Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:24,768 --> 00:01:27,270
MAN 1: There's
a curse upon this village,
4
00:01:27,354 --> 00:01:29,022
the curse of Frankenstein.
5
00:01:29,106 --> 00:01:30,106
ALL: Aye.
6
00:01:31,442 --> 00:01:33,276
MAN 2: Aye, it is true.
7
00:01:33,444 --> 00:01:36,029
The whole countryside
shuns the village.
8
00:01:36,113 --> 00:01:38,948
Our fields are barren,
the inn is empty.
9
00:01:39,033 --> 00:01:41,242
My little ones
cry in their sleep.
10
00:01:41,327 --> 00:01:43,995
They are hungry.
There is no bread.
11
00:01:44,204 --> 00:01:45,705
(TOWNSPEOPLE MUTTERING)
12
00:01:46,206 --> 00:01:49,626
It's the curse,
the curse of Frankenstein.
13
00:01:51,337 --> 00:01:53,338
MAYOR:
This is nonsense, folks.
14
00:01:53,756 --> 00:01:56,299
You talk as though
these were the Dark Ages.
15
00:01:56,383 --> 00:01:58,176
You know as well as I do
16
00:01:58,260 --> 00:02:02,430
that the monster
died in the sulfur pit
under Frankenstein's tower
17
00:02:02,806 --> 00:02:04,933
and that Ygor,
his familiar,
18
00:02:05,017 --> 00:02:08,853
was riddled with bullets
from the gun of Baron
Frankenstein himself.
19
00:02:09,480 --> 00:02:11,731
But Ygor does not
die that easily.
20
00:02:11,899 --> 00:02:15,234
They hanged him
and broke his neck,
but he lives.
21
00:02:15,569 --> 00:02:18,905
Haven't I seen him,sitting besidethe hardened sulfur pit,
22
00:02:18,989 --> 00:02:22,575
playing his weird horn,as if to lure the monster
23
00:02:22,660 --> 00:02:25,078
back from death todo his evil bidding.
24
00:02:25,245 --> 00:02:27,038
(TOWNSPEOPLE
SHOUTING AFFIRMATIVELY)
25
00:02:27,498 --> 00:02:29,874
MAYOR: You talk like
frightened children.
26
00:02:29,959 --> 00:02:32,335
Well, if something
isn't done,
27
00:02:32,419 --> 00:02:35,088
there'll be a new mayor
after the fall election.
28
00:02:35,172 --> 00:02:37,048
ALL: Aye!
29
00:02:40,970 --> 00:02:42,261
What do you want me to do?
30
00:02:42,429 --> 00:02:43,721
Destroy the castle.
31
00:02:44,264 --> 00:02:48,267
Wipe the last traces of
these accursed Frankensteins
from our land.
32
00:02:49,436 --> 00:02:50,895
The people are right,
Your Honor.
33
00:02:51,397 --> 00:02:53,231
I agree, Your Honor.
34
00:02:53,399 --> 00:02:55,274
(TOWNSPEOPLE
SHOUTING AFFIRMATIVELY)
35
00:02:56,652 --> 00:02:59,028
I don't believe that
these dead wretches
36
00:02:59,154 --> 00:03:01,572
can affect the prosperity
of this village.
37
00:03:02,866 --> 00:03:05,702
But do as you will with
the castle. It's yours.
38
00:03:05,786 --> 00:03:07,120
We'll blow it up!
39
00:03:37,484 --> 00:03:39,110
(MEN TALKING INDISTINCTLY)
40
00:03:53,667 --> 00:03:55,501
Look! Old Ygor!
41
00:03:58,422 --> 00:04:00,423
TOWNSMAN:
I told you he was alive.
42
00:04:00,507 --> 00:04:03,051
All the more reason
to blow up the castle.
43
00:04:07,681 --> 00:04:09,766
Die, you fiend!
You swine!
44
00:04:17,691 --> 00:04:19,275
(MEN SHOUTING)
45
00:04:38,212 --> 00:04:40,129
(MEN CHEERING)
46
00:05:53,495 --> 00:05:54,954
YGOR: My friend!
47
00:05:59,168 --> 00:06:00,960
They didn't kill you!
48
00:06:03,338 --> 00:06:06,549
You lived through the pit,
the sulfur pit!
49
00:06:10,179 --> 00:06:12,930
Sulfur was good
for you, wasn't it?
50
00:06:13,640 --> 00:06:15,266
It preserved you.
51
00:06:15,350 --> 00:06:17,143
(YGOR CHUCKLES)
52
00:06:19,104 --> 00:06:21,814
We have to hurry. Hurry.
53
00:06:22,649 --> 00:06:25,401
Come. I help you,
my friend.
54
00:06:26,195 --> 00:06:28,404
Come, my friend.
55
00:06:29,239 --> 00:06:33,034
Now you live forever.
They can't destroy you.
56
00:06:33,994 --> 00:06:36,537
Come. We go away.
57
00:06:37,414 --> 00:06:39,081
We have to hurry.
58
00:06:40,334 --> 00:06:42,835
They dynamite the castle.
59
00:06:44,338 --> 00:06:45,963
(MEN SHOUTING)
60
00:06:56,725 --> 00:06:58,976
They're too late.
We fooled them.
61
00:06:59,061 --> 00:07:02,521
Come. We go to the country.
A better country than this.
62
00:07:15,202 --> 00:07:17,161
YGOR: No!
63
00:07:17,788 --> 00:07:19,705
Come back!
64
00:07:43,313 --> 00:07:44,563
No!
65
00:07:47,401 --> 00:07:48,401
No!
66
00:08:03,083 --> 00:08:04,625
The lightning.
67
00:08:05,585 --> 00:08:07,586
It is good for you.
68
00:08:08,839 --> 00:08:10,756
Your father
was Frankenstein.
69
00:08:10,841 --> 00:08:13,259
But your mother
was the lightning.
70
00:08:13,760 --> 00:08:16,095
She has come
down to you again.
71
00:08:17,222 --> 00:08:21,017
We will go to Ludwig,
the second son
of Frankenstein.
72
00:08:21,935 --> 00:08:25,313
He has all
the secrets of his father,
who created you.
73
00:08:25,772 --> 00:08:29,567
We will force him
to harness
the lightning for you.
74
00:08:30,068 --> 00:08:33,654
It will give you strength,
strength of a hundred men.
75
00:08:33,864 --> 00:08:35,990
Come. Come.
76
00:08:36,283 --> 00:08:39,744
We are going to find
Dr. Frankenstein.
77
00:09:07,272 --> 00:09:09,273
There you are, gentlemen.
78
00:09:09,358 --> 00:09:11,442
The usual
post-surgical treatment.
79
00:09:11,526 --> 00:09:12,693
KETTERING: Think of it.
80
00:09:13,362 --> 00:09:17,406
The first time the
human brain has been
removed from the skull,
81
00:09:17,991 --> 00:09:22,078
subjected to surgery,
and then replaced.
82
00:09:22,537 --> 00:09:24,622
With success, we hope.
83
00:09:25,374 --> 00:09:27,792
After all, Dr. Frankenstein,
we have to remember
84
00:09:27,876 --> 00:09:30,419
the patient was
violently dementia praecox.
85
00:09:30,504 --> 00:09:32,421
Medical science has
advanced a great deal
86
00:09:32,506 --> 00:09:34,423
since you made
your experiment,
Dr. Bohmer.
87
00:09:34,508 --> 00:09:38,552
It's unfortunate
that it had such
tragic consequences.
88
00:09:40,389 --> 00:09:42,098
But you blazed the trail.
89
00:09:42,182 --> 00:09:44,517
It was you who
pointed the way.
