All language subtitles for The.Outlaws.Is.Coming.1964.1080p.BluRay.x264.AAC-MUZUNGO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,515 --> 00:00:17,184
" Casper, région de Wyoming
1871 "
2
00:00:30,898 --> 00:00:32,065
OĂą est Hammond ?
3
00:00:32,065 --> 00:00:34,701
" Les Trois Corniauds dans : "
4
00:00:36,637 --> 00:00:38,071
J'ai dit : OĂą est Hammond ?!
5
00:00:38,071 --> 00:00:45,646
" Place aux Bandits ! "
6
00:01:49,343 --> 00:01:51,578
Tu as de la veine, je dois recharger.
7
00:01:54,881 --> 00:01:58,151
Te voilĂ , chien galeux sans tripes.
8
00:02:02,389 --> 00:02:05,058
J’ai un message pour toi,
de la part de Rance Roden :
9
00:02:05,058 --> 00:02:08,562
Il veut sa part des recettes des jeux,
et les frais de protection, ce soir.
10
00:02:09,262 --> 00:02:11,898
Sinon, je reviens...
11
00:02:14,801 --> 00:02:16,136
et je te casse.
12
00:02:20,207 --> 00:02:24,378
Je ne veux avoir aucun
problème avec M. Roden.
13
00:02:24,378 --> 00:02:26,647
Prenez le saloon !
14
00:02:26,647 --> 00:02:29,616
Je prendrai la prochaine
diligence et je retourne Ă ...
15
00:02:29,616 --> 00:02:31,251
...Philadelphie.
16
00:02:32,986 --> 00:02:35,422
LĂ ! tu en as dans la caboche.
17
00:02:46,533 --> 00:02:49,469
Un vil scélérat fougueux,
vif comme l’éclair.
18
00:02:49,469 --> 00:02:51,638
Un impulsif à la gâchette facile
et au cœur...
19
00:02:51,638 --> 00:02:52,973
Ardent !
20
00:02:54,307 --> 00:02:57,577
La Frontière façon Rory
McClennan est de retour.
21
00:02:57,577 --> 00:03:01,014
D'après des vieux contes du Far-West, vous serrez témoin d'une vérité heurtante
22
00:03:01,014 --> 00:03:03,183
sur ces grands héros de la télévision.
23
00:03:03,183 --> 00:03:06,053
Des récits sans fard
et des révélations révoltantes
24
00:03:06,053 --> 00:03:11,658
sur ces racailles en tous genres tel que :
Wyatt Earp, Bat Masterson et Wild Bill Hickok.
25
00:03:11,658 --> 00:03:14,795
Des hommes qui, en vérité,
ont commencé leurs carrières
26
00:03:14,795 --> 00:03:18,565
en tant qu’ignobles desperados
dans le mépris absolu de l’ordre public.
27
00:03:19,533 --> 00:03:21,868
Et là , les gars, si on l’additionne à ça,
28
00:03:21,868 --> 00:03:25,172
on a à peu près 30 %
de plus que le montant net du mois dernier.
29
00:03:25,172 --> 00:03:28,608
Ce qui veut dire que
ce n'est que le début.
30
00:03:28,608 --> 00:03:29,710
Comme je disais-
31
00:03:30,077 --> 00:03:32,913
Vous pouvez reprendre
le saloon Shorthorn, M. Roden.
32
00:03:33,613 --> 00:03:36,583
Hammond quitte le business pour...
33
00:03:36,583 --> 00:03:38,018
...raison de santé.
34
00:03:38,018 --> 00:03:42,022
C’est très bien, Trigger. Une petite pression sur eux,
et ils se dégonflent comme des cornemuses.
35
00:03:42,022 --> 00:03:45,225
Je disais donc:
jusqu’à présent tout s’est bien déroulé.
36
00:03:45,225 --> 00:03:47,127
Il n'y a quasiment plus aucune opposition,
37
00:03:47,127 --> 00:03:49,329
surtout avec l'organisation
telle que nous avons aujourd’hui :
38
00:03:49,329 --> 00:03:51,698
Wyatt Earp Ă Tombstone,
39
00:03:51,698 --> 00:03:55,001
Bat Masterson Ă Dodge City,
40
00:03:55,001 --> 00:03:57,671
Wild Bill Hickok Ă Abilene,
41
00:03:57,671 --> 00:04:00,474
Jesse James dans le Missouri,
42
00:04:00,474 --> 00:04:02,008
Ouah! Ça fume !
43
00:04:04,144 --> 00:04:06,413
Billy the Kid dans les Dakotas...
44
00:04:06,413 --> 00:04:07,681
Ă€ quoi vous jouez ?
45
00:04:07,681 --> 00:04:09,816
- Poule mouillée à l'Ouest.
- Faites ça dehors !
46
00:04:10,517 --> 00:04:13,086
Sans oublier, Johnny Ringo
au Nouveau-Mexique,
47
00:04:13,787 --> 00:04:15,322
Cole Younger Ă Triple Creek,
48
00:04:15,322 --> 00:04:17,324
" Marshall Quisby Deadwood "
49
00:04:17,757 --> 00:04:19,192
Et ça me fait 100 tout rond.
50
00:04:19,593 --> 00:04:21,294
Il me bat à deux points près !
51
00:04:21,294 --> 00:04:23,029
Rob Dalton dans le Nevada.
52
00:04:23,029 --> 00:04:25,832
Le syndicat est suffisamment
en règle pour la vente d’alcool,
53
00:04:25,832 --> 00:04:28,969
les casinos et toutes les fraudes
connues du diable.
54
00:04:28,969 --> 00:04:30,604
Mais on peut faire mieux.
55
00:04:30,604 --> 00:04:35,175
BientĂ´t, nous prendrons le contrĂ´le
de toutes les régions de l’ouest du Mississippi.
56
00:04:35,175 --> 00:04:37,511
Et comment tu vas t’y prendre ?
57
00:04:37,511 --> 00:04:39,579
En menant les indiens
vers le sentier de la guerre.
58
00:04:39,579 --> 00:04:42,616
Je veux voir une montée
d’armes en Californie,
59
00:04:42,616 --> 00:04:44,551
du Canada jusqu’au golfe.
60
00:04:45,485 --> 00:04:48,688
Tout ce que nous avons Ă faire
c’est d’exterminer les bisons.
61
00:04:48,688 --> 00:04:51,825
Quand ils seront Ă court de vivres,
ils se soulèveront par milliers.
62
00:04:51,825 --> 00:04:53,794
Violents et fous de rage !
63
00:04:53,794 --> 00:04:56,663
Ils submergeront la cavalerie
tel un raz-de-marrée.
64
00:04:56,663 --> 00:04:59,733
Et une fois la cavalerie hors du circuit,
on rafle tout.
65
00:05:02,536 --> 00:05:04,371
Maintenant, rentrez chez vous
et au boulot !
66
00:05:05,438 --> 00:05:08,041
C’est guerre ouverte aux bisons !
67
00:05:08,041 --> 00:05:10,877
Et si des gens essayent de nous arrĂŞter,
ce sont des crétins.
68
00:05:11,678 --> 00:05:12,946
Des crétins finis.
69
00:05:13,113 --> 00:05:15,282
Allez les Crétins, on se magne !
70
00:05:18,318 --> 00:05:22,122
- Pourquoi vous vous arrĂŞtez ?
- On avait oublié nos masques à gaz.
- Ah ! oui.
71
00:05:25,458 --> 00:05:29,095
M. Cabot va ĂŞtre furax si on ne
termine pas le magazine aujourd’hui.
72
00:05:29,095 --> 00:05:32,732
De plus, on doit y inclure une photo d’Elvis.
73
00:05:33,900 --> 00:05:37,637
Allons-y ! Et ne l’énervez pas,
vous savez ce qu’il se passe après.
74
00:05:38,538 --> 00:05:40,774
La dernier fois il m’a eu par la nuque.
75
00:05:41,842 --> 00:05:45,078
" Société pour la Préservation
de la Faune Sauvage Américaine. "
76
00:05:46,446 --> 00:05:49,015
Allez, allez, allez !
On se dépêche, les gars !
77
00:05:49,950 --> 00:05:52,919
- Allez, allez ! Mettez-le lĂ -bas !
- D’accord, d’accord !
78
00:05:52,919 --> 00:05:55,255
- C’est quoi ton problème ?!
- Allez, allez !
79
00:05:56,289 --> 00:05:57,457
Traînards !
80
00:05:57,457 --> 00:06:01,261
Toi, tu t’occupes de faire la photo d’Elvis.
Et toi... fais quelque chose.
81
00:06:01,895 --> 00:06:05,098
Et tu feras gaffe ! Souviens-toi :
la semaine dernière, on a dû enterrer tes vêtements,
82
00:06:05,098 --> 00:06:07,267
et on a manqué de t’enterrer aussi.
83
00:06:07,267 --> 00:06:09,436
Alors, n’oublie pas tes bonnes manières.
84
00:06:12,305 --> 00:06:14,207
Méfie-toi ! Il est dangereux.
85
00:06:14,207 --> 00:06:15,976
Je me méfie de toi aussi.
86
00:06:15,976 --> 00:06:17,711
Bon allez, viens !
87
00:06:18,178 --> 00:06:19,479
Viens ici, mon petit !
88
00:06:21,748 --> 00:06:23,083
Sors d’ici !
89
00:06:32,525 --> 00:06:33,860
Hé ! pâte à choux.
90
00:06:37,197 --> 00:06:39,466
Désolé, j’étais sur ton chemin-
91
00:06:39,466 --> 00:06:40,800
Donne-moi ça !
92
00:06:43,536 --> 00:06:44,638
Espèce de-
93
00:06:48,642 --> 00:06:50,110
Et comment tu l’aimes celle-là !
94
00:06:50,110 --> 00:06:53,380
Maintenant, tu vas là -bas aider l’autre
andouille à prendre une photo d’Elvis !
95
00:06:56,349 --> 00:06:59,319
- T’es prêt, Larry ?
- Moi, oui, mais pas la mouffette.
96
00:06:59,319 --> 00:07:01,087
Rends-moi un service, veux-tu ?
97
00:07:01,087 --> 00:07:03,723
Tu me le largues hors de la cage
pendant que je prépare l’appareil photo.
98
00:07:03,723 --> 00:07:07,160
Je ne toucherai pas cette cage,
il risquerait de me l'envoyer en pleine face.
99
00:07:07,160 --> 00:07:10,497
Et quand tu l'as en pleine face,
tu l’as bien jusqu’aux muqueuses !
100
00:07:10,497 --> 00:07:12,265
Ouais bon, je prépare l’appareil.
101
00:07:32,185 --> 00:07:34,721
- Alors, ça vient, Larry ?
- Non, ce n’est pas bon.
102
00:07:48,368 --> 00:07:50,270
Je suis désolé, Moe.
103
00:07:50,270 --> 00:07:53,306
Dis-moi, ça a l’air d’être un article sensationnel.
104
00:07:53,306 --> 00:07:54,507
Et ça dit :
105
00:07:54,507 --> 00:07:57,911
" Jadis, une centaine de millions de bisons parcouraient l’Ouest. "
106
00:07:57,911 --> 00:07:59,779
Hé bien ! Qu’est-ce qu’on en apprend !
107
00:07:59,779 --> 00:08:02,849
" La suite Ă la page trois, colonne quatre. "
108
00:08:04,417 --> 00:08:09,089
" Et ils disparaissent Ă un rythme de cinq mille par jour. "
109
00:08:10,457 --> 00:08:13,426
Et ça continue à la colonne neuf.
110
00:08:13,426 --> 00:08:16,496
" Soldes sur TNT : Deux pour le prix d’un ! "
111
00:08:16,496 --> 00:08:18,498
Et une tarte pour deux zouaves !
112
00:08:19,699 --> 00:08:21,701
- Laisse-le tranquille !
- Toi, tu me le laisses !
113
00:08:22,936 --> 00:08:24,771
Les gars !
S’il-vous-plaît !
114
00:08:25,638 --> 00:08:27,107
Je travaille, lĂ .
115
00:08:27,107 --> 00:08:29,809
Oh ! ce n’est pas grave,
vous ne nous dérangez pas, M. Cabot.
116
00:08:30,810 --> 00:08:33,980
Prévenez-moi dès que M. Abernathy arrive.
117
00:08:33,980 --> 00:08:35,815
Bien sûr, c'est promis.
118
00:08:35,815 --> 00:08:38,618
Venez par lĂ et occupez-vous de la photo !
Allez !
