Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Three children find their lives turned upside down when their father mysteriously vanishes.
2
00:00:05,000 --> 00:00:08,000
We're going to leave this house and go and live in the country.
3
00:00:08,000 --> 00:00:09,000
Why?
4
00:00:09,000 --> 00:00:11,000
Because we've got to play at being poor for a bit.
5
00:00:11,000 --> 00:00:14,000
But living near the railroad brings them adventures they never dreamed of.
6
00:00:14,000 --> 00:00:16,000
That's him! That's my thing.
7
00:00:16,000 --> 00:00:21,000
ExxonMobil Masterpiece Theatre presents Jenny Agater, Michael Kitchen, and Sir Richard Attenborough,
8
00:00:21,000 --> 00:00:25,000
in E. Nesbitt's classic family favorite, The Railway Children.
9
00:00:30,000 --> 00:00:34,000
The
10
00:00:34,000 --> 00:00:43,000
The Railway Children.
11
00:00:43,000 --> 00:00:49,000
The Railway Children.
12
00:00:49,000 --> 00:00:56,000
ExxonMobil Masterpiece Theatre has been brought to you by a grant from the ExxonMobil
13
00:00:56,000 --> 00:01:03,000
Corporation every year for 30 years.
14
00:01:03,000 --> 00:01:10,000
Once upon a time, and not so long ago either, railroads were stuffed that children's dreams
15
00:01:10,000 --> 00:01:12,000
were made of.
16
00:01:12,000 --> 00:01:18,000
They were not just terrifying symbols of power, those huge iron locomotives thundering across
17
00:01:18,000 --> 00:01:22,000
the countryside spewing fire and steam.
18
00:01:22,000 --> 00:01:26,000
They were also subversive agents of discontent.
19
00:01:26,000 --> 00:01:31,000
Trains could set you free from the humdrum confines of home.
20
00:01:31,000 --> 00:01:38,000
The whale of a train whistle in the night could start a child dreaming of escape to adventure
21
00:01:38,000 --> 00:01:41,000
in glory and faraway places.
22
00:01:41,000 --> 00:01:44,000
Railroads were romance.
23
00:01:44,000 --> 00:01:50,000
The Railway Children, Edith Nesbitt's widely loved family classic, is set in a way that
24
00:01:50,000 --> 00:01:57,000
the early part of the 20th century, when the great age of railroading was well advanced.
25
00:01:57,000 --> 00:02:02,000
If tonight's show makes it look a bit more glamorous than it really was, it's because
26
00:02:02,000 --> 00:02:07,000
we're seeing railroad life as the three children in the story would have seen it.
27
00:02:07,000 --> 00:02:13,000
They're from a well-to-do family, and glamorous, though railroads may have been at the time,
28
00:02:13,000 --> 00:02:19,000
proximity to steam locomotives and coal smoke didn't make for prime real estate,
29
00:02:19,000 --> 00:02:22,000
in the upper classes.
30
00:02:22,000 --> 00:02:27,000
The story is about how they and their mother wound up living down by the railroad tracks
31
00:02:27,000 --> 00:02:30,000
and how it enriched their lives.
32
00:02:30,000 --> 00:02:37,000
The cast includes the celebrated British film director Richard Attenborough in a rare television
33
00:02:37,000 --> 00:02:43,000
appearance, playing a railroad tycoon in a Santa Claus beard.
34
00:02:43,000 --> 00:02:49,000
The mother's role is played by Jenny Agater, who scored a memorable triumph in another
35
00:02:49,000 --> 00:02:52,000
movie version of this story 30 years ago.
36
00:02:52,000 --> 00:02:56,000
In that one, she played the older daughter.
37
00:02:56,000 --> 00:03:01,000
Now, the Railway Children.
38
00:04:14,000 --> 00:04:16,000
There it is!
39
00:04:21,000 --> 00:04:23,000
Come on!
40
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
Go away!
41
00:04:26,000 --> 00:04:28,000
Get off!
42
00:04:28,000 --> 00:04:30,000
Peter!
43
00:04:30,000 --> 00:04:32,000
Sorry!
44
00:04:36,000 --> 00:04:39,000
Peter!
45
00:04:40,000 --> 00:04:42,000
Oh, please!
46
00:04:42,000 --> 00:04:44,000
No, what's the thing? Can I open this one first?
47
00:04:44,000 --> 00:04:46,000
Yes, you can, go on.
48
00:04:46,000 --> 00:04:48,000
I think I know what this is.
49
00:04:48,000 --> 00:04:50,000
Oh, it's really heavy.
50
00:04:50,000 --> 00:04:52,000
Must be a box.
51
00:04:52,000 --> 00:04:53,000
Oh!
52
00:04:53,000 --> 00:04:55,000
Oh, hello.
53
00:05:02,000 --> 00:05:04,000
Oh, thank you!
54
00:05:04,000 --> 00:05:05,000
It's wonderful!
55
00:05:05,000 --> 00:05:07,000
Good choice, well done.
56
00:05:08,000 --> 00:05:09,000
Is there anything to go with it?
57
00:05:09,000 --> 00:05:11,000
Oh, don't be so ungrateful.
58
00:05:11,000 --> 00:05:12,000
I'll go to bed.
59
00:05:12,000 --> 00:05:13,000
Thank you.
60
00:05:15,000 --> 00:05:17,000
I put mine into pencils.
61
00:05:17,000 --> 00:05:18,000
You don't like them.
62
00:05:18,000 --> 00:05:19,000
I'll have them.
63
00:05:21,000 --> 00:05:23,000
Come on, we can help.
64
00:05:23,000 --> 00:05:25,000
Oh, thank you!
65
00:05:26,000 --> 00:05:28,000
Come on, let's get it going.
66
00:05:28,000 --> 00:05:30,000
Let's see if it works.
67
00:05:38,000 --> 00:05:40,000
Come on, let's get it!
68
00:05:40,000 --> 00:05:42,000
Move it now!
69
00:05:42,000 --> 00:05:43,000
Go, you're it!
70
00:05:47,000 --> 00:05:49,000
Go, go, go!
71
00:05:52,000 --> 00:05:54,000
There's water.
72
00:05:54,000 --> 00:05:56,000
Go, go, go!
73
00:05:56,000 --> 00:05:58,000
No, I've got you.
74
00:05:58,000 --> 00:05:59,000
I've got you.
75
00:05:59,000 --> 00:06:00,000
I've got you.
76
00:06:00,000 --> 00:06:01,000
I've got you.
77
00:06:01,000 --> 00:06:02,000
Go, go, go, go!
78
00:06:02,000 --> 00:06:03,000
Go, go, go, go!
79
00:06:03,000 --> 00:06:04,000
Go, go, go, go!
80
00:06:04,000 --> 00:06:05,000
Go, go, go, go, go!
81
00:06:05,000 --> 00:06:06,000
Go, go, go, go!
82
00:06:07,000 --> 00:06:09,000
Go, go, go, go, go!
83
00:06:14,000 --> 00:06:15,000
Right.
84
00:06:17,000 --> 00:06:18,000
Which child exploded?
85
00:06:25,000 --> 00:06:26,000
Is there no help?
86
00:06:26,000 --> 00:06:27,000
Help!
87
00:06:27,000 --> 00:06:28,000
Oh, yes.
88
00:06:28,000 --> 00:06:29,000
A little bit of solder.
89
00:06:30,000 --> 00:06:31,000
New valve, perhaps.
90
00:06:31,000 --> 00:06:33,000
Yes, we'll have this going again in next to no time.
91
00:06:33,000 --> 00:06:34,000
You can all help.
92
00:06:34,000 --> 00:06:36,000
Can girls help men, then, doots?
93
00:06:36,000 --> 00:06:38,000
They can do anything boys can do, can't they, daddy?
94
00:06:38,000 --> 00:06:40,000
Yes, of course they can.
95
00:06:40,000 --> 00:06:41,000
Too gentleman to see you, sir.
96
00:06:41,000 --> 00:06:43,000
I've shown them into the library.
97
00:06:47,000 --> 00:06:50,000
Remind me to install a motor in a drawbridge, would you?
98
00:06:50,000 --> 00:06:52,000
So that nobody can disturb us.
99
00:07:00,000 --> 00:07:03,000
The twins soon saw that he could run the faster.
100
00:07:03,000 --> 00:07:06,000
So they climbed the spreading chestnut tree.
101
00:07:06,000 --> 00:07:09,000
The baker, his face, the colour of raspberries,
102
00:07:09,000 --> 00:07:14,000
stood at the foot of the tree and wondered where the insolent twins had gone.
103
00:07:14,000 --> 00:07:17,000
A conch had dropped on his head out of the tree,
104
00:07:17,000 --> 00:07:21,000
whereupon his face turned from raspberry to the darkest beetroot.
105
00:07:21,000 --> 00:07:25,000
I wish we did have a motor drawbridge.
106
00:07:28,000 --> 00:07:32,000
Please, I'm at the master would like to you to step into the study.
107
00:07:32,000 --> 00:07:34,000
I think he's had bad news.
108
00:07:34,000 --> 00:07:37,000
My guess is it's a death in the family or the bank buster.
109
00:07:37,000 --> 00:07:40,000
That will do, Ruth. You can go.
110
00:07:58,000 --> 00:07:59,000
I'm afraid father's been called away.
111
00:07:59,000 --> 00:08:01,000
Darling, go to bed.
112
00:08:01,000 --> 00:08:03,000
Mommy, it wasn't bad news, was it?
113
00:08:03,000 --> 00:08:05,000
I can't tell you anything tonight, my pet.
114
00:08:05,000 --> 00:08:07,000
To bed, now.
115
00:09:00,000 --> 00:09:02,000
Ruth, why is mother going to town?
116
00:09:02,000 --> 00:09:05,000
Ask me no questions. I'll tell you no lies.
117
00:09:05,000 --> 00:09:07,000
You know soon enough.
118
00:09:24,000 --> 00:09:26,000
Peter, you mustn't ask.
119
00:09:26,000 --> 00:09:27,000
Why not?
120
00:09:27,000 --> 00:09:29,000
Mother will tell us everything we need to know.
121
00:09:29,000 --> 00:09:30,000
Goodie, goodie.
122
00:09:30,000 --> 00:09:32,000
Bobby's right, near a twit.
123
00:09:32,000 --> 00:09:33,000
Don't.
124
00:09:33,000 --> 00:09:38,000
I'm sure there's been some calamity that's not make things worse by being horrid to each other.
125
00:09:40,000 --> 00:09:44,000
I know from what I hear from the others that he is in this house for this very blessed minute.
126
00:09:44,000 --> 00:09:45,000
And then...
127
00:09:58,000 --> 00:09:59,000
Oh.
128
00:10:15,000 --> 00:10:17,000
My darlings, I want to tell you something.
129
00:10:18,000 --> 00:10:23,000
The men that came last night, did bring very bad news.
130
00:10:24,000 --> 00:10:26,000
And father will be away for some time.
131
00:10:27,000 --> 00:10:33,000
But they promise you won't ask me or anyone else about this trouble.
132
00:10:33,000 --> 00:10:35,000
It's about business.
133
00:10:35,000 --> 00:10:39,000
And you know how hard business is to understand, don't you?
134
00:10:39,000 --> 00:10:41,000
Is it something to do with Daddy's work for the government?
135
00:10:41,000 --> 00:10:44,000
Yes. Now it's time for bed.
136
00:10:46,000 --> 00:10:50,000
Don't you worry, my darling, it will all come right in the end.
137
00:10:52,000 --> 00:10:54,000
I've asked Aunt Emma to come and stay.
138
00:10:57,000 --> 00:11:04,000
I can hear somebody's shoes dragging on the ground.
139
00:11:04,000 --> 00:11:09,000
I know what you're doing, Peter.
140
00:11:09,000 --> 00:11:14,000
Dentata Verigata.
141
00:11:27,000 --> 00:11:34,000
No, I'm not.
142
00:11:52,000 --> 00:11:54,000
Charles the second.
143
00:11:54,000 --> 00:11:57,000
1660 to 685.
144
00:11:57,000 --> 00:12:00,000
Edward IV.
145
00:12:00,000 --> 00:12:03,000
I don't know.
146
00:12:03,000 --> 00:12:06,000
I'm not sure it really matters.
147
00:12:06,000 --> 00:12:08,000
Of course it does.
148
00:12:08,000 --> 00:12:13,000
1461 to 1483.
149
00:12:13,000 --> 00:12:15,000
Thank you.
150
00:12:24,000 --> 00:12:31,000
You'll come to a bad end. You are a little child.
151
00:12:31,000 --> 00:12:41,000
If you don't bend your ways, you'll go to where your precious father's gone.
152
00:12:54,000 --> 00:12:59,000
Oh, my little loves. Everything is settled.
153
00:12:59,000 --> 00:13:10,000
We're going to leave this house and go and live in the country. I know you'll love it.
154
00:13:10,000 --> 00:13:12,000
Is Aunt Emma coming with us?
155
00:13:12,000 --> 00:13:19,000
No, it'll just be us. We're only taking a few things from here. Just the useful ones.
156
00:13:19,000 --> 00:13:21,000
Why?
157
00:13:24,000 --> 00:13:28,000
Because we've got to play at being poor for a bit.
158
00:13:40,000 --> 00:13:42,000
We are?
159
00:13:42,000 --> 00:13:44,000
I know things shouldn't matter.
160
00:13:44,000 --> 00:13:47,000
Well, you get used to them, don't you?
161
00:13:47,000 --> 00:13:51,000
Why'd they have to take that?
162
00:13:51,000 --> 00:13:53,000
You know what Mother said.
163
00:13:53,000 --> 00:13:57,000
Well, I think I'm walking home to be very useful.
164
00:14:02,000 --> 00:14:04,000
Why are you saying something in there?
165
00:14:04,000 --> 00:14:07,000
Yeah, I'm coming up.
166
00:14:22,000 --> 00:14:26,000
I like movie house. We should do it every month.
167
00:14:26,000 --> 00:14:29,000
Do you mind if we don't?
168
00:14:52,000 --> 00:14:57,000
Wake up, loves. We're here.
169
00:15:00,000 --> 00:15:02,000
Oh, my God!
170
00:15:02,000 --> 00:15:04,000
Oh, my God!
171
00:15:04,000 --> 00:15:06,000
Oh, my God!
172
00:15:13,000 --> 00:15:15,000
The kids!
173
00:15:15,000 --> 00:15:17,000
Thank you.
174
00:15:17,000 --> 00:15:18,000
Thank you very much.
175
00:15:18,000 --> 00:15:21,000
Yes.
176
00:15:48,000 --> 00:15:50,000
Oh, my God!
177
00:15:50,000 --> 00:15:52,000
Oh, my God!
178
00:16:16,000 --> 00:16:18,000
Oh, Phil.
179
00:16:19,000 --> 00:16:24,000
Why is it always you? Come on.
180
00:16:24,000 --> 00:16:28,000
Let's catch them up, OK? All right.
181
00:16:35,000 --> 00:16:37,000
There's the house.
182
00:16:37,000 --> 00:16:39,000
I wonder where Mrs. Fine is.
183
00:16:39,000 --> 00:16:40,000
Who?
184
00:16:40,000 --> 00:16:44,000
The woman I employed to clean the place and leave supper for us.
185
00:16:49,000 --> 00:16:53,000
She's probably gone home.
186
00:16:53,000 --> 00:16:55,000
Get trained without late.
187
00:16:55,000 --> 00:16:58,000
So, what are we expected to do now?
