Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,072 --> 00:00:08,341
之前在那些即将死去的人身上......
1
00:00:06,072 --> 00:00:08,341
VESPASIAN: Previously
on Those About To Die...
2
00:00:11,311 --> 00:00:13,646
谷物是故意拖延的,
2
00:00:11,311 --> 00:00:13,646
PORTO: The grain was delayed
intentionally,
3
00:00:13,680 --> 00:00:15,548
和谣言说弗拉维安
3
00:00:13,680 --> 00:00:15,548
and rumors that a Flavian
4
00:00:15,582 --> 00:00:17,817
-是粮食短缺的幕后推手.......弗拉维安人?
4
00:00:15,582 --> 00:00:17,817
-was behind the food shortages.
-TITUS: A Flavian?
5
00:00:17,851 --> 00:00:20,186
图密善,如果他成为皇帝,
5
00:00:17,851 --> 00:00:20,186
ANTONIA: Domitian, were he
to become Emperor,
6
00:00:20,220 --> 00:00:22,222
那将是我们所有人的终结。
6
00:00:20,220 --> 00:00:22,222
that would be the end
of all of us.
7
00:00:22,255 --> 00:00:23,256
是的!
7
00:00:22,255 --> 00:00:23,256
Yes!
10
00:00:35,802 --> 00:00:40,106
嗯,公民们,为罗马服务
10
00:00:35,802 --> 00:00:40,106
Um, the citizens,
and to serve Rome
11
00:00:40,140 --> 00:00:42,475
我将带来我们竞选活动的荣耀......
11
00:00:40,140 --> 00:00:42,475
I will bring the glory
of our campaigns...
12
00:00:42,509 --> 00:00:43,610
不 不 不。
12
00:00:42,509 --> 00:00:43,610
No, no, no.
13
00:00:44,377 --> 00:00:46,079
呃......嗯。
13
00:00:44,377 --> 00:00:46,079
Um... Hmm.
14
00:00:47,080 --> 00:00:50,850
正如我在遥远的战场上为罗马服务一样......不。
14
00:00:47,080 --> 00:00:50,850
As I have served Rome
on distant battlefields... No.
15
00:00:50,884 --> 00:00:52,285
是的,它是什么?
15
00:00:50,884 --> 00:00:52,285
Yes, what is it?
16
00:00:55,555 --> 00:00:56,723
也许,一个建议?
16
00:00:55,555 --> 00:00:56,723
Perhaps, a suggestion?
17
00:00:56,756 --> 00:00:57,691
是的,建议。
17
00:00:56,756 --> 00:00:57,691
VESPASIAN: Yes, words.
18
00:00:57,724 --> 00:00:59,626
说说你的建议,你善于言辞。
18
00:00:57,724 --> 00:00:59,626
Give me the words.
You're good with words.
19
00:01:03,797 --> 00:01:05,331
我。。。
19
00:01:03,797 --> 00:01:05,331
I...
20
00:01:05,365 --> 00:01:07,701
提图斯·弗拉维乌斯·维斯帕西亚努斯...
20
00:01:05,365 --> 00:01:07,701
Titus Flavius Vespasianus...
21
00:01:07,734 --> 00:01:09,336
我听不见。大声!
21
00:01:07,734 --> 00:01:09,336
I can't hear you. Louder!
23
00:01:14,374 --> 00:01:15,475
我。。。
23
00:01:14,374 --> 00:01:15,475
I...
24
00:01:16,076 --> 00:01:19,379
提图斯·弗拉维乌斯·维斯帕西亚努斯
24
00:01:16,076 --> 00:01:19,379
Titus Flavius Vespasianus
25
00:01:22,515 --> 00:01:23,683
戴上铁环。
25
00:01:22,515 --> 00:01:23,683
wear an iron ring.
26
00:01:26,653 --> 00:01:27,654
不是金子,
26
00:01:26,653 --> 00:01:27,654
Not gold,
27
00:01:28,655 --> 00:01:29,689
不是银,
27
00:01:28,655 --> 00:01:29,689
not silver,
28
00:01:30,357 --> 00:01:33,193
没有镶嵌宝石。
28
00:01:30,357 --> 00:01:33,193
not encrusted
with precious stones.
29
00:01:33,226 --> 00:01:35,462
铁,犁的东西,
29
00:01:33,226 --> 00:01:35,462
Iron, the stuff of the plough,
30
00:01:36,596 --> 00:01:37,597
还有短剑,
30
00:01:36,596 --> 00:01:37,597
and the gladius,
31
00:01:40,433 --> 00:01:42,902
还有骡子嘴里的那块
31
00:01:40,433 --> 00:01:42,902
and the bit in the mouths
of the mules
32
00:01:42,936 --> 00:01:44,671
我的父亲和祖父养育了。
32
00:01:42,936 --> 00:01:44,671
my father and grandfather bred.
33
00:01:47,540 --> 00:01:51,144
尼禄皇帝,贵族
33
00:01:47,540 --> 00:01:51,144
Emperor Nero of late,
a patrician
34
00:01:51,811 --> 00:01:53,279
八月家族,
34
00:01:51,811 --> 00:01:53,279
of august family,
35
00:01:54,814 --> 00:01:56,216
他戴着金子。
35
00:01:54,814 --> 00:01:56,216
he wore gold.
36
00:01:59,285 --> 00:02:01,287
他建造了金宫,
36
00:01:59,285 --> 00:02:01,287
He built the Domus Aurea,
37
00:02:02,355 --> 00:02:04,958
有史以来最宏伟的房子
37
00:02:02,355 --> 00:02:04,958
the grandest house
ever to be built
38
00:02:04,991 --> 00:02:07,660
在陆地上,他从他的公民那里偷走了。
38
00:02:04,991 --> 00:02:07,660
on land he stole
from his citizens.
39
00:02:13,266 --> 00:02:18,271
我,提图斯·弗拉维乌斯·维斯帕西亚努斯,
39
00:02:13,266 --> 00:02:18,271
I, Titus Flavius Vespasianus,
40
00:02:18,304 --> 00:02:20,974
将拆毁那个金宫
40
00:02:18,304 --> 00:02:20,974
will tear down that Domus Aurea
41
00:02:21,007 --> 00:02:24,678
-石头,用石头。
41
00:02:21,007 --> 00:02:24,678
-stone, by stone.
-(VESPASIAN CHUCKLES)
42
00:02:24,711 --> 00:02:27,347
取而代之的是,我将建造一个圆形剧场。
42
00:02:24,711 --> 00:02:27,347
And in its place,
I shall build an amphitheater.
43
00:02:28,948 --> 00:02:30,583
不是为了这个城市的主人,
43
00:02:28,948 --> 00:02:30,583
Not for the masters
of this city,
44
00:02:32,952 --> 00:02:36,356
而是为了娱乐和快乐
44
00:02:32,952 --> 00:02:36,356
but for the entertainment
and pleasure
45
00:02:36,856 --> 00:02:38,224
为众民。
45
00:02:36,856 --> 00:02:38,224
of the citizenry.
46
00:02:39,559 --> 00:02:44,731
铁人,他们的鲜血和辛劳
46
00:02:39,559 --> 00:02:44,731
The men of iron
whose blood and toil
47
00:02:45,865 --> 00:02:49,736
建造了这个,我们的罗马城。
47
00:02:45,865 --> 00:02:49,736
built this, our city of Rome.
48
00:03:01,948 --> 00:03:03,483
太不可思议了。
48
00:03:01,948 --> 00:03:03,483
I am stunned.
49
00:03:03,516 --> 00:03:05,752
想想我以为你的修辞老师
49
00:03:03,516 --> 00:03:05,752
And to think I thought
your instructors in rhetoric
50
00:03:05,785 --> 00:03:07,354
被多付了钱。
50
00:03:05,785 --> 00:03:07,354
were overpaid.
51
00:03:09,522 --> 00:03:13,393
而圆形剧场,是不是突然有了悟?
51
00:03:09,522 --> 00:03:13,393
And the amphitheater,
was that a sudden insight?
52
00:03:14,160 --> 00:03:18,331
不,我已经考虑了一段时间。
52
00:03:14,160 --> 00:03:18,331
No, I've been considering it
for a while.
53
00:03:18,365 --> 00:03:20,533
还有什么更好的方法来削弱马克西姆斯竞技场的力量
53
00:03:18,365 --> 00:03:20,533
What better way to sap power
from the Circus Maximus
54
00:03:20,567 --> 00:03:22,635
还有那些如此憎恨我们上升的贵族?
54
00:03:20,567 --> 00:03:22,635
and the patricians
who so resent our ascent?
55
00:03:23,436 --> 00:03:24,437
是的。
55
00:03:23,436 --> 00:03:24,437
Yeah.
56
00:03:24,471 --> 00:03:27,507
好吧,也许你已经指挥了我的一只翅膀。
56
00:03:24,471 --> 00:03:27,507
Well, perhaps you already
command one of my wings.
57
00:03:28,908 --> 00:03:30,310
政治的。
57
00:03:28,908 --> 00:03:30,310
The political one.
58
00:03:45,525 --> 00:03:46,826
这就是我想象中的样子。
58
00:03:45,525 --> 00:03:46,826
DOMITIAN:
It's just how I imagined it.
59
00:03:47,861 --> 00:03:49,662
浩瀚无垠,无以复加。
59
00:03:47,861 --> 00:03:49,662
Vast beyond all comprehension.
60
00:03:50,964 --> 00:03:52,832
尼禄从来不理解暴徒。
60
00:03:50,964 --> 00:03:52,832
Nero never understood the mob.
61
00:03:54,501 --> 00:03:58,038
他太专注于建造他愚蠢的金屋了
61
00:03:54,501 --> 00:03:58,038
He was too focused on building
his stupid Golden House
62
00:03:58,071 --> 00:04:00,874
拥有无尽的花园和水景,
62
00:03:58,071 --> 00:04:00,874
with its endless gardens
and water features,
63
00:04:00,907 --> 00:04:02,342
并弹奏他的七弦琴。
63
00:04:00,907 --> 00:04:02,342
and playing his lyre.
64
00:04:04,444 --> 00:04:07,313
我父亲在他一场乏味的音乐会上睡着了,
64
00:04:04,444 --> 00:04:07,313
My father fell asleep
in one of his tedious concerts,
65
00:04:07,347 --> 00:04:09,549
尼禄禁止他进入宫廷
65
00:04:07,347 --> 00:04:09,549
and Nero banned him
from his court
66
00:04:09,582 --> 00:04:11,351
并派他去犹太发动战争。
66
00:04:09,582 --> 00:04:11,351
and sent him to wage war
in Judea.
67
00:04:12,218 --> 00:04:16,589
最后,自杀是尼禄最后也是唯一的选择。
67
00:04:12,218 --> 00:04:16,589
In the end, suicide
was Nero's last and only option.
68
00:04:16,623 --> 00:04:18,658
他需要得到帮助。
68
00:04:16,623 --> 00:04:18,658
And he needed
to be helped with that.
70
00:04:33,406 --> 00:04:34,708
一个年轻的头脑发热的人。
70
00:04:33,406 --> 00:04:34,708
A young hothead.
71
00:04:36,009 --> 00:04:38,011
拜托了,伟大的图密善。
71
00:04:36,009 --> 00:04:38,011
Please, Great Domitian.
72
00:04:38,044 --> 00:04:39,846
明白他是单独行动的。
72
00:04:38,044 --> 00:04:39,846
Understand he acted alone.
74
00:06:33,126 --> 00:06:35,495
天哪,我迟到了。
74
00:06:33,126 --> 00:06:35,495
By the gods, I'm late.
75
00:06:41,234 --> 00:06:42,535
我什么时候能再见到你?
75
00:06:41,234 --> 00:06:42,535
When can I see you again?
76
00:06:42,569 --> 00:06:43,903
当我可以离开时。
76
00:06:42,569 --> 00:06:43,903
When I can get away.
77
00:06:43,937 --> 00:06:45,572
中午?傍晚?
77
00:06:43,937 --> 00:06:45,572
Midday? Evening?
78
00:06:46,006 --> 00:06:47,073
今晚?
78
00:06:46,006 --> 00:06:47,073
Tonight?
