All language subtitles for The.Nanny.S06.E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,172 --> 00:00:07,941 ‫لا، لا، لا 2 00:00:08,108 --> 00:00:12,011 ‫سمعت هذا قبلاً ‫ماذا طلبت منه؟ أن يتزوّجك؟ 3 00:00:12,612 --> 00:00:15,849 ‫كلا بل الذهاب إلى (أتلانتيك سيتي) ‫مع مجموعة شباب 4 00:00:16,015 --> 00:00:18,752 ‫عزيزي على الأرجح تذكّر ‫حين كان بعمرك 5 00:00:18,918 --> 00:00:20,453 ‫جامحاً ومجنوناً 6 00:00:20,620 --> 00:00:22,922 ‫كلا هذا غير وارد 7 00:00:23,990 --> 00:00:26,459 ‫أنت لا تعرف كيف تقنع والدك مثلي 8 00:00:26,626 --> 00:00:30,230 ‫كلا بل لا أبدو مثيراً مثلك ‫بقميص مكشوف 9 00:00:33,333 --> 00:00:37,270 ‫بدت (فران) مذهلة تماماً بفستان الزفاف ‫صحيح؟ 10 00:00:37,437 --> 00:00:38,872 ‫نعم 11 00:00:40,907 --> 00:00:42,976 ‫- هل أنتما مشغولان؟ ‫- أيتها المربّية 12 00:00:43,143 --> 00:00:45,645 ‫أحضّر (ماكسويل) لمقابلة تلفازية ببثّ مباشر 13 00:00:45,812 --> 00:00:47,981 ‫لا وقت لديه لأمورك التافهة 14 00:00:48,148 --> 00:00:50,183 ‫ألا تبدين مذهلة تماماً هذا الصباح؟ 15 00:00:50,417 --> 00:00:53,953 ‫ربما لأنك كنت مذهلاً معي ليلة البارحة 16 00:00:56,055 --> 00:00:57,624 ‫متى عدت للتدخين؟ 17 00:00:57,791 --> 00:01:00,493 ‫يوم زفافكما 18 00:01:01,661 --> 00:01:04,831 ‫(ماكسويل) أودّ مناقشة موضوع (برايتون) ‫و(أتلانتيك سيتي) 19 00:01:04,998 --> 00:01:07,534 ‫كلا عزيزتي أنا و(برايتون) ناقشنا الأمر 20 00:01:07,700 --> 00:01:09,736 ‫يعرف تماماً ما رأيي ‫وأنا مصرّ 21 00:01:09,903 --> 00:01:11,004 ‫حسناً أظنّ أنّ... 22 00:01:11,171 --> 00:01:13,239 ‫- مصرّ على اللا أو النعم؟ ‫- اللا 23 00:01:13,807 --> 00:01:16,075 ‫أظنّ أنّه علينا مناقشة الأمر مجدداً 24 00:01:16,242 --> 00:01:19,012 ‫ما عاد ثمّة ما نناقشه هنا ‫اتّخذ القرار 25 00:01:19,179 --> 00:01:21,414 ‫لن يذهب ‫أغلقت القضيّة 26 00:01:25,018 --> 00:01:28,288 ‫آسف (فران) لم أقصد أن أتسبّب ‫بمشكلة بينك وأبي 27 00:01:28,455 --> 00:01:31,424 ‫لا أدري ما إذا لاحظت كيف تصرّف بلؤم 28 00:01:31,591 --> 00:01:34,394 ‫يبدو لي أنه لا يحترم رأيك 29 00:01:37,030 --> 00:01:39,132 ‫أعرف ما الذي تفعله هنا ولن ينجح ذلك 30 00:01:39,299 --> 00:01:43,169 ‫تحريض الواحد منا على الآخر ‫أقدم حيلة بالتاريخ 31 00:01:43,336 --> 00:01:46,840 ‫كيف أمكنك ألاّ تحترم رأيي؟ 32 00:01:47,006 --> 00:01:49,909 ‫عمّ تتحدّثين؟ ‫بالطبع أحترم رأيك 33 00:01:50,076 --> 00:01:51,611 ‫- ألا أفعل؟ ‫- بالتأكيد سيدي 34 00:01:51,778 --> 00:01:54,547 ‫- ربما حين أوافقك الرأي صحيح؟ ‫- بالتأكيد سيدتي 35 00:01:54,714 --> 00:01:56,382 ‫ومتى نتّفق بالرأي؟ 36 00:01:56,549 --> 00:01:57,984 ‫- (نايلز)؟ ‫- أبداً 37 00:01:58,151 --> 00:02:00,587 ‫ومتى طلب رأيي يوماً؟ 38 00:02:00,753 --> 00:02:02,422 ‫أبداً سيدتي 39 00:02:02,789 --> 00:02:04,858 ‫(نايلز) هلاّ توقّفت عن القفز بيننا؟ 