All language subtitles for Those.About.to.Die.S01E10.1080p.WEB.h264-ETHEL.zh-CN-dual-double
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,804 --> 00:00:08,273
之前在那些即将死去的人身上......
1
00:00:05,804 --> 00:00:08,273
Previously on
Those About To Die...
2
00:00:08,375 --> 00:00:13,646
地球上最伟大的城市的人们,让游戏开始吧!
2
00:00:08,375 --> 00:00:13,646
People of the greatest city
on Earth, let the games begin!
3
00:00:16,349 --> 00:00:18,917
你丈夫打得好,他会赢木剑。
3
00:00:16,349 --> 00:00:18,917
Your husband fights well,
he will win the wooden sword.
4
00:00:19,018 --> 00:00:20,519
这是关于什么的?
4
00:00:19,018 --> 00:00:20,519
What's this about?
5
00:00:20,620 --> 00:00:22,489
- 她现在是罗马的财产。-不!请!
5
00:00:20,620 --> 00:00:22,489
- She is now the property of Rome.
- No! Please!
6
00:00:22,588 --> 00:00:23,823
这是怎麽?
6
00:00:22,588 --> 00:00:23,823
What is this?
7
00:00:23,922 --> 00:00:25,402
我已经注册了 Ludus。
7
00:00:23,922 --> 00:00:25,402
I've enrolled myself
in the the Ludus.
8
00:00:25,492 --> 00:00:28,094
领航员今天下午抵达奥斯蒂亚。
8
00:00:25,492 --> 00:00:28,094
The navigator arrives
in Ostia this afternoon.
9
00:00:28,193 --> 00:00:29,862
杀了他,此时此地。
9
00:00:28,193 --> 00:00:29,862
Kill him, here and now.
10
00:00:29,963 --> 00:00:34,334
我有一件最重要的事情要送给提图斯皇帝。
10
00:00:29,963 --> 00:00:34,334
I have something of the utmost
importance to give to the Emperor Titus.
11
00:00:45,310 --> 00:00:47,746
今天,我们似乎孤军奋战。
11
00:00:45,310 --> 00:00:47,746
It seems, today, we fight alone.
12
00:00:47,847 --> 00:00:52,118
没有人知道他们会让我们面对什么。一支军队。动物。
12
00:00:47,847 --> 00:00:52,118
There's no telling what they'll
pit us against. An army. Animals.
13
00:00:54,654 --> 00:00:56,121
我们将背靠背。
13
00:00:54,654 --> 00:00:56,121
We'll go back to back.
14
00:00:56,222 --> 00:00:58,191
让我们看看我们可以带走多少。
14
00:00:56,222 --> 00:00:58,191
Let's see how many
we can take with us.
15
00:01:24,683 --> 00:01:26,218
谢谢。
15
00:01:24,683 --> 00:01:26,218
Thank you.
16
00:01:26,319 --> 00:01:28,221
因为你教给我的东西,诺斯曼。
16
00:01:26,319 --> 00:01:28,221
For what you have
taught me, Northman.
17
00:01:29,155 --> 00:01:30,890
不。
17
00:01:29,155 --> 00:01:30,890
No.
18
00:01:30,989 --> 00:01:33,426
谢谢你,我的努米底亚兄弟。
18
00:01:30,989 --> 00:01:33,426
Thank you, my Numidian brother.
19
00:01:33,526 --> 00:01:36,729
今天,我们一起生活,或者一起死去。
19
00:01:33,526 --> 00:01:36,729
Today, we live together,
or we die together.
20
00:01:36,829 --> 00:01:38,264
火与冰。
20
00:01:36,829 --> 00:01:38,264
Fire and ice.
21
00:01:44,938 --> 00:01:46,338
兄弟,你似乎很激动。
21
00:01:44,938 --> 00:01:46,338
Brother, you seem agitated.
22
00:01:48,908 --> 00:01:51,677
我唯一担心的是首届奥运会是否完美。
22
00:01:48,908 --> 00:01:51,677
My only concern is that the
Inaugural Games are perfect.
23
00:01:53,313 --> 00:01:56,515
好吧,也许奥斯蒂亚凉爽的空气会让你平静下来。
23
00:01:53,313 --> 00:01:56,515
Well, perhaps the cool
air of Ostia will calm you.
24
00:01:57,850 --> 00:02:00,387
- 奥斯蒂亚?-是的。
24
00:01:57,850 --> 00:02:00,387
- Ostia?
- Yes.
25
00:02:02,588 --> 00:02:07,260
在我们完成这一天的游戏后,导航员在那里等着我们。
25
00:02:02,588 --> 00:02:07,260
A navigator waits for us there
after we finish this day of games.
26
00:02:26,211 --> 00:02:28,348
士兵!去找禁卫军。移动。
26
00:02:26,211 --> 00:02:28,348
Soldier! Go get the
Praetorians. Move.
27
00:02:28,448 --> 00:02:30,050
士兵,让大家退后!回来!
27
00:02:28,448 --> 00:02:30,050
Soldier, keep everybody
back! Get back!
28
00:02:30,150 --> 00:02:31,651
我说回去!
28
00:02:30,150 --> 00:02:31,651
I said get back!
29
00:02:31,751 --> 00:02:34,788
士兵,让他们远离。我不想让任何人靠近这里,明白吗?
29
00:02:31,751 --> 00:02:34,788
Soldier, keep them away. I don't
want anybody near here, understand?
30
00:02:34,888 --> 00:02:36,355
禁卫军除外。快点!
30
00:02:34,888 --> 00:02:36,355
Except for Praetorians. Move it!
31
00:04:21,827 --> 00:04:23,663
跟我来。
31
00:04:21,827 --> 00:04:23,663
Come with me.
32
00:04:23,762 --> 00:04:27,533
拜托,拜托,告诉我你为什么要带她去。
32
00:04:23,762 --> 00:04:27,533
Please, please, just tell
me why you are taking her.
33
00:04:27,634 --> 00:04:29,201
这个门口没有女人。
33
00:04:27,634 --> 00:04:29,201
No women at this gate.
34
00:04:29,302 --> 00:04:31,271
不,不,拜托。我是她的母亲。
34
00:04:29,302 --> 00:04:31,271
No, no, please. I'm her mother.
35
00:04:31,370 --> 00:04:33,038
我需要知道这是关于什么的。
35
00:04:31,370 --> 00:04:33,038
I need to know
what this is about.
36
00:04:33,139 --> 00:04:34,441
滚开!
36
00:04:33,139 --> 00:04:34,441
Fuck off!
37
00:04:34,540 --> 00:04:35,975
你怎么敢这样跟我说话?
37
00:04:34,540 --> 00:04:35,975
How dare you
talk to me like this?
38
00:04:36,076 --> 00:04:37,242
走开!
38
00:04:36,076 --> 00:04:37,242
Go away!
39
00:04:37,343 --> 00:04:39,384
- 我是我妈妈,没有她我不会离开。-离开!
39
00:04:37,343 --> 00:04:39,384
- I'm her mother, I won't leave without her.
- Leave!
40
00:04:39,446 --> 00:04:41,213
你不能那样逮捕人!
40
00:04:39,446 --> 00:04:41,213
You can't arrest
people like that!
41
00:04:45,117 --> 00:04:46,418
你们这些混蛋!
41
00:04:45,117 --> 00:04:46,418
You bastards!
42
00:04:52,858 --> 00:04:56,696
罗马市民!我们向您介绍...
42
00:04:52,858 --> 00:04:56,696
Citizens of Rome!
We present you...
43
00:04:58,865 --> 00:05:01,735
一对战士。
43
00:04:58,865 --> 00:05:01,735
a warrior pair.
44
00:05:04,336 --> 00:05:07,040
-加油!-夸!夸!
44
00:05:04,336 --> 00:05:07,040
- Come on!
- Kwame! Kwame!
45
00:05:07,139 --> 00:05:10,877
我们不是角斗士,而是死在罗马军团士兵的手中。
45
00:05:07,139 --> 00:05:10,877
Instead of gladiators, we are to die
at the hands of Roman legionnaires.
46
00:05:10,976 --> 00:05:12,211
我父亲也是。
46
00:05:10,976 --> 00:05:12,211
As did my father.
47
00:05:12,711 --> 00:05:15,648
好。一个战士的死亡。
47
00:05:12,711 --> 00:05:15,648
Good. A warrior's death.
48
00:05:15,749 --> 00:05:18,951
两个角斗士背靠背战斗,
48
00:05:15,749 --> 00:05:18,951
Two gladiators having
fought back to back,
49
00:05:19,052 --> 00:05:23,255
作为野蛮的阿喀琉斯和感性的帕特洛克罗斯,
49
00:05:19,052 --> 00:05:23,255
as savage Achilles,
and sensuous Patroclus,
50
00:05:23,355 --> 00:05:26,925
快朋友在生死中联系在一起。
50
00:05:23,355 --> 00:05:26,925
fast friends bonded
in life and death.
51
00:05:27,026 --> 00:05:28,894
维果,北方人!
51
00:05:27,026 --> 00:05:28,894
Viggo, the Northman!
52
00:05:37,569 --> 00:05:41,774
还有狮子杀手夸梅!
52
00:05:37,569 --> 00:05:41,774
And Kwame, the Lion Killer!
53
00:05:45,211 --> 00:05:47,613
- 加油夸梅!- 加油夸梅!
53
00:05:45,211 --> 00:05:47,613
- Come on Kwame!
- Come on Kwame!
54
00:05:47,713 --> 00:05:50,216
在11场胜利之后,今天,
54
00:05:47,713 --> 00:05:50,216
After 11 victories, today,
55
00:05:50,316 --> 00:05:52,451
维果战斗
55
00:05:50,316 --> 00:05:52,451
Viggo fights
56
00:05:52,552 --> 00:05:53,819
伟大的...
