:57,768 --> 00:07:59,520 ‫لهذا السبب جئت لأجدك. 83 00:08:00,188 --> 00:08:02,732 ‫ولكنني كنت مخطئا. 84 00:08:02,815 --> 00:08:06,944 ‫كنت تعيش حياتك بشكل ‫جيد بطريقتك الخاصة. 85 00:08:07,028 --> 00:08:08,446 ‫أنا آسف حقًا. 86 00:08:17,914 --> 00:08:20,541 ‫يون سوهيون 87 00:08:29,842 --> 00:08:31,093 ‫شكرًا لك. 88 00:08:31,177 --> 00:08:33,262 ‫رواية الحب في الزمن, حصل ‫على جائزة روزالين الأدبية 89 00:08:36,724 --> 00:08:38,142 ‫توفي ابن إيون سوهيون، أول كورية 90 00:08:38,226 --> 00:08:40,770 ‫تفوز بجائزة روزالين الأدبية، 91 00:08:40,853 --> 00:08:43,356 ‫بشكل مأساوي في حادث سيارة. 92 00:08:43,439 --> 00:08:45,233 ‫كان السائق الذي قتل ‫جونوو في طريقه إلى 93 00:08:45,316 --> 00:08:49,070 ‫منزله بعد أن تلقى حكماً ‫مع وقف التنفيذ عندما قُتل. 94 00:08:49,153 --> 00:08:53,449 ‫بعد مشاجرة، والدة ‫كانغ جونوو عمدا... 95 00:08:54,742 --> 00:08:57,286 ‫القتل الانتقامي ‫أمر غير مقبول 96 00:08:57,370 --> 00:08:59,080 ‫وجريمة معادية ‫للمجتمع في مجتمعنا. 97 00:08:59,747 --> 00:09:03,793 ‫المشاهدين. مرة واحدة ‫فقط فكر في السبب.. 98 00:09:04,669 --> 00:09:06,921 ‫لم يكن أمامها خيار ‫سوى أن تفعل ما فعلته. 99 00:09:07,505 --> 00:09:11,634 ‫هل هناك أي شخص ‫يمكنه الحكم عليها حقًا؟ 100 00:09:24,438 --> 00:09:25,523 ‫ماذا تفعل؟ 101 00:09:26,023 --> 00:09:27,441 ‫لقد استيقظت. 102 00:09:28,484 --> 00:09:30,152 ‫أنا أصنع بعض العصيدة. 103 00:09:31,112 --> 00:09:33,406 ‫لا أعرف كيف سيكون طعمها. 104 00:09:34,031 --> 00:09:36,701 ‫لماذا تفعل ذلك؟ أنا متأكد ‫من أنك مشغول بالعمل. 105 00:09:38,494 --> 00:09:39,912 ‫ما هو شعورك؟ 106 00:09:40,788 --> 00:09:42,707 ‫أشعر أفضل بكثير. 107 00:09:42,790 --> 00:09:45,918 ‫لا بد أنني كنت ‫متوترة بشأن العرض. 108 00:09:46,586 --> 00:09:48,754 ‫أنا مرتاح. 109 00:09:51,090 --> 00:09:53,968 ‫هل ستتطوع اليوم؟ 110 00:09:55,303 --> 00:09:56,846 ‫نعم أنا. 111 00:09:58,431 --> 00:10:01,309 ‫سأطلب منك البقاء في ‫المنزل اليوم إذا استطعت. 112 00:10:02,518 --> 00:10:04,729 ‫لا تبالغي في الأمر، حسنًا؟ 113 00:10:05,479 --> 00:10:06,564 ‫نعم. 114 00:10:07,148 --> 00:10:08,774 ‫انظر كيف طعمها. 115 00:10:19,410 --> 00:10:22,663 ‫- هل هو بخير؟ ‫- نعم انها جيدة. 116 00:10:23,664 --> 00:10:26,417 ‫سأذهب لرؤية تايهو ‫لتناول طعام الغداء. 117 00:10:27,001 --> 00:10:29,086 ‫عندما رأيناه آخر مرة، 118 00:10:29,170 --> 00:10:31,631 ‫بدا وكأنه متشرد كامل. 119 00:10:32,423 --> 00:10:34,842 ‫أريد أن أشتري له شيئًا ليأكله. 120 00:10:39,055 --> 00:10:40,931 ‫ليس لدي وقت للاستحمام. 121 00:10:41,015 --> 00:10:42,558 ‫هذه هي وجبتي ‫الأولى منذ 10 ساعات. 122 00:10:44,352 --> 00:10:46,937 ‫أردت أن أشتري لك شيئًا جيدًا. 123 00:10:47,438 --> 00:10:50,066 ‫بهذا المعدل، سوف ‫تمرض أثناء علاج الآخرين. 124 00:10:50,149 --> 00:10:51,859 ‫لا تخطي وجبات الطعام الخاصة بك. 125 00:10:51,942 --> 00:10:53,402 ‫أريد ذلك، لكن يتم الاتصال 126 00:10:53,486 --> 00:10:56,322 ‫بي عندما أحاول الجلوس. 127 00:10:57,198 --> 00:10:59,575 ‫ومع ذلك، سأحرص على ‫مشاهدة الجزء الخاص بك. 128 00:10:59,659 --> 00:11:02,745 ‫لا، لا حتى طرح ذلك. 129 00:11:03,496 --> 00:11:06,457 ‫أنا نادم على ذلك كثيرا الآن. ‫كان يجب أن أفعل ذلك بمفردي. 130 00:11:07,416 --> 00:11:08,501 ‫لماذا؟ 131 00:11:09,168 --> 00:11:10,544 ‫أخت زوجتك... 132 00:11:11,796 --> 00:11:14,632 ‫تقيأ طوال الليل الليلة الماضية ‫بعد تبادل لاطلاق النار. 133 00:11:15,591 --> 00:11:16,676 ‫كان الأمر صعبًا عليها حقًا. 134 00:11:16,759 --> 00:11:20,054 ‫لكن ليس الأمر وكأنك ‫أجبرتها على القيام بذلك. 135 00:11:23,057 --> 00:11:25,267 ‫ذلك لأنها قدمت ‫المظهر بالنسبة لي. 136 00:11:25,351 --> 00:11:27,311 ‫كان يجب أن أوقفها. 137 00:11:28,104 --> 00:11:30,690 ‫- هذا خطأي. ‫- ذلك فظيع. 138 00:11:32,900 --> 00:11:33,943 ‫ما هذا؟ 139 00:11:34,735 --> 00:11:37,238 ‫زوجتك مريضة وأنت منزعج. 140 00:11:37,321 --> 00:11:38,406 ‫لماذا أنا غيور جدا؟ 141 00:11:39,490 --> 00:11:43,160 ‫يبدو الأمر وكأنني أختبر ‫حب زوجين حقيقيين. 142 00:11:43,244 --> 00:11:44,662 ‫بجد. 143 00:11:44,745 --> 00:11:46,205 ‫توقف عن العبث. 144 00:11:46,288 --> 00:11:48,749 ‫هل نظرت فيما طلبته منك؟ 145 00:11:52,002 --> 00:11:54,588 ‫لقد اخترت بعض الأفضل لها. 146 00:11:54,672 --> 00:11:56,757 ‫هذا وهذا. 147 00:11:57,466 --> 00:11:59,677 ‫ويغطي الجهاز التنفسي ‫والأشعة المقطعية للقلب. 148 00:11:59,760 --> 00:12:02,197 ‫تحتاج فقط إلى إضافة التصوير بالرنين ‫المغناطيسي للأوعية الدموية الدماغية. 