119
00:08:43,223 --> 00:08:46,760
Allez, Elvis ! Juste une prise,
et tu pourras rentrer chez toi,
120
00:08:46,760 --> 00:08:49,329
sain et sauf,
comme ces deux putois, lĂ .
121
00:08:49,829 --> 00:08:51,831
Tu vois bien qu’il est têtu.
122
00:08:51,831 --> 00:08:53,967
Les gars, attendez...
123
00:08:56,536 --> 00:09:00,140
Et si je jouer de mon cor
de chasse Ă tout faire?
124
00:09:00,140 --> 00:09:01,541
Un cor de chasse...?
125
00:09:01,541 --> 00:09:03,877
On dirait un piccolo bâclé.
126
00:09:04,277 --> 00:09:05,779
Et tu comptes faire
quoi avec ce truc ?
127
00:09:05,779 --> 00:09:08,748
Hé bien, si je peux attirer un élan
hors des bois avec un cri d’élan,
128
00:09:08,748 --> 00:09:11,051
et attirer un canard vers ma cache
Ă canard avec un cri de canard,
129
00:09:11,051 --> 00:09:14,587
peut-ĂŞtre que je peux attirer la mouffette
hors de la cage avec un cri de mouffette.
130
00:09:15,655 --> 00:09:17,323
Que je réfléchisse...
131
00:09:17,323 --> 00:09:19,325
Hier c’était...
132
00:09:19,325 --> 00:09:22,362
" Fa dièse " et " Do major ",
c’est les pigeons.
133
00:09:23,363 --> 00:09:25,498
Il faudrait peut-être un Si bémol...
134
00:09:27,200 --> 00:09:31,104
Je me demande ce qu’aurait fait Mozart
dans ce genre de situation.
135
00:09:31,104 --> 00:09:36,176
Je pense qu’il faut un pizzicato
fortissimo, cadenza rapida.
136
00:09:46,653 --> 00:09:49,522
C’est un instrument à ouragan !
Je vais te briser le crâne !
137
00:09:51,324 --> 00:09:52,859
Je sais ce qui ne va pas :
138
00:09:52,859 --> 00:09:54,928
Trop de pizza dans le pizzicato !
139
00:10:03,937 --> 00:10:05,138
M. Cabot !
140
00:10:05,138 --> 00:10:06,973
M. Abernathy!
141
00:10:11,277 --> 00:10:14,948
Au secours ! M. Cabot !
Aidez-moi !
142
00:10:16,349 --> 00:10:20,620
Ça va allez, M. Abernathy.
On va vous tirer de lĂ .
143
00:10:20,620 --> 00:10:25,492
Je vous défends de l'embêter !
Laissez-le tranquille ! Sortez d'ici !
144
00:10:26,593 --> 00:10:27,894
Par ici, M. Abernathy.
145
00:10:27,894 --> 00:10:30,897
Lâchez-moi ! Bas les pattes !
Éloignez-vous de moi !
146
00:10:30,897 --> 00:10:32,132
M. Abernathy !
147
00:10:33,766 --> 00:10:36,936
- Oh ! M. Abernathy.
- Mais qu’est-ce qui ce passe ici ?!
148
00:10:36,936 --> 00:10:40,673
N-n-nous étions... euh... juste en train de
terminer le magazine, Monsieur.
149
00:10:40,673 --> 00:10:44,878
Avec un nouvel éditorial percutant
sur le massacre des bisons.
150
00:10:44,878 --> 00:10:46,946
Les éditoriaux ne suffisent plus, Cabot !
151
00:10:46,946 --> 00:10:49,616
J’ai eu une réunion avec les directeurs
au dîner d’hier soir
152
00:10:49,616 --> 00:10:52,819
et nous avons décidé de vous envoyer
vers l’Ouest pour y mener l’enquête.
153
00:10:53,486 --> 00:10:54,821
Mouah ?!
154
00:10:56,156 --> 00:10:59,192
Je veux dire : Moi ? À l'extrême-ouest ?
155
00:10:59,192 --> 00:11:00,360
C’est ce que j’ai dit !
156
00:11:00,860 --> 00:11:03,329
J’ai déjà planifié le tranport de
vĂ´tre presse Ă Wyoming.
157
00:11:03,329 --> 00:11:04,664
Venez voir ça !
158
00:11:05,598 --> 00:11:09,068
Vous savez ce que c’est ?
Un schéma du recensement des bisons.
159
00:11:09,068 --> 00:11:11,404
Regardez ici ! Vous voyez cette ligne ?
160
00:11:11,404 --> 00:11:15,041
Hé bien, elle dégringole et
va finir par atteindre le sous-sol !
161
00:11:15,375 --> 00:11:17,343
Et ça, c’est une vraie plaie !
162
00:11:17,777 --> 00:11:20,180
Donnez-moi une autre chance !
Je sais que je peux le faire.
163
00:11:20,180 --> 00:11:22,949
J'ai pu le faire rentrer, alors
je devrais pouvoir le faire sortir.
164
00:11:22,949 --> 00:11:26,419
Si aucune mesure préventive n'est
prise dès maintenant, dans dix ans,
165
00:11:26,419 --> 00:11:30,256
il ne restera plus un seul bison sur
tout le continent nord-américain !
166
00:11:30,256 --> 00:11:33,726
Il n'y a pas trente-six solutions, il faut que vous alliez Ă Wyoming, sur-le-champ !
167
00:11:33,726 --> 00:11:35,094
Donne-moi un " La ", Moe.
168
00:11:35,094 --> 00:11:36,029
" La " !
169
00:11:59,852 --> 00:12:03,489
Je savais bien que je réussirais.
Tout ce qu'il fallait c'est une cadenza inversée.
170
00:12:03,489 --> 00:12:04,924
Continue de jouer, Joe !
171
00:12:08,027 --> 00:12:09,996
J'ai pensé à ...?
172
00:12:09,996 --> 00:12:12,532
Bon, il vaut mieux prévenir que guérir.
173
00:12:18,972 --> 00:12:21,040
Oh ! tu est si photogénique, Elvis !
174
00:12:28,414 --> 00:12:29,515
Tu est prĂŞt ?
175
00:12:30,016 --> 00:12:31,117
Fais péter !
176
00:12:39,158 --> 00:12:40,460
M. Cabot !
177
00:12:43,196 --> 00:12:44,764
Un instant, M. Cabot !
178
00:12:47,567 --> 00:12:49,135
Que s'est-il passé ?
179
00:12:49,135 --> 00:12:50,670
C'est ce qu'on essaye de savoir.
180
00:12:51,838 --> 00:12:53,539
Pourquoi je suis accroché
à cet élan ?
181
00:13:01,180 --> 00:13:03,182
C'en est trop !
182
00:13:03,182 --> 00:13:07,153
Je veux ces lascars licenciés,
immédiatement !
183
00:13:07,153 --> 00:13:10,857
M. Abernathy, je suis sûr que ce genre d'accident devait arrivé d'un jour ou l'autre.
184
00:13:11,491 --> 00:13:14,594
Cela ne change rien !
Je ne veux plus les voir traîner ici !
185
00:13:14,594 --> 00:13:16,162
Point final !
186
00:13:18,431 --> 00:13:19,766
C'est compris ?!
187
00:13:20,733 --> 00:13:23,703
Vous pouvez mĂŞme les emmener
à l'Ouest avec vous, si ça vous chante !
188
00:13:23,703 --> 00:13:25,104
J-je peux ?
189
00:13:25,104 --> 00:13:27,674
Mais ne les ramenez pas !
190
00:13:27,674 --> 00:13:28,775
Bien, Monsieur.
191
00:13:29,342 --> 00:13:31,744
C'est quoi cette histoire d'Ouest ?
192
00:13:33,179 --> 00:13:38,251
Vous voyez, M. abernathy m'envoie
à Wyoming pour que je résous l'affaire sur...
193
00:13:38,818 --> 00:13:41,754
L'extinction des troupeaux de
bisons qui me font peur-
194
00:13:41,754 --> 00:13:45,158
" Et j'ai bien peur "
que vous devez m'accompagner
195
00:13:45,525 --> 00:13:48,594
- si vous voulez garder vos postes.
- Pas moi !
196
00:13:48,928 --> 00:13:54,600
Je n'irai pas à Wyoming ! C'est plein de bandits, d'hélodermes, de crotales et d'indiens !
197
00:13:54,600 --> 00:13:57,170
D'autant plus que c'est
contraire Ă notre religion.
198
00:13:57,704 --> 00:13:59,706
Ouais, nous sommes de fervents lâches !
199
00:14:00,973 --> 00:14:05,378
Voulez-vous dire que vous laisseriez
M. Cabot faire face Ă tous ces dangers...
200
00:14:05,378 --> 00:14:06,412
tout seul ?!
201
00:14:06,412 --> 00:14:07,413
Ouais !
202
00:14:09,349 --> 00:14:11,150
C'est quoi votre problème ?!
Demeurés !
203
00:14:11,150 --> 00:14:13,252
Wyoming, nous voilĂ !
204
00:14:13,619 --> 00:14:18,591
En route vers l'Ouest !
Avec son air pur et frais,
205
00:14:18,591 --> 00:14:21,394
et le parfum du sable mĂŞlĂ© Ă
l'arĂ´me de sauge pourpre...
206
00:14:25,565 --> 00:14:26,866
Faites gaffe !
207
00:14:28,201 --> 00:14:30,203
Il vise ! Il vise droit sur nous !
208
00:14:37,210 --> 00:14:39,912
Nous serons arrivés à Wyoming
cette après-midi.
209
00:14:40,613 --> 00:14:44,083
Cela nous a pris que deux mois
et 20 jours de trajet.
210
00:14:49,255 --> 00:14:51,224
Pas le moindre bison.
211
00:14:53,826 --> 00:14:55,695
Cela m'a l'air grave.
212
00:14:56,262 --> 00:14:58,197
- HĂ©! l'artiste !
- Ouais ?
213
00:14:58,631 --> 00:15:00,833
Et si tu nous joues
un mugissement de bison.
214
00:15:01,734 --> 00:15:05,838
Cela a bien marché pour Elvis.
Je pourrais en appâter quelques-uns.
215
00:15:05,838 --> 00:15:09,342
Bien sûr, tu les appâteras, puis tu
les feras fuir avec tes notes stridentes.
216
00:15:09,342 --> 00:15:11,577
La jalousie ne te mènera à rien.
Écoute ça.
217
00:15:19,385 --> 00:15:21,320
Regardez, les gars !
218
00:15:27,160 --> 00:15:29,328
Qu'ils sont magnifiques !
219
00:15:31,664 --> 00:15:37,937
Je te l'avais dit ! Avec le bon pizzicato ce cor peut appâter tous les animaux du monde.
220
00:15:38,237 --> 00:15:39,839
- Tous les animaux ?
- Ouaip !
221
00:15:39,839 --> 00:15:42,675
- Tu parles comme un débile.
- On parle la mĂŞme langue, alors.
222
00:15:42,675 --> 00:15:46,245
Maintenant que nous avons mis
les pieds dans une terre sans foi ni lois :
223
00:15:46,712 --> 00:15:48,748
Je pense qu'il est temps
de se préparer.
224
00:15:52,552 --> 00:15:55,221
Ne vous inquiétez pas, les gars.
Elle n'est pas chargée.
225
00:15:57,657 --> 00:16:00,359
M. Cabot, non.
C'est dans le barillet qu'il faut...
226
00:16:00,359 --> 00:16:02,061
Laissez-moi vous le montrer,
s'il vous plaît.
227
00:16:03,596 --> 00:16:05,398
Moe en connaît un rayon sur les flingues.
228
00:16:05,398 --> 00:16:08,034
Vous voyez, ça s'ouvre de côté...
229
00:16:08,034 --> 00:16:11,170
et vous mettez les balles
dans ces chambres.
230
00:16:25,885 --> 00:16:29,222
" Vous entrez Ă Casper
à vos risques et périls. "
231
00:16:30,323 --> 00:16:32,658
Je ne m'inquieterait pour ça.
232
00:16:32,658 --> 00:16:35,895
L'Ouest est bien connu pour sa convivialité.
233
00:16:35,895 --> 00:16:38,364
Cela ne m'a pas l'air convivial, ça.
234
00:16:41,634 --> 00:16:46,639
" Repose en paix.
14 juin, 1871 "
235
00:16:46,906 --> 00:16:52,645
" 15 juin, 1871 "
236
00:16:54,046 --> 00:16:58,484
" 16 juin, 1871 "
237
00:17:06,859 --> 00:17:09,295
- Quel jour on est ?