40 00:02:05,024 --> 00:02:06,893 ‫هلاّ أعطيتنا رأيك بصراحة؟ 41 00:02:07,060 --> 00:02:09,963 ‫لا يمكنني ذلكأنت تعطيني مرتّبي ‫وأنت تحفظين أسراري 42 00:02:10,129 --> 00:02:12,866 ‫أنت وظّفتني لكنك على الأرجح ‫من سيعيش لمدّة أطول 43 00:02:13,933 --> 00:02:17,036 ‫كيف لي أن أختار إجابة ‫أكثر ملاءَمة لـ(نايلز)؟ 44 00:02:18,838 --> 00:02:21,508 ‫تعلم؟ كنت أعرف فتاة صغيرة وأنا صغيرة 45 00:02:21,674 --> 00:02:24,177 ‫وما كان أهلها يسمحون لها بالخروج مع رفاقها 46 00:02:24,344 --> 00:02:27,113 ‫وتعلم ما الذي حدث؟ ‫باتت سارقة 47 00:02:28,081 --> 00:02:30,383 ‫- وماذا حلّ بها؟ ‫- تزوّجتك 48 00:02:32,151 --> 00:02:34,854 ‫ترين إذاً كيف كانت نهايتها رائعة 49 00:02:35,455 --> 00:02:37,223 ‫أنا والده وأعرف مصلحته 50 00:02:37,390 --> 00:02:39,192 ‫- وماذا أكون أنا؟ ‫- المربّية 51 00:02:42,529 --> 00:02:44,764 ‫سمّيتني تلك الكلمة 52 00:02:46,332 --> 00:02:47,667 ‫سمعت هذا (نايلز)؟ 53 00:02:47,834 --> 00:02:49,869 ‫هل تحصلين على المنزل بعد الطلاق؟ 54 00:02:50,036 --> 00:02:52,272 ‫سمعت كل كلمة 55 00:03:51,731 --> 00:03:54,200 ‫أكره احتفالات الدار 56 00:03:54,367 --> 00:03:57,203 ‫ولماذا يختارون دوماً (هاواي)؟ 57 00:03:59,172 --> 00:04:03,443 ‫ليرتدي الجميع ملابسهم العادية؟ 58 00:04:04,177 --> 00:04:06,613 ‫أردت محادثتك بأمر ما ‫أنا و(ماكس) تشاجرنا 59 00:04:06,779 --> 00:04:09,215 ‫وحبيبتي عليك البدء بشرب المزيد من الحليب 60 00:04:09,382 --> 00:04:15,021 ‫- بدأ يصبح لديك حدبة هنا ‫- كلا أرتدي حمالتي بالمقلوب 61 00:04:15,355 --> 00:04:17,624 ‫من الأسهل إغلاقها من الأمام 62 00:04:20,093 --> 00:04:24,597 ‫ربما أتيت إلى المكان الخطأ للنصيحة 63 00:04:24,764 --> 00:04:26,366 ‫لماذا أتيت؟ 64 00:04:26,532 --> 00:04:30,203 ‫أردت محادثتك بالأمر لأنّ أمي ستهلع 65 00:04:30,370 --> 00:04:32,905 ‫لو عرفت أنني و(ماكس) تشاجرنا ‫بهذه السرعة 66 00:04:33,072 --> 00:04:35,475 ‫يا إلهي 67 00:04:36,175 --> 00:04:38,244 ‫ماذا فعلت بابني؟ 68 00:04:38,411 --> 00:04:40,546 ‫ماما، ماذا تفعلين هنا؟ 69 00:04:41,347 --> 00:04:44,117 ‫لم أزر (هاواي) يوماً 70 00:04:44,617 --> 00:04:46,986 ‫عليك أن تعودي وتطلبي السماح 71 00:04:47,153 --> 00:04:50,156 ‫- لماذا تقفين دوماً إلى جانبه؟ ‫- أنت محقّة 72 00:04:50,323 --> 00:04:54,627 ‫بعمرك وخلفيّتك، ثمّة الكثير من المنتجين الأثرياء 73 00:04:54,794 --> 00:04:56,729 ‫حسناً فهمت 74 00:04:57,263 --> 00:05:01,868 ‫لكنني أريده أن يبدأ باعتباري شريكته ‫وليس مربّية أطفاله 75 00:05:02,368 --> 00:05:04,303 ‫لا يهمّني طالما ذلك يثيره جنسياً 76 00:05:05,138 --> 00:05:09,542 ‫كان والدك يحبّ أن أكون خادمته الفرنسية 77 00:05:10,710 --> 00:05:13,780 ‫أما جدّك فكان يحبّ (هايدي) 78 00:05:16,149 --> 00:05:18,885 ‫كان يظفّر شعره 79 00:05:22,055 --> 00:05:25,825 ‫وكنت أضع أنا اللحية الطويلة 80 00:05:30,229 --> 00:05:33,499 ‫حسناً بدأت أرى المستقبل ‫ولن يكون جميلاً 81 00:05:33,666 --> 00:05:36,202 ‫ماما ماذا سأفعل؟ 