All language subtitles for The Railway Children [2000]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Three children find their lives turned upside down when their father mysteriously vanishes. 2 00:00:05,000 --> 00:00:08,000 We're going to leave this house and go and live in the country. 3 00:00:08,000 --> 00:00:09,000 Why? 4 00:00:09,000 --> 00:00:11,000 Because we've got to play at being poor for a bit. 5 00:00:11,000 --> 00:00:14,000 But living near the railroad brings them adventures they never dreamed of. 6 00:00:14,000 --> 00:00:16,000 That's him! That's my thing. 7 00:00:16,000 --> 00:00:21,000 ExxonMobil Masterpiece Theatre presents Jenny Agater, Michael Kitchen, and Sir Richard Attenborough, 8 00:00:21,000 --> 00:00:25,000 in E. Nesbitt's classic family favorite, The Railway Children. 9 00:00:30,000 --> 00:00:34,000 The 10 00:00:34,000 --> 00:00:43,000 The Railway Children. 11 00:00:43,000 --> 00:00:49,000 The Railway Children. 12 00:00:49,000 --> 00:00:56,000 ExxonMobil Masterpiece Theatre has been brought to you by a grant from the ExxonMobil 13 00:00:56,000 --> 00:01:03,000 Corporation every year for 30 years. 14 00:01:03,000 --> 00:01:10,000 Once upon a time, and not so long ago either, railroads were stuffed that children's dreams 15 00:01:10,000 --> 00:01:12,000 were made of. 16 00:01:12,000 --> 00:01:18,000 They were not just terrifying symbols of power, those huge iron locomotives thundering across 17 00:01:18,000 --> 00:01:22,000 the countryside spewing fire and steam. 18 00:01:22,000 --> 00:01:26,000 They were also subversive agents of discontent. 19 00:01:26,000 --> 00:01:31,000 Trains could set you free from the humdrum confines of home. 20 00:01:31,000 --> 00:01:38,000 The whale of a train whistle in the night could start a child dreaming of escape to adventure 21 00:01:38,000 --> 00:01:41,000 in glory and faraway places. 22 00:01:41,000 --> 00:01:44,000 Railroads were romance. 23 00:01:44,000 --> 00:01:50,000 The Railway Children, Edith Nesbitt's widely loved family classic, is set in a way that 24 00:01:50,000 --> 00:01:57,000 the early part of the 20th century, when the great age of railroading was well advanced. 25 00:01:57,000 --> 00:02:02,000 If tonight's show makes it look a bit more glamorous than it really was, it's because 26 00:02:02,000 --> 00:02:07,000 we're seeing railroad life as the three children in the story would have seen it. 27 00:02:07,000 --> 00:02:13,000 They're from a well-to-do family, and glamorous, though railroads may have been at the time, 28 00:02:13,000 --> 00:02:19,000 proximity to steam locomotives and coal smoke didn't make for prime real estate, 29 00:02:19,000 --> 00:02:22,000 in the upper classes. 30 00:02:22,000 --> 00:02:27,000 The story is about how they and their mother wound up living down by the railroad tracks 31 00:02:27,000 --> 00:02:30,000 and how it enriched their lives. 32 00:02:30,000 --> 00:02:37,000 The cast includes the celebrated British film director Richard Attenborough in a rare television 33 00:02:37,000 --> 00:02:43,000 appearance, playing a railroad tycoon in a Santa Claus beard. 34 00:02:43,000 --> 00:02:49,000 The mother's role is played by Jenny Agater, who scored a memorable triumph in another 35 00:02:49,000 --> 00:02:52,000 movie version of this story 30 years ago. 36 00:02:52,000 --> 00:02:56,000 In that one, she played the older daughter. 37 00:02:56,000 --> 00:03:01,000 Now, the Railway Children. 38 00:04:14,000 --> 00:04:16,000 There it is! 39 00:04:21,000 --> 00:04:23,000 Come on! 40 00:04:24,000 --> 00:04:26,000 Go away! 41 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 Get off! 42 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 Peter! 43 00:04:30,000 --> 00:04:32,000 Sorry! 44 00:04:36,000 --> 00:04:39,000 Peter! 45 00:04:40,000 --> 00:04:42,000 Oh, please! 46 00:04:42,000 --> 00:04:44,000 No, what's the thing? Can I open this one first? 