Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,220 --> 00:00:13,138
[cliques no deck de cassetes]
2
00:00:13,138 --> 00:00:16,141
[música new wave animada]
3
00:00:16,141 --> 00:00:17,809
♪ ♪
4
00:00:17,809 --> 00:00:19,978
PAUL: O início dos anos 80 no sul da Califórnia
5
00:00:19,978 --> 00:00:21,313
eram realmente muito inocentes.
6
00:00:21,313 --> 00:00:23,774
♪ ♪
7
00:00:23,774 --> 00:00:25,108
- Não tínhamos celulares,
8
00:00:25,108 --> 00:00:26,860
então nós simplesmente saíamos e nos divertíamos,
9
00:00:26,860 --> 00:00:30,280
você sabe, assistir ao pôr do sol, andar de patins, dançar.
10
00:00:30,280 --> 00:00:33,158
♪ ♪
11
00:00:33,158 --> 00:00:35,661
PAUL: O shopping era uma parte importante da nossa vida.
12
00:00:35,661 --> 00:00:38,455
Nós apenas passeávamos por aí.
13
00:00:38,455 --> 00:00:42,042
- Um dia no shopping, e tudo mudou daquele jeito.
14
00:00:42,042 --> 00:00:43,877
[música sinistra]
15
00:00:43,877 --> 00:00:45,963
REPÓRTER: As autoridades tomaram conhecimento quando garotas bonitas
16
00:00:45,963 --> 00:00:48,715
de repente começou a desaparecer.
17
00:00:48,715 --> 00:00:50,175
REPÓRTER: Seu método de operação
18
00:00:50,175 --> 00:00:53,053
é abordar as jovens nos shoppings.
19
00:00:53,053 --> 00:00:54,471
♪ ♪
20
00:00:54,471 --> 00:00:55,722
REPÓRTER: Mulheres jovens desapareceram
21
00:00:55,722 --> 00:00:57,516
ao longo de uma trilha de costa a costa.
22
00:00:57,516 --> 00:00:59,810
♪ ♪
23
00:00:59,810 --> 00:01:02,854
- Você tem um homem que está fugindo
24
00:01:02,854 --> 00:01:05,732
de estado para estado e matando pelo caminho.
25
00:01:05,732 --> 00:01:07,859
♪ ♪
26
00:01:07,859 --> 00:01:11,029
REPÓRTER: Sequestro, homicídio qualificado e estupro.
27
00:01:11,029 --> 00:01:12,990
ANN BISHOP: Uma caçada humana de costa a costa.
28
00:01:12,990 --> 00:01:14,825
Um rastro de mistérios trágicos.
29
00:01:14,825 --> 00:01:16,868
A busca intensa por Christopher Wilder--
30
00:01:16,868 --> 00:01:18,161
REPÓRTER: Christopher Wilder.
31
00:01:18,161 --> 00:01:19,288
REPÓRTER: Christopher Wilder.
32
00:01:19,288 --> 00:01:20,747
- Agora é nacional.
33
00:01:20,747 --> 00:01:23,208
- Um homem que o FBI chama de extremamente ativo
34
00:01:23,208 --> 00:01:24,710
e muito perigoso.
35
00:01:24,710 --> 00:01:26,920
[fita zumbindo]
36
00:01:26,920 --> 00:01:28,130
REPÓRTER: O último a ser sequestrado,
37
00:01:28,130 --> 00:01:30,674
Tina Risico, de 16 anos.
38
00:01:30,674 --> 00:01:32,134
♪ ♪
39
00:01:32,134 --> 00:01:34,678
- Ela vai conseguir? Ela ainda estava viva?
40
00:01:34,678 --> 00:01:37,222
- E se esse cara a tiver,
41
00:01:37,222 --> 00:01:40,809
Então, Deus me ajude, é melhor que ele não cruze meu caminho.
42
00:01:40,809 --> 00:01:42,311
- A pobre menina passou nove dias.
43
00:01:42,311 --> 00:01:44,021
- Nove dias. - Nove dias.
44
00:01:44,021 --> 00:01:46,523
- Com um predador sexual em série.
45
00:01:46,523 --> 00:01:48,775
ASSESSORIA DE IMPRENSA: Ela aparentemente ainda está com
46
00:01:48,775 --> 00:01:50,360
ele por qualquer motivo,
47
00:01:50,360 --> 00:01:52,571
e ele a está usando por algum motivo.
48
00:01:52,571 --> 00:01:55,782
- Então surgiu a palavra cúmplice.
49
00:01:55,782 --> 00:01:57,284
♪ ♪
50
00:01:57,284 --> 00:02:00,037
NORI: Quando você tem 16 anos e está com um monstro,
51
00:02:00,037 --> 00:02:01,371
você tem que sobreviver.
52
00:02:01,371 --> 00:02:03,206
♪ ♪
53
00:02:03,206 --> 00:02:07,753
ORADOR: Tina nunca disse realmente a sua parte.
54
00:02:07,753 --> 00:02:10,213
- Quase 40 anos depois, ainda não está claro.
55
00:02:10,213 --> 00:02:16,553
♪ ♪
56
00:02:26,897 --> 00:02:28,899
OPERADOR DE CÂMERA: Excesso de velocidade.
57
00:02:28,899 --> 00:02:30,442
ASSISTENTE DE CÂMERA: Tina, pegue um. Ligue para Mark.
58
00:02:30,442 --> 00:02:31,443
Palitos macios.
59
00:02:31,443 --> 00:02:34,446
[música dramática suave]
60
00:02:34,446 --> 00:02:39,534
♪ ♪
61
00:02:41,995 --> 00:02:43,413
- Estou bem.
62
00:02:43,413 --> 00:02:44,706
Essa dor de cabeça está nadando na minha cabeça.
63
00:02:44,706 --> 00:02:47,542
Isso é tudo.
64
00:02:47,542 --> 00:02:49,169
Estou estressado, eu acho.
65
00:02:51,004 --> 00:02:54,132
[inspira profundamente]
66
00:02:56,259 --> 00:02:57,302
OK.
67
00:03:00,263 --> 00:03:02,099
[suspira] Tudo bem.
68
00:03:02,099 --> 00:03:04,142
Estou me sentindo bem. Obrigado.
69
00:03:04,142 --> 00:03:06,144
♪ ♪
70
00:03:06,144 --> 00:03:10,899
Eu tinha 16 anos na época e agora tenho 56 anos.
71
00:03:10,899 --> 00:03:13,527
Muita coisa não é aberta há 40 anos.
72
00:03:13,527 --> 00:03:15,487
Acho que está na hora.
73
00:03:15,487 --> 00:03:20,367
Quero compartilhar meu lado da história, minha verdade.
74
00:03:20,367 --> 00:03:22,119
Por que Tina sobreviveu?
75
00:03:22,119 --> 00:03:24,287
♪ ♪
76
00:03:24,287 --> 00:03:27,749
Sendo torturado e controlado.
77
00:03:27,749 --> 00:03:29,167
♪ ♪
78
00:03:29,167 --> 00:03:31,503
Se ninguém nunca esteve nessa situação
79
00:03:31,503 --> 00:03:34,256
do cativeiro, é difícil para as pessoas
80
00:03:34,256 --> 00:03:37,426
para entender o conceito.
81
00:03:37,426 --> 00:03:39,052
Mas eu vivi isso.
82
00:03:39,052 --> 00:03:46,059
♪ ♪
83
00:03:48,520 --> 00:03:52,899
DIANE: Tina tinha um jeito de, quando você a conhece,
84
00:03:52,899 --> 00:03:54,192
você se conecta.
85
00:03:54,192 --> 00:03:56,611
♪ ♪
86
00:03:56,611 --> 00:04:00,657
Ela era calorosa e amigável, engraçada.
87
00:04:00,657 --> 00:04:02,951
Ela era uma pessoa sociável.
88
00:04:02,951 --> 00:04:05,579
PAUL: Tina e eu começamos a namorar no começo de 82.
89
00:04:05,579 --> 00:04:08,290
Eu estava no penúltimo ano do ensino médio e Tina era caloura.
90
00:04:08,290 --> 00:04:12,043
Ela era muito atraente e uma garota amigável.
91
00:04:12,043 --> 00:04:13,753
- Conheci Tina no ensino médio.
92
00:04:13,753 --> 00:04:17,883
Eu estava andando pelo corredor da escola entre as aulas,
93
00:04:17,883 --> 00:04:22,846
e esta linda, de olhos brilhantes, brilhante,
94
00:04:22,846 --> 00:04:26,892
Ela vem andando com um grande sorriso até mim como se me conhecesse há muito tempo.
95
00:04:26,892 --> 00:04:28,560
Ela diz: "Ei, Jackie Sumner.
96
00:04:28,560 --> 00:04:30,145
Você vai à minha festa?"
97
00:04:30,145 --> 00:04:31,605
E eu digo: "Claro".
98
00:04:33,815 --> 00:04:36,526
- Um, yeah.
99
00:04:36,526 --> 00:04:38,361
[risos]
100
00:04:38,361 --> 00:04:41,364
[música animada]
101
00:04:41,364 --> 00:04:43,325
♪ ♪
102
00:04:43,325 --> 00:04:44,701
TINA: Os anos 80 estavam acontecendo.
103
00:04:44,701 --> 00:04:45,786
Não sei como explicar.
104
00:04:45,786 --> 00:04:47,746
Foi o melhor momento de todos.
105
00:04:47,746 --> 00:04:49,831
PAUL: Tina e suas amigas,
106
00:04:49,831 --> 00:04:53,418
eles estavam no auge da moda dos anos 80.
107
00:04:53,418 --> 00:04:57,547
Penteados grandes, cores brilhantes, você sabe, sapatos brancos.
108
00:04:57,547 --> 00:04:59,299
Era tudo o que você veria
109
00:04:59,299 --> 00:05:01,301
em um vídeo da Go-Go's.
110
00:05:01,301 --> 00:05:04,679
TINA: O sul da Califórnia era o lugar para estar.