82 00:05:36,369 --> 00:05:39,906 ‫أريد أن يتوقّف (ماكس) عن اعتباري مربّية 83 00:05:40,073 --> 00:05:42,075 ‫ويبدأ باعتباري زوجته 84 00:05:42,241 --> 00:05:43,810 ‫إذاً تصرّفي على أنك زوجته 85 00:05:43,976 --> 00:05:47,814 ‫لو لم تحصلي على ما تريدينه ‫امنعيه عمّا يريده 86 00:05:52,351 --> 00:05:53,786 ‫ماما أنا امرأة راشدة 87 00:05:53,953 --> 00:05:55,388 ‫يمكنك أن تتحدّثي بوضوح 88 00:05:55,555 --> 00:05:58,991 ‫ولن أمنعه عن اللعب معي 89 00:06:00,727 --> 00:06:02,195 ‫أمك محقّة 90 00:06:02,361 --> 00:06:07,200 ‫منعت جدّك عن الأمر منذ 25 عاماً 91 00:06:07,834 --> 00:06:10,169 ‫لكنّه توفّي من 26 سنة 92 00:06:11,337 --> 00:06:13,206 ‫لا تحكمي عليّ 93 00:06:19,412 --> 00:06:23,082 ‫حسناً سأجرّب موضوع المنع ذاك 94 00:06:23,249 --> 00:06:28,654 ‫أظنّ أنّه بعد 20 دقيقة سيعتذر ‫ويرجوني لنلعب 95 00:06:30,022 --> 00:06:32,058 ‫سيرغب بي الرجل كثيراً 96 00:06:32,225 --> 00:06:37,096 ‫وحين سأمنعه ‫سيفقد عقله 97 00:06:38,431 --> 00:06:41,100 ‫مرحباً عزيزتي ‫كنت أفكّر بما حصل في العصر 98 00:06:41,267 --> 00:06:45,638 ‫وأظنّ أنني اتّخذت القرار الصائب ‫بمنع (برايتون) 99 00:06:45,805 --> 00:06:47,640 ‫فعلاً؟ 100 00:06:48,207 --> 00:06:52,078 ‫لم تر هذه الوضعيّة إذاً 101 00:06:52,245 --> 00:06:56,249 ‫حسناً حبيبي لو هذا ما تريده ‫فليكن 102 00:06:57,750 --> 00:06:59,085 ‫ها هو 103 00:06:59,252 --> 00:07:01,521 ‫لا لا لا 104 00:07:01,687 --> 00:07:04,524 ‫رائحته رائعة 105 00:07:06,292 --> 00:07:10,129 ‫يسرّني أنّك تتفهّمين مشاعري حبيبتي 106 00:07:10,296 --> 00:07:14,167 ‫أليس من الرائع كيف نتواصل كزوجين؟ 107 00:07:14,333 --> 00:07:16,202 ‫ماذا يقول؟ ‫من يأبه؟ 108 00:07:17,036 --> 00:07:19,272 ‫هل هذه مؤخرة؟ 109 00:07:19,438 --> 00:07:22,875 ‫- ألا تظنين ذلك؟ ‫- بلى 110 00:07:23,609 --> 00:07:25,411 ‫إذاً كيف كان نهارك عند (ييتا)؟ 111 00:07:25,578 --> 00:07:27,713 ‫كم يمكن لامرأة أن تتحمّل؟ 112 00:07:27,880 --> 00:07:30,716 ‫أعلم أنّ تلك الدُوْر قد تكون محبطة 113 00:07:30,883 --> 00:07:33,619 ‫لكنّ (ييتا) تنسى أحياناً أنها هناك 114 00:07:33,786 --> 00:07:36,088 ‫لذا كل يوم كمغامرة جديدة لها 115 00:07:37,490 --> 00:07:40,359 ‫يومي سيبدأ باكراً يوم غد 116 00:07:40,526 --> 00:07:42,829 ‫وها هو يخلع الرداء 117 00:07:45,264 --> 00:07:47,166 ‫عمت مساءً حبيبتي 118 00:07:49,402 --> 00:07:52,271 ‫إلهي ما عاد بإمكاني التحمّل 119 00:07:52,438 --> 00:07:54,006 ‫آسفة حبيبي 120 00:08:03,349 --> 00:08:05,618 ‫أقراط أذن (هاري وينستون) 121 00:08:05,785 --> 00:08:09,422 ‫أرى أنّ منع زوجك بدأ يثمر 122 00:08:09,589 --> 00:08:12,892 ‫ماما من بين كل المرات التي تجاهلت فيها نصيحتك 123 00:08:13,059 --> 00:08:15,862 ‫كانت هذه الأفضل 124 00:08:16,829 --> 00:08:19,432 ‫ماذا تعنين بأنك تجاهلتها؟ 