47 00:04:44,000 --> 00:04:46,000 Yes, you can, go on. 48 00:04:46,000 --> 00:04:48,000 I think I know what this is. 49 00:04:48,000 --> 00:04:50,000 Oh, it's really heavy. 50 00:04:50,000 --> 00:04:52,000 Must be a box. 51 00:04:52,000 --> 00:04:53,000 Oh! 52 00:04:53,000 --> 00:04:55,000 Oh, hello. 53 00:05:02,000 --> 00:05:04,000 Oh, thank you! 54 00:05:04,000 --> 00:05:05,000 It's wonderful! 55 00:05:05,000 --> 00:05:07,000 Good choice, well done. 56 00:05:08,000 --> 00:05:09,000 Is there anything to go with it? 57 00:05:09,000 --> 00:05:11,000 Oh, don't be so ungrateful. 58 00:05:11,000 --> 00:05:12,000 I'll go to bed. 59 00:05:12,000 --> 00:05:13,000 Thank you. 60 00:05:15,000 --> 00:05:17,000 I put mine into pencils. 61 00:05:17,000 --> 00:05:18,000 You don't like them. 62 00:05:18,000 --> 00:05:19,000 I'll have them. 63 00:05:21,000 --> 00:05:23,000 Come on, we can help. 64 00:05:23,000 --> 00:05:25,000 Oh, thank you! 65 00:05:26,000 --> 00:05:28,000 Come on, let's get it going. 66 00:05:28,000 --> 00:05:30,000 Let's see if it works. 67 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 Come on, let's get it! 68 00:05:40,000 --> 00:05:42,000 Move it now! 69 00:05:42,000 --> 00:05:43,000 Go, you're it! 70 00:05:47,000 --> 00:05:49,000 Go, go, go! 71 00:05:52,000 --> 00:05:54,000 There's water. 72 00:05:54,000 --> 00:05:56,000 Go, go, go! 73 00:05:56,000 --> 00:05:58,000 No, I've got you. 74 00:05:58,000 --> 00:05:59,000 I've got you. 75 00:05:59,000 --> 00:06:00,000 I've got you. 76 00:06:00,000 --> 00:06:01,000 I've got you. 77 00:06:01,000 --> 00:06:02,000 Go, go, go, go! 78 00:06:02,000 --> 00:06:03,000 Go, go, go, go! 79 00:06:03,000 --> 00:06:04,000 Go, go, go, go! 80 00:06:04,000 --> 00:06:05,000 Go, go, go, go, go! 81 00:06:05,000 --> 00:06:06,000 Go, go, go, go! 82 00:06:07,000 --> 00:06:09,000 Go, go, go, go, go! 83 00:06:14,000 --> 00:06:15,000 Right. 84 00:06:17,000 --> 00:06:18,000 Which child exploded? 85 00:06:25,000 --> 00:06:26,000 Is there no help? 86 00:06:26,000 --> 00:06:27,000 Help! 87 00:06:27,000 --> 00:06:28,000 Oh, yes. 88 00:06:28,000 --> 00:06:29,000 A little bit of solder. 89 00:06:30,000 --> 00:06:31,000 New valve, perhaps. 90 00:06:31,000 --> 00:06:33,000 Yes, we'll have this going again in next to no time. 91 00:06:33,000 --> 00:06:34,000 You can all help. 92 00:06:34,000 --> 00:06:36,000 Can girls help men, then, doots? 93 00:06:36,000 --> 00:06:38,000 They can do anything boys can do, can't they, daddy? 94 00:06:38,000 --> 00:06:40,000 Yes, of course they can. 95 00:06:40,000 --> 00:06:41,000 Too gentleman to see you, sir. 96 00:06:41,000 --> 00:06:43,000 I've shown them into the library. 97 00:06:47,000 --> 00:06:50,000 Remind me to install a motor in a drawbridge, would you? 98 00:06:50,000 --> 00:06:52,000 So that nobody can disturb us. 99 00:07:00,000 --> 00:07:03,000 The twins soon saw that he could run the faster. 100 00:07:03,000 --> 00:07:06,000 So they climbed the spreading chestnut tree. 101 00:07:06,000 --> 00:07:09,000 The baker, his face, the colour of raspberries, 102 00:07:09,000 --> 00:07:14,000 stood at the foot of the tree and wondered where the insolent twins had gone. 103 00:07:14,000 --> 00:07:17,000 A conch had dropped on his head out of the tree, 104 00:07:17,000 --> 00:07:21,000 whereupon his face turned from raspberry to the darkest beetroot. 105 00:07:21,000 --> 00:07:25,000 I wish we did have a motor drawbridge. 106 00:07:28,000 --> 00:07:32,000 Please, I'm at the master would like to you to step into the study. 107 00:07:32,000 --> 00:07:34,000 I think he's had bad news. 108 00:07:34,000 --> 00:07:37,000 My guess is it's a death in the family or the bank buster. 