56
00:05:52,552 --> 00:05:53,819
the Great...
57
00:05:55,187 --> 00:05:57,891
夸!
57
00:05:55,187 --> 00:05:57,891
Kwame!
58
00:06:02,095 --> 00:06:05,298
无敌弗拉玛的杀手!
58
00:06:02,095 --> 00:06:05,298
Killer of the invincible Flamma!
59
00:06:05,398 --> 00:06:09,101
这两个,最伟大的角斗士,
59
00:06:05,398 --> 00:06:09,101
These two, the
greatest of all gladiators,
60
00:06:09,201 --> 00:06:11,870
将,为了你的快乐,
60
00:06:09,201 --> 00:06:11,870
will, for your pleasure,
61
00:06:11,971 --> 00:06:13,406
现在互相争斗,
61
00:06:11,971 --> 00:06:13,406
fight each other now,
62
00:06:13,505 --> 00:06:17,576
至死不渝!
62
00:06:13,505 --> 00:06:17,576
to the death!
63
00:06:47,240 --> 00:06:48,742
角斗士。
63
00:06:47,240 --> 00:06:48,742
Gladiators.
64
00:06:50,143 --> 00:06:51,845
聘!
64
00:06:50,143 --> 00:06:51,845
Engage!
65
00:06:53,579 --> 00:06:56,850
夸。要坚强,兄弟,要坚强。
65
00:06:53,579 --> 00:06:56,850
Kwame. Be strong,
brother, be strong.
66
00:06:56,949 --> 00:06:57,983
我支持你。
66
00:06:56,949 --> 00:06:57,983
I have your back.
67
00:07:16,302 --> 00:07:17,603
来!
67
00:07:16,302 --> 00:07:17,603
Come!
68
00:07:21,040 --> 00:07:22,908
战斗!战斗!
68
00:07:21,040 --> 00:07:22,908
Fight! Fight!
69
00:07:23,009 --> 00:07:24,877
战斗!战斗!
69
00:07:23,009 --> 00:07:24,877
Fight! Fight!
70
00:07:33,720 --> 00:07:36,723
你是个怪物。他们带走了我的女儿!
70
00:07:33,720 --> 00:07:36,723
You're a monster.
They've taken my daughter!
71
00:07:37,524 --> 00:07:38,957
他们把她带到哪里去了?
71
00:07:37,524 --> 00:07:38,957
Where have they taken her?
72
00:07:40,225 --> 00:07:41,761
哪里?
72
00:07:40,225 --> 00:07:41,761
Where?
73
00:07:48,201 --> 00:07:49,903
我已经付了票!
73
00:07:48,201 --> 00:07:49,903
I've paid my ticket!
74
00:07:50,002 --> 00:07:51,002
来吧,战斗!
74
00:07:50,002 --> 00:07:51,002
Come on, fight!
75
00:07:52,939 --> 00:07:55,507
- 战斗,战斗,战斗!- 战斗,战斗,战斗!
75
00:07:52,939 --> 00:07:55,507
- Fight, fight, fight!
- Fight, fight, fight!
76
00:07:55,608 --> 00:07:57,076
这是娱乐的一部分吗?
76
00:07:55,608 --> 00:07:57,076
This is part of
the entertainment?
77
00:07:59,144 --> 00:08:00,144
我预料到了这一点。
77
00:07:59,144 --> 00:08:00,144
I expected this.
78
00:08:04,084 --> 00:08:07,687
罗马市民们,我向你们介绍......
78
00:08:04,084 --> 00:08:07,687
Citizens of Rome,
I present to you...
79
00:08:11,257 --> 00:08:12,658
朱拉!
79
00:08:11,257 --> 00:08:12,658
Jula!
80
00:08:13,860 --> 00:08:18,665
狮子杀手的小妹妹,夸梅!
80
00:08:13,860 --> 00:08:18,665
Little sister of the
Lion Killer, Kwame!
81
00:08:19,531 --> 00:08:21,434
朱拉!
81
00:08:19,531 --> 00:08:21,434
Jula!
82
00:08:21,533 --> 00:08:24,737
一个奴隶。罗马的财产。
82
00:08:21,533 --> 00:08:24,737
A slave. The property of Rome.
83
00:08:26,673 --> 00:08:30,709
还有北方人的儿子维果。
83
00:08:26,673 --> 00:08:30,709
And the son of the
Northman, Viggo.
84
00:08:31,877 --> 00:08:36,883
七岁,父亲眼中的光芒。
84
00:08:31,877 --> 00:08:36,883
Seven years old, and
the light of his father's eye.
85
00:08:36,982 --> 00:08:38,751
不。不。
85
00:08:36,982 --> 00:08:38,751
No. No.
86
00:08:39,284 --> 00:08:41,086
不。不。
86
00:08:39,284 --> 00:08:41,086
No. No.
87
00:08:42,989 --> 00:08:46,725
勇敢的角斗士们,还有什么比这更能鼓励战斗的呢,
87
00:08:42,989 --> 00:08:46,725
What better encouragement
to fight, brave gladiators,
88
00:08:46,826 --> 00:08:49,629
但是为了挽救家人的生命?
88
00:08:46,826 --> 00:08:49,629
but to save the
lives of your family?
89
00:08:54,500 --> 00:08:56,101
谁会死?
89
00:08:54,500 --> 00:08:56,101
Who will die?
90
00:08:56,201 --> 00:08:57,236
谁会活下来?
90
00:08:56,201 --> 00:08:57,236
And who will live?
91
00:09:09,349 --> 00:09:11,750
不。
91
00:09:09,349 --> 00:09:11,750
No.
92
00:09:11,850 --> 00:09:13,653
你设计了这种娱乐活动吗?
92
00:09:11,850 --> 00:09:13,653
Did you devise
this entertainment?
93
00:09:15,889 --> 00:09:16,889
哥哥。
93
00:09:15,889 --> 00:09:16,889
Brother.
94
00:09:18,658 --> 00:09:20,659
这是你的主意吗?
94
00:09:18,658 --> 00:09:20,659
Was this your idea?
95
00:09:22,595 --> 00:09:23,629
-是的。- 哦,好吧,
95
00:09:22,595 --> 00:09:23,629
- Yes.
- Oh, well,
96
00:09:23,730 --> 00:09:26,032
然后女神 Discordia 就住在你里面。
96
00:09:23,730 --> 00:09:26,032
then the goddess
Discordia lives within you.
97
00:09:27,767 --> 00:09:30,036
只有狡猾的头脑才能召唤出这样的事情。
97
00:09:27,767 --> 00:09:30,036
Only a devious mind
could conjure such a thing.
98
00:09:50,856 --> 00:09:53,960
我的朋友,我别无选择,只能杀了你。
98
00:09:50,856 --> 00:09:53,960
My friend, I have no
choice but to kill you.
99
00:09:55,128 --> 00:09:56,663
请原谅我。
99
00:09:55,128 --> 00:09:56,663
Please forgive me.
100
00:09:56,763 --> 00:10:00,000
如果你成功了,就不需要宽恕了。
100
00:09:56,763 --> 00:10:00,000
If you succeed, no
forgiveness is needed.
101
00:10:00,100 --> 00:10:02,802
罪魁祸首将归咎于这些贪婪的狼......
101
00:10:00,100 --> 00:10:02,802
The blame will lie with
these ravening wolves...
102
00:10:05,672 --> 00:10:07,774
罗穆卢斯的私生子。
102
00:10:05,672 --> 00:10:07,774
Bastard children of Romulus.
103
00:10:08,674 --> 00:10:09,708
夸!
103
00:10:08,674 --> 00:10:09,708
Kwame!
104
00:10:31,898 --> 00:10:34,200
嘿,姑娘!那个女人在哪里?
104
00:10:31,898 --> 00:10:34,200
Hey, girl! Where's that woman?
105
00:10:40,440 --> 00:10:41,875
特纳克斯。
105
00:10:40,440 --> 00:10:41,875
Tenax.
106
00:10:41,975 --> 00:10:44,711
他与 Aedile Ludi 合作。我在哪里可以找到他?
106
00:10:41,975 --> 00:10:44,711
He works with the Aedile
Ludi. Where do I find him?
107
00:10:44,811 --> 00:10:46,111
特纳克斯,他在里面的某个地方。
107
00:10:44,811 --> 00:10:46,111
Tenax, he's somewhere inside.
108
00:10:49,716 --> 00:10:52,418
分头行动,找到他,杀了他。
108
00:10:49,716 --> 00:10:52,418
Split up, find him, kill him.
109
00:10:52,519 --> 00:10:54,120
是时候收拾残局了。
109
00:10:52,519 --> 00:10:54,120
It's time to tie up loose ends.
110
00:11:19,745 --> 00:11:21,780
所以我无话可说。
110
00:11:19,745 --> 00:11:21,780
So there is nothing I can say.
111
00:11:21,880 --> 00:11:23,383
你确定要离开吗?
111
00:11:21,880 --> 00:11:23,383
You're certain about leaving?
112
00:11:53,613 --> 00:11:55,181
我很想带你一起去。
112
00:11:53,613 --> 00:11:55,181
I would so love to
take you with me.
113
00:11:56,816 --> 00:11:58,495
但你知道他们对偷马贼做了什么。
113
00:11:56,816 --> 00:11:58,495
But you know what
they do to horse thieves.
114
00:12:03,556 --> 00:12:05,759
艾莉亚,是朱拉!
114
00:12:03,556 --> 00:12:05,759
Elia, it's Jula!
115
00:12:05,859 --> 00:12:08,293
- 他们把她带到了圆形剧场!-什么?
115
00:12:05,859 --> 00:12:08,293
- They've taken her to the amphitheatre!
- What?
