All language subtitles for The.Outlaws.Is.Coming.1964.1080p.BluRay.x264.AAC-MUZUNGO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,515 --> 00:00:17,184 " Casper, région de Wyoming 1871 " 2 00:00:30,898 --> 00:00:32,065 Où est Hammond ? 3 00:00:32,065 --> 00:00:34,701 " Les Trois Corniauds dans : " 4 00:00:36,637 --> 00:00:38,071 J'ai dit : Où est Hammond ?! 5 00:00:38,071 --> 00:00:45,646 " Place aux Bandits ! " 6 00:01:49,343 --> 00:01:51,578 Tu as de la veine, je dois recharger. 7 00:01:54,881 --> 00:01:58,151 Te voilà, chien galeux sans tripes. 8 00:02:02,389 --> 00:02:05,058 J’ai un message pour toi, de la part de Rance Roden : 9 00:02:05,058 --> 00:02:08,562 Il veut sa part des recettes des jeux, et les frais de protection, ce soir. 10 00:02:09,262 --> 00:02:11,898 Sinon, je reviens... 11 00:02:14,801 --> 00:02:16,136 et je te casse. 12 00:02:20,207 --> 00:02:24,378 Je ne veux avoir aucun problème avec M. Roden. 13 00:02:24,378 --> 00:02:26,647 Prenez le saloon ! 14 00:02:26,647 --> 00:02:29,616 Je prendrai la prochaine diligence et je retourne à... 15 00:02:29,616 --> 00:02:31,251 ...Philadelphie. 16 00:02:32,986 --> 00:02:35,422 Là ! tu en as dans la caboche. 17 00:02:46,533 --> 00:02:49,469 Un vil scélérat fougueux, vif comme l’éclair. 18 00:02:49,469 --> 00:02:51,638 Un impulsif à la gâchette facile et au cœur... 19 00:02:51,638 --> 00:02:52,973 Ardent ! 20 00:02:54,307 --> 00:02:57,577 La Frontière façon Rory McClennan est de retour. 21 00:02:57,577 --> 00:03:01,014 D'après des vieux contes du Far-West, vous serrez témoin d'une vérité heurtante 22 00:03:01,014 --> 00:03:03,183 sur ces grands héros de la télévision. 23 00:03:03,183 --> 00:03:06,053 Des récits sans fard et des révélations révoltantes 24 00:03:06,053 --> 00:03:11,658 sur ces racailles en tous genres tel que : Wyatt Earp, Bat Masterson et Wild Bill Hickok. 25 00:03:11,658 --> 00:03:14,795 Des hommes qui, en vérité, ont commencé leurs carrières 26 00:03:14,795 --> 00:03:18,565 en tant qu’ignobles desperados dans le mépris absolu de l’ordre public. 27 00:03:19,533 --> 00:03:21,868 Et là, les gars, si on l’additionne à ça, 28 00:03:21,868 --> 00:03:25,172 on a à peu près 30 % de plus que le montant net du mois dernier. 29 00:03:25,172 --> 00:03:28,608 Ce qui veut dire que ce n'est que le début. 30 00:03:28,608 --> 00:03:29,710 Comme je disais- 31 00:03:30,077 --> 00:03:32,913 Vous pouvez reprendre le saloon Shorthorn, M. Roden. 32 00:03:33,613 --> 00:03:36,583 Hammond quitte le business pour... 33 00:03:36,583 --> 00:03:38,018 ...raison de santé. 34 00:03:38,018 --> 00:03:42,022 C’est très bien, Trigger. Une petite pression sur eux, et ils se dégonflent comme des cornemuses. 35 00:03:42,022 --> 00:03:45,225 Je disais donc: jusqu’à présent tout s’est bien déroulé. 36 00:03:45,225 --> 00:03:47,127 Il n'y a quasiment plus aucune opposition, 37 00:03:47,127 --> 00:03:49,329 surtout avec l'organisation telle que nous avons aujourd’hui : 38 00:03:49,329 --> 00:03:51,698 Wyatt Earp à Tombstone, 39 00:03:51,698 --> 00:03:55,001 Bat Masterson à Dodge City, 40 00:03:55,001 --> 00:03:57,671 Wild Bill Hickok à Abilene, 41 00:03:57,671 --> 00:04:00,474 Jesse James dans le Missouri, 42 00:04:00,474 --> 00:04:02,008 Ouah! Ça fume ! 43 00:04:04,144 --> 00:04:06,413 Billy the Kid dans les Dakotas... 44 00:04:06,413 --> 00:04:07,681 À quoi vous jouez ? 45 00:04:07,681 --> 00:04:09,816 - Poule mouillée à l'Ouest. - Faites ça dehors ! 46 00:04:10,517 --> 00:04:13,086 Sans oublier, Johnny Ringo au Nouveau-Mexique, 47 00:04:13,787 --> 00:04:15,322 Cole Younger à Triple Creek, 48 00:04:15,322 --> 00:04:17,324 " Marshall Quisby Deadwood " 49 00:04:17,757 --> 00:04:19,192 Et ça me fait 100 tout rond. 50 00:04:19,593 --> 00:04:21,294 Il me bat à deux points près ! 51 00:04:21,294 --> 00:04:23,029 Rob Dalton dans le Nevada. 52 00:04:23,029 --> 00:04:25,832 Le syndicat est suffisamment en règle pour la vente d’alcool, 53 00:04:25,832 --> 00:04:28,969 les casinos et toutes les fraudes connues du diable. 54 00:04:28,969 --> 00:04:30,604 Mais on peut faire mieux. 55 00:04:30,604 --> 00:04:35,175 Bientôt, nous prendrons le contrôle de toutes les régions de l’ouest du Mississippi. 56 00:04:35,175 --> 00:04:37,511 Et comment tu vas t’y prendre ? 57 00:04:37,511 --> 00:04:39,579 En menant les indiens vers le sentier de la guerre. 58 00:04:39,579 --> 00:04:42,616 Je veux voir une montée d’armes en Californie, 59 00:04:42,616 --> 00:04:44,551 du Canada jusqu’au golfe. 60 00:04:45,485 --> 00:04:48,688 Tout ce que nous avons à faire c’est d’exterminer les bisons. 61 00:04:48,688 --> 00:04:51,825 Quand ils seront à court de vivres, ils se soulèveront par milliers. 62 00:04:51,825 --> 00:04:53,794 Violents et fous de rage ! 63 00:04:53,794 --> 00:04:56,663 Ils submergeront la cavalerie tel un raz-de-marrée. 64 00:04:56,663 --> 00:04:59,733 Et une fois la cavalerie hors du circuit, on rafle tout. 65 00:05:02,536 --> 00:05:04,371 Maintenant, rentrez chez vous et au boulot ! 66 00:05:05,438 --> 00:05:08,041 C’est guerre ouverte aux bisons ! 67 00:05:08,041 --> 00:05:10,877 Et si des gens essayent de nous arrêter, ce sont des crétins. 68 00:05:11,678 --> 00:05:12,946 Des crétins finis. 69 00:05:13,113 --> 00:05:15,282 Allez les Crétins, on se magne ! 70 00:05:18,318 --> 00:05:22,122 - Pourquoi vous vous arrêtez ? - On avait oublié nos masques à gaz. - Ah ! oui. 71 00:05:25,458 --> 00:05:29,095 M. Cabot va être furax si on ne termine pas le magazine aujourd’hui. 72 00:05:29,095 --> 00:05:32,732 De plus, on doit y inclure une photo d’Elvis. 73 00:05:33,900 --> 00:05:37,637 Allons-y ! Et ne l’énervez pas, vous savez ce qu’il se passe après. 74 00:05:38,538 --> 00:05:40,774 La dernier fois il m’a eu par la nuque. 75 00:05:41,842 --> 00:05:45,078 " Société pour la Préservation de la Faune Sauvage Américaine. " 76 00:05:46,446 --> 00:05:49,015 Allez, allez, allez ! On se dépêche, les gars ! 77 00:05:49,950 --> 00:05:52,919 - Allez, allez ! Mettez-le là-bas ! - D’accord, d’accord ! 78 00:05:52,919 --> 00:05:55,255 - C’est quoi ton problème ?! - Allez, allez ! 79 00:05:56,289 --> 00:05:57,457 Traînards ! 80 00:05:57,457 --> 00:06:01,261 Toi, tu t’occupes de faire la photo d’Elvis. Et toi... fais quelque chose. 81 00:06:01,895 --> 00:06:05,098 Et tu feras gaffe ! Souviens-toi : la semaine dernière, on a dû enterrer tes vêtements, 82 00:06:05,098 --> 00:06:07,267 et on a manqué de t’enterrer aussi. 83 00:06:07,267 --> 00:06:09,436 Alors, n’oublie pas tes bonnes manières. 84 00:06:12,305 --> 00:06:14,207 Méfie-toi ! Il est dangereux. 85 00:06:14,207 --> 00:06:15,976 Je me méfie de toi aussi. 86 00:06:15,976 --> 00:06:17,711 Bon allez, viens ! 87 00:06:18,178 --> 00:06:19,479 Viens ici, mon petit ! 88 00:06:21,748 --> 00:06:23,083 Sors d’ici ! 89 00:06:32,525 --> 00:06:33,860 Hé ! pâte à choux. 90 00:06:37,197 --> 00:06:39,466 Désolé, j’étais sur ton chemin- 91 00:06:39,466 --> 00:06:40,800 Donne-moi ça ! 92 00:06:43,536 --> 00:06:44,638 Espèce de- 93 00:06:48,642 --> 00:06:50,110 Et comment tu l’aimes celle-là ! 94 00:06:50,110 --> 00:06:53,380 Maintenant, tu vas là-bas aider l’autre andouille à prendre une photo d’Elvis ! 95 00:06:56,349 --> 00:06:59,319 - T’es prêt, Larry ? - Moi, oui, mais pas la mouffette. 96 00:06:59,319 --> 00:07:01,087 Rends-moi un service, veux-tu ? 97 00:07:01,087 --> 00:07:03,723 Tu me le largues hors de la cage pendant que je prépare l’appareil photo. 98 00:07:03,723 --> 00:07:07,160 Je ne toucherai pas cette cage, il risquerait de me l'envoyer en pleine face. 99 00:07:07,160 --> 00:07:10,497 Et quand tu l'as en pleine face, tu l’as bien jusqu’aux muqueuses ! 100 00:07:10,497 --> 00:07:12,265 Ouais bon, je prépare l’appareil. 101 00:07:32,185 --> 00:07:34,721 - Alors, ça vient, Larry ? - Non, ce n’est pas bon. 102 00:07:48,368 --> 00:07:50,270 Je suis désolé, Moe. 103 00:07:50,270 --> 00:07:53,306 Dis-moi, ça a l’air d’être un article sensationnel. 104 00:07:53,306 --> 00:07:54,507 Et ça dit : 105 00:07:54,507 --> 00:07:57,911 " Jadis, une centaine de millions de bisons parcouraient l’Ouest. " 106 00:07:57,911 --> 00:07:59,779 Hé bien ! Qu’est-ce qu’on en apprend ! 107 00:07:59,779 --> 00:08:02,849 " La suite à la page trois, colonne quatre. " 108 00:08:04,417 --> 00:08:09,089 " Et ils disparaissent à un rythme de cinq mille par jour. " 109 00:08:10,457 --> 00:08:13,426 Et ça continue à la colonne neuf. 110 00:08:13,426 --> 00:08:16,496 " Soldes sur TNT : Deux pour le prix d’un ! " 111 00:08:16,496 --> 00:08:18,498 Et une tarte pour deux zouaves ! 112 00:08:19,699 --> 00:08:21,701 - Laisse-le tranquille ! - Toi, tu me le laisses ! 113 00:08:22,936 --> 00:08:24,771 Les gars ! S’il-vous-plaît ! 114 00:08:25,638 --> 00:08:27,107 Je travaille, là. 115 00:08:27,107 --> 00:08:29,809 Oh ! ce n’est pas grave, vous ne nous dérangez pas, M. Cabot. 116 00:08:30,810 --> 00:08:33,980 Prévenez-moi dès que M. Abernathy arrive. 117 00:08:33,980 --> 00:08:35,815 Bien sûr, c'est promis. 