All language subtitles for The.Ghost.Of.Frankenstein.1942.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:24,768 --> 00:01:27,270 MAN 1: There's a curse upon this village, 4 00:01:27,354 --> 00:01:29,022 the curse of Frankenstein. 5 00:01:29,106 --> 00:01:30,106 ALL: Aye. 6 00:01:31,442 --> 00:01:33,276 MAN 2: Aye, it is true. 7 00:01:33,444 --> 00:01:36,029 The whole countryside shuns the village. 8 00:01:36,113 --> 00:01:38,948 Our fields are barren, the inn is empty. 9 00:01:39,033 --> 00:01:41,242 My little ones cry in their sleep. 10 00:01:41,327 --> 00:01:43,995 They are hungry. There is no bread. 11 00:01:44,204 --> 00:01:45,705 (TOWNSPEOPLE MUTTERING) 12 00:01:46,206 --> 00:01:49,626 It's the curse, the curse of Frankenstein. 13 00:01:51,337 --> 00:01:53,338 MAYOR: This is nonsense, folks. 14 00:01:53,756 --> 00:01:56,299 You talk as though these were the Dark Ages. 15 00:01:56,383 --> 00:01:58,176 You know as well as I do 16 00:01:58,260 --> 00:02:02,430 that the monster died in the sulfur pit under Frankenstein's tower 17 00:02:02,806 --> 00:02:04,933 and that Ygor, his familiar, 18 00:02:05,017 --> 00:02:08,853 was riddled with bullets from the gun of Baron Frankenstein himself. 19 00:02:09,480 --> 00:02:11,731 But Ygor does not die that easily. 20 00:02:11,899 --> 00:02:15,234 They hanged him and broke his neck, but he lives. 21 00:02:15,569 --> 00:02:18,905 Haven't I seen him, sitting beside the hardened sulfur pit, 22 00:02:18,989 --> 00:02:22,575 playing his weird horn, as if to lure the monster 23 00:02:22,660 --> 00:02:25,078 back from death to do his evil bidding. 24 00:02:25,245 --> 00:02:27,038 (TOWNSPEOPLE SHOUTING AFFIRMATIVELY) 25 00:02:27,498 --> 00:02:29,874 MAYOR: You talk like frightened children. 26 00:02:29,959 --> 00:02:32,335 Well, if something isn't done, 27 00:02:32,419 --> 00:02:35,088 there'll be a new mayor after the fall election. 28 00:02:35,172 --> 00:02:37,048 ALL: Aye! 29 00:02:40,970 --> 00:02:42,261 What do you want me to do? 30 00:02:42,429 --> 00:02:43,721 Destroy the castle. 31 00:02:44,264 --> 00:02:48,267 Wipe the last traces of these accursed Frankensteins from our land. 32 00:02:49,436 --> 00:02:50,895 The people are right, Your Honor. 33 00:02:51,397 --> 00:02:53,231 I agree, Your Honor. 34 00:02:53,399 --> 00:02:55,274 (TOWNSPEOPLE SHOUTING AFFIRMATIVELY) 35 00:02:56,652 --> 00:02:59,028 I don't believe that these dead wretches 36 00:02:59,154 --> 00:03:01,572 can affect the prosperity of this village. 37 00:03:02,866 --> 00:03:05,702 But do as you will with the castle. It's yours. 38 00:03:05,786 --> 00:03:07,120 We'll blow it up! 39 00:03:37,484 --> 00:03:39,110 (MEN TALKING INDISTINCTLY) 40 00:03:53,667 --> 00:03:55,501 Look! Old Ygor! 41 00:03:58,422 --> 00:04:00,423 TOWNSMAN: I told you he was alive. 42 00:04:00,507 --> 00:04:03,051 All the more reason to blow up the castle. 43 00:04:07,681 --> 00:04:09,766 Die, you fiend! You swine! 44 00:04:17,691 --> 00:04:19,275 (MEN SHOUTING) 45 00:04:38,212 --> 00:04:40,129 (MEN CHEERING) 46 00:05:53,495 --> 00:05:54,954 YGOR: My friend! 47 00:05:59,168 --> 00:06:00,960 They didn't kill you! 48 00:06:03,338 --> 00:06:06,549 You lived through the pit, the sulfur pit! 49 00:06:10,179 --> 00:06:12,930 Sulfur was good for you, wasn't it? 50 00:06:13,640 --> 00:06:15,266 It preserved you. 51 00:06:15,350 --> 00:06:17,143 (YGOR CHUCKLES) 52 00:06:19,104 --> 00:06:21,814 We have to hurry. Hurry. 53 00:06:22,649 --> 00:06:25,401 Come. I help you, my friend. 54 00:06:26,195 --> 00:06:28,404 Come, my friend. 55 00:06:29,239 --> 00:06:33,034 Now you live forever. They can't destroy you. 56 00:06:33,994 --> 00:06:36,537 Come. We go away. 57 00:06:37,414 --> 00:06:39,081 We have to hurry. 58 00:06:40,334 --> 00:06:42,835 They dynamite the castle. 59 00:06:44,338 --> 00:06:45,963 (MEN SHOUTING) 60 00:06:56,725 --> 00:06:58,976 They're too late. We fooled them. 61 00:06:59,061 --> 00:07:02,521 Come. We go to the country. A better country than this. 62 00:07:15,202 --> 00:07:17,161 YGOR: No! 63 00:07:17,788 --> 00:07:19,705 Come back! 64 00:07:43,313 --> 00:07:44,563 No! 65 00:07:47,401 --> 00:07:48,401 No! 66 00:08:03,083 --> 00:08:04,625 The lightning. 67 00:08:05,585 --> 00:08:07,586 It is good for you. 68 00:08:08,839 --> 00:08:10,756 Your father was Frankenstein. 69 00:08:10,841 --> 00:08:13,259 But your mother was the lightning. 70 00:08:13,760 --> 00:08:16,095 She has come down to you again. 71 00:08:17,222 --> 00:08:21,017 We will go to Ludwig, the second son of Frankenstein. 72 00:08:21,935 --> 00:08:25,313 He has all the secrets of his father, who created you. 73 00:08:25,772 --> 00:08:29,567 We will force him to harness the lightning for you. 74 00:08:30,068 --> 00:08:33,654 It will give you strength, strength of a hundred men. 75 00:08:33,864 --> 00:08:35,990 Come. Come. 76 00:08:36,283 --> 00:08:39,744 We are going to find Dr. Frankenstein. 77 00:09:07,272 --> 00:09:09,273 There you are, gentlemen. 78 00:09:09,358 --> 00:09:11,442 The usual post-surgical treatment. 79 00:09:11,526 --> 00:09:12,693 KETTERING: Think of it. 80 00:09:13,362 --> 00:09:17,406 The first time the human brain has been removed from the skull, 81 00:09:17,991 --> 00:09:22,078 subjected to surgery, and then replaced. 82 00:09:22,537 --> 00:09:24,622 With success, we hope. 83 00:09:25,374 --> 00:09:27,792 After all, Dr. Frankenstein, we have to remember 84 00:09:27,876 --> 00:09:30,419 the patient was violently dementia praecox. 85 00:09:30,504 --> 00:09:32,421 Medical science has advanced a great deal 86 00:09:32,506 --> 00:09:34,423 since you made your experiment, Dr. Bohmer. 87 00:09:34,508 --> 00:09:38,552 It's unfortunate that it had such tragic consequences. 88 00:09:40,389 --> 00:09:42,098 But you blazed the trail. 89 00:09:42,182 --> 00:09:44,517 It was you who pointed the way. 90 00:09:45,060 --> 00:09:46,185 If you should want me, gentlemen, 91 00:09:46,269 --> 00:09:49,772 I shall be in my library completing my notes. 