109 00:07:37,000 --> 00:07:40,000 That will do, Ruth. You can go. 110 00:07:58,000 --> 00:07:59,000 I'm afraid father's been called away. 111 00:07:59,000 --> 00:08:01,000 Darling, go to bed. 112 00:08:01,000 --> 00:08:03,000 Mommy, it wasn't bad news, was it? 113 00:08:03,000 --> 00:08:05,000 I can't tell you anything tonight, my pet. 114 00:08:05,000 --> 00:08:07,000 To bed, now. 115 00:09:00,000 --> 00:09:02,000 Ruth, why is mother going to town? 116 00:09:02,000 --> 00:09:05,000 Ask me no questions. I'll tell you no lies. 117 00:09:05,000 --> 00:09:07,000 You know soon enough. 118 00:09:24,000 --> 00:09:26,000 Peter, you mustn't ask. 119 00:09:26,000 --> 00:09:27,000 Why not? 120 00:09:27,000 --> 00:09:29,000 Mother will tell us everything we need to know. 121 00:09:29,000 --> 00:09:30,000 Goodie, goodie. 122 00:09:30,000 --> 00:09:32,000 Bobby's right, near a twit. 123 00:09:32,000 --> 00:09:33,000 Don't. 124 00:09:33,000 --> 00:09:38,000 I'm sure there's been some calamity that's not make things worse by being horrid to each other. 125 00:09:40,000 --> 00:09:44,000 I know from what I hear from the others that he is in this house for this very blessed minute. 126 00:09:44,000 --> 00:09:45,000 And then... 127 00:09:58,000 --> 00:09:59,000 Oh. 128 00:10:15,000 --> 00:10:17,000 My darlings, I want to tell you something. 129 00:10:18,000 --> 00:10:23,000 The men that came last night, did bring very bad news. 130 00:10:24,000 --> 00:10:26,000 And father will be away for some time. 131 00:10:27,000 --> 00:10:33,000 But they promise you won't ask me or anyone else about this trouble. 132 00:10:33,000 --> 00:10:35,000 It's about business. 133 00:10:35,000 --> 00:10:39,000 And you know how hard business is to understand, don't you? 134 00:10:39,000 --> 00:10:41,000 Is it something to do with Daddy's work for the government? 135 00:10:41,000 --> 00:10:44,000 Yes. Now it's time for bed. 136 00:10:46,000 --> 00:10:50,000 Don't you worry, my darling, it will all come right in the end. 137 00:10:52,000 --> 00:10:54,000 I've asked Aunt Emma to come and stay. 138 00:10:57,000 --> 00:11:04,000 I can hear somebody's shoes dragging on the ground. 139 00:11:04,000 --> 00:11:09,000 I know what you're doing, Peter. 140 00:11:09,000 --> 00:11:14,000 Dentata Verigata. 141 00:11:27,000 --> 00:11:34,000 No, I'm not. 142 00:11:52,000 --> 00:11:54,000 Charles the second. 143 00:11:54,000 --> 00:11:57,000 1660 to 685. 144 00:11:57,000 --> 00:12:00,000 Edward IV. 145 00:12:00,000 --> 00:12:03,000 I don't know. 146 00:12:03,000 --> 00:12:06,000 I'm not sure it really matters. 147 00:12:06,000 --> 00:12:08,000 Of course it does. 148 00:12:08,000 --> 00:12:13,000 1461 to 1483. 149 00:12:13,000 --> 00:12:15,000 Thank you. 150 00:12:24,000 --> 00:12:31,000 You'll come to a bad end. You are a little child. 151 00:12:31,000 --> 00:12:41,000 If you don't bend your ways, you'll go to where your precious father's gone. 152 00:12:54,000 --> 00:12:59,000 Oh, my little loves. Everything is settled. 153 00:12:59,000 --> 00:13:10,000 We're going to leave this house and go and live in the country. I know you'll love it. 154 00:13:10,000 --> 00:13:12,000 Is Aunt Emma coming with us? 155 00:13:12,000 --> 00:13:19,000 No, it'll just be us. We're only taking a few things from here. Just the useful ones. 156 00:13:19,000 --> 00:13:21,000 Why? 157 00:13:24,000 --> 00:13:28,000 Because we've got to play at being poor for a bit. 158 00:13:40,000 --> 00:13:42,000 We are? 159 00:13:42,000 --> 00:13:44,000 I know things shouldn't matter. 160 00:13:44,000 --> 00:13:47,000 Well, you get used to them, don't you? 161 00:13:47,000 --> 00:13:51,000 Why'd they have to take that? 162 00:13:51,000 --> 00:13:53,000 You know what Mother said. 163 00:13:53,000 --> 00:13:57,000 Well, I think I'm walking home to be very useful. 164 00:14:02,000 --> 00:14:04,000 Why are you saying something in there? 165 00:14:04,000 --> 00:14:07,000 Yeah, I'm coming up. 166 00:14:22,000 --> 00:14:26,000 I like movie house. We should do it every month. 