118 00:08:35,815 --> 00:08:38,618 Venez par là et occupez-vous de la photo ! Allez ! 119 00:08:43,223 --> 00:08:46,760 Allez, Elvis ! Juste une prise, et tu pourras rentrer chez toi, 120 00:08:46,760 --> 00:08:49,329 sain et sauf, comme ces deux putois, là. 121 00:08:49,829 --> 00:08:51,831 Tu vois bien qu’il est têtu. 122 00:08:51,831 --> 00:08:53,967 Les gars, attendez... 123 00:08:56,536 --> 00:09:00,140 Et si je jouer de mon cor de chasse à tout faire? 124 00:09:00,140 --> 00:09:01,541 Un cor de chasse...? 125 00:09:01,541 --> 00:09:03,877 On dirait un piccolo bâclé. 126 00:09:04,277 --> 00:09:05,779 Et tu comptes faire quoi avec ce truc ? 127 00:09:05,779 --> 00:09:08,748 Hé bien, si je peux attirer un élan hors des bois avec un cri d’élan, 128 00:09:08,748 --> 00:09:11,051 et attirer un canard vers ma cache à canard avec un cri de canard, 129 00:09:11,051 --> 00:09:14,587 peut-être que je peux attirer la mouffette hors de la cage avec un cri de mouffette. 130 00:09:15,655 --> 00:09:17,323 Que je réfléchisse... 131 00:09:17,323 --> 00:09:19,325 Hier c’était... 132 00:09:19,325 --> 00:09:22,362 " Fa dièse " et " Do major ", c’est les pigeons. 133 00:09:23,363 --> 00:09:25,498 Il faudrait peut-être un Si bémol... 134 00:09:27,200 --> 00:09:31,104 Je me demande ce qu’aurait fait Mozart dans ce genre de situation. 135 00:09:31,104 --> 00:09:36,176 Je pense qu’il faut un pizzicato fortissimo, cadenza rapida. 136 00:09:46,653 --> 00:09:49,522 C’est un instrument à ouragan ! Je vais te briser le crâne ! 137 00:09:51,324 --> 00:09:52,859 Je sais ce qui ne va pas : 138 00:09:52,859 --> 00:09:54,928 Trop de pizza dans le pizzicato ! 139 00:10:03,937 --> 00:10:05,138 M. Cabot ! 140 00:10:05,138 --> 00:10:06,973 M. Abernathy! 141 00:10:11,277 --> 00:10:14,948 Au secours ! M. Cabot ! Aidez-moi ! 142 00:10:16,349 --> 00:10:20,620 Ça va allez, M. Abernathy. On va vous tirer de là. 143 00:10:20,620 --> 00:10:25,492 Je vous défends de l'embêter ! Laissez-le tranquille ! Sortez d'ici ! 144 00:10:26,593 --> 00:10:27,894 Par ici, M. Abernathy. 145 00:10:27,894 --> 00:10:30,897 Lâchez-moi ! Bas les pattes ! Éloignez-vous de moi ! 146 00:10:30,897 --> 00:10:32,132 M. Abernathy ! 147 00:10:33,766 --> 00:10:36,936 - Oh ! M. Abernathy. - Mais qu’est-ce qui ce passe ici ?! 148 00:10:36,936 --> 00:10:40,673 N-n-nous étions... euh... juste en train de terminer le magazine, Monsieur. 149 00:10:40,673 --> 00:10:44,878 Avec un nouvel éditorial percutant sur le massacre des bisons. 150 00:10:44,878 --> 00:10:46,946 Les éditoriaux ne suffisent plus, Cabot ! 151 00:10:46,946 --> 00:10:49,616 J’ai eu une réunion avec les directeurs au dîner d’hier soir 152 00:10:49,616 --> 00:10:52,819 et nous avons décidé de vous envoyer vers l’Ouest pour y mener l’enquête. 153 00:10:53,486 --> 00:10:54,821 Mouah ?! 154 00:10:56,156 --> 00:10:59,192 Je veux dire : Moi ? À l'extrême-ouest ? 155 00:10:59,192 --> 00:11:00,360 C’est ce que j’ai dit ! 156 00:11:00,860 --> 00:11:03,329 J’ai déjà planifié le tranport de vôtre presse à Wyoming. 157 00:11:03,329 --> 00:11:04,664 Venez voir ça ! 158 00:11:05,598 --> 00:11:09,068 Vous savez ce que c’est ? Un schéma du recensement des bisons. 159 00:11:09,068 --> 00:11:11,404 Regardez ici ! Vous voyez cette ligne ? 160 00:11:11,404 --> 00:11:15,041 Hé bien, elle dégringole et va finir par atteindre le sous-sol ! 161 00:11:15,375 --> 00:11:17,343 Et ça, c’est une vraie plaie ! 162 00:11:17,777 --> 00:11:20,180 Donnez-moi une autre chance ! Je sais que je peux le faire. 163 00:11:20,180 --> 00:11:22,949 J'ai pu le faire rentrer, alors je devrais pouvoir le faire sortir. 164 00:11:22,949 --> 00:11:26,419 Si aucune mesure préventive n'est prise dès maintenant, dans dix ans, 165 00:11:26,419 --> 00:11:30,256 il ne restera plus un seul bison sur tout le continent nord-américain ! 166 00:11:30,256 --> 00:11:33,726 Il n'y a pas trente-six solutions, il faut que vous alliez à Wyoming, sur-le-champ ! 167 00:11:33,726 --> 00:11:35,094 Donne-moi un " La ", Moe. 168 00:11:35,094 --> 00:11:36,029 " La " ! 169 00:11:59,852 --> 00:12:03,489 Je savais bien que je réussirais. Tout ce qu'il fallait c'est une cadenza inversée. 170 00:12:03,489 --> 00:12:04,924 Continue de jouer, Joe ! 171 00:12:08,027 --> 00:12:09,996 J'ai pensé à...? 172 00:12:09,996 --> 00:12:12,532 Bon, il vaut mieux prévenir que guérir. 173 00:12:18,972 --> 00:12:21,040 Oh ! tu est si photogénique, Elvis ! 174 00:12:28,414 --> 00:12:29,515 Tu est prêt ? 175 00:12:30,016 --> 00:12:31,117 Fais péter ! 176 00:12:39,158 --> 00:12:40,460 M. Cabot ! 177 00:12:43,196 --> 00:12:44,764 Un instant, M. Cabot ! 178 00:12:47,567 --> 00:12:49,135 Que s'est-il passé ? 179 00:12:49,135 --> 00:12:50,670 C'est ce qu'on essaye de savoir. 180 00:12:51,838 --> 00:12:53,539 Pourquoi je suis accroché à cet élan ? 181 00:13:01,180 --> 00:13:03,182 C'en est trop ! 182 00:13:03,182 --> 00:13:07,153 Je veux ces lascars licenciés, immédiatement ! 183 00:13:07,153 --> 00:13:10,857 M. Abernathy, je suis sûr que ce genre d'accident devait arrivé d'un jour ou l'autre. 184 00:13:11,491 --> 00:13:14,594 Cela ne change rien ! Je ne veux plus les voir traîner ici ! 185 00:13:14,594 --> 00:13:16,162 Point final ! 186 00:13:18,431 --> 00:13:19,766 C'est compris ?! 187 00:13:20,733 --> 00:13:23,703 Vous pouvez même les emmener à l'Ouest avec vous, si ça vous chante ! 188 00:13:23,703 --> 00:13:25,104 J-je peux ? 189 00:13:25,104 --> 00:13:27,674 Mais ne les ramenez pas ! 190 00:13:27,674 --> 00:13:28,775 Bien, Monsieur. 191 00:13:29,342 --> 00:13:31,744 C'est quoi cette histoire d'Ouest ? 192 00:13:33,179 --> 00:13:38,251 Vous voyez, M. abernathy m'envoie à Wyoming pour que je résous l'affaire sur... 193 00:13:38,818 --> 00:13:41,754 L'extinction des troupeaux de bisons qui me font peur- 194 00:13:41,754 --> 00:13:45,158 " Et j'ai bien peur " que vous devez m'accompagner 195 00:13:45,525 --> 00:13:48,594 - si vous voulez garder vos postes. - Pas moi ! 196 00:13:48,928 --> 00:13:54,600 Je n'irai pas à Wyoming ! C'est plein de bandits, d'hélodermes, de crotales et d'indiens ! 197 00:13:54,600 --> 00:13:57,170 D'autant plus que c'est contraire à notre religion. 198 00:13:57,704 --> 00:13:59,706 Ouais, nous sommes de fervents lâches ! 199 00:14:00,973 --> 00:14:05,378 Voulez-vous dire que vous laisseriez M. Cabot faire face à tous ces dangers... 200 00:14:05,378 --> 00:14:06,412 tout seul ?! 201 00:14:06,412 --> 00:14:07,413 Ouais ! 202 00:14:09,349 --> 00:14:11,150 C'est quoi votre problème ?! Demeurés ! 203 00:14:11,150 --> 00:14:13,252 Wyoming, nous voilà ! 204 00:14:13,619 --> 00:14:18,591 En route vers l'Ouest ! Avec son air pur et frais, 205 00:14:18,591 --> 00:14:21,394 et le parfum du sable mêlé à l'arôme de sauge pourpre... 206 00:14:25,565 --> 00:14:26,866 Faites gaffe ! 207 00:14:28,201 --> 00:14:30,203 Il vise ! Il vise droit sur nous ! 208 00:14:37,210 --> 00:14:39,912 Nous serons arrivés à Wyoming cette après-midi. 209 00:14:40,613 --> 00:14:44,083 Cela nous a pris que deux mois et 20 jours de trajet. 210 00:14:49,255 --> 00:14:51,224 Pas le moindre bison. 211 00:14:53,826 --> 00:14:55,695 Cela m'a l'air grave. 212 00:14:56,262 --> 00:14:58,197 - Hé! l'artiste ! - Ouais ? 213 00:14:58,631 --> 00:15:00,833 Et si tu nous joues un mugissement de bison. 214 00:15:01,734 --> 00:15:05,838 Cela a bien marché pour Elvis. Je pourrais en appâter quelques-uns. 215 00:15:05,838 --> 00:15:09,342 Bien sûr, tu les appâteras, puis tu les feras fuir avec tes notes stridentes. 216 00:15:09,342 --> 00:15:11,577 La jalousie ne te mènera à rien. Écoute ça. 217 00:15:19,385 --> 00:15:21,320 Regardez, les gars ! 218 00:15:27,160 --> 00:15:29,328 Qu'ils sont magnifiques ! 219 00:15:31,664 --> 00:15:37,937 Je te l'avais dit ! Avec le bon pizzicato ce cor peut appâter tous les animaux du monde. 220 00:15:38,237 --> 00:15:39,839 - Tous les animaux ? - Ouaip ! 221 00:15:39,839 --> 00:15:42,675 - Tu parles comme un débile. - On parle la même langue, alors. 222 00:15:42,675 --> 00:15:46,245 Maintenant que nous avons mis les pieds dans une terre sans foi ni lois : 223 00:15:46,712 --> 00:15:48,748 Je pense qu'il est temps de se préparer. 224 00:15:52,552 --> 00:15:55,221 Ne vous inquiétez pas, les gars. Elle n'est pas chargée. 225 00:15:57,657 --> 00:16:00,359 M. Cabot, non. C'est dans le barillet qu'il faut... 226 00:16:00,359 --> 00:16:02,061 Laissez-moi vous le montrer, s'il vous plaît. 227 00:16:03,596 --> 00:16:05,398 Moe en connaît un rayon sur les flingues. 228 00:16:05,398 --> 00:16:08,034 Vous voyez, ça s'ouvre de côté... 229 00:16:08,034 --> 00:16:11,170 et vous mettez les balles dans ces chambres. 230 00:16:25,885 --> 00:16:29,222 " Vous entrez à Casper à vos risques et périls. " 231 00:16:30,323 --> 00:16:32,658 Je ne m'inquieterait pour ça. 232 00:16:32,658 --> 00:16:35,895 L'Ouest est bien connu pour sa convivialité. 