92 00:09:54,444 --> 00:09:56,237 BOHMER: How's the patient, Dr. Kettering? 93 00:09:56,363 --> 00:09:58,114 All indications excellent. 94 00:09:58,198 --> 00:10:00,533 Respiration, pulse, everything. 95 00:10:00,826 --> 00:10:01,826 Wonderful, wasn't it? 96 00:10:01,952 --> 00:10:02,952 BOHMER: Oh, yes. 97 00:10:04,538 --> 00:10:05,913 Wonderful. 98 00:10:07,249 --> 00:10:11,335 A bit belated, perhaps, but wonderful nevertheless. 99 00:10:12,838 --> 00:10:15,548 KETTERING: Why live always in the past, Dr. Bohmer? 100 00:10:15,882 --> 00:10:19,176 You've allowed that one mistake of yours to embitter your whole life. 101 00:10:19,261 --> 00:10:21,303 Mistake? Oh, no, no, no. 102 00:10:21,721 --> 00:10:24,515 Just a slight miscalculation, that's all. 103 00:10:25,392 --> 00:10:27,726 But my experiment was a success. 104 00:10:28,937 --> 00:10:30,563 In those days, 105 00:10:31,314 --> 00:10:32,982 I was the master. 106 00:10:33,733 --> 00:10:36,110 Frankenstein was just the pupil. 107 00:10:38,238 --> 00:10:40,573 But I made a slight miscalculation. 108 00:10:42,075 --> 00:10:43,742 (DUCKS QUACKING LOUDLY) 109 00:10:59,885 --> 00:11:03,179 Please, what is the name of this village? 110 00:11:03,263 --> 00:11:04,597 Vasaria. 111 00:11:04,723 --> 00:11:05,973 Pretty place. 112 00:11:07,017 --> 00:11:09,602 Is there a doctor named Frankenstein, 113 00:11:09,686 --> 00:11:12,229 Ludwig Frankenstein in the village? 114 00:11:12,314 --> 00:11:15,274 You mean the one who heals those who are sick in mind? 115 00:11:15,358 --> 00:11:17,568 Yes, yes. That's the one I mean. 116 00:11:17,861 --> 00:11:19,236 Do you know the doctor? 117 00:11:19,362 --> 00:11:20,738 Very well. 118 00:11:21,198 --> 00:11:24,241 I know his father and his brother, too. 119 00:11:24,743 --> 00:11:27,036 He lives in a chateau at the end of the village. 120 00:11:27,120 --> 00:11:28,746 A large house with a high wall. 121 00:11:28,872 --> 00:11:30,539 Yes. Thank you. 122 00:11:41,510 --> 00:11:43,093 (CHILDREN SHOUTING) 123 00:11:50,977 --> 00:11:53,187 I'll show her how to boot it. 124 00:11:57,984 --> 00:11:59,235 Look at your ball up there. 125 00:11:59,319 --> 00:12:00,694 How do you like that? 126 00:12:00,820 --> 00:12:02,238 All the way up on the roof. 127 00:12:21,716 --> 00:12:22,841 Hello. 128 00:12:25,845 --> 00:12:27,513 Are you a giant? 129 00:12:53,665 --> 00:12:55,624 Can you get my ball? 130 00:12:59,170 --> 00:13:00,671 Way up there. 131 00:13:08,847 --> 00:13:10,431 (CHILDREN CHATTERING) 132 00:13:32,495 --> 00:13:33,912 Isn't that your child, Hussman? 133 00:13:34,039 --> 00:13:35,748 Yes. Yes! 134 00:13:49,929 --> 00:13:51,472 No, no! 135 00:13:54,100 --> 00:13:57,227 Don't do that. Do you want to kill my child? 136 00:14:05,528 --> 00:14:07,279 (TOWNSPEOPLE SCREAMING) 137 00:14:23,755 --> 00:14:27,633 Cloestine, ask your friend to bring you down, dear. 138 00:14:28,009 --> 00:14:30,135 Ask your friend to bring you down. 139 00:14:30,804 --> 00:14:33,013 Please take me down to Daddy. 140 00:14:35,725 --> 00:14:37,976 Tell him no one will hurt him. 141 00:14:38,520 --> 00:14:41,814 Take me down. My daddy says no one will hurt you. 142 00:14:53,493 --> 00:14:55,035 (WOMAN SCREAMING) 143 00:15:11,594 --> 00:15:13,470 TOWNSMAN: Get him! 144 00:15:13,596 --> 00:15:15,431 No! You promised not to hurt him. 145 00:15:32,991 --> 00:15:34,116 Where are you going, Erik? 146 00:15:34,200 --> 00:15:36,368 Hello, Elsa. I didn't see you. 147 00:15:37,328 --> 00:15:39,455 What are you doing driving around the countryside 148 00:15:39,539 --> 00:15:40,622 in the middle of the day? 149 00:15:40,707 --> 00:15:42,916 Town prosecutor should be in his office, working. 150 00:15:43,001 --> 00:15:45,169 Sometimes my work takes me out of my office. 151 00:15:45,253 --> 00:15:46,545 I came to see your father. 152 00:15:46,671 --> 00:15:47,921 That's pretty. 153 00:15:48,006 --> 00:15:49,506 I flattered myself that you came 154 00:15:49,591 --> 00:15:51,258 way out here to take me for a drive. 155 00:15:51,342 --> 00:15:52,468 I wish that were the case, darling. 156 00:15:52,552 --> 00:15:54,428 Nothing could make me happier. 157 00:15:54,512 --> 00:15:57,139 But this is a very serious matter. I must see your father. 158 00:15:57,223 --> 00:15:59,433 Since you put it that way, I'll have to find him. 159 00:15:59,934 --> 00:16:01,602 (KNOCKING ON DOOR) 160 00:16:01,978 --> 00:16:03,103 Come in. 161 00:16:05,899 --> 00:16:07,566 Father, you have a visitor. 162 00:16:07,692 --> 00:16:09,318 LUDWIG: And a very welcome one, too. 163 00:16:09,402 --> 00:16:12,154 Delighted to see you, Erik. How are you? 164 00:16:12,238 --> 00:16:14,323 You look worried. Elsa been treating you badly? 165 00:16:14,407 --> 00:16:15,491 No, not at all, sir. 166 00:16:15,575 --> 00:16:17,326 Be patient. Wait till you're married. 167 00:16:17,410 --> 00:16:18,869 Doctor, we have a madman in the jail. 168 00:16:18,953 --> 00:16:21,580 I'd like you to come down and examine him and advise us. 169 00:16:21,664 --> 00:16:24,166 Well, I have some work to do, Erik, but I'll come down later. 170 00:16:24,250 --> 00:16:26,710 But this is urgent. He's already killed two of the villagers. 171 00:16:26,795 --> 00:16:30,297 We have him chained but if he breaks loose, he can tear down the building. 172 00:16:30,381 --> 00:16:32,049 That's rather an exaggeration, isn't it? 173 00:16:32,133 --> 00:16:33,300 No, indeed, sir. 174 00:16:33,384 --> 00:16:36,762 He's huge, a monster. I've never seen anything like him. 175 00:16:36,846 --> 00:16:39,681 Very well, Erik. As soon as I finish my work, I'll come down. 176 00:16:39,766 --> 00:16:42,434 Thank you, sir. I'll be expecting you. 177 00:16:43,686 --> 00:16:44,853 (KNOCKING ON DOOR) 178 00:16:44,938 --> 00:16:46,063 Come. 179 00:16:49,484 --> 00:16:51,026 There's a man in the waiting room to see you, Doctor. 