All language subtitles for Total-Recall-2070-S01E01-02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:08,545 --> 00:02:13,050 - Zachránil jste stovky životů. - Je to moje práce. 2 00:02:14,801 --> 00:02:18,931 - Jste jen skromný... - Najali mě kvůli mé skromnosti. 3 00:02:23,769 --> 00:02:29,107 - Mám vám poděkovat teď, nebo později? - Proč ne teď? 4 00:02:50,546 --> 00:02:52,172 Jimmy Tate! 5 00:02:55,717 --> 00:03:01,014 - Měl by ses stydět. - Hej! Sama jsi chtěla volný program Rekallu. 6 00:03:01,056 --> 00:03:05,227 - Měla to být moje fantazie, ne tvoje. - No tak! 7 00:03:05,394 --> 00:03:08,939 Neříkej, že nejsi ráda. 8 00:03:08,981 --> 00:03:11,859 To jsem neřekla. 9 00:03:14,695 --> 00:03:16,154 Co chcete? 10 00:03:17,990 --> 00:03:20,284 Toto není součástí programu Rekallu, že ne? 11 00:03:27,958 --> 00:03:31,461 Tady operátor, budete odkloněni do centrály "Rekallu". 12 00:03:32,045 --> 00:03:36,425 - Centrála "Rekallu"? - To řekli. 13 00:03:37,134 --> 00:03:39,178 To je jistě omyl. 14 00:03:40,512 --> 00:03:45,809 Pravděpodobně se nějací mladiství hackeři vloupali do systému a zapnuli alarm. 15 00:03:45,893 --> 00:03:51,315 Alarm by byla příjemná změna. Přísahám, že už trpím nespavostí. 16 00:04:02,826 --> 00:04:05,537 Tady testují nové stroje. 17 00:04:05,787 --> 00:04:09,833 - Byl jsi někdy na dovolené v "Rekallu"? - Nikdy jsem neměl tolik peněz. 18 00:04:10,167 --> 00:04:14,630 - Jak toho teda víš tolik o tomhle místě? - Viděl jsem brožuru. 19 00:04:15,380 --> 00:04:16,882 Jakou brožuru? 20 00:04:17,841 --> 00:04:20,886 Olivia a já jsme přemýšleli o koupi sublimátoru. 21 00:04:22,846 --> 00:04:28,435 - Chcete praktikovat virtuální sex? - Hele, nevím, na co ho budeme používat. 22 00:04:28,477 --> 00:04:29,811 Byl to její nápad. 23 00:04:29,853 --> 00:04:35,067 Kdybych měl manželku, jako je ta tvoje, udělal bych to postaru. 24 00:04:35,192 --> 00:04:37,528 Jasně. Strč tam tu kartu. 25 00:04:39,571 --> 00:04:40,989 PŘÍSTUP POVOLEN 26 00:04:41,281 --> 00:04:47,371 Doporučuji opatrnost. V komplexu jsou tři androidi třídy "beta". 27 00:04:47,955 --> 00:04:52,501 - Co to sakra...? - V tomto odvětví by neměli být androidi. 28 00:04:52,543 --> 00:04:55,879 Tak jim to řekni. Ale pokud se pleteš, raději budu připraven. 29 00:04:57,005 --> 00:04:58,465 Dobře. 30 00:05:45,345 --> 00:05:48,557 Teď máme opravdu velký problém. 31 00:05:48,932 --> 00:05:54,104 Beta android by to neudělal. Je programován chránit lidi. 32 00:05:54,521 --> 00:05:56,273 Je to součást jejich bioetiky. 33 00:05:56,523 --> 00:06:01,236 Detaily si nech na později a zavolej posily. 34 00:06:04,573 --> 00:06:06,116 Hotovo. 35 00:06:06,283 --> 00:06:09,536 Počkáme na ně venku. 36 00:06:17,669 --> 00:06:19,171 - Pomozte mi! - Nicky! 37 00:06:35,437 --> 00:06:37,564 Kde vzali tyhle lasery? 38 00:06:39,566 --> 00:06:40,859 Kryj mě. 39 00:06:49,618 --> 00:06:51,286 Nicky! 40 00:07:14,184 --> 00:07:15,644 Nicky. 41 00:07:21,733 --> 00:07:26,085 Neumírej! Neumírej mi Nicky! 42 00:07:27,299 --> 00:07:32,692 Neumírej mi! Neumírej mi Nicky! 43 00:08:33,931 --> 00:08:35,599 Ráno podám hlášení. 44 00:08:38,101 --> 00:08:41,980 - Takhle to nefunguje. - Dneska v noci to taky nefungovalo. 45 00:08:43,857 --> 00:08:47,819 Android pro údržbu byl zničen zbraní ráže 12 mm. 46 00:08:48,028 --> 00:08:52,282 - Tyto zbraně se nepoužívají déle než 20 let. - Víte, kde se vzaly? 47 00:08:52,407 --> 00:08:56,995 Neměly byste se spíš ptát, co dělali tito androidi v "Rekallu"? 48 00:08:57,412 --> 00:09:00,791 A jak získali přístup do objektu. 49 00:09:01,542 --> 00:09:06,588 Mladý programátor, který byl zabit, měl kartu pro přístup k hardwaru Rekallu. 50 00:09:07,130 --> 00:09:11,176 Použil ji, aby svedl svou dívku. 51 00:09:11,301 --> 00:09:13,470 Byla ve špatnou dobu na špatném místě. 52 00:09:16,849 --> 00:09:21,603 To je vtip? V tomto městě máme dvě vraždy ročně. 53 00:09:21,812 --> 00:09:26,984 Půl dne jen přijímáme hovory lidí, kteří si myslí, že je sledují počítače. 54 00:09:27,109 --> 00:09:29,695 Detektive Hume, to je Richard Collector. 55 00:09:29,736 --> 00:09:35,492 - Šéf bezpečnosti v "Rekallu". - Je mi líto vašeho partnera. 56 00:09:36,285 --> 00:09:41,748 "Rekall" udělá cokoliv, aby pomohl při vyšetřování. Slibuju. 57 00:09:42,249 --> 00:09:49,464 Teď pánové, vezmu Doktora Gishe domů. Dnešní noc byla těžká pro každého. 58 00:09:51,133 --> 00:09:52,384 Jo. 59 00:09:52,968 --> 00:09:57,764 - Androidi chtěli jeho. - Proč si to myslíte? - Proč si to myslím? 60 00:09:57,806 --> 00:10:00,350 Brali ho ven z budovy, se zbraní u hlavy. 61 00:10:00,601 --> 00:10:05,230 Ujišťuji vás, že Dr. Gish dostane tu nejlepší ochranu. 62 00:10:05,981 --> 00:10:10,944 - Dobrou noc, pánové. - Buďte k dispozici pro další dotazy. 63 00:10:13,488 --> 00:10:14,781 Jistě. 64 00:10:18,744 --> 00:10:20,037 Následujte mě. 65 00:10:28,504 --> 00:10:30,839 Mluvili jsme o zbraních ráže 12 mm, které zmizely ze scény. 66 00:10:31,048 --> 00:10:34,051 Můj partner byl zabit laserovou zbraní. 67 00:10:34,426 --> 00:10:37,513 - Můžeme si o tom promluvit? - Forensní nepotvrdilo laser. 68 00:10:37,554 --> 00:10:39,306 Viděl jsem to na vlastní oči. 69 00:10:40,516 --> 00:10:44,436 Viděl jsem, jak udělal Blanchardovi do prsou díru velikosti baseballového míče. 70 00:10:44,853 --> 00:10:46,396 Chceš vědět, jaké to je, Calley? 71 00:10:46,480 --> 00:10:51,693 Chceš cítit zápach spáleného masa? Pojď blíž. Stále jsem jím cítit. 72 00:10:52,069 --> 00:10:53,362 Hume! 73 00:10:56,490 --> 00:11:00,953 Jsi naštvaný, protože se to stalo tvému partnerovi. Chápu. Budeme pokračovat ráno. 74 00:11:02,788 --> 00:11:04,081 Fajn. 75 00:11:07,042 --> 00:11:08,752 Než půjdeš... 76 00:11:10,170 --> 00:11:14,675 - 12mm, kterou byl zničen android. - Není 12mm nelegální? 77 00:11:14,883 --> 00:11:17,177 Nevíš, kde se vzala? 78 00:11:18,387 --> 00:11:20,556 Nemám ponětí. 79 00:11:32,526 --> 00:11:36,446 Můžeme ho zastavit dříve, než vyjde ven z budovy, jestli chcete. 80 00:11:36,697 --> 00:11:40,075 Ne. Nechte ho teď jít. 81 00:11:40,242 --> 00:11:45,706 Mě teď spíš zajímá, co má v úmyslu udělat. 82 00:12:00,929 --> 00:12:02,598 Davide! 83 00:12:09,813 --> 00:12:15,068 - Přišla jsem hned, jak jsem... Je to pravda, to o Nickym? - Nicky je mrtvý. 84 00:12:15,402 --> 00:12:17,821 Bože, ne! 85 00:12:18,447 --> 00:12:23,035 - Owen říkal, že to udělali androidi. - Nevíme, kdo to byl. 86 00:12:23,285 --> 00:12:27,748 - To všechno... - Androidi nejsou programováni na násilí. 87 00:12:27,789 --> 00:12:30,501 To se nemělo stát. 88 00:12:35,172 --> 00:12:38,091 To se nemělo stát. 89 00:13:14,962 --> 00:13:18,423 - Připravím nám čaj. - Ne. Zůstaň. 90 00:13:20,050 --> 00:13:21,385 Já nejdu pryč. 91 00:13:49,121 --> 00:13:53,208 - To není policejní zbraň, že Davide? - Ne. 92 00:13:53,584 --> 00:13:57,880 - Kde jsi ji vzal? - Na místě činu. 93 00:13:58,672 --> 00:14:02,593 - Byla jednoho z androidů. - Davide... 94 00:14:03,135 --> 00:14:08,348 Nevím, proč jsem ji vzal. Zítra ji dám mezi důkazy. 95 00:15:17,042 --> 00:15:22,130 - Proč sedíte na téhle židli? - Vy musíte být David Hume. Ian Farv. 96 00:15:22,172 --> 00:15:24,383 Neodpověděl jste mi. Proč jste u tohoto stolu? 97 00:15:24,424 --> 00:15:27,845 - Můžeme mluvit tady, nebo v mé kanceláři. - Mluvit o čem? 98 00:15:28,053 --> 00:15:30,806 Farv je tvůj nový partner. Dočasně. 99 00:15:32,599 --> 00:15:34,685 Slyšel jsem o vás dobré věci. 100 00:15:35,894 --> 00:15:40,274 Ještě ani neuběhlo 24 hodin od Blanchardovi smrti. 101 00:15:40,315 --> 00:15:41,441 Pojď do mé kanceláře. 