149 00:12:02,221 --> 00:12:05,808 ‫كما يمكنك العثور على خصائص ‫المرض من خلال الاختبارات الجينية. 150 00:12:05,891 --> 00:12:06,976 ‫نعم اوكي. 151 00:12:07,059 --> 00:12:09,478 ‫سوف ألقي نظرة. انت ‫تأكل. ليس لديك وقت. 152 00:12:09,562 --> 00:12:10,730 ‫صحيح. 153 00:12:16,152 --> 00:12:17,695 ‫يجب على أن أذهب. 154 00:12:18,904 --> 00:12:20,740 ‫- لماذا؟ ‫- إنها غرفة الطوارئ. 155 00:12:21,323 --> 00:12:23,409 ‫- إنه تصادم بين خمس سيارات TA. ‫- ماذا؟ 156 00:12:23,492 --> 00:12:25,202 ‫حسنًا... 157 00:12:25,828 --> 00:12:29,165 ‫مهلا مهلا! على الأقل شرب بعض ‫الماء. سوف تصاب باضطراب في المعدة. 158 00:12:29,957 --> 00:12:33,043 ‫- اعتني بذلك بالنسبة لي. ‫- نعم اوكي. 159 00:12:34,044 --> 00:12:36,714 ‫- اتصل بي، حسنا؟ ‫- تمام! 160 00:12:41,385 --> 00:12:43,637 ‫لقد تم عرضها بالترتيب ‫الخاطئ يا جيونج مين. 161 00:12:43,721 --> 00:12:44,847 ‫السيدة هان! 162 00:12:45,973 --> 00:12:48,225 ‫أين يجب أن أعرض بضائع VIP؟ 163 00:12:48,309 --> 00:12:51,687 ‫- اه، بالقرب من النافذة عند المدخل. ‫- تمام. 164 00:12:51,771 --> 00:12:52,813 ‫تمام. 165 00:12:56,567 --> 00:12:59,320 ‫سوهيون، هل كل شيء على ما يرام؟ 166 00:13:01,363 --> 00:13:03,240 ‫- سأحضر المزيد من الأطباق. ‫- لا، لا بأس. 167 00:13:03,324 --> 00:13:04,658 ‫- ماذا؟ ‫- سأحصل عليه. 168 00:13:04,742 --> 00:13:05,785 ‫عسل؟ 169 00:13:07,578 --> 00:13:08,746 ‫{\an8}يوري! 170 00:13:09,663 --> 00:13:11,415 ‫{\an8}- يا إلهي! لقد مر وقت طويل! 171 00:13:11,499 --> 00:13:14,001 ‫{\an8}ماري وجاز، كيف حالك؟ 172 00:13:14,084 --> 00:13:16,170 ‫{\an8}- عظيم. نعم، أردنا ‫فقط زيارة متجرك 173 00:13:16,253 --> 00:13:18,506 ‫{\an8}- أثناء السفر. نعم. ‫سفر؟ لطيف جدا! 174 00:13:18,589 --> 00:13:21,008 ‫{\an8}- أوه. هذا رائع. مذهل؟ 175 00:13:21,091 --> 00:13:22,676 ‫{\an8}- نعم. شكرًا لك. تعال الى هنا. 176 00:13:22,760 --> 00:13:24,970 ‫{\an8}- وسوف تظهر لك حول. تمام. 177 00:13:25,054 --> 00:13:26,806 ‫- رائع. ‫- موسيقى الجاز. 178 00:13:26,889 --> 00:13:29,141 ‫آسف! 179 00:14:11,141 --> 00:14:12,476 ‫المرأة. 180 00:14:14,520 --> 00:14:15,729 ‫من هي؟ 181 00:14:27,283 --> 00:14:28,909 ‫لا تأتي هنا بعد الآن. 182 00:14:28,993 --> 00:14:30,619 ‫ليس هناك مجال لك... 183 00:14:32,663 --> 00:14:34,164 ‫في حياتي بعد الآن. 184 00:14:34,248 --> 00:14:35,499 ‫أنت حقا... 185 00:14:36,750 --> 00:14:41,881 ‫لا تحتاجني في حياتك؟ 186 00:14:43,173 --> 00:14:44,383 ‫لا. 187 00:14:45,676 --> 00:14:47,595 ‫وهذا هو الوقت الذي كان فيه ذلك. 188 00:14:50,014 --> 00:14:54,351 ‫ثم من أرسل هذا لي؟ 189 00:15:04,361 --> 00:15:06,405 ‫نعم، أنا من وضع الظرف في 190 00:15:06,488 --> 00:15:07,615 ‫غرفة الانتظار في ذلك اليوم. 191 00:15:09,408 --> 00:15:10,492 ‫مصادفة، 192 00:15:10,993 --> 00:15:12,745 ‫هل تتذكر من الذي حصلت عليه؟ 193 00:15:12,828 --> 00:15:14,580 ‫لقد كان عامل توصيل. 194 00:15:15,789 --> 00:15:19,877 ‫كانت الأمور محمومة بسبب ‫التصوير، لذا لا أتذكر أي شيء آخر. 195 00:15:19,960 --> 00:15:22,880 ‫طلب مني رجل أن أوصله إليك. 196 00:15:23,422 --> 00:15:26,759 ‫حسنا شكرا لك. 197 00:15:33,891 --> 00:15:34,892 ‫أنا غوون سيونيول. 198 00:15:39,605 --> 00:15:41,357 ‫لماذا تفعل هذا؟ 199 00:15:41,440 --> 00:15:43,817 ‫ماذا تفعل؟ 200 00:15:45,778 --> 00:15:46,779 ‫لا تفعل هذا. 201 00:15:48,322 --> 00:15:50,199 ‫أيها الوغد! 202 00:15:50,282 --> 00:15:52,117 ‫لماذا عدت إلى هنا؟ 203 00:15:52,201 --> 00:15:54,841 ‫- أخبرني. أين كتاب البنك الخاص بك؟ ‫- لقد أخذتها في المرة السابقة. 204 00:15:54,870 --> 00:15:56,622 ‫- لماذا تريد ذلك؟ ‫- عليك اللعنة! 205 00:15:57,873 --> 00:15:59,500 ‫- اخبرني الان! ‫- صلاح. 206 00:15:59,583 --> 00:16:01,043 ‫- أين هي؟ ‫- حزن جيد. 207 00:16:01,126 --> 00:16:02,252 ‫ماذا تفعل؟ 208 00:16:02,336 --> 00:16:03,921 ‫عليك اللعنة! يتحرك! 209 00:16:04,004 --> 00:16:06,465 ‫- صلاح! ‫- نعم، خذها وبيعها! 210 00:16:06,548 --> 00:16:07,925 ‫أنت فاسق لا قيمة لها! 211 00:16:08,008 --> 00:16:09,885 ‫- يجب أن يكون له قيمة شيء! ‫- يا! 212 00:16:09,969 --> 00:16:12,012 ‫- أخبرني! ‫- صلاح! 213 00:16:12,096 --> 00:16:15,516 ‫- رؤوف! ‫- يا إلهي، ماذا يفعل؟ 214 00:16:15,599 --> 00:16:16,976 ‫صلاح! 215 00:16:17,059 --> 00:16:18,602 ‫أخبرني! 216 00:16:34,576 --> 00:16:35,703 ‫انتظر... 217 00:16:39,915 --> 00:16:41,625 ‫انظر إليَّ. هنا. 218 00:16:42,209 --> 00:16:43,836 ‫لقد فعل ذلك بي. 219 00:16:43,919 --> 00:16:45,921 ‫واو، لم أرى ‫كلامًا تافهًا من قبل. 220 00:16:46,005 --> 00:16:48,048 ‫أنت فاسق قليلا! 