188
00:16:58,000 --> 00:17:01,000
Yes, well, it's a tricky one.
189
00:17:01,000 --> 00:17:03,000
I don't know.
190
00:17:03,000 --> 00:17:05,000
I don't know.
191
00:17:05,000 --> 00:17:07,000
I don't know.
192
00:17:07,000 --> 00:17:09,000
I don't know.
193
00:17:09,000 --> 00:17:11,000
I don't know.
194
00:17:11,000 --> 00:17:13,000
I don't know.
195
00:17:13,000 --> 00:17:15,000
I don't know.
196
00:17:15,000 --> 00:17:18,000
Yes, well, it's a tricky one.
197
00:17:18,000 --> 00:17:23,000
We can use a key on the door, Matt.
198
00:17:23,000 --> 00:17:25,000
That's what we do around here.
199
00:17:25,000 --> 00:17:28,000
Nobody ever gets broken into it.
200
00:17:28,000 --> 00:17:30,000
Unless they deserve it.
201
00:17:40,000 --> 00:17:42,000
There's a horrid woman.
202
00:17:42,000 --> 00:17:44,000
She's walked off with a mother, not left as anything to eat at all.
203
00:17:44,000 --> 00:17:47,000
I love to open one of our own cases.
204
00:17:47,000 --> 00:17:49,000
What's that?
205
00:17:49,000 --> 00:17:51,000
It'll be rats.
206
00:17:51,000 --> 00:17:54,000
You're unlucky, it'll be big rats.
207
00:17:54,000 --> 00:17:58,000
Right, well, I'll bid you good night.
208
00:17:58,000 --> 00:18:00,000
Good night.
209
00:18:09,000 --> 00:18:11,000
Oh, dear.
210
00:18:14,000 --> 00:18:15,000
That's better.
211
00:18:15,000 --> 00:18:17,000
The great thing is to be cheerful.
212
00:18:17,000 --> 00:18:20,000
Nobody can be cheerful in the dark except owls and bats.
213
00:18:20,000 --> 00:18:23,000
I wish Barnard was here.
214
00:18:23,000 --> 00:18:26,000
He'd get that back in case open, just like that.
215
00:18:26,000 --> 00:18:28,000
What do you kick me for, Mobby?
216
00:18:28,000 --> 00:18:30,000
I wasn't.
217
00:18:38,000 --> 00:18:40,000
It's very cold for this time of year.
218
00:18:40,000 --> 00:18:42,000
Stop trying to be so grown up.
219
00:18:42,000 --> 00:18:43,000
Peter.
220
00:18:45,000 --> 00:18:49,000
Well, you've often wanted something to happen, and now it has.
221
00:18:50,000 --> 00:18:53,000
I'm sure there aren't really any rats.
222
00:18:53,000 --> 00:18:54,000
No.
223
00:18:54,000 --> 00:18:55,000
No.
224
00:19:13,000 --> 00:19:14,000
Wake up.
225
00:19:14,000 --> 00:19:15,000
Wake up.
226
00:19:15,000 --> 00:19:16,000
Yes, I'm not.
227
00:19:16,000 --> 00:19:18,000
There are no servants or anything.
228
00:19:18,000 --> 00:19:20,000
We have to do everything ourselves.
229
00:19:20,000 --> 00:19:23,000
I don't know how to do anything.
230
00:19:23,000 --> 00:19:24,000
Shh.
231
00:19:24,000 --> 00:19:26,000
Must let Mummy sleep.
232
00:19:43,000 --> 00:19:46,000
That's just the dining room.
233
00:19:46,000 --> 00:19:48,000
Father's chair.
234
00:20:10,000 --> 00:20:11,000
Another room.
235
00:20:13,000 --> 00:20:16,000
The lady did leave and they laughed at all.
236
00:20:16,000 --> 00:20:18,000
You're just going to show you another.
237
00:20:18,000 --> 00:20:19,000
Boo!
238
00:20:29,000 --> 00:20:30,000
Oh, it's cold.
239
00:20:30,000 --> 00:20:31,000
Maybe not.
240
00:20:31,000 --> 00:20:32,000
Cowards.
241
00:20:36,000 --> 00:20:37,000
Ah!
242
00:20:37,000 --> 00:20:38,000
Oh!
243
00:20:43,000 --> 00:20:44,000
Oh!
244
00:20:44,000 --> 00:20:45,000
Peter!
245
00:20:58,000 --> 00:20:59,000
Oh, Mummy!
246
00:21:13,000 --> 00:21:14,000
Oh!
247
00:21:23,000 --> 00:21:25,000
What's the answer, little gong?
248
00:21:25,000 --> 00:21:27,000
Mummy's going to write stories and try to sell them.
249
00:21:27,000 --> 00:21:30,000
We could help by buying some.
250
00:21:30,000 --> 00:21:32,000
Oh, no.
251
00:21:32,000 --> 00:21:36,000
We must make sure she isn't in the directive when she's upstairs writing.
252
00:21:36,000 --> 00:21:37,000
Yes.
253
00:21:37,000 --> 00:21:39,000
Except to bring her tea.
254
00:21:39,000 --> 00:21:41,000
They'll stroke her hair.
255
00:21:43,000 --> 00:21:45,000
I might want to.
256
00:21:46,000 --> 00:21:49,000
Well, she's Mummy doesn't sell any stories.
257
00:21:49,000 --> 00:21:51,000
Perhaps daddy can sell that money.
258
00:21:51,000 --> 00:21:53,000
I don't think so.
259
00:21:53,000 --> 00:21:55,000
We wouldn't have needed to sell off the nice furniture.
260
00:21:55,000 --> 00:21:57,000
I think it's good that we sold it.
261
00:21:57,000 --> 00:21:59,000
More in front of her now.
262
00:22:03,000 --> 00:22:04,000
A train!
263
00:22:10,000 --> 00:22:11,000
Oh!
264
00:22:14,000 --> 00:22:15,000
Oh!
265
00:22:28,000 --> 00:22:29,000
Gosh!
266
00:22:39,000 --> 00:22:40,000
Oh!
267
00:23:10,000 --> 00:23:11,000
Oh, my gosh!
268
00:23:19,000 --> 00:23:20,000
How do you do?
269
00:23:20,000 --> 00:23:21,000
Oh!
270
00:23:21,000 --> 00:23:23,000
How do you do?
271
00:23:23,000 --> 00:23:26,000
You didn't get chewed to death by rats last night then?
272
00:23:26,000 --> 00:23:27,000
No.
273
00:23:27,000 --> 00:23:29,000
Mother says it's probably just my mouse.
274
00:23:29,000 --> 00:23:30,000
Ah.
275
00:23:30,000 --> 00:23:31,000
Bachelor, is he?
276
00:23:31,000 --> 00:23:32,000
Glibs alone.
277
00:23:32,000 --> 00:23:35,000
Just ignore me.
278
00:23:35,000 --> 00:23:38,000
Half of everything I say is more or less complete.
279
00:23:38,000 --> 00:23:39,000
Nonsense.
280
00:23:39,000 --> 00:23:42,000
The trick is, trying to get a switch half.
281
00:23:44,000 --> 00:23:45,000
Oh!
282
00:23:45,000 --> 00:23:49,000
Mrs. Ransom, off somewhere nice, after your sisters.
283
00:23:50,000 --> 00:23:52,000
The carriage was dusty last time.
284
00:23:53,000 --> 00:23:54,000
Oh, was it?
285
00:23:54,000 --> 00:23:56,000
Oh, I'm sorry.
286
00:23:56,000 --> 00:24:03,000
Although, I have to say, the chief cause of dust on the trains is actually dusty passengers.
287
00:24:04,000 --> 00:24:07,000
Oh, thank you for carrying our things last night.
288
00:24:07,000 --> 00:24:10,000
Oh, heavens, no need to thank me.
289
00:24:10,000 --> 00:24:11,000
It's my job.
290
00:24:12,000 --> 00:24:13,000
They've come from London.
291
00:24:13,000 --> 00:24:14,000
Oh, London.
292
00:24:14,000 --> 00:24:17,000
Who is London these days?
293
00:24:17,000 --> 00:24:20,000
We had to sell some of our furniture.
294
00:24:20,000 --> 00:24:21,000
Oh.
295
00:24:21,000 --> 00:24:23,000
What was wrong with it?
296
00:24:23,000 --> 00:24:24,000
Don't listen.
297
00:24:24,000 --> 00:24:26,000
She just, um, says things.
298
00:24:26,000 --> 00:24:28,000
Excuse me.
299
00:24:28,000 --> 00:24:30,000
You getting on the drink?
300
00:24:31,000 --> 00:24:32,000
Nope.
301
00:24:32,000 --> 00:24:34,000
We're stuck here for the time being.
302
00:24:34,000 --> 00:24:37,000
Well, go and sit somewhere.
303
00:24:37,000 --> 00:24:38,000
If you be so kind.
304
00:24:38,000 --> 00:24:40,000
You're impeding free movement.
305
00:25:01,000 --> 00:25:03,000
She's going to drive, you know?
306
00:25:13,000 --> 00:25:14,000
You ask.
307
00:25:14,000 --> 00:25:15,000
No, you ask.
308
00:25:15,000 --> 00:25:17,000
You're the one who said you were cold.
309
00:25:17,000 --> 00:25:18,000
Well, I am.
310
00:25:18,000 --> 00:25:19,000
I'm freezing.
311
00:25:19,000 --> 00:25:20,000
So you ask.
312
00:25:20,000 --> 00:25:21,000
No.
313
00:25:21,000 --> 00:25:22,000
Will you ask?
314
00:25:26,000 --> 00:25:27,000
Hello?
315
00:25:31,000 --> 00:25:36,000
We were wondering if we could light fire.
316
00:25:36,000 --> 00:25:37,000
No, loves.
317
00:25:37,000 --> 00:25:38,000
Cold is so dear.
318
00:25:38,000 --> 00:25:41,000
If you're cold, dress up more warmly.
319
00:25:52,000 --> 00:25:53,000
I hate being cold.
320
00:25:53,000 --> 00:25:57,000
I hate being able to only have jam or butter at tea time.
321
00:25:57,000 --> 00:25:58,000
Go on, Phil.
322
00:25:58,000 --> 00:26:00,000
I mean, you're supposed to have them together.
323
00:26:00,000 --> 00:26:03,000
It's like staking kidney.
324
00:26:03,000 --> 00:26:05,000
I'm going on a loan adventure.
325
00:26:05,000 --> 00:26:06,000
What?
326
00:26:06,000 --> 00:26:08,000
I can't do what it is.
327
00:26:08,000 --> 00:26:09,000
Because it may be wrong.
328
00:26:09,000 --> 00:26:11,000
I don't want to drag you into it.
329
00:26:11,000 --> 00:26:14,000
Can I be the damson in his stress next time?
330
00:26:14,000 --> 00:26:16,000
I'm always a savage.
331
00:26:16,000 --> 00:26:17,000
Damson?
332
00:26:17,000 --> 00:26:19,000
Damson's a type of plum.
333
00:26:19,000 --> 00:26:22,000
Oh, Peter, don't do it if it's wrong or we should all do it together.
334
00:26:22,000 --> 00:26:23,000
No.
335
00:26:23,000 --> 00:26:24,000
I'm not sure.
336
00:26:24,000 --> 00:26:26,000
It's wrong or we should all do it together.
337
00:26:26,000 --> 00:26:27,000
No.
338
00:26:27,000 --> 00:26:28,000
You can't come.
339
00:26:28,000 --> 00:26:30,000
It's a loan adventure.
340
00:26:54,000 --> 00:26:56,000
I'm not sure.
341
00:26:56,000 --> 00:26:57,000
I'm not sure.
342
00:26:57,000 --> 00:26:58,000
I'm not sure.
343
00:26:58,000 --> 00:26:59,000
I'm not sure.
344
00:26:59,000 --> 00:27:00,000
I'm not sure.
345
00:27:00,000 --> 00:27:01,000
I'm not sure.
346
00:27:01,000 --> 00:27:02,000
I'm not sure.
347
00:27:02,000 --> 00:27:03,000
I'm not sure.
348
00:27:03,000 --> 00:27:04,000
I'm not sure.
349
00:27:04,000 --> 00:27:05,000
I'm not sure.
350
00:27:05,000 --> 00:27:06,000
I'm not sure.
351
00:27:06,000 --> 00:27:07,000
I'm not sure.
352
00:27:07,000 --> 00:27:08,000
I'm not sure.
353
00:27:08,000 --> 00:27:09,000
I'm not sure.
354
00:27:09,000 --> 00:27:10,000
I'm not sure.
355
00:27:10,000 --> 00:27:11,000
I'm not sure.
356
00:27:11,000 --> 00:27:12,000
I'm not sure.
357
00:27:12,000 --> 00:27:13,000
I'm not sure.
358
00:27:13,000 --> 00:27:14,000
I'm not sure.
359
00:27:14,000 --> 00:27:15,000
I'm not sure.
360
00:27:15,000 --> 00:27:16,000
I'm not sure.
361
00:27:16,000 --> 00:27:17,000
I'm not sure.
362
00:27:17,000 --> 00:27:18,000
I'm not sure.
363
00:27:18,000 --> 00:27:19,000
I'm not sure.
364
00:27:19,000 --> 00:27:20,000
I'm not sure.
365
00:27:20,000 --> 00:27:21,000
I'm not sure.
366
00:27:21,000 --> 00:27:22,000
I'm not sure.
367
00:27:22,000 --> 00:27:23,000
I'm not sure.
368
00:27:23,000 --> 00:27:25,000
S coincidence.
369
00:27:25,000 --> 00:27:33,000
The
370
00:27:33,000 --> 00:27:38,000
The
371
00:27:38,000 --> 00:27:42,000
The
372
00:27:42,000 --> 00:27:43,000
The
373
00:27:43,000 --> 00:27:44,000
The
374
00:27:44,000 --> 00:27:47,000
The
375
00:27:47,000 --> 00:27:48,000
The
376
00:27:48,000 --> 00:27:49,000
Come on, the station.
377
00:27:49,000 --> 00:27:51,000
And another police station.
378
00:27:51,000 --> 00:27:53,000
You and that boy don't read chimneys, aren't you?
379
00:27:53,000 --> 00:27:54,000
Is there anyone else in your gang?
380
00:27:54,000 --> 00:27:56,000
I always knew from this.
381
00:27:56,000 --> 00:27:58,000
Only us.
382
00:27:58,000 --> 00:27:59,000
Right.
383
00:28:05,000 --> 00:28:06,000
Look at you.
384
00:28:06,000 --> 00:28:08,000
So nicely dressed and all.
385
00:28:08,000 --> 00:28:10,000
I'm your being to church.
386
00:28:10,000 --> 00:28:12,000
Don't you know it's wrong to steal?
387
00:28:12,000 --> 00:28:14,000
I didn't think you were stealing.
388
00:28:14,000 --> 00:28:15,000
I only took it from the middle of the heap
389
00:28:15,000 --> 00:28:17,000
so it counters mining.
390
00:28:17,000 --> 00:28:20,000
They'll take you thousands of years to burn off all that coal.
391
00:28:20,000 --> 00:28:22,000
Not quite.
392
00:28:22,000 --> 00:28:25,000
Poor folks, scrimp and safe for coal.
393
00:28:25,000 --> 00:28:26,000
You lot can afford it.
394
00:28:26,000 --> 00:28:28,000
But you think it's yours by right.
395
00:28:28,000 --> 00:28:30,000
No.