102 00:15:41,483 --> 00:15:45,487 Je to moje chyba. Nevěděl jsem, že jde o židli jeho partnera. 103 00:15:45,529 --> 00:15:50,659 Bylo to bezohledné a nevhodné. Promiňte. 104 00:15:52,661 --> 00:15:55,664 Máte pravdu, to bylo taky nevhodné. 105 00:15:55,706 --> 00:15:58,041 Pro tuto chvíli budete pracovat spolu. 106 00:15:58,083 --> 00:16:00,502 Je ten chlap kvalifikovaný pro lov androidů? 107 00:16:00,544 --> 00:16:03,881 Nebudete honit androidy. Státní zastupitelství se s tím vypořádá. 108 00:16:03,922 --> 00:16:09,720 - Dokud Calley neskončí vyšetřování, zůstanete za stolem. - To mám dělat vrátného? 109 00:16:09,761 --> 00:16:14,725 Nebudu zpochybňovat příkazy státního zástupce. Dělejte to, co jsem řekl, nebo jděte domů a zůstaňte na gauči. 110 00:16:14,766 --> 00:16:17,895 - Se vší úctou... - Nikdo není lepší v jednání s Collectorem 111 00:16:17,936 --> 00:16:21,106 a v řešení všech těch sraček, než Calley. 112 00:16:23,358 --> 00:16:26,236 Alespoň jednou mu důvěřuj. 113 00:16:38,457 --> 00:16:41,502 - Umíte těsnopis? - Ano. 180 slov za minutu. 114 00:16:43,086 --> 00:16:45,881 Dobře. Budete mít na starosti papírování. 115 00:16:46,840 --> 00:16:48,133 Výborně. 116 00:16:49,593 --> 00:16:52,304 Omezený přístup 117 00:16:56,016 --> 00:17:01,980 Ano, pane. Chápu, že jste rozrušený, ale prosím, řekněte mi, co se stalo. 118 00:17:02,022 --> 00:17:03,524 Co se stalo potom? 119 00:17:03,565 --> 00:17:08,946 Stiskl jsem nastavení pro vysoké míče, přesně podle manuálu na straně 47. 120 00:17:09,238 --> 00:17:16,870 - A co udělal ten údajně bezpečný holografický trenér tenisu? - Nevím, pane. 121 00:17:16,912 --> 00:17:25,295 Trefil mě míčem přímo do levého oka. Mám poškozenou rohovku. 122 00:17:25,337 --> 00:17:33,095 - Vyhledal jste lékařskou péči? - Nejprve jsem se snažil vypnout toho prvotřídního profesionálního trenéra. 123 00:17:33,136 --> 00:17:39,810 - A víte co? Kopl mě pětkrát do rozkroku! - Nechápu, co chcete od nás? 124 00:17:39,852 --> 00:17:41,520 Chci, abyste ho zatkli. 125 00:17:44,439 --> 00:17:48,151 Stroj nemůže být zatčen. Budete muset žalovat výrobce. 126 00:17:48,569 --> 00:17:51,488 Varuji vás, že vás čeká psychiatrické vyšetření. 127 00:17:51,530 --> 00:17:53,907 Kdy jste byl v poslední době na skenu mozku? 128 00:17:54,116 --> 00:17:55,826 Na skenu mozku? 129 00:17:57,119 --> 00:18:02,499 Mám tomu rozumět tak, že Úřad ochrany občana mi odmítá pomoct? 130 00:18:02,541 --> 00:18:07,504 - Nespadá to do naší kompetence, pane. - To ještě uvidíme. 131 00:18:08,547 --> 00:18:10,299 Hezký den, pane. 132 00:18:10,757 --> 00:18:14,428 Co to děláte? Přestaňte se mě dotýkat. 133 00:18:14,970 --> 00:18:17,764 Narušení veřejného pořádku. Žádný záznam v trestním rejstříku. 134 00:18:18,015 --> 00:18:21,476 Jsou to uprchlíci z jedné z kontaminovaných oblastí východní Evropy. 135 00:18:21,518 --> 00:18:23,937 Tady jsou méně než dva týdny. 136 00:18:24,021 --> 00:18:28,025 Dáma se pokusila unést dítě v obchoďáku. 137 00:18:28,442 --> 00:18:31,653 Dítě se vrátilo nezraněné rodičům, ale jsou velmi rozrušení. 138 00:18:31,695 --> 00:18:34,655 - To je její manžel. - Byla předložena oficiální stížnost? 139 00:18:34,869 --> 00:18:36,661 - Data jsou v počítači. - Děkuji důstojníku. 140 00:18:36,696 --> 00:18:40,287 Promiňte. Můžete ji sundat pouta? 141 00:18:41,788 --> 00:18:43,081 Děkuji. 142 00:18:51,173 --> 00:18:54,885 Vítejte v "Biro" Úřadu na ochranu občanů, paní Soodorová. 143 00:18:54,927 --> 00:18:58,138 To je omyl. Hrozný omyl. 144 00:19:00,182 --> 00:19:07,064 Pane a paní Soodorovi, žijete v Skanlan street, ve čtvrtém poschodí v bytě 226? 145 00:19:07,397 --> 00:19:11,777 Vím, že jste zmatený. Život tady vypadá jinak než tam, odkud pocházíte. 146 00:19:11,818 --> 00:19:18,200 - Co se stalo? - Je to dobrá žena. Nikdy nikomu neublížila. 147 00:19:18,242 --> 00:19:22,162 - Doma byla učitelka. - Učitelka? 148 00:19:23,205 --> 00:19:26,959 Znáte tohoto chlapce z nákupního centra? Kterého chtěla vzít. 149 00:19:27,000 --> 00:19:32,673 Nechtěla ho ukrást... Je to poprvé, co se to stalo. 150 00:19:34,591 --> 00:19:40,514 Máte pravdu. Zmatenost, nové město. Vše je tu odlišné. 151 00:19:40,597 --> 00:19:44,059 - Máte děti? - Ne. 152 00:19:46,562 --> 00:19:48,814 Jistě. Tady se to píše. 153 00:19:48,856 --> 00:19:55,529 - Pane Soodor, užívá vaše žena nějaké léky? - Ne! Je naprosto zdravá. 154 00:19:55,571 --> 00:19:57,447 Je velmi šťastná. 155 00:19:59,366 --> 00:20:04,955 - Ale co jsme se vrátili, je smutná. - Odkud? 156 00:20:04,997 --> 00:20:09,710 Byli jsme na dovolené na Galapágách. Podívat se na želvy. 157 00:20:09,751 --> 00:20:17,301 Po dovolené se stala smutnou. Problémy v domě. Všechno se změnilo. 158 00:20:17,342 --> 00:20:23,557 - Byli jste na dovolené na Galapágách? - Podívat se na želvy? - Ano. 159 00:20:23,599 --> 00:20:25,058 Kdy jste tam byli? 160 00:20:30,522 --> 00:20:31,982 Nevzpomínám si. 161 00:20:32,608 --> 00:20:35,402 Někdy jsem zmatený. 162 00:20:35,611 --> 00:20:41,700 - Byl to výlet s Rekallem, pane Soodor? - "Rekall"? Ne. 163 00:20:45,996 --> 00:20:49,041 Nepamatuji si, jak jsme se tam dostali. 164 00:20:52,002 --> 00:20:54,796 Zákaznický servis "Rekall". 165 00:20:55,005 --> 00:20:59,259 Vítejte v "Rekallu", kde se vaše sny stanou skutečností. Jak vám mohu pomoci? 166 00:20:59,301 --> 00:21:03,639 - CPB, důstojník David Hume. - Ověřuji, důstojníku Hume. 167 00:21:05,224 --> 00:21:08,435 Jak mohu pomoci Úřadu na ochranu občanů? 168 00:21:08,477 --> 00:21:14,608 Soodor S-O-O-D-O-R. Potřebuji záznamy o jeho dovolené. 169 00:21:14,650 --> 00:21:16,235 Ověřuji. 170 00:21:18,570 --> 00:21:25,494 Je mi to líto. Nejsou žádné záznamy. Nenalezen žádný záznam o zákazníkovi jménem Soodor. 171 00:21:25,702 --> 00:21:26,995 Děkuji. Ukončení hovoru. 172 00:21:31,250 --> 00:21:35,879 - Jak jste se tam dostali, pane Soodor? - Transportérem. My... 173 00:21:37,256 --> 00:21:41,760 - Letěli jsme transportérem. - Pamatujete si číslo doku? 174 00:21:41,802 --> 00:21:43,053 Možná. 175 00:21:43,762 --> 00:21:45,055 Ano. 176 00:21:48,976 --> 00:21:54,064 V případě, že je dokumentace přesná, nemohli být v posledních dvou týdnech na Galapágách. 177 00:21:54,106 --> 00:21:59,987 - Pokud to byl výlet s "Rekallem"... - Pojďme to zjistit. 178 00:22:05,951 --> 00:22:11,540 - Odkud jste k nám přišel? - Od Speciální jednotky OPS. 179 00:22:12,374 --> 00:22:15,335 Od speciální jednotky, která podléhá přímo státnímu zastupitelství? 180 00:22:15,961 --> 00:22:19,798 Vím, co máte na mysli. Na vašem místě bych si myslel to samé. 181 00:22:19,840 --> 00:22:25,345 - Máte mě sledovat. - Ne. Vůbec ne. - Jo, jasně. 182 00:22:31,351 --> 00:22:36,018 - Je vám tu něco povědomé? Cokoliv. - Ano. 183 00:22:36,118 --> 00:22:37,327 - Ano? - Myslím, že ano. 184 00:22:37,858 --> 00:22:40,944 Možná je to to nástupiště. 185 00:22:41,862 --> 00:22:45,657 Myslím, že ano. To je ta cesta. 186 00:22:45,699 --> 00:22:48,523 - Jo? - Ano...myslím. 187 00:22:48,623 --> 00:22:49,547 OK, rozhlédněte se. 188 00:22:50,662 --> 00:22:57,836 Zabýval jsem se citlivými záležitostmi, ale nikdy jsem nešpehoval kolegy z Úřadu pro ochranu občanů. 189 00:23:05,869 --> 00:23:09,748 Varování! Otevřené dveře! 190 00:23:09,932 --> 00:23:11,475 Mario, co to děláš? 191 00:23:13,560 --> 00:23:17,231 Co se děje? To je to místo. Zůstaňte tady. 192 00:23:35,415 --> 00:23:39,002 Promiňte, pane. Ano, vy. 193 00:24:19,543 --> 00:24:20,836 Dojdi pro auto! 194 00:24:32,973 --> 00:24:34,269 Billy! 195 00:24:36,107 --> 00:24:37,434 Billy! 196 00:24:59,124 --> 00:25:03,670 - Další páchnoucí android. - Nemáte rád androidy? 