221 00:16:48,132 --> 00:16:49,925 ‫أيها المحقق، دعنا نتبع القانون. 222 00:16:50,009 --> 00:16:51,385 ‫كلاكما، اصمتا. 223 00:16:51,468 --> 00:16:53,220 ‫حتى لو كان الأمر مشروعًا، فسوف 224 00:16:53,303 --> 00:16:55,597 ‫تواجه اتهامات جنائية ‫إذا لم تقم بالتسوية. 225 00:16:55,681 --> 00:16:57,474 ‫ألا يوجد أحد لتتصل به؟ 226 00:16:59,685 --> 00:17:00,686 ‫لا. 227 00:17:06,233 --> 00:17:07,735 ‫أنا ولي أمره. 228 00:17:19,913 --> 00:17:22,124 ‫من طلب منك أن ‫تستقر مع زاحف كهذا؟ 229 00:17:29,256 --> 00:17:30,424 ‫اتبعني. 230 00:17:49,401 --> 00:17:51,653 ‫هل تستخدم قبضاتك أولاً دائمًا؟ 231 00:17:52,738 --> 00:17:54,073 ‫فقط أعطني اليوميات. 232 00:17:57,451 --> 00:17:58,827 ‫إذا لم تستقر، 233 00:17:59,953 --> 00:18:00,996 ‫هل ستذهب إلى السجن؟ 234 00:18:02,081 --> 00:18:04,374 ‫هل سيجعلك ذلك تشعر بتحسن؟ 235 00:18:06,210 --> 00:18:08,295 ‫لا أعتقد أنني فعلت أي شيء خاطئ. 236 00:18:10,214 --> 00:18:11,215 ‫أنا أعرف. 237 00:18:13,425 --> 00:18:15,677 ‫اعتقد هذا أيضا. 238 00:18:17,429 --> 00:18:18,889 ‫لكن العالم لا يفعل ذلك. 239 00:18:19,723 --> 00:18:23,894 ‫سوف يتذكرونك كمحتال سابق. 240 00:18:26,438 --> 00:18:27,564 ‫أنا أقول لك ذلك 241 00:18:29,817 --> 00:18:32,528 ‫كشخص من ذوي الخبرة. 242 00:18:34,154 --> 00:18:35,572 ‫أعني ذلك. 243 00:18:38,158 --> 00:18:40,702 ‫لا أريد لحياتك أن تنتهي هنا 244 00:18:42,079 --> 00:18:45,207 ‫فكر في التسوية ‫كاستثماري في مستقبلك. 245 00:18:47,501 --> 00:18:48,836 ‫هنا طعامك. 246 00:18:58,011 --> 00:18:59,221 ‫أموال التسوية. 247 00:19:00,347 --> 00:19:01,431 ‫سأعيد لك ما دفعته. 248 00:19:02,641 --> 00:19:05,144 ‫نعم بالتأكيد. رد الدين. 249 00:19:06,061 --> 00:19:08,272 ‫أنا أعرف أين تعيش أيضا. 250 00:19:08,355 --> 00:19:09,690 ‫لكن... 251 00:19:11,650 --> 00:19:13,402 ‫لماذا تتحدث معي بشكل عرضي؟ 252 00:19:14,736 --> 00:19:16,071 ‫لا أستطيع؟ 253 00:19:18,574 --> 00:19:20,075 ‫افعل ما تشاء. 254 00:19:33,505 --> 00:19:34,882 ‫هل يمكنني طلب بعض الزلابية؟ 255 00:19:40,304 --> 00:19:42,514 ‫هل يمكننا الحصول ‫على طبق من الزلابية؟ 256 00:19:42,598 --> 00:19:43,765 ‫بالتأكيد. 257 00:20:19,426 --> 00:20:20,469 ‫مصادفة... 258 00:20:21,845 --> 00:20:24,389 ‫إذا مررت بوقت ‫عصيب بعد قراءة هذا، 259 00:20:27,601 --> 00:20:29,019 ‫اتصل بي. 260 00:20:34,358 --> 00:20:35,609 ‫و... 261 00:20:38,487 --> 00:20:40,447 ‫لا تحاول تخفيف الألم. 262 00:20:41,490 --> 00:20:43,867 ‫تأكد من علاج جرحك. 263 00:20:45,202 --> 00:20:46,620 ‫تم التقاطها بكاميرا فيلم. 264 00:20:48,497 --> 00:20:49,665 ‫الصورة من وقت سابق. 265 00:20:53,585 --> 00:20:55,087 ‫شكرًا لك. 266 00:21:01,635 --> 00:21:03,971 ‫لقد استخدموا فيلم التنغستن ‫CineColor 800T. 267 00:21:05,847 --> 00:21:07,724 ‫الشخص الذي أخذها هو محترف. 268 00:21:11,728 --> 00:21:13,105 ‫أنا أعرف القليل عن الصور. 269 00:21:13,730 --> 00:21:15,410 ‫يمكنك الاتصال بي إذا ‫كنت بحاجة إلى مساعدتي. 270 00:21:25,200 --> 00:21:28,495 ‫- أليست هي المؤلف؟ ‫- إنها والدة الطفل. 271 00:21:28,578 --> 00:21:31,164 ‫- صلاح. ‫- تم إطلاق سراحها من السجن. 272 00:21:44,886 --> 00:21:46,805 ‫هيغوم، تناولي بعض الشاي! 273 00:21:46,888 --> 00:21:50,100 ‫- نعم هيغوم. تعال. ‫- ربما في وقت لاحق. 274 00:21:55,272 --> 00:21:56,565 ‫أدخل. 275 00:21:56,648 --> 00:21:59,109 ‫نحن نسير في نفس ‫الاتجاه. سأعطيك توصيلة. 276 00:22:00,736 --> 00:22:02,070 ‫تعال. 277 00:22:22,382 --> 00:22:25,260 ‫لقد أخذنا ذلك في أول ‫رحلة خارجية لنا مع هيجاي. 278 00:22:33,894 --> 00:22:34,895 ‫اشربه. 279 00:22:36,313 --> 00:22:38,065 ‫أردت أن أتناول ‫كوبًا من الشاي معك. 280 00:22:38,940 --> 00:22:40,817 ‫سوف يتحدث الناس 281 00:22:41,693 --> 00:22:42,694 ‫إذا كنت تتسكع معي. 282 00:22:43,320 --> 00:22:44,321 ‫لا يهم. 283 00:22:45,781 --> 00:22:47,199 ‫كنت نفس الشيء. 284 00:22:50,369 --> 00:22:51,870 ‫ألا تتذكر؟ 285 00:22:53,497 --> 00:22:55,374 ‫كان لقب هيجاي هو ‫"مهووس الفقاعات". 286 00:22:56,375 --> 00:22:59,252 ‫{\an8}كان يخرج رغوة من فمه ‫كلما أصيب بنوبة صرع. 287 00:22:59,336 --> 00:23:01,004 ‫{\an8}لذلك أطلق عليه ‫الأطفال هذا اللقب. 288 00:23:03,131 --> 00:23:04,674 ‫لكن... 289 00:23:06,259 --> 00:23:07,886 ‫اقترب منه غونو وقال: 290 00:23:10,722 --> 00:23:12,766 ‫"هيجاي ليس مهووسًا بالفقاعات. 291 00:23:13,934 --> 00:23:16,853 ‫"إنه أفضل لاعب ‫كرة قدم في العالم." 