All language subtitles for Those.About.to.Die.S01E08.2160p.WEB.h265-ETHEL_track3_[eng].zh-CN-dual-double

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,072 --> 00:00:08,341 之前在那些即将死去的人身上...... 1 00:00:06,072 --> 00:00:08,341 VESPASIAN: Previously on Those About To Die... 2 00:00:11,311 --> 00:00:13,646 谷物是故意拖延的, 2 00:00:11,311 --> 00:00:13,646 PORTO: The grain was delayed intentionally, 3 00:00:13,680 --> 00:00:15,548 和谣言说弗拉维安 3 00:00:13,680 --> 00:00:15,548 and rumors that a Flavian 4 00:00:15,582 --> 00:00:17,817 -是粮食短缺的幕后推手.......弗拉维安人? 4 00:00:15,582 --> 00:00:17,817 -was behind the food shortages. -TITUS: A Flavian? 5 00:00:17,851 --> 00:00:20,186  图密善,如果他成为皇帝, 5 00:00:17,851 --> 00:00:20,186 ANTONIA: Domitian, were he to become Emperor, 6 00:00:20,220 --> 00:00:22,222 那将是我们所有人的终结。 6 00:00:20,220 --> 00:00:22,222 that would be the end of all of us. 7 00:00:22,255 --> 00:00:23,256 是的! 7 00:00:22,255 --> 00:00:23,256 Yes! 10 00:00:35,802 --> 00:00:40,106 嗯,公民们,为罗马服务 10 00:00:35,802 --> 00:00:40,106 Um, the citizens, and to serve Rome 11 00:00:40,140 --> 00:00:42,475 我将带来我们竞选活动的荣耀...... 11 00:00:40,140 --> 00:00:42,475 I will bring the glory of our campaigns... 12 00:00:42,509 --> 00:00:43,610 不 不 不。 12 00:00:42,509 --> 00:00:43,610 No, no, no. 13 00:00:44,377 --> 00:00:46,079 呃......嗯。 13 00:00:44,377 --> 00:00:46,079 Um... Hmm. 14 00:00:47,080 --> 00:00:50,850 正如我在遥远的战场上为罗马服务一样......不。 14 00:00:47,080 --> 00:00:50,850 As I have served Rome on distant battlefields... No. 15 00:00:50,884 --> 00:00:52,285 是的,它是什么? 15 00:00:50,884 --> 00:00:52,285 Yes, what is it? 16 00:00:55,555 --> 00:00:56,723 也许,一个建议? 16 00:00:55,555 --> 00:00:56,723 Perhaps, a suggestion? 17 00:00:56,756 --> 00:00:57,691 是的,建议。 17 00:00:56,756 --> 00:00:57,691 VESPASIAN: Yes, words. 18 00:00:57,724 --> 00:00:59,626 说说你的建议,你善于言辞。 18 00:00:57,724 --> 00:00:59,626 Give me the words. You're good with words. 19 00:01:03,797 --> 00:01:05,331 我。。。 19 00:01:03,797 --> 00:01:05,331 I... 20 00:01:05,365 --> 00:01:07,701 提图斯·弗拉维乌斯·维斯帕西亚努斯... 20 00:01:05,365 --> 00:01:07,701 Titus Flavius Vespasianus... 21 00:01:07,734 --> 00:01:09,336 我听不见。大声! 21 00:01:07,734 --> 00:01:09,336 I can't hear you. Louder! 23 00:01:14,374 --> 00:01:15,475 我。。。 23 00:01:14,374 --> 00:01:15,475 I... 24 00:01:16,076 --> 00:01:19,379 提图斯·弗拉维乌斯·维斯帕西亚努斯 24 00:01:16,076 --> 00:01:19,379 Titus Flavius Vespasianus 25 00:01:22,515 --> 00:01:23,683 戴上铁环。 25 00:01:22,515 --> 00:01:23,683 wear an iron ring. 26 00:01:26,653 --> 00:01:27,654 不是金子, 26 00:01:26,653 --> 00:01:27,654 Not gold, 27 00:01:28,655 --> 00:01:29,689 不是银, 27 00:01:28,655 --> 00:01:29,689 not silver, 28 00:01:30,357 --> 00:01:33,193 没有镶嵌宝石。 28 00:01:30,357 --> 00:01:33,193 not encrusted with precious stones. 29 00:01:33,226 --> 00:01:35,462 铁,犁的东西, 29 00:01:33,226 --> 00:01:35,462 Iron, the stuff of the plough, 30 00:01:36,596 --> 00:01:37,597 还有短剑, 30 00:01:36,596 --> 00:01:37,597 and the gladius, 31 00:01:40,433 --> 00:01:42,902 还有骡子嘴里的那块 31 00:01:40,433 --> 00:01:42,902 and the bit in the mouths of the mules 32 00:01:42,936 --> 00:01:44,671 我的父亲和祖父养育了。 32 00:01:42,936 --> 00:01:44,671 my father and grandfather bred. 33 00:01:47,540 --> 00:01:51,144 尼禄皇帝,贵族 33 00:01:47,540 --> 00:01:51,144 Emperor Nero of late, a patrician 34 00:01:51,811 --> 00:01:53,279 八月家族, 34 00:01:51,811 --> 00:01:53,279 of august family, 35 00:01:54,814 --> 00:01:56,216 他戴着金子。 35 00:01:54,814 --> 00:01:56,216 he wore gold. 36 00:01:59,285 --> 00:02:01,287 他建造了金宫, 36 00:01:59,285 --> 00:02:01,287 He built the Domus Aurea, 37 00:02:02,355 --> 00:02:04,958 有史以来最宏伟的房子 37 00:02:02,355 --> 00:02:04,958 the grandest house ever to be built 38 00:02:04,991 --> 00:02:07,660 在陆地上,他从他的公民那里偷走了。 38 00:02:04,991 --> 00:02:07,660 on land he stole from his citizens. 39 00:02:13,266 --> 00:02:18,271 我,提图斯·弗拉维乌斯·维斯帕西亚努斯, 39 00:02:13,266 --> 00:02:18,271 I, Titus Flavius Vespasianus, 40 00:02:18,304 --> 00:02:20,974 将拆毁那个金宫 40 00:02:18,304 --> 00:02:20,974 will tear down that Domus Aurea 41 00:02:21,007 --> 00:02:24,678 -石头,用石头。 41 00:02:21,007 --> 00:02:24,678 -stone, by stone. -(VESPASIAN CHUCKLES) 42 00:02:24,711 --> 00:02:27,347 取而代之的是,我将建造一个圆形剧场。 42 00:02:24,711 --> 00:02:27,347 And in its place, I shall build an amphitheater. 43 00:02:28,948 --> 00:02:30,583 不是为了这个城市的主人, 43 00:02:28,948 --> 00:02:30,583 Not for the masters of this city, 44 00:02:32,952 --> 00:02:36,356 而是为了娱乐和快乐 44 00:02:32,952 --> 00:02:36,356 but for the entertainment and pleasure 45 00:02:36,856 --> 00:02:38,224 为众民。 45 00:02:36,856 --> 00:02:38,224 of the citizenry. 46 00:02:39,559 --> 00:02:44,731 铁人,他们的鲜血和辛劳 46 00:02:39,559 --> 00:02:44,731 The men of iron whose blood and toil 47 00:02:45,865 --> 00:02:49,736 建造了这个,我们的罗马城。 47 00:02:45,865 --> 00:02:49,736 built this, our city of Rome. 48 00:03:01,948 --> 00:03:03,483 太不可思议了。 48 00:03:01,948 --> 00:03:03,483 I am stunned. 49 00:03:03,516 --> 00:03:05,752 想想我以为你的修辞老师 49 00:03:03,516 --> 00:03:05,752 And to think I thought your instructors in rhetoric 50 00:03:05,785 --> 00:03:07,354 被多付了钱。 50 00:03:05,785 --> 00:03:07,354 were overpaid. 51 00:03:09,522 --> 00:03:13,393 而圆形剧场,是不是突然有了悟? 51 00:03:09,522 --> 00:03:13,393 And the amphitheater, was that a sudden insight? 52 00:03:14,160 --> 00:03:18,331 不,我已经考虑了一段时间。 52 00:03:14,160 --> 00:03:18,331 No, I've been considering it for a while. 53 00:03:18,365 --> 00:03:20,533 还有什么更好的方法来削弱马克西姆斯竞技场的力量 53 00:03:18,365 --> 00:03:20,533 What better way to sap power from the Circus Maximus 54 00:03:20,567 --> 00:03:22,635 还有那些如此憎恨我们上升的贵族? 54 00:03:20,567 --> 00:03:22,635 and the patricians who so resent our ascent? 55 00:03:23,436 --> 00:03:24,437 是的。 55 00:03:23,436 --> 00:03:24,437 Yeah. 56 00:03:24,471 --> 00:03:27,507 好吧,也许你已经指挥了我的一只翅膀。 56 00:03:24,471 --> 00:03:27,507 Well, perhaps you already command one of my wings. 57 00:03:28,908 --> 00:03:30,310 政治的。 57 00:03:28,908 --> 00:03:30,310 The political one. 58 00:03:45,525 --> 00:03:46,826 这就是我想象中的样子。 58 00:03:45,525 --> 00:03:46,826 DOMITIAN: It's just how I imagined it. 59 00:03:47,861 --> 00:03:49,662 浩瀚无垠,无以复加。 59 00:03:47,861 --> 00:03:49,662 Vast beyond all comprehension. 60 00:03:50,964 --> 00:03:52,832 尼禄从来不理解暴徒。 60 00:03:50,964 --> 00:03:52,832 Nero never understood the mob. 61 00:03:54,501 --> 00:03:58,038 他太专注于建造他愚蠢的金屋了 61 00:03:54,501 --> 00:03:58,038 He was too focused on building his stupid Golden House 62 00:03:58,071 --> 00:04:00,874 拥有无尽的花园和水景, 62 00:03:58,071 --> 00:04:00,874 with its endless gardens and water features, 63 00:04:00,907 --> 00:04:02,342 并弹奏他的七弦琴。 63 00:04:00,907 --> 00:04:02,342 and playing his lyre. 64 00:04:04,444 --> 00:04:07,313 我父亲在他一场乏味的音乐会上睡着了, 64 00:04:04,444 --> 00:04:07,313 My father fell asleep in one of his tedious concerts, 65 00:04:07,347 --> 00:04:09,549 尼禄禁止他进入宫廷 65 00:04:07,347 --> 00:04:09,549 and Nero banned him from his court 66 00:04:09,582 --> 00:04:11,351 并派他去犹太发动战争。 66 00:04:09,582 --> 00:04:11,351 and sent him to wage war in Judea. 67 00:04:12,218 --> 00:04:16,589 最后,自杀是尼禄最后也是唯一的选择。 67 00:04:12,218 --> 00:04:16,589 In the end, suicide was Nero's last and only option. 68 00:04:16,623 --> 00:04:18,658 他需要得到帮助。 68 00:04:16,623 --> 00:04:18,658 And he needed to be helped with that. 70 00:04:33,406 --> 00:04:34,708 一个年轻的头脑发热的人。 70 00:04:33,406 --> 00:04:34,708 A young hothead. 71 00:04:36,009 --> 00:04:38,011 拜托了,伟大的图密善。 71 00:04:36,009 --> 00:04:38,011 Please, Great Domitian. 72 00:04:38,044 --> 00:04:39,846 明白他是单独行动的。 72 00:04:38,044 --> 00:04:39,846 Understand he acted alone. 74 00:06:33,126 --> 00:06:35,495 天哪,我迟到了。 74 00:06:33,126 --> 00:06:35,495 By the gods, I'm late. 75 00:06:41,234 --> 00:06:42,535 我什么时候能再见到你? 75 00:06:41,234 --> 00:06:42,535 When can I see you again? 76 00:06:42,569 --> 00:06:43,903 当我可以离开时。 76 00:06:42,569 --> 00:06:43,903 When I can get away. 77 00:06:43,937 --> 00:06:45,572 中午?傍晚? 77 00:06:43,937 --> 00:06:45,572 Midday? Evening? 78 00:06:46,006 --> 00:06:47,073 今晚? 78 00:06:46,006 --> 00:06:47,073 Tonight? 79 00:06:47,107 --> 00:06:48,575 我们在一起将近五个星期, 79 00:06:47,107 --> 00:06:48,575 We are nearly five weeks together, 80 00:06:48,608 --> 00:06:51,044 而你能想到的就是做爱吗? 