233 00:16:35,895 --> 00:16:38,364 Cela ne m'a pas l'air convivial, ça. 234 00:16:41,634 --> 00:16:46,639 " Repose en paix. 14 juin, 1871 " 235 00:16:46,906 --> 00:16:52,645 " 15 juin, 1871 " 236 00:16:54,046 --> 00:16:58,484 " 16 juin, 1871 " 237 00:17:06,859 --> 00:17:09,295 - Quel jour on est ? - Le 17. 238 00:17:09,295 --> 00:17:10,630 - Ils sont ponctuels. 239 00:17:11,264 --> 00:17:12,632 Hé! Les gars, Là-bas ! 240 00:17:27,113 --> 00:17:30,816 " Poste de shérif vacant, aucune expérience exigée. " 241 00:17:32,051 --> 00:17:34,587 Ils savent parler affaires dans cette ville. 242 00:17:34,587 --> 00:17:36,622 Vous comptez toujours d'y rester ? 243 00:17:36,622 --> 00:17:37,356 Ken ! 244 00:17:38,124 --> 00:17:39,792 - Qui, moi ? - Oui. 245 00:17:40,993 --> 00:17:44,263 Hé bien, oui. Je suppose que oui. 246 00:17:45,398 --> 00:17:47,567 - Moi aussi ! - Pareil ! 247 00:17:47,567 --> 00:17:51,671 Donc, si vous, vous restez, et vous deux, vous restez aussi... 248 00:17:51,671 --> 00:17:54,206 - Alors, je n'ai qu'une chose à dire... - Quoi donc ? 249 00:17:54,674 --> 00:17:55,841 Bonne chance ! 250 00:17:58,444 --> 00:18:03,015 Si nous voulons savoir ce qui se passe ici, le saloon est le meilleur endroit pour commencer. 251 00:18:03,015 --> 00:18:04,083 Bonne idée. 252 00:18:13,826 --> 00:18:17,530 " Three brind mice " " Three brind mice " 253 00:18:17,530 --> 00:18:21,267 " They all ran after the farmer's wife " " They all run after the farmer's wife " 254 00:18:29,809 --> 00:18:31,544 Des japonais ? 255 00:18:39,852 --> 00:18:43,089 " Premiers prix plus une prime pour des peaux de bisons " ? 256 00:18:43,522 --> 00:18:46,592 C'est la chose la plus infâme que j'ai jamais lue. 257 00:18:46,926 --> 00:18:48,961 Qui en est responsable ?! 258 00:18:48,961 --> 00:18:50,997 - Ouais ! - Je demande à le voir sur-le-champs ! 259 00:18:52,398 --> 00:18:54,767 Ce serait un plaisir de vous le présenter, étranger. 260 00:18:55,401 --> 00:18:56,369 Rance ! 261 00:18:56,936 --> 00:18:59,171 - Est-il responsable de- - Peu importe qui est respons- 262 00:18:59,171 --> 00:19:00,773 C'est quoi le problème, Trigger? 263 00:19:01,140 --> 00:19:05,878 Ce gentilhomme veut émettre une objection sur le message de notre affiche. 264 00:19:07,346 --> 00:19:11,250 - Et vous êtes...? - Kenneth Cabot, de Boston, Massachusetts. 265 00:19:11,651 --> 00:19:13,152 Et voici mes amis. 266 00:19:13,786 --> 00:19:16,055 Je me dois de dénoncer se sacrilège. 267 00:19:16,055 --> 00:19:20,526 Ne savez-vous pas que le bison est l'animal le plus noble qui soit sur ce continent 268 00:19:20,526 --> 00:19:24,063 et que nous sommes ici en mission pour les sauver de l'extinction ? 269 00:19:24,430 --> 00:19:25,798 Qu'est-ce qu'il vient de dire ? 270 00:19:25,798 --> 00:19:27,299 Tu la ferme, gros bêta ! 271 00:19:28,000 --> 00:19:29,168 Oh ! toi...! 272 00:19:29,168 --> 00:19:31,570 Du calme ! Trigger, Du calme ! 273 00:19:31,570 --> 00:19:33,439 On peut s'arranger calmement. 274 00:19:33,439 --> 00:19:38,044 Messieurs, je me présente : Rance Roden, l'homme qui fait tourner cette ville. 275 00:19:38,544 --> 00:19:41,313 Voici mon associé, Trigger Mortis. 276 00:19:41,313 --> 00:19:45,251 Et maintenant, messieurs, je vous propose que nous rentrions dans le saloon. C'est la maison qui offre. 277 00:19:45,251 --> 00:19:48,821 - Vous êtes bien aimable, étranger. - L'hospitalité à l'occidentale ! - C'est bien vrai ! 278 00:19:51,857 --> 00:19:52,858 Merci. 279 00:19:57,163 --> 00:20:01,267 Trouve-moi le gars qui a envoyé ce clown, après je me charge du reste. 280 00:20:35,801 --> 00:20:39,705 " Stationnement de 2 heures. 8 h du matin à 6 h du soir. Sauf le Dimanche, jours fériés et pendaisons. " 281 00:21:48,641 --> 00:21:51,277 Détends-toi, p'tit gars. Ce n'est qu'Annie Oakley 282 00:21:53,212 --> 00:21:54,380 Annie Oakley ? 283 00:22:18,304 --> 00:22:19,939 Oh ! Mes excuses monsieur- 284 00:22:19,939 --> 00:22:21,140 Oh ! Salut, Moe. 285 00:22:21,140 --> 00:22:22,474 Empoté, va ! 286 00:22:23,375 --> 00:22:24,710 Laisse-le tranquille ! 287 00:22:25,411 --> 00:22:28,080 ...et je lui ai dit, à Rance Roden, à maintes reprises : 288 00:22:28,080 --> 00:22:31,183 Si il y a bien une chose que je ne supporte pas dans ce taudis 289 00:22:31,183 --> 00:22:33,285 c'est ces pampilles. 290 00:22:33,285 --> 00:22:36,922 Et je compte bien m'en débarrasser " à ma manière ". 291 00:22:45,664 --> 00:22:48,601 Il y a une dernière qui doit partir 292 00:22:48,601 --> 00:22:53,239 et je pense lui offrir une coupe gratis avec ma fameuse " Balle Lente ". 293 00:22:53,239 --> 00:22:59,211 En attendant je mise une pièce d'un dollar sur le numéro 40. Tout le monde est prêt ? 294 00:23:23,002 --> 00:23:24,803 Mettez ça sur mon compte. 295 00:23:27,706 --> 00:23:29,375 Bien joué, Annie. 296 00:23:29,375 --> 00:23:31,510 Elle ne rate jamais sa cible. 297 00:23:31,510 --> 00:23:32,811 Allons nous asseoir. 298 00:23:32,811 --> 00:23:34,013 Messieurs. 299 00:23:42,521 --> 00:23:44,490 C'est qui ce beau gosse aux yeux... 300 00:23:44,490 --> 00:23:45,824 pétillants ? 301 00:23:45,824 --> 00:23:47,826 Un gratte-papier venu de l'est 302 00:23:47,826 --> 00:23:49,828 qui se permet de nous dire comment on doit se torcher. 303 00:23:50,229 --> 00:23:53,399 Mon sucre, je n'ai pensé qu'à toi toute la journée. 304 00:24:01,707 --> 00:24:04,109 " Derby du bison " " Classement en date du 17 juin 1871. " 305 00:24:04,109 --> 00:24:07,246 " Bison 'LaFrite' McAdams : 271 peaux " " Hopalong Rappaport : 252 peaux " " Tex Gumbiner : 219 peaux " 306 00:24:08,113 --> 00:24:09,915 Un concours de chasse ?! 307 00:24:12,017 --> 00:24:14,153 C'est méprisable ! 308 00:24:14,153 --> 00:24:15,321 Inhumain ! 309 00:24:15,321 --> 00:24:17,389 Je vous préviens : 310 00:24:17,389 --> 00:24:22,161 Si vous ne mettez pas un terme à cette ignominie immédiatement, j'enverrai un rapport détaillé aux patrons 311 00:24:22,161 --> 00:24:24,697 de la Société pour la Préservation de la Faune Sauvage Américaine. 312 00:24:24,697 --> 00:24:26,699 et au gouvernement des États-Unis ! 313 00:24:28,934 --> 00:24:31,270 Il y a quelque chose qui ne va pas, M. Cabot ? 314 00:24:32,237 --> 00:24:34,373 C'est le cas de le dire, M. Roden. 315 00:24:35,040 --> 00:24:39,912 Je mettrais la main au feu que c'est précisément " ça " qui cause la colère des indiens 316 00:24:39,912 --> 00:24:42,848 et qui va les pousser à déclarer une guerre. 317 00:24:48,053 --> 00:24:50,422 Si on ne se débarrasse pas de tous ces bisons... 318 00:24:52,825 --> 00:24:56,161 ils boufferont tous les pâturages de l'Ouest jusqu'au Mississippi. 319 00:24:57,796 --> 00:25:00,466 J'ai bien du mal à gober ces salades, Môssieur. 320 00:25:00,933 --> 00:25:05,170 Je ne permets une tantouse de Boston de débarquer ici et me traiter de menteur ! 321 00:25:08,674 --> 00:25:09,742 Dégaine ! 322 00:25:09,742 --> 00:25:12,311 Une minute ! Cet homme n'est pas armé. 323 00:25:25,657 --> 00:25:27,760 Je compte jusqu'à trois... 324 00:25:28,694 --> 00:25:30,662 Sois prêt à tirer ton flingue. 325 00:25:34,666 --> 00:25:35,667 Un...! 326 00:25:40,873 --> 00:25:41,874 Deux...! 327 00:25:47,346 --> 00:25:48,347 Trois ! 328 00:26:00,993 --> 00:26:04,463 - Bien visé ! M. Cabot. - C'était exceptionnel ! 329 00:26:04,463 --> 00:26:06,532 Ouais, vous ne vous en êtes pas mal sortis. 330 00:26:07,666 --> 00:26:11,670 D'experte à expert, je dois vous le dire : c'était un beau tir. 331 00:26:12,805 --> 00:26:14,840 J'aimerais avoir votre attention, s'il vous plaît. 332 00:26:14,840 --> 00:26:20,145 Nous savons tous ce qui fait l'étoffe d'une arme de la justice à Casper. 333 00:26:20,512 --> 00:26:21,613 Et c'est... 334 00:26:21,613 --> 00:26:26,351 Cette démonstration de tir, qui est de loin la meilleur que j'ai jamais vue, 335 00:26:26,351 --> 00:26:31,657 me montre que je me dois de nommer M. Kenneth Cabot : notre nouveau shérif. 336 00:26:31,657 --> 00:26:34,093 Ainsi que ses potes en tant qu'adjoints. 337 00:26:37,496 --> 00:26:40,532 M. Cabot, l'insigne du shérif de ce matin. 338 00:26:40,532 --> 00:26:41,600 Bonne Chance ! 339 00:26:42,901 --> 00:26:45,838 Bonne chance à vous aussi ! - Merci ! 340 00:26:45,838 --> 00:26:47,806 - Hé ! Moe. - Laisse-moi. 341 00:26:47,806 --> 00:26:49,808 Cela fais à peine une heure qu'on est là... 342 00:26:49,808 --> 00:26:53,011 - Hé ! Moe. - Qu'est-ce que t'as ? - et on est déjà adjoints. 343 00:26:53,011 --> 00:26:55,747 - Moe ! C'est sérieux, là ! - Qu'est-ce que tu me veux ? 344 00:26:56,248 --> 00:26:59,118 - Quel jour on sera demain ? - 18 juin... 345 00:27:00,419 --> 00:27:02,087 18 juin ! 346 00:27:06,225 --> 00:27:08,393 Hé ! On ne vous a pas sonnés ! 347 00:27:08,994 --> 00:27:11,330 C'est trop tôt pour ça. 348 00:27:21,406 --> 00:27:25,077 " 29 juin 1871 " 349 00:27:30,649 --> 00:27:34,052 " 16 juillet 1871 " 350 00:27:38,590 --> 00:27:41,927 " 30 août 1871 " 351 00:27:51,170 --> 00:27:53,939 " Société pour la Préservation de la Faune Sauvage Américaine " " Division Ouest " 352 00:27:58,277 --> 00:28:01,446 On est d'accord ? Vous allez distribuer ces tracts au saloon, 353 00:28:01,446 --> 00:28:04,216 et moi, je vais expédier ces paquets dans les autres villes. 