90
00:09:45,060 --> 00:09:46,185
If you should
want me, gentlemen,
91
00:09:46,269 --> 00:09:49,772
I shall be in my
library completing my notes.
92
00:09:54,444 --> 00:09:56,237
BOHMER: How's the patient,
Dr. Kettering?
93
00:09:56,363 --> 00:09:58,114
All indications excellent.
94
00:09:58,198 --> 00:10:00,533
Respiration,
pulse, everything.
95
00:10:00,826 --> 00:10:01,826
Wonderful, wasn't it?
96
00:10:01,952 --> 00:10:02,952
BOHMER: Oh, yes.
97
00:10:04,538 --> 00:10:05,913
Wonderful.
98
00:10:07,249 --> 00:10:11,335
A bit belated, perhaps,
but wonderful nevertheless.
99
00:10:12,838 --> 00:10:15,548
KETTERING: Why live
always in the past,
Dr. Bohmer?
100
00:10:15,882 --> 00:10:19,176
You've allowed that
one mistake of yours
to embitter your whole life.
101
00:10:19,261 --> 00:10:21,303
Mistake? Oh, no, no, no.
102
00:10:21,721 --> 00:10:24,515
Just a slight miscalculation,
that's all.
103
00:10:25,392 --> 00:10:27,726
But my experiment
was a success.
104
00:10:28,937 --> 00:10:30,563
In those days,
105
00:10:31,314 --> 00:10:32,982
I was the master.
106
00:10:33,733 --> 00:10:36,110
Frankenstein was
just the pupil.
107
00:10:38,238 --> 00:10:40,573
But I made
a slight miscalculation.
108
00:10:42,075 --> 00:10:43,742
(DUCKS QUACKING LOUDLY)
109
00:10:59,885 --> 00:11:03,179
Please, what is
the name of this village?
110
00:11:03,263 --> 00:11:04,597
Vasaria.
111
00:11:04,723 --> 00:11:05,973
Pretty place.
112
00:11:07,017 --> 00:11:09,602
Is there a doctor
named Frankenstein,
113
00:11:09,686 --> 00:11:12,229
Ludwig Frankenstein
in the village?
114
00:11:12,314 --> 00:11:15,274
You mean the one
who heals those
who are sick in mind?
115
00:11:15,358 --> 00:11:17,568
Yes, yes.
That's the one I mean.
116
00:11:17,861 --> 00:11:19,236
Do you know the doctor?
117
00:11:19,362 --> 00:11:20,738
Very well.
118
00:11:21,198 --> 00:11:24,241
I know his father
and his brother, too.
119
00:11:24,743 --> 00:11:27,036
He lives in a chateau
at the end of the village.
120
00:11:27,120 --> 00:11:28,746
A large house
with a high wall.
121
00:11:28,872 --> 00:11:30,539
Yes. Thank you.
122
00:11:41,510 --> 00:11:43,093
(CHILDREN SHOUTING)
123
00:11:50,977 --> 00:11:53,187
I'll show her
how to boot it.
124
00:11:57,984 --> 00:11:59,235
Look at your ball up there.
125
00:11:59,319 --> 00:12:00,694
How do you like that?
126
00:12:00,820 --> 00:12:02,238
All the way up
on the roof.
127
00:12:21,716 --> 00:12:22,841
Hello.
128
00:12:25,845 --> 00:12:27,513
Are you a giant?
129
00:12:53,665 --> 00:12:55,624
Can you get my ball?
130
00:12:59,170 --> 00:13:00,671
Way up there.
131
00:13:08,847 --> 00:13:10,431
(CHILDREN CHATTERING)
132
00:13:32,495 --> 00:13:33,912
Isn't that your child,
Hussman?
133
00:13:34,039 --> 00:13:35,748
Yes. Yes!
134
00:13:49,929 --> 00:13:51,472
No, no!
135
00:13:54,100 --> 00:13:57,227
Don't do that.
Do you want to
kill my child?
136
00:14:05,528 --> 00:14:07,279
(TOWNSPEOPLE SCREAMING)
137
00:14:23,755 --> 00:14:27,633
Cloestine, ask your friend
to bring you down, dear.
138
00:14:28,009 --> 00:14:30,135
Ask your friend
to bring you down.
139
00:14:30,804 --> 00:14:33,013
Please take me
down to Daddy.
140
00:14:35,725 --> 00:14:37,976
Tell him
no one will hurt him.
141
00:14:38,520 --> 00:14:41,814
Take me down.
My daddy says no
one will hurt you.
142
00:14:53,493 --> 00:14:55,035
(WOMAN SCREAMING)
143
00:15:11,594 --> 00:15:13,470
TOWNSMAN: Get him!
144
00:15:13,596 --> 00:15:15,431
No! You promised
not to hurt him.
145
00:15:32,991 --> 00:15:34,116
Where are you going, Erik?
146
00:15:34,200 --> 00:15:36,368
Hello, Elsa.
I didn't see you.
147
00:15:37,328 --> 00:15:39,455
What are you doing
driving around
the countryside
148
00:15:39,539 --> 00:15:40,622
in the middle of the day?
149
00:15:40,707 --> 00:15:42,916
Town prosecutor
should be in his
office, working.
150
00:15:43,001 --> 00:15:45,169
Sometimes my work takes me
out of my office.
151
00:15:45,253 --> 00:15:46,545
I came to see your father.
152
00:15:46,671 --> 00:15:47,921
That's pretty.
153
00:15:48,006 --> 00:15:49,506
I flattered
myself that you came
154
00:15:49,591 --> 00:15:51,258
way out here to
take me for a drive.
155
00:15:51,342 --> 00:15:52,468
I wish that
were the case, darling.
156
00:15:52,552 --> 00:15:54,428
Nothing could make me happier.
157
00:15:54,512 --> 00:15:57,139
But this is
a very serious matter.
I must see your father.
158
00:15:57,223 --> 00:15:59,433
Since you put it that way,
I'll have to find him.
159
00:15:59,934 --> 00:16:01,602
(KNOCKING ON DOOR)
160
00:16:01,978 --> 00:16:03,103
Come in.
161
00:16:05,899 --> 00:16:07,566
Father, you have a visitor.
162
00:16:07,692 --> 00:16:09,318
LUDWIG: And a very
welcome one, too.
163
00:16:09,402 --> 00:16:12,154
Delighted to see you, Erik.
How are you?
164
00:16:12,238 --> 00:16:14,323
You look worried.
Elsa been treating
you badly?
165
00:16:14,407 --> 00:16:15,491
No, not at all, sir.
166
00:16:15,575 --> 00:16:17,326
Be patient.
Wait till you're married.
167
00:16:17,410 --> 00:16:18,869
Doctor, we have
a madman in the jail.
168
00:16:18,953 --> 00:16:21,580
I'd like you to come down
and examine him and advise us.
169
00:16:21,664 --> 00:16:24,166
Well, I have some
work to do, Erik,
but I'll come down later.
170
00:16:24,250 --> 00:16:26,710
But this is urgent.
He's already killed
two of the villagers.
171
00:16:26,795 --> 00:16:30,297
We have him chained
but if he breaks loose,
he can tear down the building.
172
00:16:30,381 --> 00:16:32,049
That's rather
an exaggeration,
isn't it?
173
00:16:32,133 --> 00:16:33,300
No, indeed, sir.
174
00:16:33,384 --> 00:16:36,762
He's huge, a monster.
I've never seen
anything like him.
175
00:16:36,846 --> 00:16:39,681
Very well, Erik.
As soon as I finish my work,
I'll come down.
176
00:16:39,766 --> 00:16:42,434
Thank you, sir.