111
00:05:04,679 --> 00:05:07,474
South Torrance era meu lar.
112
00:05:07,474 --> 00:05:10,143
A South High School arrasou. Você sabe, os espartanos mandam.
113
00:05:10,143 --> 00:05:11,978
[risos]
114
00:05:11,978 --> 00:05:13,647
DIANE: Nós matamos aula.
115
00:05:13,647 --> 00:05:16,066
Nós ficamos na praia.
116
00:05:16,066 --> 00:05:17,984
RICK: Estávamos na água o tempo todo
117
00:05:17,984 --> 00:05:22,239
e apenas areia nos dedos dos pés e areia nos cabelos,
118
00:05:22,239 --> 00:05:25,033
e era disso que se tratava lá embaixo.
119
00:05:25,033 --> 00:05:28,537
TINA: Todas as minhas meninas eram coelhinhas da praia.
120
00:05:28,537 --> 00:05:30,914
Você vai nadar. Você se deita.
121
00:05:30,914 --> 00:05:32,707
Você flerta com os meninos.
122
00:05:32,707 --> 00:05:34,334
Tipo, a praia era o cenário.
123
00:05:34,334 --> 00:05:37,379
JACKIE: Nós voltávamos de patinação em Marina Del Rey,
124
00:05:37,379 --> 00:05:39,673
e então nós faríamos, tipo, nosso gloss labial
125
00:05:39,673 --> 00:05:42,050
e nosso rímel, e nós voltaríamos para assistir ao pôr do sol
126
00:05:42,050 --> 00:05:44,678
e só espero que tenhamos sido convidados para as festas
127
00:05:44,678 --> 00:05:45,679
dos caras mais velhos, você sabe.
128
00:05:46,054 --> 00:05:48,265
♪ ♪
129
00:05:48,265 --> 00:05:50,600
Eu não diria que foi inocente.
130
00:05:50,600 --> 00:05:52,102
Quero dizer, você sabe, é claro,
131
00:05:52,102 --> 00:05:54,729
nós bebemos e ficamos chapados e você sabe,
132
00:05:54,729 --> 00:05:56,147
mas nós nos divertimos muito.
133
00:05:56,147 --> 00:05:57,566
[música alegre]
134
00:05:57,566 --> 00:06:00,193
- Conheci a Tina quando ela começou
135
00:06:00,193 --> 00:06:02,404
namorando meu bom amigo Billy Wattles.
136
00:06:02,404 --> 00:06:05,031
Eles se tornaram um casal e tanto.
137
00:06:05,031 --> 00:06:07,576
Eles estavam praticamente apaixonados um pelo outro.
138
00:06:07,576 --> 00:06:09,369
Você poderia dizer.
139
00:06:09,369 --> 00:06:12,414
- Eu estava realmente interessado em Billy e, hum,
140
00:06:12,414 --> 00:06:15,876
ficaram realmente muito apegados um ao outro em amor.
141
00:06:15,876 --> 00:06:18,211
Tipo, você sabe aquele amor extremo
142
00:06:18,211 --> 00:06:20,130
que duas pessoas são uma?
143
00:06:20,130 --> 00:06:23,300
Foi assim que ficamos intensos um com o outro.
144
00:06:23,300 --> 00:06:27,470
- Todo o nosso grupo unido, não éramos apenas próximos,
145
00:06:27,470 --> 00:06:29,723
mas nós protegemos um ao outro.
146
00:06:31,725 --> 00:06:35,478
PAUL: South Bay é chamada de "A Bolha".
147
00:06:35,478 --> 00:06:38,440
Simplesmente não havia muita criminalidade nesta área.
148
00:06:38,440 --> 00:06:42,611
Era um lugar muito seguro e do tipo WASP para crescer.
149
00:06:42,611 --> 00:06:44,946
[música dramática suave]
150
00:06:44,946 --> 00:06:47,032
Tina era uma criança que só precisava de chave.
151
00:06:47,032 --> 00:06:49,451
Ela voltava para casa e encontrava-a vazia com bastante frequência.
152
00:06:49,451 --> 00:06:51,202
♪ ♪
153
00:06:51,202 --> 00:06:55,874
Comparada com suas amigas, ela era um pouco mais madura.
154
00:06:55,874 --> 00:06:59,544
JACKIE: Ela parecia mais velha do que realmente era.
155
00:06:59,544 --> 00:07:01,921
Ela já estava, tipo, procurando emprego,
156
00:07:01,921 --> 00:07:05,091
e ela simplesmente se recompôs.
157
00:07:05,091 --> 00:07:07,135
- Eu iria de bicicleta até a casa dela,
158
00:07:07,135 --> 00:07:09,596
e você tem que entender isso,
159
00:07:09,596 --> 00:07:13,099
porque ela era atraente, os homens a seguiam.
160
00:07:13,099 --> 00:07:15,769
Ela teve que lidar com homens, homens lascivos.
161
00:07:15,769 --> 00:07:17,896
Então ela passou por momentos difíceis
162
00:07:17,896 --> 00:07:19,522
lidando com algumas dessas pessoas.
163
00:07:22,233 --> 00:07:26,613
♪ ♪
164
00:07:26,613 --> 00:07:30,283
TINA: Bem, em 4 de abril de 1984, fui para a escola.
165
00:07:30,283 --> 00:07:32,744
Sabe, eu geralmente pegava o ônibus para casa, o número 7.
166
00:07:32,744 --> 00:07:36,247
E o ônibus sempre passava pelo circuito até o shopping.
167
00:07:36,247 --> 00:07:38,416
No caminho para casa, parei.
168
00:07:38,416 --> 00:07:41,503
Não contei a ninguém que iria procurar emprego.
169
00:07:41,503 --> 00:07:43,129
♪ ♪
170
00:07:43,129 --> 00:07:46,633
Havia um emprego de balconista na loja Hickory Farms,
171
00:07:46,633 --> 00:07:48,134
e eu me inscrevi.
172
00:07:48,134 --> 00:07:50,261
♪ ♪
173
00:07:50,261 --> 00:07:51,846
Eu tinha notado que havia um cara
174
00:07:51,846 --> 00:07:53,848
com câmeras penduradas no pescoço
175
00:07:53,848 --> 00:07:56,810
rondando a loja me observando.
176
00:07:56,810 --> 00:07:58,228
♪ ♪
177
00:07:58,228 --> 00:08:02,607
Ele se aproximou de mim, me disse o quão bonita eu era,
178
00:08:02,607 --> 00:08:04,776
me deu informações de que ele estava trabalhando
179
00:08:04,776 --> 00:08:06,986
para uma agência de modelos.
180
00:08:06,986 --> 00:08:08,279
E eu sabia onde era
181
00:08:08,279 --> 00:08:09,280
e qual era o nome.
182
00:08:09,280 --> 00:08:10,699
Ele afirmou que
183
00:08:10,699 --> 00:08:13,910
ele poderia me tornar uma modelo, uma superestrela,
184
00:08:13,910 --> 00:08:15,745
e ele queria saber se seria bom para ele
185
00:08:15,745 --> 00:08:17,414
para tirar algumas fotos minhas.
186
00:08:17,414 --> 00:08:19,708
[câmera tirando fotos]
187
00:08:19,708 --> 00:08:21,918
Aqui estou eu todo animado para ouvir
188
00:08:21,918 --> 00:08:23,837
que eu poderia ser digna de modelo.
189
00:08:23,837 --> 00:08:27,590
Eu tinha 16 anos. Eu era uma criança.
190
00:08:27,590 --> 00:08:30,593
[música sinistra]
191
00:08:30,593 --> 00:08:32,804
♪ ♪
192
00:08:32,804 --> 00:08:35,515
Este é o único ponto que me arrependo a cada segundo
193
00:08:35,515 --> 00:08:37,016
da minha vida todos os dias.
194
00:08:37,016 --> 00:08:39,769
♪ ♪
195
00:08:39,769 --> 00:08:42,814
Entrei no carro com um completo estranho
196
00:08:42,814 --> 00:08:44,441
quando todos os sinos e assobios
197
00:08:44,441 --> 00:08:46,735
estavam acontecendo na minha cabeça.
198
00:08:46,735 --> 00:08:48,028
Por que não dei ouvidos aos meus instintos?
199
00:08:48,028 --> 00:08:50,488
Por que não dei ouvidos à voz na minha cabeça?
200
00:08:50,488 --> 00:08:52,699
Não entre no carro de um estranho.
201
00:08:52,699 --> 00:08:54,117
[motor ronca]
202
00:08:54,117 --> 00:08:59,289
♪ ♪
203
00:08:59,289 --> 00:09:02,667
Ele, uh, sim, me levou no carro.
204
00:09:02,667 --> 00:09:05,086
E tinha um cheiro estranho,
205
00:09:05,086 --> 00:09:06,629
mas eu ignorei isso.
206
00:09:06,629 --> 00:09:09,632
♪ ♪
207
00:09:09,632 --> 00:09:12,052
Ele era simplesmente uma pessoa encantadora.
208
00:09:12,052 --> 00:09:13,803
♪ ♪
209
00:09:13,803 --> 00:09:17,432
Seu discurso sobre me tornar modelo foi muito convincente.
210
00:09:17,432 --> 00:09:18,808
♪ ♪
211
00:09:18,808 --> 00:09:23,313
Ele me levou até a agência de modelos.
212
00:09:23,313 --> 00:09:26,149
Ele foi sugerir que fôssemos tirar algumas fotos
213
00:09:26,149 --> 00:09:29,611
para apresentar ao povo, e então concordei com isso.
214
00:09:29,611 --> 00:09:36,618
♪ ♪
215
00:09:40,038 --> 00:09:41,790
Ele saiu do acostamento...
216
00:09:41,790 --> 00:09:43,500
♪ ♪
217
00:09:43,500 --> 00:09:45,835
E nós caminhamos até uma área arborizada.