80 00:06:48,608 --> 00:06:51,044 and all you can think of is making love? 81 00:06:51,077 --> 00:06:52,679 我呢? 81 00:06:51,077 --> 00:06:52,679 Do I? 82 00:06:58,118 --> 00:06:59,652 我必须告诉你一些事情。 82 00:06:58,118 --> 00:06:59,652 I have to tell you something. 83 00:07:00,587 --> 00:07:02,088 重要的事情。 83 00:07:00,587 --> 00:07:02,088 Something important. 84 00:07:02,122 --> 00:07:03,857 -告诉我,这是什么? 84 00:07:02,122 --> 00:07:03,857 -Tell me, what is it? -(SHUSHES) 85 00:07:04,958 --> 00:07:05,959 今晚。 85 00:07:04,958 --> 00:07:05,959 Tonight. 86 00:07:06,826 --> 00:07:07,827 好。 86 00:07:06,826 --> 00:07:07,827 Okay. 87 00:07:10,163 --> 00:07:11,798 -去。-好。 87 00:07:10,163 --> 00:07:11,798 -Go. -Okay. 88 00:07:18,872 --> 00:07:21,107 你喜欢哪一个?这个? 88 00:07:18,872 --> 00:07:21,107 DRUSILLA: Which one would you like? This one? 89 00:07:21,141 --> 00:07:22,542 这个。 89 00:07:21,141 --> 00:07:22,542 This one. 91 00:07:51,271 --> 00:07:52,906 这是怎么回事,奥拉? 91 00:07:51,271 --> 00:07:52,906 What's going on, Aura? 92 00:08:01,214 --> 00:08:02,749 现在告诉我。 92 00:08:01,214 --> 00:08:02,749 Now tell me. 96 00:08:15,962 --> 00:08:19,199 我在那里。当那个人试图杀死你时,我就在那里。 96 00:08:15,962 --> 00:08:19,199 I was there. I was there when that man tried to kill you. 97 00:08:19,232 --> 00:08:20,934 我知道有些不对劲。 97 00:08:19,232 --> 00:08:20,934 And I knew something was wrong. 98 00:08:20,967 --> 00:08:23,069 我就知道。我应该转过身来。 98 00:08:20,967 --> 00:08:23,069 I knew it. And I should have turned around. 99 00:08:23,103 --> 00:08:24,170 我应该帮你的。 99 00:08:23,103 --> 00:08:24,170 I should have helped you. 104 00:08:37,617 --> 00:08:39,319  啊!埃利亚!欢迎回来。 104 00:08:37,617 --> 00:08:39,319 ANDRIA: Ah! Elia! Welcome back. 105 00:08:39,352 --> 00:08:40,620 你准备好了吗? 105 00:08:39,352 --> 00:08:40,620 You ready to go? 106 00:08:40,653 --> 00:08:42,055 Ferox 今天早上吃得好吗? 106 00:08:40,653 --> 00:08:42,055 Did Ferox eat well this morning? 107 00:08:42,088 --> 00:08:43,156 芹菜换血? 107 00:08:42,088 --> 00:08:43,156 Celery for the blood? 108 00:08:43,189 --> 00:08:44,357 我们在Baetica喂了它们。 108 00:08:43,189 --> 00:08:44,357 We fed them back in Baetica. 109 00:08:44,391 --> 00:08:47,327 现在我们在这里更好地喂养它们。 109 00:08:44,391 --> 00:08:47,327 And now we feed them even better here. 110 00:08:47,360 --> 00:08:49,329 小兄弟,你不会迟到的。 110 00:08:47,360 --> 00:08:49,329 It's not like you to be late, little brother. 111 00:08:49,362 --> 00:08:50,296 我睡过头了。 111 00:08:49,362 --> 00:08:50,296 I overslept. 112 00:08:50,330 --> 00:08:53,967 -在谁的床上?-他昨晚不在家? 112 00:08:50,330 --> 00:08:53,967 -In whose bed? -He wasn't home last night? 113 00:08:54,734 --> 00:08:56,903 -今天早上也没有。-可以吗, 113 00:08:54,734 --> 00:08:56,903 -Nor this morning. -Can it be, 114 00:08:56,936 --> 00:08:59,706 他发现的不仅仅是马,还有更多的生命? 114 00:08:56,936 --> 00:08:59,706 he has discovered more to life than horses? 116 00:09:03,977 --> 00:09:06,379 来,让我们看看你是否已经成为一个男人。 116 00:09:03,977 --> 00:09:06,379 Come, let's see if you have become a man. 117 00:09:06,413 --> 00:09:08,948 -西班牙人。-没什么可说的。 117 00:09:06,413 --> 00:09:08,948 -A Spaniard. -There is nothing to tell. 118 00:09:08,982 --> 00:09:12,719 然而,你的束腰外衣走错了路。 118 00:09:08,982 --> 00:09:12,719 Yet, your tunic is on the wrong way. 119 00:09:12,752 --> 00:09:14,287 -加油。 119 00:09:12,752 --> 00:09:14,287 -Come on. -(FONSOA CHUCKLES) 120 00:09:14,320 --> 00:09:18,191 你认为我们的小爱情鸟独自过夜还是...... 120 00:09:14,320 --> 00:09:18,191 Do you think our little lovebird spent the night alone or... 121 00:09:18,224 --> 00:09:20,060 也许在一个舒适的巢穴里?嗯? 121 00:09:18,224 --> 00:09:20,060 In a cozy nest, maybe? Hmm? 122 00:09:20,093 --> 00:09:23,063 我看得出来,你不需要我的帮助。 122 00:09:20,093 --> 00:09:23,063 I can see you are not in need of my help. 123 00:09:23,096 --> 00:09:26,032 -所以。。。-埃利亚。埃利亚。 123 00:09:23,096 --> 00:09:26,032 -So... -Elia. Elia. 124 00:09:30,303 --> 00:09:31,971 我们为您感到高兴。 124 00:09:30,303 --> 00:09:31,971 We are happy for you. 125 00:09:33,406 --> 00:09:36,142 也许有一天我们能见到她。 125 00:09:33,406 --> 00:09:36,142 Perhaps we can meet her one day. 126 00:09:39,179 --> 00:09:42,749 我绝不会让她遭受这样的折磨。 126 00:09:39,179 --> 00:09:42,749 (LAUGHS) Never would I commit her to such an ordeal. 127 00:09:46,686 --> 00:09:49,689 安德里亚,马匹准备好了。 127 00:09:46,686 --> 00:09:49,689 Andria, the horses are ready. 128 00:09:53,426 --> 00:09:55,729 安德里亚:今晚喝酒庆祝。 128 00:09:53,426 --> 00:09:55,729 ANDRIA: Drinks tonight to celebrate. 129 00:10:02,068 --> 00:10:05,672 只是想说这都是一个可怕的错误。 129 00:10:02,068 --> 00:10:05,672 Just meant to say that this was all a terrible mistake. 130 00:10:05,705 --> 00:10:08,041 好吧,我可以向你保证没有人会听说它。 130 00:10:05,705 --> 00:10:08,041 Well, I can assure you no one will hear of it. 131 00:10:10,443 --> 00:10:12,245 祝你好运。 131 00:10:10,443 --> 00:10:12,245 Good luck out there. 135 00:10:37,337 --> 00:10:39,305 今天是个好日子,不是吗? 135 00:10:37,337 --> 00:10:39,305 Today's a good day, is it not? 136 00:10:39,339 --> 00:10:40,940 游戏可能会让人有这种感觉。 136 00:10:39,339 --> 00:10:40,940 The games may make one feel such. 137 00:10:40,974 --> 00:10:43,843 确实如此。越来越,甚至对我来说也是如此。 137 00:10:40,974 --> 00:10:43,843 They do. Increasingly, even for me. 138 00:10:44,844 --> 00:10:46,046 还有更多的东西。 138 00:10:44,844 --> 00:10:46,046 There's something more. 139 00:10:47,180 --> 00:10:48,214 我,提图斯, 139 00:10:47,180 --> 00:10:48,214 I, Titus, 140 00:10:49,115 --> 00:10:51,151 凯撒·维斯帕西亚努斯, 140 00:10:49,115 --> 00:10:51,151 Caesar Vespasianus, 141 00:10:51,184 --> 00:10:53,787 给你今天的游戏 141 00:10:51,184 --> 00:10:53,787 give you this day's games 142 00:10:53,820 --> 00:10:55,288 关于建造公民浴场! 142 00:10:53,820 --> 00:10:55,288 on building civic baths! 143 00:10:56,823 --> 00:10:59,759 已经建设了两个月。 143 00:10:56,823 --> 00:10:59,759 Already two months under construction. 144 00:10:59,793 --> 00:11:03,096 我宣布,我正在给我们心爱的罗马...... 144 00:10:59,793 --> 00:11:03,096 And I announce that I am giving our beloved Rome... 145 00:11:06,266 --> 00:11:07,367 继承人! 145 00:11:06,266 --> 00:11:07,367 an heir! 147 00:11:13,907 --> 00:11:16,109 他学得比我预期的要快。 147 00:11:13,907 --> 00:11:16,109 He learns more quickly than I expected. 149 00:11:23,183 --> 00:11:24,384 嘿。 149 00:11:23,183 --> 00:11:24,384 Hey. 150 00:11:26,019 --> 00:11:28,388 要是我爸爸妈妈在这里看到就好了。 150 00:11:26,019 --> 00:11:28,388 If only my mother and father were here to see this. 151 00:11:28,988 --> 00:11:30,990 整个罗马都在我的脚下。 151 00:11:28,988 --> 00:11:30,990 All of Rome at my feet. 152 00:11:31,024 --> 00:11:32,926 除非你赢了,否则不要叫。 152 00:11:31,024 --> 00:11:32,926 Don't crow unless you win. 153 00:11:35,795 --> 00:11:37,230  战车! 153 00:11:35,795 --> 00:11:37,230 PASSUS: Chariots! 154 00:11:38,465 --> 00:11:40,266 准备! 154 00:11:38,465 --> 00:11:40,266 Ready! 157 00:12:08,361 --> 00:12:09,396 耶! 157 00:12:08,361 --> 00:12:09,396 Yah! 158 00:12:10,964 --> 00:12:12,932 安德里亚的马在飞翔。 158 00:12:10,964 --> 00:12:12,932 Andria's horses are flying. 160 00:12:22,008 --> 00:12:24,110 给我赢点钱! 160 00:12:22,008 --> 00:12:24,110 Win me some money! (LAUGHS) 162 00:12:38,124 --> 00:12:40,260 谢天谢地,安德里亚领先于那个人。 162 00:12:38,124 --> 00:12:40,260 Thank the Gods Andria was ahead of that one. 163 00:12:40,794 --> 00:12:42,996 方索阿,我需要你的帮助。 163 00:12:40,794 --> 00:12:42,996 Fonsoa, I need your help. 164 00:12:43,596 --> 00:12:44,964 来。 164 00:12:43,596 --> 00:12:44,964 Coming. 165 00:12:49,202 --> 00:12:52,172 安德里亚!安德里亚!安德里亚! 165 00:12:49,202 --> 00:12:52,172 (CROWD CHANTING) Andria! Andria! Andria! 166 00:12:54,274 --> 00:12:55,508 耶! 166 00:12:54,274 --> 00:12:55,508 Yah! 167 00:12:55,542 --> 00:12:57,944 安德里亚!安德里亚!安德里亚! 167 00:12:55,542 --> 00:12:57,944 (CHANTING) Andria! Andria! Andria! 168 00:13:18,198 --> 00:13:19,466 耶! 168 00:13:18,198 --> 00:13:19,466 Yah! 169 00:13:24,604 --> 00:13:26,072  天蝎座! 169 00:13:24,604 --> 00:13:26,072 ANDRIA: Scorpus! 170 00:13:26,106 --> 00:13:28,208 天蝎座,你在做什么? 170 00:13:26,106 --> 00:13:28,208 Scorpus, what are you doing? 171 00:13:28,708 --> 00:13:30,143 呀!耶! 171 00:13:28,708 --> 00:13:30,143 SCORPUS: Yah! Yah! 173 00:13:40,587 --> 00:13:41,988 天蝎座! 173 00:13:40,587 --> 00:13:41,988 Scorpus! 175 00:13:46,226 --> 00:13:47,227 安德里亚! 175 00:13:46,226 --> 00:13:47,227 Andria! 