I'll be expecting you.
177
00:16:43,686 --> 00:16:44,853
(KNOCKING ON DOOR)
178
00:16:44,938 --> 00:16:46,063
Come.
179
00:16:49,484 --> 00:16:51,026
There's a man in
the waiting room
to see you, Doctor.
180
00:16:51,110 --> 00:16:53,362
He says it's very urgent.
181
00:16:53,446 --> 00:16:55,948
He comes from
the village of Frankenstein.
182
00:17:00,662 --> 00:17:02,663
Very well,
I'll see him.
183
00:17:08,920 --> 00:17:10,212
Martha.
184
00:17:10,797 --> 00:17:13,674
I'd rather
my daughter didn't
know about this visitor.
185
00:17:13,758 --> 00:17:15,300
Certainly, sir.
186
00:17:39,993 --> 00:17:44,329
How does it feel to
face a man you thought your
brother killed, Doctor?
187
00:17:45,540 --> 00:17:46,582
What do you want?
188
00:17:46,958 --> 00:17:48,542
The monster is with me.
189
00:17:50,003 --> 00:17:52,421
He's the one in
the police station.
190
00:17:52,505 --> 00:17:54,673
But he won't be there long.
191
00:17:55,008 --> 00:17:57,009
You will bring him here.
192
00:17:57,510 --> 00:17:58,969
The law must
take its course.
193
00:17:59,053 --> 00:18:02,014
Law! What can
the law do to him?
194
00:18:02,599 --> 00:18:04,725
Do you think
they can keep him in jail?
195
00:18:04,809 --> 00:18:08,687
He is more dangerous today
than he ever was before.
196
00:18:09,355 --> 00:18:13,150
Besides his sick brain,
he has a sick body.
197
00:18:14,027 --> 00:18:17,279
You can make him well,
Frankenstein.
198
00:18:17,363 --> 00:18:18,989
How? What can I do?
199
00:18:19,073 --> 00:18:22,409
You can harness the lightning,
as your father did.
200
00:18:22,952 --> 00:18:25,120
Pour life into
his hungry veins.
201
00:18:25,204 --> 00:18:27,956
Give him back
the strength he once had.
202
00:18:28,374 --> 00:18:30,584
Will you do it,
Frankenstein?
203
00:18:32,670 --> 00:18:33,962
Ever since the day
my father put life
204
00:18:34,047 --> 00:18:37,299
into that creature,
it has been a curse.
205
00:18:37,383 --> 00:18:40,135
The terrible
consequences of his creation
killed my father
206
00:18:40,219 --> 00:18:42,596
and drove my
brother into exile.
207
00:18:43,056 --> 00:18:45,599
The monster shall
not ruin my life.
208
00:18:45,892 --> 00:18:49,144
I'm happy here.
I have a lovely daughter,
friends.
209
00:18:49,896 --> 00:18:51,104
They know nothing
of all this.
210
00:18:51,189 --> 00:18:54,483
You wouldn't like to
spoil that, Doctor,
would you?
211
00:18:55,902 --> 00:18:58,111
You wouldn't want
me to tell them
212
00:18:58,196 --> 00:19:01,865
that you are the son
of the Frankenstein
that created him,
213
00:19:03,159 --> 00:19:05,577
that your brother
made the thing live
214
00:19:05,662 --> 00:19:08,080
after it had
been dead for years.
215
00:19:09,082 --> 00:19:13,877
Do you want me to
tell them, Frankenstein?
216
00:19:14,045 --> 00:19:15,087
No.
217
00:19:17,006 --> 00:19:18,006
No.
218
00:19:19,550 --> 00:19:20,884
All right.
219
00:19:21,427 --> 00:19:24,763
Then you'll make the police
to hand him over to you.
220
00:19:28,101 --> 00:19:29,226
Yes.
221
00:19:31,104 --> 00:19:32,437
I could do that.
222
00:19:32,522 --> 00:19:35,732
And you will do it,
Frankenstein.
223
00:19:36,109 --> 00:19:37,442
Very well.
224
00:19:38,987 --> 00:19:40,445
Now get out!
225
00:20:55,646 --> 00:20:59,232
Father, who was
that strange man I saw
leaving the house?
226
00:20:59,609 --> 00:21:02,152
Oh, nobody of any
consequence, darling.
227
00:21:02,653 --> 00:21:03,987
A patient.
228
00:21:04,072 --> 00:21:05,697
He smiled at me.
229
00:21:06,949 --> 00:21:08,492
A cruel smile.
230
00:21:09,535 --> 00:21:10,952
It was dreadful.
231
00:21:11,037 --> 00:21:14,831
Well, you know
what my patients are.
Don't let it worry you.
232
00:21:16,250 --> 00:21:20,087
Now come along, my dear.
I must be getting
down to the village.
233
00:21:20,880 --> 00:21:22,506
(TOWNSPEOPLE CHATTERING)
234
00:21:34,268 --> 00:21:36,520
Order! Order, please!
235
00:21:39,273 --> 00:21:41,483
I've read the report
on the nameless prisoner.
236
00:21:41,567 --> 00:21:44,653
I don't understand
the urgency that requires
an immediate hearing.
237
00:21:44,737 --> 00:21:47,614
This is an unusual case, sir.
The prisoner's dangerous.
238
00:21:47,698 --> 00:21:49,825
It'd be wise to remand him
to the higher court
239
00:21:49,909 --> 00:21:51,326
and transfer him
to the city immediately.
240
00:21:51,410 --> 00:21:52,994
I understand
the man is insane.
241
00:21:53,079 --> 00:21:54,621
There's no doubt of it.
242
00:21:54,705 --> 00:21:56,748
But that's for
the higher court
to determine.
243
00:21:56,833 --> 00:21:58,166
Nevertheless, we should
make a report
244
00:21:58,251 --> 00:21:59,668
on the prisoner's
mental condition.
245
00:21:59,752 --> 00:22:02,129
Dr. Frankenstein
will be here shortly
to examine him.
246
00:22:02,213 --> 00:22:03,505
Very well.
247
00:22:10,054 --> 00:22:12,180
The prosecutor may proceed.
248
00:22:15,768 --> 00:22:17,477
ERIK: What is your name?
249
00:22:19,438 --> 00:22:21,231
Where are you from?
250
00:22:22,650 --> 00:22:24,776
Who brought you to Vasaria?
251
00:22:26,946 --> 00:22:30,031
You see, Your Honor?
This mad beast
cannot even talk.
252
00:22:30,116 --> 00:22:31,616
I recommend that
you order him remanded
253
00:22:31,701 --> 00:22:34,202
to the higher court
without further delay.
254
00:22:34,287 --> 00:22:35,912
I understand
the little Hussman girl
255
00:22:35,997 --> 00:22:38,248
has a certain influence
over the prisoner.
256
00:22:38,332 --> 00:22:41,001
Perhaps if she talked to him,
we might learn his identity.
257
00:22:41,085 --> 00:22:42,752
HUSSMAN:
Your Honor, I protest.
258
00:22:42,837 --> 00:22:45,005
We've had one
harrowing experience
with this...
259
00:22:45,089 --> 00:22:46,256
He did her no harm.
260
00:22:46,340 --> 00:22:49,050
And some attempt must be made
to establish his identity.
261
00:22:49,135 --> 00:22:51,720
I can't allow my
child to take this chance.
262
00:22:51,804 --> 00:22:53,597
We don't know
what he might do.
263
00:22:53,681 --> 00:22:55,390
He was promised
he'd not be harmed,
264
00:22:55,474 --> 00:22:57,851
and he's been
beaten half to death.