218
00:09:45,835 --> 00:09:47,837
♪ ♪
219
00:09:47,837 --> 00:09:49,964
E ele estava me dizendo, tipo, você sabe, "Vire-se,
220
00:09:49,964 --> 00:09:53,092
"Pose deste jeito, daquele jeito."
221
00:09:53,092 --> 00:09:55,220
Acontece que eu estava de costas para ele.
222
00:09:55,220 --> 00:09:59,057
Eu me virei e ele sacou uma arma para mim.
223
00:09:59,057 --> 00:10:01,976
♪ ♪
224
00:10:01,976 --> 00:10:04,145
E eu, tipo, você sabe, dei a ele um olhar como,
225
00:10:04,145 --> 00:10:05,980
"Você está falando sério? Acho que não.
226
00:10:05,980 --> 00:10:07,524
O que é isso?"
227
00:10:07,524 --> 00:10:10,735
O que isso tem a ver com o tipo de atitude que estamos fazendo,
228
00:10:10,735 --> 00:10:11,736
você sabe?
229
00:10:11,736 --> 00:10:13,154
♪ ♪
230
00:10:13,154 --> 00:10:15,490
E então seu comportamento mudou imensamente.
231
00:10:15,490 --> 00:10:18,368
♪ ♪
232
00:10:18,368 --> 00:10:19,994
E eu simplesmente cliquei.
233
00:10:19,994 --> 00:10:22,372
Ele vai me machucar.
234
00:10:22,372 --> 00:10:24,332
Eu estava tentando de todas as maneiras
235
00:10:24,332 --> 00:10:27,335
em questão de segundos, frações de segundos, para descobrir
236
00:10:27,335 --> 00:10:28,962
como sair dessa.
237
00:10:28,962 --> 00:10:31,089
Passou pela minha cabeça gritar,
238
00:10:31,089 --> 00:10:34,217
mas percebi que ninguém iria me ouvir.
239
00:10:34,217 --> 00:10:35,760
♪ ♪
240
00:10:35,760 --> 00:10:38,429
O que você faz? Como você sai disso?
241
00:10:38,429 --> 00:10:41,307
Você tem que se preparar para isso.
242
00:10:41,307 --> 00:10:43,184
♪ ♪
243
00:10:43,184 --> 00:10:46,354
E a partir daí obedeci a tudo o que ele disse
244
00:10:46,354 --> 00:10:49,232
para mim em todos os sentidos, o que fazer.
245
00:10:49,232 --> 00:10:52,443
♪ ♪
246
00:10:52,443 --> 00:10:55,655
Eu tive que me despir, tirar o sutiã
247
00:10:55,655 --> 00:10:58,366
então eu estava de topless,
248
00:10:58,366 --> 00:11:00,326
uh, e ele estava tirando fotos nu.
249
00:11:00,326 --> 00:11:02,871
♪ ♪
250
00:11:02,871 --> 00:11:05,832
Sabe, ele pegava meu rosto, colocava óculos escuros em mim,
251
00:11:05,832 --> 00:11:07,125
e pôs um chapéu em mim.
252
00:11:07,125 --> 00:11:10,628
E nesse momento ele estava me acompanhando até o carro.
253
00:11:10,628 --> 00:11:12,589
Tipo, agora me sinto cativa.
254
00:11:12,589 --> 00:11:14,591
♪ ♪
255
00:11:14,591 --> 00:11:17,093
Eu estava sentindo medo... [cliques de cadeado]
256
00:11:17,093 --> 00:11:21,472
Desespero, ansiedade.
257
00:11:21,472 --> 00:11:24,017
Eu não tinha ideia de que tipo de monstro essa pessoa era.
258
00:11:24,017 --> 00:11:31,065
♪ ♪
259
00:11:43,953 --> 00:11:46,956
[conversa de rádio indistinta]
260
00:11:52,337 --> 00:11:57,175
LOCUTOR: O Sul está vivo em Miami e Miami Beach.
261
00:11:57,175 --> 00:11:59,093
Participe da diversão.
262
00:11:59,093 --> 00:12:01,930
[música new wave animada]
263
00:12:01,930 --> 00:12:03,306
♪ ♪
264
00:12:03,306 --> 00:12:07,060
- No início dos anos 80, Miami estava realmente explodindo.
265
00:12:07,060 --> 00:12:10,605
♪ ♪
266
00:12:10,605 --> 00:12:12,315
NORI: Miami foi emocionante,
267
00:12:12,315 --> 00:12:14,192
e eu queria fazer parte disso.
268
00:12:14,192 --> 00:12:16,444
Eu sempre sonhei em ser modelo
269
00:12:16,444 --> 00:12:20,073
e estar em capas de revistas, e, você sabe,
270
00:12:20,073 --> 00:12:22,158
como tenho certeza que muitas garotas fazem.
271
00:12:22,158 --> 00:12:25,411
♪ ♪
272
00:12:25,411 --> 00:12:26,704
JULIE: As meninas que são modelos,
273
00:12:26,704 --> 00:12:29,290
eles vão para Paris, eles vão para Nova York,
274
00:12:29,290 --> 00:12:31,084
eles vêm para Miami, porque muito disso
275
00:12:31,084 --> 00:12:33,086
acontece de Miami.
276
00:12:33,086 --> 00:12:35,672
E eu estudei em Miami e fui modelo.
277
00:12:35,672 --> 00:12:38,424
Eu fiz impressão, eu fiz passarela,
278
00:12:38,424 --> 00:12:40,510
e fiz alguns comerciais de TV.
279
00:12:40,510 --> 00:12:43,388
- Todos nós tomamos todos os passos que você tomou
280
00:12:43,388 --> 00:12:44,931
naquela época para ser modelo.
281
00:12:44,931 --> 00:12:49,352
Sabe, entre em contato com uma agência, faça parte do mundo dos concursos de beleza.
282
00:12:49,352 --> 00:12:50,853
- Senhoras e senhores, ajudem-me a dar as boas-vindas
283
00:12:50,853 --> 00:12:52,814
todos os nossos concorrentes disputando a coroa
284
00:12:52,814 --> 00:12:56,859
da Flórida Miss EUA 1983.
285
00:12:56,859 --> 00:12:59,862
[aplausos]
286
00:12:59,862 --> 00:13:06,869
♪ ♪
287
00:13:12,583 --> 00:13:15,503
JULIE: Entrei no concurso por um acaso.
288
00:13:15,503 --> 00:13:18,381
Minha irmã viu um anúncio em algum lugar e disse, sabe,
289
00:13:18,381 --> 00:13:19,882
"Julie, você precisa fazer isso.
290
00:13:19,882 --> 00:13:22,010
Acho que isso seria ótimo para você."
291
00:13:22,010 --> 00:13:24,387
LOCUTOR: Julie Ann Choberka.
292
00:13:24,387 --> 00:13:26,639
[aplausos e vivas]
293
00:13:26,639 --> 00:13:28,057
JULIE: Eu fui a primeira colocada naquele ano
294
00:13:28,057 --> 00:13:30,643
no concurso Miss Flórida EUA.
295
00:13:30,643 --> 00:13:34,856
- Meu primeiro concurso foi o Miss Flórida EUA.
296
00:13:34,856 --> 00:13:37,025
Minha área é Miami.
297
00:13:37,025 --> 00:13:38,359
Eu gostei muito.
298
00:13:38,359 --> 00:13:40,028
Conheci muitas garotas legais.
299
00:13:40,028 --> 00:13:41,779
- Brenda Aiello, Miami.
300
00:13:41,779 --> 00:13:44,032
- Tracy Deskins, Miami.
301
00:13:44,032 --> 00:13:46,409
- Beth Kenyon, Pompano Beach.
302
00:13:46,409 --> 00:13:49,203
JULIE: Beth Kenyon estava no concurso comigo,
303
00:13:49,203 --> 00:13:52,832
e ela e eu nos conectamos e nos tornamos amigas.
304
00:13:52,832 --> 00:13:54,083
- Como você se sente, Beth?
305
00:13:54,083 --> 00:13:56,627
- Não estou tão nervoso quanto estava ontem à noite.
306
00:13:56,627 --> 00:13:58,129
- Por que?
307
00:13:58,129 --> 00:13:59,464
- Bem, há tantas garotas bonitas
308
00:13:59,464 --> 00:14:00,798
neste concurso.
309
00:14:00,798 --> 00:14:02,550
É difícil acreditar que cheguei até aqui, e...
310
00:14:02,550 --> 00:14:06,471
JULIE: Ela tinha a atitude mais doce e melhor.
311
00:14:06,471 --> 00:14:09,307
Quer dizer, algumas garotas ficariam quietas e não falariam,
312
00:14:09,307 --> 00:14:11,142
onde Beth sempre perguntava: "Como vai você?
313
00:14:11,142 --> 00:14:14,312
Você está bem, Julie? Precisa de alguma coisa?"
314
00:14:14,312 --> 00:14:16,981
Ela era uma daquelas garotas que se aproximavam dos outros.
315
00:14:16,981 --> 00:14:19,317
[música dramática suave]
316
00:14:19,317 --> 00:14:22,570
TIM: No concurso Miss Flórida, lembro-me de pensar:
317
00:14:22,570 --> 00:14:25,490
"Aquela ali é minha irmã. Olha só."
318
00:14:25,490 --> 00:14:26,741
Então...
319
00:14:26,741 --> 00:14:30,036
[música orquestral brilhante]
320
00:14:30,036 --> 00:14:33,456
BILL: Ela teve uma carreira de modelo bastante bem-sucedida.
321
00:14:33,456 --> 00:14:37,460
Este é o que muitas pessoas reconhecem.
322
00:14:37,460 --> 00:14:39,337
A cerveja Lowenbrau.
323
00:14:39,337 --> 00:14:41,422
♪ ♪
324
00:14:41,422 --> 00:14:46,719
Acho que ela sempre se sentiu muito confiante e forte.
325
00:14:46,719 --> 00:14:48,638
♪ ♪
326
00:14:48,638 --> 00:14:52,308
TIM: Minha irmã Beth era a mais próxima da minha idade.