177 00:14:03,243 --> 00:14:04,244 来。 177 00:14:03,243 --> 00:14:04,244 Come. 178 00:14:06,279 --> 00:14:09,049  清空桌子!快 点!迅速! 178 00:14:06,279 --> 00:14:09,049 GAVROS: Clear the table! Hurry! Quickly! 179 00:14:09,716 --> 00:14:11,317 加油。加油。 179 00:14:09,716 --> 00:14:11,317 Come on. Come on. 183 00:14:32,105 --> 00:14:34,974 我想见见她。 183 00:14:32,105 --> 00:14:34,974 I would like to have met her. 184 00:14:35,508 --> 00:14:36,509 你会的。 184 00:14:35,508 --> 00:14:36,509 And you will. 185 00:14:38,511 --> 00:14:40,980 永远是乐观主义者 185 00:14:38,511 --> 00:14:40,980 Ever the optimist. (GASPING) 186 00:14:45,652 --> 00:14:47,354 互相照顾。 186 00:14:45,652 --> 00:14:47,354 Look after each other. 187 00:14:49,489 --> 00:14:51,091 答应我。 187 00:14:49,489 --> 00:14:51,091 Promise me. 188 00:14:55,562 --> 00:14:57,430 我会告诉我们的母亲...... 188 00:14:55,562 --> 00:14:57,430 I will tell our mother... 189 00:14:59,199 --> 00:15:01,534 我们伟大的冒险。 189 00:14:59,199 --> 00:15:01,534 of our great adventure. 190 00:15:12,445 --> 00:15:13,546 安德里亚。 190 00:15:12,445 --> 00:15:13,546 ELIA: Andria. 191 00:15:15,348 --> 00:15:16,349 安德里亚。 191 00:15:15,348 --> 00:15:16,349 Andria. 193 00:15:21,688 --> 00:15:23,089 不! 193 00:15:21,688 --> 00:15:23,089 No! 195 00:15:29,829 --> 00:15:34,300 天蝎座!天蝎座!天蝎座! 195 00:15:29,829 --> 00:15:34,300 CROWD: (CHANTING) Scorpus! Scorpus! Scorpus! 196 00:15:43,376 --> 00:15:45,545 你这个该死的渣滓!你杀了他! 196 00:15:43,376 --> 00:15:45,545 You fucking scum! You killed him! 197 00:15:45,578 --> 00:15:46,680 他选择了自己的路线。 197 00:15:45,578 --> 00:15:46,680 He chose his line. 198 00:15:46,713 --> 00:15:48,014 不,是你! 198 00:15:46,713 --> 00:15:48,014 No, it was you! 199 00:15:48,048 --> 00:15:49,783 你拉到左边。 199 00:15:48,048 --> 00:15:49,783 You pulled to the left. 200 00:15:49,816 --> 00:15:50,784 告诉我你看到了什么。 200 00:15:49,816 --> 00:15:50,784 Tell me what you saw. 201 00:15:50,817 --> 00:15:53,653 他把安德里亚推到了残骸上。他把他关了进去。 201 00:15:50,817 --> 00:15:53,653 He pushed Andria to the wreck. He boxed him in. 202 00:15:53,687 --> 00:15:54,688 够了。 202 00:15:53,687 --> 00:15:54,688 TENAX: Enough of this. 203 00:15:54,721 --> 00:15:56,790 再碰一下天蝎座,我就会得到你的头。 203 00:15:54,721 --> 00:15:56,790 Touch Scorpus again, and I will have your head. 204 00:15:56,823 --> 00:15:59,192 我会因为杀死我的兄弟而得到你的。 204 00:15:56,823 --> 00:15:59,192 And I will have yours for killing my brother. 205 00:16:02,595 --> 00:16:05,065 安德里亚死了。 205 00:16:02,595 --> 00:16:05,065 Andria is dead. 206 00:16:05,465 --> 00:16:07,133 这是个意外。 206 00:16:05,465 --> 00:16:07,133 It was an accident. 207 00:16:07,734 --> 00:16:09,336 结束了。 207 00:16:07,734 --> 00:16:09,336 It's over. 208 00:16:15,742 --> 00:16:17,344 我表示哀悼。 208 00:16:15,742 --> 00:16:17,344 I offer my condolences. 209 00:16:18,678 --> 00:16:21,047 多么悲惨的事故。 209 00:16:18,678 --> 00:16:21,047 What a tragic accident. 210 00:16:21,081 --> 00:16:24,084 -不。你撒谎!-我们的游戏很危险。 210 00:16:21,081 --> 00:16:24,084 -No. You lie! -Ours is a dangerous game. 211 00:16:24,117 --> 00:16:25,452 你哥哥知道这一点。 211 00:16:24,117 --> 00:16:25,452 Your brother knew that. 212 00:16:28,088 --> 00:16:29,389 看看今天氙气发生了什么。 212 00:16:28,088 --> 00:16:29,389 Look at what happened to Xenon today. 213 00:16:33,660 --> 00:16:34,661 他是对的,Elia。 213 00:16:33,660 --> 00:16:34,661 He's right, Elia. 214 00:16:38,698 --> 00:16:40,233 你不相信我。 214 00:16:38,698 --> 00:16:40,233 You don't believe me. 215 00:16:42,102 --> 00:16:44,204 我只是没有看到你说你看到了什么。 215 00:16:42,102 --> 00:16:44,204 I just didn't see what you say you saw. 216 00:16:44,237 --> 00:16:47,640 他强迫安德里亚进入沉船,他把他装进了海里! 216 00:16:44,237 --> 00:16:47,640 He forced Andria into the shipwreck He boxed him in! 217 00:16:47,674 --> 00:16:49,242 -不。-你不能确定。 217 00:16:47,674 --> 00:16:49,242 -No. -You cannot be sure. 218 00:16:58,218 --> 00:17:00,353 我不会再和你有任何关系了 218 00:16:58,218 --> 00:17:00,353 I will have nothing more to do with you 219 00:17:01,287 --> 00:17:03,189 或者这个黄金派系。 219 00:17:01,287 --> 00:17:03,189 or this Gold faction. 220 00:17:11,865 --> 00:17:14,334 我有更多的马厩。 220 00:17:11,865 --> 00:17:14,334 I have plenty more stablehands. 221 00:17:28,548 --> 00:17:30,350 埃利亚。 221 00:17:28,548 --> 00:17:30,350 Elia. 222 00:17:30,383 --> 00:17:33,420 那不是天蝎座。那是一场沉船。 222 00:17:30,383 --> 00:17:33,420 It wasn't Scorpus. It was a shipwreck. 223 00:17:33,920 --> 00:17:35,355 它发生了。 223 00:17:33,920 --> 00:17:35,355 It happens. 224 00:17:35,388 --> 00:17:37,424 你和他一样坏。 224 00:17:35,388 --> 00:17:37,424 You are just as bad as he is. 225 00:17:50,303 --> 00:17:53,173 你通常是一个比这更好的骗子。 225 00:17:50,303 --> 00:17:53,173 You are usually a better liar than that. 226 00:17:53,807 --> 00:17:55,608 正如斯科普斯所说, 226 00:17:53,807 --> 00:17:55,608 As Scorpus said, 227 00:17:55,642 --> 00:17:59,446 还有其他的马厩,但只有一个天蝎座。 227 00:17:55,642 --> 00:17:59,446 there are other stablehands, but there's only one Scorpus. 229 00:18:02,816 --> 00:18:04,250 我真傻。 229 00:18:02,816 --> 00:18:04,250 Foolish of me. 230 00:18:05,218 --> 00:18:08,588 我以为我在你身上看到了一丝体面。 230 00:18:05,218 --> 00:18:08,588 I thought I had seen a glimmer of decency in you. 231 00:18:23,636 --> 00:18:27,540 而你呢,兄弟?你站在谁一边? 231 00:18:23,636 --> 00:18:27,540 And you, brother? On whose side are you on? 232 00:18:33,346 --> 00:18:35,181  愿风带你去极乐世界, 232 00:18:33,346 --> 00:18:35,181 GAVROS: May the winds take you to Elysium, 233 00:18:35,215 --> 00:18:36,483 众神会在哪里, 233 00:18:35,215 --> 00:18:36,483 where the Gods will it, 234 00:18:37,317 --> 00:18:38,518 我们会再见面的。 234 00:18:37,317 --> 00:18:38,518 we'll meet again. 235 00:19:04,678 --> 00:19:08,682 我从来没有时间或金钱为别人流下很多眼泪。 235 00:19:04,678 --> 00:19:08,682 I never had the time or money to shed many tears for others. 236 00:19:11,384 --> 00:19:13,653 这就是你为残忍辩护的方式吗? 236 00:19:11,384 --> 00:19:13,653 Is that how you justify cruelty? 237 00:19:15,655 --> 00:19:16,790 我就是这样解释的。 237 00:19:15,655 --> 00:19:16,790 That's how I explain it. 238 00:19:18,658 --> 00:19:21,261 你可以对别人撒谎, 238 00:19:18,658 --> 00:19:21,261 You can lie to others, 239 00:19:21,294 --> 00:19:23,563 但是对自己撒谎是危险的。 239 00:19:21,294 --> 00:19:23,563 but it's dangerous to lie to yourself. 240 00:19:25,398 --> 00:19:27,534 你不再是孩子了。 240 00:19:25,398 --> 00:19:27,534 You are no longer a child. 241 00:19:27,567 --> 00:19:30,570 你完全可以负担得起同情心的奢侈。 241 00:19:27,567 --> 00:19:30,570 You can more than afford the luxury of compassion. 242 00:19:33,406 --> 00:19:34,874 旧习惯很难改变。 242 00:19:33,406 --> 00:19:34,874 Old habits die hard. 243 00:19:39,045 --> 00:19:40,814 这是道歉吗? 243 00:19:39,045 --> 00:19:40,814 Is that an apology? 244 00:19:41,981 --> 00:19:43,383 也许是这样。 244 00:19:41,981 --> 00:19:43,383 Perhaps it is. 245 00:19:48,355 --> 00:19:51,858 我不太关心你,想要你的道歉。 245 00:19:48,355 --> 00:19:51,858 I don't care enough about you to want your apology. 246 00:19:53,526 --> 00:19:55,495 那些是需要它的人。 246 00:19:53,526 --> 00:19:55,495 Those are the ones who need it. 247 00:19:57,697 --> 00:19:59,933 我以为我们的安排是为了方便 247 00:19:57,697 --> 00:19:59,933 I thought ours was an arrangement of convenience 248 00:19:59,966 --> 00:20:01,735 让你帮助你的孩子。 248 00:19:59,966 --> 00:20:01,735 to allow you to help your children. 249 00:20:03,837 --> 00:20:06,740 我不知道你会试图让我成为一个体面的人。 249 00:20:03,837 --> 00:20:06,740 I didn't know you would try to make me a decent man. 250 00:20:08,708 --> 00:20:11,745 我不太在乎你的体面。 250 00:20:08,708 --> 00:20:11,745 I don't care enough about your decency. 251 00:20:13,980 --> 00:20:15,348 或者缺乏它。 251 00:20:13,980 --> 00:20:15,348 Or lack of it. 253 00:20:32,832 --> 00:20:35,835 你小时候,我曾经在贝蒂斯河边追你。 253 00:20:32,832 --> 00:20:35,835 I used to chase you by the river Baetis when you were young. 254 00:20:35,869 --> 00:20:36,770 现在我又这样做了? 254 00:20:35,869 --> 00:20:36,770 Now I do so again? 255 00:20:36,803 --> 00:20:38,972 我们不再玩儿童游戏了。 255 00:20:36,803 --> 00:20:38,972 We're no longer playing children's games. 256 00:20:39,005 --> 00:20:42,709 安德里亚最不希望看到的就是我们分裂了。 256 00:20:39,005 --> 00:20:42,709 The last thing Andria would have wanted is that we are divided. 257 00:20:45,979 --> 00:20:47,480 所以跟我来。 