180 00:16:51,110 --> 00:16:53,362 He says it's very urgent. 181 00:16:53,446 --> 00:16:55,948 He comes from the village of Frankenstein. 182 00:17:00,662 --> 00:17:02,663 Very well, I'll see him. 183 00:17:08,920 --> 00:17:10,212 Martha. 184 00:17:10,797 --> 00:17:13,674 I'd rather my daughter didn't know about this visitor. 185 00:17:13,758 --> 00:17:15,300 Certainly, sir. 186 00:17:39,993 --> 00:17:44,329 How does it feel to face a man you thought your brother killed, Doctor? 187 00:17:45,540 --> 00:17:46,582 What do you want? 188 00:17:46,958 --> 00:17:48,542 The monster is with me. 189 00:17:50,003 --> 00:17:52,421 He's the one in the police station. 190 00:17:52,505 --> 00:17:54,673 But he won't be there long. 191 00:17:55,008 --> 00:17:57,009 You will bring him here. 192 00:17:57,510 --> 00:17:58,969 The law must take its course. 193 00:17:59,053 --> 00:18:02,014 Law! What can the law do to him? 194 00:18:02,599 --> 00:18:04,725 Do you think they can keep him in jail? 195 00:18:04,809 --> 00:18:08,687 He is more dangerous today than he ever was before. 196 00:18:09,355 --> 00:18:13,150 Besides his sick brain, he has a sick body. 197 00:18:14,027 --> 00:18:17,279 You can make him well, Frankenstein. 198 00:18:17,363 --> 00:18:18,989 How? What can I do? 199 00:18:19,073 --> 00:18:22,409 You can harness the lightning, as your father did. 200 00:18:22,952 --> 00:18:25,120 Pour life into his hungry veins. 201 00:18:25,204 --> 00:18:27,956 Give him back the strength he once had. 202 00:18:28,374 --> 00:18:30,584 Will you do it, Frankenstein? 203 00:18:32,670 --> 00:18:33,962 Ever since the day my father put life 204 00:18:34,047 --> 00:18:37,299 into that creature, it has been a curse. 205 00:18:37,383 --> 00:18:40,135 The terrible consequences of his creation killed my father 206 00:18:40,219 --> 00:18:42,596 and drove my brother into exile. 207 00:18:43,056 --> 00:18:45,599 The monster shall not ruin my life. 208 00:18:45,892 --> 00:18:49,144 I'm happy here. I have a lovely daughter, friends. 209 00:18:49,896 --> 00:18:51,104 They know nothing of all this. 210 00:18:51,189 --> 00:18:54,483 You wouldn't like to spoil that, Doctor, would you? 211 00:18:55,902 --> 00:18:58,111 You wouldn't want me to tell them 212 00:18:58,196 --> 00:19:01,865 that you are the son of the Frankenstein that created him, 213 00:19:03,159 --> 00:19:05,577 that your brother made the thing live 214 00:19:05,662 --> 00:19:08,080 after it had been dead for years. 215 00:19:09,082 --> 00:19:13,877 Do you want me to tell them, Frankenstein? 216 00:19:14,045 --> 00:19:15,087 No. 217 00:19:17,006 --> 00:19:18,006 No. 218 00:19:19,550 --> 00:19:20,884 All right. 219 00:19:21,427 --> 00:19:24,763 Then you'll make the police to hand him over to you. 220 00:19:28,101 --> 00:19:29,226 Yes. 221 00:19:31,104 --> 00:19:32,437 I could do that. 222 00:19:32,522 --> 00:19:35,732 And you will do it, Frankenstein. 223 00:19:36,109 --> 00:19:37,442 Very well. 224 00:19:38,987 --> 00:19:40,445 Now get out! 225 00:20:55,646 --> 00:20:59,232 Father, who was that strange man I saw leaving the house? 226 00:20:59,609 --> 00:21:02,152 Oh, nobody of any consequence, darling. 227 00:21:02,653 --> 00:21:03,987 A patient. 228 00:21:04,072 --> 00:21:05,697 He smiled at me. 229 00:21:06,949 --> 00:21:08,492 A cruel smile. 230 00:21:09,535 --> 00:21:10,952 It was dreadful. 231 00:21:11,037 --> 00:21:14,831 Well, you know what my patients are. Don't let it worry you. 232 00:21:16,250 --> 00:21:20,087 Now come along, my dear. I must be getting down to the village. 233 00:21:20,880 --> 00:21:22,506 (TOWNSPEOPLE CHATTERING) 234 00:21:34,268 --> 00:21:36,520 Order! Order, please! 235 00:21:39,273 --> 00:21:41,483 I've read the report on the nameless prisoner. 236 00:21:41,567 --> 00:21:44,653 I don't understand the urgency that requires an immediate hearing. 237 00:21:44,737 --> 00:21:47,614 This is an unusual case, sir. The prisoner's dangerous. 238 00:21:47,698 --> 00:21:49,825 It'd be wise to remand him to the higher court 239 00:21:49,909 --> 00:21:51,326 and transfer him to the city immediately. 240 00:21:51,410 --> 00:21:52,994 I understand the man is insane. 241 00:21:53,079 --> 00:21:54,621 There's no doubt of it. 242 00:21:54,705 --> 00:21:56,748 But that's for the higher court to determine. 243 00:21:56,833 --> 00:21:58,166 Nevertheless, we should make a report 244 00:21:58,251 --> 00:21:59,668 on the prisoner's mental condition. 245 00:21:59,752 --> 00:22:02,129 Dr. Frankenstein will be here shortly to examine him. 246 00:22:02,213 --> 00:22:03,505 Very well. 247 00:22:10,054 --> 00:22:12,180 The prosecutor may proceed. 248 00:22:15,768 --> 00:22:17,477 ERIK: What is your name? 249 00:22:19,438 --> 00:22:21,231 Where are you from? 250 00:22:22,650 --> 00:22:24,776 Who brought you to Vasaria? 251 00:22:26,946 --> 00:22:30,031 You see, Your Honor? This mad beast cannot even talk. 252 00:22:30,116 --> 00:22:31,616 I recommend that you order him remanded 253 00:22:31,701 --> 00:22:34,202 to the higher court without further delay. 254 00:22:34,287 --> 00:22:35,912 I understand the little Hussman girl 255 00:22:35,997 --> 00:22:38,248 has a certain influence over the prisoner. 256 00:22:38,332 --> 00:22:41,001 Perhaps if she talked to him, we might learn his identity. 257 00:22:41,085 --> 00:22:42,752 HUSSMAN: Your Honor, I protest. 258 00:22:42,837 --> 00:22:45,005 We've had one harrowing experience with this... 259 00:22:45,089 --> 00:22:46,256 He did her no harm. 260 00:22:46,340 --> 00:22:49,050 And some attempt must be made to establish his identity. 261 00:22:49,135 --> 00:22:51,720 I can't allow my child to take this chance. 262 00:22:51,804 --> 00:22:53,597 We don't know what he might do. 263 00:22:53,681 --> 00:22:55,390 He was promised he'd not be harmed, 264 00:22:55,474 --> 00:22:57,851 and he's been beaten half to death. 