- Le 17.
238
00:17:09,295 --> 00:17:10,630
- Ils sont ponctuels.
239
00:17:11,264 --> 00:17:12,632
HĂ©! Les gars, LĂ -bas !
240
00:17:27,113 --> 00:17:30,816
" Poste de shérif vacant,
aucune expérience exigée. "
241
00:17:32,051 --> 00:17:34,587
Ils savent parler affaires
dans cette ville.
242
00:17:34,587 --> 00:17:36,622
Vous comptez toujours d'y rester ?
243
00:17:36,622 --> 00:17:37,356
Ken !
244
00:17:38,124 --> 00:17:39,792
- Qui, moi ?
- Oui.
245
00:17:40,993 --> 00:17:44,263
HĂ© bien, oui.
Je suppose que oui.
246
00:17:45,398 --> 00:17:47,567
- Moi aussi !
- Pareil !
247
00:17:47,567 --> 00:17:51,671
Donc, si vous, vous restez,
et vous deux, vous restez aussi...
248
00:17:51,671 --> 00:17:54,206
- Alors, je n'ai qu'une chose Ă dire...
- Quoi donc ?
249
00:17:54,674 --> 00:17:55,841
Bonne chance !
250
00:17:58,444 --> 00:18:03,015
Si nous voulons savoir ce qui se passe ici, le saloon est le meilleur endroit pour commencer.
251
00:18:03,015 --> 00:18:04,083
Bonne idée.
252
00:18:13,826 --> 00:18:17,530
" Three brind mice "
" Three brind mice "
253
00:18:17,530 --> 00:18:21,267
" They all ran after the farmer's wife "
" They all run after the farmer's wife "
254
00:18:29,809 --> 00:18:31,544
Des japonais ?
255
00:18:39,852 --> 00:18:43,089
" Premiers prix plus une prime
pour des peaux de bisons " ?
256
00:18:43,522 --> 00:18:46,592
C'est la chose la plus infâme
que j'ai jamais lue.
257
00:18:46,926 --> 00:18:48,961
Qui en est responsable ?!
258
00:18:48,961 --> 00:18:50,997
- Ouais !
- Je demande Ă le voir sur-le-champs !
259
00:18:52,398 --> 00:18:54,767
Ce serait un plaisir
de vous le présenter, étranger.
260
00:18:55,401 --> 00:18:56,369
Rance !
261
00:18:56,936 --> 00:18:59,171
- Est-il responsable de-
- Peu importe qui est respons-
262
00:18:59,171 --> 00:19:00,773
C'est quoi le problème, Trigger?
263
00:19:01,140 --> 00:19:05,878
Ce gentilhomme veut émettre une objection
sur le message de notre affiche.
264
00:19:07,346 --> 00:19:11,250
- Et vous ĂŞtes...?
- Kenneth Cabot, de Boston, Massachusetts.
265
00:19:11,651 --> 00:19:13,152
Et voici mes amis.
266
00:19:13,786 --> 00:19:16,055
Je me dois de dénoncer se sacrilège.
267
00:19:16,055 --> 00:19:20,526
Ne savez-vous pas que le bison est l'animal le plus noble qui soit sur ce continent
268
00:19:20,526 --> 00:19:24,063
et que nous sommes ici en mission
pour les sauver de l'extinction ?
269
00:19:24,430 --> 00:19:25,798
Qu'est-ce qu'il vient de dire ?
270
00:19:25,798 --> 00:19:27,299
Tu la ferme, gros bĂŞta !
271
00:19:28,000 --> 00:19:29,168
Oh ! toi...!
272
00:19:29,168 --> 00:19:31,570
Du calme ! Trigger, Du calme !
273
00:19:31,570 --> 00:19:33,439
On peut s'arranger calmement.
274
00:19:33,439 --> 00:19:38,044
Messieurs, je me présente : Rance Roden,
l'homme qui fait tourner cette ville.
275
00:19:38,544 --> 00:19:41,313
Voici mon associé, Trigger Mortis.
276
00:19:41,313 --> 00:19:45,251
Et maintenant, messieurs, je vous propose que nous rentrions dans le saloon. C'est la maison qui offre.
277
00:19:45,251 --> 00:19:48,821
- Vous êtes bien aimable, étranger.
- L'hospitalité à l'occidentale !
- C'est bien vrai !
278
00:19:51,857 --> 00:19:52,858
Merci.
279
00:19:57,163 --> 00:20:01,267
Trouve-moi le gars qui a envoyé ce clown,
après je me charge du reste.
280
00:20:35,801 --> 00:20:39,705
" Stationnement de 2 heures.
8 h du matin Ă 6 h du soir.
Sauf le Dimanche, jours fériés et pendaisons. "
281
00:21:48,641 --> 00:21:51,277
Détends-toi, p'tit gars.
Ce n'est qu'Annie Oakley
282
00:21:53,212 --> 00:21:54,380
Annie Oakley ?
283
00:22:18,304 --> 00:22:19,939
Oh ! Mes excuses monsieur-
284
00:22:19,939 --> 00:22:21,140
Oh ! Salut, Moe.
285
00:22:21,140 --> 00:22:22,474
Empoté, va !
286
00:22:23,375 --> 00:22:24,710
Laisse-le tranquille !
287
00:22:25,411 --> 00:22:28,080
...et je lui ai dit, Ă Rance Roden,
Ă maintes reprises :
288
00:22:28,080 --> 00:22:31,183
Si il y a bien une chose que
je ne supporte pas dans ce taudis
289
00:22:31,183 --> 00:22:33,285
c'est ces pampilles.
290
00:22:33,285 --> 00:22:36,922
Et je compte bien m'en débarrasser
" à ma manière ".
291
00:22:45,664 --> 00:22:48,601
Il y a une dernière qui doit partir
292
00:22:48,601 --> 00:22:53,239
et je pense lui offrir une coupe gratis
avec ma fameuse " Balle Lente ".
293
00:22:53,239 --> 00:22:59,211
En attendant je mise une pièce d'un dollar sur le numéro 40. Tout le monde est prêt ?
294
00:23:23,002 --> 00:23:24,803
Mettez ça sur
mon compte.
295
00:23:27,706 --> 00:23:29,375
Bien joué, Annie.
296
00:23:29,375 --> 00:23:31,510
Elle ne rate jamais sa cible.
297
00:23:31,510 --> 00:23:32,811
Allons nous asseoir.
298
00:23:32,811 --> 00:23:34,013
Messieurs.
299
00:23:42,521 --> 00:23:44,490
C'est qui ce beau gosse
aux yeux...
300
00:23:44,490 --> 00:23:45,824
pétillants ?
301
00:23:45,824 --> 00:23:47,826
Un gratte-papier venu de l'est
302
00:23:47,826 --> 00:23:49,828
qui se permet de nous dire
comment on doit se torcher.
303
00:23:50,229 --> 00:23:53,399
Mon sucre,
je n'ai pensé qu'à toi
toute la journée.
304
00:24:01,707 --> 00:24:04,109
" Derby du bison "
" Classement en date du 17 juin 1871. "
305
00:24:04,109 --> 00:24:07,246
" Bison 'LaFrite' McAdams : 271 peaux "
" Hopalong Rappaport : 252 peaux "
" Tex Gumbiner : 219 peaux "
306
00:24:08,113 --> 00:24:09,915
Un concours de chasse ?!
307
00:24:12,017 --> 00:24:14,153
C'est méprisable !
308
00:24:14,153 --> 00:24:15,321
Inhumain !
309
00:24:15,321 --> 00:24:17,389
Je vous préviens :
310
00:24:17,389 --> 00:24:22,161
Si vous ne mettez pas un terme
à cette ignominie immédiatement,
j'enverrai un rapport détaillé aux patrons
311
00:24:22,161 --> 00:24:24,697
de la Société pour la Préservation
de la Faune Sauvage Américaine.
312
00:24:24,697 --> 00:24:26,699
et au gouvernement
des États-Unis !
313
00:24:28,934 --> 00:24:31,270
Il y a quelque chose qui ne va pas,
M. Cabot ?
314
00:24:32,237 --> 00:24:34,373
C'est le cas de le dire, M. Roden.
315
00:24:35,040 --> 00:24:39,912
Je mettrais la main au feu que c'est
précisément " ça " qui cause la colère des indiens
316
00:24:39,912 --> 00:24:42,848
et qui va les pousser
à déclarer une guerre.
317
00:24:48,053 --> 00:24:50,422
Si on ne se débarrasse pas
de tous ces bisons...
318
00:24:52,825 --> 00:24:56,161
ils boufferont tous les pâturages
de l'Ouest jusqu'au Mississippi.
319
00:24:57,796 --> 00:25:00,466
J'ai bien du mal Ă gober
ces salades, MĂ´ssieur.
320
00:25:00,933 --> 00:25:05,170
Je ne permets une tantouse de Boston
de débarquer ici et me traiter de menteur !
321
00:25:08,674 --> 00:25:09,742
Dégaine !
322
00:25:09,742 --> 00:25:12,311
Une minute !
Cet homme n'est pas armé.
323
00:25:25,657 --> 00:25:27,760
Je compte jusqu'Ă trois...
324
00:25:28,694 --> 00:25:30,662
Sois prĂŞt Ă tirer ton flingue.
325
00:25:34,666 --> 00:25:35,667
Un...!
326
00:25:40,873 --> 00:25:41,874
Deux...!
327
00:25:47,346 --> 00:25:48,347
Trois !
328
00:26:00,993 --> 00:26:04,463
- Bien visé ! M. Cabot.
- C'était exceptionnel !
329
00:26:04,463 --> 00:26:06,532
Ouais, vous ne vous en
ĂŞtes pas mal sortis.
330
00:26:07,666 --> 00:26:11,670
D'experte Ă expert, je dois vous le dire :
c'était un beau tir.
331
00:26:12,805 --> 00:26:14,840
J'aimerais avoir votre attention,
s'il vous plaît.
332
00:26:14,840 --> 00:26:20,145
Nous savons tous ce qui fait l'étoffe
d'une arme de la justice Ă Casper.
333
00:26:20,512 --> 00:26:21,613
Et c'est...
334
00:26:21,613 --> 00:26:26,351
Cette démonstration de tir,
qui est de loin la meilleur que j'ai jamais vue,
335
00:26:26,351 --> 00:26:31,657
me montre que je me dois de nommer
M. Kenneth Cabot : notre nouveau shérif.
336
00:26:31,657 --> 00:26:34,093
Ainsi que ses potes
en tant qu'adjoints.
337
00:26:37,496 --> 00:26:40,532
M. Cabot, l'insigne du
shérif de ce matin.
338
00:26:40,532 --> 00:26:41,600
Bonne Chance !
339
00:26:42,901 --> 00:26:45,838
Bonne chance Ă vous aussi !
- Merci !
340
00:26:45,838 --> 00:26:47,806
- HĂ© ! Moe.
- Laisse-moi.
341
00:26:47,806 --> 00:26:49,808
Cela fais Ă peine
une heure qu'on est lĂ ...
342
00:26:49,808 --> 00:26:53,011
- HĂ© ! Moe.
- Qu'est-ce que t'as ?
- et on est déjà adjoints.
343
00:26:53,011 --> 00:26:55,747
- Moe ! C'est sérieux, là !
- Qu'est-ce que tu me veux ?
344
00:26:56,248 --> 00:26:59,118
- Quel jour on sera demain ?
- 18 juin...
345
00:27:00,419 --> 00:27:02,087
18 juin !
346
00:27:06,225 --> 00:27:08,393
Hé ! On ne vous a pas sonnés !
347
00:27:08,994 --> 00:27:11,330
C'est trop tôt pour ça.
348
00:27:21,406 --> 00:27:25,077
" 29 juin 1871 "
349
00:27:30,649 --> 00:27:34,052
" 16 juillet 1871 "
350
00:27:38,590 --> 00:27:41,927
" 30 août 1871 "
351
00:27:51,170 --> 00:27:53,939
" Société pour la Préservation
de la Faune Sauvage Américaine "
" Division Ouest "
352
00:27:58,277 --> 00:28:01,446
On est d'accord ? Vous allez distribuer
ces tracts au saloon,
353
00:28:01,446 --> 00:28:04,216
et moi, je vais expédier ces
paquets dans les autres villes.
354
00:28:04,216 --> 00:28:06,885
- Oh ! D-désolé !
- Bonjour, shérif !