257 00:20:45,979 --> 00:20:47,480 So come with me. 258 00:20:52,018 --> 00:20:53,386 埃利亚! 258 00:20:52,018 --> 00:20:53,386 Elia! 259 00:20:54,020 --> 00:20:55,255 Elia,等等! 259 00:20:54,020 --> 00:20:55,255 Elia, wait! 260 00:20:55,288 --> 00:20:58,024 如果我和你一起走开,那么萨莱娜和那个男孩呢? 260 00:20:55,288 --> 00:20:58,024 If I were to walk away with you, what then of Salena and the boy? 261 00:20:58,058 --> 00:21:00,427 这来自一个从未走过妓院的男人 261 00:20:58,058 --> 00:21:00,427 This coming from the man who has never walked past a brothel 262 00:21:00,460 --> 00:21:02,328 -口袋里有几枚硬币。-那是以前。 262 00:21:00,460 --> 00:21:02,328 -with a few coins in his pocket. -That was before. 263 00:21:02,362 --> 00:21:03,930 -这就是现在。 263 00:21:02,362 --> 00:21:03,930 -And this is now. -(GRUNTS) 264 00:21:07,133 --> 00:21:08,668 我不能背弃她。 264 00:21:07,133 --> 00:21:08,668 I can't turn my back on her. 265 00:21:12,105 --> 00:21:14,941 继续。还有什么? 265 00:21:12,105 --> 00:21:14,941 Go on. What else? 266 00:21:14,974 --> 00:21:17,744 Scorpus 和 Tenax 为我提供了黄金派系的第二位车手。 266 00:21:14,974 --> 00:21:17,744 Scorpus and Tenax offered me second driver with the Gold Faction. 267 00:21:20,080 --> 00:21:22,015 这个城市以这种方式扭曲了你 267 00:21:20,080 --> 00:21:22,015 This city has twisted you in such a way 268 00:21:22,048 --> 00:21:24,718 你会和那些杀死我们兄弟的人一起开车。 268 00:21:22,048 --> 00:21:24,718 that you would drive with the men who has killed our brother. 269 00:21:24,751 --> 00:21:25,752 只有你一个人说。 269 00:21:24,751 --> 00:21:25,752 Says you alone. 270 00:21:27,887 --> 00:21:29,856 然后天蝎座从我身边带走了两个兄弟。 270 00:21:27,887 --> 00:21:29,856 Then Scorpus has taken two brothers from me. 272 00:21:38,965 --> 00:21:39,966 埃利亚。 272 00:21:38,965 --> 00:21:39,966 FONSOA: Elia. 274 00:22:08,094 --> 00:22:10,597 所以 274 00:22:08,094 --> 00:22:10,597 So, 275 00:22:10,630 --> 00:22:13,566 他拒绝进食,也不想再打架了。 275 00:22:10,630 --> 00:22:13,566 he refuses to eat and he doesn't want to fight anymore. 276 00:22:13,600 --> 00:22:15,969 阿迪克斯: 他不想成为我们的傀儡。 276 00:22:13,600 --> 00:22:15,969 ATTICUS: He doesn't want to be our puppet. 277 00:22:16,002 --> 00:22:17,037 现在多少周了? 277 00:22:16,002 --> 00:22:17,037 How many weeks now? 278 00:22:17,437 --> 00:22:18,772 快五点了,我的主。 278 00:22:17,437 --> 00:22:18,772 Almost five, My Lord. 279 00:22:18,805 --> 00:22:23,510 距离弗拉维安圆形剧场开放只有两周的时间。 279 00:22:18,805 --> 00:22:23,510 And we only have two weeks until the Flavian Amphitheatre opens. 280 00:22:25,111 --> 00:22:26,112 爱马 仕。 280 00:22:25,111 --> 00:22:26,112 Hermes. 281 00:22:33,787 --> 00:22:35,822 我们为您准备了一些美味佳肴。 281 00:22:33,787 --> 00:22:35,822 We've prepared some delicacies for you. 282 00:22:37,057 --> 00:22:38,058 无花果。 282 00:22:37,057 --> 00:22:38,058 Figs. 283 00:22:38,925 --> 00:22:39,926 西班牙橄榄。 283 00:22:38,925 --> 00:22:39,926 Spanish olives. 284 00:22:41,194 --> 00:22:42,595 牡蛎。 284 00:22:41,194 --> 00:22:42,595 Oysters. 285 00:22:42,629 --> 00:22:45,532 在我的圆形剧场进行揭幕战时,你需要你的力量。 285 00:22:42,629 --> 00:22:45,532 You'll need your strength for the opening fight at my amphitheater. 286 00:22:45,565 --> 00:22:49,035 你应该感谢弗拉维乌斯·多米提亚努斯的恩惠。 286 00:22:45,565 --> 00:22:49,035 You should thank Flavius Domitianus for his favor. 288 00:23:04,751 --> 00:23:06,086 我们应该再试一次吗? 288 00:23:04,751 --> 00:23:06,086 Should we try that again? 289 00:23:12,092 --> 00:23:14,928 吃!你会战斗。 289 00:23:12,092 --> 00:23:14,928 Eat! And you will fight. 291 00:23:26,006 --> 00:23:27,640 试试那个。 291 00:23:26,006 --> 00:23:27,640 Try with that one. 292 00:23:28,575 --> 00:23:29,776 他们是朋友。 292 00:23:28,575 --> 00:23:29,776 They're friends. 293 00:23:31,544 --> 00:23:32,712 和他争吵的那个。 293 00:23:31,544 --> 00:23:32,712 The one he spars with. 294 00:23:34,848 --> 00:23:35,849 所以 294 00:23:34,848 --> 00:23:35,849 So, 295 00:23:36,950 --> 00:23:40,687 我们应该把箭射穿这个北方野蛮人的脖子吗? 295 00:23:36,950 --> 00:23:40,687 should we put an arrow through the neck of this northern barbarian? 296 00:23:46,593 --> 00:23:47,894 我感谢你的礼物。 296 00:23:46,593 --> 00:23:47,894 I thank you for your gift. 297 00:23:50,730 --> 00:23:52,198 弗拉维乌斯·多米提亚努斯。 297 00:23:50,730 --> 00:23:52,198 Flavius Domitianus. 298 00:24:01,841 --> 00:24:06,212 忠诚,无知者的愚蠢特质。你这条狗。 298 00:24:01,841 --> 00:24:06,212 Loyalty, the dumb trait of the ignorant. You dog. 299 00:24:09,315 --> 00:24:11,885 好吧,现在我有最美味的 299 00:24:09,315 --> 00:24:11,885 Well, now I have the most delicious 300 00:24:11,918 --> 00:24:15,221 和杀死那个的有趣方式。 300 00:24:11,918 --> 00:24:15,221 and entertaining way to kill that one. 302 00:24:23,897 --> 00:24:26,132 特纳克斯:图密善喜欢表演。 302 00:24:23,897 --> 00:24:26,132 TENAX: Domitian likes a show. 303 00:24:26,166 --> 00:24:30,270 不是每天都有,我们要派遣参议员,甚至...... 303 00:24:26,166 --> 00:24:30,270 It's not every day, we get to dispatch senators, even... 304 00:24:30,303 --> 00:24:32,639 像这样奸诈的狗屎,不。 304 00:24:30,303 --> 00:24:32,639 treacherous shits like these, no. 305 00:24:32,672 --> 00:24:37,243 他会想要一些特别的东西,一些戏剧性的东西。 305 00:24:32,672 --> 00:24:37,243 He'll want something special, something theatrical. 306 00:24:37,277 --> 00:24:41,147 也许如果 Aedile Ludi 本人在这里,我们可以取悦他。 306 00:24:37,277 --> 00:24:41,147 Perhaps if the Aedile Ludi himself were here, we could please him. 307 00:24:41,181 --> 00:24:44,684 你可能是游戏的新主人,Tuccian, 307 00:24:41,181 --> 00:24:44,684 You may be the new master of the games, Tuccian, 308 00:24:44,718 --> 00:24:48,054 但图密善让我成为 Aedile Ludi 的立法者。 308 00:24:44,718 --> 00:24:48,054 but Domitian has made me legislator of the Aedile Ludi. 309 00:24:48,855 --> 00:24:52,125 不要质疑他的权威,也不要质疑我的权威。 309 00:24:48,855 --> 00:24:52,125 Do not question his authority, or mine. 310 00:24:53,860 --> 00:24:55,829 答案是肯定的。原谅我。 310 00:24:53,860 --> 00:24:55,829 Of course. Forgive me. 311 00:24:58,832 --> 00:25:00,834 我理解你的保留意见。 311 00:24:58,832 --> 00:25:00,834 I understand your reservations. 312 00:25:02,102 --> 00:25:03,703 但相信我, 312 00:25:02,102 --> 00:25:03,703 But trust me, 313 00:25:03,737 --> 00:25:05,638 我在那些臭气熏天的摊位上长大。 313 00:25:03,737 --> 00:25:05,638 I grew up in those stinking stands. 314 00:25:05,672 --> 00:25:07,907 我知道暴徒想看什么。 314 00:25:05,672 --> 00:25:07,907 I know what the mob wants to see. 315 00:25:08,375 --> 00:25:09,909 我们需要招待他们。 315 00:25:08,375 --> 00:25:09,909 We need to entertain them. 316 00:25:10,844 --> 00:25:12,145 为了激发他们,为了...... 316 00:25:10,844 --> 00:25:12,145 To excite them, to... 317 00:25:13,213 --> 00:25:14,214 让他们兴奋不已。 317 00:25:13,213 --> 00:25:14,214 thrill them. 318 00:25:16,349 --> 00:25:19,219 记住,够了就好了。 318 00:25:16,349 --> 00:25:19,219 Remember, enough is good. 319 00:25:20,353 --> 00:25:23,056 越多越好。 319 00:25:20,353 --> 00:25:23,056 More is better. 320 00:25:24,691 --> 00:25:25,892 太多了。。。 320 00:25:24,691 --> 00:25:25,892 Too much... 321 00:25:28,061 --> 00:25:29,095 是完美的。 321 00:25:28,061 --> 00:25:29,095 is perfect. 322 00:25:34,100 --> 00:25:36,870 淹没圆形剧场有多难? 322 00:25:34,100 --> 00:25:36,870 How hard would it be to flood the amphitheater? 323 00:25:50,216 --> 00:25:52,085 这太慷慨了。 323 00:25:50,216 --> 00:25:52,085 This is too generous. 324 00:25:52,118 --> 00:25:53,720 为你的儿子接受它。 324 00:25:52,118 --> 00:25:53,720 Accept it for your son. 325 00:25:54,220 --> 00:25:56,690 如果不是为了你自己。 325 00:25:54,220 --> 00:25:56,690 If not for yourself. 326 00:25:56,723 --> 00:25:58,858 我还能用我所有的收入做什么? 326 00:25:56,723 --> 00:25:58,858 What else am I going to do with all my earnings? 327 00:26:00,860 --> 00:26:02,028 我只能喝这么多酒。 327 00:26:00,860 --> 00:26:02,028 I can only drink so much wine. 328 00:26:08,335 --> 00:26:09,769 在一个条件下。 328 00:26:08,335 --> 00:26:09,769 On one condition. 329 00:26:10,437 --> 00:26:12,939 这是贷款,不是礼物。 329 00:26:10,437 --> 00:26:12,939 This is a loan, not a gift. 330 00:26:12,972 --> 00:26:15,141 当我重新获得我的股份时,我会还给你。 330 00:26:12,972 --> 00:26:15,141 I will pay you back when I regain my shares. 331 00:26:16,743 --> 00:26:18,011 如果我重新获得我的股份。 331 00:26:16,743 --> 00:26:18,011 If I regain my shares. 332 00:26:18,345 --> 00:26:19,746 你会的。 332 00:26:18,345 --> 00:26:19,746 You will. 333 00:26:20,914 --> 00:26:22,082 事情会变得更好。 333 00:26:20,914 --> 00:26:22,082 Things will get better. 335 00:26:28,888 --> 00:26:30,290 方索阿,这是什么? 335 00:26:28,888 --> 00:26:30,290 Fonsoa, what is it? 336 00:26:34,294 --> 00:26:35,295 是我哥哥。 336 00:26:34,294 --> 00:26:35,295 It's my brother. 