265 00:22:57,935 --> 00:22:59,311 What's your name? 266 00:23:00,938 --> 00:23:02,314 Where do you live? 267 00:23:02,982 --> 00:23:04,608 (TOWNSPEOPLE MUTTERING) 268 00:23:11,449 --> 00:23:12,866 Won't you tell us? 269 00:23:19,832 --> 00:23:23,293 All this can serve no purpose, Your Honor. Dr. Frankenstein is here. 270 00:23:23,377 --> 00:23:25,795 Let him examine the prisoner now. 271 00:23:44,232 --> 00:23:47,192 He seems to recognize you, Dr. Frankenstein. 272 00:23:49,195 --> 00:23:52,614 I never saw this man before in my life. 273 00:23:53,908 --> 00:23:55,951 I know nothing about him. 274 00:24:01,415 --> 00:24:03,291 (TOWNSPEOPLE SCREAMING) 275 00:24:12,802 --> 00:24:14,302 (YGOR PLAYING THE HORN) 276 00:24:32,154 --> 00:24:33,238 Come. 277 00:24:35,283 --> 00:24:37,284 Come. Come. 278 00:24:37,743 --> 00:24:38,910 Quickly. 279 00:24:39,912 --> 00:24:40,912 Quick! 280 00:24:43,916 --> 00:24:46,042 Get in here. Get in here. 281 00:24:50,715 --> 00:24:52,716 (TOWNSPEOPLE SHOUTING) 282 00:25:18,117 --> 00:25:19,451 (THUNDER RUMBLING) 283 00:27:42,803 --> 00:27:43,803 (SCREAMING) 284 00:28:06,785 --> 00:28:08,036 ELSA: Oh, Father! 285 00:28:08,120 --> 00:28:09,621 The monster, it's here. I've seen it. 286 00:28:09,705 --> 00:28:10,788 Nonsense. 287 00:28:10,873 --> 00:28:12,999 He was standing outside the window, staring at... 288 00:28:13,083 --> 00:28:14,792 Your nerves are on edge. It's the storm. 289 00:28:14,877 --> 00:28:16,794 No, it's here, I tell you. 290 00:28:16,879 --> 00:28:19,797 That other creature was with him. That Ygor. 291 00:28:25,346 --> 00:28:26,846 Frankenstein! 292 00:28:27,640 --> 00:28:31,226 Frankenstein! Frankenstein! 293 00:28:42,530 --> 00:28:44,239 (KETTERING SCREAMING) 294 00:28:48,702 --> 00:28:49,786 YGOR: No, no! 295 00:28:50,246 --> 00:28:52,956 No. Come away. 296 00:28:53,207 --> 00:28:54,916 Come away with me. 297 00:28:55,626 --> 00:28:58,002 Nobody will know who did it. 298 00:28:58,170 --> 00:29:01,005 Come. Come with me. 299 00:29:08,639 --> 00:29:09,931 ELSA: Father, who is it? 300 00:29:10,057 --> 00:29:11,391 Dr. Kettering. 301 00:29:15,020 --> 00:29:18,064 Elsa, go back! Go back! 302 00:29:18,274 --> 00:29:19,691 (ELSA SCREAMING) 303 00:29:27,575 --> 00:29:28,658 Come away. 304 00:29:30,869 --> 00:29:33,413 Come with me. Come. 305 00:30:40,147 --> 00:30:41,939 Bohmer? Dr. Bohmer! 306 00:30:49,823 --> 00:30:51,032 What is it, Doctor? 307 00:30:51,158 --> 00:30:52,408 Give me a hand. 308 00:31:22,481 --> 00:31:23,731 Father. 309 00:31:29,905 --> 00:31:31,155 The monster? 310 00:31:31,240 --> 00:31:33,741 Don't be afraid, darling. You're quite safe now. 311 00:31:33,826 --> 00:31:36,285 He's powerless for the time being. 312 00:31:36,829 --> 00:31:40,540 Forgive me, Elsa, but I had to expose you to the soporific gas 313 00:31:40,624 --> 00:31:42,208 in order to subdue the others. 314 00:31:42,292 --> 00:31:44,711 You do understand, don't you, dear? 315 00:31:44,795 --> 00:31:48,005 Yes, but I'm afraid. 316 00:31:48,215 --> 00:31:50,466 Send for Erik and the police. 317 00:31:50,592 --> 00:31:52,677 The police can do nothing. 318 00:31:53,345 --> 00:31:56,514 They put him in jail yesterday, but he escaped. 319 00:31:56,598 --> 00:31:58,850 And Dr. Kettering? 320 00:32:01,103 --> 00:32:04,021 I tried to save him, but it was impossible. 321 00:32:05,816 --> 00:32:07,191 He's dead. 322 00:32:08,861 --> 00:32:10,111 Murdered? 323 00:32:10,237 --> 00:32:11,446 Yes. 324 00:32:13,365 --> 00:32:16,826 Ever since I can remember, I have dreaded this moment. 325 00:32:17,244 --> 00:32:19,370 For years I felt secure, certain that 326 00:32:19,455 --> 00:32:21,539 the monster had been destroyed. 327 00:32:21,874 --> 00:32:24,709 I tried to keep all knowledge of it from you. 328 00:32:24,793 --> 00:32:27,420 And until last night, I succeeded. 329 00:32:28,213 --> 00:32:29,714 I had to know. 330 00:32:30,382 --> 00:32:32,550 Yesterday, when I saw Ygor, 331 00:32:33,343 --> 00:32:35,511 I felt that something had come out of the past 332 00:32:35,596 --> 00:32:37,764 to threaten our happiness. 333 00:32:38,098 --> 00:32:40,266 Please don't let it spoil our lives. 334 00:32:40,768 --> 00:32:42,268 Father, promise me. 335 00:32:42,394 --> 00:32:43,895 I promise you, Elsa. 336 00:32:45,439 --> 00:32:47,064 I'll find a way. 337 00:32:48,609 --> 00:32:50,318 I must find a way. 338 00:34:11,483 --> 00:34:13,651 Dr. Bohmer, I need your aid. 339 00:34:15,737 --> 00:34:18,364 This monster must be destroyed. 340 00:34:19,032 --> 00:34:21,325 Destroyed? But how? 341 00:34:22,202 --> 00:34:24,662 He's not subject to the ordinary laws of life. 342 00:34:24,746 --> 00:34:26,330 There is a way. 343 00:34:27,332 --> 00:34:30,668 It was made limb by limb, organ by organ. 344 00:34:32,546 --> 00:34:35,006 It must be unmade in the same way. 345 00:34:36,008 --> 00:34:37,383 Dissection? 346 00:34:37,593 --> 00:34:40,553 Bit by bit, piece by piece, 347 00:34:41,179 --> 00:34:43,389 just as my father created it. 348 00:34:45,058 --> 00:34:48,311 But this thing lives. It would be murder. 349 00:34:49,187 --> 00:34:53,316 How can you call the removal of a thing that is not human murder? 350 00:34:55,444 --> 00:34:57,236 I regret, Doctor, 351 00:34:58,363 --> 00:35:00,615 I cannot be part of your plan. 352 00:35:04,912 --> 00:35:06,913 Then I must do it alone. 353 00:35:08,749 --> 00:35:12,293 While it lives, no one is safe. 354 00:35:32,022 --> 00:35:33,230 VICTOR: My son. 355 00:35:38,028 --> 00:35:40,071 What are you about to do? 356 00:35:48,163 --> 00:35:50,581 Would you destroy 357 00:35:51,208 --> 00:35:55,586 that which I, your father, dedicated his life to creating? 358 00:35:55,963 --> 00:35:57,213 I must. 359 00:35:59,758 --> 00:36:02,969 The monster you created is in itself destruction. 360 00:36:04,054 --> 00:36:08,432 Nevertheless, I was near to solving a problem 361 00:36:08,767 --> 00:36:12,103 that has baffled man since the beginning of time, 362 00:36:13,063 --> 00:36:16,941 the secret of life, artificially created. 