167 00:14:26,000 --> 00:14:29,000 Do you mind if we don't? 168 00:14:52,000 --> 00:14:57,000 Wake up, loves. We're here. 169 00:15:00,000 --> 00:15:02,000 Oh, my God! 170 00:15:02,000 --> 00:15:04,000 Oh, my God! 171 00:15:04,000 --> 00:15:06,000 Oh, my God! 172 00:15:13,000 --> 00:15:15,000 The kids! 173 00:15:15,000 --> 00:15:17,000 Thank you. 174 00:15:17,000 --> 00:15:18,000 Thank you very much. 175 00:15:18,000 --> 00:15:21,000 Yes. 176 00:15:48,000 --> 00:15:50,000 Oh, my God! 177 00:15:50,000 --> 00:15:52,000 Oh, my God! 178 00:16:16,000 --> 00:16:18,000 Oh, Phil. 179 00:16:19,000 --> 00:16:24,000 Why is it always you? Come on. 180 00:16:24,000 --> 00:16:28,000 Let's catch them up, OK? All right. 181 00:16:35,000 --> 00:16:37,000 There's the house. 182 00:16:37,000 --> 00:16:39,000 I wonder where Mrs. Fine is. 183 00:16:39,000 --> 00:16:40,000 Who? 184 00:16:40,000 --> 00:16:44,000 The woman I employed to clean the place and leave supper for us. 185 00:16:49,000 --> 00:16:53,000 She's probably gone home. 186 00:16:53,000 --> 00:16:55,000 Get trained without late. 187 00:16:55,000 --> 00:16:58,000 So, what are we expected to do now? 188 00:16:58,000 --> 00:17:01,000 Yes, well, it's a tricky one. 189 00:17:01,000 --> 00:17:03,000 I don't know. 190 00:17:03,000 --> 00:17:05,000 I don't know. 191 00:17:05,000 --> 00:17:07,000 I don't know. 192 00:17:07,000 --> 00:17:09,000 I don't know. 193 00:17:09,000 --> 00:17:11,000 I don't know. 194 00:17:11,000 --> 00:17:13,000 I don't know. 195 00:17:13,000 --> 00:17:15,000 I don't know. 196 00:17:15,000 --> 00:17:18,000 Yes, well, it's a tricky one. 197 00:17:18,000 --> 00:17:23,000 We can use a key on the door, Matt. 198 00:17:23,000 --> 00:17:25,000 That's what we do around here. 199 00:17:25,000 --> 00:17:28,000 Nobody ever gets broken into it. 200 00:17:28,000 --> 00:17:30,000 Unless they deserve it. 201 00:17:40,000 --> 00:17:42,000 There's a horrid woman. 202 00:17:42,000 --> 00:17:44,000 She's walked off with a mother, not left as anything to eat at all. 203 00:17:44,000 --> 00:17:47,000 I love to open one of our own cases. 204 00:17:47,000 --> 00:17:49,000 What's that? 205 00:17:49,000 --> 00:17:51,000 It'll be rats. 206 00:17:51,000 --> 00:17:54,000 You're unlucky, it'll be big rats. 207 00:17:54,000 --> 00:17:58,000 Right, well, I'll bid you good night. 208 00:17:58,000 --> 00:18:00,000 Good night. 209 00:18:09,000 --> 00:18:11,000 Oh, dear. 210 00:18:14,000 --> 00:18:15,000 That's better. 211 00:18:15,000 --> 00:18:17,000 The great thing is to be cheerful. 212 00:18:17,000 --> 00:18:20,000 Nobody can be cheerful in the dark except owls and bats. 213 00:18:20,000 --> 00:18:23,000 I wish Barnard was here. 214 00:18:23,000 --> 00:18:26,000 He'd get that back in case open, just like that. 215 00:18:26,000 --> 00:18:28,000 What do you kick me for, Mobby? 216 00:18:28,000 --> 00:18:30,000 I wasn't. 217 00:18:38,000 --> 00:18:40,000 It's very cold for this time of year. 218 00:18:40,000 --> 00:18:42,000 Stop trying to be so grown up. 219 00:18:42,000 --> 00:18:43,000 Peter. 220 00:18:45,000 --> 00:18:49,000 Well, you've often wanted something to happen, and now it has. 221 00:18:50,000 --> 00:18:53,000 I'm sure there aren't really any rats. 222 00:18:53,000 --> 00:18:54,000 No. 223 00:18:54,000 --> 00:18:55,000 No. 224 00:19:13,000 --> 00:19:14,000 Wake up. 225 00:19:14,000 --> 00:19:15,000 Wake up. 226 00:19:15,000 --> 00:19:16,000 Yes, I'm not. 227 00:19:16,000 --> 00:19:18,000 There are no servants or anything. 228 00:19:18,000 --> 00:19:20,000 We have to do everything ourselves. 229 00:19:20,000 --> 00:19:23,000 I don't know how to do anything. 230 00:19:23,000 --> 00:19:24,000 Shh. 231 00:19:24,000 --> 00:19:26,000 Must let Mummy sleep. 232 00:19:43,000 --> 00:19:46,000 That's just the dining room. 233 00:19:46,000 --> 00:19:48,000 Father's chair. 