292 00:23:22,025 --> 00:23:23,902 ‫فقال هذا ما قالته له أمه. 293 00:23:28,198 --> 00:23:29,699 ‫بكيت كثيرا في ذلك اليوم. 294 00:23:30,575 --> 00:23:32,536 ‫لن يسمح أحد لأطفاله ‫باللعب مع هيجاي. 295 00:23:34,621 --> 00:23:36,748 ‫لقد تركت Gunwoo يلعب معه. 296 00:23:38,875 --> 00:23:39,876 ‫عندما كان أصدقائي... 297 00:23:40,627 --> 00:23:42,504 ‫إجراء امتحانات القبول في الكلية، 298 00:23:43,964 --> 00:23:47,426 ‫كنت مستلقيًا على سرير المستشفى ‫على وشك ولادة هيجاي وفكرت، 299 00:23:49,428 --> 00:23:51,054 ‫"لم يكن ينبغي لي أن أحظى به." 300 00:23:57,936 --> 00:23:59,396 ‫هذا ما كنت عليه، 301 00:24:00,480 --> 00:24:02,274 ‫وتعلمت الكثير من مشاهدتك. 302 00:24:06,445 --> 00:24:09,739 ‫أنت حقا أم جيدة. 303 00:24:14,494 --> 00:24:15,495 ‫أنا... 304 00:24:16,746 --> 00:24:19,291 ‫لست مؤهلاً لسماع ذلك 305 00:24:19,833 --> 00:24:21,001 ‫لا. 306 00:24:22,169 --> 00:24:23,879 ‫شكرا لتعليمك اياي 307 00:24:24,796 --> 00:24:26,673 ‫والعناية بي أيضًا. 308 00:24:27,674 --> 00:24:29,134 ‫أعدك أن أسدد... 309 00:24:30,677 --> 00:24:33,472 ‫ذلك الدين. 310 00:24:45,942 --> 00:24:48,153 ‫- يجب أن تذهب إلى الداخل. ‫- حسنا، وداعا. 311 00:24:49,988 --> 00:24:54,743 ‫لقد شعرت بالارتياح اليوم بفضلك. 312 00:25:43,291 --> 00:25:44,501 ‫أنا ولي أمره. 313 00:25:48,588 --> 00:25:51,216 ‫لا أريد لحياتك أن تنتهي هنا 314 00:25:52,968 --> 00:25:54,928 ‫لا تحاول تخفيف الألم. 315 00:25:56,596 --> 00:25:59,391 ‫تأكد من علاج جرحك. 316 00:26:37,846 --> 00:26:40,181 ‫عزيزتي أنا في المنزل. 317 00:26:47,022 --> 00:26:48,815 ‫واو ما هذا؟ 318 00:26:50,692 --> 00:26:52,819 ‫أردت أن أتناول بعض النبيذ معك. 319 00:26:55,030 --> 00:26:56,114 ‫هذا جيد. 320 00:26:57,115 --> 00:27:00,035 ‫المفضلة لديك. الأزرق ضبابي. 321 00:27:02,621 --> 00:27:04,748 ‫لقد مرت سنوات منذ ‫أن أحضرت لك الزهور. 322 00:27:06,625 --> 00:27:07,667 ‫شكرًا. 323 00:27:08,335 --> 00:27:10,378 ‫سأذهب للتغيير. 324 00:27:18,637 --> 00:27:22,349 ‫شربت هذا النبيذ في الولايات ‫المتحدة. كانت الرائحة لطيفة جدًا. 325 00:27:23,892 --> 00:27:26,936 ‫أردت أن أشربه معك ذات يوم. 326 00:27:28,688 --> 00:27:30,168 ‫لا أستطيع أن أصدق ‫أن ذلك اليوم قد حان. 327 00:27:45,246 --> 00:27:46,247 ‫هنا. 328 00:27:58,635 --> 00:27:59,636 ‫جميل. 329 00:28:00,387 --> 00:28:01,846 ‫كيف كان يومك؟ 330 00:28:03,973 --> 00:28:05,684 ‫تطوعت. 331 00:28:07,435 --> 00:28:10,563 ‫تناولت بعض الشاي مع ‫والدة هيجاي في منزلها. 332 00:28:11,147 --> 00:28:12,315 ‫والدة هيجاي؟ 333 00:28:12,857 --> 00:28:15,860 ‫الجار المجاور. 334 00:28:15,944 --> 00:28:18,780 ‫نعم. التقيت بها بالصدفة ‫في طريق عودتي إلى المنزل. 335 00:28:25,704 --> 00:28:26,830 ‫قالت... 336 00:28:30,417 --> 00:28:32,168 ‫لقد كنت أماً جيدة. 337 00:28:34,212 --> 00:28:35,380 ‫بالطبع. 338 00:28:36,381 --> 00:28:38,091 ‫أنت أم جيدة. 339 00:28:38,883 --> 00:28:40,218 ‫زوجة صالحة أيضا. 340 00:28:54,065 --> 00:28:55,066 ‫عسل. 341 00:28:55,817 --> 00:28:57,944 ‫هل حدث شيء اليوم؟ 342 00:28:59,696 --> 00:29:00,989 ‫أنت غريب. 343 00:29:05,910 --> 00:29:06,911 ‫نعم. 344 00:29:08,037 --> 00:29:09,289 ‫صراحة 345 00:29:10,415 --> 00:29:12,542 ‫لدي شيء لأتحدث معك عنه. 346 00:29:14,627 --> 00:29:16,755 ‫حقًا؟ ما هذا؟ 347 00:29:35,315 --> 00:29:36,858 ‫أرسل لي شخص ما هذا. 348 00:29:38,318 --> 00:29:41,613 ‫ماذا كنتم تفعلون؟ 349 00:29:43,114 --> 00:29:44,741 ‫لماذا حصلت على شيء مثل هذا؟ 350 00:30:03,343 --> 00:30:04,886 ‫سوهيون. 351 00:30:04,969 --> 00:30:06,721 ‫اعتقدت ذلك مرة واحدة 352 00:30:07,388 --> 00:30:09,057 ‫بينما كنت بعيدا عني، 353 00:30:09,974 --> 00:30:12,852 ‫يمكنك مقابلة امرأة أخرى. 354 00:30:13,436 --> 00:30:14,479 ‫لو... 355 00:30:15,563 --> 00:30:17,190 ‫كنت في حالة حب مع شخص آخر، 356 00:30:19,025 --> 00:30:21,486 ‫يجب أن أتركك تذهب يومًا ما. 357 00:30:25,406 --> 00:30:27,158 ‫ماذا تقول؟ 358 00:30:28,868 --> 00:30:31,871 ‫أنت تعرف ما أشعر ‫به ولماذا عدت إليك. 359 00:30:46,386 --> 00:30:47,971 ‫أنا آسف حقا. 360 00:30:50,640 --> 00:30:52,433 ‫كان خطئى. 361 00:30:55,937 --> 00:30:59,148 ‫أي شيء سأقوله سيبدو 362 00:30:59,232 --> 00:31:00,316 ‫كعذر الآن، لكن الحقيقة هي... 363 00:31:03,069 --> 00:31:05,280 ‫لقد كان قصيرًا وحدث ‫بينما كنا منفصلين. 364 00:31:07,282 --> 00:31:08,741 ‫لكن هذا... 365 00:31:09,242 --> 00:31:11,953 ‫لم يكن يعني شيئا. لا ‫يستحق حتى أن نتذكره. 366 00:31:12,036 --> 00:31:13,037 ‫أنا فقط... 367 00:31:13,872 --> 00:31:15,790 ‫كل شيء في الماضي. 