363 00:36:18,276 --> 00:36:21,445 But it has brought death to everything that it's touched. 364 00:36:22,781 --> 00:36:25,074 That is because, unknowingly, 365 00:36:25,951 --> 00:36:28,035 I gave it a criminal brain. 366 00:36:29,955 --> 00:36:33,165 With your knowledge of science, you can cure that. 367 00:36:36,461 --> 00:36:38,295 It's beyond my cure. 368 00:36:39,589 --> 00:36:41,507 It's a malignant brain. 369 00:36:42,801 --> 00:36:45,928 What if it had another brain? 370 00:36:47,472 --> 00:36:48,973 Another brain! 371 00:37:01,319 --> 00:37:03,863 Bohmer! Dr. Bohmer! 372 00:37:06,158 --> 00:37:07,867 (FREQUENCY WIRE CRACKLING) 373 00:37:23,300 --> 00:37:25,718 What is it, Doctor? You've changed your mind? 374 00:37:25,802 --> 00:37:27,845 Yes, yes. Attach the high-frequency leads 375 00:37:27,929 --> 00:37:29,513 to the terminal electrodes. 376 00:37:29,639 --> 00:37:31,640 BOHMER: Yes, sir. Frankenstein! 377 00:37:36,021 --> 00:37:38,856 Come in, Ygor. I may need your assistance. 378 00:37:41,526 --> 00:37:43,194 You have agreed. 379 00:37:43,403 --> 00:37:46,739 You are going to help him, Doctor? You are giving him life. 380 00:37:46,823 --> 00:37:50,034 Yes, but not for the purpose that you think, Ygor. 381 00:37:50,827 --> 00:37:53,537 I'm giving him strength so that an operation may be successful. 382 00:37:53,914 --> 00:37:55,289 YGOR: An operation? 383 00:37:55,373 --> 00:37:58,417 Yes, I'm giving him another brain. 384 00:37:59,377 --> 00:38:01,837 You must explain to him when he becomes conscious. 385 00:38:01,922 --> 00:38:04,131 You must make him understand. 386 00:38:04,382 --> 00:38:05,758 Whose brain? 387 00:38:06,885 --> 00:38:07,885 Kettering? 388 00:38:08,011 --> 00:38:09,011 Yes, Kettering. 389 00:38:09,554 --> 00:38:11,597 A man of character and learning. 390 00:38:11,681 --> 00:38:13,432 The monster will cease to be an evil influence 391 00:38:13,517 --> 00:38:15,726 and become everything that is good. 392 00:38:15,811 --> 00:38:18,062 No! No, no! 393 00:38:18,146 --> 00:38:20,314 You cannot take my friend away from me. 394 00:38:20,398 --> 00:38:22,942 He's all that I have, nothing else. 395 00:38:23,235 --> 00:38:27,321 You're going to make him your friend, and I will be alone. 396 00:38:28,365 --> 00:38:30,407 It will be as I say, or he must be destroyed. 397 00:38:31,284 --> 00:38:33,244 He cannot be destroyed. 398 00:38:33,870 --> 00:38:35,538 There is one way. 399 00:38:36,748 --> 00:38:38,499 By dissection. YGOR: No. 400 00:38:39,751 --> 00:38:41,919 Not that. Doctor. 401 00:38:42,462 --> 00:38:44,380 Ygor's body's no good. 402 00:38:44,589 --> 00:38:47,466 Its neck is broken, crippled and distorted, 403 00:38:47,551 --> 00:38:50,427 lame and sick from the bullets your brother fired into me. 404 00:38:51,096 --> 00:38:53,889 You can put my brain in his body. 405 00:38:54,349 --> 00:38:55,766 Your brain? 406 00:38:56,935 --> 00:38:58,936 YGOR: You can make us one. 407 00:38:59,604 --> 00:39:01,730 We'll be together always, 408 00:39:01,898 --> 00:39:05,109 my brain and his body 409 00:39:05,944 --> 00:39:07,278 together. 410 00:39:08,155 --> 00:39:10,447 You're a cunning fellow, Ygor. 411 00:39:10,615 --> 00:39:13,367 Do you think that I'd put your sly and sinister brain 412 00:39:13,451 --> 00:39:14,952 into the body of a giant? 413 00:39:15,912 --> 00:39:18,247 Huh! That would be a monster indeed. 414 00:39:18,665 --> 00:39:20,124 You'll do as I tell you, or I'll not be 415 00:39:20,208 --> 00:39:21,959 responsible for the consequences. 416 00:39:24,171 --> 00:39:25,921 Ironic, isn't it, Doctor? 417 00:39:26,006 --> 00:39:29,967 Yes, the monster's victim shall inherit his body. 418 00:39:30,177 --> 00:39:32,011 And everlasting life. 419 00:39:32,470 --> 00:39:34,471 Build up the voltage potential to its maximum. 420 00:39:37,642 --> 00:39:39,643 (FREQUENCY WIRE CRACKLING LOUDLY) 421 00:40:36,868 --> 00:40:39,536 ELSA: It all seems so weird and ghastly. 422 00:40:41,164 --> 00:40:42,665 I can't stand it any longer, I tell you... 423 00:40:42,791 --> 00:40:44,291 Elsa. 424 00:40:44,542 --> 00:40:48,212 And you, Father, something's happened to you. 425 00:40:49,047 --> 00:40:53,550 It seems as if a great cloud has come over you. 426 00:40:54,177 --> 00:40:56,804 You don't seem like my father at all. 427 00:40:56,888 --> 00:40:58,973 You must trust me, my dear. 428 00:41:00,058 --> 00:41:02,184 You must realize my problem. 429 00:41:02,686 --> 00:41:04,812 One thing I can assure you. 430 00:41:05,146 --> 00:41:08,065 The monster will never trouble anyone again. 431 00:41:09,025 --> 00:41:10,401 (KNOCKING ON DOOR) 432 00:41:14,322 --> 00:41:15,823 Good morning. 433 00:41:15,907 --> 00:41:19,576 I was wondering, Doctor, when you plan to operate. 434 00:41:21,788 --> 00:41:23,080 At once. 435 00:41:24,332 --> 00:41:25,874 Tonight, if possible. 436 00:41:26,668 --> 00:41:28,252 I should like to see the patient immediately. 437 00:41:28,336 --> 00:41:29,420 Yes, Doctor. 438 00:41:50,650 --> 00:41:53,277 A new brain. You understand? 439 00:41:55,405 --> 00:41:58,866 A new brain. New brain! 440 00:42:35,320 --> 00:42:36,737 (YGOR LAUGHING) 441 00:42:38,073 --> 00:42:39,323 Does he understand? 442 00:42:39,491 --> 00:42:40,699 Oh, yes. 443 00:42:41,785 --> 00:42:43,160 Is he willing? 444 00:42:43,286 --> 00:42:44,620 Can't you see? 445 00:42:45,789 --> 00:42:49,208 He is the first time happy in his life. 446 00:42:50,794 --> 00:42:53,629 Good. Take good care of him today. 447 00:42:54,381 --> 00:42:56,382 I shall operate tonight. 448 00:42:56,508 --> 00:42:58,008 All right. 449 00:42:58,676 --> 00:43:01,762 No. Not now. Tonight. 450 00:43:03,056 --> 00:43:06,642 So you're going to let Frankenstein do this operation 451 00:43:07,435 --> 00:43:10,729 to put the brain of his friend into our friend. 