265
00:22:57,935 --> 00:22:59,311
What's your name?
266
00:23:00,938 --> 00:23:02,314
Where do you live?
267
00:23:02,982 --> 00:23:04,608
(TOWNSPEOPLE MUTTERING)
268
00:23:11,449 --> 00:23:12,866
Won't you tell us?
269
00:23:19,832 --> 00:23:23,293
All this can serve
no purpose, Your Honor.
Dr. Frankenstein is here.
270
00:23:23,377 --> 00:23:25,795
Let him examine
the prisoner now.
271
00:23:44,232 --> 00:23:47,192
He seems to recognize you,
Dr. Frankenstein.
272
00:23:49,195 --> 00:23:52,614
I never saw this
man before in my life.
273
00:23:53,908 --> 00:23:55,951
I know nothing about him.
274
00:24:01,415 --> 00:24:03,291
(TOWNSPEOPLE SCREAMING)
275
00:24:12,802 --> 00:24:14,302
(YGOR PLAYING THE HORN)
276
00:24:32,154 --> 00:24:33,238
Come.
277
00:24:35,283 --> 00:24:37,284
Come. Come.
278
00:24:37,743 --> 00:24:38,910
Quickly.
279
00:24:39,912 --> 00:24:40,912
Quick!
280
00:24:43,916 --> 00:24:46,042
Get in here.
Get in here.
281
00:24:50,715 --> 00:24:52,716
(TOWNSPEOPLE SHOUTING)
282
00:25:18,117 --> 00:25:19,451
(THUNDER RUMBLING)
283
00:27:42,803 --> 00:27:43,803
(SCREAMING)
284
00:28:06,785 --> 00:28:08,036
ELSA: Oh, Father!
285
00:28:08,120 --> 00:28:09,621
The monster, it's here.
I've seen it.
286
00:28:09,705 --> 00:28:10,788
Nonsense.
287
00:28:10,873 --> 00:28:12,999
He was standing
outside the window,
staring at...
288
00:28:13,083 --> 00:28:14,792
Your nerves are on edge.
It's the storm.
289
00:28:14,877 --> 00:28:16,794
No, it's here, I tell you.
290
00:28:16,879 --> 00:28:19,797
That other creature
was with him. That Ygor.
291
00:28:25,346 --> 00:28:26,846
Frankenstein!
292
00:28:27,640 --> 00:28:31,226
Frankenstein!
Frankenstein!
293
00:28:42,530 --> 00:28:44,239
(KETTERING SCREAMING)
294
00:28:48,702 --> 00:28:49,786
YGOR: No, no!
295
00:28:50,246 --> 00:28:52,956
No. Come away.
296
00:28:53,207 --> 00:28:54,916
Come away with me.
297
00:28:55,626 --> 00:28:58,002
Nobody will know
who did it.
298
00:28:58,170 --> 00:29:01,005
Come. Come with me.
299
00:29:08,639 --> 00:29:09,931
ELSA: Father, who is it?
300
00:29:10,057 --> 00:29:11,391
Dr. Kettering.
301
00:29:15,020 --> 00:29:18,064
Elsa, go back!
Go back!
302
00:29:18,274 --> 00:29:19,691
(ELSA SCREAMING)
303
00:29:27,575 --> 00:29:28,658
Come away.
304
00:29:30,869 --> 00:29:33,413
Come with me. Come.
305
00:30:40,147 --> 00:30:41,939
Bohmer?
Dr. Bohmer!
306
00:30:49,823 --> 00:30:51,032
What is it, Doctor?
307
00:30:51,158 --> 00:30:52,408
Give me a hand.
308
00:31:22,481 --> 00:31:23,731
Father.
309
00:31:29,905 --> 00:31:31,155
The monster?
310
00:31:31,240 --> 00:31:33,741
Don't be afraid, darling.
You're quite safe now.
311
00:31:33,826 --> 00:31:36,285
He's powerless
for the time being.
312
00:31:36,829 --> 00:31:40,540
Forgive me, Elsa,
but I had to expose you
to the soporific gas
313
00:31:40,624 --> 00:31:42,208
in order to
subdue the others.
314
00:31:42,292 --> 00:31:44,711
You do understand,
don't you, dear?
315
00:31:44,795 --> 00:31:48,005
Yes, but I'm afraid.
316
00:31:48,215 --> 00:31:50,466
Send for Erik
and the police.
317
00:31:50,592 --> 00:31:52,677
The police can do nothing.
318
00:31:53,345 --> 00:31:56,514
They put him in
jail yesterday,
but he escaped.
319
00:31:56,598 --> 00:31:58,850
And Dr. Kettering?
320
00:32:01,103 --> 00:32:04,021
I tried to save him,
but it was impossible.
321
00:32:05,816 --> 00:32:07,191
He's dead.
322
00:32:08,861 --> 00:32:10,111
Murdered?
323
00:32:10,237 --> 00:32:11,446
Yes.
324
00:32:13,365 --> 00:32:16,826
Ever since I can remember,
I have dreaded this moment.
325
00:32:17,244 --> 00:32:19,370
For years I felt secure,
certain that
326
00:32:19,455 --> 00:32:21,539
the monster had
been destroyed.
327
00:32:21,874 --> 00:32:24,709
I tried to keep all
knowledge of it from you.
328
00:32:24,793 --> 00:32:27,420
And until last night,
I succeeded.
329
00:32:28,213 --> 00:32:29,714
I had to know.
330
00:32:30,382 --> 00:32:32,550
Yesterday,
when I saw Ygor,
331
00:32:33,343 --> 00:32:35,511
I felt that
something had
come out of the past
332
00:32:35,596 --> 00:32:37,764
to threaten
our happiness.
333
00:32:38,098 --> 00:32:40,266
Please don't let
it spoil our lives.
334
00:32:40,768 --> 00:32:42,268
Father, promise me.
335
00:32:42,394 --> 00:32:43,895
I promise you, Elsa.
336
00:32:45,439 --> 00:32:47,064
I'll find a way.
337
00:32:48,609 --> 00:32:50,318
I must find a way.
338
00:34:11,483 --> 00:34:13,651
Dr. Bohmer, I need your aid.
339
00:34:15,737 --> 00:34:18,364
This monster
must be destroyed.
340
00:34:19,032 --> 00:34:21,325
Destroyed? But how?
341
00:34:22,202 --> 00:34:24,662
He's not subject to
the ordinary laws of life.
342
00:34:24,746 --> 00:34:26,330
There is a way.
343
00:34:27,332 --> 00:34:30,668
It was made limb by limb,
organ by organ.
344
00:34:32,546 --> 00:34:35,006
It must be unmade
in the same way.
345
00:34:36,008 --> 00:34:37,383
Dissection?
346
00:34:37,593 --> 00:34:40,553
Bit by bit,
piece by piece,
347
00:34:41,179 --> 00:34:43,389
just as my father
created it.
348
00:34:45,058 --> 00:34:48,311
But this thing lives.
It would be murder.
349
00:34:49,187 --> 00:34:53,316
How can you call
the removal of a thing
that is not human murder?
350
00:34:55,444 --> 00:34:57,236
I regret, Doctor,
351
00:34:58,363 --> 00:35:00,615
I cannot be part of your plan.
352
00:35:04,912 --> 00:35:06,913
Then I must do it alone.
353
00:35:08,749 --> 00:35:12,293
While it lives,
no one is safe.
354
00:35:32,022 --> 00:35:33,230
VICTOR: My son.
355
00:35:38,028 --> 00:35:40,071
What are you about to do?
356
00:35:48,163 --> 00:35:50,581
Would you destroy
357
00:35:51,208 --> 00:35:55,586
that which I, your father,
dedicated his
life to creating?