79
00:06:47,107 --> 00:06:48,575
我们在一起将近五个星期,
79
00:06:47,107 --> 00:06:48,575
We are nearly
five weeks together,
80
00:06:48,608 --> 00:06:51,044
而你能想到的就是做爱吗?
80
00:06:48,608 --> 00:06:51,044
and all you can think of
is making love?
81
00:06:51,077 --> 00:06:52,679
我呢?
81
00:06:51,077 --> 00:06:52,679
Do I?
82
00:06:58,118 --> 00:06:59,652
我必须告诉你一些事情。
82
00:06:58,118 --> 00:06:59,652
I have to tell you something.
83
00:07:00,587 --> 00:07:02,088
重要的事情。
83
00:07:00,587 --> 00:07:02,088
Something important.
84
00:07:02,122 --> 00:07:03,857
-告诉我,这是什么?
84
00:07:02,122 --> 00:07:03,857
-Tell me, what is it?
-(SHUSHES)
85
00:07:04,958 --> 00:07:05,959
今晚。
85
00:07:04,958 --> 00:07:05,959
Tonight.
86
00:07:06,826 --> 00:07:07,827
好。
86
00:07:06,826 --> 00:07:07,827
Okay.
87
00:07:10,163 --> 00:07:11,798
-去。-好。
87
00:07:10,163 --> 00:07:11,798
-Go.
-Okay.
88
00:07:18,872 --> 00:07:21,107
你喜欢哪一个?这个?
88
00:07:18,872 --> 00:07:21,107
DRUSILLA: Which one
would you like? This one?
89
00:07:21,141 --> 00:07:22,542
这个。
89
00:07:21,141 --> 00:07:22,542
This one.
91
00:07:51,271 --> 00:07:52,906
这是怎么回事,奥拉?
91
00:07:51,271 --> 00:07:52,906
What's going on, Aura?
92
00:08:01,214 --> 00:08:02,749
现在告诉我。
92
00:08:01,214 --> 00:08:02,749
Now tell me.
96
00:08:15,962 --> 00:08:19,199
我在那里。当那个人试图杀死你时,我就在那里。
96
00:08:15,962 --> 00:08:19,199
I was there. I was there
when that man tried to kill you.
97
00:08:19,232 --> 00:08:20,934
我知道有些不对劲。
97
00:08:19,232 --> 00:08:20,934
And I knew something was wrong.
98
00:08:20,967 --> 00:08:23,069
我就知道。我应该转过身来。
98
00:08:20,967 --> 00:08:23,069
I knew it. And I should have
turned around.
99
00:08:23,103 --> 00:08:24,170
我应该帮你的。
99
00:08:23,103 --> 00:08:24,170
I should have helped you.
104
00:08:37,617 --> 00:08:39,319
啊!埃利亚!欢迎回来。
104
00:08:37,617 --> 00:08:39,319
ANDRIA: Ah! Elia! Welcome back.
105
00:08:39,352 --> 00:08:40,620
你准备好了吗?
105
00:08:39,352 --> 00:08:40,620
You ready to go?
106
00:08:40,653 --> 00:08:42,055
Ferox 今天早上吃得好吗?
106
00:08:40,653 --> 00:08:42,055
Did Ferox eat well this morning?
107
00:08:42,088 --> 00:08:43,156
芹菜换血?
107
00:08:42,088 --> 00:08:43,156
Celery for the blood?
108
00:08:43,189 --> 00:08:44,357
我们在Baetica喂了它们。
108
00:08:43,189 --> 00:08:44,357
We fed them back in Baetica.
109
00:08:44,391 --> 00:08:47,327
现在我们在这里更好地喂养它们。
109
00:08:44,391 --> 00:08:47,327
And now we feed them
even better here.
110
00:08:47,360 --> 00:08:49,329
小兄弟,你不会迟到的。
110
00:08:47,360 --> 00:08:49,329
It's not like you to be late,
little brother.
111
00:08:49,362 --> 00:08:50,296
我睡过头了。
111
00:08:49,362 --> 00:08:50,296
I overslept.
112
00:08:50,330 --> 00:08:53,967
-在谁的床上?-他昨晚不在家?
112
00:08:50,330 --> 00:08:53,967
-In whose bed?
-He wasn't home last night?
113
00:08:54,734 --> 00:08:56,903
-今天早上也没有。-可以吗,
113
00:08:54,734 --> 00:08:56,903
-Nor this morning.
-Can it be,
114
00:08:56,936 --> 00:08:59,706
他发现的不仅仅是马,还有更多的生命?
114
00:08:56,936 --> 00:08:59,706
he has discovered
more to life than horses?
116
00:09:03,977 --> 00:09:06,379
来,让我们看看你是否已经成为一个男人。
116
00:09:03,977 --> 00:09:06,379
Come, let's see
if you have become a man.
117
00:09:06,413 --> 00:09:08,948
-西班牙人。-没什么可说的。
117
00:09:06,413 --> 00:09:08,948
-A Spaniard.
-There is nothing to tell.
118
00:09:08,982 --> 00:09:12,719
然而,你的束腰外衣走错了路。
118
00:09:08,982 --> 00:09:12,719
Yet, your tunic is on
the wrong way.
119
00:09:12,752 --> 00:09:14,287
-加油。
119
00:09:12,752 --> 00:09:14,287
-Come on.
-(FONSOA CHUCKLES)
120
00:09:14,320 --> 00:09:18,191
你认为我们的小爱情鸟独自过夜还是......
120
00:09:14,320 --> 00:09:18,191
Do you think our little lovebird
spent the night alone or...
121
00:09:18,224 --> 00:09:20,060
也许在一个舒适的巢穴里?嗯?
121
00:09:18,224 --> 00:09:20,060
In a cozy nest, maybe? Hmm?
122
00:09:20,093 --> 00:09:23,063
我看得出来,你不需要我的帮助。
122
00:09:20,093 --> 00:09:23,063
I can see you are not
in need of my help.
123
00:09:23,096 --> 00:09:26,032
-所以。。。-埃利亚。埃利亚。
123
00:09:23,096 --> 00:09:26,032
-So...
-Elia. Elia.
124
00:09:30,303 --> 00:09:31,971
我们为您感到高兴。
124
00:09:30,303 --> 00:09:31,971
We are happy for you.
125
00:09:33,406 --> 00:09:36,142
也许有一天我们能见到她。
125
00:09:33,406 --> 00:09:36,142
Perhaps we can meet her one day.
126
00:09:39,179 --> 00:09:42,749
我绝不会让她遭受这样的折磨。
126
00:09:39,179 --> 00:09:42,749
(LAUGHS) Never would I
commit her to such an ordeal.
127
00:09:46,686 --> 00:09:49,689
安德里亚,马匹准备好了。
127
00:09:46,686 --> 00:09:49,689
Andria, the horses are ready.
128
00:09:53,426 --> 00:09:55,729
安德里亚:今晚喝酒庆祝。
128
00:09:53,426 --> 00:09:55,729
ANDRIA: Drinks tonight
to celebrate.
129
00:10:02,068 --> 00:10:05,672
只是想说这都是一个可怕的错误。
129
00:10:02,068 --> 00:10:05,672
Just meant to say
that this was all
a terrible mistake.
130
00:10:05,705 --> 00:10:08,041
好吧,我可以向你保证没有人会听说它。
130
00:10:05,705 --> 00:10:08,041
Well, I can assure you
no one will hear of it.
131
00:10:10,443 --> 00:10:12,245
祝你好运。
131
00:10:10,443 --> 00:10:12,245
Good luck out there.
135
00:10:37,337 --> 00:10:39,305
今天是个好日子,不是吗?
135
00:10:37,337 --> 00:10:39,305
Today's a good day, is it not?
136
00:10:39,339 --> 00:10:40,940
游戏可能会让人有这种感觉。
136
00:10:39,339 --> 00:10:40,940
The games
may make one feel such.
137
00:10:40,974 --> 00:10:43,843
确实如此。越来越,甚至对我来说也是如此。
137
00:10:40,974 --> 00:10:43,843
They do.
Increasingly, even for me.
138
00:10:44,844 --> 00:10:46,046
还有更多的东西。
138
00:10:44,844 --> 00:10:46,046
There's something more.
139
00:10:47,180 --> 00:10:48,214
我,提图斯,
139
00:10:47,180 --> 00:10:48,214
I, Titus,
140
00:10:49,115 --> 00:10:51,151
凯撒·维斯帕西亚努斯,
140
00:10:49,115 --> 00:10:51,151
Caesar Vespasianus,
141
00:10:51,184 --> 00:10:53,787
给你今天的游戏
141
00:10:51,184 --> 00:10:53,787
give you this day's games
142
00:10:53,820 --> 00:10:55,288
关于建造公民浴场!
142
00:10:53,820 --> 00:10:55,288
on building civic baths!
143
00:10:56,823 --> 00:10:59,759
已经建设了两个月。
143
00:10:56,823 --> 00:10:59,759
Already two months
under construction.
144
00:10:59,793 --> 00:11:03,096
我宣布,我正在给我们心爱的罗马......
144
00:10:59,793 --> 00:11:03,096
And I announce that I am
giving our beloved Rome...
145
00:11:06,266 --> 00:11:07,367
继承人!
145
00:11:06,266 --> 00:11:07,367
an heir!
147
00:11:13,907 --> 00:11:16,109
他学得比我预期的要快。
147
00:11:13,907 --> 00:11:16,109
He learns more quickly
than I expected.
149
00:11:23,183 --> 00:11:24,384
嘿。
149
00:11:23,183 --> 00:11:24,384
Hey.
150
00:11:26,019 --> 00:11:28,388
要是我爸爸妈妈在这里看到就好了。
150
00:11:26,019 --> 00:11:28,388
If only my mother and father
were here to see this.
151
00:11:28,988 --> 00:11:30,990
整个罗马都在我的脚下。
151
00:11:28,988 --> 00:11:30,990
All of Rome at my feet.
152
00:11:31,024 --> 00:11:32,926
除非你赢了,否则不要叫。
152
00:11:31,024 --> 00:11:32,926
Don't crow unless you win.
153
00:11:35,795 --> 00:11:37,230
战车!
153
00:11:35,795 --> 00:11:37,230
PASSUS: Chariots!
154
00:11:38,465 --> 00:11:40,266
准备!
154
00:11:38,465 --> 00:11:40,266
Ready!
157
00:12:08,361 --> 00:12:09,396
耶!
157
00:12:08,361 --> 00:12:09,396
Yah!
158
00:12:10,964 --> 00:12:12,932
安德里亚的马在飞翔。
158
00:12:10,964 --> 00:12:12,932
Andria's horses are flying.
160
00:12:22,008 --> 00:12:24,110
给我赢点钱!
160
00:12:22,008 --> 00:12:24,110
Win me some money! (LAUGHS)
162
00:12:38,124 --> 00:12:40,260
谢天谢地,安德里亚领先于那个人。
162
00:12:38,124 --> 00:12:40,260
Thank the Gods
Andria was ahead of that one.
163
00:12:40,794 --> 00:12:42,996
方索阿,我需要你的帮助。
163
00:12:40,794 --> 00:12:42,996
Fonsoa, I need your help.
164
00:12:43,596 --> 00:12:44,964
来。
164
00:12:43,596 --> 00:12:44,964
Coming.
165
00:12:49,202 --> 00:12:52,172
安德里亚!安德里亚!安德里亚!
165
00:12:49,202 --> 00:12:52,172
(CROWD CHANTING)
Andria! Andria! Andria!
166
00:12:54,274 --> 00:12:55,508
耶!
166
00:12:54,274 --> 00:12:55,508
Yah!
167
00:12:55,542 --> 00:12:57,944
安德里亚!安德里亚!安德里亚!
167
00:12:55,542 --> 00:12:57,944
(CHANTING)
Andria! Andria! Andria!
168
00:13:18,198 --> 00:13:19,466
耶!
168
00:13:18,198 --> 00:13:19,466
Yah!
169
00:13:24,604 --> 00:13:26,072
天蝎座!
169
00:13:24,604 --> 00:13:26,072
ANDRIA: Scorpus!
170
00:13:26,106 --> 00:13:28,208
天蝎座,你在做什么?
170
00:13:26,106 --> 00:13:28,208
Scorpus, what are you doing?
171
00:13:28,708 --> 00:13:30,143
呀!耶!