125 00:08:19,599 --> 00:08:22,401 ‫لمَ لم تتماسكي كما كنت أفعل؟ 126 00:08:22,568 --> 00:08:24,737 ‫لأنّ زوجي يبدو كـ(جايمس بوند) 127 00:08:24,904 --> 00:08:28,107 ‫وزوجك كان يبدو كـ(جايمس كوكو) 128 00:08:29,575 --> 00:08:32,478 ‫(جايمس كوكو)؟ ‫يا ليت 129 00:08:35,581 --> 00:08:36,916 ‫حسناً عليّ الرحيل الآن 130 00:08:37,083 --> 00:08:40,620 ‫عليّ الاهتمام بأمر مهمّ جداً ‫قبل العشاء 131 00:08:40,786 --> 00:08:42,755 ‫- ماذا؟ ‫- الغداء 132 00:08:47,860 --> 00:08:51,197 ‫ماذا تفعلين هنا؟ ظننتك ستذهبين ‫و(ماكسويل) للمقابلة الليلة 133 00:08:51,364 --> 00:08:52,999 ‫تعلمين أطباعه 134 00:08:53,165 --> 00:08:55,501 ‫قال "عزيزتي تعلمين أنني أريد بالقرب مني 135 00:08:55,668 --> 00:08:57,303 ‫لكن أتوتّر جداً 136 00:08:57,470 --> 00:09:00,006 ‫حين يجلس أحد أحبّائي بالقرب مني" 137 00:09:00,439 --> 00:09:03,910 ‫نعم كنت أقف بالقرب منك ‫وكان يحدّثني أنا 138 00:09:04,844 --> 00:09:07,313 ‫"أين مغلّفاتي؟" ‫هذا كان لك 139 00:09:08,547 --> 00:09:11,984 ‫انظروا ها هو أرادني فعلاً ‫أن أكون إلى جانبه 140 00:09:12,151 --> 00:09:15,221 ‫لكن قال إنّ وجودي سيوتّره 141 00:09:15,388 --> 00:09:17,823 ‫- كان يحدّثني أنا ‫- كان يحدّثني أنا 142 00:09:17,990 --> 00:09:22,895 ‫لنوضّح الأمور هنا ‫الزوجة، رئيس الخدم، جالبة المغلّفات 143 00:09:24,030 --> 00:09:26,165 ‫ها هو ‫يبدو وسيماً جداً 144 00:09:26,399 --> 00:09:29,001 ‫مسيطر ‫لا ابتسامات متوتّرة 145 00:09:30,670 --> 00:09:33,806 ‫- من الرائع تواجدك معنا الليلة (ماكسويل) ‫- شكراً (بوب) 146 00:09:33,973 --> 00:09:36,342 ‫سنتحدّث عن برنامجك الجديد بعد لحظات 147 00:09:36,509 --> 00:09:39,679 ‫لكن فهمت أنّه علينا تهنئتك أولاً 148 00:09:40,613 --> 00:09:41,847 ‫تضحك، لماذا؟ 149 00:09:43,215 --> 00:09:45,351 ‫- هل أفعل؟ ‫- حسناً، نعم 150 00:09:45,518 --> 00:09:49,021 ‫على كلّ حال تهانئنا على الزواج ‫لك وللسيدة (شيفيلد) 151 00:09:49,188 --> 00:09:51,257 ‫- هذا رائع ‫- من؟ 152 00:09:51,424 --> 00:09:53,025 ‫مربّيتي 153 00:09:53,192 --> 00:09:54,961 ‫صحيح، تزوّجت مربّية أولادك؟ 154 00:09:55,127 --> 00:09:59,031 ‫كلا لا، ليست مربّية أولادي ‫كانت مربّية أولادي 155 00:09:59,198 --> 00:10:01,000 ‫وماذا تفعل الآن؟ 156 00:10:01,167 --> 00:10:04,203 ‫الأمر عينه الذي كانت تفعله ‫حين كانت المربّية، لا شيء 157 00:10:05,871 --> 00:10:08,941 ‫لا، لا أعني زوجتي ‫مربّيتي لم تفعل شيئاً 158 00:10:09,108 --> 00:10:12,278 ‫زوجتي هي... 159 00:10:12,445 --> 00:10:14,647 ‫آمل أنها لا تشاهد هذا 160 00:10:17,917 --> 00:10:21,654 ‫أيتها المسكينة 161 00:10:21,954 --> 00:10:23,823 ‫أن يعامل زوج زوجته بهذه الطريقة 162 00:10:23,990 --> 00:10:26,092 ‫لهذا السبب لم أتزوّج قطّ 163 00:10:26,258 --> 00:10:28,027 ‫نعم هذا السبب 164 00:10:34,800 --> 00:10:38,104 ‫- مرحباً (فال) ‫- (فران) شاهدت البرنامج البارحة 165 00:10:38,270 --> 00:10:39,739 ‫متأسّفة جداً 166 00:10:39,905 --> 00:10:42,108 ‫لكن لا تقلقي لديّ الحلّ المثالي 167 00:10:42,274 --> 00:10:44,643 ‫كلا لا بأس ‫تصالحنا البارحة 168 00:10:44,810 --> 00:10:47,179 ‫كان متوتراً فحسب ‫وزلّ لسانه 169 00:10:47,346 --> 00:10:48,414 ‫هل هذا عقد جديد؟ 