197 00:25:04,755 --> 00:25:08,509 Jo. Ty, co jsou naprogramováni k zabíjení. 198 00:25:09,801 --> 00:25:14,348 - Jste v pořádku? - Ano, díky. Jen mi zničil oblek. 199 00:25:15,015 --> 00:25:18,352 - Tak to není "Armani". - Ano. 200 00:25:23,273 --> 00:25:25,692 No... Myslím, že jsem vám dal záminku mě nahlásit. 201 00:25:25,734 --> 00:25:29,321 Jsem rád, že jste si ji přinesl, detektive Hume. Zachránil jste mi zadek. 202 00:25:35,369 --> 00:25:37,871 Hlavně nebuďte příliš sentimentální. 203 00:25:50,717 --> 00:25:55,305 Davide, lasery které používali, spálili vše 204 00:25:55,347 --> 00:25:59,142 včetně otisků prstů, vláken a jakékoli jiné stopy. 205 00:25:59,184 --> 00:26:03,480 - Takže to není rutinní případ? - Ne, to jsem našla ve zdi. 206 00:26:03,522 --> 00:26:05,774 Vypadá to jako programový disk. 207 00:26:07,401 --> 00:26:11,947 - Nic moc. Budeš moct zjistit, co to je? - Ano. Až budu v laboratoři. 208 00:26:13,323 --> 00:26:19,204 - Je možné, že je to disk z "Rekallu"? - Nevím. Možná. 209 00:26:20,330 --> 00:26:23,897 Hele, Davide, je mi líto Blancharda. Byl to dobrý chlap. 210 00:26:24,269 --> 00:26:25,927 Ano, to byl. 211 00:26:26,211 --> 00:26:29,923 - Jak se drží Olivia? - Dobře. 212 00:26:29,965 --> 00:26:34,845 To co se stalo, muselo vyvolat špatné vzpomínky na ni. 213 00:26:34,887 --> 00:26:39,516 - Je to už dlouhá doba. - 15 let není dost dlouho. 214 00:26:39,558 --> 00:26:43,020 Dva případy spojené s androidy za 24 hodin? 215 00:26:43,061 --> 00:26:45,063 Uvidíme se v kanceláři. 216 00:26:47,357 --> 00:26:49,318 Musíme si promluvit. 217 00:26:50,652 --> 00:26:53,697 Budeme losovat, kdo začne jako první? 218 00:26:54,490 --> 00:26:57,284 Pro začátek mi dej tu pistoli ráže 12 mm. 219 00:27:10,714 --> 00:27:14,968 Včera v noci jsem tě mohl zatknout. Máme tě na tepelném skeneru. 220 00:27:15,719 --> 00:27:19,681 - Kdy ses stal samaritánem? - Chtěl jsem vidět, co budeš dělat. 221 00:27:20,140 --> 00:27:22,267 Obdivuji tvoji loajalitu. 222 00:27:22,684 --> 00:27:27,731 Touha pomstít partnera, to se nevidí tak často. 223 00:27:29,191 --> 00:27:33,362 To je to, co se stane, když žiješ pod neustálým dohledem kamer. 224 00:27:33,403 --> 00:27:39,076 Chceš tím naznačit, že i přesto, že svět je lepší a bezpečnější jsme ztratili občanské svobody? 225 00:27:39,409 --> 00:27:42,955 - Je to ten android co zabil Blancharda? - Neviděl jsem jeho tvář. 226 00:27:42,996 --> 00:27:46,291 - Je to stejná zbraň? - Možná. 227 00:27:48,544 --> 00:27:51,630 Nevěřím, že tyto události spolu nesouvisí. 228 00:27:52,047 --> 00:27:55,843 Nevěřím, že nám pan Collector říká vše, co ví. 229 00:27:56,176 --> 00:28:01,807 Forensní našlo programový disk. Myslím, že je z "Rekallu". 230 00:28:04,393 --> 00:28:10,566 Dobře, jdi s partnerem do "Rekallu". Já vezmu naše imigranty zpátky na stanici. 231 00:28:10,607 --> 00:28:12,442 Co mám říct Collectorovi? 232 00:28:12,484 --> 00:28:16,864 Řekni mu, že chcete mluvit s doktorem Gish'em. Je to náš jediný svědek. 233 00:28:16,905 --> 00:28:19,777 Jak mám vědět, že nechceš abych jen naštval Collectora? 234 00:28:19,977 --> 00:28:21,242 Nemůžeš. 235 00:28:31,962 --> 00:28:36,550 - Do těchto prostor nemají zákazníci přístup. - Nejsme zákazníci. Ukaž mu identifikaci. 236 00:28:37,342 --> 00:28:42,097 - Jsme vyšetřovatelé z Úřadu pro ochranu občanů. - Chápu, ale bez oprávnění... 237 00:28:42,139 --> 00:28:46,852 Minulou noc tady byli zabiti tři lidé. Nepotřebuju zatykač. 238 00:28:51,690 --> 00:28:55,360 Vy to nechápete. Tohle jsou citlivé prostory. 239 00:28:55,736 --> 00:28:58,405 Myslím, že to velmi dobře vědí. 240 00:29:00,073 --> 00:29:02,903 Co pro vás mohu udělat, detektive Hume? 241 00:29:03,103 --> 00:29:06,175 - Chtěl bych vidět Gish'e. - Obávám se, že to teď nebude možné. 242 00:29:06,210 --> 00:29:10,042 - Je jediným svědkem vraždy. - Neměli jste ho odstranit z toho případu? 243 00:29:10,083 --> 00:29:15,130 Tak jsme ho vrátili zpátky. Chci vidět Gish'e. 244 00:29:16,840 --> 00:29:20,010 - Je na cestě k Marsu. - Kdo to povolil? 245 00:29:20,052 --> 00:29:23,597 Nám opravdu záleží na bezpečnosti našich zaměstnanců. 246 00:29:23,639 --> 00:29:26,475 Říkal jste, že si nemyslíte, že by androidi hledali Gish'e. 247 00:29:26,517 --> 00:29:30,562 Řekl jsem, že nevím, o co jim šlo. To není to samé. 248 00:29:30,604 --> 00:29:33,565 Ale zdá se, že nyní víte, co hledali. 249 00:29:33,607 --> 00:29:38,111 - Proč byste jinak poslali doktora Gish'e na Mars? - To je naprostá pravda. 250 00:29:38,153 --> 00:29:42,699 Čistě z preventivních důvodů. Teď mě pánové následujte. 251 00:29:42,950 --> 00:29:48,247 V budově kde byl zabit android, jsme našli fragment programového disku. 252 00:29:49,206 --> 00:29:55,337 Takové násilí! Zdá se, že rozhodnutí poslat doktora Gish'e na Mars bylo správné. 253 00:29:55,379 --> 00:29:57,172 Myslím, že ten disk byl z "Rekallu". 254 00:30:01,677 --> 00:30:06,515 - My už nepoužíváme disky. - A co používáte? 255 00:30:07,057 --> 00:30:12,229 To je informace chráněná zákonem o duševním vlastnictví. 256 00:30:12,271 --> 00:30:17,943 Jedná se o vyšetřování vraždy. Tři lidé a android byli zabiti tady v budově. 257 00:30:18,068 --> 00:30:21,572 Teď mám dalšího mrtvého androida. Myslím, že to souvisí s "Rekallem". 258 00:30:21,613 --> 00:30:25,784 - Já seru na vaše práva a majetek. - Opravdu? 259 00:30:27,911 --> 00:30:30,873 Tohle nemá nic společného s "Rekallem". 260 00:30:32,374 --> 00:30:34,835 Nepoužíváme disky. 261 00:30:36,295 --> 00:30:40,591 A neděláme implantáty. 262 00:30:41,133 --> 00:30:44,553 - Chápete? - Dokažte to. 263 00:30:46,013 --> 00:30:51,643 - Proč musím být já dobrovolník? - Uvolněte se a nechte stroj udělat svoje. 264 00:30:53,228 --> 00:30:58,650 - Co je "Extrémní dobrodružství"? - To je naše cílová skupina. 265 00:30:58,692 --> 00:31:00,527 Když bude mít sublimátor každý doma, 266 00:31:00,569 --> 00:31:04,781 musíme poskytnout lidem více a silnějších pocitů, abychom byli konkurenceschopní. 267 00:31:06,116 --> 00:31:09,786 Už jste někdy vyzkoušel jízdu na lyžích z kopce, detektive? 268 00:31:10,204 --> 00:31:13,499 - Nikdy. Mám strach z výšek. - Perfektní. 269 00:31:14,833 --> 00:31:16,293 Začněme. 270 00:31:40,234 --> 00:31:46,406 Vede si dobře, na začátečníka. Vidíte? Žádné disky a implantáty. 271 00:31:55,874 --> 00:32:03,590 Obávám se, že musím jít. Ivon vám pomůže, pokud budete něco potřebovat. 272 00:32:04,216 --> 00:32:07,678 Jen jedna otázka než odejdete. 273 00:32:09,179 --> 00:32:10,430 Musím se zeptat. 274 00:32:10,472 --> 00:32:14,560 Jak se tito androidi dostali přes váš bezpečnostní systém? 275 00:32:14,601 --> 00:32:20,023 To bych taky rád věděl, detektive. Děkuji, že jste přišel. 276 00:32:30,576 --> 00:32:34,329 Dobrovolný postup by měl zahrnovat konzultace s dobrovolníkem. 277 00:32:34,371 --> 00:32:40,252 Trpím závratěmi a nevolností. Kdybych věděl... 278 00:32:40,294 --> 00:32:45,299 - Pokud někdy budeme mluvit otevřeně jako partneři. - Jako partneři? Příště... 279 00:32:45,799 --> 00:32:50,179 - Collector poslal Gish'e na Mars? - Řekl, že je to z důvodu jeho ochrany. 280 00:32:50,220 --> 00:32:54,224 - Zkurvysyn. - Souhlasím. Gish' je náš jediný svědek. 281 00:32:54,850 --> 00:32:59,605 - Zažádám o jeho vydání. - Chci pracovat na obou případech. 282 00:33:01,190 --> 00:33:02,941 Budu o tom přemýšlet. 283 00:33:03,358 --> 00:33:05,235 Věděl jsem, že to řekne. 284 00:33:07,779 --> 00:33:09,656 Dobře, pojďme si hrát na doktora. 285 00:33:16,079 --> 00:33:17,456 Co je? 286 00:33:18,040 --> 00:33:22,794 - Mám citlivý žaludek... - Je to android, Farve. Pojď sem. 287 00:33:22,836 --> 00:33:25,380 Pro mě vypadá příliš reálně. 