358
00:35:55,963 --> 00:35:57,213
I must.
359
00:35:59,758 --> 00:36:02,969
The monster you created
is in itself destruction.
360
00:36:04,054 --> 00:36:08,432
Nevertheless,
I was near to
solving a problem
361
00:36:08,767 --> 00:36:12,103
that has baffled man
since the beginning of time,
362
00:36:13,063 --> 00:36:16,941
the secret of life,
artificially created.
363
00:36:18,276 --> 00:36:21,445
But it has brought death
to everything
that it's touched.
364
00:36:22,781 --> 00:36:25,074
That is because,
unknowingly,
365
00:36:25,951 --> 00:36:28,035
I gave it a criminal brain.
366
00:36:29,955 --> 00:36:33,165
With your
knowledge of science,
you can cure that.
367
00:36:36,461 --> 00:36:38,295
It's beyond my cure.
368
00:36:39,589 --> 00:36:41,507
It's a malignant brain.
369
00:36:42,801 --> 00:36:45,928
What if it had another brain?
370
00:36:47,472 --> 00:36:48,973
Another brain!
371
00:37:01,319 --> 00:37:03,863
Bohmer! Dr. Bohmer!
372
00:37:06,158 --> 00:37:07,867
(FREQUENCY WIRE CRACKLING)
373
00:37:23,300 --> 00:37:25,718
What is it, Doctor?
You've changed your mind?
374
00:37:25,802 --> 00:37:27,845
Yes, yes. Attach the
high-frequency leads
375
00:37:27,929 --> 00:37:29,513
to the terminal electrodes.
376
00:37:29,639 --> 00:37:31,640
BOHMER: Yes, sir.
Frankenstein!
377
00:37:36,021 --> 00:37:38,856
Come in, Ygor.
I may need your assistance.
378
00:37:41,526 --> 00:37:43,194
You have agreed.
379
00:37:43,403 --> 00:37:46,739
You are going to
help him, Doctor?
You are giving him life.
380
00:37:46,823 --> 00:37:50,034
Yes, but not for the purpose
that you think, Ygor.
381
00:37:50,827 --> 00:37:53,537
I'm giving him strength
so that an operation
may be successful.
382
00:37:53,914 --> 00:37:55,289
YGOR: An operation?
383
00:37:55,373 --> 00:37:58,417
Yes, I'm giving him
another brain.
384
00:37:59,377 --> 00:38:01,837
You must explain to him
when he becomes conscious.
385
00:38:01,922 --> 00:38:04,131
You must make him understand.
386
00:38:04,382 --> 00:38:05,758
Whose brain?
387
00:38:06,885 --> 00:38:07,885
Kettering?
388
00:38:08,011 --> 00:38:09,011
Yes, Kettering.
389
00:38:09,554 --> 00:38:11,597
A man of
character and learning.
390
00:38:11,681 --> 00:38:13,432
The monster will cease to be
an evil influence
391
00:38:13,517 --> 00:38:15,726
and become
everything that is good.
392
00:38:15,811 --> 00:38:18,062
No! No, no!
393
00:38:18,146 --> 00:38:20,314
You cannot take my
friend away from me.
394
00:38:20,398 --> 00:38:22,942
He's all that I have,
nothing else.
395
00:38:23,235 --> 00:38:27,321
You're going to
make him your friend,
and I will be alone.
396
00:38:28,365 --> 00:38:30,407
It will be as I say,
or he must be destroyed.
397
00:38:31,284 --> 00:38:33,244
He cannot be destroyed.
398
00:38:33,870 --> 00:38:35,538
There is one way.
399
00:38:36,748 --> 00:38:38,499
By dissection.
YGOR: No.
400
00:38:39,751 --> 00:38:41,919
Not that. Doctor.
401
00:38:42,462 --> 00:38:44,380
Ygor's body's no good.
402
00:38:44,589 --> 00:38:47,466
Its neck is broken,
crippled and distorted,
403
00:38:47,551 --> 00:38:50,427
lame and sick from the bullets
your brother fired into me.
404
00:38:51,096 --> 00:38:53,889
You can put my
brain in his body.
405
00:38:54,349 --> 00:38:55,766
Your brain?
406
00:38:56,935 --> 00:38:58,936
YGOR: You can make us one.
407
00:38:59,604 --> 00:39:01,730
We'll be together always,
408
00:39:01,898 --> 00:39:05,109
my brain and his body
409
00:39:05,944 --> 00:39:07,278
together.
410
00:39:08,155 --> 00:39:10,447
You're a cunning fellow, Ygor.
411
00:39:10,615 --> 00:39:13,367
Do you think that
I'd put your sly
and sinister brain
412
00:39:13,451 --> 00:39:14,952
into the body of a giant?
413
00:39:15,912 --> 00:39:18,247
Huh! That would be
a monster indeed.
414
00:39:18,665 --> 00:39:20,124
You'll do as I tell you,
or I'll not be
415
00:39:20,208 --> 00:39:21,959
responsible for
the consequences.
416
00:39:24,171 --> 00:39:25,921
Ironic, isn't it, Doctor?
417
00:39:26,006 --> 00:39:29,967
Yes, the monster's victim
shall inherit his body.
418
00:39:30,177 --> 00:39:32,011
And everlasting life.
419
00:39:32,470 --> 00:39:34,471
Build up the voltage potential
to its maximum.
420
00:39:37,642 --> 00:39:39,643
(FREQUENCY WIRE
CRACKLING LOUDLY)
421
00:40:36,868 --> 00:40:39,536
ELSA: It all seems
so weird and ghastly.
422
00:40:41,164 --> 00:40:42,665
I can't stand it
any longer, I tell you...
423
00:40:42,791 --> 00:40:44,291
Elsa.
424
00:40:44,542 --> 00:40:48,212
And you, Father,
something's happened to you.
425
00:40:49,047 --> 00:40:53,550
It seems as if a great cloud
has come over you.
426
00:40:54,177 --> 00:40:56,804
You don't seem
like my father at all.
427
00:40:56,888 --> 00:40:58,973
You must trust me,
my dear.
428
00:41:00,058 --> 00:41:02,184
You must realize my problem.
429
00:41:02,686 --> 00:41:04,812
One thing I can assure you.
430
00:41:05,146 --> 00:41:08,065
The monster will never
trouble anyone again.
431
00:41:09,025 --> 00:41:10,401
(KNOCKING ON DOOR)
432
00:41:14,322 --> 00:41:15,823
Good morning.
433
00:41:15,907 --> 00:41:19,576
I was wondering, Doctor,
when you plan to operate.
434
00:41:21,788 --> 00:41:23,080
At once.
435
00:41:24,332 --> 00:41:25,874
Tonight, if possible.
436
00:41:26,668 --> 00:41:28,252
I should like to see
the patient immediately.
437
00:41:28,336 --> 00:41:29,420
Yes, Doctor.
438
00:41:50,650 --> 00:41:53,277
A new brain.
You understand?
439
00:41:55,405 --> 00:41:58,866
A new brain.
New brain!
440
00:42:35,320 --> 00:42:36,737
(YGOR LAUGHING)
441
00:42:38,073 --> 00:42:39,323
Does he understand?
442
00:42:39,491 --> 00:42:40,699
Oh, yes.
443
00:42:41,785 --> 00:42:43,160
Is he willing?
444
00:42:43,286 --> 00:42:44,620
Can't you see?
445
00:42:45,789 --> 00:42:49,208
He is the first
time happy in his life.
446
00:42:50,794 --> 00:42:53,629
Good.
Take good care
of him today.