337 00:26:37,430 --> 00:26:38,832 我想念他。 337 00:26:37,430 --> 00:26:38,832 I miss him. 338 00:26:55,482 --> 00:26:57,250 如果Fonsoa是对的呢? 338 00:26:55,482 --> 00:26:57,250 ELIA: What if Fonsoa is right? 339 00:26:59,786 --> 00:27:01,254 如果这只是一个意外呢? 339 00:26:59,786 --> 00:27:01,254 What if it was just an accident? 340 00:27:04,391 --> 00:27:05,792 我,呃...... 340 00:27:04,391 --> 00:27:05,792 I, uh... 341 00:27:06,459 --> 00:27:08,294 我没有好好看它。 341 00:27:06,459 --> 00:27:08,294 I didn't have a good view of it. 342 00:27:10,497 --> 00:27:12,132 你似乎是唯一一个这样做的人。 342 00:27:10,497 --> 00:27:12,132 You seem to be the only one who did. 343 00:27:17,103 --> 00:27:18,138 氙! 343 00:27:17,103 --> 00:27:18,138 Xenon! 344 00:27:18,171 --> 00:27:20,907 他就在那里。他一定看到了什么。 344 00:27:18,171 --> 00:27:20,907 He was right there. He must have seen something. 347 00:27:59,212 --> 00:28:00,246 天蝎座。 347 00:27:59,212 --> 00:28:00,246 XENON: Scorpus. 348 00:28:01,514 --> 00:28:03,116 我很抱歉,我的朋友。 348 00:28:01,514 --> 00:28:03,116 I am so sorry, my friend. 349 00:28:04,250 --> 00:28:05,418 你是? 349 00:28:04,250 --> 00:28:05,418 Are you? 350 00:28:06,286 --> 00:28:09,456 或者你只是来看看它是否真的是真的? 350 00:28:06,286 --> 00:28:09,456 Or did you just come to see if it's actually true? 351 00:28:10,990 --> 00:28:12,359 那个氙气已经完成了。 351 00:28:10,990 --> 00:28:12,359 That Xenon is finished. 352 00:28:12,392 --> 00:28:13,893 废话。 352 00:28:12,392 --> 00:28:13,893 Nonsense. 353 00:28:13,927 --> 00:28:15,462 你和我很快就会再次比赛。 353 00:28:13,927 --> 00:28:15,462 You and I will race again soon. 354 00:28:16,496 --> 00:28:19,966 我,呃,带了礼物。 354 00:28:16,496 --> 00:28:19,966 I've, uh, brought gifts. 355 00:28:21,001 --> 00:28:24,371 因此,Atargatis可以减轻您的疼痛并加快您的康复速度。 355 00:28:21,001 --> 00:28:24,371 So Atargatis can ease your pain and speed up your recovery. 356 00:28:36,349 --> 00:28:37,350 这是怎麽? 356 00:28:36,349 --> 00:28:37,350 What's this? 357 00:28:38,218 --> 00:28:39,319 一份礼物。 357 00:28:38,218 --> 00:28:39,319 A gift. 358 00:28:40,453 --> 00:28:42,355 支付医生费用。 358 00:28:40,453 --> 00:28:42,355 To pay for physicians. 359 00:28:42,889 --> 00:28:45,959 任何你需要或想要的东西。 359 00:28:42,889 --> 00:28:45,959 Anything you need or desire. 360 00:28:47,160 --> 00:28:50,897 谢谢你,但我有足够的钱来支付我的医生费用。 360 00:28:47,160 --> 00:28:50,897 Thank you, but I have enough money to pay for my physicians. 361 00:28:50,930 --> 00:28:55,168 当然,我只是想减轻你的负担。 361 00:28:50,930 --> 00:28:55,168 Of course, I seek only to lighten your burden. 362 00:28:58,405 --> 00:29:01,107 你认为几枚硬币能买到我的沉默吗? 362 00:28:58,405 --> 00:29:01,107 Do you think a few coins will buy my silence? 363 00:29:04,177 --> 00:29:05,812 我不明白你。 363 00:29:04,177 --> 00:29:05,812 I don't understand you. 364 00:29:05,845 --> 00:29:07,113 是的,你有。 364 00:29:05,845 --> 00:29:07,113 Yes, you do. 365 00:29:08,948 --> 00:29:11,284 你强迫年轻的西班牙人进入脊柱。 365 00:29:08,948 --> 00:29:11,284 You forced the young Spaniard into the spina. 366 00:29:12,252 --> 00:29:13,353 我看到了。 366 00:29:12,252 --> 00:29:13,353 I saw it. 367 00:29:15,088 --> 00:29:16,423 好吧,你错了。 367 00:29:15,088 --> 00:29:16,423 Well, you are mistaken. 368 00:29:17,223 --> 00:29:20,093 你受伤了。你的头脑不清楚。 368 00:29:17,223 --> 00:29:20,093 You were injured. Your mind was not clear. 369 00:29:20,593 --> 00:29:22,128 不,天蝎座。 369 00:29:20,593 --> 00:29:22,128 No, Scorpus. 370 00:29:22,529 --> 00:29:24,130 我看到了我所看到的。 370 00:29:22,529 --> 00:29:24,130 I saw what I saw. 371 00:29:25,498 --> 00:29:27,400 你杀了那个男孩。 371 00:29:25,498 --> 00:29:27,400 You killed that boy. 372 00:29:27,434 --> 00:29:30,537 我坚持要你向派系所有者坦白。 372 00:29:27,434 --> 00:29:30,537 And I insist that you confess to the faction owners. 373 00:29:34,441 --> 00:29:36,376 我不能那样做。 373 00:29:34,441 --> 00:29:36,376 I cannot do that. 374 00:29:36,409 --> 00:29:39,279 我会失去一切。我再也不会参加比赛了。 374 00:29:36,409 --> 00:29:39,279 I would lose everything. I would never race again. 375 00:29:39,946 --> 00:29:41,481 请。 375 00:29:39,946 --> 00:29:41,481 Please. 376 00:29:41,514 --> 00:29:44,551 氙气,在那天晚上之后, 376 00:29:41,514 --> 00:29:44,551 Xenon, after that evening, 377 00:29:46,419 --> 00:29:49,189 我以为你和我现在是朋友了。 377 00:29:46,419 --> 00:29:49,189 I thought you and I were now friends. 378 00:29:50,023 --> 00:29:52,025 带上你的友谊, 378 00:29:50,023 --> 00:29:52,025 Take your friendship, 379 00:29:53,026 --> 00:29:54,561 和你的礼物, 379 00:29:53,026 --> 00:29:54,561 and your gift, 380 00:29:54,594 --> 00:29:56,429 然后把它推到你的屁股上。 380 00:29:54,594 --> 00:29:56,429 and shove it up your ass. 381 00:29:57,530 --> 00:29:58,531 现在出去! 381 00:29:57,530 --> 00:29:58,531 Now get out! 382 00:30:01,601 --> 00:30:05,605 如果你不告诉他们,我会的。 382 00:30:01,601 --> 00:30:05,605 XENON: (COUGHS) If you don't tell them, I will. 386 00:31:17,344 --> 00:31:18,345 氙。 386 00:31:17,344 --> 00:31:18,345 Xenon. 387 00:31:19,379 --> 00:31:20,380 氙。 387 00:31:19,379 --> 00:31:20,380 Xenon. 388 00:31:22,649 --> 00:31:24,150 医生在哪里? 388 00:31:22,649 --> 00:31:24,150 Where is the physician? 389 00:31:24,784 --> 00:31:27,387 他在哪?快点来。 389 00:31:24,784 --> 00:31:27,387 Where is he? Come quickly. 390 00:31:28,188 --> 00:31:29,356 他没有呼吸。 390 00:31:28,188 --> 00:31:29,356 He's not breathing. 391 00:31:43,003 --> 00:31:44,971 斯科普斯:这太可怕了。 391 00:31:43,003 --> 00:31:44,971 SCORPUS: It's terrible thing. 392 00:31:45,005 --> 00:31:46,206 氙 392 00:31:45,005 --> 00:31:46,206 Xenon, 393 00:31:47,140 --> 00:31:48,308 死了。 393 00:31:47,140 --> 00:31:48,308 is dead. 394 00:31:50,276 --> 00:31:51,644 这对我们所有人来说都是损失。 394 00:31:50,276 --> 00:31:51,644 A loss for all of us. 396 00:32:07,694 --> 00:32:09,562 你可能听说过。 396 00:32:07,694 --> 00:32:09,562 GAVROS: You may have heard. 397 00:32:09,596 --> 00:32:11,664 我们不再为黄金派系工作。 397 00:32:09,596 --> 00:32:11,664 We no longer work for the Gold Faction. 398 00:32:12,198 --> 00:32:14,000 所以你找工作? 398 00:32:12,198 --> 00:32:14,000 FIMBRIA: So you seek work? 399 00:32:14,034 --> 00:32:15,201 是的。 399 00:32:14,034 --> 00:32:15,201 GAVROS: Yes. 400 00:32:15,235 --> 00:32:20,340 在罗马,没有人比我们更了解和驯服马匹。 400 00:32:15,235 --> 00:32:20,340 No one in Rome knows and tames horses better than we do. 401 00:32:20,373 --> 00:32:23,576 可悲的是,我们有一整套马厩和马夫。 401 00:32:20,373 --> 00:32:23,576 Sadly, we have a full complement of stablehands and grooms. 402 00:32:23,610 --> 00:32:24,611 你误会我们了。 402 00:32:23,610 --> 00:32:24,611 You misunderstand us. 403 00:32:25,712 --> 00:32:27,013 我想参加比赛。 403 00:32:25,712 --> 00:32:27,013 I wish to race. 404 00:32:27,047 --> 00:32:28,715 -比赛?-是的。 404 00:32:27,047 --> 00:32:28,715 -(SCOFFS) To race? -Yes. 405 00:32:29,616 --> 00:32:31,251 你是车夫吗? 405 00:32:29,616 --> 00:32:31,251 Are you a charioteer? 406 00:32:31,284 --> 00:32:33,219 我从来没见过你开车。 406 00:32:31,284 --> 00:32:33,219 I've never seen you drive. 407 00:32:33,253 --> 00:32:34,554 这是怎麽? 407 00:32:33,253 --> 00:32:34,554 What is this? 408 00:32:34,587 --> 00:32:39,125 这些绅士们是来做派系生意的。 408 00:32:34,587 --> 00:32:39,125 These gentlemen are here on faction business. 409 00:32:39,159 --> 00:32:44,564 显然,任何与蓝色派系有关的事情都是我所关心的。 409 00:32:39,159 --> 00:32:44,564 Clearly, and anything that concerns the Blue Faction is my concern. 410 00:32:44,898 --> 00:32:46,166 这是加夫罗斯。 410 00:32:44,898 --> 00:32:46,166 This is Gavros. 411 00:32:46,199 --> 00:32:49,336 是的,我知道他是谁。 411 00:32:46,199 --> 00:32:49,336 Yes, I know who he is. 412 00:32:49,369 --> 00:32:53,273 这是埃利亚,死去的黄金司机的兄弟。 412 00:32:49,369 --> 00:32:53,273 And this is Elia, brother of the Gold driver who died. 413 00:32:53,306 --> 00:32:55,775 他还有另一个兄弟。仍在为金牌而战。 413 00:32:53,306 --> 00:32:55,775 He has another brother. Still driving for the Gold. 414 00:32:55,809 --> 00:32:58,645 的确,罗穆卢斯和雷穆斯。 414 00:32:55,809 --> 00:32:58,645 Indeed, Romulus and Remus. 415 00:32:58,678 --> 00:33:01,614 他希望开车,但他没有受过训练,也没有经过验证。 415 00:32:58,678 --> 00:33:01,614 He hopes to drive, but he's untrained and unproven. 416 00:33:06,786 --> 00:33:08,221 走近一点。 416 00:33:06,786 --> 00:33:08,221 Come closer. 417 00:33:14,661 --> 00:33:15,695 近。 417 00:33:14,661 --> 00:33:15,695 Closer. 418 00:33:24,237 --> 00:33:26,373 你哥哥为金牌开车。 418 00:33:24,237 --> 00:33:26,373 Your brother drives for the Gold. 419 00:33:26,973 --> 00:33:29,509 你为什么要为蓝军而战? 