All language subtitles for The.Beauty.Queen.Killer.9.Days.of.Terror.S01E01.1080p.WEB.h264-EDITHEZTVx.to_Legendas01.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,220 --> 00:00:13,138 [cliques no deck de cassetes] 2 00:00:13,138 --> 00:00:16,141 [música new wave animada] 3 00:00:16,141 --> 00:00:17,809 ♪ ♪ 4 00:00:17,809 --> 00:00:19,978 PAUL: O início dos anos 80 no sul da Califórnia 5 00:00:19,978 --> 00:00:21,313 eram realmente muito inocentes. 6 00:00:21,313 --> 00:00:23,774 ♪ ♪ 7 00:00:23,774 --> 00:00:25,108 - Não tínhamos celulares, 8 00:00:25,108 --> 00:00:26,860 então nós simplesmente saíamos e nos divertíamos, 9 00:00:26,860 --> 00:00:30,280 você sabe, assistir ao pôr do sol, andar de patins, dançar. 10 00:00:30,280 --> 00:00:33,158 ♪ ♪ 11 00:00:33,158 --> 00:00:35,661 PAUL: O shopping era uma parte importante da nossa vida. 12 00:00:35,661 --> 00:00:38,455 Nós apenas passeávamos por aí. 13 00:00:38,455 --> 00:00:42,042 - Um dia no shopping, e tudo mudou daquele jeito. 14 00:00:42,042 --> 00:00:43,877 [música sinistra] 15 00:00:43,877 --> 00:00:45,963 REPÓRTER: As autoridades tomaram conhecimento quando garotas bonitas 16 00:00:45,963 --> 00:00:48,715 de repente começou a desaparecer. 17 00:00:48,715 --> 00:00:50,175 REPÓRTER: Seu método de operação 18 00:00:50,175 --> 00:00:53,053 é abordar as jovens nos shoppings. 19 00:00:53,053 --> 00:00:54,471 ♪ ♪ 20 00:00:54,471 --> 00:00:55,722 REPÓRTER: Mulheres jovens desapareceram 21 00:00:55,722 --> 00:00:57,516 ao longo de uma trilha de costa a costa. 22 00:00:57,516 --> 00:00:59,810 ♪ ♪ 23 00:00:59,810 --> 00:01:02,854 - Você tem um homem que está fugindo 24 00:01:02,854 --> 00:01:05,732 de estado para estado e matando pelo caminho. 25 00:01:05,732 --> 00:01:07,859 ♪ ♪ 26 00:01:07,859 --> 00:01:11,029 REPÓRTER: Sequestro, homicídio qualificado e estupro. 27 00:01:11,029 --> 00:01:12,990 ANN BISHOP: Uma caçada humana de costa a costa. 28 00:01:12,990 --> 00:01:14,825 Um rastro de mistérios trágicos. 29 00:01:14,825 --> 00:01:16,868 A busca intensa por Christopher Wilder-- 30 00:01:16,868 --> 00:01:18,161 REPÓRTER: Christopher Wilder. 31 00:01:18,161 --> 00:01:19,288 REPÓRTER: Christopher Wilder. 32 00:01:19,288 --> 00:01:20,747 - Agora é nacional. 33 00:01:20,747 --> 00:01:23,208 - Um homem que o FBI chama de extremamente ativo 34 00:01:23,208 --> 00:01:24,710 e muito perigoso. 35 00:01:24,710 --> 00:01:26,920 [fita zumbindo] 36 00:01:26,920 --> 00:01:28,130 REPÓRTER: O último a ser sequestrado, 37 00:01:28,130 --> 00:01:30,674 Tina Risico, de 16 anos. 38 00:01:30,674 --> 00:01:32,134 ♪ ♪ 39 00:01:32,134 --> 00:01:34,678 - Ela vai conseguir? Ela ainda estava viva? 40 00:01:34,678 --> 00:01:37,222 - E se esse cara a tiver, 41 00:01:37,222 --> 00:01:40,809 Então, Deus me ajude, é melhor que ele não cruze meu caminho. 42 00:01:40,809 --> 00:01:42,311 - A pobre menina passou nove dias. 43 00:01:42,311 --> 00:01:44,021 - Nove dias. - Nove dias. 44 00:01:44,021 --> 00:01:46,523 - Com um predador sexual em série. 45 00:01:46,523 --> 00:01:48,775 ASSESSORIA DE IMPRENSA: Ela aparentemente ainda está com 46 00:01:48,775 --> 00:01:50,360 ele por qualquer motivo, 47 00:01:50,360 --> 00:01:52,571 e ele a está usando por algum motivo. 48 00:01:52,571 --> 00:01:55,782 - Então surgiu a palavra cúmplice. 49 00:01:55,782 --> 00:01:57,284 ♪ ♪ 50 00:01:57,284 --> 00:02:00,037 NORI: Quando você tem 16 anos e está com um monstro, 51 00:02:00,037 --> 00:02:01,371 você tem que sobreviver. 52 00:02:01,371 --> 00:02:03,206 ♪ ♪ 53 00:02:03,206 --> 00:02:07,753 ORADOR: Tina nunca disse realmente a sua parte. 54 00:02:07,753 --> 00:02:10,213 - Quase 40 anos depois, ainda não está claro. 55 00:02:10,213 --> 00:02:16,553 ♪ ♪ 56 00:02:26,897 --> 00:02:28,899 OPERADOR DE CÂMERA: Excesso de velocidade. 57 00:02:28,899 --> 00:02:30,442 ASSISTENTE DE CÂMERA: Tina, pegue um. Ligue para Mark. 58 00:02:30,442 --> 00:02:31,443 Palitos macios. 59 00:02:31,443 --> 00:02:34,446 [música dramática suave] 60 00:02:34,446 --> 00:02:39,534 ♪ ♪ 61 00:02:41,995 --> 00:02:43,413 - Estou bem. 62 00:02:43,413 --> 00:02:44,706 Essa dor de cabeça está nadando na minha cabeça. 63 00:02:44,706 --> 00:02:47,542 Isso é tudo. 64 00:02:47,542 --> 00:02:49,169 Estou estressado, eu acho. 65 00:02:51,004 --> 00:02:54,132 [inspira profundamente] 66 00:02:56,259 --> 00:02:57,302 OK. 67 00:03:00,263 --> 00:03:02,099 [suspira] Tudo bem. 68 00:03:02,099 --> 00:03:04,142 Estou me sentindo bem. Obrigado. 69 00:03:04,142 --> 00:03:06,144 ♪ ♪ 70 00:03:06,144 --> 00:03:10,899 Eu tinha 16 anos na época e agora tenho 56 anos. 71 00:03:10,899 --> 00:03:13,527 Muita coisa não é aberta há 40 anos. 72 00:03:13,527 --> 00:03:15,487 Acho que está na hora. 73 00:03:15,487 --> 00:03:20,367 Quero compartilhar meu lado da história, minha verdade. 74 00:03:20,367 --> 00:03:22,119 Por que Tina sobreviveu? 75 00:03:22,119 --> 00:03:24,287 ♪ ♪ 76 00:03:24,287 --> 00:03:27,749 Sendo torturado e controlado. 77 00:03:27,749 --> 00:03:29,167 ♪ ♪ 78 00:03:29,167 --> 00:03:31,503 Se ninguém nunca esteve nessa situação 79 00:03:31,503 --> 00:03:34,256 do cativeiro, é difícil para as pessoas 80 00:03:34,256 --> 00:03:37,426 para entender o conceito. 81 00:03:37,426 --> 00:03:39,052 Mas eu vivi isso. 82 00:03:39,052 --> 00:03:46,059 ♪ ♪ 83 00:03:48,520 --> 00:03:52,899 DIANE: Tina tinha um jeito de, quando você a conhece, 84 00:03:52,899 --> 00:03:54,192 você se conecta. 85 00:03:54,192 --> 00:03:56,611 ♪ ♪ 86 00:03:56,611 --> 00:04:00,657 Ela era calorosa e amigável, engraçada. 87 00:04:00,657 --> 00:04:02,951 Ela era uma pessoa sociável. 88 00:04:02,951 --> 00:04:05,579 PAUL: Tina e eu começamos a namorar no começo de 82. 89 00:04:05,579 --> 00:04:08,290 Eu estava no penúltimo ano do ensino médio e Tina era caloura. 90 00:04:08,290 --> 00:04:12,043 Ela era muito atraente e uma garota amigável. 91 00:04:12,043 --> 00:04:13,753 - Conheci Tina no ensino médio. 92 00:04:13,753 --> 00:04:17,883 Eu estava andando pelo corredor da escola entre as aulas, 93 00:04:17,883 --> 00:04:22,846 e esta linda, de olhos brilhantes, brilhante, 94 00:04:22,846 --> 00:04:26,892 Ela vem andando com um grande sorriso até mim como se me conhecesse há muito tempo. 95 00:04:26,892 --> 00:04:28,560 Ela diz: "Ei, Jackie Sumner. 96 00:04:28,560 --> 00:04:30,145 Você vai à minha festa?" 97 00:04:30,145 --> 00:04:31,605 E eu digo: "Claro". 98 00:04:33,815 --> 00:04:36,526 - Um, yeah. 99 00:04:36,526 --> 00:04:38,361 [risos] 100 00:04:38,361 --> 00:04:41,364 [música animada] 101 00:04:41,364 --> 00:04:43,325 ♪ ♪ 102 00:04:43,325 --> 00:04:44,701 TINA: Os anos 80 estavam acontecendo. 103 00:04:44,701 --> 00:04:45,786 Não sei como explicar. 104 00:04:45,786 --> 00:04:47,746 Foi o melhor momento de todos. 105 00:04:47,746 --> 00:04:49,831 PAUL: Tina e suas amigas, 106 00:04:49,831 --> 00:04:53,418 eles estavam no auge da moda dos anos 80. 107 00:04:53,418 --> 00:04:57,547 Penteados grandes, cores brilhantes, você sabe, sapatos brancos. 108 00:04:57,547 --> 00:04:59,299 Era tudo o que você veria 109 00:04:59,299 --> 00:05:01,301 em um vídeo da Go-Go's. 110 00:05:01,301 --> 00:05:04,679 TINA: O sul da Califórnia era o lugar para estar. 111 00:05:04,679 --> 00:05:07,474 South Torrance era meu lar. 112 00:05:07,474 --> 00:05:10,143 A South High School arrasou. Você sabe, os espartanos mandam. 