234 00:20:10,000 --> 00:20:11,000 Another room. 235 00:20:13,000 --> 00:20:16,000 The lady did leave and they laughed at all. 236 00:20:16,000 --> 00:20:18,000 You're just going to show you another. 237 00:20:18,000 --> 00:20:19,000 Boo! 238 00:20:29,000 --> 00:20:30,000 Oh, it's cold. 239 00:20:30,000 --> 00:20:31,000 Maybe not. 240 00:20:31,000 --> 00:20:32,000 Cowards. 241 00:20:36,000 --> 00:20:37,000 Ah! 242 00:20:37,000 --> 00:20:38,000 Oh! 243 00:20:43,000 --> 00:20:44,000 Oh! 244 00:20:44,000 --> 00:20:45,000 Peter! 245 00:20:58,000 --> 00:20:59,000 Oh, Mummy! 246 00:21:13,000 --> 00:21:14,000 Oh! 247 00:21:23,000 --> 00:21:25,000 What's the answer, little gong? 248 00:21:25,000 --> 00:21:27,000 Mummy's going to write stories and try to sell them. 249 00:21:27,000 --> 00:21:30,000 We could help by buying some. 250 00:21:30,000 --> 00:21:32,000 Oh, no. 251 00:21:32,000 --> 00:21:36,000 We must make sure she isn't in the directive when she's upstairs writing. 252 00:21:36,000 --> 00:21:37,000 Yes. 253 00:21:37,000 --> 00:21:39,000 Except to bring her tea. 254 00:21:39,000 --> 00:21:41,000 They'll stroke her hair. 255 00:21:43,000 --> 00:21:45,000 I might want to. 256 00:21:46,000 --> 00:21:49,000 Well, she's Mummy doesn't sell any stories. 257 00:21:49,000 --> 00:21:51,000 Perhaps daddy can sell that money. 258 00:21:51,000 --> 00:21:53,000 I don't think so. 259 00:21:53,000 --> 00:21:55,000 We wouldn't have needed to sell off the nice furniture. 260 00:21:55,000 --> 00:21:57,000 I think it's good that we sold it. 261 00:21:57,000 --> 00:21:59,000 More in front of her now. 262 00:22:03,000 --> 00:22:04,000 A train! 263 00:22:10,000 --> 00:22:11,000 Oh! 264 00:22:14,000 --> 00:22:15,000 Oh! 265 00:22:28,000 --> 00:22:29,000 Gosh! 266 00:22:39,000 --> 00:22:40,000 Oh! 267 00:23:10,000 --> 00:23:11,000 Oh, my gosh! 268 00:23:19,000 --> 00:23:20,000 How do you do? 269 00:23:20,000 --> 00:23:21,000 Oh! 270 00:23:21,000 --> 00:23:23,000 How do you do? 271 00:23:23,000 --> 00:23:26,000 You didn't get chewed to death by rats last night then? 272 00:23:26,000 --> 00:23:27,000 No. 273 00:23:27,000 --> 00:23:29,000 Mother says it's probably just my mouse. 274 00:23:29,000 --> 00:23:30,000 Ah. 275 00:23:30,000 --> 00:23:31,000 Bachelor, is he? 276 00:23:31,000 --> 00:23:32,000 Glibs alone. 277 00:23:32,000 --> 00:23:35,000 Just ignore me. 278 00:23:35,000 --> 00:23:38,000 Half of everything I say is more or less complete. 279 00:23:38,000 --> 00:23:39,000 Nonsense. 280 00:23:39,000 --> 00:23:42,000 The trick is, trying to get a switch half. 281 00:23:44,000 --> 00:23:45,000 Oh! 282 00:23:45,000 --> 00:23:49,000 Mrs. Ransom, off somewhere nice, after your sisters. 283 00:23:50,000 --> 00:23:52,000 The carriage was dusty last time. 284 00:23:53,000 --> 00:23:54,000 Oh, was it? 285 00:23:54,000 --> 00:23:56,000 Oh, I'm sorry. 286 00:23:56,000 --> 00:24:03,000 Although, I have to say, the chief cause of dust on the trains is actually dusty passengers. 287 00:24:04,000 --> 00:24:07,000 Oh, thank you for carrying our things last night. 288 00:24:07,000 --> 00:24:10,000 Oh, heavens, no need to thank me. 289 00:24:10,000 --> 00:24:11,000 It's my job. 290 00:24:12,000 --> 00:24:13,000 They've come from London. 291 00:24:13,000 --> 00:24:14,000 Oh, London. 292 00:24:14,000 --> 00:24:17,000 Who is London these days? 293 00:24:17,000 --> 00:24:20,000 We had to sell some of our furniture. 294 00:24:20,000 --> 00:24:21,000 Oh. 295 00:24:21,000 --> 00:24:23,000 What was wrong with it? 296 00:24:23,000 --> 00:24:24,000 Don't listen. 297 00:24:24,000 --> 00:24:26,000 She just, um, says things. 298 00:24:26,000 --> 00:24:28,000 Excuse me. 299 00:24:28,000 --> 00:24:30,000 You getting on the drink? 300 00:24:31,000 --> 00:24:32,000 Nope. 301 00:24:32,000 --> 00:24:34,000 We're stuck here for the time being. 302 00:24:34,000 --> 00:24:37,000 Well, go and sit somewhere. 303 00:24:37,000 --> 00:24:38,000 If you be so kind. 304 00:24:38,000 --> 00:24:40,000 You're impeding free movement. 