355
00:28:06,885 --> 00:28:09,421
Le shérif était sur le point de partir,
356
00:28:09,421 --> 00:28:12,824
- et si Ă tout hasard vous vous y rendez aussi...
- Oh ! Oui, bien sur, laissez-moi vous aider.
357
00:28:12,824 --> 00:28:15,727
Non merci. C'est gentil,
mais je peux me débrouiller.
358
00:28:22,601 --> 00:28:24,803
Je suppose qu'elle
ne lui intéresse pas...
359
00:28:24,803 --> 00:28:28,207
- alors qu'elle lui a sauvé la vie !
- On ne peut rien lui dire, non plus.
360
00:28:28,207 --> 00:28:30,842
C'est dommage,
elle aurait été bien pour lui...
361
00:28:30,842 --> 00:28:32,844
si elle pouvait ĂŞtre
un peu plus distinguée.
362
00:28:34,046 --> 00:28:36,815
Dommage qu'il ne puisse pas
lui passer un bout de ce qu'il a...
363
00:28:36,815 --> 00:28:38,050
- Du chic...?
364
00:28:38,050 --> 00:28:41,086
et elle, un bout de ce qu'elle
n'en a pas besoin Ă lui...
365
00:28:41,086 --> 00:28:42,421
- Du cran...?
366
00:28:42,421 --> 00:28:44,156
on aurait un homme,
un vrai de vrai...
367
00:28:44,156 --> 00:28:45,991
Et une bonne épouse.
368
00:28:46,592 --> 00:28:48,393
Oui, allons-y.
369
00:28:52,497 --> 00:28:54,700
Salut, fiston !
Tu m'as l'air assez lettré.
370
00:28:56,201 --> 00:28:58,203
T'as l'air d'un tocard !
371
00:29:01,974 --> 00:29:05,444
Je n'ai qu'une seule chose Ă lui
dire avant de m'y frotter...
372
00:29:05,444 --> 00:29:06,878
Un duel de midi...?
373
00:29:06,878 --> 00:29:08,580
" Est-ce que tu piques ? "
374
00:29:13,118 --> 00:29:16,188
- Lisez-moi ça !
- Demandez la tract
sur les bisons !
375
00:29:16,188 --> 00:29:19,224
Montrez-les Ă votre
famille et vos amis !
376
00:29:21,460 --> 00:29:22,494
Whiskey !
377
00:29:25,998 --> 00:29:27,165
Laisse la bouteille.
378
00:29:27,766 --> 00:29:29,034
Je veux un coca...
379
00:29:29,034 --> 00:29:30,636
et laissez la bouteille.
380
00:29:30,636 --> 00:29:33,105
Un Soda au Mygale pour lui.
381
00:29:33,105 --> 00:29:35,107
Oubliez-le, je veux un coca.
382
00:29:38,210 --> 00:29:41,213
Euh... Alors elle vient, cette Mygale ?
383
00:29:42,748 --> 00:29:44,750
La mĂŞme chose,
doublez la dose.
384
00:29:50,922 --> 00:29:52,691
Un bourbon vieux d'hier...
385
00:29:57,462 --> 00:29:58,830
Du téquila...?
386
00:29:58,830 --> 00:30:01,199
J'ai peur pour mes boyaux.
387
00:30:06,305 --> 00:30:07,639
Du gin frais.
388
00:30:21,186 --> 00:30:22,888
Et n'oublie pas...
389
00:30:22,888 --> 00:30:24,556
la torsade de cactus.
390
00:30:40,205 --> 00:30:42,441
Je crois que c'est
le cactus qui torsade.
391
00:30:55,987 --> 00:30:57,055
Bois-le !
392
00:30:58,090 --> 00:30:59,424
Dois-je vraiment...?
393
00:31:00,826 --> 00:31:02,461
On dirait bien que oui.
394
00:31:20,645 --> 00:31:21,980
Comment c'était ?
395
00:31:23,048 --> 00:31:24,549
Coupée à l'eau !
396
00:31:25,083 --> 00:31:28,019
Si c'est diluée, dans ce cas...
397
00:31:29,121 --> 00:31:30,622
Elle me fait de l'œil.
398
00:31:47,506 --> 00:31:49,141
Diluée, en effet.
399
00:31:49,708 --> 00:31:51,042
La vie est courte.
400
00:31:52,577 --> 00:31:54,913
" Ta vie " sera courte !
401
00:31:55,547 --> 00:31:57,616
Une minute ! Attendez !
402
00:31:57,616 --> 00:31:59,684
- Viens par ici, toi.
- Moi ?
403
00:31:59,684 --> 00:32:01,253
Oui, toi ! Rapproche-toi.
404
00:32:01,253 --> 00:32:04,723
Je vois que tu portes un Colt.
Il se trouve que j'ai aussi une collection d'armes
405
00:32:04,723 --> 00:32:06,792
et si je peux te demander :
406
00:32:06,792 --> 00:32:09,561
Comment trouves-tu nos flingues d'ici,
comparés à cette [CENSURÉ] ?
407
00:32:09,561 --> 00:32:14,499
Elles sont superbes ! Depuis que j'ai ce Colt
je fais 4 tirs sur 5, en plein dans le mille.
408
00:32:14,499 --> 00:32:15,967
Bien mieux que l'autre [CENSURÉ]
409
00:32:15,967 --> 00:32:17,736
Deux comme ça
et je serais comblé.
410
00:32:19,337 --> 00:32:21,072
HĂ© ! Joe, tu portes un Colt ?
411
00:32:21,072 --> 00:32:22,674
Non, je ne porte pas de Colt...
412
00:32:23,141 --> 00:32:25,143
Je porte un " décolleté " !
413
00:32:29,581 --> 00:32:32,784
Ces gugusses sont [CENSURÉ]
414
00:32:33,618 --> 00:32:35,420
C'est triste, n'est-ce pas ?
415
00:32:35,420 --> 00:32:38,089
Je pense que nous rendons bien service
à la communauté avec ces tracts.
416
00:32:38,623 --> 00:32:40,192
Ça c'est bien dit...
417
00:32:40,192 --> 00:32:42,828
Moi aussi, je vais rendre un " grand "
service à la communauté.
418
00:32:42,828 --> 00:32:44,629
Oh ! quel chic type.
419
00:32:46,998 --> 00:32:48,467
Allez-y mollo !
420
00:32:50,469 --> 00:32:53,705
Je pensais que vous alliez rendre un " grand "
service à la communauté ?
421
00:32:53,705 --> 00:32:55,540
- Mais oui !
- C'est vrai ?
422
00:32:58,844 --> 00:33:00,545
Je vous préviens :
423
00:33:00,545 --> 00:33:04,282
C'est un gars Ă moi que je connais depuis belle lurette, alors faites gaffe pour vos miches.
424
00:33:10,388 --> 00:33:13,825
Pourquoi tu sues comme ça...?
Trop d'effort pour toi, mon pote !
425
00:33:13,825 --> 00:33:15,160
HĂ© ! Fais gaffe !
426
00:33:20,065 --> 00:33:23,702
- Le toupet de ce mec...!
- Bois, mon dada, bois.
427
00:33:26,538 --> 00:33:28,840
Annie, mon sucre,
je n'arrive pas Ă te comprendre...
428
00:33:28,840 --> 00:33:31,543
Avant, tu voulais qu'on attende
la mi-été pour le mariage,
429
00:33:31,543 --> 00:33:34,212
et maintenant, tu le reportes
Ă l'an prochain ?
430
00:33:34,212 --> 00:33:37,015
C'est ça la nature des femmes, Rance...
431
00:33:37,015 --> 00:33:39,017
surtout les amoureuses.
432
00:33:39,017 --> 00:33:40,986
Rance ! Ce shérif de mes deux-
433
00:33:43,054 --> 00:33:45,023
- Pardon.
- Ce n'est pas grave...
434
00:33:45,023 --> 00:33:46,925
mais la prochaine fois, tu frappes !
435
00:33:48,593 --> 00:33:51,162
Oui, je sais,
les affaires entre hommes.
436
00:33:51,162 --> 00:33:52,998
Je vous dis : Adios !
437
00:33:53,899 --> 00:33:54,900
Alors...?
438
00:33:55,800 --> 00:34:00,038
Ce shérif envoie ces guignols
distribuer ces tracts dans toutes la ville !
439
00:34:00,605 --> 00:34:04,175
- " Sauvons les bisons ! "
- Ce Cabot commence Ă prendre le melon,
440
00:34:04,175 --> 00:34:05,810
Tu dois l'arrĂŞter, Rance !
441
00:34:06,378 --> 00:34:08,680
Et qu'est-ce qui te retient de le faire ?
442
00:34:11,149 --> 00:34:12,817
J'ai pigé...
443
00:34:12,817 --> 00:34:15,220
et je connais une solution " permanente ".
444
00:34:45,917 --> 00:34:48,420
Éteignez ça !
Ils pourraient revenir.
445
00:34:48,420 --> 00:34:52,424
J'en doute, ils croient avoir fait
péter toute la baraque.
446
00:34:52,424 --> 00:34:56,227
Vous avez bien fait de nous prévenir,
autrement ils nous auraient déjà balayés.
447
00:34:56,227 --> 00:35:01,900
À l'évidence, Roden est déterminé à nous mettre hors-jeu par tous les moyens.
448
00:35:02,567 --> 00:35:03,568
Mais pourquoi ?
449
00:35:04,269 --> 00:35:08,740
Il sait pertinemment que ce massacre de
bisons met les indiens en rage.
450
00:35:09,307 --> 00:35:10,442
Je me demande...
451
00:35:12,043 --> 00:35:13,378
Nan...
452
00:35:13,378 --> 00:35:15,614
N'en soyez pas trop sûr, Shérif.
453
00:35:16,147 --> 00:35:21,219
Mon petit doigt m'a dit que des tribus indiennes vont aller Ă un pow-wow dans les collines
454
00:35:21,219 --> 00:35:23,555
et il n'y aura pas que des " indiens ".
455
00:35:23,555 --> 00:35:25,023
Dans quelles collines ?
456
00:35:25,023 --> 00:35:28,059
Au Bouton Chauve, leur lieu de rencontre.
457
00:35:28,059 --> 00:35:31,096
Et si nous allions lĂ -bas
dégoter les dernières nouvelles.
458
00:35:31,596 --> 00:35:37,035
Bonne idée, vous allez au Bouton Chauve,
et moi, je reste ici Ă distribuer des tracts.
459
00:35:37,035 --> 00:35:39,704
C'est autant dangereux ici.
460
00:35:39,704 --> 00:35:41,740
Ne vous faites pas de bile pour moi,
461
00:35:41,740 --> 00:35:43,842
je sais me défendre.
462
00:35:43,842 --> 00:35:45,343
Mais, M. Cabot...
463
00:35:46,277 --> 00:35:48,279
Vous pouvez y aller, les garçons.
464
00:35:48,279 --> 00:35:51,082
Je suis sûr que le shérif peut
se débrouiller " tout seul ".
465
00:35:52,651 --> 00:35:54,653
Bouton Chauve, nous voilĂ !
466
00:35:58,590 --> 00:36:01,326
Chef Nuage Rouge, Sue... Okay !
467
00:36:02,394 --> 00:36:04,929
Chef Faucon Noir, Cheyenne... Okay !
468
00:36:08,800 --> 00:36:10,402
Quelle est ta tribu ?
469
00:36:10,402 --> 00:36:12,604
...de Quechua.
470
00:36:12,604 --> 00:36:14,406
...indians de Cleveland.
471
00:36:14,406 --> 00:36:16,675
Moi de Hootnanny !
472
00:36:25,717 --> 00:36:28,920
Moi avoir offre spéciale
pour Chef Cheval Guerroyant.
473
00:36:29,587 --> 00:36:31,923
Visages pâles tuer bison !
474
00:36:31,923 --> 00:36:35,727
Maintenant peaux rouges pouvoir avoir chariot tonnerre, ça faire beaucoup voyage
475
00:36:35,727 --> 00:36:42,534
faire partir colons de terrain de chasse...
et garanti pour 12 000 soldats, ou 12 000 miles.
476
00:36:42,534 --> 00:36:44,102
Selon l'éventualité.
477
00:36:44,102 --> 00:36:45,103
C'est vrai-
478
00:36:46,404 --> 00:36:49,140
Chariot souffler feux !
Chariot cracher foudre !
479
00:36:49,140 --> 00:36:53,645
Faire grand BOUM comme beaucoup orages !