288 00:33:29,635 --> 00:33:31,762 - Řekla jsem něco? - Pravděpodobně. 289 00:33:32,846 --> 00:33:37,142 - Androidi se samopoškozují? - Víš, co to je skarifikace? 290 00:33:37,184 --> 00:33:41,480 Jedná se o starobylý kmenový zvyk. Dává jim pocit sounáležitosti. 291 00:33:41,730 --> 00:33:44,733 Proč? Patří do skupiny se stejnými jizvami? 292 00:33:44,775 --> 00:33:47,402 Androidi třídy beta zde mají čárový kód. 293 00:33:47,444 --> 00:33:54,117 Instinkt jim velí skrýt kód, který je odlišuje od lidí. 294 00:33:54,493 --> 00:33:57,830 Android, kterého jsi včera v noci zničil, měl stejnou jizvu. 295 00:33:58,247 --> 00:33:59,686 Myslíš, že mají něco společného? 296 00:33:59,831 --> 00:34:06,062 V jistém smyslu, každý z nás má také něco společného - říkáme tomu lidské vědomí. 297 00:34:06,097 --> 00:34:11,593 - Řekni mi krátkou verzi. - Nezávislé jednání, jizvy a vloupání do "Rekallu" 298 00:34:11,635 --> 00:34:16,682 To znamená vědomí, které údržbářský androidi nemají. 299 00:34:27,526 --> 00:34:32,156 Ale tento disk, který jsme zajistili... Nepochází z "Rekallu". 300 00:34:39,997 --> 00:34:43,917 Toto je virtuální zobrazení kousku, který jsme našli. 301 00:34:43,959 --> 00:34:46,587 Je to část herního disku. 302 00:34:46,628 --> 00:34:52,342 Tahle hra je oblíbená mezi 10 až 12 letými kluky. Zkus to. 303 00:34:52,384 --> 00:34:59,183 To vysílá impulsy do mozku a hráč ovládá postavu, díky koordinaci pohybů očí. 304 00:35:01,685 --> 00:35:02,936 Hrát. 305 00:35:09,776 --> 00:35:11,278 Přestaň se smát. 306 00:35:16,074 --> 00:35:20,370 Ale co to má co do činění s androidy a přistěhovalci z Evropy?. 307 00:35:20,412 --> 00:35:24,833 Možná nic. Ten fragment tam mohl být už dříve. 308 00:35:31,715 --> 00:35:36,303 Už mi věříte, že to byla chyba? Maria nechtěla unést dítě. 309 00:35:36,345 --> 00:35:40,265 Věřím, že vám někdo chce ublížit. Musíme zjistit kdo. 310 00:35:40,307 --> 00:35:43,810 - Moje dítě! Mario! - Mario! 311 00:35:43,852 --> 00:35:45,854 Můj chlapeček, Mario! 312 00:35:48,315 --> 00:35:51,944 Můj sladký chlapeček! 313 00:36:01,745 --> 00:36:04,915 Ten chlapec ze skladu jí připomínal někoho, koho ztratila. 314 00:36:04,957 --> 00:36:10,462 - Nejpravděpodobnější příčinou bude smrt dítěte. - Davide, pojď se podívat. 315 00:36:10,587 --> 00:36:14,424 Dobře. Pošleme ji na psychiatrickou analýzu. 316 00:36:14,466 --> 00:36:16,718 Pokud souhlasíš, tak to udělej. Tak co máš? 317 00:36:16,760 --> 00:36:21,348 To je žádost Soodorových o víza. Ze zamořeného prostoru. 318 00:36:21,390 --> 00:36:26,019 - To bylo před 50 lety. - Máme další problém. - Jaký? 319 00:36:26,061 --> 00:36:28,188 Soubor byl upraven. 320 00:36:29,648 --> 00:36:31,108 Hume! 321 00:36:38,657 --> 00:36:43,078 Moralez lokalizoval androida. Mohl by to být ten, co zabil Blancharda. 322 00:36:44,705 --> 00:36:47,624 - Dáte mi ten případ? - Jo, máš ho zpátky. 323 00:36:47,708 --> 00:36:53,130 - Ale chci toho android živého. Chci vědět, co se děje. - To já taky. 324 00:37:21,909 --> 00:37:23,368 Davide! 325 00:37:25,078 --> 00:37:29,458 Slyšela jsem, co se ráno stalo. Jsi v pořádku? 326 00:37:29,541 --> 00:37:33,086 - Tentokrát je to jiné. - Davide, měl by ses podívat do zrcadla. 327 00:37:33,170 --> 00:37:38,884 - Olivie, teď ne, dobře? - Můj otec měl před 15 lety stejný výraz. 328 00:37:39,635 --> 00:37:42,179 Ten večer, když se snažil zabít androida. 329 00:37:42,221 --> 00:37:46,433 - Androida nemůžeš zabít. Ne doopravdy. - To není pravda. 330 00:37:46,517 --> 00:37:52,814 - Nejsou živý. Jsou to stroje. - Nedělej stejnou chybu jako můj otec, Davide. 331 00:37:53,607 --> 00:37:55,609 Nejednej s nimi jako se stroji. 332 00:38:03,534 --> 00:38:06,870 - Moralezi. - To je náš člověk. Měl laser, který zabil Blancharda. 333 00:38:06,912 --> 00:38:09,540 Obklíčili jsme ho na střeše v blízkosti jeho úkrytu. 334 00:38:09,581 --> 00:38:15,045 Nesmíme udělat chybu. Pokud je to ten android, nesmíme ho ztratit. 335 00:38:15,379 --> 00:38:20,801 - Musíme ho chytit živého? - Takový je rozkaz. - 65581. 336 00:38:52,791 --> 00:38:58,046 - Mohu vám nějak pomoci, pane? Nějaké rozkazy. - Víš, proč jsem tady. 337 00:38:58,380 --> 00:39:04,386 Pomsta, jistě. Jak tragicky lidské. 338 00:39:05,095 --> 00:39:10,350 - Ale nemůžete zabít mrtvého muže. - Jsi zasraný stroj. 339 00:39:13,812 --> 00:39:16,064 Lichocením ničeho nedosáhnete. 340 00:39:17,441 --> 00:39:24,239 Ztratil jsem schopnost cítit lichocení. To je lidská vlastnost. Je to tak lidské. 341 00:39:24,281 --> 00:39:26,241 Ty jsi ztratil schopnost? Co to znamená? 342 00:39:31,079 --> 00:39:35,626 Vaši vědci to nazývají reflexis adiensis. 343 00:39:35,667 --> 00:39:40,589 Je to schopnost pamatovat si myšlenky, koncepty, pomíjivé okamžiky. 344 00:39:40,631 --> 00:39:43,091 Básníci to nazývají duší. 345 00:39:44,843 --> 00:39:51,141 Lidé v bílých pláštích nám propůjčili tyto duše, jako dočasné zlepšení. 346 00:39:51,350 --> 00:39:57,564 Měl jsem pouze 900 hodin, dozvědět se o životě, lásce, filozofii. 347 00:39:57,648 --> 00:40:01,610 Nepřipojili mi návod k použití. A tak jsem neměl čas si ho přečíst. 348 00:40:02,402 --> 00:40:05,072 Řekni mi, kdo ti to udělal? 349 00:40:06,156 --> 00:40:09,159 - Řekni mi to, pak ti budu schopen pomoc. - Pomoc? 350 00:40:09,201 --> 00:40:13,330 Myslím, že jste zmatený. Přišel jste mě zabít, že? 351 00:40:19,127 --> 00:40:24,049 Musím vědět, kdo to udělal. Teprve pak to může skončit. 352 00:40:24,675 --> 00:40:32,933 Nebojím se smrti! Je to lepší než život bez možnosti si pamatovat. 353 00:40:37,229 --> 00:40:41,275 Vezmu tě do ústavu Uber Braun. Tam ti rozšíří paměť. 354 00:40:42,109 --> 00:40:45,070 Pak oba dostaneme to, co chceme. 355 00:40:46,780 --> 00:40:52,369 V "Uber Braun" jsem dostal toto tělo, ale ne duši. 356 00:40:55,164 --> 00:41:00,085 "Rekall" ti dal duši. Jistě. To je důvod, proč ses tam večer vloupal. 357 00:41:00,836 --> 00:41:06,383 Abys donutil Gish'e rozšířit ti kapacitu paměti. 358 00:41:10,387 --> 00:41:12,264 Pozor, 60 sekund. 359 00:41:13,265 --> 00:41:17,644 A pak budu hloupý jako sloup, nebo jako policista. 360 00:41:18,187 --> 00:41:23,122 - Mohu tě vzít do "Rekallu". - Příliš pozdě. Je příliš pozdě. 361 00:41:24,568 --> 00:41:29,573 Proč se ke mně přibližujete? Nemusíte být tak blízko, můžete mě zabít z dálky. 362 00:41:29,615 --> 00:41:32,784 - Nechci tě zabít. - Ale chcete. 363 00:41:34,995 --> 00:41:40,209 - Nechci tě zabít. - Ale chcete. - Ne. 364 00:41:46,882 --> 00:41:50,469 Zastřelte mě. Zastřelte mě. 365 00:41:51,011 --> 00:41:54,598 - Zastřelte mě. - Nemusí to skončit takhle. - Zastřelte mě. 366 00:41:55,578 --> 00:41:56,507 Zastřelte mě. 367 00:42:11,532 --> 00:42:14,076 Ne! Nestřílejte! 368 00:42:16,119 --> 00:42:18,963 Nestřílejte! Nestřílejte! 369 00:42:19,119 --> 00:42:21,111 Nestřílej, Moralezi. Nestřílejte! 370 00:42:30,175 --> 00:42:31,426 Ne! 371 00:42:41,937 --> 00:42:48,485 - Ježíši! - Nemusel takhle zemřít. - Musel. 372 00:42:49,653 --> 00:42:52,990 Myslel si, že se tak stane více člověkem. 373 00:43:53,467 --> 00:43:59,181 - Tady. Horký čaj, aspoň myslím. - Děkuju. 374 00:43:59,306 --> 00:44:04,144 - Díky, že jsi přišla. - Jistě. Jediný způsob, jak tě vidět. 375 00:44:04,561 --> 00:44:07,022 Dobré odpoledne, madam. Potřebujete právníka? 376 00:44:07,064 --> 00:44:09,527 To je v pořádku, Robbie. Přišla za mnou. 377 00:44:09,702 --> 00:44:12,606 Dobře, detektive Hume. Co mohu udělat pro vás? 378 00:44:14,321 --> 00:44:15,906 Kávu. 379 00:44:19,451 --> 00:44:22,454 Je to škoda, že všichni androidi nejsou jako on. 380 00:44:23,121 --> 00:44:29,419 Ty by měli být. Dlouhou dobu nebyly žádné takové problémy. 