452 00:43:11,398 --> 00:43:13,232 Our friend? Yeah. 453 00:43:13,566 --> 00:43:17,111 You, the great Dr. Bohmer, 454 00:43:17,195 --> 00:43:20,155 who taught Frankenstein everything he knows. 455 00:43:23,701 --> 00:43:28,497 How would you like to be the leader of your profession in this state? 456 00:43:28,915 --> 00:43:31,375 The head of the medical commission? 457 00:43:31,459 --> 00:43:33,710 The regent of the university? 458 00:43:34,546 --> 00:43:37,506 You weave a pretty fairy tale, crooked neck. 459 00:43:38,049 --> 00:43:39,174 How could that be accomplished? 460 00:43:40,176 --> 00:43:42,010 You will see to it 461 00:43:42,762 --> 00:43:47,558 that the brain of Kettering does not go into the head of the monster. 462 00:43:48,184 --> 00:43:49,351 But why? 463 00:43:49,436 --> 00:43:52,980 My brain will go into it. 464 00:43:56,025 --> 00:43:57,609 You fool, you'd die. 465 00:43:57,694 --> 00:44:00,571 Die! I will live again. 466 00:44:01,072 --> 00:44:05,242 Only this crooked body will die. I will live forever. 467 00:44:06,077 --> 00:44:10,831 My brain in that body would make me a leader of men. 468 00:44:11,666 --> 00:44:13,750 We would rule the state 469 00:44:14,502 --> 00:44:17,463 and even the whole country. 470 00:44:18,506 --> 00:44:20,841 You'll do as I say, 471 00:44:21,342 --> 00:44:24,011 and you will have everything you want. 472 00:44:38,109 --> 00:44:39,318 CONSTABLE: Good evening, Doctor. 473 00:44:39,444 --> 00:44:40,652 Good evening. 474 00:44:41,237 --> 00:44:43,113 Good evening, Erik. Good evening. 475 00:44:43,198 --> 00:44:45,115 CONSTABLE: We're awfully sorry to disturb you. 476 00:44:45,200 --> 00:44:47,701 We've called regarding the escaped maniac. 477 00:44:47,785 --> 00:44:50,329 Well? The countryside's been combed. 478 00:44:50,413 --> 00:44:52,372 Every barn and haystack's been searched, 479 00:44:52,457 --> 00:44:54,625 and the neighboring villages have been notified. 480 00:44:54,709 --> 00:44:57,294 But he and his companion have disappeared completely. 481 00:44:58,463 --> 00:45:00,964 It seems that you've done all that is possible. 482 00:45:01,049 --> 00:45:03,592 ERIK: A creature like that couldn't pass long unnoticed. 483 00:45:03,676 --> 00:45:06,470 Obviously someone's offering him refuge. 484 00:45:07,472 --> 00:45:09,932 What are you trying to insinuate, Erik? 485 00:45:10,141 --> 00:45:13,101 Perhaps you would care to search the estate. 486 00:45:14,521 --> 00:45:16,230 I warn you, if you contemplate such presumption, 487 00:45:16,314 --> 00:45:18,982 you will not be welcome here in the future as my guest. 488 00:45:21,694 --> 00:45:23,654 That won't be necessary. 489 00:45:23,738 --> 00:45:26,281 If you'll permit me to have a few words with Dr. Kettering... 490 00:45:27,700 --> 00:45:30,327 Unfortunately, Dr. Kettering has had to leave suddenly, 491 00:45:30,411 --> 00:45:32,746 owing to illness in his family. 492 00:45:32,914 --> 00:45:35,666 He was here yesterday evening. I saw him. 493 00:45:36,084 --> 00:45:38,710 Quite so. He left early this morning. 494 00:45:38,920 --> 00:45:41,713 You were at the station to watch the morning train? 495 00:45:41,798 --> 00:45:44,341 Dr. Kettering was not on the morning train. 496 00:45:45,885 --> 00:45:47,594 ERIK: I'll shall have to risk your displeasure, Doctor. 497 00:45:47,679 --> 00:45:49,638 We will search the premises. 498 00:45:51,266 --> 00:45:52,641 LUDWIG: Very well. 499 00:46:05,363 --> 00:46:07,447 This is my laboratory, gentlemen. 500 00:46:07,532 --> 00:46:09,950 Inspect the walls and flooring for secret passageways. 501 00:46:10,034 --> 00:46:11,410 Very good. 502 00:46:28,469 --> 00:46:29,595 Mr. Ernst. 503 00:46:46,613 --> 00:46:50,741 Will you guide us, Doctor? I believe that leads to an old dungeon. 504 00:46:51,701 --> 00:46:52,784 Why, certainly. 505 00:47:10,928 --> 00:47:12,429 What's that room, Doctor? 506 00:47:12,513 --> 00:47:13,805 An auxiliary operating room, 507 00:47:13,890 --> 00:47:15,974 maintained at a very low temperature. 508 00:47:16,059 --> 00:47:17,851 It's not in use now. 509 00:47:39,457 --> 00:47:40,874 Will you lead us, Doctor? 510 00:47:59,519 --> 00:48:02,270 It would seem that this room has been recently occupied, Doctor. 511 00:48:02,355 --> 00:48:03,647 LUDWIG: You're familiar with my work. 512 00:48:04,774 --> 00:48:08,860 I keep this room ready at all times for the more violently insane. 513 00:48:09,153 --> 00:48:10,612 You can see that it is not occupied now. 514 00:48:10,738 --> 00:48:12,239 Yes. 515 00:48:12,490 --> 00:48:13,907 My apologies, Doctor. 516 00:48:13,991 --> 00:48:16,451 I warned you that you might regret this action. 517 00:49:19,056 --> 00:49:20,891 (YGOR PLAYING THE HORN) 518 00:50:26,874 --> 00:50:29,334 Are you mad? Why did you let him get away? 519 00:50:29,418 --> 00:50:33,046 Let him? You think I had any idea what he was going to do? 520 00:50:33,214 --> 00:50:34,548 Or that I could stop him? 521 00:50:34,632 --> 00:50:36,049 The police have searched the place for him. 522 00:50:36,133 --> 00:50:37,968 Then it's good that we were gone. 523 00:50:38,052 --> 00:50:41,721 Frankenstein's been half insane. He wants to operate tonight. 524 00:50:41,806 --> 00:50:43,306 The child complicates matters. 525 00:50:43,474 --> 00:50:44,975 Leave that to me. 526 00:50:45,351 --> 00:50:49,479 He will have to be told. Ygor will explain to him. 527 00:50:57,488 --> 00:51:00,699 No, you do not understand. 528 00:51:00,783 --> 00:51:04,536 It will kill her. You wouldn't want to kill your little friend. 529 00:51:04,996 --> 00:51:08,498 But Ygor has a better idea. You will see. 530 00:51:09,041 --> 00:51:12,794 You will have the brain of your friend Ygor. 531 00:51:13,546 --> 00:51:16,339 Tonight, my brain 532 00:51:16,632 --> 00:51:18,717 will be your brain. 