396
00:28:30,000 --> 00:28:31,000
I thought other house we always used to have
397
00:28:31,000 --> 00:28:33,000
far as when it was cold.
398
00:28:33,000 --> 00:28:35,000
Now, mother says we're too poor to have a fire now.
399
00:28:35,000 --> 00:28:36,000
No, don't.
400
00:28:39,000 --> 00:28:44,000
They actually had to sell all the furniture.
401
00:28:44,000 --> 00:28:46,000
Thank you for your contribution, Mr. Perks.
402
00:28:47,000 --> 00:28:48,000
Hi, welcome.
403
00:28:51,000 --> 00:28:55,000
Well, perhaps I was a bit harsh.
404
00:28:55,000 --> 00:28:58,000
But remember, stealing is stealing
405
00:28:58,000 --> 00:28:59,000
whatever you do it.
406
00:29:02,000 --> 00:29:04,000
I know we're looking this time.
407
00:29:04,000 --> 00:29:07,000
Now, get along.
408
00:29:07,000 --> 00:29:08,000
Thank you.
409
00:29:08,000 --> 00:29:09,000
Thank you.
410
00:29:12,000 --> 00:29:15,000
You were darling.
411
00:29:15,000 --> 00:29:15,000
That's all right.
412
00:29:18,000 --> 00:29:19,000
Peter.
413
00:29:19,000 --> 00:29:20,000
Don't speak to me.
414
00:29:20,000 --> 00:29:22,000
You're spies and traitors.
415
00:29:22,000 --> 00:29:25,000
I'm not even sure, actually, the mining is a crime.
416
00:29:29,000 --> 00:29:32,000
The green dragon's three and a quarter minutes late.
417
00:29:32,000 --> 00:29:35,000
I wish it could take our love to father.
418
00:29:35,000 --> 00:29:37,000
I wonder why he doesn't write to us.
419
00:29:37,000 --> 00:29:38,000
Mm.
420
00:29:38,000 --> 00:29:39,000
I don't know.
421
00:29:39,000 --> 00:29:40,000
I don't know.
422
00:29:40,000 --> 00:29:41,000
I don't know.
423
00:29:41,000 --> 00:29:42,000
I don't know.
424
00:29:42,000 --> 00:29:43,000
I don't know.
425
00:29:43,000 --> 00:29:44,000
I don't know.
426
00:29:44,000 --> 00:29:45,000
I don't know.
427
00:29:45,000 --> 00:29:46,000
I don't know.
428
00:29:46,000 --> 00:29:47,000
I don't know.
429
00:29:47,000 --> 00:29:50,000
All right.
430
00:29:53,000 --> 00:29:57,000
Hello.
431
00:29:57,000 --> 00:29:59,000
All right.
432
00:29:59,000 --> 00:30:01,000
It got to me.
433
00:30:01,000 --> 00:30:04,000
All four years in the ground,
434
00:30:04,000 --> 00:30:06,000
or at night, the opposite was Delete.
435
00:30:06,000 --> 00:30:08,000
But how did you think about us?
436
00:30:08,000 --> 00:30:09,000
Do it!
437
00:30:09,000 --> 00:30:10,000
Do it!
438
00:30:10,000 --> 00:30:11,000
No, it's not, Paul.
439
00:30:11,000 --> 00:30:13,000
What are you?
440
00:30:13,000 --> 00:30:23,000
I'm going here.
441
00:30:23,000 --> 00:30:28,000
I love you.
442
00:30:28,000 --> 00:30:32,000
audience!
443
00:30:32,000 --> 00:30:34,000
Can I put it on.
444
00:30:34,000 --> 00:30:40,000
Ibolt can you take it on us?
445
00:30:40,000 --> 00:30:55,000
Why don't we go to the station anymore?
446
00:30:55,000 --> 00:30:57,000
Because we might meet the station master.
447
00:30:57,000 --> 00:30:59,000
I'm not scared of the station master.
448
00:30:59,000 --> 00:31:01,000
Tell that to the Marines.
449
00:31:11,000 --> 00:31:15,000
At last, a sensible editor has taken my story.
450
00:31:15,000 --> 00:31:17,000
Well done mother.
451
00:31:17,000 --> 00:31:20,000
Well we can do the money and that's the truth.
452
00:31:20,000 --> 00:31:23,000
Oh, let's buy a big something.
453
00:31:23,000 --> 00:31:26,000
Does this mean we can afford to go back to London?
454
00:31:26,000 --> 00:31:31,000
No, better than that we can celebrate with buns for tea.
455
00:31:32,000 --> 00:31:34,000
Come on.
456
00:31:34,000 --> 00:31:35,000
Hey.
457
00:31:35,000 --> 00:31:36,000
Hey.
458
00:31:36,000 --> 00:31:37,000
Hey.
459
00:31:37,000 --> 00:31:39,000
It's all done.
460
00:31:39,000 --> 00:31:40,000
Good morning.
461
00:31:40,000 --> 00:31:41,000
Good morning.
462
00:31:41,000 --> 00:31:42,000
Good morning.
463
00:31:42,000 --> 00:31:43,000
Good morning.
464
00:31:43,000 --> 00:31:44,000
Good morning.
465
00:31:44,000 --> 00:31:45,000
Good night.
466
00:31:45,000 --> 00:31:46,000
Excuse me.
467
00:31:46,000 --> 00:31:50,000
I'd rather you weren't polite to me.
468
00:31:50,000 --> 00:31:52,000
Biggie of pargone.
469
00:31:52,000 --> 00:31:55,000
I think you're being polite to me because you don't remember
470
00:31:55,000 --> 00:31:57,000
that it was me who took the call.
471
00:31:57,000 --> 00:31:58,000
And it was.
472
00:31:58,000 --> 00:31:59,000
I'm sorry.
473
00:31:59,000 --> 00:32:01,000
Oh, don't you worry about that.
474
00:32:01,000 --> 00:32:03,000
Let buy you guns, be buy guns.
475
00:32:03,000 --> 00:32:04,000
What are you got there?
476
00:32:04,000 --> 00:32:05,000
Buns.
477
00:32:05,000 --> 00:32:09,000
Oh, I thought you were all so poor.
478
00:32:09,000 --> 00:32:10,000
Mother saw the story.
479
00:32:10,000 --> 00:32:13,000
We're going to have buns every time she sells a poem or a story.
480
00:32:13,000 --> 00:32:16,000
Oh, poems and stories, is it?
481
00:32:16,000 --> 00:32:19,000
Well, you ought to be proud to have such a clever mother.
482
00:32:19,000 --> 00:32:20,000
Yes.
483
00:32:20,000 --> 00:32:24,000
Although we preferred it when she didn't have to be clever and she could play with us.
484
00:32:24,000 --> 00:32:28,000
Well, you should look into the station whenever you fancy.
485
00:32:29,000 --> 00:32:30,000
Yes.
486
00:32:30,000 --> 00:32:31,000
You might talk to me that.
487
00:32:31,000 --> 00:32:32,000
Thank you.
488
00:32:39,000 --> 00:32:40,000
Stop!
489
00:32:40,000 --> 00:32:43,000
My food makes some damage, Jack!
490
00:32:58,000 --> 00:33:00,000
Absolutely!
491
00:33:20,000 --> 00:33:22,000
A- rolls over.
492
00:33:22,000 --> 00:33:24,000
Dust in brokensmiths.
493
00:33:24,000 --> 00:33:28,000
No, £2.10, fine for improper use.
494
00:33:28,000 --> 00:33:29,000
What can't this property use?
495
00:33:29,000 --> 00:33:32,000
I've been bothered more or less.
496
00:33:32,000 --> 00:33:34,000
You know, they're just all woman ones.
497
00:33:34,000 --> 00:33:36,000
And somebody kidded her on.
498
00:33:36,000 --> 00:33:40,000
That the emergency cord was actually a refreshment room bell.
499
00:33:40,000 --> 00:33:42,000
So she got up, she pulled the cord,
500
00:33:42,000 --> 00:33:44,000
the train stopped, the guard rushed in, she said,
501
00:33:44,000 --> 00:33:45,000
oh, there you are.
502
00:33:45,000 --> 00:33:46,000
I'll have a glass of stout in the port.
503
00:33:46,000 --> 00:33:47,000
Bye, please.
504
00:33:47,000 --> 00:33:49,000
Ha ha ha.
505
00:33:49,000 --> 00:33:50,000
I can't believe it.
506
00:33:50,000 --> 00:33:51,000
Ha ha ha.
507
00:33:51,000 --> 00:33:52,000
Ha ha ha.
508
00:33:53,000 --> 00:33:56,000
Why do all the trains have numbers in front?
509
00:33:56,000 --> 00:33:58,000
That's so well, no which one's which.
510
00:33:58,000 --> 00:34:01,000
I actually knew a young jent once.
511
00:34:01,000 --> 00:34:03,000
They took down all the numbers of all the trains
512
00:34:03,000 --> 00:34:05,000
he ever saw.
513
00:34:05,000 --> 00:34:06,000
And he wrote them in a notebook.
514
00:34:06,000 --> 00:34:08,000
Why did he do that?
515
00:34:08,000 --> 00:34:09,000
Nobody knows.
516
00:34:18,000 --> 00:34:20,000
So the old lady pulled the little handle thing
517
00:34:20,000 --> 00:34:22,000
and said to the train driver,
518
00:34:22,000 --> 00:34:25,000
or the guard, or whoever the man was,
519
00:34:25,000 --> 00:34:27,000
I've missed out a bit.
520
00:34:27,000 --> 00:34:29,000
Anyway, it was very funny.
521
00:34:31,000 --> 00:34:35,000
I've been meaning to ask you, when you go down to the station,
522
00:34:35,000 --> 00:34:36,000
you won't walk on the line, will you?
523
00:34:36,000 --> 00:34:38,000
Didn't you ever walk on the railway line?
524
00:34:38,000 --> 00:34:41,000
So when you and little?
525
00:34:41,000 --> 00:34:43,000
Yes.
526
00:34:43,000 --> 00:34:46,000
Very well then.
527
00:34:46,000 --> 00:34:47,000
But be careful.
528
00:34:47,000 --> 00:34:51,000
Imagine how I'd feel if you got hurt.
529
00:34:51,000 --> 00:34:53,000
You know how much I love you all?
530
00:34:58,000 --> 00:35:02,000
How long can you remember someone you really love,
531
00:35:02,000 --> 00:35:08,000
even if you're desperate to if you don't see them or hear
532
00:35:08,000 --> 00:35:09,000
their voice?
533
00:35:12,000 --> 00:35:15,000
Forever my love.
534
00:35:15,000 --> 00:35:16,000
Forever.
535
00:35:21,000 --> 00:35:25,000
What's going to happen to us?
536
00:35:52,000 --> 00:35:55,000
Your mother has influenza.
537
00:35:55,000 --> 00:35:57,000
I'm sure she'll be all right, but we're
538
00:35:57,000 --> 00:36:00,000
going to have to look after her carefully.
539
00:36:00,000 --> 00:36:03,000
You look rather solemn.
540
00:36:03,000 --> 00:36:05,000
But I think you should be head nurse.
541
00:36:05,000 --> 00:36:06,000
Yes.
542
00:36:06,000 --> 00:36:09,000
I'll send out some medicine.
543
00:36:09,000 --> 00:36:11,000
Keep up a good fire.
544
00:36:11,000 --> 00:36:15,000
Have some strong beef tea made when her fever goes down.
545
00:36:15,000 --> 00:36:19,000
She can have grapes now and beef essence, soda water,
546
00:36:19,000 --> 00:36:23,000
and milk, and a bottle of the best brandy.
547
00:36:26,000 --> 00:36:28,000
I'll write it down.
548
00:36:28,000 --> 00:36:31,000
I can't afford all this rubbish.
549
00:36:31,000 --> 00:36:33,000
Mother, you need all these things.
550
00:36:33,000 --> 00:36:35,000
Oh, Mrs. Vain.
551
00:36:35,000 --> 00:36:37,000
To boil up a scragg end.
552
00:36:37,000 --> 00:36:39,000
I'll have the broth.
553
00:36:39,000 --> 00:36:41,000
I'll have the broth.
554
00:36:41,000 --> 00:36:44,000
I'll have the broth.
555
00:36:44,000 --> 00:36:46,000
I'll have the broth.
556
00:36:46,000 --> 00:36:48,000
I'll have the broth.
557
00:36:48,000 --> 00:36:49,000
I'll have the broth.
558
00:37:04,000 --> 00:37:06,000
Well, I've got the sheening for the mutton.
559
00:37:06,000 --> 00:37:08,000
We don't need that.
560
00:37:08,000 --> 00:37:11,000
All we need is bread and mortar.
561
00:37:11,000 --> 00:37:14,000
People have lived on this and this island.
562
00:37:14,000 --> 00:37:16,000
That's true.
563
00:37:16,000 --> 00:37:20,000
So Mrs. Vainy can spend the sheening on mother's brandy and beef tea?
564
00:37:20,000 --> 00:37:23,000
How are we going to buy all the other things?
565
00:37:23,000 --> 00:37:25,000
I don't know.
566
00:37:25,000 --> 00:37:27,000
But we've got to get another better.
567
00:37:44,000 --> 00:38:06,000
MUSIC
568
00:38:06,000 --> 00:38:08,000
Come on, old David.
569
00:38:14,000 --> 00:38:36,000
MUSIC
570
00:38:36,000 --> 00:38:58,000
MUSIC
571
00:38:58,000 --> 00:39:20,000
MUSIC
572
00:39:20,000 --> 00:39:22,000
Thank you.
573
00:39:22,000 --> 00:39:29,000
MUSIC
574
00:39:29,000 --> 00:39:31,000
Dear Mr. We Do Not Know Your Name.
575
00:39:31,000 --> 00:39:36,000
Mother is ill and the doctor says to give her the things at the end of this letter.
576
00:39:36,000 --> 00:39:40,000
But she says we can't afford it and to get mutton for us and she will have the broth.
577
00:39:40,000 --> 00:39:45,000
We do not know anybody here but you because father is away and we do not know the address.
578
00:39:45,000 --> 00:39:47,000
Father will pay you.
579
00:39:47,000 --> 00:39:51,000
Or if he has lost all his money or anything, Peter will pay you and he is a man.
580
00:39:51,000 --> 00:40:09,000
MUSIC
581
00:40:09,000 --> 00:40:12,000
MUSIC
582
00:40:12,000 --> 00:40:15,000
Old gentleman asked me to face this up right away.
583
00:40:15,000 --> 00:40:17,000
Oh, thank you, Mr. Doctor.
584
00:40:17,000 --> 00:40:20,000
Oh, I've carried a few hands on some hot time.
585
00:40:20,000 --> 00:40:23,000
Especially to him the hand for season.
586
00:40:23,000 --> 00:40:30,000
The worst thing I've ever wanted to carry was a fish tank with a water still in it.
587
00:40:30,000 --> 00:40:37,000
If anybody ever asks you to carry a fish tank with a water still in it, just shake them, say.
588
00:40:37,000 --> 00:40:40,000
Well, you can say any of you, because nobody is listening.
589
00:40:40,000 --> 00:40:45,000
MUSIC
590
00:40:45,000 --> 00:40:50,000
I'm very sorry but I didn't have tubents to give you like Father does.
591
00:40:50,000 --> 00:40:54,000
Just drop that right now, young man.
592
00:40:54,000 --> 00:40:58,000
I just wanted to see how I saw it the year your mother wasn't where I went.