171
00:13:28,708 --> 00:13:30,143
SCORPUS: Yah! Yah!
173
00:13:40,587 --> 00:13:41,988
天蝎座!
173
00:13:40,587 --> 00:13:41,988
Scorpus!
175
00:13:46,226 --> 00:13:47,227
安德里亚!
175
00:13:46,226 --> 00:13:47,227
Andria!
177
00:14:03,243 --> 00:14:04,244
来。
177
00:14:03,243 --> 00:14:04,244
Come.
178
00:14:06,279 --> 00:14:09,049
清空桌子!快 点!迅速!
178
00:14:06,279 --> 00:14:09,049
GAVROS: Clear the table!
Hurry! Quickly!
179
00:14:09,716 --> 00:14:11,317
加油。加油。
179
00:14:09,716 --> 00:14:11,317
Come on. Come on.
183
00:14:32,105 --> 00:14:34,974
我想见见她。
183
00:14:32,105 --> 00:14:34,974
I would like to have met her.
184
00:14:35,508 --> 00:14:36,509
你会的。
184
00:14:35,508 --> 00:14:36,509
And you will.
185
00:14:38,511 --> 00:14:40,980
永远是乐观主义者
185
00:14:38,511 --> 00:14:40,980
Ever the optimist. (GASPING)
186
00:14:45,652 --> 00:14:47,354
互相照顾。
186
00:14:45,652 --> 00:14:47,354
Look after each other.
187
00:14:49,489 --> 00:14:51,091
答应我。
187
00:14:49,489 --> 00:14:51,091
Promise me.
188
00:14:55,562 --> 00:14:57,430
我会告诉我们的母亲......
188
00:14:55,562 --> 00:14:57,430
I will tell our mother...
189
00:14:59,199 --> 00:15:01,534
我们伟大的冒险。
189
00:14:59,199 --> 00:15:01,534
of our great adventure.
190
00:15:12,445 --> 00:15:13,546
安德里亚。
190
00:15:12,445 --> 00:15:13,546
ELIA: Andria.
191
00:15:15,348 --> 00:15:16,349
安德里亚。
191
00:15:15,348 --> 00:15:16,349
Andria.
193
00:15:21,688 --> 00:15:23,089
不!
193
00:15:21,688 --> 00:15:23,089
No!
195
00:15:29,829 --> 00:15:34,300
天蝎座!天蝎座!天蝎座!
195
00:15:29,829 --> 00:15:34,300
CROWD: (CHANTING)
Scorpus! Scorpus! Scorpus!
196
00:15:43,376 --> 00:15:45,545
你这个该死的渣滓!你杀了他!
196
00:15:43,376 --> 00:15:45,545
You fucking scum!
You killed him!
197
00:15:45,578 --> 00:15:46,680
他选择了自己的路线。
197
00:15:45,578 --> 00:15:46,680
He chose his line.
198
00:15:46,713 --> 00:15:48,014
不,是你!
198
00:15:46,713 --> 00:15:48,014
No, it was you!
199
00:15:48,048 --> 00:15:49,783
你拉到左边。
199
00:15:48,048 --> 00:15:49,783
You pulled to the left.
200
00:15:49,816 --> 00:15:50,784
告诉我你看到了什么。
200
00:15:49,816 --> 00:15:50,784
Tell me what you saw.
201
00:15:50,817 --> 00:15:53,653
他把安德里亚推到了残骸上。他把他关了进去。
201
00:15:50,817 --> 00:15:53,653
He pushed Andria to the wreck.
He boxed him in.
202
00:15:53,687 --> 00:15:54,688
够了。
202
00:15:53,687 --> 00:15:54,688
TENAX: Enough of this.
203
00:15:54,721 --> 00:15:56,790
再碰一下天蝎座,我就会得到你的头。
203
00:15:54,721 --> 00:15:56,790
Touch Scorpus again,
and I will have your head.
204
00:15:56,823 --> 00:15:59,192
我会因为杀死我的兄弟而得到你的。
204
00:15:56,823 --> 00:15:59,192
And I will have yours
for killing my brother.
205
00:16:02,595 --> 00:16:05,065
安德里亚死了。
205
00:16:02,595 --> 00:16:05,065
Andria is dead.
206
00:16:05,465 --> 00:16:07,133
这是个意外。
206
00:16:05,465 --> 00:16:07,133
It was an accident.
207
00:16:07,734 --> 00:16:09,336
结束了。
207
00:16:07,734 --> 00:16:09,336
It's over.
208
00:16:15,742 --> 00:16:17,344
我表示哀悼。
208
00:16:15,742 --> 00:16:17,344
I offer my condolences.
209
00:16:18,678 --> 00:16:21,047
多么悲惨的事故。
209
00:16:18,678 --> 00:16:21,047
What a tragic accident.
210
00:16:21,081 --> 00:16:24,084
-不。你撒谎!-我们的游戏很危险。
210
00:16:21,081 --> 00:16:24,084
-No. You lie!
-Ours is a dangerous game.
211
00:16:24,117 --> 00:16:25,452
你哥哥知道这一点。
211
00:16:24,117 --> 00:16:25,452
Your brother knew that.
212
00:16:28,088 --> 00:16:29,389
看看今天氙气发生了什么。
212
00:16:28,088 --> 00:16:29,389
Look at what happened
to Xenon today.
213
00:16:33,660 --> 00:16:34,661
他是对的,Elia。
213
00:16:33,660 --> 00:16:34,661
He's right, Elia.
214
00:16:38,698 --> 00:16:40,233
你不相信我。
214
00:16:38,698 --> 00:16:40,233
You don't believe me.
215
00:16:42,102 --> 00:16:44,204
我只是没有看到你说你看到了什么。
215
00:16:42,102 --> 00:16:44,204
I just didn't see
what you say you saw.
216
00:16:44,237 --> 00:16:47,640
他强迫安德里亚进入沉船,他把他装进了海里!
216
00:16:44,237 --> 00:16:47,640
He forced Andria
into the shipwreck
He boxed him in!
217
00:16:47,674 --> 00:16:49,242
-不。-你不能确定。
217
00:16:47,674 --> 00:16:49,242
-No.
-You cannot be sure.
218
00:16:58,218 --> 00:17:00,353
我不会再和你有任何关系了
218
00:16:58,218 --> 00:17:00,353
I will have nothing more
to do with you
219
00:17:01,287 --> 00:17:03,189
或者这个黄金派系。
219
00:17:01,287 --> 00:17:03,189
or this Gold faction.
220
00:17:11,865 --> 00:17:14,334
我有更多的马厩。
220
00:17:11,865 --> 00:17:14,334
I have plenty more stablehands.
221
00:17:28,548 --> 00:17:30,350
埃利亚。
221
00:17:28,548 --> 00:17:30,350
Elia.
222
00:17:30,383 --> 00:17:33,420
那不是天蝎座。那是一场沉船。
222
00:17:30,383 --> 00:17:33,420
It wasn't Scorpus.
It was a shipwreck.
223
00:17:33,920 --> 00:17:35,355
它发生了。
223
00:17:33,920 --> 00:17:35,355
It happens.
224
00:17:35,388 --> 00:17:37,424
你和他一样坏。
224
00:17:35,388 --> 00:17:37,424
You are just as bad as he is.
225
00:17:50,303 --> 00:17:53,173
你通常是一个比这更好的骗子。
225
00:17:50,303 --> 00:17:53,173
You are usually
a better liar than that.
226
00:17:53,807 --> 00:17:55,608
正如斯科普斯所说,
226
00:17:53,807 --> 00:17:55,608
As Scorpus said,
227
00:17:55,642 --> 00:17:59,446
还有其他的马厩,但只有一个天蝎座。
227
00:17:55,642 --> 00:17:59,446
there are other stablehands,
but there's only one Scorpus.
229
00:18:02,816 --> 00:18:04,250
我真傻。
229
00:18:02,816 --> 00:18:04,250
Foolish of me.
230
00:18:05,218 --> 00:18:08,588
我以为我在你身上看到了一丝体面。
230
00:18:05,218 --> 00:18:08,588
I thought I had seen
a glimmer of decency in you.
231
00:18:23,636 --> 00:18:27,540
而你呢,兄弟?你站在谁一边?
231
00:18:23,636 --> 00:18:27,540
And you, brother?
On whose side are you on?
232
00:18:33,346 --> 00:18:35,181
愿风带你去极乐世界,
232
00:18:33,346 --> 00:18:35,181
GAVROS: May the winds
take you to Elysium,
233
00:18:35,215 --> 00:18:36,483
众神会在哪里,
233
00:18:35,215 --> 00:18:36,483
where the Gods will it,
234
00:18:37,317 --> 00:18:38,518
我们会再见面的。
234
00:18:37,317 --> 00:18:38,518
we'll meet again.
235
00:19:04,678 --> 00:19:08,682
我从来没有时间或金钱为别人流下很多眼泪。
235
00:19:04,678 --> 00:19:08,682
I never had the time or money
to shed many tears for others.
236
00:19:11,384 --> 00:19:13,653
这就是你为残忍辩护的方式吗?
236
00:19:11,384 --> 00:19:13,653
Is that how you justify cruelty?
237
00:19:15,655 --> 00:19:16,790
我就是这样解释的。
237
00:19:15,655 --> 00:19:16,790
That's how I explain it.
238
00:19:18,658 --> 00:19:21,261
你可以对别人撒谎,
238
00:19:18,658 --> 00:19:21,261
You can lie to others,
239
00:19:21,294 --> 00:19:23,563
但是对自己撒谎是危险的。
239
00:19:21,294 --> 00:19:23,563
but it's dangerous
to lie to yourself.
240
00:19:25,398 --> 00:19:27,534
你不再是孩子了。
240
00:19:25,398 --> 00:19:27,534
You are no longer a child.
241
00:19:27,567 --> 00:19:30,570
你完全可以负担得起同情心的奢侈。
241
00:19:27,567 --> 00:19:30,570
You can more than afford
the luxury of compassion.
242
00:19:33,406 --> 00:19:34,874
旧习惯很难改变。
242
00:19:33,406 --> 00:19:34,874
Old habits die hard.
243
00:19:39,045 --> 00:19:40,814
这是道歉吗?
243
00:19:39,045 --> 00:19:40,814
Is that an apology?
244
00:19:41,981 --> 00:19:43,383
也许是这样。
244
00:19:41,981 --> 00:19:43,383
Perhaps it is.
245
00:19:48,355 --> 00:19:51,858
我不太关心你,想要你的道歉。
245
00:19:48,355 --> 00:19:51,858
I don't care enough about you
to want your apology.
246
00:19:53,526 --> 00:19:55,495
那些是需要它的人。
246
00:19:53,526 --> 00:19:55,495
Those are the ones who need it.
247
00:19:57,697 --> 00:19:59,933
我以为我们的安排是为了方便
247
00:19:57,697 --> 00:19:59,933
I thought ours
was an arrangement
of convenience
248
00:19:59,966 --> 00:20:01,735
让你帮助你的孩子。
248
00:19:59,966 --> 00:20:01,735
to allow you
to help your children.
249
00:20:03,837 --> 00:20:06,740
我不知道你会试图让我成为一个体面的人。
249
00:20:03,837 --> 00:20:06,740
I didn't know you would try
to make me a decent man.
250
00:20:08,708 --> 00:20:11,745
我不太在乎你的体面。
250
00:20:08,708 --> 00:20:11,745
I don't care enough
about your decency.
251
00:20:13,980 --> 00:20:15,348
或者缺乏它。
251
00:20:13,980 --> 00:20:15,348
Or lack of it.
253
00:20:32,832 --> 00:20:35,835
你小时候,我曾经在贝蒂斯河边追你。
253
00:20:32,832 --> 00:20:35,835
I used to chase you
by the river Baetis
when you were young.
254
00:20:35,869 --> 00:20:36,770
现在我又这样做了?
254
00:20:35,869 --> 00:20:36,770
Now I do so again?
255
00:20:36,803 --> 00:20:38,972
我们不再玩儿童游戏了。
255
00:20:36,803 --> 00:20:38,972
We're no longer playing
children's games.
256
00:20:39,005 --> 00:20:42,709
安德里亚最不希望看到的就是我们分裂了。
256
00:20:39,005 --> 00:20:42,709
The last thing Andria
would have wanted
is that we are divided.