381 00:44:30,170 --> 00:44:32,464 Já vím, jak dlouho, Davide. 382 00:44:34,842 --> 00:44:40,180 Vojenský android ti zabil otce. Měl být vyřazen hned po válce. 383 00:44:41,014 --> 00:44:43,517 Co se stalo s tvým otcem byla nehoda, Olivie. 384 00:44:43,725 --> 00:44:48,272 - Pravidla byla změněna už dávno. - Pravidla se mohou stále obejít. 385 00:44:49,523 --> 00:44:54,319 - Prosím, detektive Hume. Ať vám chutná. - Děkuji, Robbie. 386 00:44:57,573 --> 00:45:02,619 - Nemohu to prožít znovu, Davide. Já nechci, už ne. - Dobře. 387 00:45:03,120 --> 00:45:08,750 - Nemusíš mít strach. Za pár dnů bude po všem. - Opravdu si to myslíš? 388 00:45:08,792 --> 00:45:11,253 Domnívám se, že to je ojedinělý případ. 389 00:45:11,670 --> 00:45:17,426 Pouze několik vybraných androidů dostalo vyšší vědomí, byl to experiment. 390 00:45:18,552 --> 00:45:20,721 Pracuji pro společnost "Uber Braun", Davide. 391 00:45:21,471 --> 00:45:26,185 Pravidla pro androidy byly změněny kvůli lidem, jako jsem já. 392 00:45:27,102 --> 00:45:30,689 Abys nebyl zklamaný, pokud si myslíš, že jich existuje jen málo. 393 00:45:30,731 --> 00:45:35,152 Ať se ti to líbí nebo ne, androidi mají vědomí. 394 00:45:35,861 --> 00:45:40,699 Není jako naše, ale nejsou to jen stroje. 395 00:45:54,004 --> 00:45:55,672 Miluji tě. 396 00:45:57,090 --> 00:45:59,092 Já tebe taky. 397 00:45:59,927 --> 00:46:07,142 To je důvod, proč nehodlám sedět doma jako dobrá žena a čekat na zazvonění telefonu. 398 00:46:20,280 --> 00:46:23,617 Řekli mi, co se stalo, ale chci to slyšet od tebe. 399 00:46:24,243 --> 00:46:26,731 A jak víš, že je do toho zapleten "Rekall"? 400 00:46:26,899 --> 00:46:28,762 Jen oni mají potřebnou technologii. 401 00:46:29,081 --> 00:46:33,752 Ten android na střeše, Winston, byl vyděšený ze ztráty paměti. 402 00:46:33,794 --> 00:46:35,462 Tu noc, kdy byl zabit Blanchard, 403 00:46:35,504 --> 00:46:38,549 se androidi vloupali do oddělení "Rekallu", kde pracovali s pamětí. 404 00:46:38,590 --> 00:46:41,134 Chtěli přinutit Gish'e, aby jim rozšířil paměť. 405 00:46:42,010 --> 00:46:46,723 - A udělal je lidštějšími. - Máš o tom sebemenší důkazy? 406 00:46:47,766 --> 00:46:50,727 Nikdo nechce dostat "Rekall" víc než já. 407 00:46:51,353 --> 00:46:54,606 Já vím, že experimentují s rozšířením paměti androidů. 408 00:46:54,648 --> 00:46:59,194 Pravděpodobně chceš vzít celou záležitost od "Uber Braun". 409 00:46:59,903 --> 00:47:04,491 - Ale nemáme žádný důkaz. - Dovol mi, abych ho našel. 410 00:47:05,868 --> 00:47:07,911 Drž se Soodorových. 411 00:47:08,537 --> 00:47:12,833 Dali jsme ti tenhle případ. Vyšetřování "Rekallu" nech na státním zastupitelství. 412 00:47:13,584 --> 00:47:19,798 Chceme, aby pan Soodor podstoupil hypnózu. Možná, že mu to osvěží paměť. 413 00:47:20,382 --> 00:47:22,259 Dejte mi vědět, pokud něco zjistíte. 414 00:47:25,012 --> 00:47:29,850 - Proč je tak posedlý "Rekallem"? - Ani ne tak "Rekallem" jako Collectorem. 415 00:47:30,767 --> 00:47:32,311 Pracoval pro něj. 416 00:47:33,061 --> 00:47:36,690 Před 10 lety, byl Collector jeho šéf v kanceláři státního zastupitelství. 417 00:47:43,280 --> 00:47:46,825 - Je to nutné? - To vám pomůže, jen se uvolněte. 418 00:47:46,867 --> 00:47:49,505 Já nechci odpočívat, chci si vzpomenout. 419 00:47:49,714 --> 00:47:54,328 Pomůže vám to si vzpomenout. Bude to pro vás jednodušší, jen se uklidněte. 420 00:47:54,363 --> 00:47:59,254 - Vždycky jsou tak nervózní? - Záleží na úrovni traumatu. 421 00:47:59,296 --> 00:48:03,509 V tomto případě bych řekla, že utrpěl hluboké trauma. 422 00:48:03,550 --> 00:48:10,140 - Co jeho žena? - Beznadějné. Je zaplavena pocitem ztráty a viny. 423 00:48:10,182 --> 00:48:12,476 To je důvod, proč jsme si vybrali jeho. 424 00:48:14,144 --> 00:48:17,898 Když už jsme u toho, taky nevypadáš moc dobře. 425 00:48:19,066 --> 00:48:22,110 V poslední době moc nespím. 426 00:48:22,736 --> 00:48:25,155 Je doma všechno v pořádku? 427 00:48:26,657 --> 00:48:32,704 - Mluvila jsi s Olivií? - Nemusím s ní mluvit, abych věděla, jak ji na tobě záleží. 428 00:48:33,288 --> 00:48:36,834 Zkuste si vzpomenout na předchozí den. 429 00:48:36,875 --> 00:48:42,714 - Zbavte se stresu. - Jsem s Marií. 430 00:48:44,216 --> 00:48:48,470 - Řekl jsem jim, že máme příliš mnoho práce. - Koho máte na mysli? 431 00:48:49,847 --> 00:48:54,142 - Lidi, kteří nás přemlouvali na tu dovolenou. - Jakou dovolenou? 432 00:48:55,143 --> 00:48:59,022 Na Galapágy, podívat se na obří želvy. 433 00:49:00,065 --> 00:49:06,321 - Ale vy jste tam nebyl, pane Soodor. - Ne. To bylo druhý den. 434 00:49:06,363 --> 00:49:09,116 Druhý den jste byli v nákupním středisku. 435 00:49:09,199 --> 00:49:11,823 V této zemi jste už několik týdnů. 436 00:49:12,719 --> 00:49:17,941 Pokud říkáte pravdu, na Galapágách jste byli předtím. 437 00:49:18,041 --> 00:49:18,823 Ne! 438 00:49:19,251 --> 00:49:21,587 Výlet na Galapágy, je klíčem ke všemu. 439 00:49:21,628 --> 00:49:28,010 - Byli jsme na Galapágách před tím, než ten muž přišel k nám do bytu. - Jaký muž? 440 00:49:28,051 --> 00:49:34,141 - Prodejce. Byl velmi přátelský. - Kolik mu bylo let? 441 00:49:35,017 --> 00:49:37,352 Přibližně 40. 442 00:49:37,811 --> 00:49:43,317 Jen si představte toho muže. Jeho obličej, jeho oči. 443 00:49:43,901 --> 00:49:47,196 Měl modré oči. 444 00:49:52,993 --> 00:49:54,953 Chci, abyste si představil jeho tvář. 445 00:49:57,623 --> 00:50:02,586 Měl takový úzký úsměv s dokonalými zuby. 446 00:50:02,878 --> 00:50:05,547 Nikdy jsem neviděl tak bílé zuby. 447 00:50:07,090 --> 00:50:11,678 - Byl velmi přátelský. - Řekl vám jméno? 448 00:50:12,513 --> 00:50:14,348 Spencer Martin. 449 00:50:18,602 --> 00:50:25,400 Řekl jsem mu, že Maria a já jsme vždy chtěli na Galapágy. 450 00:50:25,442 --> 00:50:27,945 Vidět obří želvy. 451 00:50:31,198 --> 00:50:36,161 Nabízel nám dovolenou v "Rekallu". 452 00:50:36,203 --> 00:50:40,290 Řekl, že je to nejlepší způsob, jak vidět ostrov. 453 00:50:46,213 --> 00:50:49,758 - Srdeční arytmie. - Infarkt? - Ne tak docela. 454 00:50:51,218 --> 00:50:53,595 - Zastavte to. - Je to Regresní terapie. 455 00:50:53,637 --> 00:50:59,601 Máme-li zjistit, kdo je vzal do "Rekallu", je to jediná cesta. 456 00:51:08,569 --> 00:51:11,572 Ne... 457 00:51:11,655 --> 00:51:17,369 - Co vidíte, Mario? - Vzal moji rodinu do kanceláře "Rekallu". 458 00:51:21,039 --> 00:51:25,335 Jak jsem mohl ztratit svou lásku, celý svůj život? 459 00:51:27,045 --> 00:51:31,717 Řekl jste rodinu, myslel jste vás a vaši ženu Marii? 460 00:51:33,343 --> 00:51:38,849 Můj syn Taavo... Můj drahý chlapeček... 461 00:51:39,099 --> 00:51:43,604 - Máte syna, který se jmenuje Taavo? - Ano. 462 00:51:45,647 --> 00:51:48,442 Jak se to stalo? 463 00:51:48,525 --> 00:51:54,615 Můj bože! Co ti to udělali?! 464 00:51:58,118 --> 00:52:00,621 Taavo! 465 00:52:06,043 --> 00:52:12,466 To je on. To je Spencer Martin. To on nás vzal do kanceláře "Rekallu". 466 00:52:12,508 --> 00:52:15,511 Bože! Jak je to mohlo stát? 467 00:52:15,552 --> 00:52:20,057 Nebral bych je sem, ale ten muž tvrdil, že je to snadné. 468 00:52:20,098 --> 00:52:23,268 Přišli do vesnice a udělali Taavovi test. 469 00:52:23,769 --> 00:52:24,918 Jaký druh testu? 470 00:52:25,018 --> 00:52:30,872 Je Sahir. Má dar. Umí číst myšlenky, bez slov. 471 00:52:31,068 --> 00:52:33,111 Telepat. 472 00:52:34,112 --> 00:52:38,951 Jak jsem mohl zapomenout na nejdůležitější věc ve svém životě? 