354 00:28:04,216 --> 00:28:06,885 - Oh ! D-désolé ! - Bonjour, shérif ! 355 00:28:06,885 --> 00:28:09,421 Le shérif était sur le point de partir, 356 00:28:09,421 --> 00:28:12,824 - et si à tout hasard vous vous y rendez aussi... - Oh ! Oui, bien sur, laissez-moi vous aider. 357 00:28:12,824 --> 00:28:15,727 Non merci. C'est gentil, mais je peux me débrouiller. 358 00:28:22,601 --> 00:28:24,803 Je suppose qu'elle ne lui intéresse pas... 359 00:28:24,803 --> 00:28:28,207 - alors qu'elle lui a sauvé la vie ! - On ne peut rien lui dire, non plus. 360 00:28:28,207 --> 00:28:30,842 C'est dommage, elle aurait été bien pour lui... 361 00:28:30,842 --> 00:28:32,844 si elle pouvait être un peu plus distinguée. 362 00:28:34,046 --> 00:28:36,815 Dommage qu'il ne puisse pas lui passer un bout de ce qu'il a... 363 00:28:36,815 --> 00:28:38,050 - Du chic...? 364 00:28:38,050 --> 00:28:41,086 et elle, un bout de ce qu'elle n'en a pas besoin à lui... 365 00:28:41,086 --> 00:28:42,421 - Du cran...? 366 00:28:42,421 --> 00:28:44,156 on aurait un homme, un vrai de vrai... 367 00:28:44,156 --> 00:28:45,991 Et une bonne épouse. 368 00:28:46,592 --> 00:28:48,393 Oui, allons-y. 369 00:28:52,497 --> 00:28:54,700 Salut, fiston ! Tu m'as l'air assez lettré. 370 00:28:56,201 --> 00:28:58,203 T'as l'air d'un tocard ! 371 00:29:01,974 --> 00:29:05,444 Je n'ai qu'une seule chose à lui dire avant de m'y frotter... 372 00:29:05,444 --> 00:29:06,878 Un duel de midi...? 373 00:29:06,878 --> 00:29:08,580 " Est-ce que tu piques ? " 374 00:29:13,118 --> 00:29:16,188 - Lisez-moi ça ! - Demandez la tract sur les bisons ! 375 00:29:16,188 --> 00:29:19,224 Montrez-les à votre famille et vos amis ! 376 00:29:21,460 --> 00:29:22,494 Whiskey ! 377 00:29:25,998 --> 00:29:27,165 Laisse la bouteille. 378 00:29:27,766 --> 00:29:29,034 Je veux un coca... 379 00:29:29,034 --> 00:29:30,636 et laissez la bouteille. 380 00:29:30,636 --> 00:29:33,105 Un Soda au Mygale pour lui. 381 00:29:33,105 --> 00:29:35,107 Oubliez-le, je veux un coca. 382 00:29:38,210 --> 00:29:41,213 Euh... Alors elle vient, cette Mygale ? 383 00:29:42,748 --> 00:29:44,750 La même chose, doublez la dose. 384 00:29:50,922 --> 00:29:52,691 Un bourbon vieux d'hier... 385 00:29:57,462 --> 00:29:58,830 Du téquila...? 386 00:29:58,830 --> 00:30:01,199 J'ai peur pour mes boyaux. 387 00:30:06,305 --> 00:30:07,639 Du gin frais. 388 00:30:21,186 --> 00:30:22,888 Et n'oublie pas... 389 00:30:22,888 --> 00:30:24,556 la torsade de cactus. 390 00:30:40,205 --> 00:30:42,441 Je crois que c'est le cactus qui torsade. 391 00:30:55,987 --> 00:30:57,055 Bois-le ! 392 00:30:58,090 --> 00:30:59,424 Dois-je vraiment...? 393 00:31:00,826 --> 00:31:02,461 On dirait bien que oui. 394 00:31:20,645 --> 00:31:21,980 Comment c'était ? 395 00:31:23,048 --> 00:31:24,549 Coupée à l'eau ! 396 00:31:25,083 --> 00:31:28,019 Si c'est diluée, dans ce cas... 397 00:31:29,121 --> 00:31:30,622 Elle me fait de l'œil. 398 00:31:47,506 --> 00:31:49,141 Diluée, en effet. 399 00:31:49,708 --> 00:31:51,042 La vie est courte. 400 00:31:52,577 --> 00:31:54,913 " Ta vie " sera courte ! 401 00:31:55,547 --> 00:31:57,616 Une minute ! Attendez ! 402 00:31:57,616 --> 00:31:59,684 - Viens par ici, toi. - Moi ? 403 00:31:59,684 --> 00:32:01,253 Oui, toi ! Rapproche-toi. 404 00:32:01,253 --> 00:32:04,723 Je vois que tu portes un Colt. Il se trouve que j'ai aussi une collection d'armes 405 00:32:04,723 --> 00:32:06,792 et si je peux te demander : 406 00:32:06,792 --> 00:32:09,561 Comment trouves-tu nos flingues d'ici, comparés à cette [CENSURÉ] ? 407 00:32:09,561 --> 00:32:14,499 Elles sont superbes ! Depuis que j'ai ce Colt je fais 4 tirs sur 5, en plein dans le mille. 408 00:32:14,499 --> 00:32:15,967 Bien mieux que l'autre [CENSURÉ] 409 00:32:15,967 --> 00:32:17,736 Deux comme ça et je serais comblé. 410 00:32:19,337 --> 00:32:21,072 Hé ! Joe, tu portes un Colt ? 411 00:32:21,072 --> 00:32:22,674 Non, je ne porte pas de Colt... 412 00:32:23,141 --> 00:32:25,143 Je porte un " décolleté " ! 413 00:32:29,581 --> 00:32:32,784 Ces gugusses sont [CENSURÉ] 414 00:32:33,618 --> 00:32:35,420 C'est triste, n'est-ce pas ? 415 00:32:35,420 --> 00:32:38,089 Je pense que nous rendons bien service à la communauté avec ces tracts. 416 00:32:38,623 --> 00:32:40,192 Ça c'est bien dit... 417 00:32:40,192 --> 00:32:42,828 Moi aussi, je vais rendre un " grand " service à la communauté. 418 00:32:42,828 --> 00:32:44,629 Oh ! quel chic type. 419 00:32:46,998 --> 00:32:48,467 Allez-y mollo ! 420 00:32:50,469 --> 00:32:53,705 Je pensais que vous alliez rendre un " grand " service à la communauté ? 421 00:32:53,705 --> 00:32:55,540 - Mais oui ! - C'est vrai ? 422 00:32:58,844 --> 00:33:00,545 Je vous préviens : 423 00:33:00,545 --> 00:33:04,282 C'est un gars à moi que je connais depuis belle lurette, alors faites gaffe pour vos miches. 424 00:33:10,388 --> 00:33:13,825 Pourquoi tu sues comme ça...? Trop d'effort pour toi, mon pote ! 425 00:33:13,825 --> 00:33:15,160 Hé ! Fais gaffe ! 426 00:33:20,065 --> 00:33:23,702 - Le toupet de ce mec...! - Bois, mon dada, bois. 427 00:33:26,538 --> 00:33:28,840 Annie, mon sucre, je n'arrive pas à te comprendre... 428 00:33:28,840 --> 00:33:31,543 Avant, tu voulais qu'on attende la mi-été pour le mariage, 429 00:33:31,543 --> 00:33:34,212 et maintenant, tu le reportes à l'an prochain ? 430 00:33:34,212 --> 00:33:37,015 C'est ça la nature des femmes, Rance... 431 00:33:37,015 --> 00:33:39,017 surtout les amoureuses. 432 00:33:39,017 --> 00:33:40,986 Rance ! Ce shérif de mes deux- 433 00:33:43,054 --> 00:33:45,023 - Pardon. - Ce n'est pas grave... 434 00:33:45,023 --> 00:33:46,925 mais la prochaine fois, tu frappes ! 435 00:33:48,593 --> 00:33:51,162 Oui, je sais, les affaires entre hommes. 436 00:33:51,162 --> 00:33:52,998 Je vous dis : Adios ! 437 00:33:53,899 --> 00:33:54,900 Alors...? 438 00:33:55,800 --> 00:34:00,038 Ce shérif envoie ces guignols distribuer ces tracts dans toutes la ville ! 439 00:34:00,605 --> 00:34:04,175 - " Sauvons les bisons ! " - Ce Cabot commence à prendre le melon, 440 00:34:04,175 --> 00:34:05,810 Tu dois l'arrêter, Rance ! 441 00:34:06,378 --> 00:34:08,680 Et qu'est-ce qui te retient de le faire ? 442 00:34:11,149 --> 00:34:12,817 J'ai pigé... 443 00:34:12,817 --> 00:34:15,220 et je connais une solution " permanente ". 444 00:34:45,917 --> 00:34:48,420 Éteignez ça ! Ils pourraient revenir. 445 00:34:48,420 --> 00:34:52,424 J'en doute, ils croient avoir fait péter toute la baraque. 446 00:34:52,424 --> 00:34:56,227 Vous avez bien fait de nous prévenir, autrement ils nous auraient déjà balayés. 447 00:34:56,227 --> 00:35:01,900 À l'évidence, Roden est déterminé à nous mettre hors-jeu par tous les moyens. 448 00:35:02,567 --> 00:35:03,568 Mais pourquoi ? 449 00:35:04,269 --> 00:35:08,740 Il sait pertinemment que ce massacre de bisons met les indiens en rage. 450 00:35:09,307 --> 00:35:10,442 Je me demande... 451 00:35:12,043 --> 00:35:13,378 Nan... 452 00:35:13,378 --> 00:35:15,614 N'en soyez pas trop sûr, Shérif. 453 00:35:16,147 --> 00:35:21,219 Mon petit doigt m'a dit que des tribus indiennes vont aller à un pow-wow dans les collines 454 00:35:21,219 --> 00:35:23,555 et il n'y aura pas que des " indiens ". 455 00:35:23,555 --> 00:35:25,023 Dans quelles collines ? 456 00:35:25,023 --> 00:35:28,059 Au Bouton Chauve, leur lieu de rencontre. 457 00:35:28,059 --> 00:35:31,096 Et si nous allions là-bas dégoter les dernières nouvelles. 458 00:35:31,596 --> 00:35:37,035 Bonne idée, vous allez au Bouton Chauve, et moi, je reste ici à distribuer des tracts. 459 00:35:37,035 --> 00:35:39,704 C'est autant dangereux ici. 460 00:35:39,704 --> 00:35:41,740 Ne vous faites pas de bile pour moi, 461 00:35:41,740 --> 00:35:43,842 je sais me défendre. 462 00:35:43,842 --> 00:35:45,343 Mais, M. Cabot... 463 00:35:46,277 --> 00:35:48,279 Vous pouvez y aller, les garçons. 464 00:35:48,279 --> 00:35:51,082 Je suis sûr que le shérif peut se débrouiller " tout seul ". 465 00:35:52,651 --> 00:35:54,653 Bouton Chauve, nous voilà ! 466 00:35:58,590 --> 00:36:01,326 Chef Nuage Rouge, Sue... Okay ! 467 00:36:02,394 --> 00:36:04,929 Chef Faucon Noir, Cheyenne... Okay ! 468 00:36:08,800 --> 00:36:10,402 Quelle est ta tribu ? 469 00:36:10,402 --> 00:36:12,604 ...de Quechua. 470 00:36:12,604 --> 00:36:14,406 ...indians de Cleveland. 471 00:36:14,406 --> 00:36:16,675 Moi de Hootnanny ! 472 00:36:25,717 --> 00:36:28,920 Moi avoir offre spéciale pour Chef Cheval Guerroyant. 473 00:36:29,587 --> 00:36:31,923 Visages pâles tuer bison ! 474 00:36:31,923 --> 00:36:35,727 Maintenant peaux rouges pouvoir avoir chariot tonnerre, ça faire beaucoup voyage 475 00:36:35,727 --> 00:36:42,534 faire partir colons de terrain de chasse... et garanti pour 12 000 soldats, ou 12 000 miles. 