Bientôt hommes blancs écrasés
480
00:36:53,645 --> 00:36:57,415
bison revenir avec
grands sabots battants !
481
00:36:59,017 --> 00:37:01,653
Qu'est-ce qu'il baragouine ?
Cheval jovial, mon fils.
482
00:37:01,653 --> 00:37:04,322
Il veut juste nous vendre
un véhicule de guerre dernier cri
483
00:37:04,322 --> 00:37:06,624
ainsi que des armes et
des munitions qui vont avec.
484
00:37:06,624 --> 00:37:10,929
Et si vous cessiez d'employer ce parler petit-nègre et ces pantomimes cucul la praline,
485
00:37:10,929 --> 00:37:13,665
cette transaction se déroulerait
beaucoup plus rapidement.
486
00:37:14,532 --> 00:37:16,334
OĂą as-tu appris Ă
parler comme ça ?
487
00:37:16,334 --> 00:37:19,170
Faculté d'Alabama,
majeure en littératures.
488
00:37:19,170 --> 00:37:21,740
...ces sales vipères sans vergogne...
489
00:37:21,740 --> 00:37:22,741
Ugh !
490
00:37:22,741 --> 00:37:24,509
- Ugh.
- Ugh !
491
00:37:24,509 --> 00:37:28,880
Grâce à ces véhicules de guerres, Chef, vous balayerez toute la cavalerie et les visages pâles de l'Ouest.
492
00:37:29,180 --> 00:37:30,515
Matez moi ça !
493
00:37:35,720 --> 00:37:37,555
On dirait un modèle " Mauser ".
494
00:37:37,555 --> 00:37:39,624
Un cuirassé à roulettes !
495
00:37:40,225 --> 00:37:41,226
Tais-toi !
496
00:37:43,828 --> 00:37:45,430
Vas-y mollo, Sunstroke !
497
00:37:46,498 --> 00:37:48,900
Chef ! Rien ne peut résister à ces véhicules.
498
00:37:48,900 --> 00:37:51,169
Admirez comme cette peau
magique est blindée !
499
00:37:55,707 --> 00:37:58,143
Fusil cracheur tuer
beaucoup visages pâles.
500
00:37:59,177 --> 00:38:01,246
Tourne la manivelle !
501
00:38:11,122 --> 00:38:12,590
Vas-y, roule !
502
00:38:17,595 --> 00:38:19,731
- Que peut-on faire contre ça ?
- Qui sait...
503
00:38:56,100 --> 00:38:59,070
- C'est comme ça qu'on perdra l'Ouest.
- On est fichus !
504
00:39:14,953 --> 00:39:17,121
Et voilĂ !
Combien vous en voulez ?
505
00:39:18,723 --> 00:39:20,091
Un vrai Chef !
506
00:39:20,592 --> 00:39:21,693
Mouais...
507
00:39:21,693 --> 00:39:26,030
On en veut bien, avec des
avantages en nature, comme :
508
00:39:26,030 --> 00:39:28,733
des chariots pour les Cheyennes
et les Pieds-Noirs...
509
00:39:28,733 --> 00:39:30,735
et nos autres alliés.
510
00:39:31,769 --> 00:39:34,572
- Une affaire en or !
- Marché conclu !
511
00:39:34,572 --> 00:39:37,675
Je veux bien faire affaire avec vous,
mais sans les pinces.
512
00:39:38,409 --> 00:39:40,845
C'est compris papa :
sans pinces.
513
00:40:03,067 --> 00:40:04,302
Ces tronches lĂ ...
514
00:40:04,669 --> 00:40:05,970
On ne dirait pas...?
515
00:40:13,411 --> 00:40:14,612
Ce n'est pas possible...
516
00:40:14,979 --> 00:40:16,981
Je les ai explosés, hier.
517
00:40:24,255 --> 00:40:26,724
- Bienvenue au club.
- À vous aussi !
518
00:40:55,453 --> 00:40:57,956
" Scandaleux ! :
Rance Roden arme les indiens
pour la guerre ! "
519
00:40:57,956 --> 00:41:00,458
" Scélérat responsable
du massacre des bisons ! "
520
00:41:00,458 --> 00:41:02,627
Si t'avais vu ce que j'ai vu :
521
00:41:03,695 --> 00:41:07,532
La presse de Cabot est hors de contrĂ´le,
ils en impriment par milliers !
522
00:41:07,532 --> 00:41:11,736
Et j'en ai par-dessus la tĂŞte de
ce fouineur au pied-tendre.
523
00:41:11,736 --> 00:41:15,006
Je ne veux plus l'avoir dans mes pattes,
alors tu me le bute...
524
00:41:15,306 --> 00:41:17,942
Devant, derrière,
de tous les côtés !
525
00:41:19,277 --> 00:41:21,946
C'est comme si c'était fait.
526
00:41:23,181 --> 00:41:24,716
Tu sais...
527
00:41:24,716 --> 00:41:27,752
On ne m'appelle pas " l'As des as"
de Wyoming pour rien.
528
00:41:34,459 --> 00:41:37,462
- Joe, passe moi la ficelle.
- Je suis occupé, là .
529
00:41:37,462 --> 00:41:40,164
Joe ! Mets ton doigt lĂ ,
je dois faire un nœud.
530
00:41:40,164 --> 00:41:41,332
Je suis occupé !
531
00:41:41,332 --> 00:41:44,168
Ne discute pas avec moi !
Lâche tout ça !
532
00:41:51,209 --> 00:41:53,077
Tu mets ton doigt là , et je fais un nœud.
533
00:41:53,077 --> 00:41:55,613
Et comme d'hab',
tu casses tout ce que tu touches.
534
00:41:55,613 --> 00:41:57,281
Ça va ! j'ai compris...
535
00:41:57,281 --> 00:41:59,951
T'as compris... À chaque fois que
tu " comprends " je me le prends dedans.
536
00:42:04,155 --> 00:42:08,126
Nous avons 10 minutes pour mettre
ces tracts dans le bus n°430.
537
00:42:08,559 --> 00:42:12,130
Passe-moi la liste des lieux
qu'on a déjà visités.
538
00:42:12,130 --> 00:42:15,833
La voilĂ ! La voilĂ !
Qu'est-ce que j'en ai fait, déjà ?
539
00:42:15,833 --> 00:42:19,003
Mais tout disparaît ici !
Où est passée la colle ?!
540
00:42:19,003 --> 00:42:21,339
VoilĂ la liste, Moe .
541
00:42:27,378 --> 00:42:30,314
Veux-tu bien décoller
ma main de cette chaise !
542
00:42:32,750 --> 00:42:36,287
- Et voilĂ !
- Pas celle-lĂ ! L'autre !
543
00:42:36,287 --> 00:42:38,589
- Mais tu m'as dit-
- C'est celle-lĂ !
544
00:42:38,589 --> 00:42:41,559
Allez ! Virez-moi cette table !
Faites de la place !
545
00:42:44,429 --> 00:42:47,298
C'est " celle-lĂ "...!
Qu'est-ce que me tu veux, toi ?!
546
00:42:53,137 --> 00:42:55,139
Je crois que
tu peux l'enlever...
547
00:42:59,710 --> 00:43:03,181
- T'as un poil dans la main !
- Il faut bosser plus souvent, mon gars.
548
00:43:03,181 --> 00:43:05,883
Je vais te faire bosser, moi !
Attends que-
549
00:43:07,351 --> 00:43:09,220
Elle vient d'oĂą cette colle ?!
550
00:43:09,220 --> 00:43:11,222
Sortez-moi de lĂ !
551
00:43:33,811 --> 00:43:35,813
Vous deux ! Les outils !
552
00:43:35,947 --> 00:43:40,218
Quand vous en aurez fini avec ce cirque,
ça ne sera pas Roden qui vous trucidera !
553
00:43:40,985 --> 00:43:43,588
Alors, ces outils...?!
C'est pour demain ?!
554
00:43:56,667 --> 00:43:58,569
Mais qu'est-ce que tu fous, lĂ ?!
555
00:43:58,569 --> 00:44:00,638
Fais-moi péter ce parquet !
556
00:44:24,896 --> 00:44:27,999
Qu'est-ce qui se passe ?
On dirait qu'il va y avoir du grabuge.
557
00:44:27,999 --> 00:44:30,434
Ce n'est pas étonnant.
558
00:45:01,666 --> 00:45:04,569
Ça alors ! M. Cabot a battu
Trigger Mortis !
559
00:45:04,569 --> 00:45:07,205
Il est mĂŞme plus
rapide que M. Dylan.
560
00:45:07,939 --> 00:45:10,808
C'était un beau tir, shérif...
comme d'habitude.
561
00:45:11,676 --> 00:45:14,278
- Félicitations.
- Merci, Mlle Annie.
562
00:45:14,278 --> 00:45:16,847
Je ne suis pas lĂ pour tuer
de la vermine, mais pour...
563
00:45:16,847 --> 00:45:18,249
leur donner
une bonne leçon.
564
00:45:39,604 --> 00:45:42,406
Attends, je vais te donner une chaise.
565
00:45:42,406 --> 00:45:44,342
J'ai cru que j'allais descendre.
566
00:45:45,710 --> 00:45:47,111
Et voilĂ !
567
00:45:49,947 --> 00:45:51,949
Vous ĂŞtes des vrais potes.
568
00:45:51,949 --> 00:45:53,985
Les amis, c'est fais pour ç-
569
00:45:53,985 --> 00:45:55,319
Oh non...
570
00:45:58,923 --> 00:46:00,925
Tirez-moi de lĂ ,
que je vous tue !
571
00:46:06,197 --> 00:46:08,666
Fais gaffe oĂą tu me le mets !
572
00:46:09,300 --> 00:46:12,203
Mais Rance ! C'est comme si
qu'il avait des yeux derrière la tête...
573
00:46:12,203 --> 00:46:13,938
Juste au moment oĂą
je sors mon flingue...
574
00:46:13,938 --> 00:46:15,773
Bam ! il se retourne
et m'en colle une !
575
00:46:15,773 --> 00:46:16,974
C'est ça...
576
00:46:16,974 --> 00:46:18,976
" L'As des as de Wyoming. "
577
00:46:18,976 --> 00:46:21,345
- Mais rance, je-
- Oh ! La ferme !
578
00:46:22,280 --> 00:46:25,116
" Talents locaux... " Il serait bien
temps de faire appel aux pros !
579
00:46:25,683 --> 00:46:27,351
OĂą les ai-je mises,
ces papiers...?
580
00:46:30,755 --> 00:46:32,790
Bat Masterson...
581
00:46:32,790 --> 00:46:34,925
Dodge city...
582
00:46:35,826 --> 00:46:40,831
" Shérif Cabot : Grosse plaie !
Besoin de vos talents, immédiatement, à Casper.
Urgent ! Roden."
583
00:46:49,807 --> 00:46:52,610
Ça t'apprendra à feignasser !
584
00:46:52,977 --> 00:46:58,883
" Shérif Cabot - As de la gâchette -
Foncez Ă Casper - Urgent! Roden."
585
00:47:00,084 --> 00:47:02,086
" As de la gâchette " ?
586
00:47:02,720 --> 00:47:06,390
Miroir, Ă” beau miroir :
Qui est " l'As de la gâchette " ?!
587
00:47:06,390 --> 00:47:10,628
Jesse James, t'était la crème de la crème,
jusqu'Ă ce que ce gus te renverse.
588
00:47:10,628 --> 00:47:12,129
C'est pas vrai !
589
00:47:25,209 --> 00:47:27,578
VoilĂ ce que les femmes
en pensent des shérifs.
590
00:47:36,954 --> 00:47:40,057
Est-ce que j'te sonne quand
tu dragues ta gonzesse ?!
591
00:47:51,736 --> 00:47:54,171
HĂ© ben ! Qu'est-ce qu'il swingue !
592
00:47:57,675 --> 00:48:00,044
Désolé, mais je n'ai pas
tout mon temps pour ça....
593
00:48:00,044 --> 00:48:01,712
J'ai plus urgent Ă Wyoming.
594
00:48:05,149 --> 00:48:07,218
Tiens le bien et brosse mieux !
595
00:48:07,218 --> 00:48:09,320
Ramasse ces détritus,
ou je te fracasse la tĂŞte !
596
00:48:10,187 --> 00:48:12,823
Et toi, cervelle de piaf,
remets la corbeille Ă l'endroit !
597
00:48:12,823 --> 00:48:15,359
Mais si je fais ça, quelqu'un va y
mettre des déchets dedans.
598
00:48:15,359 --> 00:48:17,495
C'est le principe d'une " corbeille ".