257
00:20:45,979 --> 00:20:47,480
所以跟我来。
257
00:20:45,979 --> 00:20:47,480
So come with me.
258
00:20:52,018 --> 00:20:53,386
埃利亚!
258
00:20:52,018 --> 00:20:53,386
Elia!
259
00:20:54,020 --> 00:20:55,255
Elia,等等!
259
00:20:54,020 --> 00:20:55,255
Elia, wait!
260
00:20:55,288 --> 00:20:58,024
如果我和你一起走开,那么萨莱娜和那个男孩呢?
260
00:20:55,288 --> 00:20:58,024
If I were to walk away with you,
what then of Salena and the boy?
261
00:20:58,058 --> 00:21:00,427
这来自一个从未走过妓院的男人
261
00:20:58,058 --> 00:21:00,427
This coming from the man
who has never walked past
a brothel
262
00:21:00,460 --> 00:21:02,328
-口袋里有几枚硬币。-那是以前。
262
00:21:00,460 --> 00:21:02,328
-with a few coins in his pocket.
-That was before.
263
00:21:02,362 --> 00:21:03,930
-这就是现在。
263
00:21:02,362 --> 00:21:03,930
-And this is now.
-(GRUNTS)
264
00:21:07,133 --> 00:21:08,668
我不能背弃她。
264
00:21:07,133 --> 00:21:08,668
I can't turn my back on her.
265
00:21:12,105 --> 00:21:14,941
继续。还有什么?
265
00:21:12,105 --> 00:21:14,941
Go on. What else?
266
00:21:14,974 --> 00:21:17,744
Scorpus 和 Tenax 为我提供了黄金派系的第二位车手。
266
00:21:14,974 --> 00:21:17,744
Scorpus and Tenax
offered me second driver
with the Gold Faction.
267
00:21:20,080 --> 00:21:22,015
这个城市以这种方式扭曲了你
267
00:21:20,080 --> 00:21:22,015
This city has twisted you
in such a way
268
00:21:22,048 --> 00:21:24,718
你会和那些杀死我们兄弟的人一起开车。
268
00:21:22,048 --> 00:21:24,718
that you would drive
with the men
who has killed our brother.
269
00:21:24,751 --> 00:21:25,752
只有你一个人说。
269
00:21:24,751 --> 00:21:25,752
Says you alone.
270
00:21:27,887 --> 00:21:29,856
然后天蝎座从我身边带走了两个兄弟。
270
00:21:27,887 --> 00:21:29,856
Then Scorpus has taken
two brothers from me.
272
00:21:38,965 --> 00:21:39,966
埃利亚。
272
00:21:38,965 --> 00:21:39,966
FONSOA: Elia.
274
00:22:08,094 --> 00:22:10,597
所以
274
00:22:08,094 --> 00:22:10,597
So,
275
00:22:10,630 --> 00:22:13,566
他拒绝进食,也不想再打架了。
275
00:22:10,630 --> 00:22:13,566
he refuses to eat
and he doesn't want to
fight anymore.
276
00:22:13,600 --> 00:22:15,969
阿迪克斯: 他不想成为我们的傀儡。
276
00:22:13,600 --> 00:22:15,969
ATTICUS: He doesn't want
to be our puppet.
277
00:22:16,002 --> 00:22:17,037
现在多少周了?
277
00:22:16,002 --> 00:22:17,037
How many weeks now?
278
00:22:17,437 --> 00:22:18,772
快五点了,我的主。
278
00:22:17,437 --> 00:22:18,772
Almost five, My Lord.
279
00:22:18,805 --> 00:22:23,510
距离弗拉维安圆形剧场开放只有两周的时间。
279
00:22:18,805 --> 00:22:23,510
And we only have
two weeks until
the Flavian Amphitheatre opens.
280
00:22:25,111 --> 00:22:26,112
爱马 仕。
280
00:22:25,111 --> 00:22:26,112
Hermes.
281
00:22:33,787 --> 00:22:35,822
我们为您准备了一些美味佳肴。
281
00:22:33,787 --> 00:22:35,822
We've prepared
some delicacies for you.
282
00:22:37,057 --> 00:22:38,058
无花果。
282
00:22:37,057 --> 00:22:38,058
Figs.
283
00:22:38,925 --> 00:22:39,926
西班牙橄榄。
283
00:22:38,925 --> 00:22:39,926
Spanish olives.
284
00:22:41,194 --> 00:22:42,595
牡蛎。
284
00:22:41,194 --> 00:22:42,595
Oysters.
285
00:22:42,629 --> 00:22:45,532
在我的圆形剧场进行揭幕战时,你需要你的力量。
285
00:22:42,629 --> 00:22:45,532
You'll need your strength
for the opening fight
at my amphitheater.
286
00:22:45,565 --> 00:22:49,035
你应该感谢弗拉维乌斯·多米提亚努斯的恩惠。
286
00:22:45,565 --> 00:22:49,035
You should thank
Flavius Domitianus
for his favor.
288
00:23:04,751 --> 00:23:06,086
我们应该再试一次吗?
288
00:23:04,751 --> 00:23:06,086
Should we try that again?
289
00:23:12,092 --> 00:23:14,928
吃!你会战斗。
289
00:23:12,092 --> 00:23:14,928
Eat! And you will fight.
291
00:23:26,006 --> 00:23:27,640
试试那个。
291
00:23:26,006 --> 00:23:27,640
Try with that one.
292
00:23:28,575 --> 00:23:29,776
他们是朋友。
292
00:23:28,575 --> 00:23:29,776
They're friends.
293
00:23:31,544 --> 00:23:32,712
和他争吵的那个。
293
00:23:31,544 --> 00:23:32,712
The one he spars with.
294
00:23:34,848 --> 00:23:35,849
所以
294
00:23:34,848 --> 00:23:35,849
So,
295
00:23:36,950 --> 00:23:40,687
我们应该把箭射穿这个北方野蛮人的脖子吗?
295
00:23:36,950 --> 00:23:40,687
should we put an arrow
through the neck
of this northern barbarian?
296
00:23:46,593 --> 00:23:47,894
我感谢你的礼物。
296
00:23:46,593 --> 00:23:47,894
I thank you for your gift.
297
00:23:50,730 --> 00:23:52,198
弗拉维乌斯·多米提亚努斯。
297
00:23:50,730 --> 00:23:52,198
Flavius Domitianus.
298
00:24:01,841 --> 00:24:06,212
忠诚,无知者的愚蠢特质。你这条狗。
298
00:24:01,841 --> 00:24:06,212
Loyalty, the dumb trait
of the ignorant. You dog.
299
00:24:09,315 --> 00:24:11,885
好吧,现在我有最美味的
299
00:24:09,315 --> 00:24:11,885
Well, now I have
the most delicious
300
00:24:11,918 --> 00:24:15,221
和杀死那个的有趣方式。
300
00:24:11,918 --> 00:24:15,221
and entertaining way
to kill that one.
302
00:24:23,897 --> 00:24:26,132
特纳克斯:图密善喜欢表演。
302
00:24:23,897 --> 00:24:26,132
TENAX: Domitian likes a show.
303
00:24:26,166 --> 00:24:30,270
不是每天都有,我们要派遣参议员,甚至......
303
00:24:26,166 --> 00:24:30,270
It's not every day, we get
to dispatch senators, even...
304
00:24:30,303 --> 00:24:32,639
像这样奸诈的狗屎,不。
304
00:24:30,303 --> 00:24:32,639
treacherous shits
like these, no.
305
00:24:32,672 --> 00:24:37,243
他会想要一些特别的东西,一些戏剧性的东西。
305
00:24:32,672 --> 00:24:37,243
He'll want something special,
something theatrical.
306
00:24:37,277 --> 00:24:41,147
也许如果 Aedile Ludi 本人在这里,我们可以取悦他。
306
00:24:37,277 --> 00:24:41,147
Perhaps if the Aedile Ludi
himself were here,
we could please him.
307
00:24:41,181 --> 00:24:44,684
你可能是游戏的新主人,Tuccian,
307
00:24:41,181 --> 00:24:44,684
You may be the new master
of the games, Tuccian,
308
00:24:44,718 --> 00:24:48,054
但图密善让我成为 Aedile Ludi 的立法者。
308
00:24:44,718 --> 00:24:48,054
but Domitian has made me
legislator of the Aedile Ludi.
309
00:24:48,855 --> 00:24:52,125
不要质疑他的权威,也不要质疑我的权威。
309
00:24:48,855 --> 00:24:52,125
Do not question his authority,
or mine.
310
00:24:53,860 --> 00:24:55,829
答案是肯定的。原谅我。
310
00:24:53,860 --> 00:24:55,829
Of course. Forgive me.
311
00:24:58,832 --> 00:25:00,834
我理解你的保留意见。
311
00:24:58,832 --> 00:25:00,834
I understand your reservations.
312
00:25:02,102 --> 00:25:03,703
但相信我,
312
00:25:02,102 --> 00:25:03,703
But trust me,
313
00:25:03,737 --> 00:25:05,638
我在那些臭气熏天的摊位上长大。
313
00:25:03,737 --> 00:25:05,638
I grew up in those
stinking stands.
314
00:25:05,672 --> 00:25:07,907
我知道暴徒想看什么。
314
00:25:05,672 --> 00:25:07,907
I know what the mob
wants to see.
315
00:25:08,375 --> 00:25:09,909
我们需要招待他们。
315
00:25:08,375 --> 00:25:09,909
We need to entertain them.
316
00:25:10,844 --> 00:25:12,145
为了激发他们,为了......
316
00:25:10,844 --> 00:25:12,145
To excite them, to...
317
00:25:13,213 --> 00:25:14,214
让他们兴奋不已。
317
00:25:13,213 --> 00:25:14,214
thrill them.
318
00:25:16,349 --> 00:25:19,219
记住,够了就好了。
318
00:25:16,349 --> 00:25:19,219
Remember, enough is good.
319
00:25:20,353 --> 00:25:23,056
越多越好。
319
00:25:20,353 --> 00:25:23,056
More is better.
320
00:25:24,691 --> 00:25:25,892
太多了。。。
320
00:25:24,691 --> 00:25:25,892
Too much...
321
00:25:28,061 --> 00:25:29,095
是完美的。
321
00:25:28,061 --> 00:25:29,095
is perfect.
322
00:25:34,100 --> 00:25:36,870
淹没圆形剧场有多难?
322
00:25:34,100 --> 00:25:36,870
How hard would it be
to flood the amphitheater?
323
00:25:50,216 --> 00:25:52,085
这太慷慨了。
323
00:25:50,216 --> 00:25:52,085
This is too generous.
324
00:25:52,118 --> 00:25:53,720
为你的儿子接受它。
324
00:25:52,118 --> 00:25:53,720
Accept it for your son.
325
00:25:54,220 --> 00:25:56,690
如果不是为了你自己。
325
00:25:54,220 --> 00:25:56,690
If not for yourself.
326
00:25:56,723 --> 00:25:58,858
我还能用我所有的收入做什么?
326
00:25:56,723 --> 00:25:58,858
What else am I going to do
with all my earnings?
327
00:26:00,860 --> 00:26:02,028
我只能喝这么多酒。
327
00:26:00,860 --> 00:26:02,028
I can only drink so much wine.
328
00:26:08,335 --> 00:26:09,769
在一个条件下。
328
00:26:08,335 --> 00:26:09,769
On one condition.
329
00:26:10,437 --> 00:26:12,939
这是贷款,不是礼物。
329
00:26:10,437 --> 00:26:12,939
This is a loan, not a gift.
330
00:26:12,972 --> 00:26:15,141
当我重新获得我的股份时,我会还给你。
330
00:26:12,972 --> 00:26:15,141
I will pay you back
when I regain my shares.
331
00:26:16,743 --> 00:26:18,011
如果我重新获得我的股份。
331
00:26:16,743 --> 00:26:18,011
If I regain my shares.
332
00:26:18,345 --> 00:26:19,746
你会的。
332
00:26:18,345 --> 00:26:19,746
You will.
333
00:26:20,914 --> 00:26:22,082
事情会变得更好。
333
00:26:20,914 --> 00:26:22,082
Things will get better.