476 00:36:42,534 --> 00:36:44,102 Selon l'éventualité. 477 00:36:44,102 --> 00:36:45,103 C'est vrai- 478 00:36:46,404 --> 00:36:49,140 Chariot souffler feux ! Chariot cracher foudre ! 479 00:36:49,140 --> 00:36:53,645 Faire grand BOUM comme beaucoup orages ! Bientôt hommes blancs écrasés 480 00:36:53,645 --> 00:36:57,415 bison revenir avec grands sabots battants ! 481 00:36:59,017 --> 00:37:01,653 Qu'est-ce qu'il baragouine ? Cheval jovial, mon fils. 482 00:37:01,653 --> 00:37:04,322 Il veut juste nous vendre un véhicule de guerre dernier cri 483 00:37:04,322 --> 00:37:06,624 ainsi que des armes et des munitions qui vont avec. 484 00:37:06,624 --> 00:37:10,929 Et si vous cessiez d'employer ce parler petit-nègre et ces pantomimes cucul la praline, 485 00:37:10,929 --> 00:37:13,665 cette transaction se déroulerait beaucoup plus rapidement. 486 00:37:14,532 --> 00:37:16,334 Où as-tu appris à parler comme ça ? 487 00:37:16,334 --> 00:37:19,170 Faculté d'Alabama, majeure en littératures. 488 00:37:19,170 --> 00:37:21,740 ...ces sales vipères sans vergogne... 489 00:37:21,740 --> 00:37:22,741 Ugh ! 490 00:37:22,741 --> 00:37:24,509 - Ugh. - Ugh ! 491 00:37:24,509 --> 00:37:28,880 Grâce à ces véhicules de guerres, Chef, vous balayerez toute la cavalerie et les visages pâles de l'Ouest. 492 00:37:29,180 --> 00:37:30,515 Matez moi ça ! 493 00:37:35,720 --> 00:37:37,555 On dirait un modèle " Mauser ". 494 00:37:37,555 --> 00:37:39,624 Un cuirassé à roulettes ! 495 00:37:40,225 --> 00:37:41,226 Tais-toi ! 496 00:37:43,828 --> 00:37:45,430 Vas-y mollo, Sunstroke ! 497 00:37:46,498 --> 00:37:48,900 Chef ! Rien ne peut résister à ces véhicules. 498 00:37:48,900 --> 00:37:51,169 Admirez comme cette peau magique est blindée ! 499 00:37:55,707 --> 00:37:58,143 Fusil cracheur tuer beaucoup visages pâles. 500 00:37:59,177 --> 00:38:01,246 Tourne la manivelle ! 501 00:38:11,122 --> 00:38:12,590 Vas-y, roule ! 502 00:38:17,595 --> 00:38:19,731 - Que peut-on faire contre ça ? - Qui sait... 503 00:38:56,100 --> 00:38:59,070 - C'est comme ça qu'on perdra l'Ouest. - On est fichus ! 504 00:39:14,953 --> 00:39:17,121 Et voilà ! Combien vous en voulez ? 505 00:39:18,723 --> 00:39:20,091 Un vrai Chef ! 506 00:39:20,592 --> 00:39:21,693 Mouais... 507 00:39:21,693 --> 00:39:26,030 On en veut bien, avec des avantages en nature, comme : 508 00:39:26,030 --> 00:39:28,733 des chariots pour les Cheyennes et les Pieds-Noirs... 509 00:39:28,733 --> 00:39:30,735 et nos autres alliés. 510 00:39:31,769 --> 00:39:34,572 - Une affaire en or ! - Marché conclu ! 511 00:39:34,572 --> 00:39:37,675 Je veux bien faire affaire avec vous, mais sans les pinces. 512 00:39:38,409 --> 00:39:40,845 C'est compris papa : sans pinces. 513 00:40:03,067 --> 00:40:04,302 Ces tronches là... 514 00:40:04,669 --> 00:40:05,970 On ne dirait pas...? 515 00:40:13,411 --> 00:40:14,612 Ce n'est pas possible... 516 00:40:14,979 --> 00:40:16,981 Je les ai explosés, hier. 517 00:40:24,255 --> 00:40:26,724 - Bienvenue au club. - À vous aussi ! 518 00:40:55,453 --> 00:40:57,956 " Scandaleux ! : Rance Roden arme les indiens pour la guerre ! " 519 00:40:57,956 --> 00:41:00,458 " Scélérat responsable du massacre des bisons ! " 520 00:41:00,458 --> 00:41:02,627 Si t'avais vu ce que j'ai vu : 521 00:41:03,695 --> 00:41:07,532 La presse de Cabot est hors de contrôle, ils en impriment par milliers ! 522 00:41:07,532 --> 00:41:11,736 Et j'en ai par-dessus la tête de ce fouineur au pied-tendre. 523 00:41:11,736 --> 00:41:15,006 Je ne veux plus l'avoir dans mes pattes, alors tu me le bute... 524 00:41:15,306 --> 00:41:17,942 Devant, derrière, de tous les côtés ! 525 00:41:19,277 --> 00:41:21,946 C'est comme si c'était fait. 526 00:41:23,181 --> 00:41:24,716 Tu sais... 527 00:41:24,716 --> 00:41:27,752 On ne m'appelle pas " l'As des as" de Wyoming pour rien. 528 00:41:34,459 --> 00:41:37,462 - Joe, passe moi la ficelle. - Je suis occupé, là. 529 00:41:37,462 --> 00:41:40,164 Joe ! Mets ton doigt là, je dois faire un nœud. 530 00:41:40,164 --> 00:41:41,332 Je suis occupé ! 531 00:41:41,332 --> 00:41:44,168 Ne discute pas avec moi ! Lâche tout ça ! 532 00:41:51,209 --> 00:41:53,077 Tu mets ton doigt là, et je fais un nœud. 533 00:41:53,077 --> 00:41:55,613 Et comme d'hab', tu casses tout ce que tu touches. 534 00:41:55,613 --> 00:41:57,281 Ça va ! j'ai compris... 535 00:41:57,281 --> 00:41:59,951 T'as compris... À chaque fois que tu " comprends " je me le prends dedans. 536 00:42:04,155 --> 00:42:08,126 Nous avons 10 minutes pour mettre ces tracts dans le bus n°430. 537 00:42:08,559 --> 00:42:12,130 Passe-moi la liste des lieux qu'on a déjà visités. 538 00:42:12,130 --> 00:42:15,833 La voilà ! La voilà ! Qu'est-ce que j'en ai fait, déjà? 539 00:42:15,833 --> 00:42:19,003 Mais tout disparaît ici ! Où est passée la colle ?! 540 00:42:19,003 --> 00:42:21,339 Voilà la liste, Moe . 541 00:42:27,378 --> 00:42:30,314 Veux-tu bien décoller ma main de cette chaise ! 542 00:42:32,750 --> 00:42:36,287 - Et voilà ! - Pas celle-là ! L'autre ! 543 00:42:36,287 --> 00:42:38,589 - Mais tu m'as dit- - C'est celle-là ! 544 00:42:38,589 --> 00:42:41,559 Allez ! Virez-moi cette table ! Faites de la place ! 545 00:42:44,429 --> 00:42:47,298 C'est " celle-là "...! Qu'est-ce que me tu veux, toi ?! 546 00:42:53,137 --> 00:42:55,139 Je crois que tu peux l'enlever... 547 00:42:59,710 --> 00:43:03,181 - T'as un poil dans la main ! - Il faut bosser plus souvent, mon gars. 548 00:43:03,181 --> 00:43:05,883 Je vais te faire bosser, moi ! Attends que- 549 00:43:07,351 --> 00:43:09,220 Elle vient d'où cette colle ?! 550 00:43:09,220 --> 00:43:11,222 Sortez-moi de là ! 551 00:43:33,811 --> 00:43:35,813 Vous deux ! Les outils ! 552 00:43:35,947 --> 00:43:40,218 Quand vous en aurez fini avec ce cirque, ça ne sera pas Roden qui vous trucidera ! 553 00:43:40,985 --> 00:43:43,588 Alors, ces outils...?! C'est pour demain ?! 554 00:43:56,667 --> 00:43:58,569 Mais qu'est-ce que tu fous, là ?! 555 00:43:58,569 --> 00:44:00,638 Fais-moi péter ce parquet ! 556 00:44:24,896 --> 00:44:27,999 Qu'est-ce qui se passe ? On dirait qu'il va y avoir du grabuge. 557 00:44:27,999 --> 00:44:30,434 Ce n'est pas étonnant. 558 00:45:01,666 --> 00:45:04,569 Ça alors ! M. Cabot a battu Trigger Mortis ! 559 00:45:04,569 --> 00:45:07,205 Il est même plus rapide que M. Dylan. 560 00:45:07,939 --> 00:45:10,808 C'était un beau tir, shérif... comme d'habitude. 561 00:45:11,676 --> 00:45:14,278 - Félicitations. - Merci, Mlle Annie. 562 00:45:14,278 --> 00:45:16,847 Je ne suis pas là pour tuer de la vermine, mais pour... 563 00:45:16,847 --> 00:45:18,249 leur donner une bonne leçon. 564 00:45:39,604 --> 00:45:42,406 Attends, je vais te donner une chaise. 565 00:45:42,406 --> 00:45:44,342 J'ai cru que j'allais descendre. 566 00:45:45,710 --> 00:45:47,111 Et voilà ! 567 00:45:49,947 --> 00:45:51,949 Vous êtes des vrais potes. 568 00:45:51,949 --> 00:45:53,985 Les amis, c'est fais pour ç- 569 00:45:53,985 --> 00:45:55,319 Oh non... 570 00:45:58,923 --> 00:46:00,925 Tirez-moi de là, que je vous tue ! 571 00:46:06,197 --> 00:46:08,666 Fais gaffe où tu me le mets ! 572 00:46:09,300 --> 00:46:12,203 Mais Rance ! C'est comme si qu'il avait des yeux derrière la tête... 573 00:46:12,203 --> 00:46:13,938 Juste au moment où je sors mon flingue... 574 00:46:13,938 --> 00:46:15,773 Bam ! il se retourne et m'en colle une ! 575 00:46:15,773 --> 00:46:16,974 C'est ça... 576 00:46:16,974 --> 00:46:18,976 " L'As des as de Wyoming. " 577 00:46:18,976 --> 00:46:21,345 - Mais rance, je- - Oh ! La ferme ! 578 00:46:22,280 --> 00:46:25,116 " Talents locaux... " Il serait bien temps de faire appel aux pros ! 579 00:46:25,683 --> 00:46:27,351 Où les ai-je mises, ces papiers...? 580 00:46:30,755 --> 00:46:32,790 Bat Masterson... 581 00:46:32,790 --> 00:46:34,925 Dodge city... 582 00:46:35,826 --> 00:46:40,831 " Shérif Cabot : Grosse plaie ! Besoin de vos talents, immédiatement, à Casper. Urgent ! Roden." 583 00:46:49,807 --> 00:46:52,610 Ça t'apprendra à feignasser ! 584 00:46:52,977 --> 00:46:58,883 " Shérif Cabot - As de la gâchette - Foncez à Casper - Urgent! Roden." 585 00:47:00,084 --> 00:47:02,086 " As de la gâchette " ? 586 00:47:02,720 --> 00:47:06,390 Miroir, Ô beau miroir : Qui est " l'As de la gâchette " ?! 587 00:47:06,390 --> 00:47:10,628 Jesse James, t'était la crème de la crème, jusqu'à ce que ce gus te renverse. 588 00:47:10,628 --> 00:47:12,129 C'est pas vrai ! 589 00:47:25,209 --> 00:47:27,578 Voilà ce que les femmes en pensent des shérifs. 590 00:47:36,954 --> 00:47:40,057 Est-ce que j'te sonne quand tu dragues ta gonzesse ?! 591 00:47:51,736 --> 00:47:54,171 Hé ben ! Qu'est-ce qu'il swingue ! 592 00:47:57,675 --> 00:48:00,044 Désolé, mais je n'ai pas tout mon temps pour ça.... 593 00:48:00,044 --> 00:48:01,712 J'ai plus urgent à Wyoming. 594 00:48:05,149 --> 00:48:07,218 Tiens le bien et brosse mieux ! 595 00:48:07,218 --> 00:48:09,320 Ramasse ces détritus, ou je te fracasse la tête ! 