116
00:12:08,394 --> 00:12:11,230
他们利用她来强迫她的兄弟与他最好的朋友战斗。
116
00:12:08,394 --> 00:12:11,230
They're using her to force her
brother to fight his best friend.
117
00:12:49,068 --> 00:12:50,102
不!
117
00:12:49,068 --> 00:12:50,102
No!
118
00:13:07,419 --> 00:13:12,359
奇怪的是,看着两个所谓的忠诚朋友......
118
00:13:07,419 --> 00:13:12,359
Strangely compelling to watch
two supposedly loyal friends...
119
00:13:15,761 --> 00:13:17,163
可以称他们为家人,
119
00:13:15,761 --> 00:13:17,163
could call them family,
120
00:13:19,532 --> 00:13:21,033
战斗至死。
120
00:13:19,532 --> 00:13:21,033
fighting to the death.
121
00:13:22,668 --> 00:13:24,104
你不觉得吗,兄弟?
121
00:13:22,668 --> 00:13:24,104
Don't you think, brother?
122
00:14:07,614 --> 00:14:10,015
不要!
122
00:14:07,614 --> 00:14:10,015
Don't!
123
00:14:28,335 --> 00:14:29,335
这里。
123
00:14:28,335 --> 00:14:29,335
Here.
124
00:14:29,402 --> 00:14:31,571
嘿,你不能把你他妈的马留在这里。
124
00:14:29,402 --> 00:14:31,571
Hey, you can't leave
your fucking horse here.
125
00:14:37,243 --> 00:14:38,345
哦!
125
00:14:37,243 --> 00:14:38,345
Oh!
126
00:14:53,726 --> 00:14:57,364
夸!夸!夸!
126
00:14:53,726 --> 00:14:57,364
Kwame! Kwame! Kwame!
127
00:14:57,463 --> 00:15:00,533
夸!夸!夸!
127
00:14:57,463 --> 00:15:00,533
Kwame! Kwame! Kwame!
128
00:15:00,633 --> 00:15:04,136
夸!夸!夸!
128
00:15:00,633 --> 00:15:04,136
Kwame! Kwame! Kwame!
129
00:15:16,716 --> 00:15:19,351
停!停!
129
00:15:16,716 --> 00:15:19,351
Stop! Stop!
130
00:15:20,486 --> 00:15:22,154
那是你的儿子吗?
130
00:15:20,486 --> 00:15:22,154
Is that your son?
131
00:15:24,456 --> 00:15:25,557
那里。
131
00:15:24,456 --> 00:15:25,557
There.
132
00:15:48,914 --> 00:15:51,317
-起床!起床!-起床!
132
00:15:48,914 --> 00:15:51,317
- Get up! Get up!
- Get up!
133
00:16:29,489 --> 00:16:30,590
大!
133
00:16:29,489 --> 00:16:30,590
Da!
134
00:17:04,891 --> 00:17:06,192
维果
134
00:17:04,891 --> 00:17:06,192
Viggo
135
00:17:06,625 --> 00:17:08,661
英勇奋战。
135
00:17:06,625 --> 00:17:08,661
has fought bravely.
136
00:17:09,695 --> 00:17:10,696
让他活下去。
136
00:17:09,695 --> 00:17:10,696
Let him live.
137
00:17:17,737 --> 00:17:18,738
住!
137
00:17:17,737 --> 00:17:18,738
Live!
138
00:17:20,839 --> 00:17:24,443
住!住!住!
138
00:17:20,839 --> 00:17:24,443
Live! Live! Live!
139
00:17:24,778 --> 00:17:26,179
让他活下去
139
00:17:24,778 --> 00:17:26,179
Let him live
140
00:17:27,047 --> 00:17:29,214
再次为你而战!
140
00:17:27,047 --> 00:17:29,214
to fight for you again!
141
00:17:29,315 --> 00:17:32,117
住!住!住!
141
00:17:29,315 --> 00:17:32,117
Live! Live! Live!
142
00:17:32,218 --> 00:17:34,386
给他四分之一!
142
00:17:32,218 --> 00:17:34,386
Give him quarter!
143
00:17:34,487 --> 00:17:38,057
住!住!住!住!
143
00:17:34,487 --> 00:17:38,057
Live! Live! Live! Live!
144
00:17:38,157 --> 00:17:41,795
住!住!住!住!
144
00:17:38,157 --> 00:17:41,795
Live! Live! Live! Live!
145
00:17:50,069 --> 00:17:51,704
我有一个决定要做,兄弟。
145
00:17:50,069 --> 00:17:51,704
I have a decision
to make, brother.
146
00:17:52,872 --> 00:17:54,740
怜悯还是死亡?这是什么?
146
00:17:52,872 --> 00:17:54,740
Mercy or death? What's it to be?
147
00:17:57,676 --> 00:17:58,676
怜悯。
147
00:17:57,676 --> 00:17:58,676
Mercy.
148
00:18:05,751 --> 00:18:06,752
也许不是今天。
148
00:18:05,751 --> 00:18:06,752
Perhaps not today.
149
00:18:11,090 --> 00:18:12,459
-不!-不!
149
00:18:11,090 --> 00:18:12,459
- No!
- No!
150
00:18:13,960 --> 00:18:15,729
-不 不!什么?-什么?
150
00:18:13,960 --> 00:18:15,729
- No, no! What?
- What?
151
00:18:16,762 --> 00:18:18,198
不!
151
00:18:16,762 --> 00:18:18,198
No!
152
00:18:18,897 --> 00:18:20,467
不!
152
00:18:18,897 --> 00:18:20,467
No!
153
00:18:20,733 --> 00:18:22,234
不!
153
00:18:20,733 --> 00:18:22,234
No!
154
00:18:24,770 --> 00:18:26,205
不!
154
00:18:24,770 --> 00:18:26,205
No!
155
00:18:40,019 --> 00:18:41,354
没关系,儿子。
155
00:18:40,019 --> 00:18:41,354
It's all right, son.
156
00:18:41,788 --> 00:18:42,822
没关系。
156
00:18:41,788 --> 00:18:42,822
It's all right.
157
00:18:45,258 --> 00:18:47,426
你将与众神同在,
157
00:18:45,258 --> 00:18:47,426
You will rest with the Gods,
158
00:18:48,361 --> 00:18:50,396
并在我的梦中拜访我。
158
00:18:48,361 --> 00:18:50,396
and visit me in my dreams.
159
00:18:51,030 --> 00:18:54,233
请。请尽你所能
159
00:18:51,030 --> 00:18:54,233
Please. Please do what you can
160
00:18:55,035 --> 00:18:56,368
为了让我的儿子活着。
160
00:18:55,035 --> 00:18:56,368
to keep my son alive.
161
00:18:57,636 --> 00:18:58,805
我会的。我会的。
161
00:18:57,636 --> 00:18:58,805
I will. I will.
162
00:19:32,137 --> 00:19:33,673
死亡之屋。
162
00:19:32,137 --> 00:19:33,673
The house of death.
163
00:19:37,344 --> 00:19:39,679
我不会再有这个了。
163
00:19:37,344 --> 00:19:39,679
I will have no more of this.
164
00:20:11,877 --> 00:20:16,215
木剑!木剑!
164
00:20:11,877 --> 00:20:16,215
Wooden sword! Wooden sword!
165
00:20:16,316 --> 00:20:19,486
木剑!木剑!
165
00:20:16,316 --> 00:20:19,486
Wooden sword! Wooden sword!
166
00:20:19,586 --> 00:20:23,355
木剑!木剑!
166
00:20:19,586 --> 00:20:23,355
Wooden sword! Wooden sword!
167
00:20:23,455 --> 00:20:26,859
木剑!木剑!
167
00:20:23,455 --> 00:20:26,859
Wooden sword! Wooden sword!
168
00:20:30,063 --> 00:20:32,031
木剑!木剑!
168
00:20:30,063 --> 00:20:32,031
Wooden sword! Wooden sword!
169
00:20:32,132 --> 00:20:33,732
哥哥。
169
00:20:32,132 --> 00:20:33,732
Brother.
170
00:20:33,833 --> 00:20:37,237
木剑!木剑!
170
00:20:33,833 --> 00:20:37,237
Wooden sword! Wooden sword!
171
00:20:37,336 --> 00:20:40,539
木剑!木剑!
171
00:20:37,336 --> 00:20:40,539
Wooden sword! Wooden sword!
172
00:20:53,452 --> 00:20:56,789
木剑!木剑!
172
00:20:53,452 --> 00:20:56,789
Wooden sword! Wooden sword!
173
00:21:13,373 --> 00:21:14,840
这些游戏,
173
00:21:13,373 --> 00:21:14,840
These games,
174
00:21:16,776 --> 00:21:17,844
我们的城市,
174
00:21:16,776 --> 00:21:17,844
our city,
175
00:21:19,244 --> 00:21:20,713
我们的帝国,
175
00:21:19,244 --> 00:21:20,713
our empire,
176
00:21:22,449 --> 00:21:24,983
颂扬其最重要的美德。
176
00:21:22,449 --> 00:21:24,983
celebrates its most
important virtue.
177
00:21:27,119 --> 00:21:28,488
武士气概,
177
00:21:27,119 --> 00:21:28,488
Martial valor,
178
00:21:29,955 --> 00:21:31,490
和对罗马的责任。
178
00:21:29,955 --> 00:21:31,490
and duty to Rome.
179
00:21:33,125 --> 00:21:34,728
随着他今天的胜利,
179
00:21:33,125 --> 00:21:34,728
With his victory today,
180
00:21:36,496 --> 00:21:38,565
让这个角斗士
180
00:21:36,496 --> 00:21:38,565
let this gladiator
181
00:21:40,500 --> 00:21:42,134
庆祝自由!
181
00:21:40,500 --> 00:21:42,134
celebrate freedom!