419 00:33:26,973 --> 00:33:29,509 Why would you race for the Blue? 420 00:33:34,447 --> 00:33:37,684 因为天蝎座为黄金而开车。 420 00:33:34,447 --> 00:33:37,684 Because Scorpus drives for the Gold. 421 00:33:39,185 --> 00:33:40,587 我会在赛道上面对他, 421 00:33:39,185 --> 00:33:40,587 I will face him on the track, 422 00:33:41,054 --> 00:33:42,489 我要打败他。 422 00:33:41,054 --> 00:33:42,489 and I will defeat him. 423 00:33:51,431 --> 00:33:52,866 你说他未经证实? 423 00:33:51,431 --> 00:33:52,866 You said he's unproven? 424 00:33:52,899 --> 00:33:54,267 是的。 424 00:33:52,899 --> 00:33:54,267 FIMBRIA: Yes. 425 00:33:59,839 --> 00:34:03,343 那么你必须证明自己。 425 00:33:59,839 --> 00:34:03,343 Then you must prove yourself. 427 00:34:09,683 --> 00:34:13,420 去我们的马厩装备。我今晚会在那里。 427 00:34:09,683 --> 00:34:13,420 Go to our stables and rig up. I'll be there this evening. 428 00:34:18,625 --> 00:34:21,428 有数百名年轻人希望为蓝军开车。 428 00:34:18,625 --> 00:34:21,428 FIMBRIA: There are hundreds of young men wishing to drive for the Blue. 429 00:34:21,461 --> 00:34:22,662 为什么要给他机会? 429 00:34:21,461 --> 00:34:22,662 Why give him a chance? 430 00:34:23,296 --> 00:34:25,432 让他与众不同的一件事。 430 00:34:23,296 --> 00:34:25,432 The one thing that sets him apart. 431 00:34:29,336 --> 00:34:30,537 他的仇恨。 431 00:34:29,336 --> 00:34:30,537 His hatred. 432 00:34:33,873 --> 00:34:36,109 你可以告诉我你想开车。 432 00:34:33,873 --> 00:34:36,109 You could have told me you wanted to drive. 433 00:34:36,609 --> 00:34:38,311 有这么惊喜吗? 433 00:34:36,609 --> 00:34:38,311 Was it such a surprise? 434 00:34:38,345 --> 00:34:39,512 没有。 434 00:34:38,345 --> 00:34:39,512 Not really. 435 00:34:40,180 --> 00:34:43,383 但是,你还是应该告诉我的。 435 00:34:40,180 --> 00:34:43,383 But still, you should have told me. 436 00:34:45,452 --> 00:34:46,653 马厩见。 436 00:34:45,452 --> 00:34:46,653 See you at the stables. 437 00:35:02,969 --> 00:35:04,804 我一直想见你。 437 00:35:02,969 --> 00:35:04,804 I've been wanting to see you. 438 00:35:09,409 --> 00:35:10,677 我听说过你哥哥。 438 00:35:09,409 --> 00:35:10,677 I heard about your brother. 439 00:35:13,213 --> 00:35:14,514 我的心在流血。 439 00:35:13,213 --> 00:35:14,514 My heart bleeds. 440 00:35:15,448 --> 00:35:17,150 任何人都无能为力。 440 00:35:15,448 --> 00:35:17,150 There's nothing anyone can do. 441 00:35:25,492 --> 00:35:26,659 我必须告诉你一些事情。 441 00:35:25,492 --> 00:35:26,659 I have to tell you something. 442 00:35:26,693 --> 00:35:28,695 我也需要告诉你一些事情。 442 00:35:26,693 --> 00:35:28,695 And I need to tell you something, too. 443 00:35:29,596 --> 00:35:32,832 我要回家,去西班牙,去贝蒂卡。 443 00:35:29,596 --> 00:35:32,832 I'm going back home, to Spain, to Baetica. 444 00:35:34,434 --> 00:35:36,770 -什么?-我必须先做点什么。 444 00:35:34,434 --> 00:35:36,770 -What? -I must do something first. 445 00:35:36,803 --> 00:35:40,206 但只要我能,我就要离开了。 445 00:35:36,803 --> 00:35:40,206 But as soon as I can, I'm leaving. 446 00:35:46,446 --> 00:35:47,714 对不起。 446 00:35:46,446 --> 00:35:47,714 I'm sorry. 447 00:36:09,869 --> 00:36:11,438 我的皇帝。 447 00:36:09,869 --> 00:36:11,438 My Emperor. 448 00:36:11,471 --> 00:36:13,573 波尔图告诉我,你有一个指控要提出。 448 00:36:11,471 --> 00:36:13,573 Porto tells me you have an accusation to make. 449 00:36:13,606 --> 00:36:16,343 我只是有信息要传授,提图斯勋爵。 449 00:36:13,606 --> 00:36:16,343 I merely have information to impart, Lord Titus. 450 00:36:16,376 --> 00:36:19,879 不要玩文字游戏。将其视为关于活动的现场报告。 450 00:36:16,376 --> 00:36:19,879 Don't play with words. Treat this like a field report on campaign. 451 00:36:21,981 --> 00:36:25,485 我相信你的兄弟图密善要为粮食延误负责。 451 00:36:21,981 --> 00:36:25,485 I believe your brother Domitian is responsible for the grain delays. 452 00:36:26,619 --> 00:36:28,455 还有食物骚乱。 452 00:36:26,619 --> 00:36:28,455 And food riots. 453 00:36:28,488 --> 00:36:29,823 提图斯:你有证据吗? 453 00:36:28,488 --> 00:36:29,823 TITUS: Do you have proof? 454 00:36:29,856 --> 00:36:31,257 其中一艘运粮船上的领航员, 454 00:36:29,856 --> 00:36:31,257 A navigator on one of the grain ships, 455 00:36:31,291 --> 00:36:36,730 它在西西里岛海岸沉没,但他获救,然后被捕。 455 00:36:31,291 --> 00:36:36,730 it sank off the coast of Sicily, but he was rescued and then arrested. 456 00:36:36,763 --> 00:36:38,798 在我们发言时,证人正被押送到这里。 456 00:36:36,763 --> 00:36:38,798 The witness is being escorted here as we speak. 457 00:36:38,832 --> 00:36:40,734 告诉我这些对你有什么好处? 457 00:36:38,832 --> 00:36:40,734 And how does telling me this benefit you? 458 00:36:40,767 --> 00:36:43,737 我只想服侍你,服侍罗马。 458 00:36:40,767 --> 00:36:43,737 I seek only to serve you and serve Rome. 459 00:36:43,770 --> 00:36:44,771 嗯。 459 00:36:43,770 --> 00:36:44,771 Hmm. 460 00:36:45,672 --> 00:36:49,676 我有很多客户,在参议院公开和秘密, 460 00:36:45,672 --> 00:36:49,676 I have many clients, open and secret in the Senate, 461 00:36:50,543 --> 00:36:51,911 足以影响任何投票。 461 00:36:50,543 --> 00:36:51,911 enough to sway any vote. 462 00:36:54,381 --> 00:36:56,483 我向你们提供全面和持续的支持 462 00:36:54,381 --> 00:36:56,483 I offer you full and sustained support 463 00:36:56,516 --> 00:36:58,518 用于您的建筑项目。 463 00:36:56,516 --> 00:36:58,518 for your construction projects. 464 00:36:58,551 --> 00:37:01,021 作为回报,你想要吗? 464 00:36:58,551 --> 00:37:01,021 And in return you want? 465 00:37:01,054 --> 00:37:04,324 弗拉维安圆形剧场的财务参与。 465 00:37:01,054 --> 00:37:04,324 Financial participation in the Flavian Amphitheater. 466 00:37:04,357 --> 00:37:05,925 这是一个奇怪的愿望。 466 00:37:04,357 --> 00:37:05,925 (CHUCKLES) That's a strange desire. 467 00:37:05,959 --> 00:37:08,661 这没有利润。只有成本。 467 00:37:05,959 --> 00:37:08,661 There's no profit in that. Only costs. 468 00:37:10,797 --> 00:37:11,898 目前。 468 00:37:10,797 --> 00:37:11,898 For now. 469 00:37:19,439 --> 00:37:20,840 做。 469 00:37:19,439 --> 00:37:20,840 Done. 470 00:37:20,874 --> 00:37:24,411 波尔图,把你最信任的人派到奥斯蒂亚,等待这个领航员。 470 00:37:20,874 --> 00:37:24,411 Porto, post your most trusted man in Ostia to wait for this navigator. 471 00:37:24,444 --> 00:37:26,479 他一到,就把他带到我面前。 471 00:37:24,444 --> 00:37:26,479 Bring him before me as soon as he arrives. 472 00:37:26,513 --> 00:37:28,915 凯撒,你有我的感谢和忠诚。 472 00:37:26,513 --> 00:37:28,915 You have my thanks, and my loyalty, Caesar. 473 00:37:28,948 --> 00:37:32,852 我只对后者感兴趣。你可以走了。 473 00:37:28,948 --> 00:37:32,852 I'm only interested in the latter. You may go. 474 00:37:41,761 --> 00:37:44,631 我不得不说,兄弟,我看到你的目标更坚定了。 474 00:37:41,761 --> 00:37:44,631 I have to say, brother, I've seen you with steadier aim. 475 00:37:45,832 --> 00:37:47,667 没有什么能让你感到不安。 475 00:37:45,832 --> 00:37:47,667 Nothing used to unnerve you. 476 00:37:48,535 --> 00:37:49,969 甚至连父亲的咳嗽都没有。 476 00:37:48,535 --> 00:37:49,969 Not even Father's cough. 477 00:37:51,705 --> 00:37:52,839 离开我们。 477 00:37:51,705 --> 00:37:52,839 DOMITIAN: Leave us. 478 00:38:01,748 --> 00:38:03,083 希腊人,他们说 478 00:38:01,748 --> 00:38:03,083 Greeks, they say that 479 00:38:03,116 --> 00:38:07,387 当宽恕之前有忏悔时,宽恕更容易给予。 479 00:38:03,116 --> 00:38:07,387 forgiveness is easier to grant when it's preceded by confession. 480 00:38:08,521 --> 00:38:09,823 你希望我坦白什么? 480 00:38:08,521 --> 00:38:09,823 What do you wish me to confess? 481 00:38:10,724 --> 00:38:12,926 莱托参议员告诉我 481 00:38:10,724 --> 00:38:12,926 I'm told by Senator Leto 482 00:38:12,959 --> 00:38:16,596 他的船务代理已经找到了证据 482 00:38:12,959 --> 00:38:16,596 that his shipping agents have found proof 483 00:38:16,629 --> 00:38:17,997 你耽误了谷物。 483 00:38:16,629 --> 00:38:17,997 that you delayed the grain. 484 00:38:18,031 --> 00:38:20,867 但是兄弟,我不能承认我没有做过的事情。 484 00:38:18,031 --> 00:38:20,867 But brother, I cannot confess to something I didn't do. 485 00:38:20,900 --> 00:38:23,970 显然,有一个证人 485 00:38:20,900 --> 00:38:23,970 Apparently, there was a witness 486 00:38:24,004 --> 00:38:27,674 在前往罗马的途中,他将证实一切。 486 00:38:24,004 --> 00:38:27,674 en route to Rome who will corroborate everything. 487 00:38:27,707 --> 00:38:30,577 显然,涵盖了广泛的结果, 487 00:38:27,707 --> 00:38:30,577 Apparently, covers a wide range of outcomes, 488 00:38:30,610 --> 00:38:35,715 而莱托是一个自私自利、野心勃勃的贵族, 488 00:38:30,610 --> 00:38:35,715 and Leto is a self-serving, ambitious patrician, 489 00:38:35,749 --> 00:38:38,852 谁从一开始就憎恨我们的优越地位。 489 00:38:35,749 --> 00:38:38,852 who's resented our ascendancy from the start. 