599
00:48:20,331 --> 00:48:21,866
Où est le shérif ?
600
00:48:21,866 --> 00:48:24,602
Il est allé au bureau de poste
pour expédier son rapport à Boston.
601
00:48:24,602 --> 00:48:26,270
- Pourquoi...?
- C'est urgent !
602
00:48:26,270 --> 00:48:29,006
Rance a envoyer ses chasseurs
de primes tuer Cabot
603
00:48:29,006 --> 00:48:33,411
et c'est les neuf brigands les plus
ignobles de la potence.
604
00:48:33,411 --> 00:48:35,880
Tous des assassins.
605
00:48:35,880 --> 00:48:38,716
- Neuf vous dites ?
- Ils arrivent ce soir.
606
00:48:38,716 --> 00:48:43,053
Et comment nous allons nous y prendre
pour les terrasser, ça c'est une belle colle !
607
00:48:43,454 --> 00:48:45,322
Le ford Henderson
peut nous aider...?
608
00:48:45,322 --> 00:48:48,259
Mauvaises nouvelles,
la cavalerie ne viendra pas.
609
00:48:48,259 --> 00:48:51,796
La fille du colonel s'est barrée avec
un vendeur ambulant de Saint Jo.
610
00:48:51,796 --> 00:48:54,465
Il a envoyé toute l'armée
Ă leurs trousses.
611
00:48:56,033 --> 00:48:58,969
LĂ , le mieux qu'on
puisse faire c'est...
612
00:48:58,969 --> 00:49:00,938
demander un miracle.
613
00:49:00,938 --> 00:49:04,408
Ne vous inquiétez pas, Mlle Annie,
on trouvera bien quelque chose.
614
00:49:04,408 --> 00:49:07,678
On a toujours eu un atout
dans notre manche. Non ?
615
00:49:07,678 --> 00:49:10,781
Mais bien sûr qu'on
un atout, les gars !
616
00:49:10,781 --> 00:49:13,484
Dans quelque temps ça sera
de l'histoire ancienne
617
00:49:13,484 --> 00:49:16,053
et on en rigolera
de ces idioties.
618
00:49:16,053 --> 00:49:17,455
La rigolade, quoi !
619
00:49:27,064 --> 00:49:28,966
Et tu trouves ça drôle ?!
620
00:49:29,333 --> 00:49:31,168
Mais qu'est-ce t'as
dans le crâne ?!
621
00:49:31,168 --> 00:49:32,703
C'est vrai,
c'est grave...
622
00:49:32,703 --> 00:49:34,772
- Des assassins !
- Ça va! Tais-toi !
623
00:49:34,772 --> 00:49:36,207
Je suis inquiet...
624
00:49:52,256 --> 00:49:53,958
Couvrez bien.
625
00:49:55,793 --> 00:49:58,596
Vous êtes bien sûr que
cette colle est puissante ?
626
00:49:58,596 --> 00:50:02,466
Mets ton doigt dedans et
tu seras empêtré comme une mouche.
627
00:50:02,466 --> 00:50:04,568
D'accord, souvenez-vous :
628
00:50:04,568 --> 00:50:08,138
Annie nous a dit que ces chasseurs
dorment tous dans la chambre n°6.
629
00:50:12,376 --> 00:50:14,979
T'as été superbe !
Tu nous as Ă©patĂ©s Ă
l'ouverture de ce soir.
630
00:50:14,979 --> 00:50:17,281
Oh, vous savez, ça fait bien
belle lurette que je fais ça.
631
00:50:48,913 --> 00:50:50,414
Voilà , le n°6...
632
00:50:57,988 --> 00:51:00,991
Ah, d'accord ! Si c'est comme ça,
je le ferai tout seul !
633
00:51:07,565 --> 00:51:08,999
OĂą est Moe ?
634
00:51:08,999 --> 00:51:11,569
Il s'est dégonflé,
on le fera sans lui.
635
00:51:51,842 --> 00:51:53,944
Je n'en ai jamais
vu de semblable.
636
00:52:20,804 --> 00:52:22,906
Il doit bien y avoir un
porte-flingue quelque part...
637
00:52:26,710 --> 00:52:28,112
Ne me fais pas ça !
638
00:52:29,146 --> 00:52:30,514
T'as trouvé un flingue ?
639
00:52:30,514 --> 00:52:31,949
Seulement ce Derringer...
640
00:52:32,483 --> 00:52:33,951
Derringer...?
641
00:52:33,951 --> 00:52:36,720
C'est un fer Ă friser !
642
00:52:36,720 --> 00:52:40,658
Cela doit appartenir Ă Wild Bill Hickok,
comme il a une longue tignasse.
643
00:52:41,258 --> 00:52:43,394
D'oĂą son surnom : le Fauve.
644
00:52:47,197 --> 00:52:48,565
Ne tirez pas !
645
00:53:01,345 --> 00:53:03,781
Je vois bien que ce n'est
pas pour la randonnée.
646
00:54:25,929 --> 00:54:27,931
Ouh lĂ ! le Fauve.
647
00:54:28,799 --> 00:54:30,434
T'as trouvé quelque chose ?
648
00:54:30,434 --> 00:54:32,569
Juste une paire de mules.
649
00:54:32,569 --> 00:54:34,471
Et elles avaient
de beaux sabots ?
650
00:54:34,838 --> 00:54:36,473
Non, non !
651
00:54:39,309 --> 00:54:42,412
Jane...
652
00:54:42,913 --> 00:54:46,416
Je ne savais pas que tu me voulais...
653
00:55:02,099 --> 00:55:04,034
Je peux t'appeler...
654
00:55:04,034 --> 00:55:05,903
Calamity...?
655
00:55:05,903 --> 00:55:08,839
Tu m'appelleras par des noms d'oiseaux,
demain matin, ça c'est sûr.
656
00:55:10,507 --> 00:55:13,143
Je sais pourquoi on ne
trouve pas d'armes Ă feu.
657
00:55:13,143 --> 00:55:14,144
Pourquoi ?
658
00:55:14,144 --> 00:55:16,914
- On n'a pas cherché au bon endroit.
- Ah bon ?
659
00:55:17,614 --> 00:55:20,517
Ils les portent toujours Ă la hanche.
660
00:55:45,342 --> 00:55:48,345
Je ne pense pas que ça soit,
essayons plutĂ´t le placard.
661
00:56:11,969 --> 00:56:13,270
Hickok ?!
662
00:56:14,605 --> 00:56:18,775
Réveillez-vous ! Il y a eu du bruit,
quelqu'un rĂ´de par ici !
663
00:56:20,143 --> 00:56:23,046
Je crois qu'on a fais une bourde...
664
00:56:51,775 --> 00:56:54,244
Je suis sûre qu'il y a
un rĂ´deur quelque part ici.
665
00:56:55,178 --> 00:56:56,880
Je pense qu'il est lĂ ...
666
00:56:58,682 --> 00:57:01,385
Il n'y a personne là -dedans, ma chère,
nous venons juste de vérifier.
667
00:57:01,385 --> 00:57:03,887
Ce n'était peut-être qu'un
épouvantable cauchemar.
668
00:57:03,887 --> 00:57:07,424
Ces plats de crustacés
font souvent cet effet.
669
00:57:07,424 --> 00:57:09,092
Tu viens, Catherine ?
670
00:57:09,092 --> 00:57:10,427
Catherine !
671
00:57:17,534 --> 00:57:19,136
Pardonnez-moi,
madame.
672
00:57:19,136 --> 00:57:20,771
Ce n'est pas grave, Moe.
673
00:57:58,508 --> 00:58:00,477
Moe ! Ils arrivent !
674
00:58:00,477 --> 00:58:02,045
Ils le regretteront.
675
00:58:03,180 --> 00:58:04,715
Comment vous
vous sentez ?
676
00:58:05,949 --> 00:58:07,484
Oh, bien.
677
00:58:07,484 --> 00:58:11,254
Enfin... Annie m'a dit ce matin que...
678
00:58:11,254 --> 00:58:14,057
- que je n'avais rien Ă craindre.
- Cela devrait suffire.
679
00:58:15,993 --> 00:58:18,495
Je pense qu'il est temps d'en finir.
680
00:58:18,495 --> 00:58:20,197
Oui, il est temps, allons-y.
681
00:58:22,833 --> 00:58:26,770
Je suis arrivé le premier,
c'est mon pigeon.
682
00:58:26,770 --> 00:58:29,706
Pas de problème, Cole, le voilà .
683
00:58:48,125 --> 00:58:50,460
Pas si vite, chérie !
Et pas d'entourloupe !
684
00:58:50,460 --> 00:58:51,862
Donne ton flingue !
685
00:59:20,424 --> 00:59:23,193
- Ça marche ! Ça marche !
- C'est maintenant, M. Cabot !
686
00:59:23,193 --> 00:59:25,028
Faites feu ! Faites feu !
687
00:59:31,668 --> 00:59:34,337
Tirez-leur dessus, M. Cabot !
Tirez ! Tirez !
688
01:00:01,064 --> 01:00:03,033
Je n'ai pas dit mon dernier mot !
689
01:00:04,134 --> 01:00:06,970
Je vais vous montrer
comment on dégaine.
690
01:00:41,371 --> 01:00:42,606
Plus un geste !
691
01:00:49,646 --> 01:00:51,615
C'est malin, ça !
692
01:00:53,316 --> 01:00:55,185
Bon séjour chez le cordonnier !
693
01:00:55,886 --> 01:00:57,854
Vous ne m'échapperez pas !
694
01:01:18,341 --> 01:01:19,809
Bravo ! M. Cabot.
695
01:01:19,809 --> 01:01:23,213
Vous restez le meilleur
tireur de Casper.
696
01:01:23,213 --> 01:01:26,516
Cela leur apprendra Ă se frotter
à un ancien élève d'Harvard.
697
01:01:26,516 --> 01:01:29,152
Allez, les gars !
Faisons le ménage !
698
01:01:54,311 --> 01:01:57,914
- Mieux vaut tard que jamais, M. Cabot.
- Euh... qui ĂŞtes-vous ?
699
01:01:57,914 --> 01:02:00,450
Wild Bill Hickok !
700
01:02:00,450 --> 01:02:03,720
Et Mlle Belle Starr.
701
01:02:05,021 --> 01:02:08,792
J'ai 19 encoches sur mon Colt...
702
01:02:08,792 --> 01:02:11,361
et tu seras le vingtième.
703
01:02:12,362 --> 01:02:15,165
Je n'ai jamais tué de si près...
704
01:02:21,304 --> 01:02:22,772
Dégomme-le, Bill !
705
01:02:30,213 --> 01:02:32,916
Il ne faut pas faire attendre
les dames, shérif...
706
01:02:33,550 --> 01:02:34,851
Dégaine !
707
01:02:50,233 --> 01:02:52,836
Tu n'auras pas autant de
veine cette fois-ci.
708
01:02:52,836 --> 01:02:55,505
- Ken, attends !
- Annie Oakley ?
709
01:02:55,505 --> 01:02:57,974
Cela serait mal vu pour toi
si tu tapes sur une femme.
710
01:02:58,742 --> 01:03:00,076
C'est ma proie.
711
01:03:00,076 --> 01:03:02,779
OK d'acc'...
mais d'abord je le bute.
712
01:03:04,180 --> 01:03:05,081
Ken...!
713
01:03:09,953 --> 01:03:11,288
Sale garce !
714
01:03:39,816 --> 01:03:41,851
Vous avez bien entendu ?
715
01:03:41,851 --> 01:03:44,387
Alors, vous êtes désolés
pour tous vos méfaits...?
716
01:03:46,122 --> 01:03:48,458
Les garçons, sensibilisez-les un peu.
717
01:03:53,596 --> 01:03:55,665
Nous sommes désolés pour tout !
718
01:03:55,665 --> 01:03:57,000
C'est mieux comme ça.
719
01:03:57,467 --> 01:04:00,437
Mes petits, on a un gros rat Ă
Casper avec un grand R,
720
01:04:00,437 --> 01:04:02,505
R comme Roden le " Rance ".
721
01:04:02,505 --> 01:04:05,642
Ouais, Roden le Rat Rancid
avec un grand R !
722
01:04:05,642 --> 01:04:12,916
" Nous avons un gros rat Ă Casper
avec un grand R,
R comme Roden le Rat Rancid. "
723
01:04:12,916 --> 01:04:16,052
- LĂ ! on progresse.
- HĂ© ! un nouveau venu.