596 00:48:10,187 --> 00:48:12,823 Et toi, cervelle de piaf, remets la corbeille à l'endroit ! 597 00:48:12,823 --> 00:48:15,359 Mais si je fais ça, quelqu'un va y mettre des déchets dedans. 598 00:48:15,359 --> 00:48:17,495 C'est le principe d'une " corbeille ". 599 00:48:20,331 --> 00:48:21,866 Où est le shérif ? 600 00:48:21,866 --> 00:48:24,602 Il est allé au bureau de poste pour expédier son rapport à Boston. 601 00:48:24,602 --> 00:48:26,270 - Pourquoi...? - C'est urgent ! 602 00:48:26,270 --> 00:48:29,006 Rance a envoyer ses chasseurs de primes tuer Cabot 603 00:48:29,006 --> 00:48:33,411 et c'est les neuf brigands les plus ignobles de la potence. 604 00:48:33,411 --> 00:48:35,880 Tous des assassins. 605 00:48:35,880 --> 00:48:38,716 - Neuf vous dites ? - Ils arrivent ce soir. 606 00:48:38,716 --> 00:48:43,053 Et comment nous allons nous y prendre pour les terrasser, ça c'est une belle colle ! 607 00:48:43,454 --> 00:48:45,322 Le ford Henderson peut nous aider...? 608 00:48:45,322 --> 00:48:48,259 Mauvaises nouvelles, la cavalerie ne viendra pas. 609 00:48:48,259 --> 00:48:51,796 La fille du colonel s'est barrée avec un vendeur ambulant de Saint Jo. 610 00:48:51,796 --> 00:48:54,465 Il a envoyé toute l'armée à leurs trousses. 611 00:48:56,033 --> 00:48:58,969 Là, le mieux qu'on puisse faire c'est... 612 00:48:58,969 --> 00:49:00,938 demander un miracle. 613 00:49:00,938 --> 00:49:04,408 Ne vous inquiétez pas, Mlle Annie, on trouvera bien quelque chose. 614 00:49:04,408 --> 00:49:07,678 On a toujours eu un atout dans notre manche. Non ? 615 00:49:07,678 --> 00:49:10,781 Mais bien sûr qu'on un atout, les gars ! 616 00:49:10,781 --> 00:49:13,484 Dans quelque temps ça sera de l'histoire ancienne 617 00:49:13,484 --> 00:49:16,053 et on en rigolera de ces idioties. 618 00:49:16,053 --> 00:49:17,455 La rigolade, quoi ! 619 00:49:27,064 --> 00:49:28,966 Et tu trouves ça drôle ?! 620 00:49:29,333 --> 00:49:31,168 Mais qu'est-ce t'as dans le crâne ?! 621 00:49:31,168 --> 00:49:32,703 C'est vrai, c'est grave... 622 00:49:32,703 --> 00:49:34,772 - Des assassins ! - Ça va! Tais-toi ! 623 00:49:34,772 --> 00:49:36,207 Je suis inquiet... 624 00:49:52,256 --> 00:49:53,958 Couvrez bien. 625 00:49:55,793 --> 00:49:58,596 Vous êtes bien sûr que cette colle est puissante ? 626 00:49:58,596 --> 00:50:02,466 Mets ton doigt dedans et tu seras empêtré comme une mouche. 627 00:50:02,466 --> 00:50:04,568 D'accord, souvenez-vous : 628 00:50:04,568 --> 00:50:08,138 Annie nous a dit que ces chasseurs dorment tous dans la chambre n°6. 629 00:50:12,376 --> 00:50:14,979 T'as été superbe ! Tu nous as épatés à l'ouverture de ce soir. 630 00:50:14,979 --> 00:50:17,281 Oh, vous savez, ça fait bien belle lurette que je fais ça. 631 00:50:48,913 --> 00:50:50,414 Voilà, le n°6... 632 00:50:57,988 --> 00:51:00,991 Ah, d'accord ! Si c'est comme ça, je le ferai tout seul ! 633 00:51:07,565 --> 00:51:08,999 Où est Moe ? 634 00:51:08,999 --> 00:51:11,569 Il s'est dégonflé, on le fera sans lui. 635 00:51:51,842 --> 00:51:53,944 Je n'en ai jamais vu de semblable. 636 00:52:20,804 --> 00:52:22,906 Il doit bien y avoir un porte-flingue quelque part... 637 00:52:26,710 --> 00:52:28,112 Ne me fais pas ça ! 638 00:52:29,146 --> 00:52:30,514 T'as trouvé un flingue ? 639 00:52:30,514 --> 00:52:31,949 Seulement ce Derringer... 640 00:52:32,483 --> 00:52:33,951 Derringer...? 641 00:52:33,951 --> 00:52:36,720 C'est un fer à friser ! 642 00:52:36,720 --> 00:52:40,658 Cela doit appartenir à Wild Bill Hickok, comme il a une longue tignasse. 643 00:52:41,258 --> 00:52:43,394 D'où son surnom : le Fauve. 644 00:52:47,197 --> 00:52:48,565 Ne tirez pas ! 645 00:53:01,345 --> 00:53:03,781 Je vois bien que ce n'est pas pour la randonnée. 646 00:54:25,929 --> 00:54:27,931 Ouh là ! le Fauve. 647 00:54:28,799 --> 00:54:30,434 T'as trouvé quelque chose ? 648 00:54:30,434 --> 00:54:32,569 Juste une paire de mules. 649 00:54:32,569 --> 00:54:34,471 Et elles avaient de beaux sabots ? 650 00:54:34,838 --> 00:54:36,473 Non, non ! 651 00:54:39,309 --> 00:54:42,412 Jane... 652 00:54:42,913 --> 00:54:46,416 Je ne savais pas que tu me voulais... 653 00:55:02,099 --> 00:55:04,034 Je peux t'appeler... 654 00:55:04,034 --> 00:55:05,903 Calamity...? 655 00:55:05,903 --> 00:55:08,839 Tu m'appelleras par des noms d'oiseaux, demain matin, ça c'est sûr. 656 00:55:10,507 --> 00:55:13,143 Je sais pourquoi on ne trouve pas d'armes à feu. 657 00:55:13,143 --> 00:55:14,144 Pourquoi ? 658 00:55:14,144 --> 00:55:16,914 - On n'a pas cherché au bon endroit. - Ah bon ? 659 00:55:17,614 --> 00:55:20,517 Ils les portent toujours à la hanche. 660 00:55:45,342 --> 00:55:48,345 Je ne pense pas que ça soit, essayons plutôt le placard. 661 00:56:11,969 --> 00:56:13,270 Hickok ?! 662 00:56:14,605 --> 00:56:18,775 Réveillez-vous ! Il y a eu du bruit, quelqu'un rôde par ici ! 663 00:56:20,143 --> 00:56:23,046 Je crois qu'on a fais une bourde... 664 00:56:51,775 --> 00:56:54,244 Je suis sûre qu'il y a un rôdeur quelque part ici. 665 00:56:55,178 --> 00:56:56,880 Je pense qu'il est là... 666 00:56:58,682 --> 00:57:01,385 Il n'y a personne là-dedans, ma chère, nous venons juste de vérifier. 667 00:57:01,385 --> 00:57:03,887 Ce n'était peut-être qu'un épouvantable cauchemar. 668 00:57:03,887 --> 00:57:07,424 Ces plats de crustacés font souvent cet effet. 669 00:57:07,424 --> 00:57:09,092 Tu viens, Catherine ? 670 00:57:09,092 --> 00:57:10,427 Catherine ! 671 00:57:17,534 --> 00:57:19,136 Pardonnez-moi, madame. 672 00:57:19,136 --> 00:57:20,771 Ce n'est pas grave, Moe. 673 00:57:58,508 --> 00:58:00,477 Moe ! Ils arrivent ! 674 00:58:00,477 --> 00:58:02,045 Ils le regretteront. 675 00:58:03,180 --> 00:58:04,715 Comment vous vous sentez ? 676 00:58:05,949 --> 00:58:07,484 Oh, bien. 677 00:58:07,484 --> 00:58:11,254 Enfin... Annie m'a dit ce matin que... 678 00:58:11,254 --> 00:58:14,057 - que je n'avais rien à craindre. - Cela devrait suffire. 679 00:58:15,993 --> 00:58:18,495 Je pense qu'il est temps d'en finir. 680 00:58:18,495 --> 00:58:20,197 Oui, il est temps, allons-y. 681 00:58:22,833 --> 00:58:26,770 Je suis arrivé le premier, c'est mon pigeon. 682 00:58:26,770 --> 00:58:29,706 Pas de problème, Cole, le voilà. 683 00:58:48,125 --> 00:58:50,460 Pas si vite, chérie ! Et pas d'entourloupe ! 684 00:58:50,460 --> 00:58:51,862 Donne ton flingue ! 685 00:59:20,424 --> 00:59:23,193 - Ça marche ! Ça marche ! - C'est maintenant, M. Cabot ! 686 00:59:23,193 --> 00:59:25,028 Faites feu ! Faites feu ! 687 00:59:31,668 --> 00:59:34,337 Tirez-leur dessus, M. Cabot ! Tirez ! Tirez ! 688 01:00:01,064 --> 01:00:03,033 Je n'ai pas dit mon dernier mot ! 689 01:00:04,134 --> 01:00:06,970 Je vais vous montrer comment on dégaine. 690 01:00:41,371 --> 01:00:42,606 Plus un geste ! 691 01:00:49,646 --> 01:00:51,615 C'est malin, ça ! 692 01:00:53,316 --> 01:00:55,185 Bon séjour chez le cordonnier ! 693 01:00:55,886 --> 01:00:57,854 Vous ne m'échapperez pas ! 694 01:01:18,341 --> 01:01:19,809 Bravo ! M. Cabot. 695 01:01:19,809 --> 01:01:23,213 Vous restez le meilleur tireur de Casper. 696 01:01:23,213 --> 01:01:26,516 Cela leur apprendra à se frotter à un ancien élève d'Harvard. 697 01:01:26,516 --> 01:01:29,152 Allez, les gars ! Faisons le ménage ! 698 01:01:54,311 --> 01:01:57,914 - Mieux vaut tard que jamais, M. Cabot. - Euh... qui êtes-vous ? 699 01:01:57,914 --> 01:02:00,450 Wild Bill Hickok ! 700 01:02:00,450 --> 01:02:03,720 Et Mlle Belle Starr. 701 01:02:05,021 --> 01:02:08,792 J'ai 19 encoches sur mon Colt... 702 01:02:08,792 --> 01:02:11,361 et tu seras le vingtième. 703 01:02:12,362 --> 01:02:15,165 Je n'ai jamais tué de si près... 704 01:02:21,304 --> 01:02:22,772 Dégomme-le, Bill ! 705 01:02:30,213 --> 01:02:32,916 Il ne faut pas faire attendre les dames, shérif... 706 01:02:33,550 --> 01:02:34,851 Dégaine ! 707 01:02:50,233 --> 01:02:52,836 Tu n'auras pas autant de veine cette fois-ci. 708 01:02:52,836 --> 01:02:55,505 - Ken, attends ! - Annie Oakley ? 709 01:02:55,505 --> 01:02:57,974 Cela serait mal vu pour toi si tu tapes sur une femme. 710 01:02:58,742 --> 01:03:00,076 C'est ma proie. 711 01:03:00,076 --> 01:03:02,779 OK d'acc'... mais d'abord je le bute. 712 01:03:04,180 --> 01:03:05,081 Ken...! 713 01:03:09,953 --> 01:03:11,288 Sale garce ! 714 01:03:39,816 --> 01:03:41,851 Vous avez bien entendu ? 715 01:03:41,851 --> 01:03:44,387 Alors, vous êtes désolés pour tous vos méfaits...? 716 01:03:46,122 --> 01:03:48,458 Les garçons, sensibilisez-les un peu. 717 01:03:53,596 --> 01:03:55,665 Nous sommes désolés pour tout ! 718 01:03:55,665 --> 01:03:57,000 C'est mieux comme ça. 719 01:03:57,467 --> 01:04:00,437 Mes petits, on a un gros rat à Casper avec un grand R, 720 01:04:00,437 --> 01:04:02,505 R comme Roden le " Rance ". 721 01:04:02,505 --> 01:04:05,642 Ouais, Roden le Rat Rancid avec un grand R ! 