533 00:51:19,343 --> 00:51:22,679 Tonight, Ygor will die for you. 534 00:51:32,106 --> 00:51:33,148 YGOR: Help! 535 00:51:36,319 --> 00:51:37,903 (GROANING) 536 00:51:45,536 --> 00:51:47,329 (THUNDER RUMBLING) 537 00:51:47,872 --> 00:51:48,997 LUDWIG: Elsa. 538 00:51:53,210 --> 00:51:55,086 Where are you going? 539 00:51:55,212 --> 00:51:57,130 I'm going out to find Erik. 540 00:51:57,590 --> 00:51:59,090 In this storm? 541 00:51:59,175 --> 00:52:01,760 Yes, Father. I can't... 542 00:52:34,418 --> 00:52:37,170 Father, what does he want? 543 00:52:38,381 --> 00:52:41,341 I'm going to operate to give him a new brain. 544 00:52:41,759 --> 00:52:44,219 He wants the brain of that child. 545 00:52:45,346 --> 00:52:47,847 Take me home. Please, take me home. 546 00:53:20,881 --> 00:53:23,091 Father. Surely you're not going to... 547 00:53:23,175 --> 00:53:25,218 Take the child in there, quickly. 548 00:53:50,870 --> 00:53:52,829 How did the patient react to the anesthetic? 549 00:53:52,913 --> 00:53:55,248 Surprisingly well, particularly the spinal. 550 00:53:55,332 --> 00:53:57,584 I think I can safely say everything is ready. 551 00:53:57,668 --> 00:53:59,878 Dr. Bohmer, our respective operations 552 00:53:59,962 --> 00:54:02,172 must be timed with the utmost precision. 553 00:54:03,174 --> 00:54:06,509 Any delay in the transfer will mean failure. 554 00:54:06,969 --> 00:54:08,261 Exactly, sir. 555 00:54:08,345 --> 00:54:10,263 Shall I proceed? Yes. 556 00:54:42,546 --> 00:54:43,963 BOHMER: I must warn you, 557 00:54:44,048 --> 00:54:46,716 this operation may not be successful. 558 00:54:46,884 --> 00:54:49,385 This may be the end of everything. 559 00:54:49,887 --> 00:54:51,429 Better death 560 00:54:52,473 --> 00:54:54,474 than a life like this, 561 00:54:55,851 --> 00:54:57,894 now that I have seen 562 00:54:58,729 --> 00:55:02,482 the promise of a life forever. 563 00:55:53,159 --> 00:55:54,868 LUDWIG: Kettering's brain. 564 00:55:56,453 --> 00:55:59,706 What will he think when he resumes life in that body? 565 00:55:59,790 --> 00:56:03,126 Will he thank us for giving him a new lease on life? 566 00:56:03,669 --> 00:56:06,004 Or will he object to finding his ego 567 00:56:06,130 --> 00:56:08,464 living in that human junk heap? 568 00:56:14,180 --> 00:56:16,639 There's no sign of returning consciousness yet, Doctor. 569 00:56:16,724 --> 00:56:18,474 I anticipated this. 570 00:56:18,809 --> 00:56:21,436 Let me know immediately if there's a change in his condition. 571 00:56:21,520 --> 00:56:23,104 Certainly, sir. 572 00:56:26,442 --> 00:56:30,153 Dr. Bohmer, I can never thank you sufficiently 573 00:56:30,237 --> 00:56:32,780 for your assistance and skill. 574 00:56:34,742 --> 00:56:36,075 This may bring you the recognition 575 00:56:36,160 --> 00:56:37,952 which has long been due to you. 576 00:56:38,913 --> 00:56:40,288 That's very nice of you, sir. 577 00:56:53,761 --> 00:56:55,345 (TOWNSMEN CHATTERING) 578 00:56:56,013 --> 00:56:58,932 TOWNSMAN: None of us will be safe. Who's he going to get next? 579 00:56:59,016 --> 00:57:01,559 Fellow townsmen, it's two weeks 580 00:57:01,644 --> 00:57:03,311 since my little daughter disappeared. 581 00:57:04,104 --> 00:57:08,483 It's the common belief that she perished when my house was burned down. 582 00:57:08,692 --> 00:57:11,361 But a search was made of the ashes, 583 00:57:11,862 --> 00:57:13,863 and no bones were found. 584 00:57:14,365 --> 00:57:18,868 She was stolen, stolen by the fiend who murdered Carl and Josef. 585 00:57:21,163 --> 00:57:23,623 We've searched the hills, the mountains and the forests, 586 00:57:23,707 --> 00:57:25,416 and he can't be found. 587 00:57:25,501 --> 00:57:29,045 Why can't he be found? Why can't the police find him? 588 00:57:29,546 --> 00:57:33,925 There's a very good reason. He's being harbored, protected by someone. 589 00:57:35,177 --> 00:57:38,054 There's only one person that would protect a maniac like that. 590 00:57:38,138 --> 00:57:40,348 Who? Dr. Frankenstein. 591 00:57:42,017 --> 00:57:44,560 Let's go to Frankenstein and choke the truth out of him. 592 00:57:52,444 --> 00:57:54,779 CONSTABLE: Mr. Ernst! 593 00:57:55,030 --> 00:57:56,990 They're on their way to Dr. Frankenstein! 594 00:58:22,933 --> 00:58:24,767 ERIK: Stop! Stop right where you are! 595 00:58:24,852 --> 00:58:27,520 When did you decide to take the law into your own hands? 596 00:58:27,604 --> 00:58:29,897 When we found out we couldn't get any help from you. 597 00:58:29,982 --> 00:58:32,317 Two men have been murdered, and we want that maniac that did it. 598 00:58:32,401 --> 00:58:34,277 My little child has been stolen. 599 00:58:34,361 --> 00:58:36,195 The law in Vasaria has done everything 600 00:58:36,322 --> 00:58:38,156 in its power to apprehend this monster. 601 00:58:38,240 --> 00:58:40,616 Maybe Dr. Frankenstein can tell us where he is. 602 00:58:40,701 --> 00:58:42,452 (MEN SHOUTING AFFIRMATIVELY) 603 00:58:42,536 --> 00:58:44,704 ERIK: Nothing's to be gained by hasty action. 604 00:58:44,788 --> 00:58:46,706 Nothing's to be gained by waiting either 605 00:58:46,790 --> 00:58:50,084 when the prosecutor's in love with Frankenstein's daughter. 606 00:58:50,169 --> 00:58:52,587 ERIK: That has nothing to do with my duty. 607 00:58:52,671 --> 00:58:55,548 Let me have a few moments alone with Dr. Frankenstein. 608 00:58:55,632 --> 00:58:57,133 If he's concealing this monster, 609 00:58:57,259 --> 00:58:58,760 he must be made to give him up. 610 00:58:58,844 --> 00:59:01,512 If he refuses, you can take any action you want to. 611 00:59:01,972 --> 00:59:04,057 MAN: Does that sound fair to you, men? 612 00:59:04,141 --> 00:59:06,059 (MEN SHOUTING AFFIRMATIVELY) 613 00:59:16,487 --> 00:59:17,987 (KNOCKING ON DOOR) 614 00:59:21,658 --> 00:59:22,950 I'd like to see Dr. Frankenstein. 615 00:59:23,035 --> 00:59:24,369 MARTHA: The doctor isn't seeing anyone. 616 00:59:24,453 --> 00:59:26,371 He'll have to see me. Erik. 617 00:59:27,664 --> 00:59:28,998 What are those people doing at the gates? 