182
00:21:58,417 --> 00:22:00,920
-夸!夸!夸!-夸!夸!夸!
182
00:21:58,417 --> 00:22:00,920
- Kwame! Kwame! Kwame!
- Kwame! Kwame! Kwame!
183
00:22:06,259 --> 00:22:08,894
夸!夸!夸!
183
00:22:06,259 --> 00:22:08,894
Kwame! Kwame! Kwame!
184
00:22:15,234 --> 00:22:16,603
释放她。
184
00:22:15,234 --> 00:22:16,603
Free her.
185
00:22:33,153 --> 00:22:34,921
这个角斗士
185
00:22:33,153 --> 00:22:34,921
This gladiator
186
00:22:37,323 --> 00:22:39,025
已经赢得了权利
186
00:22:37,323 --> 00:22:39,025
has earned the right
187
00:22:39,459 --> 00:22:41,060
活在他的自由中
187
00:22:39,459 --> 00:22:41,060
to live in his freedom
188
00:22:42,127 --> 00:22:45,030
然而,他认为合适!
188
00:22:42,127 --> 00:22:45,030
however he sees fit!
189
00:22:46,132 --> 00:22:49,702
让他的姿态
189
00:22:46,132 --> 00:22:49,702
Let his gesture
190
00:22:51,403 --> 00:22:52,872
留!
190
00:22:51,403 --> 00:22:52,872
stay!
191
00:23:15,894 --> 00:23:16,894
拿去吧。
191
00:23:15,894 --> 00:23:16,894
Take it.
192
00:23:18,330 --> 00:23:19,665
拿去吧。
192
00:23:18,330 --> 00:23:19,665
Take it.
193
00:23:30,609 --> 00:23:32,011
你现在是自由的。
193
00:23:30,609 --> 00:23:32,011
You are free now.
194
00:23:33,278 --> 00:23:34,580
你是自由的。
194
00:23:33,278 --> 00:23:34,580
You are free.
195
00:23:36,215 --> 00:23:37,584
你是自由的。
195
00:23:36,215 --> 00:23:37,584
You are free.
196
00:23:39,051 --> 00:23:40,252
朱拉。
196
00:23:39,051 --> 00:23:40,252
Jula.
197
00:23:40,353 --> 00:23:41,855
你没事吧?
197
00:23:40,353 --> 00:23:41,855
Are you okay?
198
00:23:44,289 --> 00:23:45,592
谢谢。
198
00:23:44,289 --> 00:23:45,592
Thank you.
199
00:23:46,960 --> 00:23:47,961
去。
199
00:23:46,960 --> 00:23:47,961
Go.
200
00:23:48,361 --> 00:23:49,695
来。
200
00:23:48,361 --> 00:23:49,695
Come.
201
00:23:50,230 --> 00:23:50,930
谢谢。
201
00:23:50,230 --> 00:23:50,930
Thank you.
202
00:23:51,030 --> 00:23:53,866
夸!夸!夸!
202
00:23:51,030 --> 00:23:53,866
Kwame! Kwame! Kwame!
203
00:24:13,153 --> 00:24:16,623
带她去特纳克斯的公寓,在那里等我。
203
00:24:13,153 --> 00:24:16,623
Take her to Tenax's
apartment and wait for me there.
204
00:24:17,057 --> 00:24:18,057
我们得谈谈。
204
00:24:17,057 --> 00:24:18,057
We need to talk.
205
00:24:19,491 --> 00:24:20,993
去。去。
205
00:24:19,491 --> 00:24:20,993
Go. Go.
206
00:24:26,900 --> 00:24:31,203
夸!夸!夸!
206
00:24:26,900 --> 00:24:31,203
Kwame! Kwame! Kwame!
207
00:24:31,304 --> 00:24:35,342
夸!夸!夸!
207
00:24:31,304 --> 00:24:35,342
Kwame! Kwame! Kwame!
208
00:24:35,442 --> 00:24:39,211
夸!夸!夸!
208
00:24:35,442 --> 00:24:39,211
Kwame! Kwame! Kwame!
209
00:24:39,311 --> 00:24:42,147
夸!夸!夸!
209
00:24:39,311 --> 00:24:42,147
Kwame! Kwame! Kwame!
210
00:25:04,170 --> 00:25:05,170
怎么了?
210
00:25:04,170 --> 00:25:05,170
What's wrong?
211
00:25:07,574 --> 00:25:09,174
我生了你的孩子。
211
00:25:07,574 --> 00:25:09,174
I bear your child.
212
00:25:14,213 --> 00:25:15,582
你为什么不告诉我?
212
00:25:14,213 --> 00:25:15,582
Why didn't you tell me?
213
00:25:15,682 --> 00:25:17,784
因为我害怕它会让你离开。
213
00:25:15,682 --> 00:25:17,784
Because I was afraid it
would make you leave.
214
00:25:20,286 --> 00:25:21,653
朱拉。
214
00:25:20,286 --> 00:25:21,653
Jula.
215
00:25:21,755 --> 00:25:23,123
我哪儿也不去。
215
00:25:21,755 --> 00:25:23,123
I'm not going anywhere.
216
00:25:38,137 --> 00:25:40,539
主啊,我们护送奥斯蒂亚的队伍已经上马了。
216
00:25:38,137 --> 00:25:40,539
Our escort to Ostia has
mounted already, Lord.
217
00:25:40,640 --> 00:25:43,242
很好。哥哥
217
00:25:40,640 --> 00:25:43,242
Very well. Brother,
218
00:25:44,044 --> 00:25:46,179
我们在奥斯蒂亚有业务要处理。
218
00:25:44,044 --> 00:25:46,179
we have business
in Ostia to attend to.
219
00:25:48,080 --> 00:25:49,520
我想如果我留下来是最好的。
219
00:25:48,080 --> 00:25:49,520
I think it would
be best if I stayed.
220
00:25:49,615 --> 00:25:50,983
你的皇帝
220
00:25:49,615 --> 00:25:50,983
Your Emperor
221
00:25:53,086 --> 00:25:54,086
命令它。
221
00:25:53,086 --> 00:25:54,086
commands it.
222
00:26:05,565 --> 00:26:06,732
诺斯曼的儿子,杀了他。
222
00:26:05,565 --> 00:26:06,732
The Northman's son, kill him.
223
00:26:11,805 --> 00:26:13,205
你听到了。杀了他。
223
00:26:11,805 --> 00:26:13,205
You heard me. Kill him.
224
00:26:15,442 --> 00:26:16,776
杀了那个男孩!
224
00:26:15,442 --> 00:26:16,776
Kill the boy!
225
00:26:18,611 --> 00:26:21,013
阿伦!不!不!
225
00:26:18,611 --> 00:26:21,013
Ahren! No! No!
226
00:26:24,150 --> 00:26:26,051
不!
226
00:26:24,150 --> 00:26:26,051
No!
227
00:26:26,152 --> 00:26:27,152
不!
227
00:26:26,152 --> 00:26:27,152
No!
228
00:26:30,123 --> 00:26:32,392
不!不!不!
228
00:26:30,123 --> 00:26:32,392
No! No! No!
229
00:26:48,575 --> 00:26:49,909
哥哥!
229
00:26:48,575 --> 00:26:49,909
Brother!
230
00:26:58,151 --> 00:26:59,219
有了这个,
230
00:26:58,151 --> 00:26:59,219
And with this,
231
00:26:59,318 --> 00:27:03,155
首届运动会的第一天闭幕。
231
00:26:59,318 --> 00:27:03,155
the first day of the
Inaugural Games closes.
232
00:27:42,194 --> 00:27:43,563
这是谁干的?
232
00:27:42,194 --> 00:27:43,563
Who did this?
233
00:27:43,663 --> 00:27:45,298
我们不知道,凯撒。
233
00:27:43,663 --> 00:27:45,298
We don't know, Caesar.
234
00:27:45,397 --> 00:27:46,665
没有人看到发生了什么。
234
00:27:45,397 --> 00:27:46,665
Nobody saw what happened.
235
00:27:46,766 --> 00:27:48,167
这是你的杰作。
235
00:27:46,766 --> 00:27:48,167
This is your handiwork.
236
00:27:49,368 --> 00:27:50,368
不。
236
00:27:49,368 --> 00:27:50,368
No.
237
00:27:52,771 --> 00:27:53,972
带她去皇宫。
237
00:27:52,771 --> 00:27:53,972
Take her to the palace.
238
00:27:54,074 --> 00:27:56,076
是的,我的主人。你听到了。
238
00:27:54,074 --> 00:27:56,076
Yes, my lord. You heard him.
239
00:27:56,576 --> 00:27:57,977
到奥斯蒂亚。
239
00:27:56,576 --> 00:27:57,977
To Ostia.
240
00:28:44,723 --> 00:28:46,492
你这个肮脏的,背叛的狗屎。
240
00:28:44,723 --> 00:28:46,492
You filthy, betraying shit.
241
00:28:47,693 --> 00:28:49,028
没有背叛。
241
00:28:47,693 --> 00:28:49,028
There is no betrayal.
242
00:28:49,796 --> 00:28:51,131
只有生存。
242
00:28:49,796 --> 00:28:51,131
Only survival.
243
00:28:52,664 --> 00:28:55,201
你是个赌徒。你只是输了。
243
00:28:52,664 --> 00:28:55,201
You're a gambler.
You simply lost.
244
00:28:55,300 --> 00:28:57,037
图密善将死在他哥哥的手里,
244
00:28:55,300 --> 00:28:57,037
Domitian will die by
his brother's hand,
245
00:28:57,136 --> 00:28:59,405
你会死在我的剑下。
245
00:28:57,136 --> 00:28:59,405
you will die by my sword here.
246
00:28:59,506 --> 00:29:02,608
我们的小安排将和你一起死去。
246
00:28:59,506 --> 00:29:02,608
And our little arrangement
will die along with you.