113 00:05:10,143 --> 00:05:11,978 [risos] 114 00:05:11,978 --> 00:05:13,647 DIANE: Nós matamos aula. 115 00:05:13,647 --> 00:05:16,066 Nós ficamos na praia. 116 00:05:16,066 --> 00:05:17,984 RICK: Estávamos na água o tempo todo 117 00:05:17,984 --> 00:05:22,239 e apenas areia nos dedos dos pés e areia nos cabelos, 118 00:05:22,239 --> 00:05:25,033 e era disso que se tratava lá embaixo. 119 00:05:25,033 --> 00:05:28,537 TINA: Todas as minhas meninas eram coelhinhas da praia. 120 00:05:28,537 --> 00:05:30,914 Você vai nadar. Você se deita. 121 00:05:30,914 --> 00:05:32,707 Você flerta com os meninos. 122 00:05:32,707 --> 00:05:34,334 Tipo, a praia era o cenário. 123 00:05:34,334 --> 00:05:37,379 JACKIE: Nós voltávamos de patinação em Marina Del Rey, 124 00:05:37,379 --> 00:05:39,673 e então nós faríamos, tipo, nosso gloss labial 125 00:05:39,673 --> 00:05:42,050 e nosso rímel, e nós voltaríamos para assistir ao pôr do sol 126 00:05:42,050 --> 00:05:44,678 e só espero que tenhamos sido convidados para as festas 127 00:05:44,678 --> 00:05:45,679 dos caras mais velhos, você sabe. 128 00:05:46,054 --> 00:05:48,265 ♪ ♪ 129 00:05:48,265 --> 00:05:50,600 Eu não diria que foi inocente. 130 00:05:50,600 --> 00:05:52,102 Quero dizer, você sabe, é claro, 131 00:05:52,102 --> 00:05:54,729 nós bebemos e ficamos chapados e você sabe, 132 00:05:54,729 --> 00:05:56,147 mas nós nos divertimos muito. 133 00:05:56,147 --> 00:05:57,566 [música alegre] 134 00:05:57,566 --> 00:06:00,193 - Conheci a Tina quando ela começou 135 00:06:00,193 --> 00:06:02,404 namorando meu bom amigo Billy Wattles. 136 00:06:02,404 --> 00:06:05,031 Eles se tornaram um casal e tanto. 137 00:06:05,031 --> 00:06:07,576 Eles estavam praticamente apaixonados um pelo outro. 138 00:06:07,576 --> 00:06:09,369 Você poderia dizer. 139 00:06:09,369 --> 00:06:12,414 - Eu estava realmente interessado em Billy e, hum, 140 00:06:12,414 --> 00:06:15,876 ficaram realmente muito apegados um ao outro em amor. 141 00:06:15,876 --> 00:06:18,211 Tipo, você sabe aquele amor extremo 142 00:06:18,211 --> 00:06:20,130 que duas pessoas são uma? 143 00:06:20,130 --> 00:06:23,300 Foi assim que ficamos intensos um com o outro. 144 00:06:23,300 --> 00:06:27,470 - Todo o nosso grupo unido, não éramos apenas próximos, 145 00:06:27,470 --> 00:06:29,723 mas nós protegemos um ao outro. 146 00:06:31,725 --> 00:06:35,478 PAUL: South Bay é chamada de "A Bolha". 147 00:06:35,478 --> 00:06:38,440 Simplesmente não havia muita criminalidade nesta área. 148 00:06:38,440 --> 00:06:42,611 Era um lugar muito seguro e do tipo WASP para crescer. 149 00:06:42,611 --> 00:06:44,946 [música dramática suave] 150 00:06:44,946 --> 00:06:47,032 Tina era uma criança que só precisava de chave. 151 00:06:47,032 --> 00:06:49,451 Ela voltava para casa e encontrava-a vazia com bastante frequência. 152 00:06:49,451 --> 00:06:51,202 ♪ ♪ 153 00:06:51,202 --> 00:06:55,874 Comparada com suas amigas, ela era um pouco mais madura. 154 00:06:55,874 --> 00:06:59,544 JACKIE: Ela parecia mais velha do que realmente era. 155 00:06:59,544 --> 00:07:01,921 Ela já estava, tipo, procurando emprego, 156 00:07:01,921 --> 00:07:05,091 e ela simplesmente se recompôs. 157 00:07:05,091 --> 00:07:07,135 - Eu iria de bicicleta até a casa dela, 158 00:07:07,135 --> 00:07:09,596 e você tem que entender isso, 159 00:07:09,596 --> 00:07:13,099 porque ela era atraente, os homens a seguiam. 160 00:07:13,099 --> 00:07:15,769 Ela teve que lidar com homens, homens lascivos. 161 00:07:15,769 --> 00:07:17,896 Então ela passou por momentos difíceis 162 00:07:17,896 --> 00:07:19,522 lidando com algumas dessas pessoas. 163 00:07:22,233 --> 00:07:26,613 ♪ ♪ 164 00:07:26,613 --> 00:07:30,283 TINA: Bem, em 4 de abril de 1984, fui para a escola. 165 00:07:30,283 --> 00:07:32,744 Sabe, eu geralmente pegava o ônibus para casa, o número 7. 166 00:07:32,744 --> 00:07:36,247 E o ônibus sempre passava pelo circuito até o shopping. 167 00:07:36,247 --> 00:07:38,416 No caminho para casa, parei. 168 00:07:38,416 --> 00:07:41,503 Não contei a ninguém que iria procurar emprego. 169 00:07:41,503 --> 00:07:43,129 ♪ ♪ 170 00:07:43,129 --> 00:07:46,633 Havia um emprego de balconista na loja Hickory Farms, 171 00:07:46,633 --> 00:07:48,134 e eu me inscrevi. 172 00:07:48,134 --> 00:07:50,261 ♪ ♪ 173 00:07:50,261 --> 00:07:51,846 Eu tinha notado que havia um cara 174 00:07:51,846 --> 00:07:53,848 com câmeras penduradas no pescoço 175 00:07:53,848 --> 00:07:56,810 rondando a loja me observando. 176 00:07:56,810 --> 00:07:58,228 ♪ ♪ 177 00:07:58,228 --> 00:08:02,607 Ele se aproximou de mim, me disse o quão bonita eu era, 178 00:08:02,607 --> 00:08:04,776 me deu informações de que ele estava trabalhando 179 00:08:04,776 --> 00:08:06,986 para uma agência de modelos. 180 00:08:06,986 --> 00:08:08,279 E eu sabia onde era 181 00:08:08,279 --> 00:08:09,280 e qual era o nome. 182 00:08:09,280 --> 00:08:10,699 Ele afirmou que 183 00:08:10,699 --> 00:08:13,910 ele poderia me tornar uma modelo, uma superestrela, 184 00:08:13,910 --> 00:08:15,745 e ele queria saber se seria bom para ele 185 00:08:15,745 --> 00:08:17,414 para tirar algumas fotos minhas. 186 00:08:17,414 --> 00:08:19,708 [câmera tirando fotos] 187 00:08:19,708 --> 00:08:21,918 Aqui estou eu todo animado para ouvir 188 00:08:21,918 --> 00:08:23,837 que eu poderia ser digna de modelo. 189 00:08:23,837 --> 00:08:27,590 Eu tinha 16 anos. Eu era uma criança. 190 00:08:27,590 --> 00:08:30,593 [música sinistra] 191 00:08:30,593 --> 00:08:32,804 ♪ ♪ 192 00:08:32,804 --> 00:08:35,515 Este é o único ponto que me arrependo a cada segundo 193 00:08:35,515 --> 00:08:37,016 da minha vida todos os dias. 194 00:08:37,016 --> 00:08:39,769 ♪ ♪ 195 00:08:39,769 --> 00:08:42,814 Entrei no carro com um completo estranho 196 00:08:42,814 --> 00:08:44,441 quando todos os sinos e assobios 197 00:08:44,441 --> 00:08:46,735 estavam acontecendo na minha cabeça. 198 00:08:46,735 --> 00:08:48,028 Por que não dei ouvidos aos meus instintos? 199 00:08:48,028 --> 00:08:50,488 Por que não dei ouvidos à voz na minha cabeça? 200 00:08:50,488 --> 00:08:52,699 Não entre no carro de um estranho. 201 00:08:52,699 --> 00:08:54,117 [motor ronca] 202 00:08:54,117 --> 00:08:59,289 ♪ ♪ 203 00:08:59,289 --> 00:09:02,667 Ele, uh, sim, me levou no carro. 204 00:09:02,667 --> 00:09:05,086 E tinha um cheiro estranho, 205 00:09:05,086 --> 00:09:06,629 mas eu ignorei isso. 206 00:09:06,629 --> 00:09:09,632 ♪ ♪ 207 00:09:09,632 --> 00:09:12,052 Ele era simplesmente uma pessoa encantadora. 208 00:09:12,052 --> 00:09:13,803 ♪ ♪ 209 00:09:13,803 --> 00:09:17,432 Seu discurso sobre me tornar modelo foi muito convincente. 210 00:09:17,432 --> 00:09:18,808 ♪ ♪ 211 00:09:18,808 --> 00:09:23,313 Ele me levou até a agência de modelos. 212 00:09:23,313 --> 00:09:26,149 Ele foi sugerir que fôssemos tirar algumas fotos 213 00:09:26,149 --> 00:09:29,611 para apresentar ao povo, e então concordei com isso. 214 00:09:29,611 --> 00:09:36,618 ♪ ♪ 215 00:09:40,038 --> 00:09:41,790 Ele saiu do acostamento... 216 00:09:41,790 --> 00:09:43,500 ♪ ♪ 217 00:09:43,500 --> 00:09:45,835 E nós caminhamos até uma área arborizada. 