170 00:10:48,914 --> 00:10:50,950 ‫نعم يناسب الأقراط 171 00:10:53,519 --> 00:10:55,621 ‫أظنّ (ماكسويل) بدأ يدرك 172 00:10:55,788 --> 00:11:00,159 ‫أنه لن يتحمّل طويلاً ‫تكلفة أخطائه 173 00:11:01,260 --> 00:11:02,828 ‫ما كان حلّك؟ 174 00:11:02,995 --> 00:11:04,897 ‫حسناً فكّرت بالأمر 175 00:11:05,064 --> 00:11:08,300 ‫وسيظلّ يراك مربّية حتّى... 176 00:11:08,968 --> 00:11:10,336 ‫حتى ماذا؟ 177 00:11:10,503 --> 00:11:14,106 ‫حسناً لم أتخطّ هذه المرحلة من التفكير 178 00:11:14,740 --> 00:11:18,978 ‫ما رأيك بـ"حتّى أوظّف مربّية أخرى"؟ 179 00:11:19,145 --> 00:11:21,580 ‫طبعاً، الأمر سهل بعد أن بدأته لك 180 00:11:22,214 --> 00:11:24,817 ‫كلا، وظّفت واحدة لمعلوماتك 181 00:11:24,984 --> 00:11:26,318 ‫وما كان بالأمر السهل 182 00:11:26,485 --> 00:11:29,221 ‫أن أجد امرأة رائعة مع الأولاد مثلي 183 00:11:29,388 --> 00:11:30,956 ‫على أن تتّفق مع (ماكسويل) 184 00:11:31,123 --> 00:11:34,360 ‫لأنه حين سيعمل في المنزل سيراها كثيراً 185 00:11:37,096 --> 00:11:38,731 ‫صباح الخير سيدة (شيفيلد) 186 00:11:38,898 --> 00:11:40,900 ‫صباح الخير أيتها المربّية (باور) 187 00:11:41,067 --> 00:11:42,368 ‫تودّين تناول البسكويت؟ 188 00:11:42,535 --> 00:11:44,670 ‫كلا لن يكون من اللائق بتاتاً 189 00:11:44,837 --> 00:11:47,406 ‫أن تجلس المربّية مع مديرتها لتأكل 190 00:11:47,807 --> 00:11:51,343 ‫أظنّ أنني لم أتعلّم هذا في كلّية المربّيات 191 00:11:52,344 --> 00:11:56,215 ‫إن كنت لا تمانعين، أظنني سأذهب ‫لأقلّ (غرايس) من دروس الباليه 192 00:11:56,382 --> 00:11:58,217 ‫وآخذ (برايتون) إلى طبيب الأسنان 193 00:11:58,384 --> 00:12:01,654 ‫ومتى ستقلّمين أظافرك وتصفّفين شعرك ‫وتتسوّقين في (لومان)؟ 194 00:12:02,455 --> 00:12:04,824 ‫أقوم بكل هذا يوم عطلتي 195 00:12:05,291 --> 00:12:08,994 ‫- يوم عطلتها؟ هذا جديد ‫- لم أفكّر بهذا قبلاً 196 00:12:10,563 --> 00:12:14,533 ‫أظنّ أنني امرأة تعيش برخاء (فال) 197 00:12:14,700 --> 00:12:16,102 ‫الآن عليّ فقط أن أكتشف 198 00:12:16,268 --> 00:12:18,337 ‫- ما الذي تفعله المرأة بالرخاء ‫- نعم 199 00:12:18,838 --> 00:12:20,272 ‫(نايلز) 200 00:12:20,439 --> 00:12:24,577 ‫أخبرني ماذا كانت تفعل السيدة (شيفيلد) ‫الأولى بوقت فراغها؟ 