473 00:52:41,328 --> 00:52:45,624 Dej to Moralezovi. Chci, aby to dostal každý policista ve městě. 474 00:52:45,666 --> 00:52:51,630 - Podívej se na toho chlapa. Možná budeme mít štěstí. - Dobře. 475 00:52:55,259 --> 00:52:57,386 To je ten chlapec. 476 00:52:57,427 --> 00:53:03,433 A to je ten falešný prodavač "Rekallu", který přišel k Soodorovým a nabídl jim bezplatnou dovolenou. 477 00:53:03,475 --> 00:53:05,811 A oni s ním prostě šli? 478 00:53:05,853 --> 00:53:09,690 Noví přistěhovalci se často stávají obětí falešných prodejců. 479 00:53:09,731 --> 00:53:14,027 Jsou v novém prostředí a velmi se bojí porušit zákon. 480 00:53:14,069 --> 00:53:16,947 Perfektní oběti těchto podvodníků. 481 00:53:17,447 --> 00:53:18,699 Dobře. 482 00:53:19,533 --> 00:53:22,995 Takže si koupili falešnou dovolenou v "Rekallu" 483 00:53:23,036 --> 00:53:26,415 a na té dovolené přišli o jejich 12 leté dítě. 484 00:53:26,707 --> 00:53:28,959 A jejich vzpomínky, že vůbec existoval. 485 00:53:29,042 --> 00:53:35,340 - Proč tolik úsilí kvůli 12-letému dítěti? - Ten chlapec je nadaný. - Ok, jak nadaný? 486 00:53:35,382 --> 00:53:37,259 Umí číst myšlenky. 487 00:53:37,926 --> 00:53:41,013 To říká jeho otec. Zkontrolujeme dostupné údaje z Evropy. 488 00:53:41,763 --> 00:53:44,558 Pokud je to pravda, tak to vysvětluje, proč je ten chlapec tak cenný. 489 00:53:45,309 --> 00:53:48,520 Kromě prohlášení jeho otce, máme důvod se domnívat, že to tak je? 490 00:53:48,562 --> 00:53:51,607 Oblast, ze které pocházejí, je silně kontaminovaná radioaktivním spadem 491 00:53:51,648 --> 00:53:53,775 z jaderné katastrofy v roce 2020. 492 00:53:53,859 --> 00:53:57,654 Není neobvyklé, že děti z druhé nebo třetí generace 493 00:53:57,696 --> 00:54:02,451 kteří vypadají zcela normálně, jsou nositeli mutace tohoto typu. 494 00:54:02,493 --> 00:54:06,079 Před změnou předpisů týkajících se "Rekallu" a "Bira" 495 00:54:06,121 --> 00:54:08,874 rekrutovali z jejich řad telepaty. 496 00:54:08,916 --> 00:54:13,921 - To znamená, že je "Rekall" stále hledá. - Vše ukazuje na "Rekall". 497 00:54:14,796 --> 00:54:20,052 Vím, jak získávají ty děti. Je to nechutný obchod. 498 00:54:20,093 --> 00:54:23,597 To je důvod, proč to prokuratura zakázala. 499 00:54:23,931 --> 00:54:28,101 Kdo tím více ztratil: Rekall nebo státní zastupitelství? 500 00:54:28,268 --> 00:54:30,103 Myslím, že všichni. 501 00:54:30,604 --> 00:54:31,688 Měli jsme štěstí. 502 00:54:32,606 --> 00:54:34,942 Našli jsme člověka, který odpovídá popisu Spencera Martina. 503 00:54:34,983 --> 00:54:38,529 A víte co? Byl programátor "Rekallu". 504 00:54:40,572 --> 00:54:41,949 Dostaň ho. 505 00:54:47,371 --> 00:54:48,705 Hra. 506 00:55:00,217 --> 00:55:05,347 Zaměř se na Spencera, Taavo. Řekni nám, co si Spencer myslí. 507 00:55:08,600 --> 00:55:10,811 Tato hra se mi nelíbí. 508 00:55:12,729 --> 00:55:17,776 Proč? Podívej se, jak je pro Taava dobrá. 509 00:55:22,489 --> 00:55:27,911 Má strach, že nedostane zbytek slíbených peněz. 510 00:55:29,329 --> 00:55:30,998 Řekni nám víc. 511 00:55:35,377 --> 00:55:38,422 Myslí na kontakt s někým... 512 00:55:38,463 --> 00:55:42,050 s mužem, který se jmenuje Collector. 513 00:55:43,886 --> 00:55:45,929 Velmi dobře, Taavo. 514 00:55:47,097 --> 00:55:49,600 Co si ještě myslí? 515 00:55:57,483 --> 00:56:03,572 - Bojí se, že ho zabijete. - Pojďte. 516 00:56:14,833 --> 00:56:16,293 Je tu někdo? 517 00:56:21,882 --> 00:56:23,217 Pane Martine? 518 00:56:26,720 --> 00:56:30,057 Zvláštní místo... že by tady žil programátor "Rekallu"? To nedává smysl. 519 00:56:30,098 --> 00:56:34,102 Ve skutečnosti, to je logické. Je to kybernetické ghetto. 520 00:56:34,144 --> 00:56:37,648 Skrývají se tady bývalí vývojáři. Jsou velmi paranoidní. 521 00:56:37,689 --> 00:56:45,030 - O čem to mluvíš? - Na střeše je zařízení pro rušení odposlechů. 522 00:56:46,448 --> 00:56:48,826 Ráj pro paranoiky. 523 00:57:24,820 --> 00:57:29,783 Jsou zapojeny přímo do nervů. 524 00:57:29,825 --> 00:57:33,704 Elektrické impulsy jsou přenášeny do míchy přes nervy na noze. 525 00:57:34,705 --> 00:57:40,419 - Říkáš, že to je jen stěží fuška obyčejného elektrikáře? - Pravděpodobně ne. 526 00:57:43,630 --> 00:57:45,716 Uděláš s tím něco, že jo? 527 00:57:47,634 --> 00:57:48,927 Děkuji. 528 00:57:57,811 --> 00:58:01,440 Moc o tom nevím, ale to asi není požární signalizace? 529 00:58:09,239 --> 00:58:13,911 Vypadá to jako kamera. Spencer tu nainstaloval svůj vlastní bezpečnostní systém. 530 00:58:15,037 --> 00:58:17,873 Na ten disk je nahráno vše od doby co jsme přišli. 531 00:58:18,624 --> 00:58:23,504 - Slyšel jsi? - Volal jsi zálohu? - Já nevolal zálohu. 532 00:58:29,593 --> 00:58:31,637 Věděl jsem, že jsem si měl vzít zbraň. 533 00:58:31,678 --> 00:58:36,266 - Máš rád staré filmy? - Co? - Jestli se ti líbí staré filmy? 534 00:58:36,308 --> 00:58:37,351 Jak starý? 535 00:58:37,392 --> 00:58:41,480 Butch Cassidy a Sundance Kid byli právě v takovéto pasti. 536 00:58:41,647 --> 00:58:44,942 Na konci filmu zemřeli, Farve. 537 00:58:45,526 --> 00:58:48,195 Pravděpodobně jsem měl na mysli nějaký jiný film. 538 00:58:48,821 --> 00:58:50,489 Skvělé. 539 00:58:53,116 --> 00:58:58,455 Na tři půjdeme dovnitř a budeme křičet: "Jsme z Úřadu pro ochranu občanů. Odhoďte zbraně. Jste zatčeni." 540 00:58:58,497 --> 00:59:00,457 - Dobře. - Pokud to nebude fungovat. 541 00:59:00,499 --> 00:59:04,628 A zůstanu s kalhotami u kotníků a kulkou v hlavě, udělej pro mě něco. 542 00:59:04,711 --> 00:59:07,206 - Zabij jich tolik, kolik budeš moct. Dobře? - Dobře. 543 00:59:07,306 --> 00:59:10,809 - Proč bys měl mít kalhoty u kotníků? -To se tak říká, Farve. To se jen tak říká. 544 00:59:18,308 --> 00:59:19,977 Nestřílejte! 545 00:59:26,316 --> 00:59:27,985 Nestřílejte! 546 00:59:29,862 --> 00:59:31,697 Co tady děláte? 547 00:59:33,657 --> 00:59:39,955 - Prošetřuji problém vnitřní bezpečnosti, inspektore. - Hovadina. 548 00:59:40,330 --> 00:59:46,628 Máme dvě možnosti. Můžeme to vyřešit v "Biro" nebo můžeme hrát hry. 549 00:59:46,962 --> 00:59:50,299 Ale první rána půjde mezi vaše oči. 550 01:00:00,058 --> 01:00:04,354 - Farve, počkejte v mé kanceláři. - Ty pojď se mnou. 551 01:00:10,402 --> 01:00:18,327 Řekni mi, jestli tomu rozumím správně. Obvinil jsi Richarda Collectora z maření vyšetřování CPB? 552 01:00:19,203 --> 01:00:24,917 Zdálo se to jako dobrý nápad. Mířil mi nelegální zbraní do obličeje! 553 01:00:25,125 --> 01:00:28,212 Ty nechápeš, s kým máš co do činění, že? 554 01:00:28,295 --> 01:00:31,215 Collector je muž číslo dvě v "Rekallu", hned za prezidentem. 555 01:00:31,256 --> 01:00:33,717 Tak moc neocení bezpečnost, co čeká tady. 556 01:00:34,218 --> 01:00:36,803 Nebojím se ho. A ty? 557 01:00:41,892 --> 01:00:45,479 Collectorův vliv není omezen jen na "Rekall". 558 01:00:45,521 --> 01:00:49,024 Budou ho podporovat ti nejlepší právníci Consortia. 559 01:00:49,066 --> 01:00:52,402 Poslední z nás, který se ho snažil dostat... 560 01:00:52,444 --> 01:00:55,906 Nejen, že ztratil odznak, ale ztratil i práci. 561 01:00:57,324 --> 01:00:59,701 Pokud vím, tak nepracujeme pro Consortium. 562 01:00:59,743 --> 01:01:02,371 Jejich síla je nevyzpytatelná, Hume. 563 01:01:02,412 --> 01:01:08,210 Jedná se o skupinu firem, jejichž daně pokrývají 90% rozpočtu vlády. 564 01:01:08,252 --> 01:01:13,507 Řekni mi, jak můžu dělat svou práci, pokud mě IPC nebude podporovat? 565 01:01:13,549 --> 01:01:19,221 Používej hlavu. Musíme postupovat kousek po kousku. 566 01:01:19,304 --> 01:01:22,432 Řekl jsem svým nadřízeným, že jsi dobrý detektiv. 567 01:01:22,474 --> 01:01:25,936 Prosím, neznič tuhle moji důvěru. 