218 00:09:45,835 --> 00:09:47,837 ♪ ♪ 219 00:09:47,837 --> 00:09:49,964 E ele estava me dizendo, tipo, você sabe, "Vire-se, 220 00:09:49,964 --> 00:09:53,092 "Pose deste jeito, daquele jeito." 221 00:09:53,092 --> 00:09:55,220 Acontece que eu estava de costas para ele. 222 00:09:55,220 --> 00:09:59,057 Eu me virei e ele sacou uma arma para mim. 223 00:09:59,057 --> 00:10:01,976 ♪ ♪ 224 00:10:01,976 --> 00:10:04,145 E eu, tipo, você sabe, dei a ele um olhar como, 225 00:10:04,145 --> 00:10:05,980 "Você está falando sério? Acho que não. 226 00:10:05,980 --> 00:10:07,524 O que é isso?" 227 00:10:07,524 --> 00:10:10,735 O que isso tem a ver com o tipo de atitude que estamos fazendo, 228 00:10:10,735 --> 00:10:11,736 você sabe? 229 00:10:11,736 --> 00:10:13,154 ♪ ♪ 230 00:10:13,154 --> 00:10:15,490 E então seu comportamento mudou imensamente. 231 00:10:15,490 --> 00:10:18,368 ♪ ♪ 232 00:10:18,368 --> 00:10:19,994 E eu simplesmente cliquei. 233 00:10:19,994 --> 00:10:22,372 Ele vai me machucar. 234 00:10:22,372 --> 00:10:24,332 Eu estava tentando de todas as maneiras 235 00:10:24,332 --> 00:10:27,335 em questão de segundos, frações de segundos, para descobrir 236 00:10:27,335 --> 00:10:28,962 como sair dessa. 237 00:10:28,962 --> 00:10:31,089 Passou pela minha cabeça gritar, 238 00:10:31,089 --> 00:10:34,217 mas percebi que ninguém iria me ouvir. 239 00:10:34,217 --> 00:10:35,760 ♪ ♪ 240 00:10:35,760 --> 00:10:38,429 O que você faz? Como você sai disso? 241 00:10:38,429 --> 00:10:41,307 Você tem que se preparar para isso. 242 00:10:41,307 --> 00:10:43,184 ♪ ♪ 243 00:10:43,184 --> 00:10:46,354 E a partir daí obedeci a tudo o que ele disse 244 00:10:46,354 --> 00:10:49,232 para mim em todos os sentidos, o que fazer. 245 00:10:49,232 --> 00:10:52,443 ♪ ♪ 246 00:10:52,443 --> 00:10:55,655 Eu tive que me despir, tirar o sutiã 247 00:10:55,655 --> 00:10:58,366 então eu estava de topless, 248 00:10:58,366 --> 00:11:00,326 uh, e ele estava tirando fotos nu. 249 00:11:00,326 --> 00:11:02,871 ♪ ♪ 250 00:11:02,871 --> 00:11:05,832 Sabe, ele pegava meu rosto, colocava óculos escuros em mim, 251 00:11:05,832 --> 00:11:07,125 e pôs um chapéu em mim. 252 00:11:07,125 --> 00:11:10,628 E nesse momento ele estava me acompanhando até o carro. 253 00:11:10,628 --> 00:11:12,589 Tipo, agora me sinto cativa. 254 00:11:12,589 --> 00:11:14,591 ♪ ♪ 255 00:11:14,591 --> 00:11:17,093 Eu estava sentindo medo... [cliques de cadeado] 256 00:11:17,093 --> 00:11:21,472 Desespero, ansiedade. 257 00:11:21,472 --> 00:11:24,017 Eu não tinha ideia de que tipo de monstro essa pessoa era. 258 00:11:24,017 --> 00:11:31,065 ♪ ♪ 259 00:11:43,953 --> 00:11:46,956 [conversa de rádio indistinta] 260 00:11:52,337 --> 00:11:57,175 LOCUTOR: O Sul está vivo em Miami e Miami Beach. 261 00:11:57,175 --> 00:11:59,093 Participe da diversão. 262 00:11:59,093 --> 00:12:01,930 [música new wave animada] 263 00:12:01,930 --> 00:12:03,306 ♪ ♪ 264 00:12:03,306 --> 00:12:07,060 - No início dos anos 80, Miami estava realmente explodindo. 265 00:12:07,060 --> 00:12:10,605 ♪ ♪ 266 00:12:10,605 --> 00:12:12,315 NORI: Miami foi emocionante, 267 00:12:12,315 --> 00:12:14,192 e eu queria fazer parte disso. 268 00:12:14,192 --> 00:12:16,444 Eu sempre sonhei em ser modelo 269 00:12:16,444 --> 00:12:20,073 e estar em capas de revistas, e, você sabe, 270 00:12:20,073 --> 00:12:22,158 como tenho certeza que muitas garotas fazem. 271 00:12:22,158 --> 00:12:25,411 ♪ ♪ 272 00:12:25,411 --> 00:12:26,704 JULIE: As meninas que são modelos, 273 00:12:26,704 --> 00:12:29,290 eles vão para Paris, eles vão para Nova York, 274 00:12:29,290 --> 00:12:31,084 eles vêm para Miami, porque muito disso 275 00:12:31,084 --> 00:12:33,086 acontece de Miami. 276 00:12:33,086 --> 00:12:35,672 E eu estudei em Miami e fui modelo. 277 00:12:35,672 --> 00:12:38,424 Eu fiz impressão, eu fiz passarela, 278 00:12:38,424 --> 00:12:40,510 e fiz alguns comerciais de TV. 279 00:12:40,510 --> 00:12:43,388 - Todos nós tomamos todos os passos que você tomou 280 00:12:43,388 --> 00:12:44,931 naquela época para ser modelo. 281 00:12:44,931 --> 00:12:49,352 Sabe, entre em contato com uma agência, faça parte do mundo dos concursos de beleza. 282 00:12:49,352 --> 00:12:50,853 - Senhoras e senhores, ajudem-me a dar as boas-vindas 283 00:12:50,853 --> 00:12:52,814 todos os nossos concorrentes disputando a coroa 284 00:12:52,814 --> 00:12:56,859 da Flórida Miss EUA 1983. 285 00:12:56,859 --> 00:12:59,862 [aplausos] 286 00:12:59,862 --> 00:13:06,869 ♪ ♪ 287 00:13:12,583 --> 00:13:15,503 JULIE: Entrei no concurso por um acaso. 288 00:13:15,503 --> 00:13:18,381 Minha irmã viu um anúncio em algum lugar e disse, sabe, 289 00:13:18,381 --> 00:13:19,882 "Julie, você precisa fazer isso. 290 00:13:19,882 --> 00:13:22,010 Acho que isso seria ótimo para você." 291 00:13:22,010 --> 00:13:24,387 LOCUTOR: Julie Ann Choberka. 292 00:13:24,387 --> 00:13:26,639 [aplausos e vivas] 293 00:13:26,639 --> 00:13:28,057 JULIE: Eu fui a primeira colocada naquele ano 294 00:13:28,057 --> 00:13:30,643 no concurso Miss Flórida EUA. 295 00:13:30,643 --> 00:13:34,856 - Meu primeiro concurso foi o Miss Flórida EUA. 296 00:13:34,856 --> 00:13:37,025 Minha área é Miami. 297 00:13:37,025 --> 00:13:38,359 Eu gostei muito. 298 00:13:38,359 --> 00:13:40,028 Conheci muitas garotas legais. 299 00:13:40,028 --> 00:13:41,779 - Brenda Aiello, Miami. 300 00:13:41,779 --> 00:13:44,032 - Tracy Deskins, Miami. 301 00:13:44,032 --> 00:13:46,409 - Beth Kenyon, Pompano Beach. 302 00:13:46,409 --> 00:13:49,203 JULIE: Beth Kenyon estava no concurso comigo, 303 00:13:49,203 --> 00:13:52,832 e ela e eu nos conectamos e nos tornamos amigas. 304 00:13:52,832 --> 00:13:54,083 - Como você se sente, Beth? 305 00:13:54,083 --> 00:13:56,627 - Não estou tão nervoso quanto estava ontem à noite. 306 00:13:56,627 --> 00:13:58,129 - Por que? 307 00:13:58,129 --> 00:13:59,464 - Bem, há tantas garotas bonitas 308 00:13:59,464 --> 00:14:00,798 neste concurso. 309 00:14:00,798 --> 00:14:02,550 É difícil acreditar que cheguei até aqui, e... 310 00:14:02,550 --> 00:14:06,471 JULIE: Ela tinha a atitude mais doce e melhor. 311 00:14:06,471 --> 00:14:09,307 Quer dizer, algumas garotas ficariam quietas e não falariam, 312 00:14:09,307 --> 00:14:11,142 onde Beth sempre perguntava: "Como vai você? 313 00:14:11,142 --> 00:14:14,312 Você está bem, Julie? Precisa de alguma coisa?" 314 00:14:14,312 --> 00:14:16,981 Ela era uma daquelas garotas que se aproximavam dos outros. 315 00:14:16,981 --> 00:14:19,317 [música dramática suave] 316 00:14:19,317 --> 00:14:22,570 TIM: No concurso Miss Flórida, lembro-me de pensar: 317 00:14:22,570 --> 00:14:25,490 "Aquela ali é minha irmã. Olha só." 318 00:14:25,490 --> 00:14:26,741 Então... 319 00:14:26,741 --> 00:14:30,036 [música orquestral brilhante] 320 00:14:30,036 --> 00:14:33,456 BILL: Ela teve uma carreira de modelo bastante bem-sucedida. 321 00:14:33,456 --> 00:14:37,460 Este é o que muitas pessoas reconhecem. 322 00:14:37,460 --> 00:14:39,337 A cerveja Lowenbrau. 323 00:14:39,337 --> 00:14:41,422 ♪ ♪ 324 00:14:41,422 --> 00:14:46,719 Acho que ela sempre se sentiu muito confiante e forte. 325 00:14:46,719 --> 00:14:48,638 ♪ ♪ 326 00:14:48,638 --> 00:14:52,308 TIM: Minha irmã Beth era a mais próxima da minha idade. 