305 00:25:01,000 --> 00:25:03,000 She's going to drive, you know? 306 00:25:13,000 --> 00:25:14,000 You ask. 307 00:25:14,000 --> 00:25:15,000 No, you ask. 308 00:25:15,000 --> 00:25:17,000 You're the one who said you were cold. 309 00:25:17,000 --> 00:25:18,000 Well, I am. 310 00:25:18,000 --> 00:25:19,000 I'm freezing. 311 00:25:19,000 --> 00:25:20,000 So you ask. 312 00:25:20,000 --> 00:25:21,000 No. 313 00:25:21,000 --> 00:25:22,000 Will you ask? 314 00:25:26,000 --> 00:25:27,000 Hello? 315 00:25:31,000 --> 00:25:36,000 We were wondering if we could light fire. 316 00:25:36,000 --> 00:25:37,000 No, loves. 317 00:25:37,000 --> 00:25:38,000 Cold is so dear. 318 00:25:38,000 --> 00:25:41,000 If you're cold, dress up more warmly. 319 00:25:52,000 --> 00:25:53,000 I hate being cold. 320 00:25:53,000 --> 00:25:57,000 I hate being able to only have jam or butter at tea time. 321 00:25:57,000 --> 00:25:58,000 Go on, Phil. 322 00:25:58,000 --> 00:26:00,000 I mean, you're supposed to have them together. 323 00:26:00,000 --> 00:26:03,000 It's like staking kidney. 324 00:26:03,000 --> 00:26:05,000 I'm going on a loan adventure. 325 00:26:05,000 --> 00:26:06,000 What? 326 00:26:06,000 --> 00:26:08,000 I can't do what it is. 327 00:26:08,000 --> 00:26:09,000 Because it may be wrong. 328 00:26:09,000 --> 00:26:11,000 I don't want to drag you into it. 329 00:26:11,000 --> 00:26:14,000 Can I be the damson in his stress next time? 330 00:26:14,000 --> 00:26:16,000 I'm always a savage. 331 00:26:16,000 --> 00:26:17,000 Damson? 332 00:26:17,000 --> 00:26:19,000 Damson's a type of plum. 333 00:26:19,000 --> 00:26:22,000 Oh, Peter, don't do it if it's wrong or we should all do it together. 334 00:26:22,000 --> 00:26:23,000 No. 335 00:26:23,000 --> 00:26:24,000 I'm not sure. 336 00:26:24,000 --> 00:26:26,000 It's wrong or we should all do it together. 337 00:26:26,000 --> 00:26:27,000 No. 338 00:26:27,000 --> 00:26:28,000 You can't come. 339 00:26:28,000 --> 00:26:30,000 It's a loan adventure. 340 00:26:54,000 --> 00:26:56,000 I'm not sure. 341 00:26:56,000 --> 00:26:57,000 I'm not sure. 342 00:26:57,000 --> 00:26:58,000 I'm not sure. 343 00:26:58,000 --> 00:26:59,000 I'm not sure. 344 00:26:59,000 --> 00:27:00,000 I'm not sure. 345 00:27:00,000 --> 00:27:01,000 I'm not sure. 346 00:27:01,000 --> 00:27:02,000 I'm not sure. 347 00:27:02,000 --> 00:27:03,000 I'm not sure. 348 00:27:03,000 --> 00:27:04,000 I'm not sure. 349 00:27:04,000 --> 00:27:05,000 I'm not sure. 350 00:27:05,000 --> 00:27:06,000 I'm not sure. 351 00:27:06,000 --> 00:27:07,000 I'm not sure. 352 00:27:07,000 --> 00:27:08,000 I'm not sure. 353 00:27:08,000 --> 00:27:09,000 I'm not sure. 354 00:27:09,000 --> 00:27:10,000 I'm not sure. 355 00:27:10,000 --> 00:27:11,000 I'm not sure. 356 00:27:11,000 --> 00:27:12,000 I'm not sure. 357 00:27:12,000 --> 00:27:13,000 I'm not sure. 358 00:27:13,000 --> 00:27:14,000 I'm not sure. 359 00:27:14,000 --> 00:27:15,000 I'm not sure. 360 00:27:15,000 --> 00:27:16,000 I'm not sure. 361 00:27:16,000 --> 00:27:17,000 I'm not sure. 362 00:27:17,000 --> 00:27:18,000 I'm not sure. 363 00:27:18,000 --> 00:27:19,000 I'm not sure. 364 00:27:19,000 --> 00:27:20,000 I'm not sure. 365 00:27:20,000 --> 00:27:21,000 I'm not sure. 366 00:27:21,000 --> 00:27:22,000 I'm not sure. 367 00:27:22,000 --> 00:27:23,000 I'm not sure. 368 00:27:23,000 --> 00:27:25,000 S coincidence. 369 00:27:25,000 --> 00:27:33,000 The 370 00:27:33,000 --> 00:27:38,000 The 371 00:27:38,000 --> 00:27:42,000 The 372 00:27:42,000 --> 00:27:43,000 The 373 00:27:43,000 --> 00:27:44,000 The 374 00:27:44,000 --> 00:27:47,000 The 375 00:27:47,000 --> 00:27:48,000 The 376 00:27:48,000 --> 00:27:49,000 Come on, the station. 377 00:27:49,000 --> 00:27:51,000 And another police station. 