724
01:04:16,052 --> 01:04:18,955
Qu'il vienne.
Joins-toi à nous, mon frère.
Amen ? Alléluia !
725
01:04:18,955 --> 01:04:21,658
Je veux rentrer chez moi...
Je veux rentrer chez moi !
726
01:04:21,658 --> 01:04:23,026
Il veut rentrer chez lui.
727
01:04:23,026 --> 01:04:24,761
Tais-toi, gros bébé !
728
01:04:43,880 --> 01:04:46,549
Si je vous dis que la chasse
aux bisons est un péché atroce...?
729
01:04:46,549 --> 01:04:50,186
" Ouais, la chasse aux bisons
est un péché atroce ! "
730
01:04:50,186 --> 01:04:52,622
Non aux crimes !
Oui Ă l'ordre et la loi !
731
01:04:52,622 --> 01:04:55,091
" Non aux crimes !
Oui Ă l'ordre et la loi ! "
732
01:04:55,792 --> 01:04:57,794
Vous coupez les ponts
avec Rance Roden...?
733
01:04:59,929 --> 01:05:01,865
C'est quoi ce méchant
silence, frérot ?
734
01:05:05,168 --> 01:05:06,369
Oui ! Oui !
735
01:05:06,369 --> 01:05:09,839
Oui ! mon frère. Oui ! On coupe
les ponts avec Rance Roden !
736
01:05:39,035 --> 01:05:40,937
Je veux mon Billy !
737
01:05:43,473 --> 01:05:45,475
Oh ! ma pauvre biche...!
OĂą ce qu'elle t'as eu ?
738
01:05:47,610 --> 01:05:49,679
Je ne vois pas de trou...
739
01:05:49,679 --> 01:05:50,680
Annie ...
740
01:05:51,114 --> 01:05:52,382
OĂą est la plaie ?
741
01:05:53,883 --> 01:05:54,717
Euh...
742
01:05:55,518 --> 01:05:58,388
Je n'ai pas... été atteint, Annie. Je...
743
01:05:59,189 --> 01:06:01,658
Je me suis juste... évanoui.
744
01:06:01,658 --> 01:06:02,892
Évanoui ?!
745
01:06:04,661 --> 01:06:07,831
De toutes les créatures
de la terre, vous n'ĂŞtes qu'un...
746
01:06:07,831 --> 01:06:09,165
Mollusque !
747
01:06:11,968 --> 01:06:14,304
Désormais, je vous laisse faire
vos " propres " tirs !
748
01:06:17,774 --> 01:06:19,676
... faire mes " propres " tirs ?
749
01:06:20,410 --> 01:06:22,912
Croyez-moi, les gars,
si vous prenez le sentier du juste :
750
01:06:22,912 --> 01:06:25,415
les enfants du monde
entier vous admireront !
751
01:06:25,415 --> 01:06:28,084
Ă€ Boston, on fera des
livres d'images sur vous,
752
01:06:28,084 --> 01:06:31,120
- des chansons et des contes.
- Vos noms resteront Ă jamais
gravés dans les mémoires...
753
01:06:31,120 --> 01:06:32,989
et vous pouvez mĂŞme
passer à la téloche.
754
01:06:32,989 --> 01:06:34,290
Je suis partant !
755
01:06:34,290 --> 01:06:37,260
Écoutez-moi : en se moment Trigger
et Roden sont au Bouton Chauve
756
01:06:37,260 --> 01:06:39,662
pour y vendre des armes et
des munitions aux indiens.
757
01:06:39,662 --> 01:06:42,932
Ils vont lancer une attaque de
grande envergure Ă l'aube.
758
01:06:42,932 --> 01:06:45,335
Très bien. Voulez-vous
vous racheter ?
759
01:06:46,669 --> 01:06:48,538
Alors en selle et
trouvez-moi la cavalerie !
760
01:06:48,538 --> 01:06:51,641
Allez les mecs ! Montrons-leur
que nous ne sommes pas récidives !
761
01:06:57,247 --> 01:07:00,383
Si nous prenons une photo de
Roden vendant des armes aux indiens
762
01:07:00,383 --> 01:07:02,952
il aura tout le gouvernement
des États-Unis jusqu'au cou...
763
01:07:02,952 --> 01:07:06,256
Et ces braconniers seront mis
en taule avec les autres rats.
764
01:07:06,256 --> 01:07:07,590
Avec un grand R !
765
01:07:07,590 --> 01:07:09,559
J'ai un appareil photo,
qu'est-ce qu'on attend ?!
766
01:07:09,559 --> 01:07:12,395
On attend que tu la ramène,
tĂŞte d'oie !
767
01:07:12,395 --> 01:07:13,796
Oie avec un grand O...?
768
01:07:13,796 --> 01:07:15,632
Oie avec un grand front.
769
01:07:22,605 --> 01:07:24,107
Je suis désolé, Larry...
770
01:07:24,107 --> 01:07:25,942
M. Cabot... ça ne va pas ?
771
01:07:26,576 --> 01:07:27,577
Les gars...
772
01:07:28,177 --> 01:07:31,915
Je pense Ă fermer boutique
et rentrer Ă Boston...
773
01:07:31,915 --> 01:07:32,815
Quoi ?!
774
01:07:33,917 --> 01:07:35,952
J'ai été stupide...
775
01:07:35,952 --> 01:07:39,522
Je sais maintenant que c'est Annie
qui tirait les coups Ă ma place et...
776
01:07:39,522 --> 01:07:41,991
et elle ne veut plus
m'adresser la parole.
777
01:07:41,991 --> 01:07:43,960
Mais vous ne pouvez pas
abandonner maintenant !
778
01:07:43,960 --> 01:07:47,163
Il se passe des trucs au Bouton Chauve,
on va tout vous expliquer en chemin.
779
01:08:14,657 --> 01:08:18,528
Comme le dirait Custer :
" Matez-moi ces indiens va-t-en guerre ! "
780
01:08:18,528 --> 01:08:20,797
C'est qui ces gars,
des Pieds-Noirs ?
781
01:08:20,797 --> 01:08:22,732
Je ne peux pas
voir leurs pieds...
782
01:08:22,732 --> 01:08:25,368
mais ils ne m'ont pas
l'air d'ĂŞtre propres.
783
01:08:25,368 --> 01:08:27,570
Avec armes et chariot tonnerre
784
01:08:27,570 --> 01:08:31,074
grand Chef faucher ennemis
comme grain mûr au vent.
785
01:08:31,074 --> 01:08:33,843
ArrĂŞte ton char ! Ben-Hur.
On a pigé.
786
01:08:33,843 --> 01:08:36,846
On ne veut plus de ton
baratin façon pastiche d'indien.
787
01:08:38,414 --> 01:08:39,749
Qu'est-ce qu'il y a encore ?
788
01:08:39,749 --> 01:08:41,951
Le Chef n'est pas entièrement
satisfait, je pense...
789
01:08:41,951 --> 01:08:45,054
Papa dit : Puisque nous payons
le matériel en liquide
790
01:08:45,054 --> 01:08:47,390
nous voulons que vous
le soldiez de 10%.
791
01:08:47,390 --> 01:08:48,524
Hein ?
792
01:08:48,524 --> 01:08:51,127
Toi vouloir oseille ?
Nous vouloir rabais !
793
01:08:51,861 --> 01:08:53,196
Marché conclu !
794
01:09:01,537 --> 01:09:05,108
Quelque chose me dit que nous
allons entrer dans l'histoire !
795
01:09:14,517 --> 01:09:15,818
VoilĂ le magot !
796
01:09:16,586 --> 01:09:17,754
Vous ĂŞtes prĂŞts ?
797
01:09:18,388 --> 01:09:19,722
Dites cheese !
798
01:09:20,089 --> 01:09:22,392
Ça va être de la dynamite !
799
01:09:33,169 --> 01:09:35,872
Qu'attendez-vous ?!
Ce sont des espions des visages pâles !
800
01:09:39,609 --> 01:09:40,777
OĂą est Larry ?
801
01:09:49,952 --> 01:09:52,455
Je vois que les rayures sont
Ă la mode en cette saison.
802
01:09:53,623 --> 01:09:55,758
C'est de la graisse, ça...
803
01:10:11,441 --> 01:10:15,111
un... deux... trois... quatre...
804
01:10:16,179 --> 01:10:18,781
Il y a quoi après quatre...?
Ouais bon, ça suffira.
805
01:10:29,225 --> 01:10:30,193
Parfait !
806
01:10:39,402 --> 01:10:42,839
Oh, salut ! Vous connaissez l'histoire
de l'éléphant qui porte des chaus- Hé !
807
01:10:44,741 --> 01:10:47,076
Vous vous y prenez
comme des videurs !
808
01:10:47,076 --> 01:10:48,978
J'appellerai un avocat abordable !
809
01:10:49,746 --> 01:10:51,247
C'est fini, shérif.
810
01:10:53,182 --> 01:10:54,617
Et voilĂ Averell Dalton !
811
01:10:55,118 --> 01:10:56,586
C'est une belle prise.
812
01:11:02,492 --> 01:11:04,060
C'est la boîte du diable, Chef !
813
01:11:04,060 --> 01:11:07,597
Un esprit malin y réside,
et il peut jeter un mauvais sort Ă
votre tribu et ils perdront la guerre.
814
01:11:07,597 --> 01:11:08,531
Tuez-le !
815
01:11:12,135 --> 01:11:15,138
C'était une belle idée...
qui coule Ă pic.
816
01:11:15,138 --> 01:11:18,141
Bande de chacals !
Vous le regretterez !
817
01:11:19,075 --> 01:11:20,510
De mĂŞme pour toi.
818
01:11:22,245 --> 01:11:24,247
Je ne sais pas comment tu as échappé
Ă mes tueurs Ă gages
819
01:11:24,247 --> 01:11:26,249
mais il aurait mieux valu pour
toi une balle dans la tĂŞte.
820
01:11:26,249 --> 01:11:29,986
Parce que tu vas prendre ton temps
pour souffrir sur les braises !
821
01:11:32,688 --> 01:11:35,858
Minutes ! Nous préférions
ĂŞtre pendus Ă cet arbre...
822
01:11:39,061 --> 01:11:42,031
Cet arbre ne sera pas
prĂŞt avant 60 ans.
823
01:11:42,031 --> 01:11:43,366
Ça peut attendre !
824
01:11:49,806 --> 01:11:51,741
Faites-les cuire Ă point !
825
01:11:52,175 --> 01:11:56,045
Il faut que j'y aille, Trigger.
Tu restes ici et tu t'assures qu'ils...
826
01:11:56,546 --> 01:11:59,682
Ce serait un plaisir, M. Roden.
827
01:12:00,116 --> 01:12:02,118
Au revoir et bonne chasse, Chef.
828
01:12:04,620 --> 01:12:05,822
Charlie.
829
01:12:07,456 --> 01:12:09,792
Envoie des signaux de fumée
pour lancer la guerre.
830
01:12:09,792 --> 01:12:11,460
Bien sûr, papa !
Ça vient !
831
01:12:12,428 --> 01:12:16,165
Et n'en profite pas pour fricoter
à cette " Poney " de l'autre vallée !
832
01:12:16,165 --> 01:12:19,635
T'inquiète, papa, la culotte de cheval
ce n'est pas mon genre.
833
01:12:25,675 --> 01:12:26,843
HĂ© ! Jaja...
834
01:12:27,510 --> 01:12:29,879
Tu t'assieds ou tu tricotes ?
835
01:12:29,879 --> 01:12:32,415
Grouille-toi avec ça !
Grande gueule.
836
01:12:35,218 --> 01:12:42,558
" Marmotte Ă Hulotte... "
" Marmotte Ă Hulotte... "
837
01:12:42,558 --> 01:12:44,994
" Écoutez ceci... "
838
01:12:44,994 --> 01:12:48,898
" Toutes les tribus doivent
commencer l'attaque Ă 6 heures... "
839
01:12:48,898 --> 01:12:51,767
" ...à vous ! Terminé. "
840
01:13:10,887 --> 01:13:14,223
" Hulotte Ă Marmotte... "
" Hulotte Ă Marmotte... "
841
01:13:14,223 --> 01:13:20,062
" Fumée reçue cinq sur cinq... "
" Nous partons comme prévu... "
842
01:13:20,062 --> 01:13:23,099
" Gung-ho ! Geronimo ! ...et patati patata... "
843
01:13:23,099 --> 01:13:24,600
" Terminé. "
844
01:14:51,754 --> 01:14:54,056
C'est mon fils,
le docteur.