335
00:26:28,888 --> 00:26:30,290
方索阿,这是什么?
335
00:26:28,888 --> 00:26:30,290
Fonsoa, what is it?
336
00:26:34,294 --> 00:26:35,295
是我哥哥。
336
00:26:34,294 --> 00:26:35,295
It's my brother.
337
00:26:37,430 --> 00:26:38,832
我想念他。
337
00:26:37,430 --> 00:26:38,832
I miss him.
338
00:26:55,482 --> 00:26:57,250
如果Fonsoa是对的呢?
338
00:26:55,482 --> 00:26:57,250
ELIA: What if Fonsoa is right?
339
00:26:59,786 --> 00:27:01,254
如果这只是一个意外呢?
339
00:26:59,786 --> 00:27:01,254
What if it was just an accident?
340
00:27:04,391 --> 00:27:05,792
我,呃......
340
00:27:04,391 --> 00:27:05,792
I, uh...
341
00:27:06,459 --> 00:27:08,294
我没有好好看它。
341
00:27:06,459 --> 00:27:08,294
I didn't have a good view of it.
342
00:27:10,497 --> 00:27:12,132
你似乎是唯一一个这样做的人。
342
00:27:10,497 --> 00:27:12,132
You seem to be
the only one who did.
343
00:27:17,103 --> 00:27:18,138
氙!
343
00:27:17,103 --> 00:27:18,138
Xenon!
344
00:27:18,171 --> 00:27:20,907
他就在那里。他一定看到了什么。
344
00:27:18,171 --> 00:27:20,907
He was right there.
He must have seen something.
347
00:27:59,212 --> 00:28:00,246
天蝎座。
347
00:27:59,212 --> 00:28:00,246
XENON: Scorpus.
348
00:28:01,514 --> 00:28:03,116
我很抱歉,我的朋友。
348
00:28:01,514 --> 00:28:03,116
I am so sorry, my friend.
349
00:28:04,250 --> 00:28:05,418
你是?
349
00:28:04,250 --> 00:28:05,418
Are you?
350
00:28:06,286 --> 00:28:09,456
或者你只是来看看它是否真的是真的?
350
00:28:06,286 --> 00:28:09,456
Or did you just come to see
if it's actually true?
351
00:28:10,990 --> 00:28:12,359
那个氙气已经完成了。
351
00:28:10,990 --> 00:28:12,359
That Xenon is finished.
352
00:28:12,392 --> 00:28:13,893
废话。
352
00:28:12,392 --> 00:28:13,893
Nonsense.
353
00:28:13,927 --> 00:28:15,462
你和我很快就会再次比赛。
353
00:28:13,927 --> 00:28:15,462
You and I will race again soon.
354
00:28:16,496 --> 00:28:19,966
我,呃,带了礼物。
354
00:28:16,496 --> 00:28:19,966
I've, uh, brought gifts.
355
00:28:21,001 --> 00:28:24,371
因此,Atargatis可以减轻您的疼痛并加快您的康复速度。
355
00:28:21,001 --> 00:28:24,371
So Atargatis can ease
your pain and speed up
your recovery.
356
00:28:36,349 --> 00:28:37,350
这是怎麽?
356
00:28:36,349 --> 00:28:37,350
What's this?
357
00:28:38,218 --> 00:28:39,319
一份礼物。
357
00:28:38,218 --> 00:28:39,319
A gift.
358
00:28:40,453 --> 00:28:42,355
支付医生费用。
358
00:28:40,453 --> 00:28:42,355
To pay for physicians.
359
00:28:42,889 --> 00:28:45,959
任何你需要或想要的东西。
359
00:28:42,889 --> 00:28:45,959
Anything you need or desire.
360
00:28:47,160 --> 00:28:50,897
谢谢你,但我有足够的钱来支付我的医生费用。
360
00:28:47,160 --> 00:28:50,897
Thank you,
but I have enough money
to pay for my physicians.
361
00:28:50,930 --> 00:28:55,168
当然,我只是想减轻你的负担。
361
00:28:50,930 --> 00:28:55,168
Of course, I seek only
to lighten your burden.
362
00:28:58,405 --> 00:29:01,107
你认为几枚硬币能买到我的沉默吗?
362
00:28:58,405 --> 00:29:01,107
Do you think a few coins
will buy my silence?
363
00:29:04,177 --> 00:29:05,812
我不明白你。
363
00:29:04,177 --> 00:29:05,812
I don't understand you.
364
00:29:05,845 --> 00:29:07,113
是的,你有。
364
00:29:05,845 --> 00:29:07,113
Yes, you do.
365
00:29:08,948 --> 00:29:11,284
你强迫年轻的西班牙人进入脊柱。
365
00:29:08,948 --> 00:29:11,284
You forced the young Spaniard
into the spina.
366
00:29:12,252 --> 00:29:13,353
我看到了。
366
00:29:12,252 --> 00:29:13,353
I saw it.
367
00:29:15,088 --> 00:29:16,423
好吧,你错了。
367
00:29:15,088 --> 00:29:16,423
Well, you are mistaken.
368
00:29:17,223 --> 00:29:20,093
你受伤了。你的头脑不清楚。
368
00:29:17,223 --> 00:29:20,093
You were injured.
Your mind was not clear.
369
00:29:20,593 --> 00:29:22,128
不,天蝎座。
369
00:29:20,593 --> 00:29:22,128
No, Scorpus.
370
00:29:22,529 --> 00:29:24,130
我看到了我所看到的。
370
00:29:22,529 --> 00:29:24,130
I saw what I saw.
371
00:29:25,498 --> 00:29:27,400
你杀了那个男孩。
371
00:29:25,498 --> 00:29:27,400
You killed that boy.
372
00:29:27,434 --> 00:29:30,537
我坚持要你向派系所有者坦白。
372
00:29:27,434 --> 00:29:30,537
And I insist that you confess
to the faction owners.
373
00:29:34,441 --> 00:29:36,376
我不能那样做。
373
00:29:34,441 --> 00:29:36,376
I cannot do that.
374
00:29:36,409 --> 00:29:39,279
我会失去一切。我再也不会参加比赛了。
374
00:29:36,409 --> 00:29:39,279
I would lose everything.
I would never race again.
375
00:29:39,946 --> 00:29:41,481
请。
375
00:29:39,946 --> 00:29:41,481
Please.
376
00:29:41,514 --> 00:29:44,551
氙气,在那天晚上之后,
376
00:29:41,514 --> 00:29:44,551
Xenon, after that evening,
377
00:29:46,419 --> 00:29:49,189
我以为你和我现在是朋友了。
377
00:29:46,419 --> 00:29:49,189
I thought you and I
were now friends.
378
00:29:50,023 --> 00:29:52,025
带上你的友谊,
378
00:29:50,023 --> 00:29:52,025
Take your friendship,
379
00:29:53,026 --> 00:29:54,561
和你的礼物,
379
00:29:53,026 --> 00:29:54,561
and your gift,
380
00:29:54,594 --> 00:29:56,429
然后把它推到你的屁股上。
380
00:29:54,594 --> 00:29:56,429
and shove it up your ass.
381
00:29:57,530 --> 00:29:58,531
现在出去!
381
00:29:57,530 --> 00:29:58,531
Now get out!
382
00:30:01,601 --> 00:30:05,605
如果你不告诉他们,我会的。
382
00:30:01,601 --> 00:30:05,605
XENON: (COUGHS)
If you don't tell them, I will.
386
00:31:17,344 --> 00:31:18,345
氙。
386
00:31:17,344 --> 00:31:18,345
Xenon.
387
00:31:19,379 --> 00:31:20,380
氙。
387
00:31:19,379 --> 00:31:20,380
Xenon.
388
00:31:22,649 --> 00:31:24,150
医生在哪里?
388
00:31:22,649 --> 00:31:24,150
Where is the physician?
389
00:31:24,784 --> 00:31:27,387
他在哪?快点来。
389
00:31:24,784 --> 00:31:27,387
Where is he? Come quickly.
390
00:31:28,188 --> 00:31:29,356
他没有呼吸。
390
00:31:28,188 --> 00:31:29,356
He's not breathing.
391
00:31:43,003 --> 00:31:44,971
斯科普斯:这太可怕了。
391
00:31:43,003 --> 00:31:44,971
SCORPUS: It's terrible thing.
392
00:31:45,005 --> 00:31:46,206
氙
392
00:31:45,005 --> 00:31:46,206
Xenon,
393
00:31:47,140 --> 00:31:48,308
死了。
393
00:31:47,140 --> 00:31:48,308
is dead.
394
00:31:50,276 --> 00:31:51,644
这对我们所有人来说都是损失。
394
00:31:50,276 --> 00:31:51,644
A loss for all of us.
396
00:32:07,694 --> 00:32:09,562
你可能听说过。
396
00:32:07,694 --> 00:32:09,562
GAVROS: You may have heard.
397
00:32:09,596 --> 00:32:11,664
我们不再为黄金派系工作。
397
00:32:09,596 --> 00:32:11,664
We no longer work
for the Gold Faction.
398
00:32:12,198 --> 00:32:14,000
所以你找工作?
398
00:32:12,198 --> 00:32:14,000
FIMBRIA: So you seek work?
399
00:32:14,034 --> 00:32:15,201
是的。
399
00:32:14,034 --> 00:32:15,201
GAVROS: Yes.
400
00:32:15,235 --> 00:32:20,340
在罗马,没有人比我们更了解和驯服马匹。
400
00:32:15,235 --> 00:32:20,340
No one in Rome knows
and tames horses
better than we do.
401
00:32:20,373 --> 00:32:23,576
可悲的是,我们有一整套马厩和马夫。
401
00:32:20,373 --> 00:32:23,576
Sadly, we have a full complement
of stablehands and grooms.
402
00:32:23,610 --> 00:32:24,611
你误会我们了。
402
00:32:23,610 --> 00:32:24,611
You misunderstand us.
403
00:32:25,712 --> 00:32:27,013
我想参加比赛。
403
00:32:25,712 --> 00:32:27,013
I wish to race.
404
00:32:27,047 --> 00:32:28,715
-比赛?-是的。
404
00:32:27,047 --> 00:32:28,715
-(SCOFFS) To race?
-Yes.
405
00:32:29,616 --> 00:32:31,251
你是车夫吗?
405
00:32:29,616 --> 00:32:31,251
Are you a charioteer?
406
00:32:31,284 --> 00:32:33,219
我从来没见过你开车。
406
00:32:31,284 --> 00:32:33,219
I've never seen you drive.
407
00:32:33,253 --> 00:32:34,554
这是怎麽?
407
00:32:33,253 --> 00:32:34,554
What is this?
408
00:32:34,587 --> 00:32:39,125
这些绅士们是来做派系生意的。
408
00:32:34,587 --> 00:32:39,125
These gentlemen
are here on faction business.
409
00:32:39,159 --> 00:32:44,564
显然,任何与蓝色派系有关的事情都是我所关心的。
409
00:32:39,159 --> 00:32:44,564
Clearly, and anything
that concerns the Blue Faction
is my concern.
410
00:32:44,898 --> 00:32:46,166
这是加夫罗斯。
410
00:32:44,898 --> 00:32:46,166
This is Gavros.
411
00:32:46,199 --> 00:32:49,336
是的,我知道他是谁。
411
00:32:46,199 --> 00:32:49,336
Yes, I know who he is.
412
00:32:49,369 --> 00:32:53,273
这是埃利亚,死去的黄金司机的兄弟。
412
00:32:49,369 --> 00:32:53,273
And this is Elia,
brother of the Gold driver
who died.
413
00:32:53,306 --> 00:32:55,775
他还有另一个兄弟。仍在为金牌而战。
413
00:32:53,306 --> 00:32:55,775
He has another brother.
Still driving for the Gold.
414
00:32:55,809 --> 00:32:58,645
的确,罗穆卢斯和雷穆斯。
414
00:32:55,809 --> 00:32:58,645
Indeed, Romulus and Remus.
415
00:32:58,678 --> 00:33:01,614
他希望开车,但他没有受过训练,也没有经过验证。
415
00:32:58,678 --> 00:33:01,614
He hopes to drive,
but he's untrained and unproven.
416
00:33:06,786 --> 00:33:08,221
走近一点。
416
00:33:06,786 --> 00:33:08,221
Come closer.