568 01:01:41,618 --> 01:01:46,707 Věděl jsem, že má "Rekall" své vlastní bezpečnostní síly, ale nevěděl jsem o tom komandu. 569 01:01:46,748 --> 01:01:52,671 Jsou součástí speciální jednotky. Nosí smrtící zbraně. Jedná se tedy o trestný čin. 570 01:01:52,713 --> 01:01:54,131 Nevím, o jakém druhu zbraní... 571 01:01:54,173 --> 01:01:58,969 Provedl jste protiprávní zásah v soukromém domě a málem zabil dva agenty CPB. 572 01:01:59,011 --> 01:02:01,178 - Je mi to líto. - Opravdu? 573 01:02:01,371 --> 01:02:04,281 Zákon o bezpečnosti z roku 2055 574 01:02:04,316 --> 01:02:07,811 nám dává právo stíhat průmyslové špiony. 575 01:02:07,853 --> 01:02:10,314 Spenser Martin nepracoval pro "Rekall" už více než rok. 576 01:02:10,355 --> 01:02:13,984 Jsme přesvědčeni, že ukradl firemní tajemství. 577 01:02:14,026 --> 01:02:19,031 Legrační. Četl jsem jeho složku. Píše se tam, že je nadaný programátor, 578 01:02:19,072 --> 01:02:22,242 který se specializuje na systémy rozšíření paměti. 579 01:02:22,284 --> 01:02:27,456 Byl odborníkem na implantáty. Jedná se o zastaralý systém. 580 01:02:27,498 --> 01:02:31,335 Tak proč máte strach, že někdo prodá zastaralý systém? 581 01:02:31,376 --> 01:02:35,547 Protože by mohly být použity k rozšíření paměti androidů, že? 582 01:02:35,589 --> 01:02:38,926 "Rekall" nestaví androidy. 583 01:02:38,967 --> 01:02:42,221 Ale paměť je nejdůležitější součástí těchto strojů. 584 01:02:42,304 --> 01:02:47,226 Detektiv Hume má pravdu. Důkazy ukazují, že tito androidí odpadlíci 585 01:02:47,267 --> 01:02:50,854 měli paměť, která se více podobá lidské mysli, než mysli androidů. 586 01:02:53,357 --> 01:02:57,820 To je příkaz k domovní prohlídce Týká se to všech oddělení "Rekallu", 587 01:02:57,861 --> 01:03:01,657 se speciálním důrazem na laboratoř vývoje paměťových modulů. 588 01:03:05,911 --> 01:03:11,708 Vsadím se, že důkazy o nelegálních experimentech "Rekallu" na androidech tam jsou pořád. 589 01:03:12,334 --> 01:03:17,297 Chcete jít s námi, nebo chcete spolupracovat s našimi agenty tady? 590 01:03:18,590 --> 01:03:22,302 Pan Collector by nebyl tady, kdyby neměl zájem o spolupráci. 591 01:03:22,344 --> 01:03:25,681 Skryl by se za právníky "Rekallu". 592 01:03:26,473 --> 01:03:30,853 Ale pan Collector má problém. Někomu se podařilo prolomit bezpečnostní systém "Rekallu". 593 01:03:30,894 --> 01:03:33,605 Systém, za který je odpovědný. 594 01:03:34,022 --> 01:03:36,733 A pokud ho neopraví, žádní advokáti mu nepomohou. 595 01:03:36,775 --> 01:03:41,530 - A budou ho opékat na mírném ohni. - Velmi dobře. 596 01:03:43,115 --> 01:03:48,495 - Chci se podívat na záznam na disku. - Opravdu? A kvůli čemu? 597 01:03:49,037 --> 01:03:53,625 No, moji lidé dokážou rozpoznat androidy, kteří zabili toho muže. 598 01:03:55,836 --> 01:03:58,714 Myslí na kontakt s někým... 599 01:03:58,755 --> 01:04:01,633 s mužem, který se jmenuje Collector. 600 01:04:03,302 --> 01:04:07,097 Velmi dobře, Taavo. 601 01:04:07,598 --> 01:04:09,475 Co si ještě myslí? 602 01:04:10,517 --> 01:04:16,398 - Bojí se, že ho zabijete. - Pojďte. 603 01:04:16,440 --> 01:04:20,777 To je v pořádku. Je to všechno součástí hry. 604 01:04:20,944 --> 01:04:23,655 Nemůžeš mě zabít. Jen já vím, kde je Gish'. 605 01:04:23,697 --> 01:04:28,035 Je na Marsu. Zachytili jsme signál "Rekallu". 606 01:04:28,076 --> 01:04:35,292 - Nedělej z nás hlupáky. - Odvezu vás za ním na Mars. - Zvládneme to sami. 607 01:04:41,798 --> 01:04:45,761 Gish' a Spencer Martin pracovali společně v "Rekallu", že? 608 01:04:46,595 --> 01:04:51,183 - Ano. - Martin je mrtvý, Gish'e jste poslal na Mars. 609 01:04:51,225 --> 01:04:54,394 Poslal jsem ho na Mars, protože jsem si myslel, že tam bude v bezpečí. 610 01:04:54,436 --> 01:04:56,772 Nevěděl jsem, že je již součástí problému. 611 01:04:56,814 --> 01:04:58,899 Ale u něho to začalo. 612 01:04:58,941 --> 01:05:01,836 Jeho experimenty rozšířily paměť těch androidů. 613 01:05:02,003 --> 01:05:03,653 Ano, to je pravda. 614 01:05:04,196 --> 01:05:12,371 - Proč bychom vám měli věřit? - Ztratili jsme kontakt s naší základnou na Marsu. 615 01:05:12,663 --> 01:05:16,834 Ve skutečnosti, je dokonale chráněna. 616 01:05:16,875 --> 01:05:22,798 Je však pravděpodobné, že se tam ti androidi nějak dostali. 617 01:05:22,965 --> 01:05:28,053 - Jak je to možné? - Díky rozšířené paměti to je možné. 618 01:05:28,095 --> 01:05:32,224 Mohli se tam dostat jako černí pasažéři některou obyčejnou přepravní lodí. 619 01:05:32,266 --> 01:05:34,726 Pokud se něco zhatí. Co se stane s chlapcem? 620 01:05:34,768 --> 01:05:39,690 - Ten chlapec je pro ně jen nástroj. - Zabijí ho. 621 01:05:39,857 --> 01:05:42,344 Zabijí ho, jakmile dostanou od Gish'e, co chtějí. 622 01:05:42,739 --> 01:05:44,048 Máte pravdu. 623 01:05:44,862 --> 01:05:47,698 Ten chlapec má jen proniknout do Gish'ovi mysli. 624 01:05:49,408 --> 01:05:51,451 Pánové, čeká vás výlet na Mars. 625 01:05:55,038 --> 01:05:56,707 Jdu s vámi. 626 01:05:57,249 --> 01:06:02,921 - V žádném případě. - Podívejte, doktor Gish' je v tajném výzkumné zařízení "Rekallu". 627 01:06:02,963 --> 01:06:10,220 Jen já tam mám přístup. Pokud vám záleží na tom chlapci, vezmete mě s sebou. 628 01:06:11,054 --> 01:06:12,347 Dobře. 629 01:06:13,098 --> 01:06:16,101 Ale jen vy a tito dva. 630 01:06:17,436 --> 01:06:20,063 Zařídím transport. 631 01:06:27,529 --> 01:06:30,824 Doufám, že to bylo správné rozhodnutí. 632 01:06:46,840 --> 01:06:50,802 Když bych přišla o dvě minuty později, už bys byl pryč. 633 01:06:51,553 --> 01:06:53,889 Je mi to líto. Mám málo času. 634 01:07:00,270 --> 01:07:02,356 Nesouhlasíš s tím, že? 635 01:07:03,398 --> 01:07:06,902 Bylo by hezké, kdybychom si o tom popovídali. 636 01:07:12,616 --> 01:07:19,873 - Teď nemám čas. - Jistě. Musíš zachránit svět. 637 01:07:24,628 --> 01:07:27,798 Existují už jen pouze dva vzbouření androidi. 638 01:07:28,215 --> 01:07:31,677 Až se vrátím z Marsu, bude po všem. 639 01:07:35,305 --> 01:07:39,685 - Čeká tě dlouhý spánek. - 17 Hodin. 640 01:07:42,396 --> 01:07:45,899 Pak ti musím dát něco, o čem se ti bude zdát. 641 01:08:53,217 --> 01:08:57,095 - Stále žádná odpověď z výzkumného centra. - Zkusili jste všechny nouzové frekvence? 642 01:08:57,137 --> 01:09:01,225 - Jsou v režimu spánku. - Můžeme se tam dostat pouze přes dveře nákladového prostoru. 643 01:09:01,266 --> 01:09:06,647 - Čekali jsme na vás. - Je to odsud daleko? - Na okraji této budovy. 644 01:09:06,688 --> 01:09:10,776 - Potřebujeme dva z vašich mužů. - Ať počkají na úrovni 43. 645 01:09:15,739 --> 01:09:20,702 - Proč skryli ty laboratoře pod zemí? - Aby je chránili před problémy na povrchu. 646 01:09:20,744 --> 01:09:25,874 Pokud by došlo ke katastrofě v biosféře, lidé v této laboratoři by přežili. 647 01:09:25,916 --> 01:09:28,043 Přežili by i jadernou válku. 648 01:09:56,238 --> 01:09:57,447 Přístup odepřen 649 01:09:59,158 --> 01:10:00,784 Změnili bezpečnostní kódy. 650 01:10:05,873 --> 01:10:08,500 Vypadněte z plošiny. Je to pod napětím. 651 01:10:14,631 --> 01:10:16,341 Nedotýkej se ho! 652 01:10:16,675 --> 01:10:20,637 Musíme se dostat pryč! Ničeho se nedotýkejte. 653 01:10:20,846 --> 01:10:22,097 Ne! 654 01:11:13,106 --> 01:11:18,153 - Jak jsi to udělal? - Okamžitá regenerace. 655 01:11:18,487 --> 01:11:23,200 - Poprvé jsem to viděl mimo laboratoř. - Okamžité co? Co se děje? 656 01:11:23,242 --> 01:11:29,748 - Váš přítel není obyčejný člověk, že? - Řekni mi to. 657 01:11:29,790 --> 01:11:34,086 Je to android na bázi krve a plazmy. Nemám pravdu? 658 01:11:38,382 --> 01:11:44,513 - Mluv se mnou! - Jsem Alfa-1, Davide. První prototyp. 