593
00:40:58,000 --> 00:41:04,000
To bring her some sweet brag because it smells so nice.
594
00:41:05,000 --> 00:41:07,000
I'm looking for any tenses.
595
00:41:09,000 --> 00:41:10,000
I beg your pardon.
596
00:41:12,000 --> 00:41:15,000
Right, well, no offence.
597
00:41:18,000 --> 00:41:20,000
Tons of chilly winks indeed.
598
00:41:23,000 --> 00:41:26,000
Dear Reversa and Philipson Peter, here are the things you want.
599
00:41:26,000 --> 00:41:28,000
Your mother will want to know where they came from.
600
00:41:28,000 --> 00:41:30,000
Two chickens!
601
00:41:30,000 --> 00:41:32,000
Tell her they were sent by her friends.
602
00:41:32,000 --> 00:41:33,000
You had to use ill.
603
00:41:33,000 --> 00:41:36,000
When she is well again, you must tell her about it, of course.
604
00:41:37,000 --> 00:41:39,000
Eeawd the collabney.
605
00:41:40,000 --> 00:41:54,000
Oh, de coll
606
00:42:02,000 --> 00:42:04,000
I'm so sorry.
607
00:42:04,000 --> 00:42:05,000
I'm so sorry.
608
00:42:05,000 --> 00:42:06,000
I'm so sorry.
609
00:42:06,000 --> 00:42:07,000
I'm so sorry.
610
00:42:07,000 --> 00:42:08,000
I'm so sorry.
611
00:42:08,000 --> 00:42:09,000
I'm so sorry.
612
00:42:09,000 --> 00:42:10,000
I'm so sorry.
613
00:42:10,000 --> 00:42:11,000
I'm so sorry.
614
00:42:11,000 --> 00:42:12,000
I'm so sorry.
615
00:42:12,000 --> 00:42:13,000
I'm so sorry.
616
00:42:13,000 --> 00:42:14,000
I'm so sorry.
617
00:42:14,000 --> 00:42:15,000
I'm so sorry.
618
00:42:15,000 --> 00:42:16,000
I'm so sorry.
619
00:42:16,000 --> 00:42:17,000
I'm so sorry.
620
00:42:17,000 --> 00:42:18,000
I'm so sorry.
621
00:42:18,000 --> 00:42:19,000
I'm so sorry.
622
00:42:19,000 --> 00:42:20,000
I'm so sorry.
623
00:42:20,000 --> 00:42:21,000
I'm so sorry.
624
00:42:21,000 --> 00:42:22,000
I'm so sorry.
625
00:42:22,000 --> 00:42:23,000
I'm so sorry.
626
00:42:23,000 --> 00:42:24,000
I'm so sorry.
627
00:42:24,000 --> 00:42:25,000
I'm so sorry.
628
00:42:25,000 --> 00:42:26,000
I'm so sorry.
629
00:42:26,000 --> 00:42:27,000
I'm so sorry.
630
00:42:27,000 --> 00:42:28,000
I'm so sorry.
631
00:42:28,000 --> 00:42:29,000
I'm so sorry.
632
00:42:29,000 --> 00:42:30,000
I'm so sorry.
633
00:42:30,000 --> 00:42:31,000
I'm so sorry.
634
00:42:32,000 --> 00:42:36,000
You must never, never, never are strangers to give us things.
635
00:42:36,000 --> 00:42:37,000
Is that clear?
636
00:42:37,000 --> 00:42:40,000
It's not right to go telling everyone about our affairs.
637
00:42:40,000 --> 00:42:41,000
Why?
638
00:42:41,000 --> 00:42:42,000
There are lots of bills coming in.
639
00:42:42,000 --> 00:42:44,000
You said, I know there's a doctor.
640
00:42:44,000 --> 00:42:47,000
I know we're poor, but we've got enough to live on.
641
00:42:48,000 --> 00:42:51,000
I'm going to write to your old gentleman, thanking him,
642
00:42:51,000 --> 00:42:54,000
but telling him I don't approve of what you did.
643
00:42:55,000 --> 00:42:57,000
I still think we were right to ask.
644
00:42:57,000 --> 00:42:58,000
Because otherwise-
645
00:42:58,000 --> 00:42:59,000
No, Peter.
646
00:42:59,000 --> 00:43:03,000
There are some things that people like us just don't do, no matter what.
647
00:43:03,000 --> 00:43:05,000
Now we won't talk about it anymore.
648
00:43:19,000 --> 00:43:21,000
Because it can strike at any moment, illness.
649
00:43:21,000 --> 00:43:22,000
That's the frightening thing.
650
00:43:22,000 --> 00:43:24,000
One minute you're standing up, the next minute you're lying down.
651
00:43:24,000 --> 00:43:25,000
Miss Feining?
652
00:43:25,000 --> 00:43:28,000
From standing up to lying down in as little as a minute.
653
00:43:28,000 --> 00:43:29,000
Another doctor.
654
00:43:29,000 --> 00:43:31,000
He'll be expensive.
655
00:43:31,000 --> 00:43:32,000
I should know.
656
00:43:32,000 --> 00:43:34,000
I've been under him several times.
657
00:43:35,000 --> 00:43:37,000
Very warm hands.
658
00:43:44,000 --> 00:43:45,000
You're through to Wonkley.
659
00:43:45,000 --> 00:43:46,000
You do it then.
660
00:43:46,000 --> 00:43:48,000
I can't bat and bowl.
661
00:43:55,000 --> 00:43:56,000
Oh!
662
00:43:56,000 --> 00:43:59,000
I want a brother!
663
00:44:26,000 --> 00:44:28,000
I'm going to get a little bit of a drink.
664
00:44:36,000 --> 00:44:37,000
So...
665
00:44:38,000 --> 00:44:40,000
Nobody's ill.
666
00:44:40,000 --> 00:44:41,000
No.
667
00:44:41,000 --> 00:44:42,000
Good.
668
00:44:43,000 --> 00:44:44,000
Makes a change.
669
00:44:44,000 --> 00:44:46,000
I get a lot of illness.
670
00:44:50,000 --> 00:44:52,000
Blurt it all out there, what's the trouble?
671
00:44:52,000 --> 00:44:55,000
It's rather hard to just blurt it out because of what Mother said.
672
00:44:55,000 --> 00:44:57,000
What did Mother say?
673
00:44:57,000 --> 00:45:00,000
That I wasn't to go telling everyone we were poor.
674
00:45:01,000 --> 00:45:03,000
But you're not everyone, are you?
675
00:45:04,000 --> 00:45:06,000
Not at all.
676
00:45:07,000 --> 00:45:11,000
Well, I know from Mrs. Feining that doctors are expensive.
677
00:45:12,000 --> 00:45:14,000
And you're a good doctor, so you must be very expensive.
678
00:45:15,000 --> 00:45:17,000
You might think so, mightn't you?
679
00:45:17,000 --> 00:45:21,000
So, so I asked her how she could afford you because I know she's much poorer than we are.
680
00:45:21,000 --> 00:45:22,000
I've been in her house.
681
00:45:23,000 --> 00:45:27,000
She said her doctor only cost her tuppence a week because she belonged to a club.
682
00:45:27,000 --> 00:45:32,000
And I don't want Mother to be anxious and I thought I'd ask you, can we be in the club too?
683
00:45:37,000 --> 00:45:39,000
You're not cross with me, are you?
684
00:45:40,000 --> 00:45:42,000
You're probably not very wealthy either.
685
00:45:46,000 --> 00:45:48,000
How could I be cross?
686
00:45:48,000 --> 00:45:50,000
You're very sensible.
687
00:45:53,000 --> 00:45:55,000
I'll make it all right with your mother.
688
00:45:59,000 --> 00:46:03,000
Now, don't you worry, or you'll make yourself ill.
689
00:46:04,000 --> 00:46:07,000
Then I'll have to send you a bill as long as that railway line.
690
00:46:14,000 --> 00:46:18,000
Shall we wave at the people in the boat? Like we wave at the old gentleman?
691
00:46:19,000 --> 00:46:24,000
The problem is, we'd wave and we'd still all be there, watching each other.
692
00:46:25,000 --> 00:46:27,000
You really think you'll catch something?
693
00:46:27,000 --> 00:46:28,000
Yes.
694
00:46:28,000 --> 00:46:30,000
I haven't even got a hook, Phil.
695
00:46:30,000 --> 00:46:32,000
Well, I don't want to hurt the fish.
696
00:46:34,000 --> 00:46:36,000
Come on, we should go and meet Mother off the train.
697
00:46:37,000 --> 00:46:39,000
Hello, excuse me.
698
00:46:40,000 --> 00:46:41,000
What's the time?
699
00:46:41,000 --> 00:46:43,000
And I dropped my watch in the water butt.
700
00:46:43,000 --> 00:46:44,000
And it doesn't...
701
00:46:44,000 --> 00:46:45,000
Mine are on business.
702
00:46:46,000 --> 00:46:48,000
Posh bloody kids.
703
00:46:49,000 --> 00:46:50,000
Stack up.
704
00:46:51,000 --> 00:46:52,000
Ow!
705
00:46:52,000 --> 00:46:53,000
Hey!
706
00:46:55,000 --> 00:46:57,000
Why did you say that?
707
00:46:57,000 --> 00:46:58,000
That's horrible!
708
00:46:58,000 --> 00:47:01,000
We're just normal children.
709
00:47:01,000 --> 00:47:02,000
We're not posh.
710
00:47:02,000 --> 00:47:04,000
I repaired this dress a hundred times.
711
00:47:05,000 --> 00:47:09,000
And even if we were posh, we still care about you or not the spies.
712
00:47:09,000 --> 00:47:11,000
You just because you are poorer than us.
713
00:47:12,000 --> 00:47:13,000
Right.
714
00:47:14,000 --> 00:47:16,000
Next time, they'll be sorry.
715
00:47:17,000 --> 00:47:19,000
Perhaps we should stick to the railway.
716
00:47:28,000 --> 00:47:29,000
Hello!
717
00:47:29,000 --> 00:47:30,000
Come on, kids!
718
00:47:33,000 --> 00:47:34,000
Please.
719
00:47:35,000 --> 00:47:36,000
You.
720
00:47:36,000 --> 00:47:37,000
Kids.
721
00:47:37,000 --> 00:47:38,000
Can you see Mother yet?
722
00:47:38,000 --> 00:47:39,000
Kids.
723
00:47:39,000 --> 00:47:40,000
No.
724
00:47:40,000 --> 00:47:41,000
It's not her train.
725
00:47:42,000 --> 00:47:43,000
Someone's happy!
726
00:47:43,000 --> 00:47:45,000
You see this, the nigga where you are.
727
00:47:45,000 --> 00:47:46,000
She is the king.
728
00:47:46,000 --> 00:47:47,000
No, Dad, step aside.
729
00:47:47,000 --> 00:47:48,000
I'll attend to this if you please.
730
00:47:49,000 --> 00:47:51,000
Well, what's the trouble?
731
00:47:52,000 --> 00:47:53,000
You're so pretty.
732
00:47:53,000 --> 00:47:54,000
You're so pretty.
733
00:47:54,000 --> 00:47:55,000
No.
734
00:47:55,000 --> 00:47:56,000
You're so...
735
00:47:56,000 --> 00:47:57,000
You're so pretty.
736
00:47:57,000 --> 00:47:58,000
No.
737
00:47:58,000 --> 00:47:59,000
You're so pretty.
738
00:48:02,000 --> 00:48:03,000
Nope.
739
00:48:03,000 --> 00:48:04,000
Don't understand the word.
740
00:48:05,000 --> 00:48:06,000
Mother knows languages.
741
00:48:07,000 --> 00:48:09,000
She'll be on the next train from Maybridge.
742
00:48:10,000 --> 00:48:11,000
This way?
743
00:48:13,000 --> 00:48:14,000
If you please.
744
00:48:17,000 --> 00:48:19,000
Well, there's got no tickets.
745
00:48:19,000 --> 00:48:21,000
And no visible means of support.
746
00:48:22,000 --> 00:48:24,000
I'm not sure I shouldn't send for the police.
747
00:48:25,000 --> 00:48:26,000
Yes.
748
00:48:26,000 --> 00:48:27,000
Yes.
749
00:48:27,000 --> 00:48:28,000
Yes.
750
00:48:28,000 --> 00:48:29,000
Yes.
751
00:48:29,000 --> 00:48:30,000
Yes.
752
00:48:30,000 --> 00:48:31,000
Yes.
753
00:48:31,000 --> 00:48:32,000
Yes.
754
00:48:32,000 --> 00:48:33,000
Yes.
755
00:48:40,000 --> 00:48:43,000
Are you well?
756
00:48:43,000 --> 00:48:44,000
Shh.
757
00:48:44,000 --> 00:48:46,000
Look, we'll show you these foreign stamps.
758
00:48:46,000 --> 00:48:49,000
And you can tell us if you recognize this is his country.
759
00:48:49,000 --> 00:48:50,000
Norwegian.
760
00:48:51,000 --> 00:48:52,000
That's a nice one.
761
00:48:52,000 --> 00:48:54,000
No, no, no, he's not Norwegian.
762
00:48:54,000 --> 00:48:58,000
He'd be wearing one of them fake jumples if he was not Norwegian.
763
00:49:05,000 --> 00:49:06,000
Spatritti.
764
00:49:06,000 --> 00:49:07,000
What?
765
00:49:08,000 --> 00:49:10,000
I'm a little bit older.
766
00:49:10,000 --> 00:49:12,000
I'm a little bit older.
767
00:49:12,000 --> 00:49:13,000
I'm a little bit older.
768
00:49:13,000 --> 00:49:14,000
Oh, he's Russian.
769
00:49:22,000 --> 00:49:24,000
Mr. Paul Franciosi.
770
00:49:24,000 --> 00:49:33,000
Um, you can stay at our house.
771
00:49:38,000 --> 00:49:41,000
What's up with the presentee?
772
00:49:42,000 --> 00:49:43,000
Spassiba.
773
00:49:44,000 --> 00:49:46,000
Oh, uh...
774
00:49:47,000 --> 00:49:48,000
Bon voyage!
775
00:49:54,000 --> 00:49:57,000
He's worn out body and soul.
776
00:49:58,000 --> 00:50:03,000
He should go straight to bed and must be kept warm.
777
00:50:04,000 --> 00:50:05,000
Thank you.
778
00:50:08,000 --> 00:50:11,000
Strazfeider.
779
00:50:11,000 --> 00:50:14,000
That means hello in Russian.
780
00:50:14,000 --> 00:50:16,000
Perhaps goodbye.
781
00:50:16,000 --> 00:50:19,000
I think he might need to join your club.
782
00:50:19,000 --> 00:50:22,000
He's got nothing.
783
00:50:22,000 --> 00:50:25,000
I saw him crying.
784
00:50:25,000 --> 00:50:27,000
Please don't.
785
00:50:27,000 --> 00:50:30,000
He wouldn't smile if you'd seen him.
786
00:50:30,000 --> 00:50:33,000
I've never seen him home cry before.
787
00:50:34,000 --> 00:50:36,000
I'm sorry.
788
00:50:40,000 --> 00:50:43,000
I must find you some clothes.
789
00:51:04,000 --> 00:51:07,000
Well, there wasn't further taking his clothes.
790
00:51:11,000 --> 00:51:13,000
But he isn't...
791
00:51:14,000 --> 00:51:16,000
He isn't dead, is he?
792
00:51:16,000 --> 00:51:18,000
Oh, darling, Bobby.