490 00:38:38,885 --> 00:38:40,053 我知道这两件事。 490 00:38:38,885 --> 00:38:40,053 I know both of these things. 491 00:38:40,086 --> 00:38:43,423 然而,你却要我承认一些明显的不当行为。 491 00:38:40,086 --> 00:38:43,423 And yet you asked me to confess to some apparent misdeed. 492 00:38:43,456 --> 00:38:44,624 差一点。 492 00:38:43,456 --> 00:38:44,624 Not quite. 493 00:38:45,959 --> 00:38:48,795 我正在向你学习如何玩这个游戏。 493 00:38:45,959 --> 00:38:48,795 I'm learning how to play this game from you. 494 00:38:48,828 --> 00:38:51,498 所以我告诉你一个关于你的指责, 494 00:38:48,828 --> 00:38:51,498 So I'm telling you an accusation about you, 495 00:38:51,531 --> 00:38:53,767 我在观察你的反应。 495 00:38:51,531 --> 00:38:53,767 and I'm watching how you respond. 496 00:38:53,800 --> 00:38:54,734 你看到了什么? 496 00:38:53,800 --> 00:38:54,734 And what do you see? 497 00:38:54,768 --> 00:38:57,837 嗯,这是我仍在学习的部分。 497 00:38:54,768 --> 00:38:57,837 Well, that's the part I'm still learning. 498 00:38:57,871 --> 00:39:02,075 我看到一个有点奇怪但忠诚的兄弟。 498 00:38:57,871 --> 00:39:02,075 I see either a somewhat strange, but loyal brother. 499 00:39:03,510 --> 00:39:05,912 或者是我见过的最好的骗子。 499 00:39:03,510 --> 00:39:05,912 Or the best liar I have ever seen. 500 00:39:15,121 --> 00:39:16,222 多莫斯。 500 00:39:15,121 --> 00:39:16,222 Domus. 501 00:39:16,256 --> 00:39:18,425 我想你会对我设计的节目感到满意。 501 00:39:16,256 --> 00:39:18,425 I think you'll be pleased with the show I've devised. 502 00:39:18,458 --> 00:39:19,526 你辜负了我。 502 00:39:18,458 --> 00:39:19,526 You have failed me. 503 00:39:19,559 --> 00:39:22,896 你要掩盖我的踪迹,以防粮食延误。 503 00:39:19,559 --> 00:39:22,896 You were to cover my tracks for the grain delays. 504 00:39:22,929 --> 00:39:25,832 一位来自运粮船的航海家幸存下来。 504 00:39:22,929 --> 00:39:25,832 A navigator, from a grain ship, has survived. 505 00:39:25,865 --> 00:39:28,168 他被带到罗马为提多作证。 505 00:39:25,865 --> 00:39:28,168 He's been brought here to Rome to testify to Titus. 506 00:39:28,201 --> 00:39:31,504 然后我们杀了他。他对你们活着的人说的死话。 506 00:39:28,201 --> 00:39:31,504 Then we kill him. His dead words against your living ones. 507 00:39:31,538 --> 00:39:33,740 -他在哪?-为时已晚。 507 00:39:31,538 --> 00:39:33,740 -Where is he? -It's too late for that. 508 00:39:33,773 --> 00:39:35,041 他已经作了书面证词。 508 00:39:33,773 --> 00:39:35,041 He's already made a written testimony. 509 00:39:36,976 --> 00:39:39,879 剩下的就是让他和我哥哥确认一下。 509 00:39:36,976 --> 00:39:39,879 All that's left is for him to confirm it with my brother. 510 00:39:41,614 --> 00:39:44,684 如果杀了他为时已晚,那又如何呢? 510 00:39:41,614 --> 00:39:44,684 If it's too late to kill him, then what? 511 00:39:46,586 --> 00:39:47,687 我们杀了我的兄弟。 511 00:39:46,586 --> 00:39:47,687 We kill my brother. 513 00:39:52,926 --> 00:39:56,996 这一刻即将到来。要么杀人,要么被杀。 513 00:39:52,926 --> 00:39:56,996 The moment is upon us. Kill, or be killed. 514 00:39:59,833 --> 00:40:04,037 好吧,我们可以在禁卫军中买谁? 514 00:39:59,833 --> 00:40:04,037 All right, who among the Praetorians can we buy? 515 00:40:07,107 --> 00:40:08,108 爱马 仕。 515 00:40:07,107 --> 00:40:08,108 Hermes. 518 00:40:44,110 --> 00:40:45,111 图密善。 518 00:40:44,110 --> 00:40:45,111 Domitian. 519 00:40:51,217 --> 00:40:53,019 来吧,加入我们。 519 00:40:51,217 --> 00:40:53,019 Come, join us. 520 00:41:01,961 --> 00:41:02,962 抓住他。 520 00:41:01,961 --> 00:41:02,962 Take him. 521 00:41:03,630 --> 00:41:06,132 什么?不 不。 521 00:41:03,630 --> 00:41:06,132 What? No, no. 522 00:41:07,734 --> 00:41:10,770 图密善,拜托,拜托。我不明白。 522 00:41:07,734 --> 00:41:10,770 Domitian, please, please. I don't understand. 523 00:41:13,973 --> 00:41:18,078 没有我的许可。 523 00:41:13,973 --> 00:41:18,078 Not without my permission. 524 00:41:19,646 --> 00:41:20,780 我很抱歉。 524 00:41:19,646 --> 00:41:20,780 I'm so sorry. 525 00:41:21,715 --> 00:41:23,983 对不起。对不起。不! 525 00:41:21,715 --> 00:41:23,983 I'm sorry. I'm sorry. No! 526 00:41:24,317 --> 00:41:25,552 请! 526 00:41:24,317 --> 00:41:25,552 Please! 527 00:41:26,186 --> 00:41:27,253 不,拜托! 527 00:41:26,186 --> 00:41:27,253 No, please! 534 00:42:23,877 --> 00:42:25,979 这里。这是他付给我的一切。 534 00:42:23,877 --> 00:42:25,979 IRIS: Here. This is everything he paid me. 535 00:42:29,149 --> 00:42:30,884 皮条客:坐下。 535 00:42:29,149 --> 00:42:30,884 PIMP: Sit down. 536 00:42:35,655 --> 00:42:37,023 虹膜。跟我回家吧。 536 00:42:35,655 --> 00:42:37,023 Iris. Come home with me. 537 00:42:42,729 --> 00:42:43,930 你跟我来。 537 00:42:42,729 --> 00:42:43,930 You're coming with me. 538 00:42:44,998 --> 00:42:46,366 你去哪儿? 538 00:42:44,998 --> 00:42:46,366 Where are you going? 539 00:42:46,399 --> 00:42:48,401 她是我的财产,你这个婊子。 539 00:42:46,399 --> 00:42:48,401 She's my property, you bitch. 544 00:42:58,278 --> 00:43:00,814 如果你再靠近她, 544 00:42:58,278 --> 00:43:00,814 If you go near her again, 545 00:43:00,847 --> 00:43:03,883 我会慢慢杀了你。婊 子! 545 00:43:00,847 --> 00:43:03,883 I will kill you slowly. Bitch! 546 00:43:08,955 --> 00:43:11,057 鸢尾花,过来。 546 00:43:08,955 --> 00:43:11,057 Iris, come. 549 00:43:36,116 --> 00:43:38,118 -困扰?-你也是? 549 00:43:36,116 --> 00:43:38,118 -Troubled? -You as well? 550 00:43:41,121 --> 00:43:42,789 我的女儿,奥拉。 550 00:43:41,121 --> 00:43:42,789 My daughter, Aura. 551 00:43:44,958 --> 00:43:46,259 她不再是我的了。 551 00:43:44,958 --> 00:43:46,259 She is no longer mine. 552 00:43:48,828 --> 00:43:51,131 我把她丢到了罗马。 552 00:43:48,828 --> 00:43:51,131 I lost her to Rome. 553 00:44:15,989 --> 00:44:17,991 你告诉我... 553 00:44:15,989 --> 00:44:17,991 You told me... 554 00:44:18,024 --> 00:44:21,327 对别人撒谎是可以的,但对自己撒谎是危险的。 554 00:44:18,024 --> 00:44:21,327 that it's fine to lie to others, but dangerous to lie to yourself. 555 00:44:22,796 --> 00:44:24,030 我把这句话记在心里。 555 00:44:22,796 --> 00:44:24,030 I took that to heart. 556 00:44:25,031 --> 00:44:27,200 你正在学习。 556 00:44:25,031 --> 00:44:27,200 You're learning. 557 00:44:27,233 --> 00:44:30,136 我可能不是你认为的那个。 557 00:44:27,233 --> 00:44:30,136 I might not be quite the scum you think I am. 558 00:44:34,240 --> 00:44:37,310 而且我有可能是贵族血统。 558 00:44:34,240 --> 00:44:37,310 And there is a chance I am of patrician blood. 560 00:44:40,980 --> 00:44:44,050 你们罗马人太愚蠢了。 560 00:44:40,980 --> 00:44:44,050 You Romans are so foolish. 561 00:44:44,084 --> 00:44:46,052 你认为血液很重要吗? 561 00:44:44,084 --> 00:44:46,052 You think blood matters? 562 00:44:47,821 --> 00:44:50,757 在罗马,鲜血就是一切。 562 00:44:47,821 --> 00:44:50,757 In Rome, blood is everything. 563 00:44:50,790 --> 00:44:53,893 有了正确的血液,一个人可以做任何事情。 563 00:44:50,790 --> 00:44:53,893 With the right blood, a man can do anything. 564 00:44:53,927 --> 00:44:56,196 整个世界在他面前敞开。 564 00:44:53,927 --> 00:44:56,196 The whole world opens up before him. 565 00:44:56,229 --> 00:44:59,532 你的新朋友,出身高贵的朋友,会忽略恶臭吗? 565 00:44:56,229 --> 00:44:59,532 And will your new, high-born friends, ignore the stench 566 00:44:59,566 --> 00:45:02,268 你去过哪里,你做了什么? 566 00:44:59,566 --> 00:45:02,268 of where you've been and what you've done? 567 00:45:06,272 --> 00:45:07,807 他们忽略了更糟糕的情况。 567 00:45:06,272 --> 00:45:07,807 They've ignored worse. 568 00:45:13,179 --> 00:45:16,783 我不知道你是兴奋还是害怕。 568 00:45:13,179 --> 00:45:16,783 I can't tell if you are excited or frightened. 569 00:45:19,486 --> 00:45:20,754 害怕。 569 00:45:19,486 --> 00:45:20,754 Frightened. 570 00:45:27,293 --> 00:45:29,229 我必须做一些可怕的事情。 570 00:45:27,293 --> 00:45:29,229 I have to do something terrible. 571 00:45:31,064 --> 00:45:33,033 这曾经给我带来快乐。 571 00:45:31,064 --> 00:45:33,033 Which would have once given me pleasure. 572 00:45:33,066 --> 00:45:36,503 但是现在,如果我是一等罗马人, 572 00:45:33,066 --> 00:45:36,503 But now, if I'm a Roman of the first order, 573 00:45:38,605 --> 00:45:39,839 这让我很害怕。 573 00:45:38,605 --> 00:45:39,839 it terrifies me. 574 00:45:41,007 --> 00:45:42,809 然后只想着快乐。 574 00:45:41,007 --> 00:45:42,809 Then only think of the pleasure. 575 00:45:56,389 --> 00:45:57,390 不。 575 00:45:56,389 --> 00:45:57,390 No. 576 00:45:59,025 --> 00:46:00,193 不。。。 576 00:45:59,025 --> 00:46:00,193 Not... 577 00:46:00,694 --> 00:46:03,897 不,什么?还没有? 577 00:46:00,694 --> 00:46:03,897 No, what? Not yet? 578 00:46:05,265 --> 00:46:06,933 我没这么说。 578 00:46:05,265 --> 00:46:06,933 I didn't say that. 579 00:46:08,001 --> 00:46:09,269 但你在想。 579 00:46:08,001 --> 00:46:09,269 But you were thinking it. 580 00:46:13,573 --> 00:46:14,574 也许。 