447
00:42:54,381 --> 00:42:56,382
I shall operate tonight.
448
00:42:56,508 --> 00:42:58,008
All right.
449
00:42:58,676 --> 00:43:01,762
No. Not now. Tonight.
450
00:43:03,056 --> 00:43:06,642
So you're going
to let Frankenstein
do this operation
451
00:43:07,435 --> 00:43:10,729
to put the brain of his
friend into our friend.
452
00:43:11,398 --> 00:43:13,232
Our friend?
Yeah.
453
00:43:13,566 --> 00:43:17,111
You, the great
Dr. Bohmer,
454
00:43:17,195 --> 00:43:20,155
who taught Frankenstein
everything he knows.
455
00:43:23,701 --> 00:43:28,497
How would you like to be
the leader of your
profession in this state?
456
00:43:28,915 --> 00:43:31,375
The head of
the medical commission?
457
00:43:31,459 --> 00:43:33,710
The regent of
the university?
458
00:43:34,546 --> 00:43:37,506
You weave a pretty
fairy tale, crooked neck.
459
00:43:38,049 --> 00:43:39,174
How could that
be accomplished?
460
00:43:40,176 --> 00:43:42,010
You will see to it
461
00:43:42,762 --> 00:43:47,558
that the brain of Kettering
does not go into
the head of the monster.
462
00:43:48,184 --> 00:43:49,351
But why?
463
00:43:49,436 --> 00:43:52,980
My brain will go into it.
464
00:43:56,025 --> 00:43:57,609
You fool, you'd die.
465
00:43:57,694 --> 00:44:00,571
Die! I will live again.
466
00:44:01,072 --> 00:44:05,242
Only this
crooked body will die.
I will live forever.
467
00:44:06,077 --> 00:44:10,831
My brain in that body
would make me a leader of men.
468
00:44:11,666 --> 00:44:13,750
We would rule the state
469
00:44:14,502 --> 00:44:17,463
and even the whole country.
470
00:44:18,506 --> 00:44:20,841
You'll do as I say,
471
00:44:21,342 --> 00:44:24,011
and you will have
everything you want.
472
00:44:38,109 --> 00:44:39,318
CONSTABLE:
Good evening, Doctor.
473
00:44:39,444 --> 00:44:40,652
Good evening.
474
00:44:41,237 --> 00:44:43,113
Good evening, Erik.
Good evening.
475
00:44:43,198 --> 00:44:45,115
CONSTABLE: We're awfully sorry
to disturb you.
476
00:44:45,200 --> 00:44:47,701
We've called regarding
the escaped maniac.
477
00:44:47,785 --> 00:44:50,329
Well?
The countryside's
been combed.
478
00:44:50,413 --> 00:44:52,372
Every barn and
haystack's been searched,
479
00:44:52,457 --> 00:44:54,625
and the neighboring villages
have been notified.
480
00:44:54,709 --> 00:44:57,294
But he and his companion
have disappeared completely.
481
00:44:58,463 --> 00:45:00,964
It seems that you've done
all that is possible.
482
00:45:01,049 --> 00:45:03,592
ERIK: A creature like that
couldn't pass long unnoticed.
483
00:45:03,676 --> 00:45:06,470
Obviously someone's
offering him refuge.
484
00:45:07,472 --> 00:45:09,932
What are you trying
to insinuate, Erik?
485
00:45:10,141 --> 00:45:13,101
Perhaps you would care
to search the estate.
486
00:45:14,521 --> 00:45:16,230
I warn you,
if you contemplate
such presumption,
487
00:45:16,314 --> 00:45:18,982
you will not be welcome here
in the future as my guest.
488
00:45:21,694 --> 00:45:23,654
That won't be necessary.
489
00:45:23,738 --> 00:45:26,281
If you'll permit me
to have a few words
with Dr. Kettering...
490
00:45:27,700 --> 00:45:30,327
Unfortunately, Dr. Kettering
has had to leave suddenly,
491
00:45:30,411 --> 00:45:32,746
owing to
illness in his family.
492
00:45:32,914 --> 00:45:35,666
He was here
yesterday evening.
I saw him.
493
00:45:36,084 --> 00:45:38,710
Quite so.
He left early this morning.
494
00:45:38,920 --> 00:45:41,713
You were at the station
to watch the morning train?
495
00:45:41,798 --> 00:45:44,341
Dr. Kettering was not
on the morning train.
496
00:45:45,885 --> 00:45:47,594
ERIK: I'll shall
have to risk your
displeasure, Doctor.
497
00:45:47,679 --> 00:45:49,638
We will search the premises.
498
00:45:51,266 --> 00:45:52,641
LUDWIG: Very well.
499
00:46:05,363 --> 00:46:07,447
This is my laboratory,
gentlemen.
500
00:46:07,532 --> 00:46:09,950
Inspect the walls and flooring
for secret passageways.
501
00:46:10,034 --> 00:46:11,410
Very good.
502
00:46:28,469 --> 00:46:29,595
Mr. Ernst.
503
00:46:46,613 --> 00:46:50,741
Will you guide us, Doctor?
I believe that leads
to an old dungeon.
504
00:46:51,701 --> 00:46:52,784
Why, certainly.
505
00:47:10,928 --> 00:47:12,429
What's that room, Doctor?
506
00:47:12,513 --> 00:47:13,805
An auxiliary
operating room,
507
00:47:13,890 --> 00:47:15,974
maintained at
a very low temperature.
508
00:47:16,059 --> 00:47:17,851
It's not in use now.
509
00:47:39,457 --> 00:47:40,874
Will you lead us, Doctor?
510
00:47:59,519 --> 00:48:02,270
It would seem that this room
has been recently occupied,
Doctor.
511
00:48:02,355 --> 00:48:03,647
LUDWIG: You're familiar
with my work.
512
00:48:04,774 --> 00:48:08,860
I keep this room ready
at all times for the
more violently insane.
513
00:48:09,153 --> 00:48:10,612
You can see that it
is not occupied now.
514
00:48:10,738 --> 00:48:12,239
Yes.
515
00:48:12,490 --> 00:48:13,907
My apologies, Doctor.
516
00:48:13,991 --> 00:48:16,451
I warned you
that you might
regret this action.
517
00:49:19,056 --> 00:49:20,891
(YGOR PLAYING THE HORN)
518
00:50:26,874 --> 00:50:29,334
Are you mad?
Why did you
let him get away?
519
00:50:29,418 --> 00:50:33,046
Let him?
You think I had any idea
what he was going to do?
520
00:50:33,214 --> 00:50:34,548
Or that I could stop him?
521
00:50:34,632 --> 00:50:36,049
The police have
searched the place
for him.
522
00:50:36,133 --> 00:50:37,968
Then it's good
that we were gone.
523
00:50:38,052 --> 00:50:41,721
Frankenstein's
been half insane.
He wants to operate tonight.
524
00:50:41,806 --> 00:50:43,306
The child complicates matters.
525
00:50:43,474 --> 00:50:44,975
Leave that to me.
526
00:50:45,351 --> 00:50:49,479
He will have to be told.
Ygor will explain to him.
527
00:50:57,488 --> 00:51:00,699
No, you do not understand.
528
00:51:00,783 --> 00:51:04,536
It will kill her.
You wouldn't want to
kill your little friend.
529
00:51:04,996 --> 00:51:08,498
But Ygor has a better idea.
You will see.
530
00:51:09,041 --> 00:51:12,794
You will have the brain
of your friend Ygor.
531
00:51:13,546 --> 00:51:16,339
Tonight, my brain
532
00:51:16,632 --> 00:51:18,717
will be your brain.