327 00:14:52,308 --> 00:14:54,852 Então passamos muito tempo juntos, 328 00:14:54,852 --> 00:14:56,187 Beth e eu. 329 00:14:56,187 --> 00:14:58,856 Ela era minha melhor amiga, de verdade, quando eu era criança. 330 00:14:58,856 --> 00:15:03,027 BILL: Ela acabou na Universidade de Miami. 331 00:15:03,027 --> 00:15:04,695 Ela prosperou na Flórida. 332 00:15:04,695 --> 00:15:07,740 Ela realmente gostou. 333 00:15:07,740 --> 00:15:09,408 - O campo em que ela entrou-- 334 00:15:09,408 --> 00:15:11,160 educação especial, certo, 335 00:15:11,160 --> 00:15:14,205 Acho que diz muito sobre uma pessoa. 336 00:15:14,205 --> 00:15:16,833 JULIE: Beth amava todo mundo. 337 00:15:16,833 --> 00:15:20,795 Sabe, ajudar as pessoas, era isso que ela fazia. 338 00:15:23,673 --> 00:15:26,509 É difícil olhar para trás, 339 00:15:26,509 --> 00:15:28,594 porque ela simplesmente esteve aqui um dia 340 00:15:28,594 --> 00:15:30,471 e então ela desapareceu completamente. 341 00:15:35,017 --> 00:15:38,020 [música assustadora] 342 00:15:38,020 --> 00:15:41,649 ♪ ♪ 343 00:15:41,649 --> 00:15:43,609 [avião zunindo] 344 00:15:43,609 --> 00:15:45,987 BILL: Domingo, 4 de março, minha esposa e eu, 345 00:15:45,987 --> 00:15:50,032 com minha filha, Andrea, voei para Fort Lauderdale. 346 00:15:50,032 --> 00:15:52,660 Nós ficaríamos por uma semana, 347 00:15:52,660 --> 00:15:55,538 e Beth nos encontrou no aeroporto. 348 00:15:55,538 --> 00:15:57,665 E então fomos para casa, e Beth, 349 00:15:57,665 --> 00:15:59,375 ela saiu dizendo que, 350 00:15:59,375 --> 00:16:02,837 "Vou aqui logo depois da escola". 351 00:16:02,837 --> 00:16:04,505 ♪ ♪ 352 00:16:04,505 --> 00:16:08,384 Então esperávamos receber a visita de Beth na segunda-feira. 353 00:16:08,384 --> 00:16:10,219 ♪ ♪ 354 00:16:10,219 --> 00:16:14,891 Sabe, nós pensamos que ela estaria lá por volta das 4:00, 4:30. 355 00:16:14,891 --> 00:16:16,809 Quando ela não apareceu, 356 00:16:16,809 --> 00:16:20,771 ficamos um pouco surpresos. 357 00:16:20,771 --> 00:16:22,690 ♪ ♪ 358 00:16:22,690 --> 00:16:25,193 Entramos em contato com a escola, 359 00:16:25,193 --> 00:16:28,738 e ela não estava na escola. 360 00:16:28,738 --> 00:16:30,281 - Quando isso aconteceu, e eles sabiam 361 00:16:30,281 --> 00:16:34,160 que ela não entrou em contato, algo estava errado. 362 00:16:34,160 --> 00:16:35,953 Somos muito unidos. 363 00:16:35,953 --> 00:16:37,496 Isso não era do feitio de Beth. 364 00:16:37,496 --> 00:16:41,459 ♪ ♪ 365 00:16:41,459 --> 00:16:43,794 BILL: A polícia de Miami colocou Beth 366 00:16:43,794 --> 00:16:46,214 em uma lista de pessoas desaparecidas, 367 00:16:46,214 --> 00:16:50,593 mas a polícia acredita que ela literalmente fugiu. 368 00:16:50,593 --> 00:16:54,263 ♪ ♪ 369 00:16:54,263 --> 00:16:56,307 DUNCAN: O problema com os casos de pessoas desaparecidas 370 00:16:56,307 --> 00:16:58,726 é que muitas vezes há uma suposição, 371 00:16:58,726 --> 00:17:00,811 Bem, você sabe, ela conheceu alguém. 372 00:17:00,811 --> 00:17:03,272 Ela está se divertindo muito. Volte em alguns dias. 373 00:17:03,272 --> 00:17:05,733 Assim, você perde aquela importante janela inicial 374 00:17:05,733 --> 00:17:07,777 de uma investigação. 375 00:17:07,777 --> 00:17:10,738 Naquela época, as forças policiais da Flórida 376 00:17:10,738 --> 00:17:14,116 tinha um portfólio investigativo muito ocupado 377 00:17:14,116 --> 00:17:16,035 com assassinatos, tráfico de drogas, assaltos à mão armada, 378 00:17:16,035 --> 00:17:17,828 que estavam muito na moda naquela época. 379 00:17:17,828 --> 00:17:20,957 Pessoas desaparecidas tendem a ficar no fundo da pilha. 380 00:17:24,627 --> 00:17:27,546 BILL: Meus pais não viviam isso dia a dia, 381 00:17:27,546 --> 00:17:29,966 mas minuto a minuto. 382 00:17:29,966 --> 00:17:34,804 Minha mãe chorava 23 horas por dia. 383 00:17:34,804 --> 00:17:36,514 ♪ ♪ 384 00:17:36,514 --> 00:17:37,974 Eles queriam alguma resposta. 385 00:17:37,974 --> 00:17:39,976 Eles queriam alguma ação. 386 00:17:39,976 --> 00:17:42,144 - Um dos oficiais pegou nosso número 387 00:17:42,144 --> 00:17:43,354 e ia nos ligar de volta. 388 00:17:43,354 --> 00:17:45,231 Bem, não recebemos nenhum telefonema. 389 00:17:45,231 --> 00:17:46,732 Então agora ficamos sentados o fim de semana inteiro 390 00:17:46,732 --> 00:17:48,526 apenas preocupada, petrificada. 391 00:17:48,526 --> 00:17:52,280 - Tem que haver uma pista em algum lugar, 392 00:17:52,280 --> 00:17:56,117 e não vamos parar até encontrá-lo. 393 00:17:56,117 --> 00:17:58,452 - Eles estavam dispostos a gastar o dinheiro 394 00:17:58,452 --> 00:18:01,664 para contratar um investigador particular imediatamente. 395 00:18:01,664 --> 00:18:04,166 ASSISTENTE DE CÂMERA: OK, Whittaker, take um. 396 00:18:06,043 --> 00:18:10,131 - Quando recebemos a ligação sobre o caso de Beth Kenyon, 397 00:18:10,131 --> 00:18:13,426 Eu sabia que era um caso urgente. 398 00:18:13,426 --> 00:18:15,886 Eu disse: "Quero ir me encontrar com o colega de quarto." 399 00:18:15,886 --> 00:18:20,308 E foi então que consegui obter a lista telefônica de Beth 400 00:18:20,308 --> 00:18:22,643 e um de seus álbuns de fotos. 401 00:18:22,643 --> 00:18:24,770 [música dramática suave] 402 00:18:24,770 --> 00:18:26,772 Eu desci com um dos meus investigadores 403 00:18:26,772 --> 00:18:29,317 até a Coral Gables High School. 404 00:18:29,317 --> 00:18:30,693 Ela era professora lá, 405 00:18:30,693 --> 00:18:33,279 e ela também era a treinadora de líderes de torcida. 406 00:18:33,279 --> 00:18:35,489 Conversei com as líderes de torcida. 407 00:18:35,489 --> 00:18:38,409 Todos concordaram que Beth estava tendo problemas 408 00:18:38,409 --> 00:18:41,579 com o carro dela e que ela tinha ido 409 00:18:41,579 --> 00:18:43,622 para o posto Shell no dia em que ela desapareceu. 410 00:18:43,622 --> 00:18:45,291 ♪ ♪ 411 00:18:45,291 --> 00:18:47,168 O frentista, Ricky, 412 00:18:47,168 --> 00:18:49,545 ele me disse que alguém estava com ela 413 00:18:49,545 --> 00:18:51,922 no posto de gasolina. 414 00:18:51,922 --> 00:18:53,591 Então eu disse: "Bem, Rick, você poderia olhar 415 00:18:53,591 --> 00:18:55,968 "em um álbum de fotos de caras com quem ela namorou 416 00:18:55,968 --> 00:18:58,137 e tinha sido amigo de?" 417 00:18:58,137 --> 00:19:01,474 Ele apontou e disse: "É esse cara." 418 00:19:01,474 --> 00:19:03,142 Liguei para os Kenyons e disse: 419 00:19:03,142 --> 00:19:06,812 "Tenho alguém que identifica esse indivíduo. 420 00:19:06,812 --> 00:19:08,981 Ele é baixo. Ele tem barba." 421 00:19:08,981 --> 00:19:11,067 O cenário daquela foto parecia 422 00:19:11,067 --> 00:19:13,235 foi na pista de corrida. 423 00:19:13,235 --> 00:19:14,695 E eles disseram: "Bem, isso parece 424 00:19:14,695 --> 00:19:15,696 como Christopher Wilder." 425 00:19:15,696 --> 00:19:17,615 ♪ ♪ 426 00:19:17,615 --> 00:19:19,116 DUNCAN: Christopher Wilder é originalmente 427 00:19:19,116 --> 00:19:20,368 de Sydney, Austrália. 428 00:19:20,368 --> 00:19:23,245 Ele chegou à Flórida em 1969. 429 00:19:23,245 --> 00:19:24,497 ♪ ♪ 430 00:19:24,497 --> 00:19:27,708 Ele está trabalhando como contratado em Miami, 431 00:19:27,708 --> 00:19:30,211 e ele é um homem de negócios bastante astuto. 432 00:19:30,211 --> 00:19:32,380 Ele se veste bem, muitas joias de ouro, 433 00:19:32,380 --> 00:19:35,508 sempre muito bem vestido, tem um Porsche. 434 00:19:35,508 --> 00:19:38,636 E Wilder era um piloto de corrida razoavelmente competente. 