247
00:29:02,709 --> 00:29:04,510
生存。
247
00:29:02,709 --> 00:29:04,510
Survival.
248
00:29:06,011 --> 00:29:08,080
还有 1000 万塞斯特斯。
248
00:29:06,011 --> 00:29:08,080
And the 10 million sesterces.
249
00:29:08,948 --> 00:29:11,917
我们都有开支。
249
00:29:08,948 --> 00:29:11,917
We all have expenses.
250
00:30:23,722 --> 00:30:25,125
特纳克斯!
250
00:30:23,722 --> 00:30:25,125
Tenax!
251
00:30:51,284 --> 00:30:54,119
永远不要让士兵与街头霸王对抗。
251
00:30:51,284 --> 00:30:54,119
Never pit a soldier
against a street fighter.
252
00:31:22,882 --> 00:31:24,384
你背叛了我。
252
00:31:22,882 --> 00:31:24,384
You betrayed me.
253
00:31:26,586 --> 00:31:28,221
你撒谎了。
253
00:31:26,586 --> 00:31:28,221
You lied.
254
00:31:28,320 --> 00:31:30,824
也许被背叛了,但我从未对你撒谎。
254
00:31:28,320 --> 00:31:30,824
Betrayed, perhaps,
but I never lied to you.
255
00:31:30,923 --> 00:31:32,659
我杀了一个人,付出的代价要少得多。
255
00:31:30,923 --> 00:31:32,659
I've killed a man for far less.
256
00:31:37,197 --> 00:31:38,530
我相信你有。
256
00:31:37,197 --> 00:31:38,530
I'm sure you have.
257
00:32:02,721 --> 00:32:03,721
拥抱墙壁。
257
00:32:02,721 --> 00:32:03,721
Hug the wall.
258
00:32:22,909 --> 00:32:24,477
我稍后会和你打交道。
258
00:32:22,909 --> 00:32:24,477
I'll deal with you later.
259
00:32:41,161 --> 00:32:42,628
大家,快回来!
259
00:32:41,161 --> 00:32:42,628
Everyone, get back!
260
00:32:44,163 --> 00:32:45,798
不 不!不,不,不,不,不!
260
00:32:44,163 --> 00:32:45,798
No, no! No, no, no, no, no!
261
00:32:46,231 --> 00:32:47,666
你做了什么?
261
00:32:46,231 --> 00:32:47,666
What have you done?
262
00:32:48,468 --> 00:32:49,501
我不得不这样做。
262
00:32:48,468 --> 00:32:49,501
I had to.
263
00:32:51,371 --> 00:32:53,306
我不明白你。
263
00:32:51,371 --> 00:32:53,306
I don't understand you.
264
00:32:53,772 --> 00:32:54,773
你从来没有这样做过。
264
00:32:53,772 --> 00:32:54,773
You never did.
265
00:33:21,233 --> 00:33:23,068
马尼利乌斯说他要付多少钱?
265
00:33:21,233 --> 00:33:23,068
How much did Manilius
say he was going to pay?
266
00:33:23,970 --> 00:33:25,505
我们有命令要杀了你。
266
00:33:23,970 --> 00:33:25,505
We have orders to kill you.
267
00:33:25,605 --> 00:33:27,007
多少?
267
00:33:25,605 --> 00:33:27,007
How much?
268
00:33:27,106 --> 00:33:29,409
十万,每个。
268
00:33:27,106 --> 00:33:29,409
A hundred thousand, each.
269
00:33:29,875 --> 00:33:32,511
我付给他1000万。
269
00:33:29,875 --> 00:33:32,511
I paid him 10 million.
270
00:33:33,445 --> 00:33:37,282
跟我来,你可以分享所有这些。
270
00:33:33,445 --> 00:33:37,282
Come with me, and
you can share all of that.
271
00:33:39,818 --> 00:33:40,818
木已成舟。
271
00:33:39,818 --> 00:33:40,818
The die is cast.
272
00:33:42,822 --> 00:33:44,057
嘿!
272
00:33:42,822 --> 00:33:44,057
Hey!
273
00:34:47,353 --> 00:34:49,621
我会把它引开。保护母亲。
273
00:34:47,353 --> 00:34:49,621
I will lure it away.
Protect mother.
274
00:34:50,923 --> 00:34:52,358
来!
274
00:34:50,923 --> 00:34:52,358
Come!
275
00:37:09,094 --> 00:37:10,496
我们是一体的,
275
00:37:09,094 --> 00:37:10,496
We are one,
276
00:37:11,931 --> 00:37:13,632
你和我...
276
00:37:11,931 --> 00:37:13,632
you and I...
277
00:37:15,635 --> 00:37:18,637
来自阿佩德马克的孩子们。
277
00:37:15,635 --> 00:37:18,637
children from Apedemak.
278
00:37:20,606 --> 00:37:22,775
让我们诅咒这些罗马人,
278
00:37:20,606 --> 00:37:22,775
Let us curse these Romans,
279
00:37:23,543 --> 00:37:25,512
让他们受苦!
279
00:37:23,543 --> 00:37:25,512
and make them suffer!
280
00:37:46,298 --> 00:37:49,034
你在科西嘉岛附近停泊了多长时间?
280
00:37:46,298 --> 00:37:49,034
How long did you lay
at anchor off Corsica?
281
00:37:49,402 --> 00:37:50,769
三周。
281
00:37:49,402 --> 00:37:50,769
Three weeks.
282
00:37:51,237 --> 00:37:53,039
听谁的命令?
282
00:37:51,237 --> 00:37:53,039
Upon whose order?
283
00:37:56,876 --> 00:37:59,878
如果你说实话,你的家人将受到保护。
283
00:37:56,876 --> 00:37:59,878
Your family will be
protected if you tell the truth.
284
00:38:06,251 --> 00:38:07,753
图密善·弗拉维安努斯。
284
00:38:06,251 --> 00:38:07,753
Domitian Flavianus.
285
00:38:09,521 --> 00:38:11,724
我看到了他的命令并遵循了他们。
285
00:38:09,521 --> 00:38:11,724
I saw his orders
and followed them.
286
00:38:14,527 --> 00:38:15,862
把他带出去。
286
00:38:14,527 --> 00:38:15,862
Get him out of here.
287
00:38:25,938 --> 00:38:27,907
现在我是傻瓜的两倍。
287
00:38:25,938 --> 00:38:27,907
Now I am twice the fool.
288
00:38:29,675 --> 00:38:31,344
首先,信任你。
288
00:38:29,675 --> 00:38:31,344
Firstly, for trusting you.
289
00:38:34,179 --> 00:38:36,349
其次,在这种信任消失之后,
289
00:38:34,179 --> 00:38:36,349
Secondly, after
that trust had gone,
290
00:38:37,851 --> 00:38:39,786
因为以为我可以控制你。
290
00:38:37,851 --> 00:38:39,786
for thinking I
could control you.
291
00:38:42,021 --> 00:38:43,021
他应。
291
00:38:42,021 --> 00:38:43,021
He should die.
292
00:38:43,523 --> 00:38:44,990
此时此地。
292
00:38:43,523 --> 00:38:44,990
Here and now.
293
00:38:45,525 --> 00:38:46,992
不,不,他会的。
293
00:38:45,525 --> 00:38:46,992
No, no, he will.
294
00:38:47,960 --> 00:38:48,961
但。。。
294
00:38:47,960 --> 00:38:48,961
But...
295
00:38:50,262 --> 00:38:51,463
当众。
295
00:38:50,262 --> 00:38:51,463
in public.
296
00:38:53,365 --> 00:38:57,003
在参议院被定罪后,将他从塔佩岩中扔出去。
296
00:38:53,365 --> 00:38:57,003
Throw him from the Tarpeian
Rock after conviction in the Senate.
297
00:39:12,251 --> 00:39:14,054
皇帝,滚回去,在我身后!
297
00:39:12,251 --> 00:39:14,054
Emperor, get back, behind me!
298
00:40:03,802 --> 00:40:05,739
请原谅我,提图斯勋爵。
298
00:40:03,802 --> 00:40:05,739
Forgive me, Lord Titus.
299
00:40:06,539 --> 00:40:08,007
我辜负了你。
299
00:40:06,539 --> 00:40:08,007
I failed you.
300
00:40:13,413 --> 00:40:17,050
哦,兄弟,命运玩弄着生命的线索。
300
00:40:13,413 --> 00:40:17,050
Oh, brother, the fates
toy with the threads of life.
301
00:40:18,018 --> 00:40:19,018
把他绑起来。
301
00:40:18,018 --> 00:40:19,018
Bind him.
302
00:40:21,487 --> 00:40:24,023
我想,是时候把那根脏线剪短了。
302
00:40:21,487 --> 00:40:24,023
Time to cut that soiled
thread short, I think.
303
00:40:24,123 --> 00:40:27,059
- 你认为暗杀会救你吗?- 嗯,这是一个开始。
303
00:40:24,123 --> 00:40:27,059
- You think assassination will save you?
- Well, it's a start.
304
00:40:27,159 --> 00:40:30,163
你扮演莫塔,你会,亲手杀了我吗?
304
00:40:27,159 --> 00:40:30,163
You play Morta, will
you, and kill me yourself?
305
00:40:30,262 --> 00:40:31,262
我想我可以。
305
00:40:30,262 --> 00:40:31,262
I thought I might.
306
00:40:31,965 --> 00:40:33,032
哥哥。
306
00:40:31,965 --> 00:40:33,032
Brother.
307
00:40:33,967 --> 00:40:35,635
弟弟
307
00:40:33,967 --> 00:40:35,635
Little brother,
308
00:40:35,735 --> 00:40:38,605
隐藏你的恐惧,隐藏你的眼泪。
308
00:40:35,735 --> 00:40:38,605
hide your fears
and hide your tears.