793
00:51:18,000 --> 00:51:21,000
No, no, of course not.
794
00:51:21,000 --> 00:51:25,000
Daddy's quite, quite well when I heard from him last.
795
00:51:26,000 --> 00:51:29,000
And he'll come back to us someday.
796
00:51:34,000 --> 00:51:37,000
Tell me about the Russian man.
797
00:51:37,000 --> 00:51:39,000
He's a writer.
798
00:51:39,000 --> 00:51:43,000
He wrote about how to make conditions better for the poor in his country.
799
00:51:43,000 --> 00:51:47,000
The czar sent him away to a cruel and harsh prison for life.
800
00:51:47,000 --> 00:51:49,000
How did he get away?
801
00:51:49,000 --> 00:51:51,000
He escaped.
802
00:51:51,000 --> 00:51:55,000
He heard that his wife and family had fled and come to this country.
803
00:51:55,000 --> 00:51:57,000
Does he know where?
804
00:51:57,000 --> 00:51:58,000
No.
805
00:51:58,000 --> 00:52:00,000
He has to find them.
806
00:52:00,000 --> 00:52:02,000
I love.
807
00:52:02,000 --> 00:52:04,000
When you say your prayers,
808
00:52:04,000 --> 00:52:09,000
ask God to take pity on all prisoners and captives.
809
00:52:09,000 --> 00:52:12,000
Prisoners and captives.
810
00:52:12,000 --> 00:52:15,000
Prisoners and captives.
811
00:52:16,000 --> 00:52:21,000
But if you have your cake, of course you can eat it.
812
00:52:21,000 --> 00:52:24,000
Yes, but the point is, once you've had it, you can't eat it again.
813
00:52:24,000 --> 00:52:26,000
I know.
814
00:52:26,000 --> 00:52:27,000
So it should be.
815
00:52:27,000 --> 00:52:30,000
You can't eat your cake and still have it.
816
00:52:30,000 --> 00:52:32,000
Unless you only eat half.
817
00:52:32,000 --> 00:52:34,000
I hate Mr. Shabak.
818
00:52:34,000 --> 00:52:36,000
I'm sorry.
819
00:52:36,000 --> 00:52:37,000
I'm sorry.
820
00:52:37,000 --> 00:52:38,000
I'm sorry.
821
00:52:38,000 --> 00:52:39,000
I'm sorry.
822
00:52:39,000 --> 00:52:40,000
I'm sorry.
823
00:52:40,000 --> 00:52:41,000
I'm sorry.
824
00:52:41,000 --> 00:52:42,000
I'm sorry.
825
00:52:42,000 --> 00:52:43,000
I'm sorry.
826
00:52:44,000 --> 00:52:47,000
I hate Mr. Shabakak having to wear daddy's clothes.
827
00:52:47,000 --> 00:52:48,000
Yes, so does Mother.
828
00:52:48,000 --> 00:52:51,000
I can see it in her eyes.
829
00:52:51,000 --> 00:52:53,000
What's that noise?
830
00:52:57,000 --> 00:52:58,000
Look at that tree over there.
831
00:52:58,000 --> 00:53:01,000
It's my thing.
832
00:53:01,000 --> 00:53:03,000
It's magic.
833
00:53:06,000 --> 00:53:09,000
I don't like cleaning more. Let's go home.
834
00:53:14,000 --> 00:53:16,000
How to take some clearing up.
835
00:53:16,000 --> 00:53:18,000
It's right across the line.
836
00:53:18,000 --> 00:53:21,000
The 1,129 down hasn't gone by yet.
837
00:53:21,000 --> 00:53:24,000
Mustn't know at the session or there'll be a terrible accident.
838
00:53:24,000 --> 00:53:25,000
Run.
839
00:53:29,000 --> 00:53:31,000
Wait! Come back!
840
00:53:31,000 --> 00:53:33,000
There's no time!
841
00:53:34,000 --> 00:53:36,000
These are way but the trains stop it.
842
00:53:36,000 --> 00:53:39,000
They're just thinking us waving as we usually do.
843
00:53:39,000 --> 00:53:42,000
We need something red.
844
00:53:43,000 --> 00:53:45,000
Let's take them off.
845
00:54:07,000 --> 00:54:09,000
Now, you're not going to tear them.
846
00:54:09,000 --> 00:54:10,000
Shut up!
847
00:54:10,000 --> 00:54:12,000
It doesn't matter, Phil.
848
00:54:12,000 --> 00:54:14,000
If we can't stop the train, there'll be a real accident
849
00:54:14,000 --> 00:54:16,000
where people smashed up and killed.
850
00:54:21,000 --> 00:54:22,000
Stinks!
851
00:54:23,000 --> 00:54:25,000
We need sticks to put the flags on!
852
00:54:41,000 --> 00:54:43,000
The train gets round the corner.
853
00:54:43,000 --> 00:54:45,000
Set back and keep on waving.
854
00:54:50,000 --> 00:54:52,000
They can't see us at one point.
855
00:54:54,000 --> 00:54:56,000
It's no bird to keep off the line!
856
00:54:59,000 --> 00:55:00,000
Stop! Stop!
857
00:55:05,000 --> 00:55:06,000
Please stop!
858
00:55:10,000 --> 00:55:11,000
Stop!
859
00:55:22,000 --> 00:55:24,000
Wake up, Bobby! Bobby!
860
00:55:26,000 --> 00:55:27,000
Speak to me, Bobby!
861
00:55:41,000 --> 00:55:42,000
Good morning.
862
00:55:42,000 --> 00:55:43,000
Good morning.
863
00:55:44,000 --> 00:55:45,000
You sleep?
864
00:55:46,000 --> 00:55:48,000
Yes, thank you. Like a log.
865
00:55:52,000 --> 00:55:55,000
I am this...
866
00:55:57,000 --> 00:55:58,000
Blackbury.
867
00:56:00,000 --> 00:56:01,000
Thank you.
868
00:56:05,000 --> 00:56:06,000
Be better.
869
00:56:07,000 --> 00:56:08,000
Thank you.
870
00:56:09,000 --> 00:56:11,000
Listen, we got a letter!
871
00:56:11,000 --> 00:56:13,000
When a small presentation will be made to you
872
00:56:13,000 --> 00:56:15,000
on behalf of the Great Northern and Southern Railway...
873
00:56:15,000 --> 00:56:18,000
...and the commemoration of your prompt and courageous action
874
00:56:18,000 --> 00:56:20,000
in warning the train. That's a...
875
00:56:24,000 --> 00:56:26,000
...a voting what must...
876
00:56:26,000 --> 00:56:28,000
...humanly speaking, have been a terrible accident.
877
00:56:28,000 --> 00:56:30,000
Does this maybe get a present?
878
00:56:32,000 --> 00:56:34,000
Not that it's important.
879
00:56:35,000 --> 00:56:39,000
And so today we pay tribute to Roberta, Peter and Phyllis...
880
00:56:39,000 --> 00:56:43,000
...for displaying great bravery and presence of mind.
881
00:56:43,000 --> 00:56:44,000
Yeah, yeah.
882
00:56:51,000 --> 00:56:53,000
Make a speech and thank everyone.
883
00:56:54,000 --> 00:56:56,000
Begin, ladies and gentlemen.
884
00:56:56,000 --> 00:56:58,000
Nation load, no, you can't be too load.
885
00:56:59,000 --> 00:57:01,000
Ladies and gentlemen!
886
00:57:01,000 --> 00:57:02,000
Too load.
887
00:57:03,000 --> 00:57:05,000
This is awfully good of you.
888
00:57:05,000 --> 00:57:09,000
We don't serve the watchers because what we did wasn't anything really.
889
00:57:09,000 --> 00:57:11,000
It's just...
890
00:57:11,000 --> 00:57:15,000
I mean, it was terribly exciting.
891
00:57:16,000 --> 00:57:19,000
So thank you all very, very, very much.
892
00:57:28,000 --> 00:57:30,000
We meet properly at last.
893
00:57:30,000 --> 00:57:31,000
Yes.
894
00:57:31,000 --> 00:57:33,000
As the director of the railway,
895
00:57:33,000 --> 00:57:35,000
they've made me to say, Bravo.
896
00:57:35,000 --> 00:57:37,000
Thank you.
897
00:57:37,000 --> 00:57:39,000
Would you think it terribly rude if I...
898
00:57:39,000 --> 00:57:41,000
...if I have a favour to ask?
899
00:57:41,000 --> 00:57:43,000
Excuse me, sir.
900
00:57:43,000 --> 00:57:44,000
Uh, photographs?
901
00:57:44,000 --> 00:57:45,000
No.
902
00:57:45,000 --> 00:57:46,000
Of course.
903
00:57:51,000 --> 00:57:52,000
Afternoon, T.
904
00:57:52,000 --> 00:57:54,000
Hey, handsome.
905
00:57:54,000 --> 00:57:55,000
Oh.
906
00:57:55,000 --> 00:57:57,000
Well, this is a thoughtful of you.
907
00:57:57,000 --> 00:57:59,000
I had an accident with an eliminate.
908
00:57:59,000 --> 00:58:01,000
A cup and a plate might be nice.
909
00:58:01,000 --> 00:58:04,000
Perks always drinks it out of the can.
910
00:58:04,000 --> 00:58:05,000
Yes.
911
00:58:05,000 --> 00:58:07,000
Um...
912
00:58:17,000 --> 00:58:19,000
Well, any minute I want to hear all about you,
913
00:58:19,000 --> 00:58:21,000
but what was that favour you wanted?
914
00:58:21,000 --> 00:58:23,000
Um...
915
00:58:23,000 --> 00:58:28,000
Do you know anything about Russia?
916
00:58:31,000 --> 00:58:33,000
Russia.
917
00:58:36,000 --> 00:58:38,000
Anybody want to know this time?
918
00:58:38,000 --> 00:58:39,000
No, thank you.
919
00:58:39,000 --> 00:58:40,000
3.18.
920
00:58:40,000 --> 00:58:43,000
This is a bit like the Victoria Cross really, isn't it?
921
00:58:44,000 --> 00:58:47,000
When I'm very old, I'll show it to my grandchildren.
922
00:58:47,000 --> 00:58:50,000
You have to be married to have grandchildren.
923
00:58:50,000 --> 00:58:52,000
I suppose I'll have to get married someday.
924
00:58:53,000 --> 00:58:55,000
I'd like to marry a lady who had transfers.
925
00:58:55,000 --> 00:58:57,000
No new woke up once or twice a year.
926
00:58:58,000 --> 00:59:01,000
When I get married, I want him to be awake all the time.
927
00:59:01,000 --> 00:59:03,000
Tell me how nice I am.
928
00:59:21,000 --> 00:59:23,000
Good afternoon.
929
00:59:23,000 --> 00:59:26,000
Good afternoon, thank you, Mr. Pax.
930
00:59:26,000 --> 00:59:28,000
Don't mention it.
931
00:59:28,000 --> 00:59:31,000
Always a pleasure to carry our director of the railway,
932
00:59:31,000 --> 00:59:33,000
if that doesn't sound too oily.
933
00:59:33,000 --> 00:59:36,000
No, no, no, that's much gracious.
934
00:59:36,000 --> 00:59:38,000
Good news.
935
00:59:38,000 --> 00:59:40,000
You found Mr. Tupatsky's wife and children.
936
00:59:40,000 --> 00:59:43,000
And I couldn't resist the pleasure of coming to tell him myself.
937
00:59:43,000 --> 00:59:44,000
I'm not sure.
938
00:59:44,000 --> 00:59:46,000
I'm not sure.
939
00:59:46,000 --> 00:59:49,000
It's the pleasure of coming to tell him myself.
940
00:59:51,000 --> 00:59:54,000
Oh, well, I'm on second fortune.
941
00:59:54,000 --> 00:59:55,000
You run ahead and tell him.
942
00:59:55,000 --> 00:59:57,000
These two look after me.
943
00:59:58,000 --> 00:59:59,000
Come with us.
944
00:59:59,000 --> 01:00:00,000
Thank you.
945
01:00:02,000 --> 01:00:05,000
I must say I think everything is worked out very well.
946
01:00:05,000 --> 01:00:06,000
Yes.
947
01:00:06,000 --> 01:00:07,000
Come on, Paqui.
948
01:00:07,000 --> 01:00:08,000
You must come too.
949
01:00:08,000 --> 01:00:10,000
Don't call me, Paqui.
950
01:00:11,000 --> 01:00:12,000
Sorry.
951
01:00:12,000 --> 01:00:13,000
It's all right.
952
01:00:13,000 --> 01:00:15,000
You want to know.
953
01:00:21,000 --> 01:00:24,000
This is another one of the letters that I wrote.
954
01:00:24,000 --> 01:00:27,000
We know we are wife and children, are...
955
01:00:43,000 --> 01:00:45,000
And he was born.
956
01:00:45,000 --> 01:00:48,000
He was born in a very old place.
957
01:00:48,000 --> 01:00:51,000
He was born in a very old place.
958
01:00:51,000 --> 01:00:54,000
You're just so angry.
959
01:00:54,000 --> 01:00:56,000
He was so angry.
960
01:00:56,000 --> 01:00:59,000
I don't know how to thank you for everything.
961
01:00:59,000 --> 01:01:01,000
It's been a real pleasure to meet you.
962
01:01:01,000 --> 01:01:06,000
I'm afraid we live rather simply in reduced circumstances.
963
01:01:06,000 --> 01:01:07,000
I'm so sorry.
964
01:01:07,000 --> 01:01:10,000
I can't ask you to come and see us again.
965
01:01:10,000 --> 01:01:16,000
I consider myself fortunate indeed to have been received once at your house.
966
01:01:16,000 --> 01:01:18,000
I'm sorry, I'm the same.
967
01:01:18,000 --> 01:01:20,000
So, surly and ungrateful.
968
01:01:20,000 --> 01:01:22,000
You could never seem anything.
969
01:01:22,000 --> 01:01:25,000
More gracious and charming.
970
01:01:27,000 --> 01:01:28,000
Paqui.
971
01:01:33,000 --> 01:01:34,000
Thank you.
972
01:01:34,000 --> 01:01:35,000
Goodbye.
973
01:01:37,000 --> 01:01:39,000
Please, please, please, no, no.
974
01:01:39,000 --> 01:01:41,000
The wife can get very jealous.
975
01:01:41,000 --> 01:01:43,000
Can I just wait until I'm quite ugly, you know?
976
01:01:43,000 --> 01:01:44,000
Here we go.
977
01:01:44,000 --> 01:01:45,000
Walk on.
978
01:01:48,000 --> 01:01:49,000
Bye.
979
01:01:49,000 --> 01:01:50,000
Bye.
980
01:01:50,000 --> 01:01:51,000
Bye.
981
01:01:51,000 --> 01:01:52,000
Bye.
982
01:01:56,000 --> 01:01:59,000
I wonder if Daddy will be that excited when he comes home to us.
983
01:02:03,000 --> 01:02:05,000
You look tired, Mommy.
984
01:02:05,000 --> 01:02:06,000
Me and on me.
985
01:02:06,000 --> 01:02:08,000
No, it's my place to give Mother my arm.
986
01:02:09,000 --> 01:02:12,000
No, Father's not here. I'm the head of the family.
987
01:02:39,000 --> 01:02:46,000
A darling, Roberta, no sorrows shall hurt her.
988
01:02:46,000 --> 01:02:54,000
If we can prevent it a whole life long, a bath is our fate day.