368 00:31:20,461 --> 00:31:22,380 ‫قبل والآن، 369 00:31:23,047 --> 00:31:24,841 ‫أنت الوحيد بالنسبة لى. 370 00:31:26,509 --> 00:31:27,594 ‫ثق بي. 371 00:31:35,351 --> 00:31:36,352 ‫تمام. 372 00:31:38,271 --> 00:31:39,606 ‫ربما 373 00:31:40,440 --> 00:31:42,275 ‫هذا ما أردت أن أسمع. 374 00:31:44,152 --> 00:31:45,904 ‫قلت أنه في الماضي. 375 00:31:46,821 --> 00:31:48,907 ‫لن ألومك. 376 00:31:53,786 --> 00:31:54,787 ‫دعونا ندفنه. 377 00:31:59,626 --> 00:32:03,046 ‫اتفقنا على البدء من جديد. 378 00:32:09,510 --> 00:32:11,054 ‫أنا آسف جدا. 379 00:32:14,098 --> 00:32:16,726 ‫لن أفعل أبدا... 380 00:32:18,937 --> 00:32:21,230 ‫يخيب لك مرة أخرى. 381 00:32:23,858 --> 00:32:25,193 ‫أعدك. 382 00:32:30,114 --> 00:32:31,282 ‫تمام. 383 00:32:32,200 --> 00:32:33,451 ‫تلك الصورة... 384 00:32:34,369 --> 00:32:35,954 ‫يمكنك رمي ذلك بعيدا. 385 00:32:43,503 --> 00:32:45,505 ‫في اليوم الذي قمنا فيه ‫بالبث معًا، جاء رجل 386 00:32:45,588 --> 00:32:49,592 ‫إلى المحطة وطلب أن ‫ينقل لي تلك الصورة. 387 00:32:49,676 --> 00:32:51,177 ‫بالصدفة، هل لديك أي 388 00:32:51,260 --> 00:32:54,430 ‫فكرة عمن يمكن أن يكون؟ 389 00:32:57,934 --> 00:32:59,227 ‫لا. 390 00:33:16,661 --> 00:33:18,371 ‫وقال عضو الكونجرس تشوي جوسوك 391 00:33:18,454 --> 00:33:20,331 ‫إنه سيدعم عضو ‫الكونجرس كيم جون اليوم. 392 00:33:20,415 --> 00:33:23,960 ‫أعلن رسميًا أنه سيتخلى عن ‫الترشح للانتخابات التمهيدية. 393 00:33:24,043 --> 00:33:26,129 ‫ولذلك، تم الآن تقليص ‫عدد المرشحين الذين 394 00:33:26,254 --> 00:33:29,298 ‫اجتازوا الجولات التمهيدية ‫إلى ثلاثة مرشحين، 395 00:33:29,382 --> 00:33:32,343 ‫ومن المتوقع أن تجري ‫منافسة ثلاثية شديدة. 396 00:33:32,468 --> 00:33:34,429 ‫- وفقا لاستطلاع ‫للرأي أجري مؤخرا، فإن 397 00:33:34,512 --> 00:33:38,307 ‫المرشحين كيم جون وسون ‫هيونمين في سباق متقارب. 398 00:33:38,391 --> 00:33:40,893 ‫يمكن استيعاب أنصار عضو ‫الكونجرس تشوي جوسوك... 399 00:33:40,977 --> 00:33:43,771 ‫- نعم. ‫- الأمر يسير حسب الخطة. أحسنت. 400 00:33:43,855 --> 00:33:46,315 ‫- هل تريد الذهاب في إجازة؟ ‫- لا أنا بخير. 401 00:33:46,399 --> 00:33:50,778 ‫لقد تم إثارة الكثير من الأسئلة. كان ‫كيم جون يُطلق عليه عادةً قناص داخلي... 402 00:33:50,862 --> 00:33:52,947 ‫- هل ستأتي؟ 403 00:33:53,031 --> 00:33:55,658 ‫لكنه أظهر ‫جانبًا مختلفًا تمامًا. 404 00:33:58,327 --> 00:34:01,205 ‫هل كسرت كل الأطباق ‫التي صنعتها لك؟ 405 00:34:01,831 --> 00:34:03,291 ‫لماذا هذا كل ما لديك؟ 406 00:34:07,712 --> 00:34:08,796 ‫ما هذا؟ 407 00:34:09,714 --> 00:34:11,049 ‫حصلت عليه اليوم. 408 00:34:14,093 --> 00:34:16,179 ‫من اين حصلت عليه؟ 409 00:34:19,098 --> 00:34:20,475 ‫هل سأنام الليلة؟ 410 00:34:22,560 --> 00:34:26,189 ‫ولم لا؟ أشعر أنني ‫يجب أن أحميك اليوم. 411 00:34:34,113 --> 00:34:36,449 ‫ومع ذلك، يجب أن أراك ‫تبتسم. ذلك جيد بما يكفي. 412 00:34:40,411 --> 00:34:41,871 ‫قالت تلك المرأة 413 00:34:42,914 --> 00:34:44,457 ‫كانت ولي أمري. 414 00:34:46,292 --> 00:34:47,652 ‫قالت لي أن أتصل ‫إذا كنت بحاجة لذلك. 415 00:34:52,548 --> 00:34:53,841 ‫يا! 416 00:34:54,509 --> 00:34:56,803 ‫هل تتحدث عن امرأة أخرى أمامي؟ 417 00:35:09,107 --> 00:35:10,316 ‫هل هذا جيد؟ 418 00:35:11,734 --> 00:35:14,362 ‫سيبدأ برنامج Gonggam ‫Talk Show بعد 419 00:35:14,445 --> 00:35:16,906 ‫ذلك، مع المذيع كانغ سوهو ‫والكاتبة إيون سوهيون. 420 00:35:23,746 --> 00:35:27,917 ‫اليوم في Gonggam TalkShow الوجه ‫الجديد لأخبار الساعة 8 صباحًا على قناة ABS. 421 00:35:28,000 --> 00:35:32,839 ‫لدينا المذيع كانغ سوهو ‫وزوجته هنا معنا اليوم. 422 00:35:33,756 --> 00:35:34,841 ‫نعم. 423 00:35:34,924 --> 00:35:38,594 ‫أردت حقا مقابلتك. 424 00:35:38,678 --> 00:35:41,764 ‫حديثاً، لقد فزت بالجائزة ‫الكبرى للصحفيين. 425 00:35:41,848 --> 00:35:45,143 ‫- نعم. شكرا لك. ‫- تهانينا. نعم. 426 00:35:45,226 --> 00:35:47,687 ‫أما بالنسبة للسيدة إيون سوهيون، 427 00:35:47,770 --> 00:35:51,190 ‫فقد اتخذت الخطوة الصعبة للغاية. 428 00:35:51,274 --> 00:35:52,441 ‫انا كنت... 429 00:35:56,696 --> 00:35:58,739 ‫والدة طفل... 430 00:36:00,199 --> 00:36:02,618 ‫الذي كانت حياته ‫أغلى من حياتي. 431 00:36:04,078 --> 00:36:05,079 ‫و... 432 00:36:05,788 --> 00:36:08,416 ‫لقد فقدت هذا الطفل ‫بين عشية وضحاها. 