309
00:40:38,704 --> 00:40:40,039
你还记得我跟你说过的话吗?
309
00:40:38,704 --> 00:40:40,039
Do you remember what I told you?
310
00:40:41,273 --> 00:40:42,273
你不是士兵。
310
00:40:41,273 --> 00:40:42,273
You are no soldier.
311
00:40:43,175 --> 00:40:45,644
那一刻你无法杀死任何人。
311
00:40:43,175 --> 00:40:45,644
That in the moment you'd
be unable to kill anybody.
312
00:40:45,744 --> 00:40:46,956
是什么让你认为你现在能做到?
312
00:40:45,744 --> 00:40:46,956
What makes you
think you can do it now?
313
00:40:46,980 --> 00:40:49,516
- 你低估了我。- 我呢?
313
00:40:46,980 --> 00:40:49,516
- You underestimate me.
- Do I?
314
00:40:54,487 --> 00:40:57,190
无论他说什么,他都会付给你,我会付给你十倍的钱。
314
00:40:54,487 --> 00:40:57,190
Whatever he said he'll pay you,
I'll pay you ten times as much.
315
00:40:57,289 --> 00:40:58,925
- 他在撒谎。- 我是吗?
315
00:40:57,289 --> 00:40:58,925
- He's lying.
- Am I?
316
00:41:01,860 --> 00:41:04,831
我向土星发誓,你将拥有你想要的一切。
316
00:41:01,860 --> 00:41:04,831
I swear by Saturn,
you'll have all you desire.
317
00:41:05,565 --> 00:41:06,900
什么。这是你的。
317
00:41:05,565 --> 00:41:06,900
Anything. It's yours.
318
00:41:07,000 --> 00:41:10,704
无论他付给你什么,与此相比都算不了什么。
318
00:41:07,000 --> 00:41:10,704
Whatever he paid you, it will
be nothing compared to this.
319
00:41:10,804 --> 00:41:12,438
不要听他的话。
319
00:41:10,804 --> 00:41:12,438
Do not listen to him.
320
00:41:12,539 --> 00:41:14,541
他不能见证这种邪恶。
320
00:41:12,539 --> 00:41:14,541
He cannot have
witnesses to this evil.
321
00:41:14,641 --> 00:41:16,242
-闭嘴!-哦不。
321
00:41:14,641 --> 00:41:16,242
- Shut up!
- Oh, no.
322
00:41:17,309 --> 00:41:18,478
听我说!
322
00:41:17,309 --> 00:41:18,478
Listen to me!
323
00:41:18,577 --> 00:41:19,913
陛下将军!
323
00:41:18,577 --> 00:41:19,913
Your General!
324
00:41:20,612 --> 00:41:21,914
陛下!
324
00:41:20,612 --> 00:41:21,914
Your Emperor!
325
00:41:22,581 --> 00:41:24,351
你们这些傻瓜,难道不明白吗?
325
00:41:22,581 --> 00:41:24,351
You fools, do you
not understand?
326
00:41:24,451 --> 00:41:26,052
他会杀了你们所有人。
326
00:41:24,451 --> 00:41:26,052
He will kill you all.
327
00:41:26,152 --> 00:41:27,152
跪。
327
00:41:26,152 --> 00:41:27,152
Kneel.
328
00:41:32,858 --> 00:41:33,992
跪。
328
00:41:32,858 --> 00:41:33,992
Kneel.
329
00:41:36,128 --> 00:41:37,163
跪!
329
00:41:36,128 --> 00:41:37,163
Kneel!
330
00:41:43,570 --> 00:41:45,137
我哥哥只是个孩子。
330
00:41:43,570 --> 00:41:45,137
My brother is just a child.
331
00:41:46,672 --> 00:41:49,476
他只是一个软弱、任性的小孩。
331
00:41:46,672 --> 00:41:49,476
He's just a weak,
petulant little child.
332
00:41:49,576 --> 00:41:50,976
所以考虑一下。
332
00:41:49,576 --> 00:41:50,976
So consider this.
333
00:41:51,945 --> 00:41:53,813
谁更有可能让你活下去?
333
00:41:51,945 --> 00:41:53,813
Who's more likely
to let you live?
334
00:41:53,913 --> 00:41:56,849
我和你一样是一名士兵。
334
00:41:53,913 --> 00:41:56,849
I'm a soldier just like you.
335
00:41:56,949 --> 00:41:59,052
我是一个坚强的人,但我是一个正义的人。
335
00:41:56,949 --> 00:41:59,052
I'm a hard man,
but I'm a just man.
336
00:41:59,152 --> 00:42:01,221
我是一个光荣的人。看看他。
336
00:41:59,152 --> 00:42:01,221
And I'm an honorable
man. Look at him.
337
00:42:01,721 --> 00:42:03,422
看看他!
337
00:42:01,721 --> 00:42:03,422
Look at him!
338
00:42:03,523 --> 00:42:05,257
是恐惧驱使着他。
338
00:42:03,523 --> 00:42:05,257
It's the fear that drives him.
339
00:42:05,358 --> 00:42:08,628
你更信任谁?这种恐惧就是你的死亡!
339
00:42:05,358 --> 00:42:08,628
Who can you trust more?
That fear will be your death!
340
00:42:08,728 --> 00:42:10,864
闭嘴。不要听他的话。
340
00:42:08,728 --> 00:42:10,864
Shut up. Do not listen to him.
341
00:42:10,963 --> 00:42:14,233
我哥哥说得对,是的,不要听我的。
341
00:42:10,963 --> 00:42:14,233
My brother's right,
yes, do not listen to me.
342
00:42:16,369 --> 00:42:17,737
倾听你的心声。
342
00:42:16,369 --> 00:42:17,737
Listen to your heart.
343
00:42:17,836 --> 00:42:19,338
想想你的家人。
343
00:42:17,836 --> 00:42:19,338
Think of your families.
344
00:42:20,806 --> 00:42:22,141
想想你所爱的人。
344
00:42:20,806 --> 00:42:22,141
Think of those you love.
345
00:42:23,376 --> 00:42:24,610
最重要的是,
345
00:42:23,376 --> 00:42:24,610
And above all else,
346
00:42:25,644 --> 00:42:27,880
想想我们心爱的罗马!
346
00:42:25,644 --> 00:42:27,880
think of our beloved Rome!
347
00:42:27,981 --> 00:42:30,282
谁是这座城市的伟大守护者?
347
00:42:27,981 --> 00:42:30,282
Who is the greater
guardian of this city?
348
00:42:30,916 --> 00:42:32,052
我?
348
00:42:30,916 --> 00:42:32,052
Me?
349
00:42:35,355 --> 00:42:36,989
或者这个卑鄙的,
349
00:42:35,355 --> 00:42:36,989
Or this vile,
350
00:42:37,523 --> 00:42:39,525
绝望,软弱,
350
00:42:37,523 --> 00:42:39,525
desperate, weak,
351
00:42:39,626 --> 00:42:41,226
卑鄙的蠕虫?
351
00:42:39,626 --> 00:42:41,226
despicable worm?
352
00:42:54,773 --> 00:42:56,175
看,兄弟。
352
00:42:54,773 --> 00:42:56,175
Look, brother.
353
00:43:00,380 --> 00:43:02,282
苦涩的眼泪。
353
00:43:00,380 --> 00:43:02,282
Bitter tears.
354
00:43:02,382 --> 00:43:04,284
你能尝尝吗?
354
00:43:02,382 --> 00:43:04,284
Can you taste them?
355
00:43:04,384 --> 00:43:08,253
我从你手中遭受的羞辱和残酷。
355
00:43:04,384 --> 00:43:08,253
From the humiliation and
cruelty I suffered at your hand.
356
00:43:08,887 --> 00:43:10,989
好吧,现在你可以窒息了。
356
00:43:08,887 --> 00:43:10,989
Well, now you can choke on them.
357
00:43:13,126 --> 00:43:15,961
看,兄弟,命运来了。
357
00:43:13,126 --> 00:43:15,961
Look, brother,
here come the fates.
358
00:43:17,664 --> 00:43:19,132
剪 断。
358
00:43:17,664 --> 00:43:19,132
Snip.
359
00:43:19,231 --> 00:43:20,233
剪 断。
359
00:43:19,231 --> 00:43:20,233
Snip.
360
00:43:20,666 --> 00:43:22,235
剪 断。
360
00:43:20,666 --> 00:43:22,235
Snip.
361
00:43:41,588 --> 00:43:42,956
干的好。
361
00:43:41,588 --> 00:43:42,956
Well done.
362
00:43:44,824 --> 00:43:46,159
我活着就是为了服侍你。
362
00:43:44,824 --> 00:43:46,159
I live to serve you.
363
00:43:49,528 --> 00:43:50,697
凯撒。
363
00:43:49,528 --> 00:43:50,697
Caesar.
364
00:44:11,418 --> 00:44:14,387
继续好好服侍我,我就让你活下去。
364
00:44:11,418 --> 00:44:14,387
Continue to serve me
well, and I will let you live.
365
00:44:15,588 --> 00:44:16,956
现在离开。
365
00:44:15,588 --> 00:44:16,956
Now leave.
366
00:44:17,056 --> 00:44:19,259
我会在四只眼睛下和 Tenax 说话。
366
00:44:17,056 --> 00:44:19,259
I'll speak to Tenax
under four eyes.
367
00:44:29,501 --> 00:44:30,737
父亲,现在见到我了吗?
367
00:44:29,501 --> 00:44:30,737
See me now, Father?
368
00:44:33,106 --> 00:44:35,074
我是你应该选择的统治者。
368
00:44:33,106 --> 00:44:35,074
I am the ruler you
should've chosen.