435 00:19:38,636 --> 00:19:40,846 Ele faz parte de uma equipe de corrida da Porsche. 436 00:19:40,846 --> 00:19:43,265 E ele também é fotógrafo de moda. 437 00:19:43,265 --> 00:19:46,268 ♪ ♪ 438 00:19:46,268 --> 00:19:47,645 JULIE: Conheci Christopher Wilder 439 00:19:47,645 --> 00:19:51,315 nos bastidores do concurso Miss Flórida EUA. 440 00:19:51,315 --> 00:19:53,692 Beth o conheceu no Miss Flórida 441 00:19:53,692 --> 00:19:55,111 Concurso nos EUA também. 442 00:19:55,111 --> 00:19:58,572 Ele estava presente no concurso como fotógrafo. 443 00:19:58,572 --> 00:20:01,283 Christopher estava em todo lugar. 444 00:20:01,283 --> 00:20:04,286 Você o viu ao lado do diretor do concurso, 445 00:20:04,286 --> 00:20:07,581 então você sabia que ele era uma pessoa legítima. 446 00:20:07,581 --> 00:20:09,041 ♪ ♪ 447 00:20:09,041 --> 00:20:10,251 NORI: Houve um dia em que 448 00:20:10,251 --> 00:20:12,002 estávamos na praia de Fort Lauderdale, 449 00:20:12,002 --> 00:20:14,213 e todas as meninas estavam de pé 450 00:20:14,213 --> 00:20:16,716 para tirar fotos em trajes de banho. 451 00:20:16,716 --> 00:20:18,759 ♪ ♪ 452 00:20:18,759 --> 00:20:21,971 E um dos fotógrafos era Christopher Wilder. 453 00:20:21,971 --> 00:20:23,264 ♪ ♪ 454 00:20:23,264 --> 00:20:26,308 Ele estava com suas credenciais, muito profissional. 455 00:20:26,308 --> 00:20:28,060 Ele se aproximou de mim com seu cartão de visita 456 00:20:28,060 --> 00:20:29,562 e disse que estava muito interessado 457 00:20:29,562 --> 00:20:32,022 em me fotografar mais tarde, depois do concurso. 458 00:20:32,022 --> 00:20:34,984 Mas ele fez isso com muitas outras garotas. 459 00:20:34,984 --> 00:20:36,235 Mesma história. 460 00:20:36,235 --> 00:20:37,778 Você sabe, "Você é linda. 461 00:20:37,778 --> 00:20:39,738 Nós nos encontraremos depois do concurso." 462 00:20:39,738 --> 00:20:43,117 ♪ ♪ 463 00:20:43,117 --> 00:20:45,494 - Ele se tornou muito amigo de muitas garotas 464 00:20:45,494 --> 00:20:46,954 que estavam no concurso. 465 00:20:46,954 --> 00:20:50,416 Ele quase estaria namorando essas garotas 466 00:20:50,416 --> 00:20:52,835 ou tentando dizer: "Eu vou... Você é minha garota. 467 00:20:52,835 --> 00:20:54,837 Vou fazer de você, sabe, uma modelo." 468 00:20:54,837 --> 00:20:57,673 Beth e eu conversamos muito sobre isso porque 469 00:20:57,673 --> 00:21:01,218 ela iria ser modelo para Christopher. 470 00:21:01,218 --> 00:21:04,680 Ele era tão persistente com ela, 471 00:21:04,680 --> 00:21:08,017 e Beth foi tão legal que eu acho que ela simplesmente 472 00:21:08,017 --> 00:21:09,727 não tive coragem de dizer não, 473 00:21:09,727 --> 00:21:13,647 e foi assim que ela acabaria namorando com ele. 474 00:21:13,647 --> 00:21:16,859 - Supostamente ele amava Beth, certo? 475 00:21:16,859 --> 00:21:21,197 Ele tinha uma profunda paixão, certamente, por ela. 476 00:21:21,197 --> 00:21:23,491 - Ele nos conhecia e gostava de nós. 477 00:21:23,491 --> 00:21:25,576 Ele conhecia e gostava da minha filha. 478 00:21:25,576 --> 00:21:28,704 - Eu queria gostar dele porque ela gostava muito dele. 479 00:21:28,704 --> 00:21:33,042 Ela estava feliz e achava que ele era uma boa pessoa. 480 00:21:33,042 --> 00:21:34,835 Ele estava bem vestido e, você sabe, 481 00:21:34,835 --> 00:21:36,462 bem-educado e tudo mais. 482 00:21:36,462 --> 00:21:38,589 Mas a realidade é que, 483 00:21:38,589 --> 00:21:41,008 ele estava tendo uma vida dupla. 484 00:21:41,008 --> 00:21:43,594 ♪ ♪ 485 00:21:52,019 --> 00:21:55,314 [música assustadora] 486 00:21:55,314 --> 00:21:58,108 TINA: Depois da floresta de Anaheim, 487 00:21:58,108 --> 00:22:00,778 ele dirigiu até o primeiro quarto de hotel. 488 00:22:00,778 --> 00:22:07,785 ♪ ♪ 489 00:22:08,953 --> 00:22:10,704 [inspira bruscamente] 490 00:22:10,704 --> 00:22:13,290 E, hum, foi quando 491 00:22:13,290 --> 00:22:15,125 o primeiro encontro de estupro aconteceu. 492 00:22:15,125 --> 00:22:22,132 ♪ ♪ 493 00:22:26,637 --> 00:22:31,767 Apenas sendo exigido que pratique atos sexuais, 494 00:22:31,767 --> 00:22:36,605 toque-o, acaricie-o, beije seu pescoço. 495 00:22:36,605 --> 00:22:37,856 Eca. 496 00:22:37,856 --> 00:22:39,233 ♪ ♪ 497 00:22:39,233 --> 00:22:41,443 Sua faca acariciando meu corpo. 498 00:22:41,443 --> 00:22:44,446 ♪ ♪ 499 00:22:44,446 --> 00:22:47,700 Ele, uh-- 500 00:22:47,700 --> 00:22:49,743 ele começou a me eletrocutar. 501 00:22:49,743 --> 00:22:53,998 ♪ ♪ 502 00:22:53,998 --> 00:22:57,668 Ele usou fio de uma lâmpada. 503 00:22:57,668 --> 00:23:00,045 Ele pegava o soquete ali, cortava, 504 00:23:00,045 --> 00:23:03,674 dividi-lo, e ele me eletrocutou em todos os lugares. 505 00:23:03,674 --> 00:23:07,678 Nos meus ouvidos, no meu nariz, e apenas-- 506 00:23:07,678 --> 00:23:11,265 Eu tenho, tipo, listras cruzadas nos meus mamilos. 507 00:23:11,265 --> 00:23:16,353 ♪ ♪ 508 00:23:16,353 --> 00:23:17,938 Só tortura. 509 00:23:17,938 --> 00:23:19,148 ♪ ♪ 510 00:23:19,148 --> 00:23:21,108 [inspira bruscamente] 511 00:23:21,108 --> 00:23:23,694 Eu me senti impotente, muito impotente. 512 00:23:23,694 --> 00:23:25,279 ♪ ♪ 513 00:23:25,279 --> 00:23:29,533 Desamparo é um sentimento horrível. 514 00:23:29,533 --> 00:23:31,118 E de repente você percebe 515 00:23:31,118 --> 00:23:33,329 seus direitos civis e toda sua moralidade 516 00:23:33,329 --> 00:23:36,081 está sendo tomado e controlado por outra pessoa. 517 00:23:36,081 --> 00:23:38,208 ♪ ♪ 518 00:23:38,208 --> 00:23:40,920 E para sobreviver, você tem que obedecer. 519 00:23:40,920 --> 00:23:44,423 E eu não gostei, mas tive que lidar com isso. 520 00:23:44,423 --> 00:23:51,430 ♪ ♪ 521 00:23:57,227 --> 00:24:01,357 Os dias na estrada eram muito longos. 522 00:24:01,357 --> 00:24:04,318 Nós dirigíamos das 6:00 da manhã até o anoitecer, 523 00:24:04,318 --> 00:24:07,029 e, você sabe, encontrar a próxima parada do McDonald's 524 00:24:07,029 --> 00:24:10,032 e abasteça e vá. 525 00:24:10,032 --> 00:24:11,867 Só que isso era apenas a rotina. 526 00:24:11,867 --> 00:24:13,702 ♪ ♪ 527 00:24:13,702 --> 00:24:16,997 Ele me dizia no carro para virar a cabeça assim, 528 00:24:16,997 --> 00:24:19,792 e acho que a janela estava aqui. 529 00:24:19,792 --> 00:24:23,712 Perdi muito do senso de direção. 530 00:24:23,712 --> 00:24:26,715 Sabe, eu não sei. Meus olhos estão tapados com fita adesiva. 531 00:24:26,715 --> 00:24:31,470 Ele colocava óculos escuros em mim, aqueles óculos escuros de aviador, 532 00:24:31,470 --> 00:24:32,972 para que ninguém visse a fita. 533 00:24:32,972 --> 00:24:35,808 ♪ ♪ 534 00:24:35,808 --> 00:24:38,060 Ele sempre teve sua arma aqui, 535 00:24:38,060 --> 00:24:41,355 seu grande .38 especial, e a faca bem ao lado dele-- 536 00:24:41,355 --> 00:24:43,315 uma faca grande e longa. 537 00:24:43,315 --> 00:24:45,567 Uma mão aqui, uma mão na arma. 538 00:24:45,567 --> 00:24:47,861 Sabe, nós sempre tivemos isso ao alcance das mãos. 539 00:24:47,861 --> 00:24:54,660 ♪ ♪ 540 00:24:54,660 --> 00:24:56,495 Meu cabelo era muito longo naquela época, 541 00:24:56,495 --> 00:24:59,832 até a minha bunda. Eu adorei. 542 00:24:59,832 --> 00:25:01,542 E ele cortou. 543 00:25:01,542 --> 00:25:03,502 ♪ ♪ 544 00:25:03,502 --> 00:25:05,295 Por que ele está cortando meu cabelo? 545 00:25:05,295 --> 00:25:08,882 Sabe por que ele está tentando me disfarçar? 