433 00:36:08,499 --> 00:36:10,209 ‫عمل عظيم. 434 00:36:10,960 --> 00:36:13,212 ‫لقد كان طفلاً يحب النجوم، 435 00:36:14,755 --> 00:36:16,799 ‫وأصبح نجما لنا. 436 00:36:20,386 --> 00:36:23,389 ‫أحاول أن أتقبل ذلك كل يوم، 437 00:36:25,308 --> 00:36:27,268 ‫ولكن هناك أوقات ‫لا أستطيع فيها ذلك. 438 00:36:31,272 --> 00:36:33,191 ‫الوالد الذي يفقد طفله 439 00:36:33,900 --> 00:36:37,361 ‫لا يزال يؤلم مهما مر من الوقت. 440 00:36:40,615 --> 00:36:42,408 ‫- لا يزال... 441 00:36:43,910 --> 00:36:46,704 ‫أعتقد أن الوقت قد حان... 442 00:36:47,580 --> 00:36:50,249 ‫.. أن أترك كل شيء وينسى. 443 00:36:51,542 --> 00:36:52,752 ‫انا وزوجتي 444 00:36:53,836 --> 00:36:57,381 ‫لقد تحملوا وقتًا عصيبًا معًا. 445 00:36:59,175 --> 00:37:00,885 ‫لقد جعلنا أقوى. 446 00:37:03,429 --> 00:37:06,599 ‫- التعليقات جيدة. ‫- مشاعرنا تجاه بعضنا البعض... 447 00:37:06,682 --> 00:37:07,683 ‫بكيت وأنا أشاهد 448 00:37:07,767 --> 00:37:08,809 ‫هذا... لقد تعززت. 449 00:37:08,893 --> 00:37:10,895 ‫كانغ سوهو مثل نجم ‫السينما، فهو رائع! 450 00:37:10,978 --> 00:37:12,730 ‫هذا لن يتغير أبدًا. 451 00:37:15,942 --> 00:37:19,487 ‫إلى كل أولياء الأمور ‫الذين مروا بنفس الألم.. 452 00:37:19,570 --> 00:37:21,447 ‫هذه هي. 453 00:37:24,283 --> 00:37:26,577 ‫يجب أن تتخمر حتى تذوق مثل هذا. 454 00:37:27,703 --> 00:37:29,080 ‫.. يمكنك تحمله. 455 00:37:30,122 --> 00:37:31,249 ‫شكرًا لك. 456 00:38:46,407 --> 00:38:48,117 ‫- المخرج كانغ. ‫- سيدي، مرحبا. 457 00:38:48,826 --> 00:38:49,827 ‫- مرحبًا. ‫- نعم. 458 00:38:49,910 --> 00:38:52,038 ‫وكانت الاستجابة من القطاع جيدة. 459 00:38:52,663 --> 00:38:55,624 ‫أشعر بالراحة الآن. 460 00:38:55,708 --> 00:38:57,543 ‫سأضع ثقتي فيك. 461 00:38:57,626 --> 00:39:00,588 ‫- أنا راحل. ‫- شكرًا لك. 462 00:39:01,088 --> 00:39:02,715 ‫- مع السلامة. ‫- الوداع. 463 00:39:02,798 --> 00:39:05,176 ‫- لقد بدتما رائعتين. ‫- مؤثرة جدا. 464 00:39:05,259 --> 00:39:07,219 ‫- كنت رائعا. ‫- تهاني! 465 00:39:09,638 --> 00:39:11,140 ‫كيف هو هكذا؟ 466 00:39:13,392 --> 00:39:14,602 ‫نعم؟ 467 00:39:22,234 --> 00:39:24,862 ‫إنها اللقطات الأمنية ‫لليوم الذي طلبته. 468 00:39:26,155 --> 00:39:27,490 ‫عمل عظيم. 469 00:40:47,820 --> 00:40:51,657 ‫لقد تحققت من اللقطات الأمنية، ‫لكنني لم أتمكن من العثور عليه. 470 00:40:52,700 --> 00:40:54,160 ‫تا دا! 471 00:40:55,202 --> 00:40:57,746 ‫سوهيون، جرب هذا. 472 00:40:58,914 --> 00:41:02,793 ‫هذا المكان مشهور. طاهي ‫المعجنات هنا يواعد موظفتي. 473 00:41:02,877 --> 00:41:04,879 ‫لقد وضعت كلمة طيبة. 474 00:41:06,338 --> 00:41:07,506 ‫شكرًا. 475 00:41:15,931 --> 00:41:16,932 ‫سوهيون. 476 00:41:17,641 --> 00:41:18,934 ‫هل هناك خطأ؟ 477 00:41:19,935 --> 00:41:22,646 ‫إنه فقط، قبل... 478 00:41:23,522 --> 00:41:26,525 ‫لم تبدو على ما يرام في ‫حفلة الشواء في منزلك. 479 00:41:26,609 --> 00:41:28,569 ‫أنت لم ترسل لي رسالة نصية أيضًا. 480 00:41:37,828 --> 00:41:39,538 ‫- يوري. ‫- نعم؟ 481 00:41:40,122 --> 00:41:41,290 ‫عندما... 482 00:41:42,791 --> 00:41:45,377 ‫أعطيتك أوراق طلاقي 483 00:41:48,964 --> 00:41:50,382 ‫انا كنت 484 00:41:52,009 --> 00:41:54,178 ‫حقاً سوف أترك سوهو يذهب. 485 00:41:54,261 --> 00:41:55,638 ‫أنا أعرف. 486 00:41:56,972 --> 00:41:58,557 ‫كيف لا أعرف ذلك؟ 487 00:42:01,060 --> 00:42:03,395 ‫قلت له اخرج من حياتي 488 00:42:04,688 --> 00:42:06,690 ‫أنه لم يعد هناك ‫مكان له بعد الآن. 489 00:42:08,901 --> 00:42:11,445 ‫قلت له أشياء فظيعة. 490 00:42:12,404 --> 00:42:14,990 ‫تمنيت أن يلتقي بشخص 491 00:42:15,074 --> 00:42:17,326 ‫آخر ويعيش حياة أكثر سعادة. 492 00:42:18,369 --> 00:42:20,704 ‫أن تنساني وتبدأ من جديد. 493 00:42:21,705 --> 00:42:22,790 ‫لكن... 494 00:42:25,251 --> 00:42:27,294 ‫مشاعر الشخص غريبة جداً. 495 00:42:29,588 --> 00:42:32,258 ‫شعرت بشعور فظيع بمعرفة ذلك 496 00:42:33,259 --> 00:42:34,843 ‫أنه التقى بالفعل بشخص آخر. 497 00:42:40,140 --> 00:42:41,141 ‫شخص اخر؟ 498 00:42:42,476 --> 00:42:43,811 ‫ماذا تقول؟ 499 00:42:50,901 --> 00:42:52,278 ‫سوهو... 500 00:42:56,532 --> 00:42:57,825 ‫كان يرى امرأة أخرى. 501 00:43:02,621 --> 00:43:04,164 ‫هل قال ذلك؟ 502 00:43:05,708 --> 00:43:06,917 ‫لا. 503 00:43:08,085 --> 00:43:11,672 ‫أرسل لي أحدهم صورة لهم. 504 00:43:13,632 --> 00:43:17,219 ‫ثم تعرف من هي المرأة الأخرى. 505 00:43:18,596 --> 00:43:19,763 ‫لا أعرف. 506 00:43:21,932 --> 00:43:23,475 ‫ولا يمكن رؤية وجهها في الصورة. 507 00:43:25,936 --> 00:43:27,521 ‫انها لأفضل. 508 00:43:28,522 --> 00:43:32,693 ‫لو رأيتها، لكانت ‫في ذهني إلى الأبد. 509 00:43:33,569 --> 00:43:35,112 ‫ماذا قال سوهو؟ 510 00:43:35,195 --> 00:43:36,363 ‫هل تكلمت معه؟ 