378 00:27:51,000 --> 00:27:53,000 You and that boy don't read chimneys, aren't you? 379 00:27:53,000 --> 00:27:54,000 Is there anyone else in your gang? 380 00:27:54,000 --> 00:27:56,000 I always knew from this. 381 00:27:56,000 --> 00:27:58,000 Only us. 382 00:27:58,000 --> 00:27:59,000 Right. 383 00:28:05,000 --> 00:28:06,000 Look at you. 384 00:28:06,000 --> 00:28:08,000 So nicely dressed and all. 385 00:28:08,000 --> 00:28:10,000 I'm your being to church. 386 00:28:10,000 --> 00:28:12,000 Don't you know it's wrong to steal? 387 00:28:12,000 --> 00:28:14,000 I didn't think you were stealing. 388 00:28:14,000 --> 00:28:15,000 I only took it from the middle of the heap 389 00:28:15,000 --> 00:28:17,000 so it counters mining. 390 00:28:17,000 --> 00:28:20,000 They'll take you thousands of years to burn off all that coal. 391 00:28:20,000 --> 00:28:22,000 Not quite. 392 00:28:22,000 --> 00:28:25,000 Poor folks, scrimp and safe for coal. 393 00:28:25,000 --> 00:28:26,000 You lot can afford it. 394 00:28:26,000 --> 00:28:28,000 But you think it's yours by right. 395 00:28:28,000 --> 00:28:30,000 No. 396 00:28:30,000 --> 00:28:31,000 I thought other house we always used to have 397 00:28:31,000 --> 00:28:33,000 far as when it was cold. 398 00:28:33,000 --> 00:28:35,000 Now, mother says we're too poor to have a fire now. 399 00:28:35,000 --> 00:28:36,000 No, don't. 400 00:28:39,000 --> 00:28:44,000 They actually had to sell all the furniture. 401 00:28:44,000 --> 00:28:46,000 Thank you for your contribution, Mr. Perks. 402 00:28:47,000 --> 00:28:48,000 Hi, welcome. 403 00:28:51,000 --> 00:28:55,000 Well, perhaps I was a bit harsh. 404 00:28:55,000 --> 00:28:58,000 But remember, stealing is stealing 405 00:28:58,000 --> 00:28:59,000 whatever you do it. 406 00:29:02,000 --> 00:29:04,000 I know we're looking this time. 407 00:29:04,000 --> 00:29:07,000 Now, get along. 408 00:29:07,000 --> 00:29:08,000 Thank you. 409 00:29:08,000 --> 00:29:09,000 Thank you. 410 00:29:12,000 --> 00:29:15,000 You were darling. 411 00:29:15,000 --> 00:29:15,000 That's all right. 412 00:29:18,000 --> 00:29:19,000 Peter. 413 00:29:19,000 --> 00:29:20,000 Don't speak to me. 414 00:29:20,000 --> 00:29:22,000 You're spies and traitors. 415 00:29:22,000 --> 00:29:25,000 I'm not even sure, actually, the mining is a crime. 416 00:29:29,000 --> 00:29:32,000 The green dragon's three and a quarter minutes late. 417 00:29:32,000 --> 00:29:35,000 I wish it could take our love to father. 418 00:29:35,000 --> 00:29:37,000 I wonder why he doesn't write to us. 419 00:29:37,000 --> 00:29:38,000 Mm. 420 00:29:38,000 --> 00:29:39,000 I don't know. 421 00:29:39,000 --> 00:29:40,000 I don't know. 422 00:29:40,000 --> 00:29:41,000 I don't know. 423 00:29:41,000 --> 00:29:42,000 I don't know. 424 00:29:42,000 --> 00:29:43,000 I don't know. 425 00:29:43,000 --> 00:29:44,000 I don't know. 426 00:29:44,000 --> 00:29:45,000 I don't know. 427 00:29:45,000 --> 00:29:46,000 I don't know. 428 00:29:46,000 --> 00:29:47,000 I don't know. 429 00:29:47,000 --> 00:29:50,000 All right. 430 00:29:53,000 --> 00:29:57,000 Hello. 431 00:29:57,000 --> 00:29:59,000 All right. 432 00:29:59,000 --> 00:30:01,000 It got to me. 433 00:30:01,000 --> 00:30:04,000 All four years in the ground, 434 00:30:04,000 --> 00:30:06,000 or at night, the opposite was Delete. 435 00:30:06,000 --> 00:30:08,000 But how did you think about us? 436 00:30:08,000 --> 00:30:09,000 Do it! 437 00:30:09,000 --> 00:30:10,000 Do it! 438 00:30:10,000 --> 00:30:11,000 No, it's not, Paul. 439 00:30:11,000 --> 00:30:13,000 What are you? 440 00:30:13,000 --> 00:30:23,000 I'm going here. 441 00:30:23,000 --> 00:30:28,000 I love you. 442 00:30:28,000 --> 00:30:32,000 audience! 443 00:30:32,000 --> 00:30:34,000 Can I put it on. 444 00:30:34,000 --> 00:30:40,000 Ibolt can you take it on us? 445 00:30:40,000 --> 00:30:55,000 Why don't we go to the station anymore? 446 00:30:55,000 --> 00:30:57,000 Because we might meet the station master. 