201 00:12:24,743 --> 00:12:29,315 ‫كانت تحبّ أن تكنس وتمسح وتنظّف 202 00:12:31,317 --> 00:12:34,353 ‫حسناً كانت تقضي الوقت الثير ‫في النادي الريفي 203 00:12:34,687 --> 00:12:37,756 ‫يبدو هذا رائعاً 204 00:12:37,923 --> 00:12:41,227 ‫أتساءل لو لديهم زحلوقة مياه 205 00:12:53,973 --> 00:12:56,642 ‫رباه أظنّ أنني صاحبة الشعر البنّي الوحيدة 206 00:12:56,809 --> 00:12:59,111 ‫التي سمِح لها بدخول هذا النادي يوماً 207 00:12:59,278 --> 00:13:01,313 ‫ألا تستمتعين بيومك الأوّل هنا؟ 208 00:13:01,480 --> 00:13:04,183 ‫بصراحة بدأت أشعر بالملل 209 00:13:04,350 --> 00:13:06,785 ‫أعني لا أحد يلعب في بركة السباحة 210 00:13:06,952 --> 00:13:10,022 ‫ولا كوميديين ليضحكونا 211 00:13:10,189 --> 00:13:11,957 ‫يظنّ المرء أنه في مكان كهذا 212 00:13:12,124 --> 00:13:16,595 ‫سيكون ثمّة آلة واحدة للّعب في الردهة 213 00:13:16,762 --> 00:13:18,931 ‫ماذا يفعل الناس هنا؟ 214 00:13:23,102 --> 00:13:24,837 ‫حسناً بما أنني هنا 215 00:13:25,004 --> 00:13:27,573 ‫هلاّ حضّرت لي قهوة بالحليب رجاءً؟ 216 00:13:27,740 --> 00:13:29,942 ‫اجعلها كبيرة 217 00:14:37,276 --> 00:14:38,344 ‫(فران) 218 00:14:39,178 --> 00:14:40,913 ‫أبي هل رأيت (فران)؟ 219 00:14:41,080 --> 00:14:42,414 ‫(غرايس) 220 00:14:42,581 --> 00:14:46,585 ‫لا يمكنك أن تطلبي (فران) ‫كلما احتجت إلى أمر بسيط 221 00:14:46,752 --> 00:14:49,922 ‫ما عادت المربّية حسناً؟ ‫باتت زوجتي الآن 222 00:14:50,089 --> 00:14:53,025 ‫ليلة واحدة على الأريكة ‫أصلحتك بالفعل 223 00:14:54,827 --> 00:14:56,996 ‫لم أقض الليلة على الأريكة 224 00:14:57,162 --> 00:14:58,998 ‫أنا و(فران) تصالحنا 225 00:14:59,164 --> 00:15:02,568 ‫الآن لمَ لا تدعيني أساعدك بمشكلتك؟ 226 00:15:03,435 --> 00:15:09,375 ‫حسناً بابا، كلّ رفيقاتي بدأت دوراتهنّ 227 00:15:12,244 --> 00:15:13,612 ‫لمَ أنا لا؟ 228 00:15:14,647 --> 00:15:19,418 ‫ترين؟ ما كان علينا أن نزعج (فران) بهكذا أمر 229 00:15:19,585 --> 00:15:22,288 ‫سأسجّلك بدورة 230 00:15:25,591 --> 00:15:28,060 ‫بابا، أتحدّث عن دورتي الشهريّة 231 00:15:32,197 --> 00:15:34,400 ‫عزيزتي (فران) 232 00:15:34,566 --> 00:15:35,668 ‫(فران) 233 00:15:35,834 --> 00:15:39,371 ‫السيدة (شيفيلد) في النادي سيدي ‫هل من مشكلة؟ هل يمكنني خدمتك؟ 234 00:15:39,538 --> 00:15:41,273 ‫كلا، لا، لا شكراً 235 00:15:41,440 --> 00:15:44,543 ‫سيدي لا يبدو أنّ أحداً يحتاج إليّ هنا 236 00:15:44,710 --> 00:15:47,913 ‫أعتذر على السؤال لكن ‫ماذا كانت المربّية السابقة تفعل؟ 237 00:15:49,782 --> 00:15:51,116 ‫كانت... 238 00:15:51,283 --> 00:15:53,185 ‫كانت... 239 00:15:57,222 --> 00:15:58,390 ‫(نايلز) 240 00:15:58,557 --> 00:16:01,093 ‫بالإضافة إلى الاهتمام بأمور الأولاد 241 00:16:01,260 --> 00:16:05,164 ‫كانت مهامها التنظيف والمسح والكناسة 242 00:16:06,065 --> 00:16:08,100 ‫كلا أفهمك تماماً 243 00:16:08,267 --> 00:16:11,804 ‫حذّرتني ابنتك (سيسي) بشأنك 244 00:16:17,443 --> 00:16:20,012 ‫في الواقع، بالإضافة إلى الاهتمام بالأولاد 245 00:16:20,179 --> 00:16:24,650 ‫كانت تحرص على أن تلائم ربطة