511 00:43:37,489 --> 00:43:38,616 ‫نعم. 512 00:43:39,283 --> 00:43:40,451 ‫ليلة أمس. 513 00:43:41,827 --> 00:43:43,912 ‫قال إنها لا تعني شيئًا 514 00:43:44,788 --> 00:43:46,248 ‫ولم يكن حتى يستحق التذكر. 515 00:43:48,250 --> 00:43:50,002 ‫واتفقنا على دفنه. 516 00:43:51,253 --> 00:43:52,588 ‫لكن... 517 00:43:54,048 --> 00:43:55,549 ‫لا أعتقد أنني أقصد ذلك. 518 00:43:57,176 --> 00:43:59,470 ‫لقد فهمت ذلك في ذهني. 519 00:44:00,512 --> 00:44:03,474 ‫أعلم أنه مر بوقت ‫عصيب بعد انفصالنا. 520 00:44:04,058 --> 00:44:06,894 ‫ماذا يمكنني أن أفعل تجاه ‫شخص قابلته خلال تلك الفترة؟ 521 00:44:06,977 --> 00:44:08,062 ‫ناهيك عن، 522 00:44:08,562 --> 00:44:09,730 ‫يقول أن كل شيء في الماضي. 523 00:44:10,939 --> 00:44:12,983 ‫لكن لا يسعني إلا أن أتساءل 524 00:44:13,067 --> 00:44:16,403 ‫عمن أرسل لي تلك الصورة. 525 00:44:17,071 --> 00:44:20,240 ‫لا أستطيع التوقف عن التفكير ‫في من هي المرأة التي في الصورة. 526 00:44:22,660 --> 00:44:23,661 ‫سوهيون. 527 00:44:23,744 --> 00:44:26,246 ‫فقط لأنك تعرضت لضربة صاعقة، 528 00:44:27,748 --> 00:44:29,667 ‫إن تحمل الدش 529 00:44:29,750 --> 00:44:31,877 ‫المطري لا يصبح أسهل. 530 00:44:33,379 --> 00:44:35,255 ‫لماذا أترك هذا يزعجني؟ 531 00:44:37,925 --> 00:44:39,677 ‫ألست امرأة أيضاً؟ 532 00:44:40,469 --> 00:44:42,805 ‫على الرغم من أنه الماضي، ‫فإنه سوف لا يزال يزعجك. 533 00:44:44,056 --> 00:44:45,683 ‫ولكن، سوهيون، 534 00:44:45,766 --> 00:44:47,059 ‫فقط ادفنها. 535 00:44:47,810 --> 00:44:49,603 ‫لا تنظر إلى الوراء. 536 00:44:51,146 --> 00:44:52,648 ‫لقد أخبرك سوهو. 537 00:44:54,191 --> 00:44:56,318 ‫أنها لم تكن حتى تستحق التذكر. 538 00:44:58,737 --> 00:45:01,198 ‫الشخص الذي يحبه حقا... 539 00:45:02,491 --> 00:45:03,492 ‫هو أنت فقط. 540 00:45:05,327 --> 00:45:06,578 ‫أستطيع أن أضمن ذلك. 541 00:45:08,080 --> 00:45:09,456 ‫لقد رأيت ذلك بنفسي. 542 00:45:16,463 --> 00:45:17,881 ‫مرحبًا؟ 543 00:45:20,467 --> 00:45:21,802 ‫سأكون هناك. 544 00:45:23,387 --> 00:45:24,596 ‫آسف. 545 00:45:24,680 --> 00:45:26,515 ‫- حدث شيء ما في العمل. ‫- تفضل. 546 00:45:26,598 --> 00:45:28,934 ‫- سوف اتصل بك لاحقا. ‫- تمام. 547 00:46:21,737 --> 00:46:23,739 ‫- أم. ‫- مرحبًا. 548 00:46:23,864 --> 00:46:25,699 ‫أنت إتصلت. 549 00:46:25,783 --> 00:46:28,160 ‫لم أكن أعرف. كنت أتسوق البقالة. 550 00:46:28,243 --> 00:46:29,411 ‫نعم. 551 00:46:30,829 --> 00:46:32,831 ‫أردت فقط أن أسمع صوتك. 552 00:46:32,915 --> 00:46:35,000 ‫ثم تعال. 553 00:46:35,083 --> 00:46:37,085 ‫أريد أن أراك أيضا. 554 00:46:37,878 --> 00:46:40,589 ‫نعم سوق المزارعين. 555 00:46:41,423 --> 00:46:43,425 ‫لديهم بضائع طازجة. 556 00:46:43,509 --> 00:46:46,220 ‫اشتريت بعض الأشياء ‫أثناء وجودي هناك. 557 00:46:46,303 --> 00:46:48,472 ‫أعتقد أنني فقدت المسار من الوقت. 558 00:46:48,972 --> 00:46:51,892 ‫وهذا ثقيل جدا بالنسبة ‫لك. معصميك سيئة. 559 00:46:51,975 --> 00:46:53,393 ‫كان يجب أن تذهب معي. 560 00:46:55,145 --> 00:46:57,189 ‫ابنتي ثمينة جدًا لذلك. 561 00:46:59,107 --> 00:47:00,150 ‫هل يمكنني... 562 00:47:01,443 --> 00:47:03,111 ‫تعال أراك الآن؟ 563 00:47:04,112 --> 00:47:06,532 ‫هل تريد أن؟ أنا أحب ذلك. 564 00:47:07,115 --> 00:47:10,118 ‫ماذا سأصنع لك؟ قل ‫لي ماذا تريد أن تأكل. 565 00:47:12,538 --> 00:47:13,705 ‫ما هذا؟ 566 00:47:17,292 --> 00:47:18,544 ‫مرحبًا؟ 567 00:47:19,044 --> 00:47:20,254 ‫أم؟ 568 00:47:20,337 --> 00:47:22,256 ‫لقد حصلت للتو على بعض البريد. 569 00:47:22,339 --> 00:47:26,301 ‫لا يوجد عنوان إرجاع ولا ‫يوجد شيء مكتوب عليه. 570 00:47:40,357 --> 00:47:41,358 ‫أم. 571 00:47:42,693 --> 00:47:43,944 ‫أم؟ 572 00:48:12,639 --> 00:48:13,849 ‫أم! 573 00:48:19,688 --> 00:48:21,064 ‫أم؟ 574 00:48:25,611 --> 00:48:26,612 ‫أم؟ 575 00:48:53,221 --> 00:48:54,640 ‫أم. 576 00:49:01,313 --> 00:49:02,397 ‫أم؟ 577 00:49:58,578 --> 00:50:00,414 ‫كيف وجدتني؟ 578 00:50:04,459 --> 00:50:05,669 ‫أم. 579 00:50:05,752 --> 00:50:06,753 ‫أنا أكون... 580 00:50:08,296 --> 00:50:09,715 ‫أنا بخير. 581 00:50:13,677 --> 00:50:14,761 ‫أنت... 582 00:50:16,888 --> 00:50:17,889 ‫يعرف؟ 583 00:50:31,820 --> 00:50:32,821 ‫سوهو. 584 00:50:34,156 --> 00:50:37,993 ‫لم أكن أريد أن ‫أتركه يفلت من هذا. 585 00:50:40,746 --> 00:50:43,165 ‫أردت أن أذهب لرؤيته. 586 00:50:44,124 --> 00:50:46,501 ‫لكنني لم أستطع أن ‫أحمل نفسي على الذهاب. 