722 01:04:05,642 --> 01:04:12,916 " Nous avons un gros rat à Casper avec un grand R, R comme Roden le Rat Rancid. " 723 01:04:12,916 --> 01:04:16,052 - Là ! on progresse. - Hé ! un nouveau venu. 724 01:04:16,052 --> 01:04:18,955 Qu'il vienne. Joins-toi à nous, mon frère. Amen ? Alléluia ! 725 01:04:18,955 --> 01:04:21,658 Je veux rentrer chez moi... Je veux rentrer chez moi ! 726 01:04:21,658 --> 01:04:23,026 Il veut rentrer chez lui. 727 01:04:23,026 --> 01:04:24,761 Tais-toi, gros bébé ! 728 01:04:43,880 --> 01:04:46,549 Si je vous dis que la chasse aux bisons est un péché atroce...? 729 01:04:46,549 --> 01:04:50,186 " Ouais, la chasse aux bisons est un péché atroce ! " 730 01:04:50,186 --> 01:04:52,622 Non aux crimes ! Oui à l'ordre et la loi ! 731 01:04:52,622 --> 01:04:55,091 " Non aux crimes ! Oui à l'ordre et la loi ! " 732 01:04:55,792 --> 01:04:57,794 Vous coupez les ponts avec Rance Roden...? 733 01:04:59,929 --> 01:05:01,865 C'est quoi ce méchant silence, frérot ? 734 01:05:05,168 --> 01:05:06,369 Oui ! Oui ! 735 01:05:06,369 --> 01:05:09,839 Oui ! mon frère. Oui ! On coupe les ponts avec Rance Roden ! 736 01:05:39,035 --> 01:05:40,937 Je veux mon Billy ! 737 01:05:43,473 --> 01:05:45,475 Oh ! ma pauvre biche...! Où ce qu'elle t'as eu ? 738 01:05:47,610 --> 01:05:49,679 Je ne vois pas de trou... 739 01:05:49,679 --> 01:05:50,680 Annie ... 740 01:05:51,114 --> 01:05:52,382 Où est la plaie ? 741 01:05:53,883 --> 01:05:54,717 Euh... 742 01:05:55,518 --> 01:05:58,388 Je n'ai pas... été atteint, Annie. Je... 743 01:05:59,189 --> 01:06:01,658 Je me suis juste... évanoui. 744 01:06:01,658 --> 01:06:02,892 Évanoui ?! 745 01:06:04,661 --> 01:06:07,831 De toutes les créatures de la terre, vous n'êtes qu'un... 746 01:06:07,831 --> 01:06:09,165 Mollusque ! 747 01:06:11,968 --> 01:06:14,304 Désormais, je vous laisse faire vos " propres " tirs ! 748 01:06:17,774 --> 01:06:19,676 ... faire mes " propres " tirs ? 749 01:06:20,410 --> 01:06:22,912 Croyez-moi, les gars, si vous prenez le sentier du juste : 750 01:06:22,912 --> 01:06:25,415 les enfants du monde entier vous admireront ! 751 01:06:25,415 --> 01:06:28,084 À Boston, on fera des livres d'images sur vous, 752 01:06:28,084 --> 01:06:31,120 - des chansons et des contes. - Vos noms resteront à jamais gravés dans les mémoires... 753 01:06:31,120 --> 01:06:32,989 et vous pouvez même passer à la téloche. 754 01:06:32,989 --> 01:06:34,290 Je suis partant ! 755 01:06:34,290 --> 01:06:37,260 Écoutez-moi : en se moment Trigger et Roden sont au Bouton Chauve 756 01:06:37,260 --> 01:06:39,662 pour y vendre des armes et des munitions aux indiens. 757 01:06:39,662 --> 01:06:42,932 Ils vont lancer une attaque de grande envergure à l'aube. 758 01:06:42,932 --> 01:06:45,335 Très bien. Voulez-vous vous racheter ? 759 01:06:46,669 --> 01:06:48,538 Alors en selle et trouvez-moi la cavalerie ! 760 01:06:48,538 --> 01:06:51,641 Allez les mecs ! Montrons-leur que nous ne sommes pas récidives ! 761 01:06:57,247 --> 01:07:00,383 Si nous prenons une photo de Roden vendant des armes aux indiens 762 01:07:00,383 --> 01:07:02,952 il aura tout le gouvernement des États-Unis jusqu'au cou... 763 01:07:02,952 --> 01:07:06,256 Et ces braconniers seront mis en taule avec les autres rats. 764 01:07:06,256 --> 01:07:07,590 Avec un grand R ! 765 01:07:07,590 --> 01:07:09,559 J'ai un appareil photo, qu'est-ce qu'on attend ?! 766 01:07:09,559 --> 01:07:12,395 On attend que tu la ramène, tête d'oie ! 767 01:07:12,395 --> 01:07:13,796 Oie avec un grand O...? 768 01:07:13,796 --> 01:07:15,632 Oie avec un grand front. 769 01:07:22,605 --> 01:07:24,107 Je suis désolé, Larry... 770 01:07:24,107 --> 01:07:25,942 M. Cabot... ça ne va pas ? 771 01:07:26,576 --> 01:07:27,577 Les gars... 772 01:07:28,177 --> 01:07:31,915 Je pense à fermer boutique et rentrer à Boston... 773 01:07:31,915 --> 01:07:32,815 Quoi ?! 774 01:07:33,917 --> 01:07:35,952 J'ai été stupide... 775 01:07:35,952 --> 01:07:39,522 Je sais maintenant que c'est Annie qui tirait les coups à ma place et... 776 01:07:39,522 --> 01:07:41,991 et elle ne veut plus m'adresser la parole. 777 01:07:41,991 --> 01:07:43,960 Mais vous ne pouvez pas abandonner maintenant ! 778 01:07:43,960 --> 01:07:47,163 Il se passe des trucs au Bouton Chauve, on va tout vous expliquer en chemin. 779 01:08:14,657 --> 01:08:18,528 Comme le dirait Custer : " Matez-moi ces indiens va-t-en guerre ! " 780 01:08:18,528 --> 01:08:20,797 C'est qui ces gars, des Pieds-Noirs ? 781 01:08:20,797 --> 01:08:22,732 Je ne peux pas voir leurs pieds... 782 01:08:22,732 --> 01:08:25,368 mais ils ne m'ont pas l'air d'être propres. 783 01:08:25,368 --> 01:08:27,570 Avec armes et chariot tonnerre 784 01:08:27,570 --> 01:08:31,074 grand Chef faucher ennemis comme grain mûr au vent. 785 01:08:31,074 --> 01:08:33,843 Arrête ton char ! Ben-Hur. On a pigé. 786 01:08:33,843 --> 01:08:36,846 On ne veut plus de ton baratin façon pastiche d'indien. 787 01:08:38,414 --> 01:08:39,749 Qu'est-ce qu'il y a encore ? 788 01:08:39,749 --> 01:08:41,951 Le Chef n'est pas entièrement satisfait, je pense... 789 01:08:41,951 --> 01:08:45,054 Papa dit : Puisque nous payons le matériel en liquide 790 01:08:45,054 --> 01:08:47,390 nous voulons que vous le soldiez de 10%. 791 01:08:47,390 --> 01:08:48,524 Hein ? 792 01:08:48,524 --> 01:08:51,127 Toi vouloir oseille ? Nous vouloir rabais ! 793 01:08:51,861 --> 01:08:53,196 Marché conclu ! 794 01:09:01,537 --> 01:09:05,108 Quelque chose me dit que nous allons entrer dans l'histoire ! 795 01:09:14,517 --> 01:09:15,818 Voilà le magot ! 796 01:09:16,586 --> 01:09:17,754 Vous êtes prêts ? 797 01:09:18,388 --> 01:09:19,722 Dites cheese ! 798 01:09:20,089 --> 01:09:22,392 Ça va être de la dynamite ! 799 01:09:33,169 --> 01:09:35,872 Qu'attendez-vous ?! Ce sont des espions des visages pâles ! 800 01:09:39,609 --> 01:09:40,777 Où est Larry ? 801 01:09:49,952 --> 01:09:52,455 Je vois que les rayures sont à la mode en cette saison. 802 01:09:53,623 --> 01:09:55,758 C'est de la graisse, ça... 803 01:10:11,441 --> 01:10:15,111 un... deux... trois... quatre... 804 01:10:16,179 --> 01:10:18,781 Il y a quoi après quatre...? Ouais bon, ça suffira. 805 01:10:29,225 --> 01:10:30,193 Parfait ! 806 01:10:39,402 --> 01:10:42,839 Oh, salut ! Vous connaissez l'histoire de l'éléphant qui porte des chaus- Hé ! 807 01:10:44,741 --> 01:10:47,076 Vous vous y prenez comme des videurs ! 808 01:10:47,076 --> 01:10:48,978 J'appellerai un avocat abordable ! 809 01:10:49,746 --> 01:10:51,247 C'est fini, shérif. 810 01:10:53,182 --> 01:10:54,617 Et voilà Averell Dalton ! 811 01:10:55,118 --> 01:10:56,586 C'est une belle prise. 812 01:11:02,492 --> 01:11:04,060 C'est la boîte du diable, Chef ! 813 01:11:04,060 --> 01:11:07,597 Un esprit malin y réside, et il peut jeter un mauvais sort à votre tribu et ils perdront la guerre. 814 01:11:07,597 --> 01:11:08,531 Tuez-le ! 815 01:11:12,135 --> 01:11:15,138 C'était une belle idée... qui coule à pic. 816 01:11:15,138 --> 01:11:18,141 Bande de chacals ! Vous le regretterez ! 817 01:11:19,075 --> 01:11:20,510 De même pour toi. 818 01:11:22,245 --> 01:11:24,247 Je ne sais pas comment tu as échappé à mes tueurs à gages 819 01:11:24,247 --> 01:11:26,249 mais il aurait mieux valu pour toi une balle dans la tête. 820 01:11:26,249 --> 01:11:29,986 Parce que tu vas prendre ton temps pour souffrir sur les braises ! 821 01:11:32,688 --> 01:11:35,858 Minutes ! Nous préférions être pendus à cet arbre... 822 01:11:39,061 --> 01:11:42,031 Cet arbre ne sera pas prêt avant 60 ans. 823 01:11:42,031 --> 01:11:43,366 Ça peut attendre ! 824 01:11:49,806 --> 01:11:51,741 Faites-les cuire à point ! 825 01:11:52,175 --> 01:11:56,045 Il faut que j'y aille, Trigger. Tu restes ici et tu t'assures qu'ils... 826 01:11:56,546 --> 01:11:59,682 Ce serait un plaisir, M. Roden. 827 01:12:00,116 --> 01:12:02,118 Au revoir et bonne chasse, Chef. 828 01:12:04,620 --> 01:12:05,822 Charlie. 829 01:12:07,456 --> 01:12:09,792 Envoie des signaux de fumée pour lancer la guerre. 830 01:12:09,792 --> 01:12:11,460 Bien sûr, papa ! Ça vient ! 831 01:12:12,428 --> 01:12:16,165 Et n'en profite pas pour fricoter à cette " Poney " de l'autre vallée ! 832 01:12:16,165 --> 01:12:19,635 T'inquiète, papa, la culotte de cheval ce n'est pas mon genre. 833 01:12:25,675 --> 01:12:26,843 Hé ! Jaja... 834 01:12:27,510 --> 01:12:29,879 Tu t'assieds ou tu tricotes ? 835 01:12:29,879 --> 01:12:32,415 Grouille-toi avec ça ! Grande gueule. 836 01:12:35,218 --> 01:12:42,558 " Marmotte à Hulotte... " " Marmotte à Hulotte... " 837 01:12:42,558 --> 01:12:44,994 " Écoutez ceci... " 838 01:12:44,994 --> 01:12:48,898 " Toutes les tribus doivent commencer l'attaque à 6 heures... " 839 01:12:48,898 --> 01:12:51,767 " ...à vous ! Terminé. " 840 01:13:10,887 --> 01:13:14,223 " Hulotte à Marmotte... " " Hulotte à Marmotte... " 841 01:13:14,223 --> 01:13:20,062 " Fumée reçue cinq sur cinq... " " Nous partons comme prévu... " 842 01:13:20,062 --> 01:13:23,099 " Gung-ho ! Geronimo ! ...et patati patata... " 843 01:13:23,099 --> 01:13:24,600 " Terminé. " 844 01:14:51,754 --> 01:14:54,056 C'est mon fils, le docteur. 