659 01:11:46,682 --> 01:11:52,146 - Dali mi za partnera androida? - On není obyčejný android. 660 01:11:52,187 --> 01:11:55,774 - Kdo tě vytvořil? - To nemohu říct. Davide! 661 01:11:55,816 --> 01:11:59,153 Neexistuje jiná možnost, než že byl vytvořen v jedné společnosti Consortia. 662 01:11:59,194 --> 01:12:02,072 Všechny projekty Alfa byly zastaveny. Kdo vás stvořil? 663 01:12:02,114 --> 01:12:05,617 - Možná, že někdo z vašich konkurentů. - Ne, ne, to není soukromý sektor. 664 01:12:05,659 --> 01:12:11,999 - Kdo vás stvořil? Odpovězte na otázku. - Ztrácíme drahocenný čas. Musíme zachránit 12 letého chlapce. 665 01:12:12,166 --> 01:12:15,669 - Kdo vás vytvořil? - Otevřu dveře. 666 01:12:18,338 --> 01:12:19,798 PŘÍSTUP POVOLEN 667 01:12:24,803 --> 01:12:28,140 - Davide? - Promluvíme si později. 668 01:12:50,829 --> 01:12:52,498 Doktor Gish'. 669 01:12:59,880 --> 01:13:01,673 Nemůžete mě tady držet. 670 01:13:02,299 --> 01:13:07,012 - Řekněte nám, co chceme vědět. - Nic takového neexistuje. 671 01:13:07,554 --> 01:13:10,015 Rozšířil jsem dočasně vaši mysl implantací implantátů. 672 01:13:10,265 --> 01:13:15,145 Hraj. Tenhle implantát nemůže být regenerován. Není cesty zpět. 673 01:13:15,646 --> 01:13:17,397 Je to pravda, Taavo? 674 01:13:19,983 --> 01:13:23,570 Ano, říká pravdu. 675 01:13:23,612 --> 01:13:28,617 - Ale neříká nám všechno, že? - Co pořád schovává, Taavo? 676 01:13:28,659 --> 01:13:31,495 Jistě je něco, co nechce, abys nám řekl. 677 01:13:53,183 --> 01:13:55,227 To je nějaký druh DNA? 678 01:13:56,311 --> 01:13:59,690 DNA z lidské paměti. 679 01:14:00,274 --> 01:14:02,776 Svatý grál vědy. 680 01:14:06,530 --> 01:14:10,701 - Pomůže nám vytvořit systém naší paměti? - Ano. 681 01:14:11,535 --> 01:14:16,957 Je to živý systém. Vzal jste lidskou DNA a spojil ji s robotickým systémem. 682 01:14:17,708 --> 01:14:19,168 Ano. 683 01:14:33,223 --> 01:14:35,893 Jaký druh člověka z toho vznikne? 684 01:14:44,735 --> 01:14:46,403 Zabiju ho! 685 01:14:47,800 --> 01:14:49,036 Nedělej to! 686 01:14:55,329 --> 01:14:56,997 Zabiju ho! 687 01:14:57,915 --> 01:14:59,583 Nedělej to. 688 01:15:03,879 --> 01:15:09,718 - Pak zničíte to, čím byste chtěl být. - Brzy budu zastaralý. 689 01:15:12,846 --> 01:15:16,016 Dobře. Klid. 690 01:15:17,434 --> 01:15:20,646 - Jak se jmenujete? - Jason. 691 01:15:20,687 --> 01:15:25,984 Jasone, toužíš po vyšší úrovni vědomí? 692 01:15:27,486 --> 01:15:30,364 Jestli ho zabiješ, tak to bude nemožné. 693 01:15:31,615 --> 01:15:33,909 Už jsme prolili příliš mnoho krve. 694 01:15:35,369 --> 01:15:40,582 Pojďme to ukončit. To vás změní. 695 01:15:41,792 --> 01:15:46,338 Má pravdu. Pouze lidé zabíjejí v hněvu. 696 01:15:46,630 --> 01:15:52,469 Můžete být lepší. Dosáhnout toho, o čem lidé mohou jen snít. 697 01:15:54,138 --> 01:15:56,974 Co je v jeho hlavě... změní všechno. 698 01:15:57,266 --> 01:15:59,434 Jako člověk budu mít sny jako dříve. 699 01:15:59,476 --> 01:16:02,563 Nerozšířil naši paměť jen pomocí lidské... 700 01:16:12,489 --> 01:16:14,783 Co to děláte?! 701 01:16:20,539 --> 01:16:23,750 - Je mrtvý? - Ano, Taavo. Je mrtvý. 702 01:16:26,670 --> 01:16:28,589 Měl bych to teď dokončit. 703 01:16:28,630 --> 01:16:30,799 Zpanikařil jsem. To ten android. 704 01:16:30,841 --> 01:16:33,719 - Chtěl jste nás všechny zabít, že? - Chtěl zabít chlapce. 705 01:16:33,760 --> 01:16:36,889 Ne, chtěl jsem ho chránit, chtěl jsem ho chránit. 706 01:16:36,930 --> 01:16:40,350 Chtěl jste chránit "Rekall" a jejich zasraný výzkum. 707 01:16:40,392 --> 01:16:46,565 - Ne, ne, nechtěl jsem střelit doktora Gish'e. Chtěl jsem se zbavit androida. - Nesmysl! Nechci slyšet další lži. 708 01:16:46,607 --> 01:16:50,068 Co uděláte? 709 01:16:53,071 --> 01:16:55,365 Přemýšlejte o tom, co uděláte. 710 01:16:55,949 --> 01:16:58,869 Taavo nám může říci, co je pravda. 711 01:16:59,328 --> 01:17:04,082 Taavo, myslíš, že nám pan Collector chtěl ublížit? 712 01:17:18,806 --> 01:17:24,978 Ne. Chtěl mě zachránit. 713 01:17:26,855 --> 01:17:28,941 Vidíte? 714 01:17:33,821 --> 01:17:41,495 Víte, co vidím? Vidím tři těla, za které jste zodpovědný. Pojďme! 715 01:18:17,614 --> 01:18:20,075 Můj Taavo! 716 01:18:20,951 --> 01:18:23,620 Měli jsme strach. Jsi v pořádku? 717 01:18:23,662 --> 01:18:27,624 - Jsem v pořádku, ale bál jsem se, že jste na mě zapomněli. - Ne, Taavo, to nikdy! 718 01:18:27,666 --> 01:18:29,793 Byla jsem zmatená, ale teď je to lepší. 719 01:18:29,835 --> 01:18:33,380 Vrátíme se domů, Taavo. Chceš? 720 01:18:36,341 --> 01:18:38,886 Chtěl jsi s ním mluvit, že? 721 01:18:38,927 --> 01:18:40,804 Když se podíval Gish'ovi do paměti, 722 01:18:40,846 --> 01:18:43,098 viděl věci, které si jen málokdo z nás dokáže představit. 723 01:18:43,140 --> 01:18:47,311 - Transportér čeká a papírování je už hotové. - Dobře. Pojďme. 724 01:18:47,352 --> 01:18:54,109 - Dobře, řeknete o tom Ehrenthalovi? - Ne. On a Calley se o tom dozvědí později. 725 01:18:55,152 --> 01:18:58,489 Pojďme všichni domů. 726 01:18:59,740 --> 01:19:03,869 - Pojďme okamžitě k transportéru, no tak. - Kam berete toho chlapce? 727 01:19:03,911 --> 01:19:07,873 To není vaše věc, ale jde na lékařské vyšetření. 728 01:19:07,998 --> 01:19:12,419 Máme soudní příkaz, který nám umožňuje vyslechnout a zadržet chlapce. 729 01:19:12,461 --> 01:19:17,174 Měl přístup k tajným informacím a duševnímu vlastnictví "Rekallu". 730 01:19:17,216 --> 01:19:21,512 - Pojďte do mé kanceláře, chci vidět to povolení. - Dobře. 731 01:19:21,553 --> 01:19:26,350 Ale než tu situaci vyřídíme, chci mít chlapce v dohledu. 732 01:19:26,391 --> 01:19:29,478 Myslím, že nejste v pozici, abyste žádal cokoliv. 733 01:19:30,270 --> 01:19:36,652 Mýlíte se, pokud si myslíte, že byste mě mohli vyšetřovat. 734 01:19:36,735 --> 01:19:41,323 Opravdu? Máte imunitu, která vás chrání před vyšetřováním vraždy? 735 01:19:41,365 --> 01:19:43,951 Ve skutečnosti mám. 736 01:19:44,576 --> 01:19:51,458 Mars je mimo kompetenci Úřadu pro ochranu občanů. Nezdá se vám? 737 01:19:55,212 --> 01:19:58,257 Tito klauni mohou říkat, co chtějí. 738 01:19:58,340 --> 01:20:01,135 Ale oba víme, že mi neuniknete. 739 01:20:01,176 --> 01:20:07,808 - Už se stalo. - Pojďme do mé kanceláře a promluvme si. - Hume, pro dnešek to stačilo. 740 01:20:08,350 --> 01:20:10,018 Davide. 741 01:20:16,275 --> 01:20:19,945 - Do mé kanceláře? - Pánové, následujte mě. 742 01:20:29,830 --> 01:20:33,584 Pan Collector nebude šťastný, až zjistí, že chlapec zmizel. 743 01:20:33,667 --> 01:20:36,170 Doufám, že dostane infarkt. 744 01:20:48,807 --> 01:20:54,438 - Máte nějaké nevyřízené účty? - To je docela jemně řečeno. 745 01:20:54,855 --> 01:21:01,945 - Promluvíme si? - Můžeme zítra, až si pořádně odpočinu? 746 01:21:01,987 --> 01:21:05,741 Vidíš tu krásnou ženu? To je moje žena. 747 01:21:08,494 --> 01:21:10,996 Dobrou noc, detektive Hume. 748 01:21:13,415 --> 01:21:15,083 Dobrou noc. 749 01:21:17,586 --> 01:21:19,796 - Ahoj. - Ahoj. 750 01:21:19,880 --> 01:21:24,051 Můžete mi pomoci? Můj manžel letěl na Mars. 751 01:21:24,092 --> 01:21:28,222 Hledám pohledného muže, který se o mě několik dní postará. 752 01:21:28,639 --> 01:21:31,225 Co se stane, když se váš muž vrátí z Marsu? 753 01:21:31,266 --> 01:21:34,853 No, pravděpodobně se ke mně vrátí. 754 01:21:34,895 --> 01:21:37,606 Je to totiž skvělý chlap. 755 01:21:39,066 --> 01:21:41,193 Ani nevíš, jak moc jsi mi chyběla. 756 01:21:41,235 --> 01:21:45,614 Pojďme domů a já ti ukážu, jak moc jsi chyběl ty mě. 757 01:21:45,614 --> 01:21:49,000 www.titulky.com 68354

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.