327
00:14:52,308 --> 00:14:54,852
Então passamos muito tempo juntos,
328
00:14:54,852 --> 00:14:56,187
Beth e eu.
329
00:14:56,187 --> 00:14:58,856
Ela era minha melhor amiga, de verdade, quando eu era criança.
330
00:14:58,856 --> 00:15:03,027
BILL: Ela acabou na Universidade de Miami.
331
00:15:03,027 --> 00:15:04,695
Ela prosperou na Flórida.
332
00:15:04,695 --> 00:15:07,740
Ela realmente gostou.
333
00:15:07,740 --> 00:15:09,408
- O campo em que ela entrou--
334
00:15:09,408 --> 00:15:11,160
educação especial, certo,
335
00:15:11,160 --> 00:15:14,205
Acho que diz muito sobre uma pessoa.
336
00:15:14,205 --> 00:15:16,833
JULIE: Beth amava todo mundo.
337
00:15:16,833 --> 00:15:20,795
Sabe, ajudar as pessoas, era isso que ela fazia.
338
00:15:23,673 --> 00:15:26,509
É difícil olhar para trás,
339
00:15:26,509 --> 00:15:28,594
porque ela simplesmente esteve aqui um dia
340
00:15:28,594 --> 00:15:30,471
e então ela desapareceu completamente.
341
00:15:35,017 --> 00:15:38,020
[música assustadora]
342
00:15:38,020 --> 00:15:41,649
♪ ♪
343
00:15:41,649 --> 00:15:43,609
[avião zunindo]
344
00:15:43,609 --> 00:15:45,987
BILL: Domingo, 4 de março, minha esposa e eu,
345
00:15:45,987 --> 00:15:50,032
com minha filha, Andrea, voei para Fort Lauderdale.
346
00:15:50,032 --> 00:15:52,660
Nós ficaríamos por uma semana,
347
00:15:52,660 --> 00:15:55,538
e Beth nos encontrou no aeroporto.
348
00:15:55,538 --> 00:15:57,665
E então fomos para casa, e Beth,
349
00:15:57,665 --> 00:15:59,375
ela saiu dizendo que,
350
00:15:59,375 --> 00:16:02,837
"Vou aqui logo depois da escola".
351
00:16:02,837 --> 00:16:04,505
♪ ♪
352
00:16:04,505 --> 00:16:08,384
Então esperávamos receber a visita de Beth na segunda-feira.
353
00:16:08,384 --> 00:16:10,219
♪ ♪
354
00:16:10,219 --> 00:16:14,891
Sabe, nós pensamos que ela estaria lá por volta das 4:00, 4:30.
355
00:16:14,891 --> 00:16:16,809
Quando ela não apareceu,
356
00:16:16,809 --> 00:16:20,771
ficamos um pouco surpresos.
357
00:16:20,771 --> 00:16:22,690
♪ ♪
358
00:16:22,690 --> 00:16:25,193
Entramos em contato com a escola,
359
00:16:25,193 --> 00:16:28,738
e ela não estava na escola.
360
00:16:28,738 --> 00:16:30,281
- Quando isso aconteceu, e eles sabiam
361
00:16:30,281 --> 00:16:34,160
que ela não entrou em contato, algo estava errado.
362
00:16:34,160 --> 00:16:35,953
Somos muito unidos.
363
00:16:35,953 --> 00:16:37,496
Isso não era do feitio de Beth.
364
00:16:37,496 --> 00:16:41,459
♪ ♪
365
00:16:41,459 --> 00:16:43,794
BILL: A polícia de Miami colocou Beth
366
00:16:43,794 --> 00:16:46,214
em uma lista de pessoas desaparecidas,
367
00:16:46,214 --> 00:16:50,593
mas a polícia acredita que ela literalmente fugiu.
368
00:16:50,593 --> 00:16:54,263
♪ ♪
369
00:16:54,263 --> 00:16:56,307
DUNCAN: O problema com os casos de pessoas desaparecidas
370
00:16:56,307 --> 00:16:58,726
é que muitas vezes há uma suposição,
371
00:16:58,726 --> 00:17:00,811
Bem, você sabe, ela conheceu alguém.
372
00:17:00,811 --> 00:17:03,272
Ela está se divertindo muito. Volte em alguns dias.
373
00:17:03,272 --> 00:17:05,733
Assim, você perde aquela importante janela inicial
374
00:17:05,733 --> 00:17:07,777
de uma investigação.
375
00:17:07,777 --> 00:17:10,738
Naquela época, as forças policiais da Flórida
376
00:17:10,738 --> 00:17:14,116
tinha um portfólio investigativo muito ocupado
377
00:17:14,116 --> 00:17:16,035
com assassinatos, tráfico de drogas, assaltos à mão armada,
378
00:17:16,035 --> 00:17:17,828
que estavam muito na moda naquela época.
379
00:17:17,828 --> 00:17:20,957
Pessoas desaparecidas tendem a ficar no fundo da pilha.
380
00:17:24,627 --> 00:17:27,546
BILL: Meus pais não viviam isso dia a dia,
381
00:17:27,546 --> 00:17:29,966
mas minuto a minuto.
382
00:17:29,966 --> 00:17:34,804
Minha mãe chorava 23 horas por dia.
383
00:17:34,804 --> 00:17:36,514
♪ ♪
384
00:17:36,514 --> 00:17:37,974
Eles queriam alguma resposta.
385
00:17:37,974 --> 00:17:39,976
Eles queriam alguma ação.
386
00:17:39,976 --> 00:17:42,144
- Um dos oficiais pegou nosso número
387
00:17:42,144 --> 00:17:43,354
e ia nos ligar de volta.
388
00:17:43,354 --> 00:17:45,231
Bem, não recebemos nenhum telefonema.
389
00:17:45,231 --> 00:17:46,732
Então agora ficamos sentados o fim de semana inteiro
390
00:17:46,732 --> 00:17:48,526
apenas preocupada, petrificada.
391
00:17:48,526 --> 00:17:52,280
- Tem que haver uma pista em algum lugar,
392
00:17:52,280 --> 00:17:56,117
e não vamos parar até encontrá-lo.
393
00:17:56,117 --> 00:17:58,452
- Eles estavam dispostos a gastar o dinheiro
394
00:17:58,452 --> 00:18:01,664
para contratar um investigador particular imediatamente.
395
00:18:01,664 --> 00:18:04,166
ASSISTENTE DE CÂMERA: OK, Whittaker, take um.
396
00:18:06,043 --> 00:18:10,131
- Quando recebemos a ligação sobre o caso de Beth Kenyon,
397
00:18:10,131 --> 00:18:13,426
Eu sabia que era um caso urgente.
398
00:18:13,426 --> 00:18:15,886
Eu disse: "Quero ir me encontrar com o colega de quarto."
399
00:18:15,886 --> 00:18:20,308
E foi então que consegui obter a lista telefônica de Beth
400
00:18:20,308 --> 00:18:22,643
e um de seus álbuns de fotos.
401
00:18:22,643 --> 00:18:24,770
[música dramática suave]
402
00:18:24,770 --> 00:18:26,772
Eu desci com um dos meus investigadores
403
00:18:26,772 --> 00:18:29,317
até a Coral Gables High School.
404
00:18:29,317 --> 00:18:30,693
Ela era professora lá,
405
00:18:30,693 --> 00:18:33,279
e ela também era a treinadora de líderes de torcida.
406
00:18:33,279 --> 00:18:35,489
Conversei com as líderes de torcida.
407
00:18:35,489 --> 00:18:38,409
Todos concordaram que Beth estava tendo problemas
408
00:18:38,409 --> 00:18:41,579
com o carro dela e que ela tinha ido
409
00:18:41,579 --> 00:18:43,622
para o posto Shell no dia em que ela desapareceu.
410
00:18:43,622 --> 00:18:45,291
♪ ♪
411
00:18:45,291 --> 00:18:47,168
O frentista, Ricky,
412
00:18:47,168 --> 00:18:49,545
ele me disse que alguém estava com ela
413
00:18:49,545 --> 00:18:51,922
no posto de gasolina.
414
00:18:51,922 --> 00:18:53,591
Então eu disse: "Bem, Rick, você poderia olhar
415
00:18:53,591 --> 00:18:55,968
"em um álbum de fotos de caras com quem ela namorou
416
00:18:55,968 --> 00:18:58,137
e tinha sido amigo de?"
417
00:18:58,137 --> 00:19:01,474
Ele apontou e disse: "É esse cara."
418
00:19:01,474 --> 00:19:03,142
Liguei para os Kenyons e disse:
419
00:19:03,142 --> 00:19:06,812
"Tenho alguém que identifica esse indivíduo.
420
00:19:06,812 --> 00:19:08,981
Ele é baixo. Ele tem barba."
421
00:19:08,981 --> 00:19:11,067
O cenário daquela foto parecia
422
00:19:11,067 --> 00:19:13,235
foi na pista de corrida.
423
00:19:13,235 --> 00:19:14,695
E eles disseram: "Bem, isso parece
424
00:19:14,695 --> 00:19:15,696
como Christopher Wilder."
425
00:19:15,696 --> 00:19:17,615
♪ ♪
426
00:19:17,615 --> 00:19:19,116
DUNCAN: Christopher Wilder é originalmente
427
00:19:19,116 --> 00:19:20,368
de Sydney, Austrália.
428
00:19:20,368 --> 00:19:23,245
Ele chegou à Flórida em 1969.
429
00:19:23,245 --> 00:19:24,497
♪ ♪
430
00:19:24,497 --> 00:19:27,708
Ele está trabalhando como contratado em Miami,
431
00:19:27,708 --> 00:19:30,211
e ele é um homem de negócios bastante astuto.
432
00:19:30,211 --> 00:19:32,380
Ele se veste bem, muitas joias de ouro,
433
00:19:32,380 --> 00:19:35,508
sempre muito bem vestido, tem um Porsche.
434
00:19:35,508 --> 00:19:38,636
E Wilder era um piloto de corrida razoavelmente competente.