533
00:51:19,343 --> 00:51:22,679
Tonight,
Ygor will die for you.
534
00:51:32,106 --> 00:51:33,148
YGOR: Help!
535
00:51:36,319 --> 00:51:37,903
(GROANING)
536
00:51:45,536 --> 00:51:47,329
(THUNDER RUMBLING)
537
00:51:47,872 --> 00:51:48,997
LUDWIG: Elsa.
538
00:51:53,210 --> 00:51:55,086
Where are you going?
539
00:51:55,212 --> 00:51:57,130
I'm going out to find Erik.
540
00:51:57,590 --> 00:51:59,090
In this storm?
541
00:51:59,175 --> 00:52:01,760
Yes, Father. I can't...
542
00:52:34,418 --> 00:52:37,170
Father, what does he want?
543
00:52:38,381 --> 00:52:41,341
I'm going to operate
to give him a new brain.
544
00:52:41,759 --> 00:52:44,219
He wants the brain
of that child.
545
00:52:45,346 --> 00:52:47,847
Take me home.
Please, take me home.
546
00:53:20,881 --> 00:53:23,091
Father. Surely
you're not going to...
547
00:53:23,175 --> 00:53:25,218
Take the child
in there, quickly.
548
00:53:50,870 --> 00:53:52,829
How did the patient
react to the anesthetic?
549
00:53:52,913 --> 00:53:55,248
Surprisingly well,
particularly the spinal.
550
00:53:55,332 --> 00:53:57,584
I think I can safely
say everything is ready.
551
00:53:57,668 --> 00:53:59,878
Dr. Bohmer,
our respective operations
552
00:53:59,962 --> 00:54:02,172
must be timed with
the utmost precision.
553
00:54:03,174 --> 00:54:06,509
Any delay in the transfer
will mean failure.
554
00:54:06,969 --> 00:54:08,261
Exactly, sir.
555
00:54:08,345 --> 00:54:10,263
Shall I proceed?
Yes.
556
00:54:42,546 --> 00:54:43,963
BOHMER: I must warn you,
557
00:54:44,048 --> 00:54:46,716
this operation may
not be successful.
558
00:54:46,884 --> 00:54:49,385
This may be
the end of everything.
559
00:54:49,887 --> 00:54:51,429
Better death
560
00:54:52,473 --> 00:54:54,474
than a life like this,
561
00:54:55,851 --> 00:54:57,894
now that I have seen
562
00:54:58,729 --> 00:55:02,482
the promise of
a life forever.
563
00:55:53,159 --> 00:55:54,868
LUDWIG: Kettering's brain.
564
00:55:56,453 --> 00:55:59,706
What will he think
when he resumes
life in that body?
565
00:55:59,790 --> 00:56:03,126
Will he thank us
for giving him
a new lease on life?
566
00:56:03,669 --> 00:56:06,004
Or will he object
to finding his ego
567
00:56:06,130 --> 00:56:08,464
living in that
human junk heap?
568
00:56:14,180 --> 00:56:16,639
There's no sign
of returning
consciousness yet, Doctor.
569
00:56:16,724 --> 00:56:18,474
I anticipated this.
570
00:56:18,809 --> 00:56:21,436
Let me know immediately
if there's
a change in his condition.
571
00:56:21,520 --> 00:56:23,104
Certainly, sir.
572
00:56:26,442 --> 00:56:30,153
Dr. Bohmer, I can never
thank you sufficiently
573
00:56:30,237 --> 00:56:32,780
for your assistance
and skill.
574
00:56:34,742 --> 00:56:36,075
This may bring
you the recognition
575
00:56:36,160 --> 00:56:37,952
which has long
been due to you.
576
00:56:38,913 --> 00:56:40,288
That's very nice of you, sir.
577
00:56:53,761 --> 00:56:55,345
(TOWNSMEN CHATTERING)
578
00:56:56,013 --> 00:56:58,932
TOWNSMAN:
None of us will be safe.
Who's he going to get next?
579
00:56:59,016 --> 00:57:01,559
Fellow townsmen,
it's two weeks
580
00:57:01,644 --> 00:57:03,311
since my little
daughter disappeared.
581
00:57:04,104 --> 00:57:08,483
It's the common belief
that she perished when
my house was burned down.
582
00:57:08,692 --> 00:57:11,361
But a search was
made of the ashes,
583
00:57:11,862 --> 00:57:13,863
and no bones were found.
584
00:57:14,365 --> 00:57:18,868
She was stolen,
stolen by the fiend
who murdered Carl and Josef.
585
00:57:21,163 --> 00:57:23,623
We've searched the hills,
the mountains
and the forests,
586
00:57:23,707 --> 00:57:25,416
and he can't be found.
587
00:57:25,501 --> 00:57:29,045
Why can't he be found?
Why can't the police find him?
588
00:57:29,546 --> 00:57:33,925
There's a very good reason.
He's being harbored,
protected by someone.
589
00:57:35,177 --> 00:57:38,054
There's only one person
that would protect
a maniac like that.
590
00:57:38,138 --> 00:57:40,348
Who?
Dr. Frankenstein.
591
00:57:42,017 --> 00:57:44,560
Let's go to Frankenstein
and choke
the truth out of him.
592
00:57:52,444 --> 00:57:54,779
CONSTABLE: Mr. Ernst!
593
00:57:55,030 --> 00:57:56,990
They're on their way
to Dr. Frankenstein!
594
00:58:22,933 --> 00:58:24,767
ERIK: Stop!
Stop right where you are!
595
00:58:24,852 --> 00:58:27,520
When did you decide
to take the law
into your own hands?
596
00:58:27,604 --> 00:58:29,897
When we found out
we couldn't get
any help from you.
597
00:58:29,982 --> 00:58:32,317
Two men have been murdered,
and we want that maniac
that did it.
598
00:58:32,401 --> 00:58:34,277
My little child
has been stolen.
599
00:58:34,361 --> 00:58:36,195
The law in Vasaria
has done everything
600
00:58:36,322 --> 00:58:38,156
in its power to
apprehend this monster.
601
00:58:38,240 --> 00:58:40,616
Maybe Dr. Frankenstein
can tell us where he is.
602
00:58:40,701 --> 00:58:42,452
(MEN SHOUTING AFFIRMATIVELY)
603
00:58:42,536 --> 00:58:44,704
ERIK: Nothing's to be
gained by hasty action.
604
00:58:44,788 --> 00:58:46,706
Nothing's to be
gained by waiting either
605
00:58:46,790 --> 00:58:50,084
when the prosecutor's in love
with Frankenstein's daughter.
606
00:58:50,169 --> 00:58:52,587
ERIK: That has
nothing to do
with my duty.
607
00:58:52,671 --> 00:58:55,548
Let me have
a few moments alone
with Dr. Frankenstein.
608
00:58:55,632 --> 00:58:57,133
If he's concealing
this monster,
609
00:58:57,259 --> 00:58:58,760
he must be made
to give him up.
610
00:58:58,844 --> 00:59:01,512
If he refuses,
you can take any
action you want to.
611
00:59:01,972 --> 00:59:04,057
MAN: Does that
sound fair to you, men?
612
00:59:04,141 --> 00:59:06,059
(MEN SHOUTING AFFIRMATIVELY)
613
00:59:16,487 --> 00:59:17,987
(KNOCKING ON DOOR)
614
00:59:21,658 --> 00:59:22,950
I'd like to see
Dr. Frankenstein.
615
00:59:23,035 --> 00:59:24,369
MARTHA: The doctor
isn't seeing anyone.
616
00:59:24,453 --> 00:59:26,371
He'll have to see me.
Erik.