369
00:44:39,846 --> 00:44:43,382
你最伟大的表演。他凸出的眼睛。
369
00:44:39,846 --> 00:44:43,382
Your greatest show
yet. His bulging eyes.
370
00:44:43,483 --> 00:44:46,885
几乎和看叛徒被鳄鱼吃掉一样有趣。
370
00:44:43,483 --> 00:44:46,885
Almost as entertaining as watching
traitors be eaten by crocodiles.
371
00:44:46,985 --> 00:44:50,724
您将成为一名出色的 Aedile Ludi。
371
00:44:46,985 --> 00:44:50,724
You will make an
excellent Aedile Ludi.
372
00:44:51,623 --> 00:44:52,726
你尊重我。
372
00:44:51,623 --> 00:44:52,726
You honor me.
373
00:44:55,561 --> 00:44:57,030
现在清理这个烂摊子。
373
00:44:55,561 --> 00:44:57,030
Now clean up this mess.
374
00:44:58,331 --> 00:45:00,300
我哥哥死于自然原因。
374
00:44:58,331 --> 00:45:00,300
My brother died
of natural causes.
375
00:45:01,867 --> 00:45:04,771
被变质的鱼什么的毒死了。
375
00:45:01,867 --> 00:45:04,771
Poisoned by spoiled
fish or something.
376
00:45:13,612 --> 00:45:15,748
勇往直前。让参议院开会。
376
00:45:13,612 --> 00:45:15,748
Ride ahead. Have
the Senate assemble.
377
00:46:47,740 --> 00:46:49,208
我的兄弟
377
00:46:47,740 --> 00:46:49,208
My brother
378
00:46:49,708 --> 00:46:50,777
死了。
378
00:46:49,708 --> 00:46:50,777
is dead.
379
00:46:52,911 --> 00:46:54,414
有人会说他被杀了。
379
00:46:52,911 --> 00:46:54,414
Some will say he was killed.
380
00:46:55,347 --> 00:46:56,548
但那是谎言。
380
00:46:55,347 --> 00:46:56,548
But that is a lie.
381
00:46:59,853 --> 00:47:02,956
我听说我哥哥答应了一部分收入
381
00:46:59,853 --> 00:47:02,956
I have heard my brother has
promised a portion of the income
382
00:47:03,056 --> 00:47:05,891
从我们的弗拉维安圆形剧场到四个...
382
00:47:03,056 --> 00:47:05,891
from our Flavian Amphitheatre
to be given to the four...
383
00:47:07,460 --> 00:47:08,561
不。
383
00:47:07,460 --> 00:47:08,561
No.
384
00:47:08,661 --> 00:47:11,297
五大派系。
384
00:47:08,661 --> 00:47:11,297
The five factions.
385
00:47:13,166 --> 00:47:16,202
这种安排已经不复存在了。
385
00:47:13,166 --> 00:47:16,202
This arrangement is no more.
386
00:47:18,704 --> 00:47:24,309
弗拉维安圆形剧场属于罗马人民。
386
00:47:18,704 --> 00:47:24,309
The Flavian Amphitheatre
belongs to the people of Rome.
387
00:47:38,190 --> 00:47:40,293
为了证实我哥哥死于自然原因,
387
00:47:38,190 --> 00:47:40,293
To confirm my brother
died of natural causes,
388
00:47:40,393 --> 00:47:42,494
他的尸体将被带到参议院,
388
00:47:40,393 --> 00:47:42,494
his body will be brought
here to the Senate,
389
00:47:42,594 --> 00:47:45,398
你们每个人都会看到没有标记的地方
389
00:47:42,594 --> 00:47:45,398
where each of you will
see there is not a mark
390
00:47:45,864 --> 00:47:47,467
在他身上。
390
00:47:45,864 --> 00:47:47,467
on him.
391
00:47:47,567 --> 00:47:50,369
有人告诉我,我哥哥死于糟糕的食物。
391
00:47:47,567 --> 00:47:50,369
I have been told my
brother died from bad food.
392
00:47:50,869 --> 00:47:52,572
一场悲剧。
392
00:47:50,869 --> 00:47:52,572
A tragedy.
393
00:47:52,672 --> 00:47:57,242
有些人认为我不适合当皇帝。
393
00:47:52,672 --> 00:47:57,242
There are some who think
me ill-suited to be Emperor.
394
00:47:58,610 --> 00:48:01,047
事实上
394
00:47:58,610 --> 00:48:01,047
Indeed,
395
00:48:01,146 --> 00:48:05,452
你们中有些人认为自己比我更适合担任铜珠宝座。
395
00:48:01,146 --> 00:48:05,452
there are some of you who think yourselves
better suited for the curule throne than I.
396
00:48:08,153 --> 00:48:10,023
摒弃这种观念。
396
00:48:08,153 --> 00:48:10,023
Disabuse this notion.
397
00:48:11,657 --> 00:48:12,657
现在。
397
00:48:11,657 --> 00:48:12,657
Now.
398
00:48:15,027 --> 00:48:16,996
愿你的领事马苏斯的命运
398
00:48:15,027 --> 00:48:16,996
May the fate of
your Consul Marsus
399
00:48:17,097 --> 00:48:19,965
以及他在我们弗拉维安圆形剧场的同谋
399
00:48:17,097 --> 00:48:19,965
and his co-conspirators
in our Flavian amphitheatre
400
00:48:20,065 --> 00:48:24,336
告诉这样的尝试是多么徒劳。
400
00:48:20,065 --> 00:48:24,336
tell of how futile
such attempts are.
401
00:48:32,945 --> 00:48:34,280
现在,起来
401
00:48:32,945 --> 00:48:34,280
Now, rise
402
00:48:35,280 --> 00:48:37,650
赞美你的新皇帝。
402
00:48:35,280 --> 00:48:37,650
to acclaim your new Emperor.
403
00:49:28,934 --> 00:49:31,704
凯撒万岁。
403
00:49:28,934 --> 00:49:31,704
Hail Caesar.
404
00:49:43,048 --> 00:49:45,251
订单?
404
00:49:43,048 --> 00:49:45,251
Orders?
405
00:49:45,351 --> 00:49:47,619
保护军械库、国库和宫殿。
405
00:49:45,351 --> 00:49:47,619
Secure the armory, the
treasury, and the palace.
406
00:49:48,021 --> 00:49:49,688
通知军团。
406
00:49:48,021 --> 00:49:49,688
Inform the legions.
407
00:49:49,789 --> 00:49:51,391
给你的警卫细节?
407
00:49:49,789 --> 00:49:51,391
A detail of guards for you?
408
00:49:52,391 --> 00:49:55,461
在远处。我希望一个人呆着。
408
00:49:52,391 --> 00:49:55,461
At a distance. I
wish to be alone.
409
00:49:55,561 --> 00:49:56,695
是的,我的主人。
409
00:49:55,561 --> 00:49:56,695
Yes, my lord.
410
00:50:18,018 --> 00:50:20,186
你将如何供养她?
410
00:50:18,018 --> 00:50:20,186
How will you provide for her?
411
00:50:20,286 --> 00:50:21,788
我正在为蓝调而骑。
411
00:50:20,286 --> 00:50:21,788
I am riding for the blues.
412
00:50:22,489 --> 00:50:24,090
我现在是他们的领头车夫。
412
00:50:22,489 --> 00:50:24,090
I am their lead charioteer now.
413
00:50:24,190 --> 00:50:26,659
嗯。当你被杀时?
413
00:50:24,190 --> 00:50:26,659
Hmm. And when you are killed?
414
00:50:26,760 --> 00:50:28,494
我们车手为此有一个俱乐部。
414
00:50:26,760 --> 00:50:28,494
We drivers have a club for that.
415
00:50:29,128 --> 00:50:30,597
我们节省...
415
00:50:29,128 --> 00:50:30,597
We save for...
416
00:50:32,065 --> 00:50:33,632
好吧,以防万一。
416
00:50:32,065 --> 00:50:33,632
Well, just in case.
417
00:50:37,771 --> 00:50:38,771
你爱他吗?
417
00:50:37,771 --> 00:50:38,771
Do you love him?
418
00:50:42,976 --> 00:50:44,376
是的。
418
00:50:42,976 --> 00:50:44,376
Yes.
419
00:50:45,277 --> 00:50:46,813
我愿意,母亲。
419
00:50:45,277 --> 00:50:46,813
I do, Mother.
420
00:50:47,981 --> 00:50:49,815
爱。
420
00:50:47,981 --> 00:50:49,815
Love.
421
00:50:49,916 --> 00:50:51,751
婚姻基础薄弱。
421
00:50:49,916 --> 00:50:51,751
A weak basis for marriage.
422
00:50:53,353 --> 00:50:55,355
但现在可以了。
422
00:50:53,353 --> 00:50:55,355
But it will do for now.
423
00:50:55,454 --> 00:50:56,722
谢谢。
423
00:50:55,454 --> 00:50:56,722
Thank you.
424
00:51:02,262 --> 00:51:03,697
Tenax希望你来。
424
00:51:02,262 --> 00:51:03,697
Tenax wants you to come.
425
00:51:09,668 --> 00:51:13,907
好好照顾她,否则你会回答我的。
425
00:51:09,668 --> 00:51:13,907
Take good care of her,
or you will answer to me.
426
00:51:14,007 --> 00:51:15,708
还有努米底亚的众神。
426
00:51:14,007 --> 00:51:15,708
And to the Gods of Numidia.
427
00:52:16,369 --> 00:52:17,804
你的新家?
427
00:52:16,369 --> 00:52:17,804
Your new home?
428
00:52:18,871 --> 00:52:20,340
天蝎座没有使用它。
428
00:52:18,871 --> 00:52:20,340
Scorpus isn't using it.