435
00:19:38,636 --> 00:19:40,846
Ele faz parte de uma equipe de corrida da Porsche.
436
00:19:40,846 --> 00:19:43,265
E ele também é fotógrafo de moda.
437
00:19:43,265 --> 00:19:46,268
♪ ♪
438
00:19:46,268 --> 00:19:47,645
JULIE: Conheci Christopher Wilder
439
00:19:47,645 --> 00:19:51,315
nos bastidores do concurso Miss Flórida EUA.
440
00:19:51,315 --> 00:19:53,692
Beth o conheceu no Miss Flórida
441
00:19:53,692 --> 00:19:55,111
Concurso nos EUA também.
442
00:19:55,111 --> 00:19:58,572
Ele estava presente no concurso como fotógrafo.
443
00:19:58,572 --> 00:20:01,283
Christopher estava em todo lugar.
444
00:20:01,283 --> 00:20:04,286
Você o viu ao lado do diretor do concurso,
445
00:20:04,286 --> 00:20:07,581
então você sabia que ele era uma pessoa legítima.
446
00:20:07,581 --> 00:20:09,041
♪ ♪
447
00:20:09,041 --> 00:20:10,251
NORI: Houve um dia em que
448
00:20:10,251 --> 00:20:12,002
estávamos na praia de Fort Lauderdale,
449
00:20:12,002 --> 00:20:14,213
e todas as meninas estavam de pé
450
00:20:14,213 --> 00:20:16,716
para tirar fotos em trajes de banho.
451
00:20:16,716 --> 00:20:18,759
♪ ♪
452
00:20:18,759 --> 00:20:21,971
E um dos fotógrafos era Christopher Wilder.
453
00:20:21,971 --> 00:20:23,264
♪ ♪
454
00:20:23,264 --> 00:20:26,308
Ele estava com suas credenciais, muito profissional.
455
00:20:26,308 --> 00:20:28,060
Ele se aproximou de mim com seu cartão de visita
456
00:20:28,060 --> 00:20:29,562
e disse que estava muito interessado
457
00:20:29,562 --> 00:20:32,022
em me fotografar mais tarde, depois do concurso.
458
00:20:32,022 --> 00:20:34,984
Mas ele fez isso com muitas outras garotas.
459
00:20:34,984 --> 00:20:36,235
Mesma história.
460
00:20:36,235 --> 00:20:37,778
Você sabe, "Você é linda.
461
00:20:37,778 --> 00:20:39,738
Nós nos encontraremos depois do concurso."
462
00:20:39,738 --> 00:20:43,117
♪ ♪
463
00:20:43,117 --> 00:20:45,494
- Ele se tornou muito amigo de muitas garotas
464
00:20:45,494 --> 00:20:46,954
que estavam no concurso.
465
00:20:46,954 --> 00:20:50,416
Ele quase estaria namorando essas garotas
466
00:20:50,416 --> 00:20:52,835
ou tentando dizer: "Eu vou... Você é minha garota.
467
00:20:52,835 --> 00:20:54,837
Vou fazer de você, sabe, uma modelo."
468
00:20:54,837 --> 00:20:57,673
Beth e eu conversamos muito sobre isso porque
469
00:20:57,673 --> 00:21:01,218
ela iria ser modelo para Christopher.
470
00:21:01,218 --> 00:21:04,680
Ele era tão persistente com ela,
471
00:21:04,680 --> 00:21:08,017
e Beth foi tão legal que eu acho que ela simplesmente
472
00:21:08,017 --> 00:21:09,727
não tive coragem de dizer não,
473
00:21:09,727 --> 00:21:13,647
e foi assim que ela acabaria namorando com ele.
474
00:21:13,647 --> 00:21:16,859
- Supostamente ele amava Beth, certo?
475
00:21:16,859 --> 00:21:21,197
Ele tinha uma profunda paixão, certamente, por ela.
476
00:21:21,197 --> 00:21:23,491
- Ele nos conhecia e gostava de nós.
477
00:21:23,491 --> 00:21:25,576
Ele conhecia e gostava da minha filha.
478
00:21:25,576 --> 00:21:28,704
- Eu queria gostar dele porque ela gostava muito dele.
479
00:21:28,704 --> 00:21:33,042
Ela estava feliz e achava que ele era uma boa pessoa.
480
00:21:33,042 --> 00:21:34,835
Ele estava bem vestido e, você sabe,
481
00:21:34,835 --> 00:21:36,462
bem-educado e tudo mais.
482
00:21:36,462 --> 00:21:38,589
Mas a realidade é que,
483
00:21:38,589 --> 00:21:41,008
ele estava tendo uma vida dupla.
484
00:21:41,008 --> 00:21:43,594
♪ ♪
485
00:21:52,019 --> 00:21:55,314
[música assustadora]
486
00:21:55,314 --> 00:21:58,108
TINA: Depois da floresta de Anaheim,
487
00:21:58,108 --> 00:22:00,778
ele dirigiu até o primeiro quarto de hotel.
488
00:22:00,778 --> 00:22:07,785
♪ ♪
489
00:22:08,953 --> 00:22:10,704
[inspira bruscamente]
490
00:22:10,704 --> 00:22:13,290
E, hum, foi quando
491
00:22:13,290 --> 00:22:15,125
o primeiro encontro de estupro aconteceu.
492
00:22:15,125 --> 00:22:22,132
♪ ♪
493
00:22:26,637 --> 00:22:31,767
Apenas sendo exigido que pratique atos sexuais,
494
00:22:31,767 --> 00:22:36,605
toque-o, acaricie-o, beije seu pescoço.
495
00:22:36,605 --> 00:22:37,856
Eca.
496
00:22:37,856 --> 00:22:39,233
♪ ♪
497
00:22:39,233 --> 00:22:41,443
Sua faca acariciando meu corpo.
498
00:22:41,443 --> 00:22:44,446
♪ ♪
499
00:22:44,446 --> 00:22:47,700
Ele, uh--
500
00:22:47,700 --> 00:22:49,743
ele começou a me eletrocutar.
501
00:22:49,743 --> 00:22:53,998
♪ ♪
502
00:22:53,998 --> 00:22:57,668
Ele usou fio de uma lâmpada.
503
00:22:57,668 --> 00:23:00,045
Ele pegava o soquete ali, cortava,
504
00:23:00,045 --> 00:23:03,674
dividi-lo, e ele me eletrocutou em todos os lugares.
505
00:23:03,674 --> 00:23:07,678
Nos meus ouvidos, no meu nariz, e apenas--
506
00:23:07,678 --> 00:23:11,265
Eu tenho, tipo, listras cruzadas nos meus mamilos.
507
00:23:11,265 --> 00:23:16,353
♪ ♪
508
00:23:16,353 --> 00:23:17,938
Só tortura.
509
00:23:17,938 --> 00:23:19,148
♪ ♪
510
00:23:19,148 --> 00:23:21,108
[inspira bruscamente]
511
00:23:21,108 --> 00:23:23,694
Eu me senti impotente, muito impotente.
512
00:23:23,694 --> 00:23:25,279
♪ ♪
513
00:23:25,279 --> 00:23:29,533
Desamparo é um sentimento horrível.
514
00:23:29,533 --> 00:23:31,118
E de repente você percebe
515
00:23:31,118 --> 00:23:33,329
seus direitos civis e toda sua moralidade
516
00:23:33,329 --> 00:23:36,081
está sendo tomado e controlado por outra pessoa.
517
00:23:36,081 --> 00:23:38,208
♪ ♪
518
00:23:38,208 --> 00:23:40,920
E para sobreviver, você tem que obedecer.
519
00:23:40,920 --> 00:23:44,423
E eu não gostei, mas tive que lidar com isso.
520
00:23:44,423 --> 00:23:51,430
♪ ♪
521
00:23:57,227 --> 00:24:01,357
Os dias na estrada eram muito longos.
522
00:24:01,357 --> 00:24:04,318
Nós dirigíamos das 6:00 da manhã até o anoitecer,
523
00:24:04,318 --> 00:24:07,029
e, você sabe, encontrar a próxima parada do McDonald's
524
00:24:07,029 --> 00:24:10,032
e abasteça e vá.
525
00:24:10,032 --> 00:24:11,867
Só que isso era apenas a rotina.
526
00:24:11,867 --> 00:24:13,702
♪ ♪
527
00:24:13,702 --> 00:24:16,997
Ele me dizia no carro para virar a cabeça assim,
528
00:24:16,997 --> 00:24:19,792
e acho que a janela estava aqui.
529
00:24:19,792 --> 00:24:23,712
Perdi muito do senso de direção.
530
00:24:23,712 --> 00:24:26,715
Sabe, eu não sei. Meus olhos estão tapados com fita adesiva.
531
00:24:26,715 --> 00:24:31,470
Ele colocava óculos escuros em mim, aqueles óculos escuros de aviador,
532
00:24:31,470 --> 00:24:32,972
para que ninguém visse a fita.
533
00:24:32,972 --> 00:24:35,808
♪ ♪
534
00:24:35,808 --> 00:24:38,060
Ele sempre teve sua arma aqui,
535
00:24:38,060 --> 00:24:41,355
seu grande .38 especial, e a faca bem ao lado dele--
536
00:24:41,355 --> 00:24:43,315
uma faca grande e longa.
537
00:24:43,315 --> 00:24:45,567
Uma mão aqui, uma mão na arma.
538
00:24:45,567 --> 00:24:47,861
Sabe, nós sempre tivemos isso ao alcance das mãos.
539
00:24:47,861 --> 00:24:54,660
♪ ♪
540
00:24:54,660 --> 00:24:56,495
Meu cabelo era muito longo naquela época,
541
00:24:56,495 --> 00:24:59,832
até a minha bunda. Eu adorei.
542
00:24:59,832 --> 00:25:01,542
E ele cortou.
543
00:25:01,542 --> 00:25:03,502
♪ ♪
544
00:25:03,502 --> 00:25:05,295
Por que ele está cortando meu cabelo?