587 00:50:47,419 --> 00:50:49,713 ‫لم أكن أريد أن أؤذيك أكثر. 588 00:50:54,760 --> 00:50:57,637 ‫لقد قمت بعمل جيد يا أمي. 589 00:50:57,721 --> 00:50:59,347 ‫وقال أن كل شيء في الماضي. 590 00:50:59,431 --> 00:51:03,101 ‫لقد حدث ذلك بينما ‫كنا منفصلين يا أمي. 591 00:51:04,478 --> 00:51:05,896 ‫هذا اللقيط. 592 00:51:06,938 --> 00:51:08,690 ‫كان يجب عليه أن يتراجع. 593 00:51:10,942 --> 00:51:13,653 ‫ابنتي تفقد طفلها ‫بين عشية وضحاها. 594 00:51:14,613 --> 00:51:17,491 ‫بينما كانت تصبر على ‫أرضية السجن الباردة تلك... 595 00:51:19,826 --> 00:51:21,286 ‫كان يجب عليه أن يتراجع. 596 00:51:33,632 --> 00:51:34,841 ‫انتظر. 597 00:51:35,550 --> 00:51:37,761 ‫هل أرسل لك أحد تلك الصورة أيضًا؟ 598 00:51:40,180 --> 00:51:41,431 ‫من فعلها؟ 599 00:51:42,140 --> 00:51:44,226 ‫هل كانت المرأة التي في الصورة؟ 600 00:51:46,311 --> 00:51:47,437 ‫لا أعرف. 601 00:51:51,858 --> 00:51:53,735 ‫كيف يجرؤون على العبث مع ابنتي؟ 602 00:51:54,486 --> 00:51:57,155 ‫سأبحث عنهم وأعلمهم درسًا. 603 00:51:57,989 --> 00:52:00,909 ‫تمامًا كما كان Gunwoo ‫هو العالم بالنسبة لك، 604 00:52:01,827 --> 00:52:03,286 ‫نفس الشئ بالنسبة لي. 605 00:52:04,162 --> 00:52:07,415 ‫لا يوجد شيء لن أفعله من أجلك. 606 00:52:12,087 --> 00:52:13,380 ‫سوهيون. 607 00:52:15,340 --> 00:52:16,341 ‫أم. 608 00:52:17,008 --> 00:52:19,010 ‫أنا آسف جدا. 609 00:52:19,094 --> 00:52:23,056 ‫أنا آسف للقلق لك ‫مرة أخرى مثل هذا. 610 00:52:25,642 --> 00:52:29,104 ‫لماذا يفعل أي شخص ‫هذا لابنتي المسكينة؟ 611 00:52:31,565 --> 00:52:35,068 ‫أمي، أنا بخير. لا بأس. 612 00:52:46,454 --> 00:52:48,123 ‫{\an8}جيد. ابتسم قليلا فقط. 613 00:52:53,587 --> 00:52:54,963 ‫تمام. 614 00:52:55,046 --> 00:52:56,214 ‫يالها من صورة. 615 00:52:58,008 --> 00:52:59,217 ‫تبدو رائعا. 616 00:52:59,301 --> 00:53:00,510 ‫- عمل عظيم. ‫- هل انتهينا؟ 617 00:53:00,594 --> 00:53:02,262 ‫عمل عظيم. 618 00:53:03,180 --> 00:53:04,306 ‫عمل جيد. 619 00:53:04,389 --> 00:53:06,683 ‫إنها صورة أكثر من ‫كونها نشرة إخبارية. 620 00:53:06,766 --> 00:53:08,977 ‫كيف يمكن للمذيع أن ‫يبدو أفضل من الممثل؟ 621 00:53:09,060 --> 00:53:10,687 ‫لم يكن الأمر سهلا. 622 00:53:10,770 --> 00:53:12,355 ‫- حظ سعيد. ‫- تمام. 623 00:53:12,439 --> 00:53:14,691 ‫- عمل عظيم. شكرًا لك. ‫- عمل رائع. 624 00:53:29,748 --> 00:53:30,874 ‫مرحبًا؟ 625 00:53:32,042 --> 00:53:34,252 ‫أردت التحقق من شيء معك. 626 00:53:35,921 --> 00:53:37,088 ‫هل كنت أنت؟ 627 00:53:37,839 --> 00:53:39,341 ‫هل أرسلت الصورة؟ 628 00:53:44,930 --> 00:53:46,348 ‫دعونا نتحدث شخصيا. 629 00:53:54,773 --> 00:54:01,780 ‫#701، فندق سندريا 630 00:54:10,956 --> 00:54:13,583 ‫{\an8}شارع. دار الأيتام أندريا 631 00:54:16,461 --> 00:54:18,296 ‫ها هو. 632 00:54:21,007 --> 00:54:23,593 ‫إنها الصورة الأخيرة ‫قبل أن تغادري دار الأيتام. 633 00:55:04,259 --> 00:55:06,928 ‫نعم هل هناك شيء جديد؟ 634 00:55:07,012 --> 00:55:09,139 ‫ولا يجب عليه حتى ‫الذهاب إلى المستشفى. 635 00:55:09,222 --> 00:55:12,475 ‫ولا توجد سجلات تأمين طبي، ‫وعنوانه الحالي غير معروف. 636 00:55:13,268 --> 00:55:14,936 ‫اذهب من خلال السجلات الجنائية. 637 00:55:15,020 --> 00:55:17,564 ‫ألا تعمل معي بجد؟ 638 00:55:17,647 --> 00:55:21,651 ‫ومع ذلك، سأفعل كل ما تطلبه مني. 639 00:55:21,735 --> 00:55:23,194 ‫أنت مدين لي بالدجاج والبيرة. 640 00:55:58,271 --> 00:56:04,027 ‫قرية سانت أندريا 641 00:56:14,996 --> 00:56:16,873 ‫مهلا، سوهيون. 642 00:56:16,956 --> 00:56:18,249 ‫متى ستنتهي؟ 643 00:56:18,333 --> 00:56:21,336 ‫أعتقد أن اجتماعي سيتأخر اليوم. 644 00:56:23,213 --> 00:56:25,382 ‫سأتصل بك بمجرد أن ينتهي الأمر. 645 00:56:25,965 --> 00:56:27,175 ‫تمام. 646 00:56:47,195 --> 00:56:50,156 ‫أعتقد أن اجتماعي سيعقد ‫في وقت متأخر اليوم. 647 01:02:52,101 --> 01:02:55,563 ‫{\an8}أعرف من أنت الآن. 648 01:02:56,105 --> 01:02:57,482 ‫{\an8}كان هناك ذيل اليوم. 649 01:02:59,442 --> 01:03:00,443 ‫{\an8}مثل هذه الامور... 650 01:03:00,902 --> 01:03:02,069 ‫{\an8}لا تؤذي على الاطلاق. 651 01:03:03,946 --> 01:03:05,782 ‫{\an8}كما ظننت أنني أرسلتها، 652 01:03:05,907 --> 01:03:07,992 ‫{\an8}لا بد أنها كانت مكلفة للغاية. 653 01:03:08,159 --> 01:03:10,870 ‫{\an8}ما علاقة هذا بالصورة؟ 654 01:03:11,996 --> 01:03:14,373 ‫{\an8}الكلمات يمكن أن تكون شيئا مخيفا. 655 01:03:14,457 --> 01:03:15,875 ‫{\an8}يمكن أن تصبح مضخمة جدًا. 656 01:03:17,710 --> 01:03:18,711 ‫{\an8}ماذا... 657 01:03:19,420 --> 01:03:20,838 ‫{\an8}تفعلين هنا؟ 55607

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.