417
00:33:14,661 --> 00:33:15,695
近。
417
00:33:14,661 --> 00:33:15,695
Closer.
418
00:33:24,237 --> 00:33:26,373
你哥哥为金牌开车。
418
00:33:24,237 --> 00:33:26,373
Your brother drives
for the Gold.
419
00:33:26,973 --> 00:33:29,509
你为什么要为蓝军而战?
419
00:33:26,973 --> 00:33:29,509
Why would you race for the Blue?
420
00:33:34,447 --> 00:33:37,684
因为天蝎座为黄金而开车。
420
00:33:34,447 --> 00:33:37,684
Because Scorpus
drives for the Gold.
421
00:33:39,185 --> 00:33:40,587
我会在赛道上面对他,
421
00:33:39,185 --> 00:33:40,587
I will face him on the track,
422
00:33:41,054 --> 00:33:42,489
我要打败他。
422
00:33:41,054 --> 00:33:42,489
and I will defeat him.
423
00:33:51,431 --> 00:33:52,866
你说他未经证实?
423
00:33:51,431 --> 00:33:52,866
You said he's unproven?
424
00:33:52,899 --> 00:33:54,267
是的。
424
00:33:52,899 --> 00:33:54,267
FIMBRIA: Yes.
425
00:33:59,839 --> 00:34:03,343
那么你必须证明自己。
425
00:33:59,839 --> 00:34:03,343
Then you must prove yourself.
427
00:34:09,683 --> 00:34:13,420
去我们的马厩装备。我今晚会在那里。
427
00:34:09,683 --> 00:34:13,420
Go to our stables and rig up.
I'll be there this evening.
428
00:34:18,625 --> 00:34:21,428
有数百名年轻人希望为蓝军开车。
428
00:34:18,625 --> 00:34:21,428
FIMBRIA: There are hundreds
of young men wishing
to drive for the Blue.
429
00:34:21,461 --> 00:34:22,662
为什么要给他机会?
429
00:34:21,461 --> 00:34:22,662
Why give him a chance?
430
00:34:23,296 --> 00:34:25,432
让他与众不同的一件事。
430
00:34:23,296 --> 00:34:25,432
The one thing
that sets him apart.
431
00:34:29,336 --> 00:34:30,537
他的仇恨。
431
00:34:29,336 --> 00:34:30,537
His hatred.
432
00:34:33,873 --> 00:34:36,109
你可以告诉我你想开车。
432
00:34:33,873 --> 00:34:36,109
You could have told me
you wanted to drive.
433
00:34:36,609 --> 00:34:38,311
有这么惊喜吗?
433
00:34:36,609 --> 00:34:38,311
Was it such a surprise?
434
00:34:38,345 --> 00:34:39,512
没有。
434
00:34:38,345 --> 00:34:39,512
Not really.
435
00:34:40,180 --> 00:34:43,383
但是,你还是应该告诉我的。
435
00:34:40,180 --> 00:34:43,383
But still,
you should have told me.
436
00:34:45,452 --> 00:34:46,653
马厩见。
436
00:34:45,452 --> 00:34:46,653
See you at the stables.
437
00:35:02,969 --> 00:35:04,804
我一直想见你。
437
00:35:02,969 --> 00:35:04,804
I've been wanting to see you.
438
00:35:09,409 --> 00:35:10,677
我听说过你哥哥。
438
00:35:09,409 --> 00:35:10,677
I heard about your brother.
439
00:35:13,213 --> 00:35:14,514
我的心在流血。
439
00:35:13,213 --> 00:35:14,514
My heart bleeds.
440
00:35:15,448 --> 00:35:17,150
任何人都无能为力。
440
00:35:15,448 --> 00:35:17,150
There's nothing anyone can do.
441
00:35:25,492 --> 00:35:26,659
我必须告诉你一些事情。
441
00:35:25,492 --> 00:35:26,659
I have to tell you something.
442
00:35:26,693 --> 00:35:28,695
我也需要告诉你一些事情。
442
00:35:26,693 --> 00:35:28,695
And I need to tell you
something, too.
443
00:35:29,596 --> 00:35:32,832
我要回家,去西班牙,去贝蒂卡。
443
00:35:29,596 --> 00:35:32,832
I'm going back home,
to Spain, to Baetica.
444
00:35:34,434 --> 00:35:36,770
-什么?-我必须先做点什么。
444
00:35:34,434 --> 00:35:36,770
-What?
-I must do something first.
445
00:35:36,803 --> 00:35:40,206
但只要我能,我就要离开了。
445
00:35:36,803 --> 00:35:40,206
But as soon as I can,
I'm leaving.
446
00:35:46,446 --> 00:35:47,714
对不起。
446
00:35:46,446 --> 00:35:47,714
I'm sorry.
447
00:36:09,869 --> 00:36:11,438
我的皇帝。
447
00:36:09,869 --> 00:36:11,438
My Emperor.
448
00:36:11,471 --> 00:36:13,573
波尔图告诉我,你有一个指控要提出。
448
00:36:11,471 --> 00:36:13,573
Porto tells me
you have an accusation to make.
449
00:36:13,606 --> 00:36:16,343
我只是有信息要传授,提图斯勋爵。
449
00:36:13,606 --> 00:36:16,343
I merely have information
to impart, Lord Titus.
450
00:36:16,376 --> 00:36:19,879
不要玩文字游戏。将其视为关于活动的现场报告。
450
00:36:16,376 --> 00:36:19,879
Don't play with words.
Treat this like a field report
on campaign.
451
00:36:21,981 --> 00:36:25,485
我相信你的兄弟图密善要为粮食延误负责。
451
00:36:21,981 --> 00:36:25,485
I believe your brother Domitian
is responsible for
the grain delays.
452
00:36:26,619 --> 00:36:28,455
还有食物骚乱。
452
00:36:26,619 --> 00:36:28,455
And food riots.
453
00:36:28,488 --> 00:36:29,823
提图斯:你有证据吗?
453
00:36:28,488 --> 00:36:29,823
TITUS: Do you have proof?
454
00:36:29,856 --> 00:36:31,257
其中一艘运粮船上的领航员,
454
00:36:29,856 --> 00:36:31,257
A navigator
on one of the grain ships,
455
00:36:31,291 --> 00:36:36,730
它在西西里岛海岸沉没,但他获救,然后被捕。
455
00:36:31,291 --> 00:36:36,730
it sank off the coast of Sicily,
but he was rescued
and then arrested.
456
00:36:36,763 --> 00:36:38,798
在我们发言时,证人正被押送到这里。
456
00:36:36,763 --> 00:36:38,798
The witness is being
escorted here as we speak.
457
00:36:38,832 --> 00:36:40,734
告诉我这些对你有什么好处?
457
00:36:38,832 --> 00:36:40,734
And how does
telling me this benefit you?
458
00:36:40,767 --> 00:36:43,737
我只想服侍你,服侍罗马。
458
00:36:40,767 --> 00:36:43,737
I seek only to serve you
and serve Rome.
459
00:36:43,770 --> 00:36:44,771
嗯。
459
00:36:43,770 --> 00:36:44,771
Hmm.
460
00:36:45,672 --> 00:36:49,676
我有很多客户,在参议院公开和秘密,
460
00:36:45,672 --> 00:36:49,676
I have many clients,
open and secret
in the Senate,
461
00:36:50,543 --> 00:36:51,911
足以影响任何投票。
461
00:36:50,543 --> 00:36:51,911
enough to sway any vote.
462
00:36:54,381 --> 00:36:56,483
我向你们提供全面和持续的支持
462
00:36:54,381 --> 00:36:56,483
I offer you full
and sustained support
463
00:36:56,516 --> 00:36:58,518
用于您的建筑项目。
463
00:36:56,516 --> 00:36:58,518
for your construction projects.
464
00:36:58,551 --> 00:37:01,021
作为回报,你想要吗?
464
00:36:58,551 --> 00:37:01,021
And in return you want?
465
00:37:01,054 --> 00:37:04,324
弗拉维安圆形剧场的财务参与。
465
00:37:01,054 --> 00:37:04,324
Financial participation
in the Flavian Amphitheater.
466
00:37:04,357 --> 00:37:05,925
这是一个奇怪的愿望。
466
00:37:04,357 --> 00:37:05,925
(CHUCKLES)
That's a strange desire.
467
00:37:05,959 --> 00:37:08,661
这没有利润。只有成本。
467
00:37:05,959 --> 00:37:08,661
There's no profit in that.
Only costs.
468
00:37:10,797 --> 00:37:11,898
目前。
468
00:37:10,797 --> 00:37:11,898
For now.
469
00:37:19,439 --> 00:37:20,840
做。
469
00:37:19,439 --> 00:37:20,840
Done.
470
00:37:20,874 --> 00:37:24,411
波尔图,把你最信任的人派到奥斯蒂亚,等待这个领航员。
470
00:37:20,874 --> 00:37:24,411
Porto, post your
most trusted man in Ostia
to wait for this navigator.
471
00:37:24,444 --> 00:37:26,479
他一到,就把他带到我面前。
471
00:37:24,444 --> 00:37:26,479
Bring him before me
as soon as he arrives.
472
00:37:26,513 --> 00:37:28,915
凯撒,你有我的感谢和忠诚。
472
00:37:26,513 --> 00:37:28,915
You have my thanks,
and my loyalty, Caesar.
473
00:37:28,948 --> 00:37:32,852
我只对后者感兴趣。你可以走了。
473
00:37:28,948 --> 00:37:32,852
I'm only interested
in the latter. You may go.
474
00:37:41,761 --> 00:37:44,631
我不得不说,兄弟,我看到你的目标更坚定了。
474
00:37:41,761 --> 00:37:44,631
I have to say, brother,
I've seen you with steadier aim.
475
00:37:45,832 --> 00:37:47,667
没有什么能让你感到不安。
475
00:37:45,832 --> 00:37:47,667
Nothing used to unnerve you.
476
00:37:48,535 --> 00:37:49,969
甚至连父亲的咳嗽都没有。
476
00:37:48,535 --> 00:37:49,969
Not even Father's cough.
477
00:37:51,705 --> 00:37:52,839
离开我们。
477
00:37:51,705 --> 00:37:52,839
DOMITIAN: Leave us.
478
00:38:01,748 --> 00:38:03,083
希腊人,他们说
478
00:38:01,748 --> 00:38:03,083
Greeks, they say that
479
00:38:03,116 --> 00:38:07,387
当宽恕之前有忏悔时,宽恕更容易给予。
479
00:38:03,116 --> 00:38:07,387
forgiveness is easier to grant
when it's preceded
by confession.
480
00:38:08,521 --> 00:38:09,823
你希望我坦白什么?
480
00:38:08,521 --> 00:38:09,823
What do you wish me to confess?
481
00:38:10,724 --> 00:38:12,926
莱托参议员告诉我
481
00:38:10,724 --> 00:38:12,926
I'm told by Senator Leto
482
00:38:12,959 --> 00:38:16,596
他的船务代理已经找到了证据
482
00:38:12,959 --> 00:38:16,596
that his shipping agents
have found proof
483
00:38:16,629 --> 00:38:17,997
你耽误了谷物。
483
00:38:16,629 --> 00:38:17,997
that you delayed the grain.
484
00:38:18,031 --> 00:38:20,867
但是兄弟,我不能承认我没有做过的事情。
484
00:38:18,031 --> 00:38:20,867
But brother, I cannot confess
to something I didn't do.
485
00:38:20,900 --> 00:38:23,970
显然,有一个证人
485
00:38:20,900 --> 00:38:23,970
Apparently, there was a witness
486
00:38:24,004 --> 00:38:27,674
在前往罗马的途中,他将证实一切。
486
00:38:24,004 --> 00:38:27,674
en route to Rome
who will corroborate everything.
487
00:38:27,707 --> 00:38:30,577
显然,涵盖了广泛的结果,
487
00:38:27,707 --> 00:38:30,577
Apparently, covers
a wide range of outcomes,
488
00:38:30,610 --> 00:38:35,715
而莱托是一个自私自利、野心勃勃的贵族,
488
00:38:30,610 --> 00:38:35,715
and Leto is a self-serving,
ambitious patrician,
489
00:38:35,749 --> 00:38:38,852
谁从一开始就憎恨我们的优越地位。
489
00:38:35,749 --> 00:38:38,852
who's resented our ascendancy
from the start.