580 00:46:13,573 --> 00:46:14,574 Perhaps. 582 00:46:58,351 --> 00:47:00,186 在萨姆尼亚,我有一个表弟。 582 00:46:58,351 --> 00:47:00,186 In Samnia, I have a cousin. 583 00:47:02,122 --> 00:47:04,591 他在地下的骨库工作。 583 00:47:02,122 --> 00:47:04,591 He worked underground in an ossuary. 584 00:47:05,959 --> 00:47:07,594 从死者身上排出液体, 584 00:47:05,959 --> 00:47:07,594 Draining fluids from the dead, 585 00:47:08,294 --> 00:47:10,230 为地下室做准备。 585 00:47:08,294 --> 00:47:10,230 preparing them for the crypts. 586 00:47:11,297 --> 00:47:12,866 没有比这更低的了。 586 00:47:11,297 --> 00:47:12,866 There is nothing lower. 587 00:47:14,134 --> 00:47:15,602 他逃脱了。 587 00:47:14,134 --> 00:47:15,602 He escaped that. 588 00:47:15,635 --> 00:47:16,903 他自杀了? 588 00:47:15,635 --> 00:47:16,903 He took his own life? 589 00:47:16,936 --> 00:47:20,373 不,他是自愿入学的 589 00:47:16,936 --> 00:47:20,373 No, he enrolled by free will 590 00:47:20,407 --> 00:47:22,308 作为 Ludus Magnus 的角斗士。 590 00:47:20,407 --> 00:47:22,308 as a gladiator at the Ludus Magnus. 591 00:47:22,342 --> 00:47:24,477 你是说他不是奴隶吗? 591 00:47:22,342 --> 00:47:24,477 Do you mean he wasn't a slave? 592 00:47:24,511 --> 00:47:25,645 许多人是奴隶。 592 00:47:24,511 --> 00:47:25,645 Many are slaves. 593 00:47:27,147 --> 00:47:29,015 但有些人是自愿来的。 593 00:47:27,147 --> 00:47:29,015 But some come there by choice. 594 00:47:32,352 --> 00:47:34,954 选择死在别人的手里。 594 00:47:32,352 --> 00:47:34,954 Choosing death by another's hand. 595 00:47:36,089 --> 00:47:37,490 也许不是。 595 00:47:36,089 --> 00:47:37,490 Maybe not. 596 00:47:37,524 --> 00:47:40,927 三年过去了,他还活着。 596 00:47:37,524 --> 00:47:40,927 It's been three years, and he's still alive. 597 00:47:40,960 --> 00:47:44,364 他有饭吃,有地方睡觉,受到尊重。 597 00:47:40,960 --> 00:47:44,364 He eats, he has a place to sleep, and is treated with respect. 598 00:47:45,632 --> 00:47:47,233 这不仅仅是男人。 598 00:47:45,632 --> 00:47:47,233 It's not just men. 599 00:47:47,267 --> 00:47:49,969 他们也招募女性作为角斗士。 599 00:47:47,267 --> 00:47:49,969 They enlist women as gladiators as well. 600 00:47:51,071 --> 00:47:53,673 -女人?-人群觉得这很有趣。 600 00:47:51,071 --> 00:47:53,673 -Women? -The crowds find it amusing. 601 00:47:55,442 --> 00:47:58,611 但有时候,一个女人打得那么好, 601 00:47:55,442 --> 00:47:58,611 But sometimes, a woman fights so well, 602 00:47:58,645 --> 00:48:00,513 他们停止大笑。 602 00:47:58,645 --> 00:48:00,513 that they stop laughing. 603 00:48:13,259 --> 00:48:15,228 哇。 603 00:48:13,259 --> 00:48:15,228 Whoa. (SHUSHES AND WHISTLES) 604 00:48:15,261 --> 00:48:18,264 -嘿,简单,简单。 604 00:48:15,261 --> 00:48:18,264 -Hey, easy, easy. -(HORSE SNORTS) 605 00:48:18,631 --> 00:48:20,200 煽动。 605 00:48:18,631 --> 00:48:20,200 Incitatus. 606 00:48:20,233 --> 00:48:22,202 你饿了吧? 606 00:48:20,233 --> 00:48:22,202 You are hungry, huh? (CHUCKLES) 607 00:48:22,235 --> 00:48:23,403 这里。 607 00:48:22,235 --> 00:48:23,403 Here. 608 00:48:25,005 --> 00:48:26,373 给你,男孩。 608 00:48:25,005 --> 00:48:26,373 Here you go, boy. 609 00:48:26,406 --> 00:48:30,276 在西班牙的家乡,我的祖父曾经说过, 609 00:48:26,406 --> 00:48:30,276 Back home in Spain, my grandfather used to say, 610 00:48:31,011 --> 00:48:35,348 马是猎物,人是掠食者。 610 00:48:31,011 --> 00:48:35,348 horses are prey, and men are predators. 611 00:48:36,216 --> 00:48:39,586 为了让一匹马奔跑,我们必须说服他们 611 00:48:36,216 --> 00:48:39,586 To get a horse to run, we must convince them 612 00:48:39,619 --> 00:48:41,488 我们不是真正的我们。 612 00:48:39,619 --> 00:48:41,488 that we are not what we truly are. 613 00:48:44,024 --> 00:48:46,026 杀手。 613 00:48:44,024 --> 00:48:46,026 Killers. 614 00:48:46,059 --> 00:48:49,462 首先,你让他们知道你不会伤害他们。 614 00:48:46,059 --> 00:48:49,462 First, you let them know that you are not going to hurt them. 615 00:48:49,496 --> 00:48:53,033 哇,嘘。但这还不够。 615 00:48:49,496 --> 00:48:53,033 Whoa, shh. But that is not enough. 616 00:48:54,234 --> 00:48:55,969 让一匹马奔跑很容易。 616 00:48:54,234 --> 00:48:55,969 To get a horse to run is easy. 617 00:48:57,270 --> 00:48:58,638 为了让他真正飞起来, 617 00:48:57,270 --> 00:48:58,638 To get him to really fly, 618 00:48:58,672 --> 00:49:01,675 让他全心全意, 618 00:48:58,672 --> 00:49:01,675 for him to give his heart and soul, 619 00:49:02,242 --> 00:49:04,044 汗水和肌肉, 619 00:49:02,242 --> 00:49:04,044 and sweat and muscle, 620 00:49:05,378 --> 00:49:06,579 我必须爱他。 620 00:49:05,378 --> 00:49:06,579 I must love him. 621 00:49:09,115 --> 00:49:10,350 他必须知道这一点。 621 00:49:09,115 --> 00:49:10,350 And he must know it. 622 00:49:11,317 --> 00:49:15,021 如果我以正确的方式告诉他,我有多爱他, 622 00:49:11,317 --> 00:49:15,021 And if I tell him the right way, how much I love him, 623 00:49:16,423 --> 00:49:17,657 他会为我做任何事。 623 00:49:16,423 --> 00:49:17,657 he will do anything for me. 624 00:49:32,806 --> 00:49:34,341 你赌得很糟糕。 624 00:49:32,806 --> 00:49:34,341 You made a bad bet. 625 00:49:34,374 --> 00:49:36,443 我不知道。 625 00:49:34,374 --> 00:49:36,443 I don't know. 626 00:49:36,476 --> 00:49:38,745 也许提图斯不会再当皇帝了。 626 00:49:36,476 --> 00:49:38,745 Perhaps Titus won't be Emperor for much longer. 627 00:49:40,280 --> 00:49:42,349 他身上有太多的士兵气质。 627 00:49:40,280 --> 00:49:42,349 There's too much of the soldier in him. 628 00:49:42,882 --> 00:49:45,051 没有足够的政治家。 628 00:49:42,882 --> 00:49:45,051 Not enough politician. 629 00:49:45,085 --> 00:49:46,319 谁将取代他? 629 00:49:45,085 --> 00:49:46,319 Who will supplant him? 630 00:49:46,353 --> 00:49:48,521 图密善。答案是肯定的。 630 00:49:46,353 --> 00:49:48,521 Domitian. Of course. 631 00:49:49,155 --> 00:49:51,524 如果发生这种情况, 631 00:49:49,155 --> 00:49:51,524 And if that were to happen, 632 00:49:51,558 --> 00:49:54,694 所有忠于提多的人,都可能和他一起死。 632 00:49:51,558 --> 00:49:54,694 all those loyal to Titus, would likely die with him. 633 00:49:57,230 --> 00:49:59,366 没有人喜欢松散的结局。 633 00:49:57,230 --> 00:49:59,366 Nobody likes loose ends. 634 00:49:59,399 --> 00:50:01,768 罗马曾有过像老人一样死去的战士统治者。 634 00:49:59,399 --> 00:50:01,768 Rome has had warrior rulers who died as old men. 635 00:50:02,769 --> 00:50:05,271 也许在战时。 635 00:50:02,769 --> 00:50:05,271 In wartime maybe. 636 00:50:05,305 --> 00:50:08,608 但这是和平。危险得多。 636 00:50:05,305 --> 00:50:08,608 But this is peace. Far more dangerous. 637 00:50:08,641 --> 00:50:11,044 在和平中,你不想要战士。 637 00:50:08,641 --> 00:50:11,044 In peace, you don't want warriors. 638 00:50:11,778 --> 00:50:13,646 你想要街头霸王。 638 00:50:11,778 --> 00:50:13,646 You want street fighters. 639 00:50:16,182 --> 00:50:19,486 一千万塞斯特斯的黄金,两天后, 639 00:50:16,182 --> 00:50:19,486 Ten million sesterces in gold, two days from now, 640 00:50:19,519 --> 00:50:21,388 在这个地方, 640 00:50:19,519 --> 00:50:21,388 here in this place, 641 00:50:21,421 --> 00:50:24,157 如果你试图讨价还价, 641 00:50:21,421 --> 00:50:24,157 and if you try to bargain, 642 00:50:24,190 --> 00:50:29,129 它只是告诉我图密善缺乏成功的资源,我会杀了你。 642 00:50:24,190 --> 00:50:29,129 it merely tells me Domitian lacks the resources to succeed, and I will kill you. 643 00:50:29,162 --> 00:50:31,464 并向提多报告他的叛国行为。 643 00:50:29,162 --> 00:50:31,464 And report his treason to Titus. 644 00:50:33,667 --> 00:50:34,834 两天。 644 00:50:33,667 --> 00:50:34,834 Two days. 645 00:50:36,436 --> 00:50:39,673 图密善比你想象的更接近死亡。 645 00:50:36,436 --> 00:50:39,673 Domitian is closer to death than you think. 646 00:50:39,706 --> 00:50:42,075 如果他死了,他的朋友也会死。 646 00:50:39,706 --> 00:50:42,075 And if he dies, so will his friends. 647 00:50:42,909 --> 00:50:44,544 没有人喜欢松散的结局。 647 00:50:42,909 --> 00:50:44,544 Nobody likes loose ends. 648 00:50:48,682 --> 00:50:49,783 京。 648 00:50:48,682 --> 00:50:49,783 Ten million. 649 00:50:51,418 --> 00:50:52,619 两天。 649 00:50:51,418 --> 00:50:52,619 Two days. 651 00:51:12,472 --> 00:51:14,507 哇,哇,哇。 651 00:51:12,472 --> 00:51:14,507 ELIA: Whoa, whoa, whoa. 652 00:51:15,442 --> 00:51:17,844 简单,简单。 652 00:51:15,442 --> 00:51:17,844 Easy, easy. 654 00:51:33,760 --> 00:51:34,828 耶! 654 00:51:33,760 --> 00:51:34,828 Yah! 656 00:51:46,806 --> 00:51:48,208 安德里亚! 656 00:51:46,806 --> 00:51:48,208 Andria! 657 00:51:51,678 --> 00:51:52,712 耶! 657 00:51:51,678 --> 00:51:52,712 Yah! 659 00:52:09,696 --> 00:52:13,900 您知道吗?他速度很快,非常快。 659 00:52:09,696 --> 00:52:13,900 Did you know? He's fast, very fast. 82832

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.