429
00:52:21,708 --> 00:52:23,208
无论如何,他讨厌它。
429
00:52:21,708 --> 00:52:23,208
Anyway, he hated it.
430
00:52:25,045 --> 00:52:26,311
他更喜欢妓院。
430
00:52:25,045 --> 00:52:26,311
He preferred brothels.
431
00:52:29,349 --> 00:52:33,353
图密善,我们的新皇帝,让我成为埃迪尔·卢迪。
431
00:52:29,349 --> 00:52:33,353
Domitian, our new emperor,
has made me Aedile Ludi.
432
00:52:35,155 --> 00:52:36,356
你知道这意味着什么吗?
432
00:52:35,155 --> 00:52:36,356
You know what that means?
433
00:52:38,157 --> 00:52:40,260
尤利乌斯·凯撒本人
433
00:52:38,157 --> 00:52:40,260
Julius Caesar himself
434
00:52:40,360 --> 00:52:42,929
在他崛起期间担任 Aedile。
434
00:52:40,360 --> 00:52:42,929
served as Aedile
during his rise.
435
00:52:43,262 --> 00:52:44,931
当之无愧的奖品。
435
00:52:43,262 --> 00:52:44,931
A deserved prize.
436
00:52:45,798 --> 00:52:49,202
为了让新皇帝登上王位。
436
00:52:45,798 --> 00:52:49,202
For putting a new
emperor on the throne.
437
00:52:49,302 --> 00:52:50,936
现在我们都知道了,
437
00:52:49,302 --> 00:52:50,936
Now we both know that,
438
00:52:51,036 --> 00:52:52,871
但不能大声说出来。
438
00:52:51,036 --> 00:52:52,871
but it's not to
be said out loud.
439
00:52:55,208 --> 00:52:56,775
尤其是对图密善。
439
00:52:55,208 --> 00:52:56,775
Especially to Domitian.
440
00:53:01,681 --> 00:53:04,918
你明白我需要杀了你,不是吗?
440
00:53:01,681 --> 00:53:04,918
You understand that I
need to kill you, don't you?
441
00:53:07,887 --> 00:53:10,824
我知道你相信这一点。
441
00:53:07,887 --> 00:53:10,824
I understand that
you believe that.
442
00:53:14,393 --> 00:53:16,663
那么,这并不奇怪。
442
00:53:14,393 --> 00:53:16,663
No surprise, then.
443
00:53:16,762 --> 00:53:19,865
我希望你能试着讨价还价。
443
00:53:16,762 --> 00:53:19,865
I expected you to try and
bargain your way out of this.
444
00:53:21,634 --> 00:53:24,570
只有靠着愚蠢的运气,我才能活着。
444
00:53:21,634 --> 00:53:24,570
It's only through
dumb luck that I'm alive.
445
00:53:24,670 --> 00:53:26,672
如果那卷轴传到提多那里,
445
00:53:24,670 --> 00:53:26,672
Had that scroll reached Titus,
446
00:53:26,773 --> 00:53:28,907
我会死的,图密善也会死。
446
00:53:26,773 --> 00:53:28,907
I would be dead,
and Domitian as well.
447
00:53:29,009 --> 00:53:31,110
那么你应该感谢你的罗马神,福尔图纳。
447
00:53:29,009 --> 00:53:31,110
Then you should thank
your Roman god, Fortuna.
448
00:53:31,210 --> 00:53:32,344
我愿意。
448
00:53:31,210 --> 00:53:32,344
I do.
449
00:53:37,751 --> 00:53:39,818
我不乐意杀了你。
449
00:53:37,751 --> 00:53:39,818
I take no pleasure
in killing you.
450
00:53:40,954 --> 00:53:42,389
但你让我别无选择。
450
00:53:40,954 --> 00:53:42,389
But you've given me no choice.
451
00:53:45,324 --> 00:53:46,626
我背叛了你。
451
00:53:45,324 --> 00:53:46,626
I betrayed you.
452
00:53:48,527 --> 00:53:50,630
但是我曾经骗过你吗?
452
00:53:48,527 --> 00:53:50,630
But did I ever lie to you?
453
00:53:55,934 --> 00:53:57,336
你来自阴沟,
453
00:53:55,934 --> 00:53:57,336
You are from the gutter,
454
00:53:59,105 --> 00:54:00,572
你的钱,
454
00:53:59,105 --> 00:54:00,572
your money,
455
00:54:00,673 --> 00:54:04,577
你的赌注,你的盟友,
455
00:54:00,673 --> 00:54:04,577
your betting, your allies,
456
00:54:04,677 --> 00:54:09,114
你所有的效忠,你的存在,
456
00:54:04,677 --> 00:54:09,114
all your allegiances,
your very being,
457
00:54:09,215 --> 00:54:10,916
下水道都散发着臭味。
457
00:54:09,215 --> 00:54:10,916
all reek of the sewer.
458
00:54:12,818 --> 00:54:16,021
但你现在住在埃斯奎林山上。
458
00:54:12,818 --> 00:54:16,021
But you live on the
Esquiline Hill now.
459
00:54:16,121 --> 00:54:20,360
你需要一个诚实的人来管理你留下的东西。
459
00:54:16,121 --> 00:54:20,360
You need someone honest to
manage what you leave behind.
460
00:54:21,393 --> 00:54:23,463
没有无穷无尽的资金流,
460
00:54:21,393 --> 00:54:23,463
Without an endless
flow of money,
461
00:54:23,563 --> 00:54:25,798
这一切都会分崩离析,
461
00:54:23,563 --> 00:54:25,798
all this will fall apart,
462
00:54:25,898 --> 00:54:29,068
参议员们会笑着滚动
462
00:54:25,898 --> 00:54:29,068
and the senators
will roll with laughter
463
00:54:29,168 --> 00:54:31,070
当他们把你踢回排水沟时。
463
00:54:29,168 --> 00:54:31,070
as they kick you
back to the gutter.
464
00:54:32,438 --> 00:54:34,074
我为什么要相信你?
464
00:54:32,438 --> 00:54:34,074
Why should I trust you?
465
00:54:37,309 --> 00:54:38,811
还有谁?
465
00:54:37,309 --> 00:54:38,811
Who else?
466
00:54:44,516 --> 00:54:46,318
为了我的孩子,
466
00:54:44,516 --> 00:54:46,318
For my children,
467
00:54:46,418 --> 00:54:48,387
我一会儿就会背叛你。
467
00:54:46,418 --> 00:54:48,387
I will betray you in a second.
468
00:54:54,728 --> 00:54:58,331
但除此之外,我永远不会对你撒谎。
468
00:54:54,728 --> 00:54:58,331
But beyond that, I
will never lie to you.
469
00:55:00,099 --> 00:55:01,099
我从来没有。
469
00:55:00,099 --> 00:55:01,099
I never have.
470
00:55:04,103 --> 00:55:05,838
还有谁能为你提供?
470
00:55:04,103 --> 00:55:05,838
Who else can offer you that?
471
00:55:11,143 --> 00:55:12,512
你吓死我了。
471
00:55:11,143 --> 00:55:12,512
You terrify me.
472
00:55:20,052 --> 00:55:21,052
好。
472
00:55:20,052 --> 00:55:21,052
Good.
473
00:55:23,989 --> 00:55:25,525
你知道在哪里可以找到我。
473
00:55:23,989 --> 00:55:25,525
You know where to find me.
474
00:55:49,715 --> 00:55:51,451
我杀了一个皇帝,
474
00:55:49,715 --> 00:55:51,451
I killed an emperor,
475
00:55:52,818 --> 00:55:55,922
但回报是成为 Aedile Ludi。
475
00:55:52,818 --> 00:55:55,922
but the reward was
to become Aedile Ludi.
476
00:55:57,389 --> 00:56:00,393
这只是我旅程的第一步。
476
00:55:57,389 --> 00:56:00,393
This was only a first
step in my journey.
477
00:56:04,898 --> 00:56:07,567
在某个时候,我将前往锡拉丘兹,
477
00:56:04,898 --> 00:56:07,567
At some point, I will
travel to Syracuse,
478
00:56:08,835 --> 00:56:11,403
看看我是否真的是贵族,
478
00:56:08,835 --> 00:56:11,403
to find out if I'm
truly a patrician,
479
00:56:12,338 --> 00:56:13,806
正如乌尔苏斯告诉我的那样。
479
00:56:12,338 --> 00:56:13,806
as Ursus told me.
480
00:56:15,574 --> 00:56:18,110
也许这将伴随着一些我会继承的土地。
480
00:56:15,574 --> 00:56:18,110
Maybe this will come with
some land I would inherit.
481
00:56:20,112 --> 00:56:21,114
我们拭目以待。
481
00:56:20,112 --> 00:56:21,114
We will see.
482
00:56:25,318 --> 00:56:27,186
我需要提防图密善。
482
00:56:25,318 --> 00:56:27,186
I need to be
watchful of Domitian.
483
00:56:30,789 --> 00:56:32,958
他就像一个任性的孩子。
483
00:56:30,789 --> 00:56:32,958
He's like a petulant child.
484
00:56:35,161 --> 00:56:36,161
残酷
484
00:56:35,161 --> 00:56:36,161
Cruel,
485
00:56:37,163 --> 00:56:40,599
以及一个不可预测的阴谋家和杀手。
485
00:56:37,163 --> 00:56:40,599
and an unpredictable
schemer and killer.
486
00:56:44,269 --> 00:56:45,304
希望
486
00:56:44,269 --> 00:56:45,304
Hopefully,
487
00:56:45,871 --> 00:56:47,606
我将能够控制他。
487
00:56:45,871 --> 00:56:47,606
I will be able to control him.
488
00:57:15,268 --> 00:57:16,568
让游戏开始吧。
488
00:57:15,268 --> 00:57:16,568
Let the games begin.
64348