545
00:25:05,295 --> 00:25:08,882
Sabe por que ele está tentando me disfarçar?
546
00:25:08,882 --> 00:25:11,927
E foi aí que percebi que ele estava me mantendo.
547
00:25:11,927 --> 00:25:13,137
[inspira bruscamente]
548
00:25:13,137 --> 00:25:14,888
[música dramática suave]
549
00:25:25,107 --> 00:25:27,484
[exala bruscamente]
550
00:25:27,484 --> 00:25:29,319
OK.
551
00:25:29,319 --> 00:25:32,322
Sim, essas são fotos só minhas.
552
00:25:32,322 --> 00:25:34,241
Esta é a foto minha quando voltei.
553
00:25:34,241 --> 00:25:36,452
Foi assim que meu cabelo ficou.
554
00:25:36,452 --> 00:25:38,370
Ele cortou todo o meu cabelo.
555
00:25:38,370 --> 00:25:43,083
Minha mãe pediu para minha amiga Anita fazer um permanente no topo da cabeça.
556
00:25:45,252 --> 00:25:47,713
Sim, essas são fotos da minha mãe.
557
00:25:47,713 --> 00:25:49,548
Olhe para o cabelo e a maquiagem dela.
558
00:25:49,548 --> 00:25:51,300
Ela é gostosa, hein?
559
00:25:51,300 --> 00:25:53,552
♪ ♪
560
00:25:53,552 --> 00:25:57,097
Ela me teve quando tinha 16 anos.
561
00:25:57,097 --> 00:26:00,684
Meu pai nunca apareceu.
562
00:26:00,684 --> 00:26:02,436
♪ ♪
563
00:26:02,436 --> 00:26:07,357
Mas isso não é fofo? [risos]
564
00:26:07,357 --> 00:26:09,735
Crescer com ela foi muito difícil.
565
00:26:09,735 --> 00:26:13,280
Ela não era muito responsável.
566
00:26:13,280 --> 00:26:15,407
- Eu conhecia a mãe dela.
567
00:26:15,407 --> 00:26:17,785
A mãe dela era uma criança selvagem. [risos]
568
00:26:17,785 --> 00:26:21,997
Com, você sabe, motociclistas e festas.
569
00:26:21,997 --> 00:26:24,041
- Ela estava indo com um dos nossos amigos
570
00:26:24,041 --> 00:26:25,918
isso foi, você sabe, no nosso grupo,
571
00:26:25,918 --> 00:26:28,837
e, uh, Carol era uma personagem e tanto.
572
00:26:28,837 --> 00:26:30,380
♪ ♪
573
00:26:30,380 --> 00:26:32,132
Ela era uma das pessoas da festa
574
00:26:32,132 --> 00:26:34,301
e se divertiu.
575
00:26:34,301 --> 00:26:35,761
♪ ♪
576
00:26:35,761 --> 00:26:37,012
TINA: Sempre havia drogas ao meu redor
577
00:26:37,012 --> 00:26:38,555
desde muito jovem.
578
00:26:38,555 --> 00:26:40,224
Quer dizer, eu sabia o que eram drogas
579
00:26:40,224 --> 00:26:43,811
quando eu tinha, você sabe, sete, oito anos de idade.
580
00:26:43,811 --> 00:26:46,730
- A mãe dela tinha um estilo de vida
581
00:26:46,730 --> 00:26:51,443
que você não entende, por exemplo, quando criança,
582
00:26:51,443 --> 00:26:53,362
porque sua mãe sempre está fora.
583
00:26:53,362 --> 00:26:54,905
♪ ♪
584
00:26:54,905 --> 00:26:56,323
TINA: Eu não queria ficar com minha mãe porque,
585
00:26:56,323 --> 00:26:58,742
sabe, ela me submeteu a muita coisa.
586
00:26:58,742 --> 00:27:00,118
♪ ♪
587
00:27:00,118 --> 00:27:01,537
Foi então que minha avó me levou
588
00:27:01,537 --> 00:27:03,747
e, você sabe, me criou durante toda a minha vida.
589
00:27:03,747 --> 00:27:05,666
♪ ♪
590
00:27:05,666 --> 00:27:08,544
Minha avó, ela é uma mulher muito doce,
591
00:27:08,544 --> 00:27:11,130
ooh, mas com força de vontade.
592
00:27:11,130 --> 00:27:13,215
Eu herdei muito disso da minha avó.
593
00:27:13,215 --> 00:27:16,260
Sou uma mulher de força de vontade. Vai entender.
594
00:27:16,260 --> 00:27:19,972
E foi isso que me preparou, eu acho,
595
00:27:19,972 --> 00:27:21,640
para sobreviver a Christopher Wilder.
596
00:27:21,640 --> 00:27:28,689
♪ ♪
597
00:27:38,657 --> 00:27:41,034
KENNETH: Nós montamos um folheto
598
00:27:41,034 --> 00:27:43,954
com a ajuda dos Kenyons. Pessoa desaparecida.
599
00:27:43,954 --> 00:27:46,623
E nós circulamos por todo o caminho desde Boynton Beach
600
00:27:46,623 --> 00:27:48,292
até Miami.
601
00:27:48,292 --> 00:27:51,253
[música sinistra]
602
00:27:51,253 --> 00:27:54,506
♪ ♪
603
00:27:54,506 --> 00:27:56,842
BILL: Nada estava acontecendo rápido o suficiente.
604
00:27:56,842 --> 00:27:58,552
Não estávamos obtendo respostas.
605
00:27:58,552 --> 00:28:02,764
♪ ♪
606
00:28:02,764 --> 00:28:07,436
Meu pai fumava seis maços de cigarros por dia,
607
00:28:07,436 --> 00:28:11,189
e minha mãe chorava 18, 19 horas por dia.
608
00:28:11,189 --> 00:28:12,941
Foi uma loucura.
609
00:28:12,941 --> 00:28:17,362
Era como uma névoa emocional.
610
00:28:17,362 --> 00:28:19,656
♪ ♪
611
00:28:19,656 --> 00:28:22,910
KENNETH: E eu disse "Vamos perseguir Wilder
612
00:28:22,910 --> 00:28:24,786
"até que ele quebre
613
00:28:24,786 --> 00:28:27,623
ou podemos envolver a polícia."
614
00:28:27,623 --> 00:28:28,999
[telefone tocando]
615
00:28:28,999 --> 00:28:32,085
Olhamos a lista telefônica de Beth,
616
00:28:32,085 --> 00:28:34,338
e tinha o número dele.
617
00:28:34,338 --> 00:28:36,381
E liguei para Christopher Wilder,
618
00:28:36,381 --> 00:28:38,383
e eu disse: "Gostaríamos de nos encontrar com você
619
00:28:38,383 --> 00:28:39,635
"sobre Beth Kenyon.
620
00:28:39,635 --> 00:28:41,595
Você foi a última pessoa vista com ela."
621
00:28:41,595 --> 00:28:43,597
[música assustadora]
622
00:28:43,597 --> 00:28:47,434
O que mais me lembro é da sua atitude arrogante.
623
00:28:47,434 --> 00:28:50,854
Ele parecia não se importar muito
624
00:28:50,854 --> 00:28:54,232
sobre o paradeiro de Beth.
625
00:28:54,232 --> 00:28:57,402
Ele estava mais ansioso para limpar seu nome
626
00:28:57,402 --> 00:29:00,822
com seu álibi do que realmente localizar Beth.
627
00:29:00,822 --> 00:29:04,326
♪ ♪
628
00:29:04,326 --> 00:29:06,578
Fui até lá na manhã seguinte.
629
00:29:06,578 --> 00:29:08,538
Ele não estava lá,
630
00:29:08,538 --> 00:29:11,249
mas a porta estava aberta.
631
00:29:11,249 --> 00:29:13,460
Olhei na garagem e percebi que
632
00:29:13,460 --> 00:29:15,837
ele tinha um Porsche de corrida.
633
00:29:15,837 --> 00:29:21,218
Em um dos quartos havia um guarda-chuva refletor
634
00:29:21,218 --> 00:29:22,678
que você usaria em uma sessão de fotos.
635
00:29:22,678 --> 00:29:24,346
[câmera clica]
636
00:29:24,346 --> 00:29:27,641
NORI: Tive uma sessão de fotos com Christopher Wilder
637
00:29:27,641 --> 00:29:30,560
duas vezes em sua casa.
638
00:29:30,560 --> 00:29:34,564
Era uma casa muito bonita em Boynton Beach, no lago.
639
00:29:34,564 --> 00:29:37,109
♪ ♪
640
00:29:37,109 --> 00:29:39,236
Ele tinha uma piscina.
641
00:29:39,236 --> 00:29:41,321
Ele tinha sua jacuzzi.
642
00:29:41,321 --> 00:29:46,451
E então tudo que me lembro é deste quarto com um armário de madeira,
643
00:29:46,451 --> 00:29:50,038
e então era contra isso que você se levantaria,
644
00:29:50,038 --> 00:29:53,000
hum, quando ele tirava fotos.
645
00:29:53,000 --> 00:29:54,626
♪ ♪
646
00:29:54,626 --> 00:29:58,463
KENNETH: Na cômoda havia mais de 200 fotos de garotas
647
00:29:58,463 --> 00:30:00,632
que ele havia tirado fotos.
648
00:30:00,632 --> 00:30:02,217
♪ ♪
649
00:30:02,217 --> 00:30:04,344
Estou lhe dizendo, havia uma pilha de--
650
00:30:04,344 --> 00:30:07,723
tinha que ter 10 cm de altura.
651
00:30:07,723 --> 00:30:09,307
E então liguei para um contato meu
652
00:30:09,307 --> 00:30:12,436
isso foi com o Departamento de Polícia de Boynton Beach,
653
00:30:12,436 --> 00:30:14,563
e eu disse: "Você sabe alguma coisa sobre esse Christopher Wilder?"
654
00:30:14,563 --> 00:30:16,231
♪ ♪
655
00:30:16,231 --> 00:30:18,859
E de repente, os sinos e assobios soaram.