618 00:59:29,083 --> 00:59:30,708 They're demanding to see your father. 619 00:59:30,793 --> 00:59:32,085 Why? What do they want with him? 620 00:59:32,169 --> 00:59:35,254 They think he knows something about the disappearance of the monster and the child. 621 00:59:35,339 --> 00:59:36,839 Oh, Erik. What can we do? 622 00:59:36,924 --> 00:59:38,466 I've got to see him before they do, 623 00:59:38,550 --> 00:59:40,343 or I can't be responsible for the consequences. 624 00:59:41,929 --> 00:59:42,970 What is it you want, Erik? 625 00:59:43,055 --> 00:59:44,764 The villagers are getting out of hand, Doctor. 626 00:59:44,848 --> 00:59:47,517 If you expect the protection of my office, you'll have to be frank with me. 627 00:59:47,684 --> 00:59:50,353 There are certain matters which must be clarified. 628 00:59:50,771 --> 00:59:53,398 What do you mean? The case of Dr. Kettering. 629 00:59:53,774 --> 00:59:56,984 He did not return home. He wasn't even expected there. 630 00:59:57,069 --> 01:00:00,363 He did not leave Vasaria by train, as you intimated. 631 01:00:00,948 --> 01:00:03,408 Your servants say his clothes are still in his room, 632 01:00:03,492 --> 01:00:05,827 which is locked by your orders. 633 01:00:06,703 --> 01:00:09,122 I think the time's come for a showdown, Doctor. 634 01:00:10,582 --> 01:00:13,418 Perhaps you're right, Erik. Come with me. 635 01:00:22,636 --> 01:00:24,095 (KNOCKING ON DOOR) 636 01:00:30,185 --> 01:00:31,936 May I have a word with you, Dr. Bohmer? 637 01:00:32,020 --> 01:00:33,062 BOHMER: Yes, sir. 638 01:00:36,900 --> 01:00:40,903 It is imperative that we see the patient. What is his condition? 639 01:00:40,988 --> 01:00:43,197 His recuperative powers have proved tremendous. 640 01:00:43,282 --> 01:00:46,451 He appears to have complete control of all his faculties. 641 01:00:46,535 --> 01:00:49,495 Why did you deny that you were concealing the monster, Doctor? 642 01:00:49,580 --> 01:00:51,789 It was necessary for a while. 643 01:00:51,999 --> 01:00:56,002 You see, Erik, the monster, as you know, was a homicidal maniac. 644 01:00:56,503 --> 01:01:00,006 He killed Dr. Kettering, but Dr. Kettering lives again. 645 01:01:00,257 --> 01:01:04,385 His brain is now inside the skull of the monster. 646 01:01:05,095 --> 01:01:08,097 I have replaced an evil brain with a good one. 647 01:01:08,765 --> 01:01:10,725 I have made amends for the great tragedy 648 01:01:10,809 --> 01:01:14,270 that my father and brother unintentionally brought to this community. 649 01:01:14,521 --> 01:01:17,732 I've restored the good name of Frankenstein. 650 01:01:19,401 --> 01:01:21,027 Let me show you. 651 01:01:24,448 --> 01:01:25,823 He's been in there long enough. 652 01:01:25,949 --> 01:01:28,075 We may be losing valuable time. 653 01:01:28,160 --> 01:01:30,703 MAN: All right, men, he's had his chance. Now it's our turn. 654 01:01:30,787 --> 01:01:32,079 Come on! 655 01:01:32,164 --> 01:01:33,581 (MEN HOLLERING) 656 01:01:42,466 --> 01:01:44,300 Do you recognize me? 657 01:01:48,597 --> 01:01:49,972 Tell me, 658 01:01:51,683 --> 01:01:52,975 who am I? 659 01:01:56,021 --> 01:02:00,650 You are Dr. Frankenstein. 660 01:02:01,777 --> 01:02:03,194 LUDWIG: And you are? 661 01:02:04,655 --> 01:02:06,572 You are Dr. Kettering. 662 01:02:07,157 --> 01:02:10,201 I am not Dr. Kettering. 663 01:02:10,953 --> 01:02:13,329 I am Ygor. 664 01:02:16,416 --> 01:02:17,792 What have I done? 665 01:02:18,043 --> 01:02:22,421 I am Ygor. I have the strength of a hundred men. 666 01:02:23,006 --> 01:02:26,467 I cannot die. I cannot be destroyed! 667 01:02:26,927 --> 01:02:31,305 I, Ygor, will live forever! 668 01:02:32,182 --> 01:02:35,685 I've created a hundred times the monster that my father made. 669 01:02:36,186 --> 01:02:38,354 Bohmer! This is your work! 670 01:02:38,647 --> 01:02:42,733 Don't touch him, Frankenstein. He's my friend. 671 01:02:43,360 --> 01:02:46,362 I should kill you, Frankenstein. 672 01:02:48,407 --> 01:02:50,032 But after all, 673 01:02:51,076 --> 01:02:53,786 your father gave me life, 674 01:02:54,663 --> 01:02:57,456 and you gave me a brain. 675 01:03:01,545 --> 01:03:02,545 (MEN SHOUTING) 676 01:03:10,387 --> 01:03:13,472 It's the townspeople. I can't offer you protection now. 677 01:03:13,557 --> 01:03:15,725 Bohmer, turn on the gas. 678 01:03:16,059 --> 01:03:18,019 Fill the house with it. 679 01:03:18,103 --> 01:03:19,729 We'll kill all of them. 680 01:03:43,754 --> 01:03:47,089 Get back! You may all be killed! They're turning on the gas! 681 01:03:53,513 --> 01:03:54,513 (MEN COUGHING) 682 01:03:58,226 --> 01:04:00,603 Bohmer! You must be mad! 683 01:04:02,064 --> 01:04:03,689 MONSTER: Leave him alone. 684 01:04:08,111 --> 01:04:09,320 HUSSMAN: My dear! 685 01:04:09,404 --> 01:04:11,530 I told you it was Dr. Frankenstein. 686 01:04:11,615 --> 01:04:12,990 Find him! 687 01:04:13,075 --> 01:04:14,200 Get out of the house! Hurry! 688 01:04:14,284 --> 01:04:15,284 But what about Father? 689 01:04:15,369 --> 01:04:16,911 I'll go back for him. 690 01:04:36,765 --> 01:04:37,765 Bohmer. 691 01:04:39,476 --> 01:04:40,476 Bohmer. 692 01:04:41,645 --> 01:04:43,104 I can't see. 693 01:04:43,689 --> 01:04:44,897 Bohmer! Where are you? 694 01:04:45,023 --> 01:04:46,232 Here I am. 695 01:04:47,317 --> 01:04:49,777 I can't see you. 696 01:04:50,487 --> 01:04:52,697 Your dream of power is over, Bohmer. 697 01:04:53,907 --> 01:04:55,741 You didn't realize 698 01:04:56,159 --> 01:04:59,161 his blood is the same type as Kettering's 699 01:05:01,123 --> 01:05:03,249 but not the same as Ygor's. 700 01:05:05,752 --> 01:05:08,337 It will not feed the sensory nerves. 701 01:05:09,673 --> 01:05:11,966 MONSTER: Bohmer. You played me a trick. 702 01:05:12,801 --> 01:05:15,261 What good is a brain without eyes to see? 703 01:05:15,929 --> 01:05:18,180 What good is a brain without eyes? 48182

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.