989
01:02:54,000 --> 01:03:02,000
We'll make it a great day and give her a presence and sing a song.
990
01:03:02,000 --> 01:03:10,000
We'll make it a great day and give her a presence and sing a song.
991
01:03:14,000 --> 01:03:16,000
Happy birthday, darling.
992
01:03:16,000 --> 01:03:17,000
Thank you.
993
01:03:18,000 --> 01:03:21,000
This is my present. It's pencils again.
994
01:03:21,000 --> 01:03:23,000
Thank you, Phil.
995
01:03:23,000 --> 01:03:25,000
This is my present.
996
01:03:25,000 --> 01:03:27,000
Peter.
997
01:03:28,000 --> 01:03:31,000
Not your own tear engine that you're so fond of.
998
01:03:32,000 --> 01:03:35,000
That is so kind and generous.
999
01:03:35,000 --> 01:03:36,000
No.
1000
01:03:36,000 --> 01:03:40,000
Not the engine. Just sweets.
1001
01:03:42,000 --> 01:03:45,000
Of course that's what I thought you meant.
1002
01:03:45,000 --> 01:03:47,000
I'll go half on the engine if you like.
1003
01:03:48,000 --> 01:03:51,000
Peter, thank you. It's a splendid present.
1004
01:03:52,000 --> 01:03:54,000
Then it's broken.
1005
01:04:03,000 --> 01:04:05,000
Oh, now I'm strong. You can be late again.
1006
01:04:05,000 --> 01:04:08,000
Yeah, well, we'll start running on time when you stop.
1007
01:04:08,000 --> 01:04:11,000
You've got an arm wrong. Get that kettle of me.
1008
01:04:11,000 --> 01:04:12,000
Let's go.
1009
01:04:23,000 --> 01:04:25,000
What the blooming? What are you doing here?
1010
01:04:25,000 --> 01:04:26,000
Come on.
1011
01:04:29,000 --> 01:04:30,000
Sit down.
1012
01:04:32,000 --> 01:04:34,000
Come on.
1013
01:04:34,000 --> 01:04:36,000
Come on.
1014
01:04:36,000 --> 01:04:38,000
Come on.
1015
01:04:58,000 --> 01:05:00,000
Come on, Anne. What's it all about?
1016
01:05:00,000 --> 01:05:02,000
I did call out what you didn't hear me.
1017
01:05:02,000 --> 01:05:03,000
Don't be cross, please.
1018
01:05:03,000 --> 01:05:05,000
We ain't cross as much as interesting.
1019
01:05:05,000 --> 01:05:08,000
I only thought you could mend this because you're an engineer.
1020
01:05:08,000 --> 01:05:11,000
Well, I'm blown.
1021
01:05:11,000 --> 01:05:15,000
I felt guilty because my brother Peter gave it to me and didn't really mean it.
1022
01:05:15,000 --> 01:05:18,000
So I wanted to make a mess by repairing it.
1023
01:05:18,000 --> 01:05:21,000
We drive the engine. We don't mend, huh?
1024
01:05:21,000 --> 01:05:25,000
And now we're going to get you better, you sorrowing friends in relations.
1025
01:05:25,000 --> 01:05:30,000
Well, if you put me down next time you stop it, you're going to be a good friend.
1026
01:05:31,000 --> 01:05:36,000
If you put me down next time you stop it, let me the bad for a third class ticket.
1027
01:05:36,000 --> 01:05:40,000
I'll pay you back. I'm not some confident strings that are honestly...
1028
01:05:44,000 --> 01:05:45,000
Here, Nick.
1029
01:05:45,000 --> 01:05:47,000
Hey, you got a pair of Luke and you used a soldering on.
1030
01:05:47,000 --> 01:05:48,000
No, I have.
1031
01:05:49,000 --> 01:05:51,000
That's what father said it needed.
1032
01:06:01,000 --> 01:06:03,000
Gosh!
1033
01:06:03,000 --> 01:06:05,000
Who did you get to do it?
1034
01:06:05,000 --> 01:06:08,000
Not the fireman's second cousin's wife's brother.
1035
01:06:08,000 --> 01:06:10,000
Very good chap. Very good chap indeed.
1036
01:06:10,000 --> 01:06:14,000
I was like having my birthday all over again. Thank you, Bobby.
1037
01:06:15,000 --> 01:06:17,000
When's your birthday, Miss Perk?
1038
01:06:17,000 --> 01:06:20,000
The 15th of this month if you really want to know.
1039
01:06:20,000 --> 01:06:22,000
But I gave up keeping the musties years ago.
1040
01:06:22,000 --> 01:06:24,000
Before you were born.
1041
01:06:24,000 --> 01:06:26,000
Why?
1042
01:06:27,000 --> 01:06:34,000
Well, I'm too busy. Looking after the... looking after the missies and the villains.
1043
01:06:35,000 --> 01:06:36,000
His wife and children.
1044
01:06:36,000 --> 01:06:37,000
I know.
1045
01:06:37,000 --> 01:06:38,000
Pucky!
1046
01:06:43,000 --> 01:06:45,000
Pete! Fail! Porridge!
1047
01:06:46,000 --> 01:06:50,000
Good news. I sold another story. You missed something. I'm getting good at this.
1048
01:06:51,000 --> 01:06:52,000
Funds for tea?
1049
01:06:53,000 --> 01:06:55,000
Mother, would you mind if it didn't happen?
1050
01:06:56,000 --> 01:06:59,000
I don't have our buns for tea tonight, but on the 15th next Thursday.
1051
01:06:59,000 --> 01:07:00,000
No, of course not, but why?
1052
01:07:00,000 --> 01:07:02,000
It's Mr. Perks's birthday.
1053
01:07:02,000 --> 01:07:05,000
He's been really friendly to us and we wanted to give him our buns.
1054
01:07:05,000 --> 01:07:06,000
Certainly.
1055
01:07:10,000 --> 01:07:11,000
We kind of made me think.
1056
01:07:11,000 --> 01:07:13,000
We could just give him the buns.
1057
01:07:13,000 --> 01:07:14,000
No.
1058
01:07:17,000 --> 01:07:18,000
I know.
1059
01:07:19,000 --> 01:07:21,000
Perks is so nice to everybody.
1060
01:07:21,000 --> 01:07:25,000
There must be lots of people in the village who'd like to help give him a good birthday.
1061
01:07:26,000 --> 01:07:28,000
Let's go round and ask everybody.
1062
01:07:28,000 --> 01:07:30,000
Mother said we weren't to ask people for things.
1063
01:07:31,000 --> 01:07:33,000
For our soul, she meant. Not for other people.
1064
01:07:34,000 --> 01:07:35,000
We should ask her first.
1065
01:07:36,000 --> 01:07:38,000
What's the point in bothering Mother for everything?
1066
01:07:45,000 --> 01:07:46,000
Given.
1067
01:07:46,000 --> 01:07:48,000
Pram, Mrs. Ronson.
1068
01:07:48,000 --> 01:07:50,000
Half a plan to tea from a grocer.
1069
01:07:51,000 --> 01:07:53,000
Willard's got up slightly faded from the draper's.
1070
01:07:55,000 --> 01:07:57,000
Stuffed squirrel from the doctor.
1071
01:07:57,000 --> 01:08:00,000
I promised a piece of honeycomb and six bootlaces from the cobbler.
1072
01:08:01,000 --> 01:08:03,000
And iron shovel from the blacksmith.
1073
01:08:03,000 --> 01:08:04,000
Anything else?
1074
01:08:04,000 --> 01:08:06,000
A slab of meat from the butcher.
1075
01:08:06,000 --> 01:08:08,000
I guess. You can pick that up on the way.
1076
01:08:08,000 --> 01:08:09,000
Oh, sir.
1077
01:08:09,000 --> 01:08:10,000
Oh.
1078
01:08:18,000 --> 01:08:19,000
Thank you.
1079
01:08:26,000 --> 01:08:27,000
Let's go.
1080
01:08:30,000 --> 01:08:31,000
Mother's going.
1081
01:08:43,000 --> 01:08:45,000
Mother's changing herself.
1082
01:08:45,000 --> 01:08:46,000
No, no, no, no.
1083
01:08:46,000 --> 01:08:48,000
She'll be down in a minute.
1084
01:08:56,000 --> 01:08:57,000
You put her in the cart.
1085
01:08:57,000 --> 01:08:58,000
Hello, hello.
1086
01:08:58,000 --> 01:08:59,000
I'm a bit late.
1087
01:08:59,000 --> 01:09:01,000
Change her because I've done an extra clean up.
1088
01:09:01,000 --> 01:09:03,000
It being, with being folks is birthday.
1089
01:09:04,000 --> 01:09:05,000
We knew it was his birthday.
1090
01:09:06,000 --> 01:09:07,000
So brought him some presents.
1091
01:09:10,000 --> 01:09:11,000
What's the matter?
1092
01:09:12,000 --> 01:09:13,000
Don't you like them?
1093
01:09:14,000 --> 01:09:15,000
Like them.
1094
01:09:15,000 --> 01:09:16,000
Of course I do.
1095
01:09:16,000 --> 01:09:17,000
You're so kind.
1096
01:09:19,000 --> 01:09:21,000
But folks has never had a birthday like it.
1097
01:09:22,000 --> 01:09:23,000
Not even when he was a boy.
1098
01:09:24,000 --> 01:09:26,000
I mean, look at it, Arthur.
1099
01:09:26,000 --> 01:09:28,000
Well, it's a bit for a prince.
1100
01:09:29,000 --> 01:09:30,000
Not that he's a prince.
1101
01:09:32,000 --> 01:09:33,000
Oh, bless us, he's early.
1102
01:09:34,000 --> 01:09:35,000
Let's hide in the washroom.
1103
01:09:40,000 --> 01:09:41,000
You tell her about it.
1104
01:09:41,000 --> 01:09:42,000
Yes.
1105
01:09:42,000 --> 01:09:44,000
And then we'll all come in and shut many happier turns.
1106
01:09:44,000 --> 01:09:45,000
Right, I'll.
1107
01:09:54,000 --> 01:09:55,000
Hello.
1108
01:09:57,000 --> 01:09:58,000
Oh, here's our pretty spread.
1109
01:09:59,000 --> 01:10:00,000
It's your birthday tea, Bert.
1110
01:10:01,000 --> 01:10:02,000
Where's the children?
1111
01:10:03,000 --> 01:10:04,000
I couldn't say.
1112
01:10:05,000 --> 01:10:06,000
You're a big sloppy one.
1113
01:10:10,000 --> 01:10:12,000
What's that brand in there and all these things?
1114
01:10:14,000 --> 01:10:15,000
Well, oh no.
1115
01:10:17,000 --> 01:10:20,000
I hope he doesn't think it's all come from us and that we're trying to be grand.
1116
01:10:24,000 --> 01:10:25,000
I don't care who it's from.
1117
01:10:26,000 --> 01:10:28,000
I'm not going to start these charity going on in my time of life.
1118
01:10:29,000 --> 01:10:30,000
Oh, please, we're going to say they're in the washroom.
1119
01:10:31,000 --> 01:10:32,000
They can hear everything you're saying.
1120
01:10:32,000 --> 01:10:33,000
Well, I'll give them something to listen to.
1121
01:10:35,000 --> 01:10:36,000
Come out.
1122
01:10:38,000 --> 01:10:40,000
Come out here and tell me what you mean by this.
1123
01:10:42,000 --> 01:10:44,000
Have I ever complained about being shot enough as to eat charity?
1124
01:10:46,000 --> 01:10:47,000
We thought you'd be pleased.
1125
01:10:48,000 --> 01:10:50,000
I'll never be kind to anyone as long as I live.
1126
01:10:51,000 --> 01:10:52,000
We didn't mean any harm.
1127
01:10:52,000 --> 01:10:54,000
It's not what you mean, young man. It's what you do.
1128
01:10:55,000 --> 01:10:56,000
Oh, don't.
1129
01:10:57,000 --> 01:10:58,000
We thought you'd love it.
1130
01:10:59,000 --> 01:11:00,000
We always have things on our birthdays.
1131
01:11:01,000 --> 01:11:02,000
From your relatives, that's different.
1132
01:11:03,000 --> 01:11:04,000
And look at it, all. Look at it.
1133
01:11:05,000 --> 01:11:06,000
It's far too much.
1134
01:11:07,000 --> 01:11:08,000
It's not all from us.
1135
01:11:09,000 --> 01:11:10,000
We forgot to put the labels on.
1136
01:11:11,000 --> 01:11:12,000
There are all sorts of people in the village.
1137
01:11:14,000 --> 01:11:15,000
Bert, please.
1138
01:11:16,000 --> 01:11:18,000
Have you been going around telling the neighbours we can't make ends meet?
1139
01:11:19,000 --> 01:11:22,000
Well, you can take back this whole bag of tricks to where it came from.
1140
01:11:23,000 --> 01:11:25,000
And I would rather not be acquainted with you any longer.
1141
01:11:26,000 --> 01:11:27,000
It's all the same to you.
1142
01:11:30,000 --> 01:11:32,000
Look, we'll go if you like.
1143
01:11:33,000 --> 01:11:35,000
And you needn't be friends with us anymore if you don't want to.
1144
01:11:36,000 --> 01:11:37,000
We'll always be friends with you.
1145
01:11:38,000 --> 01:11:39,000
Have a nasty one to ask.
1146
01:11:40,000 --> 01:11:43,000
But before we go, let us show you the labels we meant to put on the things.
1147
01:11:43,000 --> 01:11:44,000
Want to see any labels?
1148
01:11:45,000 --> 01:11:46,000
See enough labels at what?
1149
01:11:47,000 --> 01:11:48,000
On luggage.
1150
01:11:49,000 --> 01:11:50,000
We wrote down what everyone said when they gave us the things.
1151
01:11:51,000 --> 01:11:52,000
Don't you upset yourself.
1152
01:11:53,000 --> 01:11:54,000
I know you meant it kindly.
1153
01:11:55,000 --> 01:11:56,000
Even if he doesn't.
1154
01:12:00,000 --> 01:12:01,000
Mother's label first.
1155
01:12:02,000 --> 01:12:06,000
It says, little clothes for Mrs. Perks's children.
1156
01:12:07,000 --> 01:12:09,000
I can't do much because we're poor ourselves.
1157
01:12:09,000 --> 01:12:12,000
But I'd like to do something because he's so friendly to you.
1158
01:12:13,000 --> 01:12:14,000
Well, that's different.
1159
01:12:15,000 --> 01:12:16,000
Mother's a born lady.
1160
01:12:17,000 --> 01:12:18,000
We'll keep the frogs from one note, Nell.
1161
01:12:20,000 --> 01:12:21,000
The prams from Mrs. Ransom.
1162
01:12:23,000 --> 01:12:25,000
It was bought for my daughter's first.
1163
01:12:26,000 --> 01:12:28,000
But sadly, she died and she never heard another.
1164
01:12:29,000 --> 01:12:31,000
It would be a help for Mrs. Perks's little girl.
1165
01:12:32,000 --> 01:12:34,000
I'm not sending the pram back, but don't ask me.
1166
01:12:35,000 --> 01:12:36,000
I'm not asking you anything.
1167
01:12:40,000 --> 01:12:42,000
Mr. James made the shovel for you himself.
1168
01:12:43,000 --> 01:12:48,000
You tell Mr. Perks it's a pleasure to make something for a man who's so much respected.
1169
01:12:50,000 --> 01:12:53,000
I thought you'd love to know how fun people are of you.