656
00:30:18,859 --> 00:30:21,361
♪ ♪
657
00:30:21,361 --> 00:30:24,448
DUNCAN: Ele era um criminoso sexual raivoso.
658
00:30:24,448 --> 00:30:26,908
Um predador de dimensões absolutamente espantosas,
659
00:30:26,908 --> 00:30:29,494
com ofensa sexual após ofensa sexual
660
00:30:29,494 --> 00:30:31,747
após ofensa sexual.
661
00:30:31,747 --> 00:30:33,206
KENNETH: Então, você sabe, é claro,
662
00:30:33,206 --> 00:30:34,833
os cabelos da minha nuca se arrepiaram.
663
00:30:34,833 --> 00:30:37,753
Eu sei que estou lidando com algum pervertido sexual
664
00:30:37,753 --> 00:30:40,589
que tinha-- você sabe, tinha um passado muito ruim.
665
00:30:43,175 --> 00:30:46,178
[música dramática suave]
666
00:30:46,178 --> 00:30:47,888
KENNETH: Nós o tínhamos,
667
00:30:47,888 --> 00:30:50,182
mas não o tínhamos, sabia?
668
00:30:50,182 --> 00:30:53,602
Foi muita pressão, mas foi uma daquelas coisas,
669
00:30:53,602 --> 00:30:55,270
sua adrenalina está fluindo.
670
00:30:55,270 --> 00:30:58,315
♪ ♪
671
00:30:58,315 --> 00:31:01,693
Você volta para casa depois de desenvolver essas pistas,
672
00:31:01,693 --> 00:31:03,904
e sua mente está a mil.
673
00:31:03,904 --> 00:31:06,073
É como um caleidoscópio.
674
00:31:06,073 --> 00:31:08,241
Você não consegue dormir porque está pensando,
675
00:31:08,241 --> 00:31:12,537
"O que mais posso fazer? O que estou perdendo?"
676
00:31:12,537 --> 00:31:15,165
Enquanto eu durmo, ele pode estar tentando
677
00:31:15,165 --> 00:31:17,084
para localizar sua próxima vítima.
678
00:31:17,084 --> 00:31:19,252
[Zumbis estático da TV]
679
00:31:19,252 --> 00:31:20,837
REPÓRTER: A polícia também está...
680
00:31:20,837 --> 00:31:23,423
BILL: Estou sentado ali assistindo ao noticiário da noite
681
00:31:23,423 --> 00:31:24,758
às 11:00.
682
00:31:24,758 --> 00:31:27,010
REPÓRTER: Rosario Gonzalez, 20 anos
683
00:31:27,010 --> 00:31:28,512
é um estudante de ciência da computação
684
00:31:28,512 --> 00:31:30,305
no Miami Dade Community College
685
00:31:30,305 --> 00:31:32,224
e uma modelo de meio período.
686
00:31:32,224 --> 00:31:33,934
Os pais dela não tiveram notícias da filha
687
00:31:33,934 --> 00:31:35,936
desde domingo de manhã quando ela foi trabalhar
688
00:31:35,936 --> 00:31:38,605
no Grande Prêmio.
689
00:31:38,605 --> 00:31:40,524
BILL: E eu disse à minha esposa: "Venha aqui.
690
00:31:40,524 --> 00:31:41,942
Dê uma olhada nisso."
691
00:31:41,942 --> 00:31:44,236
É uma história sobre uma garota desaparecida,
692
00:31:44,236 --> 00:31:47,072
e ela parecia exatamente com Beth.
693
00:31:47,072 --> 00:31:50,075
[música assustadora]
694
00:31:50,075 --> 00:31:54,329
♪ ♪
695
00:31:54,329 --> 00:31:55,747
REPÓRTER: Ela foi vista pela última vez
696
00:31:55,747 --> 00:31:57,415
trabalhando no Grande Prêmio no domingo.
697
00:31:57,415 --> 00:31:59,000
A senhorita Gonzalez foi uma entre uma dúzia
698
00:31:59,000 --> 00:32:01,211
jovens modelos vestidas com shorts vermelhos
699
00:32:01,211 --> 00:32:02,546
e uma camiseta branca.
700
00:32:02,546 --> 00:32:04,673
BILL: E eu disse: "Essa é uma história importante.
701
00:32:04,673 --> 00:32:06,550
O que está acontecendo no sul da Flórida?"
702
00:32:06,550 --> 00:32:08,844
REPÓRTER: A polícia de Miami admite estar confusa com o caso.
703
00:32:08,844 --> 00:32:10,554
Hoje, eles divulgaram um esboço de um homem
704
00:32:10,554 --> 00:32:13,056
visto caminhando com Rosario perto da Marina de Miami.
705
00:32:13,056 --> 00:32:14,516
- Neste momento, ele não é desejado.
706
00:32:14,516 --> 00:32:16,059
Queremos apenas identificar quem ele é,
707
00:32:16,059 --> 00:32:18,103
e gostaríamos de falar com ele.
708
00:32:18,103 --> 00:32:19,938
KENNETH: Wilder participou
709
00:32:19,938 --> 00:32:21,815
no Grande Prêmio de Miami.
710
00:32:21,815 --> 00:32:23,358
LOCUTOR: Sobre Chris Wilder.
711
00:32:23,358 --> 00:32:25,527
♪ ♪
712
00:32:25,527 --> 00:32:28,196
KENNETH: Então, tudo fez sentido novamente.
713
00:32:28,196 --> 00:32:31,700
Sabe, aqui está uma garota desaparecida no Grande Prêmio, modelo.
714
00:32:31,700 --> 00:32:34,619
Minha garota, Beth Kenyon, modelo.
715
00:32:34,619 --> 00:32:36,413
♪ ♪
716
00:32:36,413 --> 00:32:38,165
Eu sabia naquele momento que tínhamos o cara certo.
717
00:32:38,165 --> 00:32:41,877
♪ ♪
718
00:32:43,879 --> 00:32:45,672
♪ ♪
719
00:32:45,672 --> 00:32:48,383
- Ambos os desaparecimentos, Beth Kenyon e Rosario,
720
00:32:48,383 --> 00:32:50,177
estavam recebendo muita publicidade.
721
00:32:50,177 --> 00:32:53,847
Surge Edna Buchanan, famosa repórter policial de Miami,
722
00:32:53,847 --> 00:32:55,724
escrevendo para o Miami Herald.
723
00:32:55,724 --> 00:32:58,143
Edna vinha acompanhando as notícias dos desaparecimentos
724
00:32:58,143 --> 00:32:59,561
de perto por semanas.
725
00:32:59,561 --> 00:33:01,521
Ela é a primeira pessoa que publicamente vinculou
726
00:33:01,521 --> 00:33:03,398
O desaparecimento de Rosario e Beth
727
00:33:03,398 --> 00:33:05,692
possivelmente para a mesma pessoa.
728
00:33:05,692 --> 00:33:07,360
E então, nos próximos dias,
729
00:33:07,360 --> 00:33:10,447
ela constrói sobre isso até que finalmente consegue
730
00:33:10,447 --> 00:33:12,741
para anotar o suspeito neste caso
731
00:33:12,741 --> 00:33:15,327
é um piloto de corrida e fotógrafo de moda.
732
00:33:15,327 --> 00:33:18,038
♪ ♪
733
00:33:18,038 --> 00:33:19,831
KENNETH: Acho que isso o afetou.
734
00:33:19,831 --> 00:33:21,541
♪ ♪
735
00:33:21,541 --> 00:33:23,251
Eu tenho que fugir.
736
00:33:30,967 --> 00:33:32,552
- Ah, sim, sim.
737
00:33:32,552 --> 00:33:35,931
Eu me perguntava se as pessoas sabiam que eu estava desaparecido, sabe?
738
00:33:35,931 --> 00:33:38,141
Será que minha mãe percebeu que eu tinha ido embora?
739
00:33:38,141 --> 00:33:41,895
[telefone tocando]
740
00:33:41,895 --> 00:33:45,815
- Trabalhando em turno alternado, atendo meu telefone,
741
00:33:45,815 --> 00:33:47,108
e é o Billy.
742
00:33:47,108 --> 00:33:49,527
[música dramática suave]
743
00:33:49,527 --> 00:33:51,196
Como irmão e irmã,
744
00:33:51,196 --> 00:33:53,657
Billy era cerca de 14 meses mais velho que eu.
745
00:33:53,657 --> 00:33:55,951
Sabe, Tina e Billy ficaram juntos,
746
00:33:55,951 --> 00:33:59,621
e então Tina simplesmente se tornou parte da nossa vida.
747
00:33:59,621 --> 00:34:02,040
RICK: Billy estava muito, muito preocupado porque
748
00:34:02,040 --> 00:34:05,543
ela não tinha tocado em nada com ele.
749
00:34:05,543 --> 00:34:07,295
Ela simplesmente desapareceu.
750
00:34:07,295 --> 00:34:10,632
- Você não pode denunciar pessoas desaparecidas por 24 horas.
751
00:34:10,632 --> 00:34:12,008
Ela tem 16 anos.
752
00:34:12,008 --> 00:34:14,719
Eles vão olhar para ela como se ela fosse uma fugitiva.
753
00:34:14,719 --> 00:34:16,137
♪ ♪
754
00:34:16,137 --> 00:34:17,973
E eu disse: "Bem, se você não consegue encontrá-la,
755
00:34:17,973 --> 00:34:20,558
"você precisa avisar a avó da Tina imediatamente
756
00:34:20,558 --> 00:34:22,686
"e diga a ela para entrar em contato com o Departamento de Polícia de Torrance
757
00:34:22,686 --> 00:34:23,853
O mais breve possível."
758
00:34:23,853 --> 00:34:26,815
♪ ♪
759
00:34:26,815 --> 00:34:30,485
BARRY: Eu estava trabalhando no turno da noite,
760
00:34:30,485 --> 00:34:33,446
e o relatório chegou,
761
00:34:33,446 --> 00:34:34,948
e nós estávamos indo para todo lugar
762
00:34:34,948 --> 00:34:36,908
tentando, você sabe, descobrir onde ela estava.