546 00:25:08,882 --> 00:25:11,927 E foi aí que percebi que ele estava me mantendo. 547 00:25:11,927 --> 00:25:13,137 [inspira bruscamente] 548 00:25:13,137 --> 00:25:14,888 [música dramática suave] 549 00:25:25,107 --> 00:25:27,484 [exala bruscamente] 550 00:25:27,484 --> 00:25:29,319 OK. 551 00:25:29,319 --> 00:25:32,322 Sim, essas são fotos só minhas. 552 00:25:32,322 --> 00:25:34,241 Esta é a foto minha quando voltei. 553 00:25:34,241 --> 00:25:36,452 Foi assim que meu cabelo ficou. 554 00:25:36,452 --> 00:25:38,370 Ele cortou todo o meu cabelo. 555 00:25:38,370 --> 00:25:43,083 Minha mãe pediu para minha amiga Anita fazer um permanente no topo da cabeça. 556 00:25:45,252 --> 00:25:47,713 Sim, essas são fotos da minha mãe. 557 00:25:47,713 --> 00:25:49,548 Olhe para o cabelo e a maquiagem dela. 558 00:25:49,548 --> 00:25:51,300 Ela é gostosa, hein? 559 00:25:51,300 --> 00:25:53,552 ♪ ♪ 560 00:25:53,552 --> 00:25:57,097 Ela me teve quando tinha 16 anos. 561 00:25:57,097 --> 00:26:00,684 Meu pai nunca apareceu. 562 00:26:00,684 --> 00:26:02,436 ♪ ♪ 563 00:26:02,436 --> 00:26:07,357 Mas isso não é fofo? [risos] 564 00:26:07,357 --> 00:26:09,735 Crescer com ela foi muito difícil. 565 00:26:09,735 --> 00:26:13,280 Ela não era muito responsável. 566 00:26:13,280 --> 00:26:15,407 - Eu conhecia a mãe dela. 567 00:26:15,407 --> 00:26:17,785 A mãe dela era uma criança selvagem. [risos] 568 00:26:17,785 --> 00:26:21,997 Com, você sabe, motociclistas e festas. 569 00:26:21,997 --> 00:26:24,041 - Ela estava indo com um dos nossos amigos 570 00:26:24,041 --> 00:26:25,918 isso foi, você sabe, no nosso grupo, 571 00:26:25,918 --> 00:26:28,837 e, uh, Carol era uma personagem e tanto. 572 00:26:28,837 --> 00:26:30,380 ♪ ♪ 573 00:26:30,380 --> 00:26:32,132 Ela era uma das pessoas da festa 574 00:26:32,132 --> 00:26:34,301 e se divertiu. 575 00:26:34,301 --> 00:26:35,761 ♪ ♪ 576 00:26:35,761 --> 00:26:37,012 TINA: Sempre havia drogas ao meu redor 577 00:26:37,012 --> 00:26:38,555 desde muito jovem. 578 00:26:38,555 --> 00:26:40,224 Quer dizer, eu sabia o que eram drogas 579 00:26:40,224 --> 00:26:43,811 quando eu tinha, você sabe, sete, oito anos de idade. 580 00:26:43,811 --> 00:26:46,730 - A mãe dela tinha um estilo de vida 581 00:26:46,730 --> 00:26:51,443 que você não entende, por exemplo, quando criança, 582 00:26:51,443 --> 00:26:53,362 porque sua mãe sempre está fora. 583 00:26:53,362 --> 00:26:54,905 ♪ ♪ 584 00:26:54,905 --> 00:26:56,323 TINA: Eu não queria ficar com minha mãe porque, 585 00:26:56,323 --> 00:26:58,742 sabe, ela me submeteu a muita coisa. 586 00:26:58,742 --> 00:27:00,118 ♪ ♪ 587 00:27:00,118 --> 00:27:01,537 Foi então que minha avó me levou 588 00:27:01,537 --> 00:27:03,747 e, você sabe, me criou durante toda a minha vida. 589 00:27:03,747 --> 00:27:05,666 ♪ ♪ 590 00:27:05,666 --> 00:27:08,544 Minha avó, ela é uma mulher muito doce, 591 00:27:08,544 --> 00:27:11,130 ooh, mas com força de vontade. 592 00:27:11,130 --> 00:27:13,215 Eu herdei muito disso da minha avó. 593 00:27:13,215 --> 00:27:16,260 Sou uma mulher de força de vontade. Vai entender. 594 00:27:16,260 --> 00:27:19,972 E foi isso que me preparou, eu acho, 595 00:27:19,972 --> 00:27:21,640 para sobreviver a Christopher Wilder. 596 00:27:21,640 --> 00:27:28,689 ♪ ♪ 597 00:27:38,657 --> 00:27:41,034 KENNETH: Nós montamos um folheto 598 00:27:41,034 --> 00:27:43,954 com a ajuda dos Kenyons. Pessoa desaparecida. 599 00:27:43,954 --> 00:27:46,623 E nós circulamos por todo o caminho desde Boynton Beach 600 00:27:46,623 --> 00:27:48,292 até Miami. 601 00:27:48,292 --> 00:27:51,253 [música sinistra] 602 00:27:51,253 --> 00:27:54,506 ♪ ♪ 603 00:27:54,506 --> 00:27:56,842 BILL: Nada estava acontecendo rápido o suficiente. 604 00:27:56,842 --> 00:27:58,552 Não estávamos obtendo respostas. 605 00:27:58,552 --> 00:28:02,764 ♪ ♪ 606 00:28:02,764 --> 00:28:07,436 Meu pai fumava seis maços de cigarros por dia, 607 00:28:07,436 --> 00:28:11,189 e minha mãe chorava 18, 19 horas por dia. 608 00:28:11,189 --> 00:28:12,941 Foi uma loucura. 609 00:28:12,941 --> 00:28:17,362 Era como uma névoa emocional. 610 00:28:17,362 --> 00:28:19,656 ♪ ♪ 611 00:28:19,656 --> 00:28:22,910 KENNETH: E eu disse "Vamos perseguir Wilder 612 00:28:22,910 --> 00:28:24,786 "até que ele quebre 613 00:28:24,786 --> 00:28:27,623 ou podemos envolver a polícia." 614 00:28:27,623 --> 00:28:28,999 [telefone tocando] 615 00:28:28,999 --> 00:28:32,085 Olhamos a lista telefônica de Beth, 616 00:28:32,085 --> 00:28:34,338 e tinha o número dele. 617 00:28:34,338 --> 00:28:36,381 E liguei para Christopher Wilder, 618 00:28:36,381 --> 00:28:38,383 e eu disse: "Gostaríamos de nos encontrar com você 619 00:28:38,383 --> 00:28:39,635 "sobre Beth Kenyon. 620 00:28:39,635 --> 00:28:41,595 Você foi a última pessoa vista com ela." 621 00:28:41,595 --> 00:28:43,597 [música assustadora] 622 00:28:43,597 --> 00:28:47,434 O que mais me lembro é da sua atitude arrogante. 623 00:28:47,434 --> 00:28:50,854 Ele parecia não se importar muito 624 00:28:50,854 --> 00:28:54,232 sobre o paradeiro de Beth. 625 00:28:54,232 --> 00:28:57,402 Ele estava mais ansioso para limpar seu nome 626 00:28:57,402 --> 00:29:00,822 com seu álibi do que realmente localizar Beth. 627 00:29:00,822 --> 00:29:04,326 ♪ ♪ 628 00:29:04,326 --> 00:29:06,578 Fui até lá na manhã seguinte. 629 00:29:06,578 --> 00:29:08,538 Ele não estava lá, 630 00:29:08,538 --> 00:29:11,249 mas a porta estava aberta. 631 00:29:11,249 --> 00:29:13,460 Olhei na garagem e percebi que 632 00:29:13,460 --> 00:29:15,837 ele tinha um Porsche de corrida. 633 00:29:15,837 --> 00:29:21,218 Em um dos quartos havia um guarda-chuva refletor 634 00:29:21,218 --> 00:29:22,678 que você usaria em uma sessão de fotos. 635 00:29:22,678 --> 00:29:24,346 [câmera clica] 636 00:29:24,346 --> 00:29:27,641 NORI: Tive uma sessão de fotos com Christopher Wilder 637 00:29:27,641 --> 00:29:30,560 duas vezes em sua casa. 638 00:29:30,560 --> 00:29:34,564 Era uma casa muito bonita em Boynton Beach, no lago. 639 00:29:34,564 --> 00:29:37,109 ♪ ♪ 640 00:29:37,109 --> 00:29:39,236 Ele tinha uma piscina. 641 00:29:39,236 --> 00:29:41,321 Ele tinha sua jacuzzi. 642 00:29:41,321 --> 00:29:46,451 E então tudo que me lembro é deste quarto com um armário de madeira, 643 00:29:46,451 --> 00:29:50,038 e então era contra isso que você se levantaria, 644 00:29:50,038 --> 00:29:53,000 hum, quando ele tirava fotos. 645 00:29:53,000 --> 00:29:54,626 ♪ ♪ 646 00:29:54,626 --> 00:29:58,463 KENNETH: Na cômoda havia mais de 200 fotos de garotas 647 00:29:58,463 --> 00:30:00,632 que ele havia tirado fotos. 648 00:30:00,632 --> 00:30:02,217 ♪ ♪ 649 00:30:02,217 --> 00:30:04,344 Estou lhe dizendo, havia uma pilha de-- 650 00:30:04,344 --> 00:30:07,723 tinha que ter 10 cm de altura. 651 00:30:07,723 --> 00:30:09,307 E então liguei para um contato meu 652 00:30:09,307 --> 00:30:12,436 isso foi com o Departamento de Polícia de Boynton Beach, 653 00:30:12,436 --> 00:30:14,563 e eu disse: "Você sabe alguma coisa sobre esse Christopher Wilder?" 654 00:30:14,563 --> 00:30:16,231 ♪ ♪ 655 00:30:16,231 --> 00:30:18,859 E de repente, os sinos e assobios soaram. 656 00:30:18,859 --> 00:30:21,361 ♪ ♪ 657 00:30:21,361 --> 00:30:24,448 DUNCAN: Ele era um criminoso sexual raivoso. 