617
00:59:27,664 --> 00:59:28,998
What are those
people doing at the gates?
618
00:59:29,083 --> 00:59:30,708
They're demanding
to see your father.
619
00:59:30,793 --> 00:59:32,085
Why? What do
they want with him?
620
00:59:32,169 --> 00:59:35,254
They think he knows something
about the disappearance
of the monster and the child.
621
00:59:35,339 --> 00:59:36,839
Oh, Erik.
What can we do?
622
00:59:36,924 --> 00:59:38,466
I've got to see him
before they do,
623
00:59:38,550 --> 00:59:40,343
or I can't be responsible
for the consequences.
624
00:59:41,929 --> 00:59:42,970
What is it you want, Erik?
625
00:59:43,055 --> 00:59:44,764
The villagers are
getting out of hand, Doctor.
626
00:59:44,848 --> 00:59:47,517
If you expect the protection
of my office, you'll have to
be frank with me.
627
00:59:47,684 --> 00:59:50,353
There are certain matters
which must be clarified.
628
00:59:50,771 --> 00:59:53,398
What do you mean?
The case of Dr. Kettering.
629
00:59:53,774 --> 00:59:56,984
He did not return home.
He wasn't even expected there.
630
00:59:57,069 --> 01:00:00,363
He did not leave
Vasaria by train,
as you intimated.
631
01:00:00,948 --> 01:00:03,408
Your servants say
his clothes are
still in his room,
632
01:00:03,492 --> 01:00:05,827
which is locked
by your orders.
633
01:00:06,703 --> 01:00:09,122
I think the time's come
for a showdown, Doctor.
634
01:00:10,582 --> 01:00:13,418
Perhaps you're right, Erik.
Come with me.
635
01:00:22,636 --> 01:00:24,095
(KNOCKING ON DOOR)
636
01:00:30,185 --> 01:00:31,936
May I have a word with you,
Dr. Bohmer?
637
01:00:32,020 --> 01:00:33,062
BOHMER: Yes, sir.
638
01:00:36,900 --> 01:00:40,903
It is imperative
that we see the patient.
What is his condition?
639
01:00:40,988 --> 01:00:43,197
His recuperative powers
have proved tremendous.
640
01:00:43,282 --> 01:00:46,451
He appears to
have complete control
of all his faculties.
641
01:00:46,535 --> 01:00:49,495
Why did you deny
that you were concealing
the monster, Doctor?
642
01:00:49,580 --> 01:00:51,789
It was necessary
for a while.
643
01:00:51,999 --> 01:00:56,002
You see, Erik,
the monster, as you know,
was a homicidal maniac.
644
01:00:56,503 --> 01:01:00,006
He killed Dr. Kettering,
but Dr. Kettering lives again.
645
01:01:00,257 --> 01:01:04,385
His brain is now inside
the skull of the monster.
646
01:01:05,095 --> 01:01:08,097
I have replaced an evil brain
with a good one.
647
01:01:08,765 --> 01:01:10,725
I have made amends
for the great tragedy
648
01:01:10,809 --> 01:01:14,270
that my father and brother
unintentionally
brought to this community.
649
01:01:14,521 --> 01:01:17,732
I've restored
the good name
of Frankenstein.
650
01:01:19,401 --> 01:01:21,027
Let me show you.
651
01:01:24,448 --> 01:01:25,823
He's been in
there long enough.
652
01:01:25,949 --> 01:01:28,075
We may be
losing valuable time.
653
01:01:28,160 --> 01:01:30,703
MAN: All right,
men, he's had his chance.
Now it's our turn.
654
01:01:30,787 --> 01:01:32,079
Come on!
655
01:01:32,164 --> 01:01:33,581
(MEN HOLLERING)
656
01:01:42,466 --> 01:01:44,300
Do you recognize me?
657
01:01:48,597 --> 01:01:49,972
Tell me,
658
01:01:51,683 --> 01:01:52,975
who am I?
659
01:01:56,021 --> 01:02:00,650
You are Dr. Frankenstein.
660
01:02:01,777 --> 01:02:03,194
LUDWIG: And you are?
661
01:02:04,655 --> 01:02:06,572
You are Dr. Kettering.
662
01:02:07,157 --> 01:02:10,201
I am not Dr. Kettering.
663
01:02:10,953 --> 01:02:13,329
I am Ygor.
664
01:02:16,416 --> 01:02:17,792
What have I done?
665
01:02:18,043 --> 01:02:22,421
I am Ygor.
I have the strength
of a hundred men.
666
01:02:23,006 --> 01:02:26,467
I cannot die.
I cannot be destroyed!
667
01:02:26,927 --> 01:02:31,305
I, Ygor, will live forever!
668
01:02:32,182 --> 01:02:35,685
I've created
a hundred times the monster
that my father made.
669
01:02:36,186 --> 01:02:38,354
Bohmer!
This is your work!
670
01:02:38,647 --> 01:02:42,733
Don't touch him,
Frankenstein.
He's my friend.
671
01:02:43,360 --> 01:02:46,362
I should kill you,
Frankenstein.
672
01:02:48,407 --> 01:02:50,032
But after all,
673
01:02:51,076 --> 01:02:53,786
your father gave me life,
674
01:02:54,663 --> 01:02:57,456
and you gave me a brain.
675
01:03:01,545 --> 01:03:02,545
(MEN SHOUTING)
676
01:03:10,387 --> 01:03:13,472
It's the townspeople.
I can't offer
you protection now.
677
01:03:13,557 --> 01:03:15,725
Bohmer,
turn on the gas.
678
01:03:16,059 --> 01:03:18,019
Fill the house with it.
679
01:03:18,103 --> 01:03:19,729
We'll kill all of them.
680
01:03:43,754 --> 01:03:47,089
Get back!
You may all be killed!
They're turning on the gas!
681
01:03:53,513 --> 01:03:54,513
(MEN COUGHING)
682
01:03:58,226 --> 01:04:00,603
Bohmer! You must be mad!
683
01:04:02,064 --> 01:04:03,689
MONSTER: Leave him alone.
684
01:04:08,111 --> 01:04:09,320
HUSSMAN: My dear!
685
01:04:09,404 --> 01:04:11,530
I told you
it was Dr. Frankenstein.
686
01:04:11,615 --> 01:04:12,990
Find him!
687
01:04:13,075 --> 01:04:14,200
Get out of the house!
Hurry!
688
01:04:14,284 --> 01:04:15,284
But what about Father?
689
01:04:15,369 --> 01:04:16,911
I'll go back for him.
690
01:04:36,765 --> 01:04:37,765
Bohmer.
691
01:04:39,476 --> 01:04:40,476
Bohmer.
692
01:04:41,645 --> 01:04:43,104
I can't see.
693
01:04:43,689 --> 01:04:44,897
Bohmer! Where are you?
694
01:04:45,023 --> 01:04:46,232
Here I am.
695
01:04:47,317 --> 01:04:49,777
I can't see you.
696
01:04:50,487 --> 01:04:52,697
Your dream of
power is over, Bohmer.
697
01:04:53,907 --> 01:04:55,741
You didn't realize
698
01:04:56,159 --> 01:04:59,161
his blood is the same
type as Kettering's
699
01:05:01,123 --> 01:05:03,249
but not the same as Ygor's.
700
01:05:05,752 --> 01:05:08,337
It will not feed
the sensory nerves.
701
01:05:09,673 --> 01:05:11,966
MONSTER: Bohmer.
You played me a trick.
702
01:05:12,801 --> 01:05:15,261
What good is a brain
without eyes to see?
703
01:05:15,929 --> 01:05:18,180
What good is
a brain without eyes?
48182
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.