763
00:34:36,908 --> 00:34:38,952
Conversamos com a mãe.
764
00:34:38,952 --> 00:34:43,873
Ela estava preocupada porque Tina normalmente não voltava para casa.
765
00:34:43,873 --> 00:34:46,793
O pai não tinha ideia de onde ela estava.
766
00:34:46,793 --> 00:34:50,255
Então, você sabe, estávamos perdidos.
767
00:34:50,255 --> 00:34:52,340
♪ ♪
768
00:34:52,340 --> 00:34:55,343
- Fui chamado para sair da aula e fui para o escritório,
769
00:34:55,343 --> 00:34:57,846
e havia alguns policiais lá.
770
00:34:57,846 --> 00:35:01,224
Eu entrei e eles disseram: "Oi, queremos saber
771
00:35:01,224 --> 00:35:03,101
"Hum, quando você falou com a Tina pela última vez.
772
00:35:03,101 --> 00:35:04,936
"Quando você a viu?
773
00:35:04,936 --> 00:35:06,187
"Você sabe quem é o namorado dela?
774
00:35:06,187 --> 00:35:07,480
"Você sabe quem--
775
00:35:07,480 --> 00:35:09,024
hum, se ela tem outros namorados?"
776
00:35:09,024 --> 00:35:11,151
Eles estavam tentando encontrar uma resposta onde ela poderia estar.
777
00:35:11,151 --> 00:35:14,654
Mas eu senti quase imediatamente
778
00:35:14,654 --> 00:35:18,074
que eles já suspeitavam de crime.
779
00:35:18,074 --> 00:35:25,081
♪ ♪
780
00:35:37,260 --> 00:35:41,139
TINA: Paramos em algumas áreas desoladas perto de planícies,
781
00:35:41,139 --> 00:35:42,849
e havia um restaurante lá
782
00:35:42,849 --> 00:35:44,351
que servia bifes e outras coisas.
783
00:35:44,351 --> 00:35:47,354
[música sinistra]
784
00:35:47,354 --> 00:35:50,023
♪ ♪
785
00:35:50,023 --> 00:35:53,234
Ele apontou a arma para mim no restaurante
786
00:35:53,234 --> 00:35:56,321
por baixo da minha camisa com meu braço perto dele.
787
00:35:56,321 --> 00:35:59,991
♪ ♪
788
00:35:59,991 --> 00:36:01,743
Ninguém tinha ideia,
789
00:36:01,743 --> 00:36:03,787
aqui está um homem com uma arma no seu restaurante.
790
00:36:03,787 --> 00:36:08,124
♪ ♪
791
00:36:08,124 --> 00:36:09,542
Não me foi permitido olhar em volta,
792
00:36:09,542 --> 00:36:11,586
então eu realmente não olhava nos olhos das pessoas e coisas assim,
793
00:36:11,586 --> 00:36:13,672
somente para ele e para baixo.
794
00:36:13,672 --> 00:36:15,048
Manter a cabeça baixa e apenas comer.
795
00:36:15,048 --> 00:36:18,051
[tagarelice indistinta]
796
00:36:18,051 --> 00:36:21,513
Se eu tentasse sinalizar alguém,
797
00:36:21,513 --> 00:36:23,890
ele atiraria na minha cabeça ali mesmo.
798
00:36:23,890 --> 00:36:25,850
♪ ♪
799
00:36:25,850 --> 00:36:28,770
Ele me deixou ir ao banheiro sozinha
800
00:36:28,770 --> 00:36:30,730
porque ele tinha uma visão panorâmica disso
801
00:36:30,730 --> 00:36:32,565
e olhou para dentro primeiro.
802
00:36:32,565 --> 00:36:34,067
Ele podia ver que eu não tinha para onde sair.
803
00:36:34,067 --> 00:36:37,237
♪ ♪
804
00:36:37,237 --> 00:36:40,323
Eu sentei naquele vaso sanitário sozinho naquele banheiro
805
00:36:40,323 --> 00:36:43,576
tentando descobrir como notificar essas pessoas
806
00:36:43,576 --> 00:36:45,537
é quem eu sou e preciso de ajuda.
807
00:36:45,537 --> 00:36:48,706
Eu não tinha nenhum instrumento de escrita, sabia?
808
00:36:48,706 --> 00:36:51,000
Eu não tinha minha bolsa comigo. Ele a guardou.
809
00:36:51,000 --> 00:36:53,837
Eu não tinha batom nem nada na bolsa.
810
00:36:53,837 --> 00:36:55,380
Eu era uma criança.
811
00:36:55,380 --> 00:36:59,050
Mas pensei sobre isso e tentei descobrir,
812
00:36:59,050 --> 00:37:03,888
mas não havia nada para eu mostrar, para significar.
813
00:37:03,888 --> 00:37:06,891
[água escorrendo]
814
00:37:06,891 --> 00:37:09,185
♪ ♪
815
00:37:09,185 --> 00:37:12,272
Aqueles momentos sozinho no banheiro
816
00:37:12,272 --> 00:37:14,399
foram muito úteis para mim,
817
00:37:14,399 --> 00:37:17,861
me ajudou a continuar, a reunir meus pensamentos,
818
00:37:17,861 --> 00:37:22,657
e chorar por Billy, sabe, chorar pela minha família.
819
00:37:22,657 --> 00:37:25,326
Nunca posso deixá-lo demonstrar que eu estava chorando.
820
00:37:25,326 --> 00:37:27,328
♪ ♪
821
00:37:27,328 --> 00:37:30,790
Deus, se eu lhe mostrasse o quão emocionalmente perturbado eu estava,
822
00:37:30,790 --> 00:37:34,002
Eu teria morrido.
823
00:37:34,002 --> 00:37:35,253
[câmera clica]
824
00:37:35,253 --> 00:37:36,629
TINA: Para sobreviver,
825
00:37:36,629 --> 00:37:40,717
Eu tive que me tornar essa casca de pessoa...
826
00:37:40,717 --> 00:37:42,385
[câmera clica]
827
00:37:42,385 --> 00:37:45,305
E pegue o que ele estava me dando,
828
00:37:45,305 --> 00:37:47,599
quer eu tenha gostado ou não,
829
00:37:47,599 --> 00:37:50,351
e eu não gostei, mas não pude mostrar isso a ele.
830
00:37:50,351 --> 00:37:52,020
♪ ♪
831
00:37:52,020 --> 00:37:55,231
Meu cérebro entrou em modo de sobrevivência.
832
00:37:55,231 --> 00:37:57,108
É realmente difícil de explicar.
833
00:37:57,108 --> 00:37:59,569
Você só precisa tentar se colocar
834
00:37:59,569 --> 00:38:02,864
naquele momento em que eu estava
835
00:38:02,864 --> 00:38:06,284
e veja o que você pensa. O que você faria?
836
00:38:06,284 --> 00:38:08,703
♪ ♪
837
00:38:08,703 --> 00:38:12,415
Eu senti que não havia como escapar.
838
00:38:12,415 --> 00:38:18,922
♪ ♪
839
00:38:18,922 --> 00:38:21,674
Ele não falava muito.
840
00:38:21,674 --> 00:38:25,178
Ele diria apenas que é isso que vamos comer,
841
00:38:25,178 --> 00:38:27,055
ou "Vamos lá, abastecemos".
842
00:38:27,055 --> 00:38:28,348
"É isso que eu quero que você faça.
843
00:38:28,348 --> 00:38:31,976
Vire a cabeça para cá. Não se mova. Fique parado."
844
00:38:31,976 --> 00:38:34,896
Não pensei por mim mesmo.
845
00:38:34,896 --> 00:38:37,774
Ele me controlou,
846
00:38:37,774 --> 00:38:41,069
mas eu nunca baixei a guarda.
847
00:38:41,069 --> 00:38:46,282
A ameaça de violência estava presente constantemente, em todos os momentos.
848
00:38:46,282 --> 00:38:49,953
A ameaça e a incerteza se vou morrer naquele dia
849
00:38:49,953 --> 00:38:52,580
sempre foi uma constante para mim.
850
00:38:52,580 --> 00:38:55,166
Este é o dia em que ele vai me matar.
851
00:38:55,166 --> 00:38:57,168
Por que ainda estou com ele?
852
00:38:57,168 --> 00:38:58,795
Para que ele está me usando?
853
00:38:58,795 --> 00:39:01,965
♪ ♪
854
00:39:01,965 --> 00:39:06,594
Mas quando chegamos em Gary, Indiana, hum,
855
00:39:06,594 --> 00:39:07,887
foi quando ele--
856
00:39:07,887 --> 00:39:09,013
essa é uma das únicas vezes
857
00:39:09,013 --> 00:39:10,139
que ele, tipo, descreveria,
858
00:39:10,139 --> 00:39:11,766
"É isso que você vai fazer por mim."
859
00:39:11,766 --> 00:39:14,561
- De acordo com o FBI hoje, Christopher Wilder,
860
00:39:14,561 --> 00:39:17,063
procurado por uma série de assassinatos e agressões sexuais,
861
00:39:17,063 --> 00:39:19,399
parece estar em uma onda de crimes por todo o país,
862
00:39:19,399 --> 00:39:20,650
agora com a ajuda de uma jovem.
863
00:39:20,650 --> 00:39:22,318
[música dramática]
864
00:39:22,318 --> 00:39:25,196
- Wilder supostamente enviou uma cúmplice
865
00:39:25,196 --> 00:39:27,115
para atrair uma vítima até seu carro.
866
00:39:27,115 --> 00:39:28,449
♪ ♪
867
00:39:28,449 --> 00:39:29,742
REPÓRTER: A polícia suspeita que o cúmplice
868
00:39:29,742 --> 00:39:31,619
may be a Tina Marie Risico.
869
00:39:31,619 --> 00:39:34,622
♪ ♪63735
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.