658 00:30:24,448 --> 00:30:26,908 Um predador de dimensões absolutamente espantosas, 659 00:30:26,908 --> 00:30:29,494 com ofensa sexual após ofensa sexual 660 00:30:29,494 --> 00:30:31,747 após ofensa sexual. 661 00:30:31,747 --> 00:30:33,206 KENNETH: Então, você sabe, é claro, 662 00:30:33,206 --> 00:30:34,833 os cabelos da minha nuca se arrepiaram. 663 00:30:34,833 --> 00:30:37,753 Eu sei que estou lidando com algum pervertido sexual 664 00:30:37,753 --> 00:30:40,589 que tinha-- você sabe, tinha um passado muito ruim. 665 00:30:43,175 --> 00:30:46,178 [música dramática suave] 666 00:30:46,178 --> 00:30:47,888 KENNETH: Nós o tínhamos, 667 00:30:47,888 --> 00:30:50,182 mas não o tínhamos, sabia? 668 00:30:50,182 --> 00:30:53,602 Foi muita pressão, mas foi uma daquelas coisas, 669 00:30:53,602 --> 00:30:55,270 sua adrenalina está fluindo. 670 00:30:55,270 --> 00:30:58,315 ♪ ♪ 671 00:30:58,315 --> 00:31:01,693 Você volta para casa depois de desenvolver essas pistas, 672 00:31:01,693 --> 00:31:03,904 e sua mente está a mil. 673 00:31:03,904 --> 00:31:06,073 É como um caleidoscópio. 674 00:31:06,073 --> 00:31:08,241 Você não consegue dormir porque está pensando, 675 00:31:08,241 --> 00:31:12,537 "O que mais posso fazer? O que estou perdendo?" 676 00:31:12,537 --> 00:31:15,165 Enquanto eu durmo, ele pode estar tentando 677 00:31:15,165 --> 00:31:17,084 para localizar sua próxima vítima. 678 00:31:17,084 --> 00:31:19,252 [Zumbis estático da TV] 679 00:31:19,252 --> 00:31:20,837 REPÓRTER: A polícia também está... 680 00:31:20,837 --> 00:31:23,423 BILL: Estou sentado ali assistindo ao noticiário da noite 681 00:31:23,423 --> 00:31:24,758 às 11:00. 682 00:31:24,758 --> 00:31:27,010 REPÓRTER: Rosario Gonzalez, 20 anos 683 00:31:27,010 --> 00:31:28,512 é um estudante de ciência da computação 684 00:31:28,512 --> 00:31:30,305 no Miami Dade Community College 685 00:31:30,305 --> 00:31:32,224 e uma modelo de meio período. 686 00:31:32,224 --> 00:31:33,934 Os pais dela não tiveram notícias da filha 687 00:31:33,934 --> 00:31:35,936 desde domingo de manhã quando ela foi trabalhar 688 00:31:35,936 --> 00:31:38,605 no Grande Prêmio. 689 00:31:38,605 --> 00:31:40,524 BILL: E eu disse à minha esposa: "Venha aqui. 690 00:31:40,524 --> 00:31:41,942 Dê uma olhada nisso." 691 00:31:41,942 --> 00:31:44,236 É uma história sobre uma garota desaparecida, 692 00:31:44,236 --> 00:31:47,072 e ela parecia exatamente com Beth. 693 00:31:47,072 --> 00:31:50,075 [música assustadora] 694 00:31:50,075 --> 00:31:54,329 ♪ ♪ 695 00:31:54,329 --> 00:31:55,747 REPÓRTER: Ela foi vista pela última vez 696 00:31:55,747 --> 00:31:57,415 trabalhando no Grande Prêmio no domingo. 697 00:31:57,415 --> 00:31:59,000 A senhorita Gonzalez foi uma entre uma dúzia 698 00:31:59,000 --> 00:32:01,211 jovens modelos vestidas com shorts vermelhos 699 00:32:01,211 --> 00:32:02,546 e uma camiseta branca. 700 00:32:02,546 --> 00:32:04,673 BILL: E eu disse: "Essa é uma história importante. 701 00:32:04,673 --> 00:32:06,550 O que está acontecendo no sul da Flórida?" 702 00:32:06,550 --> 00:32:08,844 REPÓRTER: A polícia de Miami admite estar confusa com o caso. 703 00:32:08,844 --> 00:32:10,554 Hoje, eles divulgaram um esboço de um homem 704 00:32:10,554 --> 00:32:13,056 visto caminhando com Rosario perto da Marina de Miami. 705 00:32:13,056 --> 00:32:14,516 - Neste momento, ele não é desejado. 706 00:32:14,516 --> 00:32:16,059 Queremos apenas identificar quem ele é, 707 00:32:16,059 --> 00:32:18,103 e gostaríamos de falar com ele. 708 00:32:18,103 --> 00:32:19,938 KENNETH: Wilder participou 709 00:32:19,938 --> 00:32:21,815 no Grande Prêmio de Miami. 710 00:32:21,815 --> 00:32:23,358 LOCUTOR: Sobre Chris Wilder. 711 00:32:23,358 --> 00:32:25,527 ♪ ♪ 712 00:32:25,527 --> 00:32:28,196 KENNETH: Então, tudo fez sentido novamente. 713 00:32:28,196 --> 00:32:31,700 Sabe, aqui está uma garota desaparecida no Grande Prêmio, modelo. 714 00:32:31,700 --> 00:32:34,619 Minha garota, Beth Kenyon, modelo. 715 00:32:34,619 --> 00:32:36,413 ♪ ♪ 716 00:32:36,413 --> 00:32:38,165 Eu sabia naquele momento que tínhamos o cara certo. 717 00:32:38,165 --> 00:32:41,877 ♪ ♪ 718 00:32:43,879 --> 00:32:45,672 ♪ ♪ 719 00:32:45,672 --> 00:32:48,383 - Ambos os desaparecimentos, Beth Kenyon e Rosario, 720 00:32:48,383 --> 00:32:50,177 estavam recebendo muita publicidade. 721 00:32:50,177 --> 00:32:53,847 Surge Edna Buchanan, famosa repórter policial de Miami, 722 00:32:53,847 --> 00:32:55,724 escrevendo para o Miami Herald. 723 00:32:55,724 --> 00:32:58,143 Edna vinha acompanhando as notícias dos desaparecimentos 724 00:32:58,143 --> 00:32:59,561 de perto por semanas. 725 00:32:59,561 --> 00:33:01,521 Ela é a primeira pessoa que publicamente vinculou 726 00:33:01,521 --> 00:33:03,398 O desaparecimento de Rosario e Beth 727 00:33:03,398 --> 00:33:05,692 possivelmente para a mesma pessoa. 728 00:33:05,692 --> 00:33:07,360 E então, nos próximos dias, 729 00:33:07,360 --> 00:33:10,447 ela constrói sobre isso até que finalmente consegue 730 00:33:10,447 --> 00:33:12,741 para anotar o suspeito neste caso 731 00:33:12,741 --> 00:33:15,327 é um piloto de corrida e fotógrafo de moda. 732 00:33:15,327 --> 00:33:18,038 ♪ ♪ 733 00:33:18,038 --> 00:33:19,831 KENNETH: Acho que isso o afetou. 734 00:33:19,831 --> 00:33:21,541 ♪ ♪ 735 00:33:21,541 --> 00:33:23,251 Eu tenho que fugir. 736 00:33:30,967 --> 00:33:32,552 - Ah, sim, sim. 737 00:33:32,552 --> 00:33:35,931 Eu me perguntava se as pessoas sabiam que eu estava desaparecido, sabe? 738 00:33:35,931 --> 00:33:38,141 Será que minha mãe percebeu que eu tinha ido embora? 739 00:33:38,141 --> 00:33:41,895 [telefone tocando] 740 00:33:41,895 --> 00:33:45,815 - Trabalhando em turno alternado, atendo meu telefone, 741 00:33:45,815 --> 00:33:47,108 e é o Billy. 742 00:33:47,108 --> 00:33:49,527 [música dramática suave] 743 00:33:49,527 --> 00:33:51,196 Como irmão e irmã, 744 00:33:51,196 --> 00:33:53,657 Billy era cerca de 14 meses mais velho que eu. 745 00:33:53,657 --> 00:33:55,951 Sabe, Tina e Billy ficaram juntos, 746 00:33:55,951 --> 00:33:59,621 e então Tina simplesmente se tornou parte da nossa vida. 747 00:33:59,621 --> 00:34:02,040 RICK: Billy estava muito, muito preocupado porque 748 00:34:02,040 --> 00:34:05,543 ela não tinha tocado em nada com ele. 749 00:34:05,543 --> 00:34:07,295 Ela simplesmente desapareceu. 750 00:34:07,295 --> 00:34:10,632 - Você não pode denunciar pessoas desaparecidas por 24 horas. 751 00:34:10,632 --> 00:34:12,008 Ela tem 16 anos. 752 00:34:12,008 --> 00:34:14,719 Eles vão olhar para ela como se ela fosse uma fugitiva. 753 00:34:14,719 --> 00:34:16,137 ♪ ♪ 754 00:34:16,137 --> 00:34:17,973 E eu disse: "Bem, se você não consegue encontrá-la, 755 00:34:17,973 --> 00:34:20,558 "você precisa avisar a avó da Tina imediatamente 756 00:34:20,558 --> 00:34:22,686 "e diga a ela para entrar em contato com o Departamento de Polícia de Torrance 757 00:34:22,686 --> 00:34:23,853 O mais breve possível." 758 00:34:23,853 --> 00:34:26,815 ♪ ♪ 759 00:34:26,815 --> 00:34:30,485 BARRY: Eu estava trabalhando no turno da noite, 760 00:34:30,485 --> 00:34:33,446 e o relatório chegou, 761 00:34:33,446 --> 00:34:34,948 e nós estávamos indo para todo lugar 762 00:34:34,948 --> 00:34:36,908 tentando, você sabe, descobrir onde ela estava. 