1170
01:12:55,000 --> 01:12:57,000
I've never been so unhappy in my life.
1171
01:12:59,000 --> 01:13:00,000
Goodbye.
1172
01:13:09,000 --> 01:13:11,000
All right. All right.
1173
01:13:13,000 --> 01:13:14,000
I'll take it all back.
1174
01:13:15,000 --> 01:13:16,000
Everything I said that you don't like.
1175
01:13:18,000 --> 01:13:20,000
Nell, put a kettle on.
1176
01:13:23,000 --> 01:13:24,000
Arthur, stop picking your nose.
1177
01:13:26,000 --> 01:13:28,000
I need, like, the ones you really understood.
1178
01:13:30,000 --> 01:13:31,000
I'm not unhappy about the presents.
1179
01:13:33,000 --> 01:13:34,000
There are only one collection.
1180
01:13:36,000 --> 01:13:38,000
I'm just pleased.
1181
01:13:39,000 --> 01:13:41,000
I'm the kind respect of our neighbours.
1182
01:13:43,000 --> 01:13:45,000
You are the most aggravating man.
1183
01:13:46,000 --> 01:13:49,000
A man must suspect himself, otherwise no one else will do it for him.
1184
01:13:52,000 --> 01:13:54,000
So, it's the entity.
1185
01:13:56,000 --> 01:13:58,000
No, no, no, no, no.
1186
01:14:03,000 --> 01:14:04,000
What? No!
1187
01:14:10,000 --> 01:14:11,000
Goodbye.
1188
01:14:24,000 --> 01:14:26,000
Phil, Peter, wait!
1189
01:14:26,000 --> 01:14:27,000
Peter, wait!
1190
01:14:37,000 --> 01:14:38,000
Bobbie, dear.
1191
01:14:42,000 --> 01:14:44,000
Parting from father was terrible.
1192
01:14:45,000 --> 01:14:47,000
Much worse than anything you can think of.
1193
01:14:48,000 --> 01:14:52,000
But it'd be much more terrible if you children were to forget him.
1194
01:14:53,000 --> 01:14:54,000
You aren't, are you?
1195
01:14:54,000 --> 01:14:55,000
No. Why?
1196
01:14:57,000 --> 01:14:58,000
You never speak of him now.
1197
01:15:01,000 --> 01:15:06,000
Well, I thought you were so unhappy about Daddy not being here.
1198
01:15:07,000 --> 01:15:09,000
It made it worse when he talked about him.
1199
01:15:10,000 --> 01:15:12,000
So I stopped. We all did.
1200
01:15:16,000 --> 01:15:20,000
I promised myself I'd never ask you questions and I never have, have I?
1201
01:15:21,000 --> 01:15:23,000
The trouble.
1202
01:15:25,000 --> 01:15:27,000
It won't last forever, will it?
1203
01:15:30,000 --> 01:15:31,000
No.
1204
01:15:31,000 --> 01:15:32,000
No.
1205
01:15:47,000 --> 01:15:48,000
What's this?
1206
01:15:49,000 --> 01:15:51,000
A pretty young girl on a swing.
1207
01:15:55,000 --> 01:15:57,000
Have brought you some magazines.
1208
01:15:58,000 --> 01:16:00,000
Bye, way of a thank you from my birthday presents.
1209
01:16:01,000 --> 01:16:03,000
Don't read them all at once. Now they rot your brain.
1210
01:16:04,000 --> 01:16:05,000
Thank you very much, Mr. Perks.
1211
01:16:05,000 --> 01:16:07,000
No, I don't think we people leave them on the trains.
1212
01:16:08,000 --> 01:16:10,000
I wish they'd leave something a bit more useful, like cakes.
1213
01:16:11,000 --> 01:16:14,000
Oh, well, would you like a couple of tea, Mr. Perks?
1214
01:16:15,000 --> 01:16:17,000
Er, no, no, I'd best not.
1215
01:16:18,000 --> 01:16:22,000
No offence, but I hear your house is a wee bit of a rat problem.
1216
01:16:25,000 --> 01:16:26,000
Goodbye.
1217
01:16:28,000 --> 01:16:29,000
Brilliant!
1218
01:16:49,000 --> 01:16:51,000
Oh, Daddy, it's not true.
1219
01:16:52,000 --> 01:16:53,000
You never did it.
1220
01:16:54,000 --> 01:16:55,000
Never.
1221
01:16:58,000 --> 01:17:00,000
Oh, you don't believe it.
1222
01:17:00,000 --> 01:17:02,000
You don't believe Daddy did it.
1223
01:17:02,000 --> 01:17:03,000
Of course not, Mother.
1224
01:17:03,000 --> 01:17:05,000
They've shut him up in prison, but he's done nothing wrong.
1225
01:17:05,000 --> 01:17:08,000
He's good and honourable.
1226
01:17:08,000 --> 01:17:10,000
And we must be proud of you.
1227
01:17:10,000 --> 01:17:11,000
I'm sorry, Mr. Perks.
1228
01:17:11,000 --> 01:17:12,000
I'm sorry, Mr. Perks.
1229
01:17:12,000 --> 01:17:13,000
I'm sorry.
1230
01:17:13,000 --> 01:17:14,000
I'm sorry.
1231
01:17:14,000 --> 01:17:15,000
I'm sorry.
1232
01:17:15,000 --> 01:17:16,000
I'm sorry.
1233
01:17:16,000 --> 01:17:17,000
I'm sorry.
1234
01:17:17,000 --> 01:17:18,000
I'm sorry.
1235
01:17:18,000 --> 01:17:19,000
I'm sorry.
1236
01:17:19,000 --> 01:17:20,000
I'm sorry.
1237
01:17:20,000 --> 01:17:21,000
I'm sorry.
1238
01:17:21,000 --> 01:17:22,000
I'm sorry.
1239
01:17:22,000 --> 01:17:23,000
I'm sorry.
1240
01:17:23,000 --> 01:17:24,000
I'm sorry.
1241
01:17:24,000 --> 01:17:25,000
I'm sorry.
1242
01:17:25,000 --> 01:17:26,000
I'm sorry.
1243
01:17:26,000 --> 01:17:28,000
And we must be proud of him and wait.
1244
01:17:28,000 --> 01:17:30,000
Why didn't you tell me?
1245
01:17:31,000 --> 01:17:33,000
Are you going to tell the others?
1246
01:17:33,000 --> 01:17:34,000
No.
1247
01:17:36,000 --> 01:17:37,000
Well...
1248
01:17:39,000 --> 01:17:41,000
It's so wrong.
1249
01:17:41,000 --> 01:17:43,000
How can this happen?
1250
01:17:46,000 --> 01:17:48,000
Don't be angry with me, my love.
1251
01:17:51,000 --> 01:17:53,000
But you didn't do anything.
1252
01:17:54,000 --> 01:17:57,000
She just brought us down here.
1253
01:17:57,000 --> 01:17:58,000
We should have...
1254
01:17:59,000 --> 01:18:04,000
Still outside Buckingham Palace and the rain in the corner to let him out.
1255
01:18:17,000 --> 01:18:19,000
Tell me about it.
1256
01:18:19,000 --> 01:18:21,000
I want to understand.
1257
01:18:24,000 --> 01:18:25,000
I'll tell you my love.
1258
01:18:28,000 --> 01:18:30,000
But then we won't speak of it anymore.
1259
01:18:31,000 --> 01:18:33,000
We must bear it and be brave.
1260
01:18:41,000 --> 01:18:43,000
My dear friend,
1261
01:18:43,000 --> 01:18:45,000
you see what is in this paper.
1262
01:18:45,000 --> 01:18:46,000
It is not true.
1263
01:18:47,000 --> 01:18:49,000
Father is not a spy or a traitor.
1264
01:18:50,000 --> 01:18:54,000
Mother says the man under him was jealous and put the stolen papers in Father's desk.
1265
01:18:54,000 --> 01:19:01,000
Nobody listens to a word Mother says, but you were good and clever and you quickly found out about the Russian gentleman's wife.
1266
01:19:01,000 --> 01:19:04,000
Can't you find out about who did the treason because...
1267
01:19:04,000 --> 01:19:08,000
Father is a true Englishman and incapable of doing such things.
1268
01:19:09,000 --> 01:19:10,000
It was dreadful.
1269
01:19:11,000 --> 01:19:13,000
Mother is getting so thin.
1270
01:19:14,000 --> 01:19:15,000
Please help me.
1271
01:19:16,000 --> 01:19:19,000
There is just Mother in me who know and we can't do anything.
1272
01:19:20,000 --> 01:19:23,000
We'd love your affectionate friend.
1273
01:19:23,000 --> 01:19:24,000
But...
1274
01:19:42,000 --> 01:19:44,000
I like watching people work.
1275
01:19:45,000 --> 01:19:46,000
No, Phyllis.
1276
01:19:46,000 --> 01:19:47,000
No!
1277
01:20:02,000 --> 01:20:05,000
Oh yes, it's a boy from Maybridge School doing a paper chase.
1278
01:20:05,000 --> 01:20:07,000
Oh, that's really exciting.
1279
01:20:09,000 --> 01:20:10,000
What's the paper chase?
1280
01:20:11,000 --> 01:20:12,000
That first boy, he's called the hen.
1281
01:20:12,000 --> 01:20:14,000
He has to leave the trailer paper for the house.
1282
01:20:16,000 --> 01:20:18,000
Go on, you house!
1283
01:20:32,000 --> 01:20:34,000
Let's cross the top and we can watch them coming out in the other end.
1284
01:20:34,000 --> 01:20:35,000
But won't they beat us?
1285
01:20:35,000 --> 01:20:36,000
No.
1286
01:20:36,000 --> 01:20:37,000
We'll be running on grass.
1287
01:20:37,000 --> 01:20:38,000
They'll be running in the dark.
1288
01:20:45,000 --> 01:20:46,000
I'm going to go.
1289
01:20:55,000 --> 01:20:56,000
Fish way!
1290
01:20:56,000 --> 01:20:57,000
Sorry!
1291
01:20:57,000 --> 01:20:59,000
My big-ass is under the house.
1292
01:20:59,000 --> 01:21:00,000
You're nice.
1293
01:21:00,000 --> 01:21:01,000
Can you see them here?
1294
01:21:01,000 --> 01:21:02,000
No!
1295
01:21:03,000 --> 01:21:04,000
We've crouched out!
1296
01:21:04,000 --> 01:21:05,000
We must've missed them.
1297
01:21:05,000 --> 01:21:07,000
No, I don't think so.
1298
01:21:07,000 --> 01:21:08,000
Never mind.
1299
01:21:08,000 --> 01:21:10,000
You've never seen a train from up here before.
1300
01:21:10,000 --> 01:21:11,000
No, look out!
1301
01:21:11,000 --> 01:21:12,000
Here you come!
1302
01:21:35,000 --> 01:21:36,000
There.
1303
01:21:36,000 --> 01:21:37,000
No!
1304
01:21:37,000 --> 01:21:38,000
They are the last.
1305
01:21:38,000 --> 01:21:41,000
There's the one in Red Jersey to come yet.
1306
01:21:41,000 --> 01:21:46,000
I've got a pain in my front from being so hungry.
1307
01:21:46,000 --> 01:21:47,000
Come on!
1308
01:21:47,000 --> 01:21:52,000
One in the Red Jersey must've been mixing with the others.
1309
01:21:52,000 --> 01:21:54,000
No, I don't think so.
1310
01:21:54,000 --> 01:21:55,000
Let's go down.
1311
01:22:05,000 --> 01:22:13,000
I'll die if I don't have a sandwich.
1312
01:22:13,000 --> 01:22:15,000
Oh, give her a silly sandwich.
1313
01:22:18,000 --> 01:22:21,000
I think the boy in the Red Jersey's had an accident.
1314
01:22:21,000 --> 01:22:23,000
As we speak, he's probably lying.
1315
01:22:23,000 --> 01:22:24,000
He's head on the metal.
1316
01:22:24,000 --> 01:22:26,000
I'm resisting pray to any person.
1317
01:22:26,000 --> 01:22:28,000
I'll stop talking like a book.
1318
01:22:28,000 --> 01:22:30,000
Come on, Phil, keep close behind me.
1319
01:22:30,000 --> 01:22:33,000
If a train comes down, flax gets a tunnel wall and hold your picture.
1320
01:22:33,000 --> 01:22:36,000
I really need to get me a sandwich!
1321
01:22:36,000 --> 01:22:38,000
I'm going first.
1322
01:22:38,000 --> 01:22:39,000
It was my idea.
1323
01:22:57,000 --> 01:22:58,000
I don't like it.
1324
01:22:58,000 --> 01:23:00,000
I want to go back.
1325
01:23:00,000 --> 01:23:01,000
A train.
1326
01:23:02,000 --> 01:23:03,000
A train.
1327
01:23:03,000 --> 01:23:04,000
A sandwich!
1328
01:23:06,000 --> 01:23:07,000
Quick!
1329
01:23:07,000 --> 01:23:08,000
Sit here!
1330
01:23:32,000 --> 01:23:35,000
Oh, the boy in the Red Jersey was in the way of the train.
1331
01:23:53,000 --> 01:23:54,000
It's that blood.
1332
01:23:54,000 --> 01:23:55,000
It's the old kill.
1333
01:23:55,000 --> 01:23:56,000
No.
1334
01:23:56,000 --> 01:23:58,000
He's fainted.
1335
01:23:59,000 --> 01:24:00,000
What should we do?
1336
01:24:00,000 --> 01:24:01,000
We'll tell him we move him.
1337
01:24:01,000 --> 01:24:02,000
I don't think so.
1338
01:24:02,000 --> 01:24:03,000
He's big.
1339
01:24:06,000 --> 01:24:07,000
Hello.
1340
01:24:07,000 --> 01:24:08,000
Come on.
1341
01:24:08,000 --> 01:24:09,000
Wake up.
1342
01:24:09,000 --> 01:24:10,000
Speak to us.
1343
01:24:10,000 --> 01:24:11,000
Wake up.
1344
01:24:11,000 --> 01:24:12,000
I think he's dead.
1345
01:24:14,000 --> 01:24:15,000
Stop that.
1346
01:24:15,000 --> 01:24:17,000
I knew he was.
1347
01:24:18,000 --> 01:24:19,000
All right.
1348
01:24:20,000 --> 01:24:22,000
I believe I've broken my leg.
1349
01:24:22,000 --> 01:24:25,000
I tripped him on those silly wires.
1350
01:24:25,000 --> 01:24:26,000
Who are you?
1351
01:24:26,000 --> 01:24:27,000
Your rescue party.
1352
01:24:27,000 --> 01:24:30,000
Do you think you could move if we helped you?
1353
01:24:30,000 --> 01:24:31,000
I could try.
1354
01:24:32,000 --> 01:24:33,000
Come on.
1355
01:24:33,000 --> 01:24:34,000
Look, I'll stay with him.
1356
01:24:34,000 --> 01:24:35,000
You go and get help.
1357
01:24:35,000 --> 01:24:36,000
Come on.
1358
01:24:36,000 --> 01:24:37,000
Quickly.
1359
01:25:02,000 --> 01:25:04,000
Hello again.
1360
01:25:04,000 --> 01:25:07,000
What was your name?
1361
01:25:07,000 --> 01:25:08,000
Jim.
1362
01:25:08,000 --> 01:25:09,000
Mine's Bobby.
1363
01:25:09,000 --> 01:25:13,000
When they're more of you just now.
1364
01:25:13,000 --> 01:25:14,000
Yes.