العنق ‫التي اختارتها لي 246 00:16:24,817 --> 00:16:27,553 ‫الحذاء الذي اختارته لي 247 00:16:27,720 --> 00:16:33,225 ‫وكانت تحجز لنا طاولة للعشاء 248 00:16:34,426 --> 00:16:38,464 ‫وأحياناً حين كنت أعمل لوقت متأخّر ‫كانت تأتي إلى مكتبي 249 00:16:38,630 --> 00:16:40,866 ‫وتجلس على مكتبي 250 00:16:41,367 --> 00:16:45,104 ‫وتشبك رجليها بطريقة مثيرة جداً 251 00:16:47,840 --> 00:16:49,675 ‫حسناً... 252 00:16:51,076 --> 00:16:52,978 ‫لا، لا، لا 253 00:16:53,145 --> 00:16:55,714 ‫هذا ليس بضروريّ ‫لا 254 00:16:58,550 --> 00:17:01,587 ‫كرهت ذاك الأمر ‫ما همّني بتاتاً 255 00:17:01,754 --> 00:17:04,356 ‫تعلم ليس الأمر يخصّني 256 00:17:04,523 --> 00:17:08,127 ‫لكن يبدو أنها كانت زوجتك لا مربّية أولادك 257 00:17:08,293 --> 00:17:10,095 ‫ولهذا السبب تزوّجتها 258 00:17:11,497 --> 00:17:14,233 ‫لكن ظننت أنّ مربّيتك كانت كابوساً 259 00:17:14,400 --> 00:17:18,504 ‫- ومن أخبرك بذلك؟ ‫- زوجتك الأولى (سيسي) 260 00:17:29,081 --> 00:17:31,116 ‫- مرحباً عزيزتي ‫- الحمد لله أنك عدت 261 00:17:31,283 --> 00:17:33,419 ‫حدّثت أبي وكنت صريحة جداً 262 00:17:33,585 --> 00:17:36,688 ‫وأخبرته أنني أودّ تمضية الليلة ‫في منزل حبيبي 263 00:17:36,855 --> 00:17:37,890 ‫وقال لا 264 00:17:38,223 --> 00:17:41,727 ‫كنت صريحة مع والدك؟ 265 00:17:41,894 --> 00:17:46,965 ‫حبيبتي، اختفيت نهاراً واحداً ‫وها هو المكان ينهار 266 00:17:47,599 --> 00:17:49,668 ‫(فران) عمري 20 سنة 267 00:17:49,835 --> 00:17:52,538 ‫ألا يعرف أبي أنني... 268 00:17:52,704 --> 00:17:54,773 ‫تعلمين 269 00:17:55,307 --> 00:17:56,742 ‫أنني ناشطة؟ 270 00:17:58,844 --> 00:18:01,079 ‫أنت تلعبين؟ 271 00:18:01,947 --> 00:18:03,782 ‫عزيزتي تعلمين... 272 00:18:03,949 --> 00:18:07,986 ‫أحبّ واقع أنك ترتاحين جداً ‫لمصارحتي 273 00:18:08,153 --> 00:18:11,390 ‫لذا دعيني أكون صريحة معك كذلك 274 00:18:11,557 --> 00:18:14,126 ‫إلى فوق ‫هل أنت مجنونة؟ 275 00:18:14,293 --> 00:18:16,728 ‫ولن تخرجي من هذا المنزل ثانيةً 276 00:18:17,396 --> 00:18:19,965 ‫- حبيبتي عدت ‫- مرحباً حبيبي 277 00:18:20,132 --> 00:18:23,969 ‫- كيف كان يومك كامرأة الرخاء؟ ‫- تعلم، ليس بجيّد 278 00:18:24,136 --> 00:18:27,005 ‫آسف، لو لم تستمتعي، ليس عليك العودة 279 00:18:27,172 --> 00:18:29,475 ‫جيد لأنهم منعونا من دخول المكان ثانيةً 280 00:18:30,476 --> 00:18:31,944 ‫عزيزتي في الواقع... 281 00:18:32,110 --> 00:18:34,813 ‫كنت ذاهباً إلى النادي لأعيدك إلى المنزل 282 00:18:34,980 --> 00:18:36,982 ‫تواجه (غرايس) مشكلة صغيرة 283 00:18:37,149 --> 00:18:39,985 ‫يبدو أنها الوحيدة في صفّها 284 00:18:40,152 --> 00:18:44,223 ‫التي لم تزرها "صديقتها " بعد 285 00:18:45,190 --> 00:18:48,293 ‫عزيزي أنت قديم الطراز 286 00:18:48,460 --> 00:18:50,596 ‫تعلّمت هذا في النادي 287 00:18:52,030 --> 00:18:53,799 ‫على كل حال ‫لا تقلق سأحدّثها 288 00:18:53,966 --> 00:18:57,069 ‫سأشرح لها أنه كلما أطالت "صديقتها" ‫الوقت لتزورها 289 00:18:57,236 --> 00:18:59,505 ‫كنا جميعنا سعداء 290 00:18:59,671 --> 00:19:04,543 ‫من أكل آخر "ناتر باتر"؟ ‫ولمَ لا نملك أخرى؟ 291 00:19:08,180 --> 00:19:11,183 ‫أهلاً بك في الجحيم عزيزي 292 00:19:12,918 --> 00:19:14,486 ‫يسرّني أنّك في المنزل 293 00:19:14,653 --> 00:19:16,455 ‫كلانا كذلك عزيزي 294 00:19:16,622 --> 00:19:19,825 ‫تعلم؟ لست ملائمة ‫لأكون من تلك الزوجات الثريّات 295 00:19:19,992 --> 00:19:23,462 ‫التي تعرف المربّية أمور أولادها أكثر منها 296 00:19:23,629 --> 00:19:25,163 ‫أريد أن أكون أنا المربّية 297 00:19:25,330 --> 00:19:28,300 ‫وأريد أن تكوني تلك المربّية 298 00:19:28,467 --> 00:19:30,002 ‫فبتلك أغرمت 299 00:19:30,269 --> 00:19:33,105 ‫وتلك التي ربّت أولادي بطريقة رائعة 300 00:19:33,272 --> 00:19:35,440 ‫وتلك التي أردت جعلها زوجتي 301 00:19:35,607 --> 00:19:38,810 ‫يا لها من كلمات لطيفة ‫أحبك 302 00:19:38,977 --> 00:19:41,580 ‫أحبك حبيبتي 303 00:19:41,747 --> 00:19:44,850 ‫جيد، تصالحتما 304 00:19:45,017 --> 00:19:46,919 ‫صدّقاني كنت أتعذّب 305 00:19:47,085 --> 00:19:50,656 ‫كنت فوق ورحت أفكّر أنّ الأمر برمّته ‫خطئي أنا 306 00:19:50,822 --> 00:19:53,926 ‫لكن ها أنتما هنا ‫تحاولان تربيتي كرجل ناضج... 307 00:19:54,092 --> 00:19:56,562 ‫لن تذهب إلى (أتلانتيك سيتي) 308 00:19:56,728 --> 00:20:00,766 ‫حسناً... ‫نعم 309 00:20:03,802 --> 00:20:06,538 ‫ترين عزيزتي ‫نحن شريكان 310 00:20:06,705 --> 00:20:08,640 ‫بات يكرهنا كلينا 311 00:20:09,508 --> 00:20:12,210 ‫أظنّ أنه سيسعدني كثيراً 312 00:20:12,377 --> 00:20:14,212 ‫أن أكون المربّية وزوجتك 313 00:20:14,379 --> 00:20:17,616 ‫ما رأيك أن آخذكما أنتما الاثنتين إلى فوق؟ 314 00:20:17,783 --> 00:20:20,886 ‫سيد (شيفيلد) 315 00:20:21,753 --> 00:20:24,690 ‫أنت تخجلني 316 00:20:24,856 --> 00:20:27,826 ‫أيّ واحدة تريد أن تضع هذه؟ 317 00:20:40,872 --> 00:20:43,308 ‫هلاّ عذرتني لحظة رجاءً؟ 318 00:20:43,909 --> 00:20:45,978 ‫الوكالة أرسلت مربّية أخرى 319 00:20:46,144 --> 00:20:48,447 ‫أخبرهم أننا لن نستبدل المربّية (باورز) 320 00:20:48,614 --> 00:20:50,616 ‫رجاءً هلاّ وظّفناها نهاراً واحداً؟ 321 00:20:50,782 --> 00:20:53,785 ‫طاقم "أول ماي شيلدرن" ‫يوقّع الصور في (باراموس مول) 322 00:20:53,952 --> 00:20:56,221 ‫(نايلز)، (إيريكا كاين) آتية؟ 323 00:20:58,056 --> 00:21:01,893 ‫أظنّ أننا سنوظّف مربّية جديدة 324 00:21:04,730 --> 00:21:06,665 ‫مرحباً 325 00:21:09,601 --> 00:21:12,104 ‫آسفة لكن دبّرنا أحداً للمهمّة 326 00:21:12,270 --> 00:21:14,439 ‫- شكراً جزيلاً ‫- لكن... 327 00:21:15,073 --> 00:21:18,777 ‫هل فقدت عقلك؟ 328 00:21:45,303 --> 00:21:47,305 ‫ترجمة ‫جورجيت عرّوق 29500

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.