845
01:14:58,627 --> 01:15:00,463
Doucement, le toubib !
846
01:15:00,396 --> 01:15:02,365
On perd du temps.
847
01:15:02,798 --> 01:15:04,233
Finissons-en !
848
01:15:04,233 --> 01:15:06,936
Chef ! C'est lui le responsable
du massacre des bisons !
849
01:15:06,936 --> 01:15:10,439
Il veut provoquer une guerre et profiter
de vous en vendant des armes.
850
01:15:10,439 --> 01:15:13,476
Si ça, ce n'est pas
un gros tas de co-
851
01:15:13,843 --> 01:15:16,645
Mensonges ! Mensonges !
852
01:15:16,645 --> 01:15:19,715
Ce sont les espions
des visages pâles !
853
01:15:19,715 --> 01:15:22,251
Les bisons ont tous
été décimés !
854
01:15:22,251 --> 01:15:24,920
L'homme blanc
doit mourir !
855
01:15:27,390 --> 01:15:29,825
- Le cor.
- Le cor !
856
01:15:29,825 --> 01:15:32,595
HĂ© ! Chef. Il a une
flûte magique.
857
01:15:32,595 --> 01:15:36,432
Je peux invoque le grand esprit
pour faire ramener les bisons.
858
01:15:38,367 --> 01:15:40,369
Il dit vrai, Chef !
859
01:15:40,369 --> 01:15:42,538
Que du pipeau,
et rien que du pipeau !
860
01:15:42,538 --> 01:15:44,874
Il veux gagner du temps,
ne l'écoutez pas !
861
01:15:44,874 --> 01:15:45,875
Merci bien...
862
01:15:46,609 --> 01:15:51,247
Si vous voulez bien me desserrer...
c'est plus difficile de jouer une flûte les mains liées.
863
01:15:51,247 --> 01:15:52,248
S'il vous plaît ?
864
01:15:55,584 --> 01:15:56,786
Détachez-le !
865
01:16:10,032 --> 01:16:11,801
C'était quoi déjà ...?
866
01:16:11,801 --> 01:16:16,472
Un pizzicato lento ou
un obbligato rapido...?
867
01:16:16,472 --> 01:16:17,807
Je sais !
868
01:16:33,222 --> 01:16:35,991
Je ne vois aucun bison...
869
01:16:35,991 --> 01:16:37,993
Parce qu'il n'y a plus de bisons !
870
01:16:38,861 --> 01:16:40,396
On reprend le barbeuc.
871
01:16:42,398 --> 01:16:44,033
Minute, papillon !
872
01:16:44,033 --> 01:16:45,768
Il ne faisait que de l'accorder.
873
01:16:46,235 --> 01:16:49,939
Rappelle-toi de l'air et appâte-moi ces bisons,
ou ce sera pire qu'un coup pied au fesses !
874
01:16:49,939 --> 01:16:51,640
Oui, oui... Donne-moi un " La " .
875
01:16:51,640 --> 01:16:52,808
" La ".
876
01:17:11,127 --> 01:17:13,829
Que dalle ! On perd notre temps !
877
01:17:13,829 --> 01:17:15,164
Docteur !
878
01:17:15,164 --> 01:17:16,665
Allume le feu.
879
01:17:18,868 --> 01:17:20,736
Hé ! Dégage !
Dégage de là !
880
01:17:20,736 --> 01:17:23,639
Vas-t'en !
Affreux pyromane !
881
01:17:23,639 --> 01:17:26,142
J'ai le droit Ă une
dernière chance.
882
01:17:26,942 --> 01:17:28,444
...une dernière chance...
883
01:17:42,625 --> 01:17:44,293
Oh la vache !
884
01:18:02,778 --> 01:18:04,847
J'ai réussi, Moe !
J'ai réussi !
885
01:18:22,865 --> 01:18:24,200
Détachez-lez !
886
01:18:29,205 --> 01:18:31,874
Envoie la fumée, Charlie.
La guerre est finie !
887
01:18:31,874 --> 01:18:34,210
Papa ! C'est toujours moi
que t'embêtes pour faire ça !
888
01:18:34,210 --> 01:18:36,879
Pourquoi tu n'envoies pas ton
autre fils, le toubib, le faire ?
889
01:18:37,713 --> 01:18:38,881
J'y vais !
890
01:18:40,783 --> 01:18:42,251
Moe...
891
01:18:42,251 --> 01:18:46,121
c'est la photo, je l'ai prise avant
qu'ils cassent l'appareil.
892
01:18:46,121 --> 01:18:49,225
Attends que le gouvernement
en apprenne.
893
01:18:55,898 --> 01:18:57,399
Il s'enfuit !
894
01:19:10,312 --> 01:19:12,414
Plus vite nous remettrons
cette photo au autorités,
895
01:19:12,414 --> 01:19:14,450
plus vite l'ordre sera rétabli dans l'Ouest.
896
01:19:14,917 --> 01:19:17,720
Chef, nous devons
retourner Ă Casper.
897
01:19:18,153 --> 01:19:20,756
C'est loin d'ici, Casper.
898
01:19:20,756 --> 01:19:23,325
Vous pouvez prendre
ce chariot qu'on a chipé à la-
899
01:19:23,325 --> 01:19:24,460
...cavalerie...
900
01:19:25,394 --> 01:19:26,729
Ce sera parfait.
901
01:19:27,396 --> 01:19:29,765
Restituez-le à l'armée
pour moi, s'il vous plaît.
902
01:19:29,765 --> 01:19:32,268
Dites-leur que nous
l'avons " trouvé par hasard ".
903
01:19:34,169 --> 01:19:35,337
Merci, Chef.
904
01:19:35,738 --> 01:19:37,840
- Au revoir, Chef.
- Bye-bye !
905
01:19:38,240 --> 01:19:40,609
Vos avez d'excellents danseurs, Chef.
906
01:19:40,609 --> 01:19:43,178
Ă€ la prochaine, Chef.
Et voilĂ pour vous.
907
01:19:43,178 --> 01:19:45,147
Je n'en aurai plus
besoin Ă Boston.
908
01:19:47,283 --> 01:19:51,553
- Il n'y a plus besoin de s'inquiéter, mon fils !
- Oh ! Tu l'a dit, papa !
909
01:19:51,553 --> 01:19:56,392
Avec ce biniou bénit, on aura
deux bisons dans chaque tipi.
910
01:19:57,459 --> 01:19:59,128
Donne-moi un " La ".
911
01:19:59,128 --> 01:20:01,497
" La " !
912
01:20:15,544 --> 01:20:19,181
- Où crois-tu aller comme ça ?
- LĂ oĂą la caravane ira !
913
01:20:19,181 --> 01:20:22,618
Sûrement pas ! Personne n'ose me
plaquer, et surtout pas " Annie Oakley " !
914
01:20:22,618 --> 01:20:23,619
Rance !
915
01:20:24,219 --> 01:20:26,422
Cabot a pris une photo de nous
vendant des armes aux indiens,
916
01:20:26,422 --> 01:20:28,390
ils sont probablement en
route pour cette ville.
917
01:20:28,390 --> 01:20:31,360
Il faut les arrĂŞter et prendre cette photo,
ou c'est la pendaison pour nous !
918
01:20:31,360 --> 01:20:33,228
Je croyais qu'ils étaient censés
ĂŞtre morts maintenant !
919
01:20:33,228 --> 01:20:35,030
Je sais ! Mais ils ont
tout mystifié !
920
01:20:35,030 --> 01:20:36,532
On doit récupérer cette photo !
921
01:20:36,532 --> 01:20:39,001
On l'aura cette photo et eux avec.
922
01:20:39,001 --> 01:20:42,905
Ne t'avise pas ! Tu ne préviens personne.
Tu viens avec moi.
923
01:20:48,510 --> 01:20:52,314
Dès que nous aurons remis
cette photo aux autorités
924
01:20:52,314 --> 01:20:54,383
nous rentrerons Ă Boston.
925
01:20:54,383 --> 01:20:56,352
Nous en avons fini ici.
926
01:20:56,352 --> 01:20:57,853
Et Annie, alors...?
927
01:21:02,524 --> 01:21:03,525
LĂ -bas !
928
01:21:05,828 --> 01:21:07,563
Yippee Ki-Yay !
929
01:21:34,656 --> 01:21:36,658
Moe ! Au secours !
930
01:21:36,658 --> 01:21:38,660
T'inquiète pas, je te remonte !
931
01:21:39,895 --> 01:21:40,896
Dégomme-les !
932
01:21:44,366 --> 01:21:47,035
Je réexpédierai vos morceaux
à mère nature !
933
01:21:55,277 --> 01:21:57,613
C'est bien le moment
d'avoir un pneu crevé !
934
01:22:05,087 --> 01:22:06,588
Baisse-toi ! Il y a un arbre !
935
01:22:15,798 --> 01:22:18,667
C'est Trigger et Roden...
et ils ont Annie avec eux !
936
01:22:56,839 --> 01:22:59,141
- Dégage ta tête !
- Ce n'est pas moi qu'il faut viser !
937
01:23:12,621 --> 01:23:15,924
Vite ! L'artillerie !
938
01:23:22,965 --> 01:23:24,733
Elle est bonne ? Hein !
939
01:23:26,902 --> 01:23:27,903
Mate-moi ça !
940
01:23:28,537 --> 01:23:29,605
HĂ© ! Fais gaffe !
941
01:23:33,575 --> 01:23:34,910
Prends ça !
942
01:23:39,882 --> 01:23:41,850
ArrĂŞte de te mettre
dans mes pattes ?!
943
01:23:41,850 --> 01:23:43,785
Vas-y, Moe ! Tire sur lui !
944
01:24:08,010 --> 01:24:10,112
Si seulement nous avions
une mitrailleuse pour riposter.
945
01:24:16,385 --> 01:24:18,487
Il risque de se faire tuer !
946
01:24:18,487 --> 01:24:20,489
Moe ! L'hachoir Ă viande.
947
01:24:22,357 --> 01:24:23,759
Fuyez d'ici, Annie !
948
01:24:41,977 --> 01:24:44,379
Oh ! la droite qu'il s'est pris !
Venez avec moi !
949
01:26:06,795 --> 01:26:08,864
Les voici... en retard,
comme toujours.
950
01:26:19,975 --> 01:26:22,778
Sixième cavalerie des États-Unis,
Ă votre service.
951
01:26:22,778 --> 01:26:25,681
Pendant un instant nous avions
cru que vous alliez ĂŞtre en retard.
952
01:26:26,314 --> 01:26:29,117
Monsieur ! Jamais dans l'histoire
des œuvres cinématographiques
953
01:26:29,117 --> 01:26:31,653
la cavalerie des États-Unis
n'a été en retard !
954
01:26:31,653 --> 01:26:32,921
Mouais, tu parles...
955
01:26:32,921 --> 01:26:34,256
Vous avez entendu-
956
01:26:35,190 --> 01:26:36,558
Laissez tomber.
957
01:26:37,659 --> 01:26:38,694
HĂ© bien en tout cas...
958
01:26:39,528 --> 01:26:42,831
Il y a un duo de détenus
qui n'attendent pas, eux.
959
01:26:42,831 --> 01:26:44,099
Non, bien sûr !
960
01:26:44,099 --> 01:26:45,667
Ce sera tout,
poils au cou.
961
01:26:47,436 --> 01:26:49,204
Si j'avais mon appareil...
962
01:27:00,182 --> 01:27:02,818
Vous ĂŞtes superbes !
C'est comme ça qu'on vous veut !
963
01:27:02,818 --> 01:27:04,352
Ă€ plus tard, les gars !
964
01:27:04,352 --> 01:27:05,454
Soyez sages !
965
01:27:05,454 --> 01:27:06,955
N'oubliez pas ce
que vous avez appris :
966
01:27:06,955 --> 01:27:10,826
" Non aux crimes !
Oui Ă l'ordre et la loi ! "
967
01:27:27,409 --> 01:27:30,011
Et comme dans les westerns
Ă gros budget
968
01:27:30,011 --> 01:27:33,014
nous allons chevaucher devant
un coucher de soleil.
969
01:27:35,884 --> 01:27:37,385
Coucher de soleil...?!
970
01:27:37,385 --> 01:27:39,654
Et il a fallu que tu l'ouvres !
971
01:28:19,694 --> 01:28:25,133
Nos sincères remerciements à Bud Basolo et le B-BAR-B Buffalo Ranch pour leur coopération dans la réalisation de ce film.
77953