1365
01:25:14,000 --> 01:25:16,000
Peter and Phil, my brother and sister.
1366
01:25:16,000 --> 01:25:17,000
Yes.
1367
01:25:17,000 --> 01:25:18,000
I'm sorry.
1368
01:25:18,000 --> 01:25:19,000
I'm sorry.
1369
01:25:19,000 --> 01:25:20,000
I'm sorry.
1370
01:25:20,000 --> 01:25:21,000
I'm sorry.
1371
01:25:21,000 --> 01:25:22,000
I'm sorry.
1372
01:25:22,000 --> 01:25:23,000
I'm sorry.
1373
01:25:23,000 --> 01:25:24,000
I'm sorry.
1374
01:25:24,000 --> 01:25:25,000
I'm sorry.
1375
01:25:25,000 --> 01:25:26,000
I'm sorry.
1376
01:25:26,000 --> 01:25:27,000
I'm sorry.
1377
01:25:27,000 --> 01:25:28,000
I'm sorry.
1378
01:25:28,000 --> 01:25:29,000
I'm sorry.
1379
01:25:29,000 --> 01:25:30,000
I'm sorry.
1380
01:25:30,000 --> 01:25:33,000
I've got to get someone to carry you out.
1381
01:25:33,000 --> 01:25:36,000
Felling them all boys.
1382
01:25:36,000 --> 01:25:37,000
Yes.
1383
01:25:37,000 --> 01:25:40,000
Mine's Roberta really.
1384
01:25:40,000 --> 01:25:42,000
I wish I was a boy.
1385
01:25:42,000 --> 01:25:44,000
I think you're right as well.
1386
01:25:45,000 --> 01:26:06,000
I'm never going in a tunnel again as long as I live.
1387
01:26:06,000 --> 01:26:10,000
Even if there are 600 boys all inside with all their legs broken.
1388
01:26:10,000 --> 01:26:13,000
There's never a grinder from around when you need one.
1389
01:26:14,000 --> 01:26:15,000
Oh.
1390
01:26:15,000 --> 01:26:16,000
Hi.
1391
01:26:16,000 --> 01:26:17,000
Oh.
1392
01:26:17,000 --> 01:26:18,000
It's you.
1393
01:26:18,000 --> 01:26:19,000
So.
1394
01:26:19,000 --> 01:26:22,000
Sister so many of that old dress over and over.
1395
01:26:22,000 --> 01:26:23,000
Look.
1396
01:26:43,000 --> 01:26:58,000
Where do you live?
1397
01:26:58,000 --> 01:27:00,000
I go to boarding school in Maybridge.
1398
01:27:00,000 --> 01:27:02,000
I suppose I've got to get back there somehow.
1399
01:27:02,000 --> 01:27:05,000
Well you could bring into our house.
1400
01:27:05,000 --> 01:27:07,000
I'll go ahead and tell Mother.
1401
01:27:07,000 --> 01:27:12,000
Hey, what were your marks say about you bringing it almost to stranger?
1402
01:27:13,000 --> 01:27:14,000
That'll be fine.
1403
01:27:14,000 --> 01:27:17,000
They've done it before with a Russian.
1404
01:27:17,000 --> 01:27:18,000
Right.
1405
01:27:19,000 --> 01:27:20,000
Right.
1406
01:27:40,000 --> 01:27:41,000
Night night, Peter.
1407
01:27:41,000 --> 01:27:42,000
Mother.
1408
01:27:42,000 --> 01:27:45,000
As Jim's parents live in Northumberland.
1409
01:27:45,000 --> 01:27:46,000
Couldn't we keep him in?
1410
01:27:46,000 --> 01:27:48,000
I'm not saying anything to his parents.
1411
01:27:48,000 --> 01:27:49,000
Do these better?
1412
01:27:49,000 --> 01:27:52,000
You'd be such a surprise for them.
1413
01:27:52,000 --> 01:27:54,000
It's so good.
1414
01:27:54,000 --> 01:27:56,000
Now Father's away.
1415
01:27:56,000 --> 01:27:59,000
There's no other man in the house above from me.
1416
01:27:59,000 --> 01:28:04,000
That's why I want Jim to stay so much.
1417
01:28:04,000 --> 01:28:07,000
Jim and your father very much?
1418
01:28:07,000 --> 01:28:10,000
Yes, of course I do.
1419
01:28:10,000 --> 01:28:15,000
Couldn't you nurse Jim?
1420
01:28:15,000 --> 01:28:18,000
Well, can't you that unright?
1421
01:28:18,000 --> 01:28:21,000
I've telegraphed his school and his parents.
1422
01:28:21,000 --> 01:28:22,000
Don't worry.
1423
01:28:22,000 --> 01:28:25,000
It'll stay with us till it's a lot better.
1424
01:28:45,000 --> 01:28:48,000
I'm not going to be a good person.
1425
01:28:48,000 --> 01:28:51,000
I'm not going to be a good person.
1426
01:28:51,000 --> 01:28:54,000
I'm not going to be a good person.
1427
01:28:54,000 --> 01:28:57,000
I'm not going to be a good person.
1428
01:28:57,000 --> 01:29:00,000
I'm not going to be a good person.
1429
01:29:00,000 --> 01:29:03,000
I'm not going to be a good person.
1430
01:29:03,000 --> 01:29:06,000
I'm not going to be a good person.
1431
01:29:06,000 --> 01:29:09,000
I'm not going to be a good person.
1432
01:29:09,000 --> 01:29:11,000
I'm not going to be a good person.
1433
01:29:11,000 --> 01:29:13,000
Hello, my dear.
1434
01:29:13,000 --> 01:29:15,000
I got you a letter.
1435
01:29:15,000 --> 01:29:17,000
But it wasn't needed.
1436
01:29:17,000 --> 01:29:22,000
I had my doubts about your father's case when I first read about it in the papers at the time.
1437
01:29:22,000 --> 01:29:26,000
Ever since I've known who you were,
1438
01:29:26,000 --> 01:29:29,000
I've been trying to find out if you were going to be a good person.
1439
01:29:29,000 --> 01:29:32,000
I was trying to find out how you were.
1440
01:29:32,000 --> 01:29:35,000
I was trying to find out how you were.
1441
01:29:35,000 --> 01:29:38,000
I was trying to find out how you were.
1442
01:29:38,000 --> 01:29:41,000
I was trying to find out who you were.
1443
01:29:41,000 --> 01:29:44,000
I've been trying to find out things.
1444
01:29:44,000 --> 01:29:48,000
All I can tell you is, I have hopes, my dear.
1445
01:29:48,000 --> 01:29:50,000
I have hopes.
1446
01:29:50,000 --> 01:29:54,000
But I think we should hang on to our secret a little longer.
1447
01:29:54,000 --> 01:29:58,000
It wouldn't do to upset your mother about false hope, would it?
1448
01:29:58,000 --> 01:30:01,000
You don't think father did it, do you?
1449
01:30:01,000 --> 01:30:03,000
So you don't.
1450
01:30:03,000 --> 01:30:07,000
I'm perfectly certain he didn't.
1451
01:30:08,000 --> 01:30:11,000
I'm looking at all the good kids.
1452
01:30:12,000 --> 01:30:15,000
Wow! Ready?
1453
01:30:19,000 --> 01:30:21,000
Ready!
1454
01:30:21,000 --> 01:30:28,000
Okay,nothing.
1455
01:30:28,000 --> 01:30:36,000
It's going to be very avoidative,
1456
01:30:36,000 --> 01:30:39,000
but it's going to be okay.
1457
01:30:39,000 --> 01:30:46,000
My coerce Alicia is supporting his teacher,
1458
01:30:46,000 --> 01:30:50,000
so I take one hash here and put his on top.
1459
01:30:50,000 --> 01:30:52,000
Oh.
1460
01:30:52,000 --> 01:30:53,000
No boss.
1461
01:31:11,000 --> 01:31:14,000
Arlo, be off then.
1462
01:31:14,000 --> 01:31:15,000
Yes.
1463
01:31:19,000 --> 01:31:20,000
Excuse me.
1464
01:31:23,000 --> 01:31:26,000
Have you packed your, um, things?
1465
01:31:27,000 --> 01:31:28,000
My things.
1466
01:31:30,000 --> 01:31:31,000
Yes, they're all packed.
1467
01:31:34,000 --> 01:31:36,000
If you leave anything, we could probably...
1468
01:31:37,000 --> 01:31:38,000
Send it on in a parcel?
1469
01:31:38,000 --> 01:31:39,000
Yes.
1470
01:31:42,000 --> 01:31:43,000
So, um...
1471
01:31:44,000 --> 01:31:45,000
I'm sorry.
1472
01:31:49,000 --> 01:31:50,000
Goodbye.
1473
01:31:51,000 --> 01:31:52,000
Goodbye.
1474
01:31:56,000 --> 01:31:57,000
That's my address.
1475
01:31:57,000 --> 01:31:58,000
Lovely.
1476
01:31:58,000 --> 01:31:59,000
That's right.
1477
01:31:59,000 --> 01:32:00,000
Yes, let's.
1478
01:32:14,000 --> 01:32:15,000
I'm sorry.
1479
01:32:44,000 --> 01:32:45,000
I'm sorry.
1480
01:33:15,000 --> 01:33:18,000
I wonder if the railway misses us.
1481
01:33:18,000 --> 01:33:20,000
We never go to see it now.
1482
01:33:20,000 --> 01:33:22,000
We've had gym to play with.
1483
01:33:22,000 --> 01:33:27,000
What I don't like is I'm not waving at the 915 and sending a love to father by in.
1484
01:33:27,000 --> 01:33:30,000
Alright, let's start doing this again.
1485
01:33:31,000 --> 01:33:32,000
Hurry up.
1486
01:33:32,000 --> 01:33:35,000
When you get married, your bootless will come undone.
1487
01:33:35,000 --> 01:33:39,000
Growing up the hour, and the group will fall over it and smash his nose.
1488
01:33:39,000 --> 01:33:42,000
I won't marry you and you'll have to be an old mate.
1489
01:34:00,000 --> 01:34:07,000
MUSIC
1490
01:34:24,000 --> 01:34:25,000
What's that mean?
1491
01:34:25,000 --> 01:34:27,000
I don't know.
1492
01:34:27,000 --> 01:34:28,000
No.
1493
01:34:28,000 --> 01:34:34,000
Let us go and tell Mother.
1494
01:34:34,000 --> 01:34:39,000
Mother, just what happens?
1495
01:34:39,000 --> 01:34:49,000
Hundreds and hundreds of people wait until the...
1496
01:34:49,000 --> 01:34:51,000
No, about 50.
1497
01:34:51,000 --> 01:34:52,000
About 50 then.
1498
01:34:52,000 --> 01:34:54,000
And it started from the audience minute.
1499
01:34:54,000 --> 01:34:55,000
No, it didn't.
1500
01:34:55,000 --> 01:34:56,000
It started from the driver.
1501
01:34:56,000 --> 01:34:58,000
It spread like wildfire.
1502
01:34:58,000 --> 01:35:00,000
Don't you feel well, my sweetheart?
1503
01:35:00,000 --> 01:35:02,000
I don't know.
1504
01:35:02,000 --> 01:35:06,000
Mother, would you mind if I walked down to the station?
1505
01:35:06,000 --> 01:35:07,000
Oh.
1506
01:35:07,000 --> 01:35:10,000
I think that would of course snud.
1507
01:35:26,000 --> 01:35:28,000
What's wrong?
1508
01:35:48,000 --> 01:35:49,000
Morning, miss.
1509
01:35:49,000 --> 01:35:53,000
Morning.
1510
01:35:53,000 --> 01:35:54,000
Good morning, dear miss.
1511
01:35:54,000 --> 01:35:56,000
There are many of them.
1512
01:35:59,000 --> 01:36:01,000
God bless you, Dean.
1513
01:36:10,000 --> 01:36:13,000
The 1157 is right on time, miss.
1514
01:36:15,000 --> 01:36:17,000
Here you are.
1515
01:36:17,000 --> 01:36:22,000
You know, I don't think I've ever been so glad of anything.
1516
01:36:22,000 --> 01:36:25,000
One thing I must do in a day like today, no offence.
1517
01:36:28,000 --> 01:36:30,000
You're not offended, are you?
1518
01:36:30,000 --> 01:36:31,000
I haven't taken too great a living.
1519
01:36:31,000 --> 01:36:32,000
I know, of course not.
1520
01:36:32,000 --> 01:36:35,000
Dear Mr. Parks, but on a day like what?
1521
01:37:23,000 --> 01:37:25,000
Oh, my daddy.
1522
01:37:25,000 --> 01:37:27,000
My daddy!
1523
01:37:52,000 --> 01:38:14,000
MUSIC
1524
01:38:15,000 --> 01:38:17,000
And they caught him.
1525
01:38:17,000 --> 01:38:18,000
Just they did.
1526
01:38:19,000 --> 01:38:22,000
And everyone now knows that it wasn't your daddy.
1527
01:38:23,000 --> 01:38:24,000
I always knew.
1528
01:38:25,000 --> 01:38:26,000
I thought you did.
1529
01:38:30,000 --> 01:38:38,000
Why don't you go in and tell Mother quietly that everything's all right?
1530
01:38:48,000 --> 01:39:10,000
MUSIC
1531
01:39:10,000 --> 01:39:35,000
MUSIC
1532
01:39:35,000 --> 01:39:57,000
MUSIC
1533
01:39:58,000 --> 01:40:04,000
The notion of a soft-hearted railroad baron will seem far-fetched to people who know railroad history.
1534
01:40:04,000 --> 01:40:14,000
In America, at least, most railroad tycoons, from Commodore Vanderbilt on, were ruthless and piratical and some clearly criminal.
1535
01:40:15,000 --> 01:40:26,000
Railroading was a brutal business at the top and at the bottom, where the owners indifference to safety problems produced an appalling toll of mutilations and deaths.
1536
01:40:27,000 --> 01:40:40,000
It engendered class hatreds, which expanded the socialist movement in America, and made a working-class hero of Eugene Debs, one-time railroad worker, twice the socialist candidate for president.
1537
01:40:41,000 --> 01:40:47,000
Edith Nesbitt never worked on the railroad, but like Debs, she was also a socialist.
1538
01:40:47,000 --> 01:40:59,000
She was a founding member of the Fabian Society, a group of intellectuals whose ideas influenced the development of British socialism and the birth of the Labour Party.
1539
01:41:00,000 --> 01:41:10,000
It's interesting to note that tonight's show with its conventional children's story morality was written by a woman whose private life was as unorthodox as her politics.
1540
01:41:10,000 --> 01:41:16,000
She and her husband, Hubert Bland, were married two months after the birth of their first child.
1541
01:41:16,000 --> 01:41:21,000
They had a second child. Edith named him Fabian.
1542
01:41:22,000 --> 01:41:29,000
Then the Fabian Society's female secretary came to live with him, and within the year gave birth to Hubert's baby.
1543
01:41:30,000 --> 01:41:33,000
Edith raised the child as her own.
1544
01:41:33,000 --> 01:41:37,000
She and Hubert remained married for 34 years.
1545
01:41:37,000 --> 01:41:45,000
When he died, Edith married again and continued writing children's books until her death ten years later.
1546
01:41:45,000 --> 01:41:49,000
All together, she published over 40 novels.
1547
01:41:49,000 --> 01:41:53,000
I'm Russell Baker. Good night.
1548
01:43:15,000 --> 01:43:19,000
This is PBS.
99266
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.