490
00:38:38,885 --> 00:38:40,053
我知道这两件事。
490
00:38:38,885 --> 00:38:40,053
I know both of these things.
491
00:38:40,086 --> 00:38:43,423
然而,你却要我承认一些明显的不当行为。
491
00:38:40,086 --> 00:38:43,423
And yet you asked me to confess
to some apparent misdeed.
492
00:38:43,456 --> 00:38:44,624
差一点。
492
00:38:43,456 --> 00:38:44,624
Not quite.
493
00:38:45,959 --> 00:38:48,795
我正在向你学习如何玩这个游戏。
493
00:38:45,959 --> 00:38:48,795
I'm learning how to play
this game from you.
494
00:38:48,828 --> 00:38:51,498
所以我告诉你一个关于你的指责,
494
00:38:48,828 --> 00:38:51,498
So I'm telling you
an accusation about you,
495
00:38:51,531 --> 00:38:53,767
我在观察你的反应。
495
00:38:51,531 --> 00:38:53,767
and I'm watching
how you respond.
496
00:38:53,800 --> 00:38:54,734
你看到了什么?
496
00:38:53,800 --> 00:38:54,734
And what do you see?
497
00:38:54,768 --> 00:38:57,837
嗯,这是我仍在学习的部分。
497
00:38:54,768 --> 00:38:57,837
Well, that's the part
I'm still learning.
498
00:38:57,871 --> 00:39:02,075
我看到一个有点奇怪但忠诚的兄弟。
498
00:38:57,871 --> 00:39:02,075
I see either a somewhat strange,
but loyal brother.
499
00:39:03,510 --> 00:39:05,912
或者是我见过的最好的骗子。
499
00:39:03,510 --> 00:39:05,912
Or the best liar
I have ever seen.
500
00:39:15,121 --> 00:39:16,222
多莫斯。
500
00:39:15,121 --> 00:39:16,222
Domus.
501
00:39:16,256 --> 00:39:18,425
我想你会对我设计的节目感到满意。
501
00:39:16,256 --> 00:39:18,425
I think you'll be pleased
with the show I've devised.
502
00:39:18,458 --> 00:39:19,526
你辜负了我。
502
00:39:18,458 --> 00:39:19,526
You have failed me.
503
00:39:19,559 --> 00:39:22,896
你要掩盖我的踪迹,以防粮食延误。
503
00:39:19,559 --> 00:39:22,896
You were to cover my tracks
for the grain delays.
504
00:39:22,929 --> 00:39:25,832
一位来自运粮船的航海家幸存下来。
504
00:39:22,929 --> 00:39:25,832
A navigator,
from a grain ship,
has survived.
505
00:39:25,865 --> 00:39:28,168
他被带到罗马为提多作证。
505
00:39:25,865 --> 00:39:28,168
He's been brought here to Rome
to testify to Titus.
506
00:39:28,201 --> 00:39:31,504
然后我们杀了他。他对你们活着的人说的死话。
506
00:39:28,201 --> 00:39:31,504
Then we kill him.
His dead words against
your living ones.
507
00:39:31,538 --> 00:39:33,740
-他在哪?-为时已晚。
507
00:39:31,538 --> 00:39:33,740
-Where is he?
-It's too late for that.
508
00:39:33,773 --> 00:39:35,041
他已经作了书面证词。
508
00:39:33,773 --> 00:39:35,041
He's already made
a written testimony.
509
00:39:36,976 --> 00:39:39,879
剩下的就是让他和我哥哥确认一下。
509
00:39:36,976 --> 00:39:39,879
All that's left is for him
to confirm it with my brother.
510
00:39:41,614 --> 00:39:44,684
如果杀了他为时已晚,那又如何呢?
510
00:39:41,614 --> 00:39:44,684
If it's too late to kill him,
then what?
511
00:39:46,586 --> 00:39:47,687
我们杀了我的兄弟。
511
00:39:46,586 --> 00:39:47,687
We kill my brother.
513
00:39:52,926 --> 00:39:56,996
这一刻即将到来。要么杀人,要么被杀。
513
00:39:52,926 --> 00:39:56,996
The moment is upon us.
Kill, or be killed.
514
00:39:59,833 --> 00:40:04,037
好吧,我们可以在禁卫军中买谁?
514
00:39:59,833 --> 00:40:04,037
All right, who among
the Praetorians can we buy?
515
00:40:07,107 --> 00:40:08,108
爱马 仕。
515
00:40:07,107 --> 00:40:08,108
Hermes.
518
00:40:44,110 --> 00:40:45,111
图密善。
518
00:40:44,110 --> 00:40:45,111
Domitian.
519
00:40:51,217 --> 00:40:53,019
来吧,加入我们。
519
00:40:51,217 --> 00:40:53,019
Come, join us.
520
00:41:01,961 --> 00:41:02,962
抓住他。
520
00:41:01,961 --> 00:41:02,962
Take him.
521
00:41:03,630 --> 00:41:06,132
什么?不 不。
521
00:41:03,630 --> 00:41:06,132
What? No, no.
522
00:41:07,734 --> 00:41:10,770
图密善,拜托,拜托。我不明白。
522
00:41:07,734 --> 00:41:10,770
Domitian, please, please.
I don't understand.
523
00:41:13,973 --> 00:41:18,078
没有我的许可。
523
00:41:13,973 --> 00:41:18,078
Not without my permission.
524
00:41:19,646 --> 00:41:20,780
我很抱歉。
524
00:41:19,646 --> 00:41:20,780
I'm so sorry.
525
00:41:21,715 --> 00:41:23,983
对不起。对不起。不!
525
00:41:21,715 --> 00:41:23,983
I'm sorry. I'm sorry. No!
526
00:41:24,317 --> 00:41:25,552
请!
526
00:41:24,317 --> 00:41:25,552
Please!
527
00:41:26,186 --> 00:41:27,253
不,拜托!
527
00:41:26,186 --> 00:41:27,253
No, please!
534
00:42:23,877 --> 00:42:25,979
这里。这是他付给我的一切。
534
00:42:23,877 --> 00:42:25,979
IRIS: Here. This is
everything he paid me.
535
00:42:29,149 --> 00:42:30,884
皮条客:坐下。
535
00:42:29,149 --> 00:42:30,884
PIMP: Sit down.
536
00:42:35,655 --> 00:42:37,023
虹膜。跟我回家吧。
536
00:42:35,655 --> 00:42:37,023
Iris. Come home with me.
537
00:42:42,729 --> 00:42:43,930
你跟我来。
537
00:42:42,729 --> 00:42:43,930
You're coming with me.
538
00:42:44,998 --> 00:42:46,366
你去哪儿?
538
00:42:44,998 --> 00:42:46,366
Where are you going?
539
00:42:46,399 --> 00:42:48,401
她是我的财产,你这个婊子。
539
00:42:46,399 --> 00:42:48,401
She's my property, you bitch.
544
00:42:58,278 --> 00:43:00,814
如果你再靠近她,
544
00:42:58,278 --> 00:43:00,814
If you go near her again,
545
00:43:00,847 --> 00:43:03,883
我会慢慢杀了你。婊 子!
545
00:43:00,847 --> 00:43:03,883
I will kill you slowly. Bitch!
546
00:43:08,955 --> 00:43:11,057
鸢尾花,过来。
546
00:43:08,955 --> 00:43:11,057
Iris, come.
549
00:43:36,116 --> 00:43:38,118
-困扰?-你也是?
549
00:43:36,116 --> 00:43:38,118
-Troubled?
-You as well?
550
00:43:41,121 --> 00:43:42,789
我的女儿,奥拉。
550
00:43:41,121 --> 00:43:42,789
My daughter, Aura.
551
00:43:44,958 --> 00:43:46,259
她不再是我的了。
551
00:43:44,958 --> 00:43:46,259
She is no longer mine.
552
00:43:48,828 --> 00:43:51,131
我把她丢到了罗马。
552
00:43:48,828 --> 00:43:51,131
I lost her to Rome.
553
00:44:15,989 --> 00:44:17,991
你告诉我...
553
00:44:15,989 --> 00:44:17,991
You told me...
554
00:44:18,024 --> 00:44:21,327
对别人撒谎是可以的,但对自己撒谎是危险的。
554
00:44:18,024 --> 00:44:21,327
that it's fine to lie to others,
but dangerous to lie
to yourself.
555
00:44:22,796 --> 00:44:24,030
我把这句话记在心里。
555
00:44:22,796 --> 00:44:24,030
I took that to heart.
556
00:44:25,031 --> 00:44:27,200
你正在学习。
556
00:44:25,031 --> 00:44:27,200
You're learning.
557
00:44:27,233 --> 00:44:30,136
我可能不是你认为的那个。
557
00:44:27,233 --> 00:44:30,136
I might not be quite the scum
you think I am.
558
00:44:34,240 --> 00:44:37,310
而且我有可能是贵族血统。
558
00:44:34,240 --> 00:44:37,310
And there is a chance
I am of patrician blood.
560
00:44:40,980 --> 00:44:44,050
你们罗马人太愚蠢了。
560
00:44:40,980 --> 00:44:44,050
You Romans are so foolish.
561
00:44:44,084 --> 00:44:46,052
你认为血液很重要吗?
561
00:44:44,084 --> 00:44:46,052
You think blood matters?
562
00:44:47,821 --> 00:44:50,757
在罗马,鲜血就是一切。
562
00:44:47,821 --> 00:44:50,757
In Rome, blood is everything.
563
00:44:50,790 --> 00:44:53,893
有了正确的血液,一个人可以做任何事情。
563
00:44:50,790 --> 00:44:53,893
With the right blood,
a man can do anything.
564
00:44:53,927 --> 00:44:56,196
整个世界在他面前敞开。
564
00:44:53,927 --> 00:44:56,196
The whole world
opens up before him.
565
00:44:56,229 --> 00:44:59,532
你的新朋友,出身高贵的朋友,会忽略恶臭吗?
565
00:44:56,229 --> 00:44:59,532
And will your new,
high-born friends,
ignore the stench
566
00:44:59,566 --> 00:45:02,268
你去过哪里,你做了什么?
566
00:44:59,566 --> 00:45:02,268
of where you've been
and what you've done?
567
00:45:06,272 --> 00:45:07,807
他们忽略了更糟糕的情况。
567
00:45:06,272 --> 00:45:07,807
They've ignored worse.
568
00:45:13,179 --> 00:45:16,783
我不知道你是兴奋还是害怕。
568
00:45:13,179 --> 00:45:16,783
I can't tell if you are
excited or frightened.
569
00:45:19,486 --> 00:45:20,754
害怕。
569
00:45:19,486 --> 00:45:20,754
Frightened.
570
00:45:27,293 --> 00:45:29,229
我必须做一些可怕的事情。
570
00:45:27,293 --> 00:45:29,229
I have to do something terrible.
571
00:45:31,064 --> 00:45:33,033
这曾经给我带来快乐。
571
00:45:31,064 --> 00:45:33,033
Which would have once
given me pleasure.
572
00:45:33,066 --> 00:45:36,503
但是现在,如果我是一等罗马人,
572
00:45:33,066 --> 00:45:36,503
But now, if I'm a Roman
of the first order,
573
00:45:38,605 --> 00:45:39,839
这让我很害怕。
573
00:45:38,605 --> 00:45:39,839
it terrifies me.
574
00:45:41,007 --> 00:45:42,809
然后只想着快乐。
574
00:45:41,007 --> 00:45:42,809
Then only think of the pleasure.
575
00:45:56,389 --> 00:45:57,390
不。
575
00:45:56,389 --> 00:45:57,390
No.
576
00:45:59,025 --> 00:46:00,193
不。。。
576
00:45:59,025 --> 00:46:00,193
Not...
577
00:46:00,694 --> 00:46:03,897
不,什么?还没有?
577
00:46:00,694 --> 00:46:03,897
No, what? Not yet?
578
00:46:05,265 --> 00:46:06,933
我没这么说。
578
00:46:05,265 --> 00:46:06,933
I didn't say that.
579
00:46:08,001 --> 00:46:09,269
但你在想。
579
00:46:08,001 --> 00:46:09,269
But you were thinking it.