845 01:14:58,627 --> 01:15:00,463 Doucement, le toubib ! 846 01:15:00,396 --> 01:15:02,365 On perd du temps. 847 01:15:02,798 --> 01:15:04,233 Finissons-en ! 848 01:15:04,233 --> 01:15:06,936 Chef ! C'est lui le responsable du massacre des bisons ! 849 01:15:06,936 --> 01:15:10,439 Il veut provoquer une guerre et profiter de vous en vendant des armes. 850 01:15:10,439 --> 01:15:13,476 Si ça, ce n'est pas un gros tas de co- 851 01:15:13,843 --> 01:15:16,645 Mensonges ! Mensonges ! 852 01:15:16,645 --> 01:15:19,715 Ce sont les espions des visages pâles ! 853 01:15:19,715 --> 01:15:22,251 Les bisons ont tous été décimés ! 854 01:15:22,251 --> 01:15:24,920 L'homme blanc doit mourir ! 855 01:15:27,390 --> 01:15:29,825 - Le cor. - Le cor ! 856 01:15:29,825 --> 01:15:32,595 Hé ! Chef. Il a une flûte magique. 857 01:15:32,595 --> 01:15:36,432 Je peux invoque le grand esprit pour faire ramener les bisons. 858 01:15:38,367 --> 01:15:40,369 Il dit vrai, Chef ! 859 01:15:40,369 --> 01:15:42,538 Que du pipeau, et rien que du pipeau ! 860 01:15:42,538 --> 01:15:44,874 Il veux gagner du temps, ne l'écoutez pas ! 861 01:15:44,874 --> 01:15:45,875 Merci bien... 862 01:15:46,609 --> 01:15:51,247 Si vous voulez bien me desserrer... c'est plus difficile de jouer une flûte les mains liées. 863 01:15:51,247 --> 01:15:52,248 S'il vous plaît ? 864 01:15:55,584 --> 01:15:56,786 Détachez-le ! 865 01:16:10,032 --> 01:16:11,801 C'était quoi déjà...? 866 01:16:11,801 --> 01:16:16,472 Un pizzicato lento ou un obbligato rapido...? 867 01:16:16,472 --> 01:16:17,807 Je sais ! 868 01:16:33,222 --> 01:16:35,991 Je ne vois aucun bison... 869 01:16:35,991 --> 01:16:37,993 Parce qu'il n'y a plus de bisons ! 870 01:16:38,861 --> 01:16:40,396 On reprend le barbeuc. 871 01:16:42,398 --> 01:16:44,033 Minute, papillon ! 872 01:16:44,033 --> 01:16:45,768 Il ne faisait que de l'accorder. 873 01:16:46,235 --> 01:16:49,939 Rappelle-toi de l'air et appâte-moi ces bisons, ou ce sera pire qu'un coup pied au fesses ! 874 01:16:49,939 --> 01:16:51,640 Oui, oui... Donne-moi un " La " . 875 01:16:51,640 --> 01:16:52,808 " La ". 876 01:17:11,127 --> 01:17:13,829 Que dalle ! On perd notre temps ! 877 01:17:13,829 --> 01:17:15,164 Docteur ! 878 01:17:15,164 --> 01:17:16,665 Allume le feu. 879 01:17:18,868 --> 01:17:20,736 Hé ! Dégage ! Dégage de là ! 880 01:17:20,736 --> 01:17:23,639 Vas-t'en ! Affreux pyromane ! 881 01:17:23,639 --> 01:17:26,142 J'ai le droit à une dernière chance. 882 01:17:26,942 --> 01:17:28,444 ...une dernière chance... 883 01:17:42,625 --> 01:17:44,293 Oh la vache ! 884 01:18:02,778 --> 01:18:04,847 J'ai réussi, Moe ! J'ai réussi ! 885 01:18:22,865 --> 01:18:24,200 Détachez-lez ! 886 01:18:29,205 --> 01:18:31,874 Envoie la fumée, Charlie. La guerre est finie ! 887 01:18:31,874 --> 01:18:34,210 Papa ! C'est toujours moi que t'embêtes pour faire ça ! 888 01:18:34,210 --> 01:18:36,879 Pourquoi tu n'envoies pas ton autre fils, le toubib, le faire ? 889 01:18:37,713 --> 01:18:38,881 J'y vais ! 890 01:18:40,783 --> 01:18:42,251 Moe... 891 01:18:42,251 --> 01:18:46,121 c'est la photo, je l'ai prise avant qu'ils cassent l'appareil. 892 01:18:46,121 --> 01:18:49,225 Attends que le gouvernement en apprenne. 893 01:18:55,898 --> 01:18:57,399 Il s'enfuit ! 894 01:19:10,312 --> 01:19:12,414 Plus vite nous remettrons cette photo au autorités, 895 01:19:12,414 --> 01:19:14,450 plus vite l'ordre sera rétabli dans l'Ouest. 896 01:19:14,917 --> 01:19:17,720 Chef, nous devons retourner à Casper. 897 01:19:18,153 --> 01:19:20,756 C'est loin d'ici, Casper. 898 01:19:20,756 --> 01:19:23,325 Vous pouvez prendre ce chariot qu'on a chipé à la- 899 01:19:23,325 --> 01:19:24,460 ...cavalerie... 900 01:19:25,394 --> 01:19:26,729 Ce sera parfait. 901 01:19:27,396 --> 01:19:29,765 Restituez-le à l'armée pour moi, s'il vous plaît. 902 01:19:29,765 --> 01:19:32,268 Dites-leur que nous l'avons " trouvé par hasard ". 903 01:19:34,169 --> 01:19:35,337 Merci, Chef. 904 01:19:35,738 --> 01:19:37,840 - Au revoir, Chef. - Bye-bye ! 905 01:19:38,240 --> 01:19:40,609 Vos avez d'excellents danseurs, Chef. 906 01:19:40,609 --> 01:19:43,178 À la prochaine, Chef. Et voilà pour vous. 907 01:19:43,178 --> 01:19:45,147 Je n'en aurai plus besoin à Boston. 908 01:19:47,283 --> 01:19:51,553 - Il n'y a plus besoin de s'inquiéter, mon fils ! - Oh ! Tu l'a dit, papa ! 909 01:19:51,553 --> 01:19:56,392 Avec ce biniou bénit, on aura deux bisons dans chaque tipi. 910 01:19:57,459 --> 01:19:59,128 Donne-moi un " La ". 911 01:19:59,128 --> 01:20:01,497 " La " ! 912 01:20:15,544 --> 01:20:19,181 - Où crois-tu aller comme ça ? - Là où la caravane ira ! 913 01:20:19,181 --> 01:20:22,618 Sûrement pas ! Personne n'ose me plaquer, et surtout pas " Annie Oakley " ! 914 01:20:22,618 --> 01:20:23,619 Rance ! 915 01:20:24,219 --> 01:20:26,422 Cabot a pris une photo de nous vendant des armes aux indiens, 916 01:20:26,422 --> 01:20:28,390 ils sont probablement en route pour cette ville. 917 01:20:28,390 --> 01:20:31,360 Il faut les arrêter et prendre cette photo, ou c'est la pendaison pour nous ! 918 01:20:31,360 --> 01:20:33,228 Je croyais qu'ils étaient censés être morts maintenant ! 919 01:20:33,228 --> 01:20:35,030 Je sais ! Mais ils ont tout mystifié ! 920 01:20:35,030 --> 01:20:36,532 On doit récupérer cette photo ! 921 01:20:36,532 --> 01:20:39,001 On l'aura cette photo et eux avec. 922 01:20:39,001 --> 01:20:42,905 Ne t'avise pas ! Tu ne préviens personne. Tu viens avec moi. 923 01:20:48,510 --> 01:20:52,314 Dès que nous aurons remis cette photo aux autorités 924 01:20:52,314 --> 01:20:54,383 nous rentrerons à Boston. 925 01:20:54,383 --> 01:20:56,352 Nous en avons fini ici. 926 01:20:56,352 --> 01:20:57,853 Et Annie, alors...? 927 01:21:02,524 --> 01:21:03,525 Là-bas ! 928 01:21:05,828 --> 01:21:07,563 Yippee Ki-Yay ! 929 01:21:34,656 --> 01:21:36,658 Moe ! Au secours ! 930 01:21:36,658 --> 01:21:38,660 T'inquiète pas, je te remonte ! 931 01:21:39,895 --> 01:21:40,896 Dégomme-les ! 932 01:21:44,366 --> 01:21:47,035 Je réexpédierai vos morceaux à mère nature ! 933 01:21:55,277 --> 01:21:57,613 C'est bien le moment d'avoir un pneu crevé ! 934 01:22:05,087 --> 01:22:06,588 Baisse-toi ! Il y a un arbre ! 935 01:22:15,798 --> 01:22:18,667 C'est Trigger et Roden... et ils ont Annie avec eux ! 936 01:22:56,839 --> 01:22:59,141 - Dégage ta tête ! - Ce n'est pas moi qu'il faut viser ! 937 01:23:12,621 --> 01:23:15,924 Vite ! L'artillerie ! 938 01:23:22,965 --> 01:23:24,733 Elle est bonne ? Hein ! 939 01:23:26,902 --> 01:23:27,903 Mate-moi ça ! 940 01:23:28,537 --> 01:23:29,605 Hé ! Fais gaffe ! 941 01:23:33,575 --> 01:23:34,910 Prends ça ! 942 01:23:39,882 --> 01:23:41,850 Arrête de te mettre dans mes pattes ?! 943 01:23:41,850 --> 01:23:43,785 Vas-y, Moe ! Tire sur lui ! 944 01:24:08,010 --> 01:24:10,112 Si seulement nous avions une mitrailleuse pour riposter. 945 01:24:16,385 --> 01:24:18,487 Il risque de se faire tuer ! 946 01:24:18,487 --> 01:24:20,489 Moe ! L'hachoir à viande. 947 01:24:22,357 --> 01:24:23,759 Fuyez d'ici, Annie ! 948 01:24:41,977 --> 01:24:44,379 Oh ! la droite qu'il s'est pris ! Venez avec moi ! 949 01:26:06,795 --> 01:26:08,864 Les voici... en retard, comme toujours. 950 01:26:19,975 --> 01:26:22,778 Sixième cavalerie des États-Unis, à votre service. 951 01:26:22,778 --> 01:26:25,681 Pendant un instant nous avions cru que vous alliez être en retard. 952 01:26:26,314 --> 01:26:29,117 Monsieur ! Jamais dans l'histoire des œuvres cinématographiques 953 01:26:29,117 --> 01:26:31,653 la cavalerie des États-Unis n'a été en retard ! 954 01:26:31,653 --> 01:26:32,921 Mouais, tu parles... 955 01:26:32,921 --> 01:26:34,256 Vous avez entendu- 956 01:26:35,190 --> 01:26:36,558 Laissez tomber. 957 01:26:37,659 --> 01:26:38,694 Hé bien en tout cas... 958 01:26:39,528 --> 01:26:42,831 Il y a un duo de détenus qui n'attendent pas, eux. 959 01:26:42,831 --> 01:26:44,099 Non, bien sûr ! 960 01:26:44,099 --> 01:26:45,667 Ce sera tout, poils au cou. 961 01:26:47,436 --> 01:26:49,204 Si j'avais mon appareil... 962 01:27:00,182 --> 01:27:02,818 Vous êtes superbes ! C'est comme ça qu'on vous veut ! 963 01:27:02,818 --> 01:27:04,352 À plus tard, les gars ! 964 01:27:04,352 --> 01:27:05,454 Soyez sages ! 965 01:27:05,454 --> 01:27:06,955 N'oubliez pas ce que vous avez appris : 966 01:27:06,955 --> 01:27:10,826 " Non aux crimes ! Oui à l'ordre et la loi ! " 967 01:27:27,409 --> 01:27:30,011 Et comme dans les westerns à gros budget 968 01:27:30,011 --> 01:27:33,014 nous allons chevaucher devant un coucher de soleil. 969 01:27:35,884 --> 01:27:37,385 Coucher de soleil...?! 970 01:27:37,385 --> 01:27:39,654 Et il a fallu que tu l'ouvres ! 971 01:28:19,694 --> 01:28:25,133 Nos sincères remerciements à Bud Basolo et le B-BAR-B Buffalo Ranch pour leur coopération dans la réalisation de ce film. 77953

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.