763 00:34:36,908 --> 00:34:38,952 Conversamos com a mãe. 764 00:34:38,952 --> 00:34:43,873 Ela estava preocupada porque Tina normalmente não voltava para casa. 765 00:34:43,873 --> 00:34:46,793 O pai não tinha ideia de onde ela estava. 766 00:34:46,793 --> 00:34:50,255 Então, você sabe, estávamos perdidos. 767 00:34:50,255 --> 00:34:52,340 ♪ ♪ 768 00:34:52,340 --> 00:34:55,343 - Fui chamado para sair da aula e fui para o escritório, 769 00:34:55,343 --> 00:34:57,846 e havia alguns policiais lá. 770 00:34:57,846 --> 00:35:01,224 Eu entrei e eles disseram: "Oi, queremos saber 771 00:35:01,224 --> 00:35:03,101 "Hum, quando você falou com a Tina pela última vez. 772 00:35:03,101 --> 00:35:04,936 "Quando você a viu? 773 00:35:04,936 --> 00:35:06,187 "Você sabe quem é o namorado dela? 774 00:35:06,187 --> 00:35:07,480 "Você sabe quem-- 775 00:35:07,480 --> 00:35:09,024 hum, se ela tem outros namorados?" 776 00:35:09,024 --> 00:35:11,151 Eles estavam tentando encontrar uma resposta onde ela poderia estar. 777 00:35:11,151 --> 00:35:14,654 Mas eu senti quase imediatamente 778 00:35:14,654 --> 00:35:18,074 que eles já suspeitavam de crime. 779 00:35:18,074 --> 00:35:25,081 ♪ ♪ 780 00:35:37,260 --> 00:35:41,139 TINA: Paramos em algumas áreas desoladas perto de planícies, 781 00:35:41,139 --> 00:35:42,849 e havia um restaurante lá 782 00:35:42,849 --> 00:35:44,351 que servia bifes e outras coisas. 783 00:35:44,351 --> 00:35:47,354 [música sinistra] 784 00:35:47,354 --> 00:35:50,023 ♪ ♪ 785 00:35:50,023 --> 00:35:53,234 Ele apontou a arma para mim no restaurante 786 00:35:53,234 --> 00:35:56,321 por baixo da minha camisa com meu braço perto dele. 787 00:35:56,321 --> 00:35:59,991 ♪ ♪ 788 00:35:59,991 --> 00:36:01,743 Ninguém tinha ideia, 789 00:36:01,743 --> 00:36:03,787 aqui está um homem com uma arma no seu restaurante. 790 00:36:03,787 --> 00:36:08,124 ♪ ♪ 791 00:36:08,124 --> 00:36:09,542 Não me foi permitido olhar em volta, 792 00:36:09,542 --> 00:36:11,586 então eu realmente não olhava nos olhos das pessoas e coisas assim, 793 00:36:11,586 --> 00:36:13,672 somente para ele e para baixo. 794 00:36:13,672 --> 00:36:15,048 Manter a cabeça baixa e apenas comer. 795 00:36:15,048 --> 00:36:18,051 [tagarelice indistinta] 796 00:36:18,051 --> 00:36:21,513 Se eu tentasse sinalizar alguém, 797 00:36:21,513 --> 00:36:23,890 ele atiraria na minha cabeça ali mesmo. 798 00:36:23,890 --> 00:36:25,850 ♪ ♪ 799 00:36:25,850 --> 00:36:28,770 Ele me deixou ir ao banheiro sozinha 800 00:36:28,770 --> 00:36:30,730 porque ele tinha uma visão panorâmica disso 801 00:36:30,730 --> 00:36:32,565 e olhou para dentro primeiro. 802 00:36:32,565 --> 00:36:34,067 Ele podia ver que eu não tinha para onde sair. 803 00:36:34,067 --> 00:36:37,237 ♪ ♪ 804 00:36:37,237 --> 00:36:40,323 Eu sentei naquele vaso sanitário sozinho naquele banheiro 805 00:36:40,323 --> 00:36:43,576 tentando descobrir como notificar essas pessoas 806 00:36:43,576 --> 00:36:45,537 é quem eu sou e preciso de ajuda. 807 00:36:45,537 --> 00:36:48,706 Eu não tinha nenhum instrumento de escrita, sabia? 808 00:36:48,706 --> 00:36:51,000 Eu não tinha minha bolsa comigo. Ele a guardou. 809 00:36:51,000 --> 00:36:53,837 Eu não tinha batom nem nada na bolsa. 810 00:36:53,837 --> 00:36:55,380 Eu era uma criança. 811 00:36:55,380 --> 00:36:59,050 Mas pensei sobre isso e tentei descobrir, 812 00:36:59,050 --> 00:37:03,888 mas não havia nada para eu mostrar, para significar. 813 00:37:03,888 --> 00:37:06,891 [água escorrendo] 814 00:37:06,891 --> 00:37:09,185 ♪ ♪ 815 00:37:09,185 --> 00:37:12,272 Aqueles momentos sozinho no banheiro 816 00:37:12,272 --> 00:37:14,399 foram muito úteis para mim, 817 00:37:14,399 --> 00:37:17,861 me ajudou a continuar, a reunir meus pensamentos, 818 00:37:17,861 --> 00:37:22,657 e chorar por Billy, sabe, chorar pela minha família. 819 00:37:22,657 --> 00:37:25,326 Nunca posso deixá-lo demonstrar que eu estava chorando. 820 00:37:25,326 --> 00:37:27,328 ♪ ♪ 821 00:37:27,328 --> 00:37:30,790 Deus, se eu lhe mostrasse o quão emocionalmente perturbado eu estava, 822 00:37:30,790 --> 00:37:34,002 Eu teria morrido. 823 00:37:34,002 --> 00:37:35,253 [câmera clica] 824 00:37:35,253 --> 00:37:36,629 TINA: Para sobreviver, 825 00:37:36,629 --> 00:37:40,717 Eu tive que me tornar essa casca de pessoa... 826 00:37:40,717 --> 00:37:42,385 [câmera clica] 827 00:37:42,385 --> 00:37:45,305 E pegue o que ele estava me dando, 828 00:37:45,305 --> 00:37:47,599 quer eu tenha gostado ou não, 829 00:37:47,599 --> 00:37:50,351 e eu não gostei, mas não pude mostrar isso a ele. 830 00:37:50,351 --> 00:37:52,020 ♪ ♪ 831 00:37:52,020 --> 00:37:55,231 Meu cérebro entrou em modo de sobrevivência. 832 00:37:55,231 --> 00:37:57,108 É realmente difícil de explicar. 833 00:37:57,108 --> 00:37:59,569 Você só precisa tentar se colocar 834 00:37:59,569 --> 00:38:02,864 naquele momento em que eu estava 835 00:38:02,864 --> 00:38:06,284 e veja o que você pensa. O que você faria? 836 00:38:06,284 --> 00:38:08,703 ♪ ♪ 837 00:38:08,703 --> 00:38:12,415 Eu senti que não havia como escapar. 838 00:38:12,415 --> 00:38:18,922 ♪ ♪ 839 00:38:18,922 --> 00:38:21,674 Ele não falava muito. 840 00:38:21,674 --> 00:38:25,178 Ele diria apenas que é isso que vamos comer, 841 00:38:25,178 --> 00:38:27,055 ou "Vamos lá, abastecemos". 842 00:38:27,055 --> 00:38:28,348 "É isso que eu quero que você faça. 843 00:38:28,348 --> 00:38:31,976 Vire a cabeça para cá. Não se mova. Fique parado." 844 00:38:31,976 --> 00:38:34,896 Não pensei por mim mesmo. 845 00:38:34,896 --> 00:38:37,774 Ele me controlou, 846 00:38:37,774 --> 00:38:41,069 mas eu nunca baixei a guarda. 847 00:38:41,069 --> 00:38:46,282 A ameaça de violência estava presente constantemente, em todos os momentos. 848 00:38:46,282 --> 00:38:49,953 A ameaça e a incerteza se vou morrer naquele dia 849 00:38:49,953 --> 00:38:52,580 sempre foi uma constante para mim. 850 00:38:52,580 --> 00:38:55,166 Este é o dia em que ele vai me matar. 851 00:38:55,166 --> 00:38:57,168 Por que ainda estou com ele? 852 00:38:57,168 --> 00:38:58,795 Para que ele está me usando? 853 00:38:58,795 --> 00:39:01,965 ♪ ♪ 854 00:39:01,965 --> 00:39:06,594 Mas quando chegamos em Gary, Indiana, hum, 855 00:39:06,594 --> 00:39:07,887 foi quando ele-- 856 00:39:07,887 --> 00:39:09,013 essa é uma das únicas vezes 857 00:39:09,013 --> 00:39:10,139 que ele, tipo, descreveria, 858 00:39:10,139 --> 00:39:11,766 "É isso que você vai fazer por mim." 859 00:39:11,766 --> 00:39:14,561 - De acordo com o FBI hoje, Christopher Wilder, 860 00:39:14,561 --> 00:39:17,063 procurado por uma série de assassinatos e agressões sexuais, 861 00:39:17,063 --> 00:39:19,399 parece estar em uma onda de crimes por todo o país, 862 00:39:19,399 --> 00:39:20,650 agora com a ajuda de uma jovem. 863 00:39:20,650 --> 00:39:22,318 [música dramática] 864 00:39:22,318 --> 00:39:25,196 - Wilder supostamente enviou uma cúmplice 865 00:39:25,196 --> 00:39:27,115 para atrair uma vítima até seu carro. 866 00:39:27,115 --> 00:39:28,449 ♪ ♪ 867 00:39:28,449 --> 00:39:29,742 REPÓRTER: A polícia suspeita que o cúmplice 868 00:39:29,742 --> 00:39:31,619 may be a Tina Marie Risico. 869 00:39:31,619 --> 00:39:34,622 ♪ ♪63735

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.