580
00:46:13,573 --> 00:46:14,574
也许。
580
00:46:13,573 --> 00:46:14,574
Perhaps.
582
00:46:58,351 --> 00:47:00,186
在萨姆尼亚,我有一个表弟。
582
00:46:58,351 --> 00:47:00,186
In Samnia, I have a cousin.
583
00:47:02,122 --> 00:47:04,591
他在地下的骨库工作。
583
00:47:02,122 --> 00:47:04,591
He worked underground
in an ossuary.
584
00:47:05,959 --> 00:47:07,594
从死者身上排出液体,
584
00:47:05,959 --> 00:47:07,594
Draining fluids from the dead,
585
00:47:08,294 --> 00:47:10,230
为地下室做准备。
585
00:47:08,294 --> 00:47:10,230
preparing them for the crypts.
586
00:47:11,297 --> 00:47:12,866
没有比这更低的了。
586
00:47:11,297 --> 00:47:12,866
There is nothing lower.
587
00:47:14,134 --> 00:47:15,602
他逃脱了。
587
00:47:14,134 --> 00:47:15,602
He escaped that.
588
00:47:15,635 --> 00:47:16,903
他自杀了?
588
00:47:15,635 --> 00:47:16,903
He took his own life?
589
00:47:16,936 --> 00:47:20,373
不,他是自愿入学的
589
00:47:16,936 --> 00:47:20,373
No, he enrolled by free will
590
00:47:20,407 --> 00:47:22,308
作为 Ludus Magnus 的角斗士。
590
00:47:20,407 --> 00:47:22,308
as a gladiator
at the Ludus Magnus.
591
00:47:22,342 --> 00:47:24,477
你是说他不是奴隶吗?
591
00:47:22,342 --> 00:47:24,477
Do you mean he wasn't a slave?
592
00:47:24,511 --> 00:47:25,645
许多人是奴隶。
592
00:47:24,511 --> 00:47:25,645
Many are slaves.
593
00:47:27,147 --> 00:47:29,015
但有些人是自愿来的。
593
00:47:27,147 --> 00:47:29,015
But some come there by choice.
594
00:47:32,352 --> 00:47:34,954
选择死在别人的手里。
594
00:47:32,352 --> 00:47:34,954
Choosing death
by another's hand.
595
00:47:36,089 --> 00:47:37,490
也许不是。
595
00:47:36,089 --> 00:47:37,490
Maybe not.
596
00:47:37,524 --> 00:47:40,927
三年过去了,他还活着。
596
00:47:37,524 --> 00:47:40,927
It's been three years,
and he's still alive.
597
00:47:40,960 --> 00:47:44,364
他有饭吃,有地方睡觉,受到尊重。
597
00:47:40,960 --> 00:47:44,364
He eats,
he has a place to sleep,
and is treated with respect.
598
00:47:45,632 --> 00:47:47,233
这不仅仅是男人。
598
00:47:45,632 --> 00:47:47,233
It's not just men.
599
00:47:47,267 --> 00:47:49,969
他们也招募女性作为角斗士。
599
00:47:47,267 --> 00:47:49,969
They enlist women
as gladiators as well.
600
00:47:51,071 --> 00:47:53,673
-女人?-人群觉得这很有趣。
600
00:47:51,071 --> 00:47:53,673
-Women?
-The crowds find it amusing.
601
00:47:55,442 --> 00:47:58,611
但有时候,一个女人打得那么好,
601
00:47:55,442 --> 00:47:58,611
But sometimes,
a woman fights so well,
602
00:47:58,645 --> 00:48:00,513
他们停止大笑。
602
00:47:58,645 --> 00:48:00,513
that they stop laughing.
603
00:48:13,259 --> 00:48:15,228
哇。
603
00:48:13,259 --> 00:48:15,228
Whoa. (SHUSHES AND WHISTLES)
604
00:48:15,261 --> 00:48:18,264
-嘿,简单,简单。
604
00:48:15,261 --> 00:48:18,264
-Hey, easy, easy.
-(HORSE SNORTS)
605
00:48:18,631 --> 00:48:20,200
煽动。
605
00:48:18,631 --> 00:48:20,200
Incitatus.
606
00:48:20,233 --> 00:48:22,202
你饿了吧?
606
00:48:20,233 --> 00:48:22,202
You are hungry, huh? (CHUCKLES)
607
00:48:22,235 --> 00:48:23,403
这里。
607
00:48:22,235 --> 00:48:23,403
Here.
608
00:48:25,005 --> 00:48:26,373
给你,男孩。
608
00:48:25,005 --> 00:48:26,373
Here you go, boy.
609
00:48:26,406 --> 00:48:30,276
在西班牙的家乡,我的祖父曾经说过,
609
00:48:26,406 --> 00:48:30,276
Back home in Spain,
my grandfather used to say,
610
00:48:31,011 --> 00:48:35,348
马是猎物,人是掠食者。
610
00:48:31,011 --> 00:48:35,348
horses are prey,
and men are predators.
611
00:48:36,216 --> 00:48:39,586
为了让一匹马奔跑,我们必须说服他们
611
00:48:36,216 --> 00:48:39,586
To get a horse to run,
we must convince them
612
00:48:39,619 --> 00:48:41,488
我们不是真正的我们。
612
00:48:39,619 --> 00:48:41,488
that we are not
what we truly are.
613
00:48:44,024 --> 00:48:46,026
杀手。
613
00:48:44,024 --> 00:48:46,026
Killers.
614
00:48:46,059 --> 00:48:49,462
首先,你让他们知道你不会伤害他们。
614
00:48:46,059 --> 00:48:49,462
First, you let them know
that you are not
going to hurt them.
615
00:48:49,496 --> 00:48:53,033
哇,嘘。但这还不够。
615
00:48:49,496 --> 00:48:53,033
Whoa, shh.
But that is not enough.
616
00:48:54,234 --> 00:48:55,969
让一匹马奔跑很容易。
616
00:48:54,234 --> 00:48:55,969
To get a horse to run is easy.
617
00:48:57,270 --> 00:48:58,638
为了让他真正飞起来,
617
00:48:57,270 --> 00:48:58,638
To get him to really fly,
618
00:48:58,672 --> 00:49:01,675
让他全心全意,
618
00:48:58,672 --> 00:49:01,675
for him to give
his heart and soul,
619
00:49:02,242 --> 00:49:04,044
汗水和肌肉,
619
00:49:02,242 --> 00:49:04,044
and sweat and muscle,
620
00:49:05,378 --> 00:49:06,579
我必须爱他。
620
00:49:05,378 --> 00:49:06,579
I must love him.
621
00:49:09,115 --> 00:49:10,350
他必须知道这一点。
621
00:49:09,115 --> 00:49:10,350
And he must know it.
622
00:49:11,317 --> 00:49:15,021
如果我以正确的方式告诉他,我有多爱他,
622
00:49:11,317 --> 00:49:15,021
And if I tell him the right way,
how much I love him,
623
00:49:16,423 --> 00:49:17,657
他会为我做任何事。
623
00:49:16,423 --> 00:49:17,657
he will do anything for me.
624
00:49:32,806 --> 00:49:34,341
你赌得很糟糕。
624
00:49:32,806 --> 00:49:34,341
You made a bad bet.
625
00:49:34,374 --> 00:49:36,443
我不知道。
625
00:49:34,374 --> 00:49:36,443
I don't know.
626
00:49:36,476 --> 00:49:38,745
也许提图斯不会再当皇帝了。
626
00:49:36,476 --> 00:49:38,745
Perhaps Titus won't be Emperor
for much longer.
627
00:49:40,280 --> 00:49:42,349
他身上有太多的士兵气质。
627
00:49:40,280 --> 00:49:42,349
There's too much
of the soldier in him.
628
00:49:42,882 --> 00:49:45,051
没有足够的政治家。
628
00:49:42,882 --> 00:49:45,051
Not enough politician.
629
00:49:45,085 --> 00:49:46,319
谁将取代他?
629
00:49:45,085 --> 00:49:46,319
Who will supplant him?
630
00:49:46,353 --> 00:49:48,521
图密善。答案是肯定的。
630
00:49:46,353 --> 00:49:48,521
Domitian. Of course.
631
00:49:49,155 --> 00:49:51,524
如果发生这种情况,
631
00:49:49,155 --> 00:49:51,524
And if that were to happen,
632
00:49:51,558 --> 00:49:54,694
所有忠于提多的人,都可能和他一起死。
632
00:49:51,558 --> 00:49:54,694
all those loyal to Titus,
would likely die with him.
633
00:49:57,230 --> 00:49:59,366
没有人喜欢松散的结局。
633
00:49:57,230 --> 00:49:59,366
Nobody likes loose ends.
634
00:49:59,399 --> 00:50:01,768
罗马曾有过像老人一样死去的战士统治者。
634
00:49:59,399 --> 00:50:01,768
Rome has had warrior rulers
who died as old men.
635
00:50:02,769 --> 00:50:05,271
也许在战时。
635
00:50:02,769 --> 00:50:05,271
In wartime maybe.
636
00:50:05,305 --> 00:50:08,608
但这是和平。危险得多。
636
00:50:05,305 --> 00:50:08,608
But this is peace.
Far more dangerous.
637
00:50:08,641 --> 00:50:11,044
在和平中,你不想要战士。
637
00:50:08,641 --> 00:50:11,044
In peace,
you don't want warriors.
638
00:50:11,778 --> 00:50:13,646
你想要街头霸王。
638
00:50:11,778 --> 00:50:13,646
You want street fighters.
639
00:50:16,182 --> 00:50:19,486
一千万塞斯特斯的黄金,两天后,
639
00:50:16,182 --> 00:50:19,486
Ten million sesterces in gold,
two days from now,
640
00:50:19,519 --> 00:50:21,388
在这个地方,
640
00:50:19,519 --> 00:50:21,388
here in this place,
641
00:50:21,421 --> 00:50:24,157
如果你试图讨价还价,
641
00:50:21,421 --> 00:50:24,157
and if you try to bargain,
642
00:50:24,190 --> 00:50:29,129
它只是告诉我图密善缺乏成功的资源,我会杀了你。
642
00:50:24,190 --> 00:50:29,129
it merely tells me Domitian
lacks the resources to succeed,
and I will kill you.
643
00:50:29,162 --> 00:50:31,464
并向提多报告他的叛国行为。
643
00:50:29,162 --> 00:50:31,464
And report his treason to Titus.
644
00:50:33,667 --> 00:50:34,834
两天。
644
00:50:33,667 --> 00:50:34,834
Two days.
645
00:50:36,436 --> 00:50:39,673
图密善比你想象的更接近死亡。
645
00:50:36,436 --> 00:50:39,673
Domitian is closer to death
than you think.
646
00:50:39,706 --> 00:50:42,075
如果他死了,他的朋友也会死。
646
00:50:39,706 --> 00:50:42,075
And if he dies,
so will his friends.
647
00:50:42,909 --> 00:50:44,544
没有人喜欢松散的结局。
647
00:50:42,909 --> 00:50:44,544
Nobody likes loose ends.
648
00:50:48,682 --> 00:50:49,783
京。
648
00:50:48,682 --> 00:50:49,783
Ten million.
649
00:50:51,418 --> 00:50:52,619
两天。
649
00:50:51,418 --> 00:50:52,619
Two days.
651
00:51:12,472 --> 00:51:14,507
哇,哇,哇。
651
00:51:12,472 --> 00:51:14,507
ELIA: Whoa, whoa, whoa.
652
00:51:15,442 --> 00:51:17,844
简单,简单。
652
00:51:15,442 --> 00:51:17,844
Easy, easy.
654
00:51:33,760 --> 00:51:34,828
耶!
654
00:51:33,760 --> 00:51:34,828
Yah!
656
00:51:46,806 --> 00:51:48,208
安德里亚!
656
00:51:46,806 --> 00:51:48,208
Andria!
657
00:51:51,678 --> 00:51:52,712
耶!
657
00:51:51,678 --> 00:51:52,712
Yah!
659
00:52:09,696 --> 00:52:13,900
您知道吗?他速度很快,非常快。
659
00:52:09,696 --> 00:52:13,900
Did you know?
He's fast, very fast.
82832
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.