447 00:30:57,000 --> 00:30:59,000 I'm not scared of the station master. 448 00:30:59,000 --> 00:31:01,000 Tell that to the Marines. 449 00:31:11,000 --> 00:31:15,000 At last, a sensible editor has taken my story. 450 00:31:15,000 --> 00:31:17,000 Well done mother. 451 00:31:17,000 --> 00:31:20,000 Well we can do the money and that's the truth. 452 00:31:20,000 --> 00:31:23,000 Oh, let's buy a big something. 453 00:31:23,000 --> 00:31:26,000 Does this mean we can afford to go back to London? 454 00:31:26,000 --> 00:31:31,000 No, better than that we can celebrate with buns for tea. 455 00:31:32,000 --> 00:31:34,000 Come on. 456 00:31:34,000 --> 00:31:35,000 Hey. 457 00:31:35,000 --> 00:31:36,000 Hey. 458 00:31:36,000 --> 00:31:37,000 Hey. 459 00:31:37,000 --> 00:31:39,000 It's all done. 460 00:31:39,000 --> 00:31:40,000 Good morning. 461 00:31:40,000 --> 00:31:41,000 Good morning. 462 00:31:41,000 --> 00:31:42,000 Good morning. 463 00:31:42,000 --> 00:31:43,000 Good morning. 464 00:31:43,000 --> 00:31:44,000 Good morning. 465 00:31:44,000 --> 00:31:45,000 Good night. 466 00:31:45,000 --> 00:31:46,000 Excuse me. 467 00:31:46,000 --> 00:31:50,000 I'd rather you weren't polite to me. 468 00:31:50,000 --> 00:31:52,000 Biggie of pargone. 469 00:31:52,000 --> 00:31:55,000 I think you're being polite to me because you don't remember 470 00:31:55,000 --> 00:31:57,000 that it was me who took the call. 471 00:31:57,000 --> 00:31:58,000 And it was. 472 00:31:58,000 --> 00:31:59,000 I'm sorry. 473 00:31:59,000 --> 00:32:01,000 Oh, don't you worry about that. 474 00:32:01,000 --> 00:32:03,000 Let buy you guns, be buy guns. 475 00:32:03,000 --> 00:32:04,000 What are you got there? 476 00:32:04,000 --> 00:32:05,000 Buns. 477 00:32:05,000 --> 00:32:09,000 Oh, I thought you were all so poor. 478 00:32:09,000 --> 00:32:10,000 Mother saw the story. 479 00:32:10,000 --> 00:32:13,000 We're going to have buns every time she sells a poem or a story. 480 00:32:13,000 --> 00:32:16,000 Oh, poems and stories, is it? 481 00:32:16,000 --> 00:32:19,000 Well, you ought to be proud to have such a clever mother. 482 00:32:19,000 --> 00:32:20,000 Yes. 483 00:32:20,000 --> 00:32:24,000 Although we preferred it when she didn't have to be clever and she could play with us. 484 00:32:24,000 --> 00:32:28,000 Well, you should look into the station whenever you fancy. 485 00:32:29,000 --> 00:32:30,000 Yes. 486 00:32:30,000 --> 00:32:31,000 You might talk to me that. 487 00:32:31,000 --> 00:32:32,000 Thank you. 488 00:32:39,000 --> 00:32:40,000 Stop! 489 00:32:40,000 --> 00:32:43,000 My food makes some damage, Jack! 490 00:32:58,000 --> 00:33:00,000 Absolutely! 491 00:33:20,000 --> 00:33:22,000 A- rolls over. 492 00:33:22,000 --> 00:33:24,000 Dust in brokensmiths. 493 00:33:24,000 --> 00:33:28,000 No, £2.10, fine for improper use. 494 00:33:28,000 --> 00:33:29,000 What can't this property use? 495 00:33:29,000 --> 00:33:32,000 I've been bothered more or less. 496 00:33:32,000 --> 00:33:34,000 You know, they're just all woman ones. 497 00:33:34,000 --> 00:33:36,000 And somebody kidded her on. 498 00:33:36,000 --> 00:33:40,000 That the emergency cord was actually a refreshment room bell. 499 00:33:40,000 --> 00:33:42,000 So she got up, she pulled the cord, 500 00:33:42,000 --> 00:33:44,000 the train stopped, the guard rushed in, she said, 501 00:33:44,000 --> 00:33:45,000 oh, there you are. 502 00:33:45,000 --> 00:33:46,000 I'll have a glass of stout in the port. 503 00:33:46,000 --> 00:33:47,000 Bye, please. 504 00:33:47,000 --> 00:33:49,000 Ha ha ha. 505 00:33:49,000 --> 00:33:50,000 I can't believe it. 506 00:33:50,000 --> 00:33:51,000 Ha ha ha. 507 00:33:51,000 --> 00:33:52,000 Ha ha ha. 508 00:33:53,000 --> 00:33:56,000 Why do all the trains have numbers in front? 509 00:33:56,000 --> 00:33:58,000 That's so well, no which one's which. 510 00:33:58,000 --> 00:34:01,000 I actually knew a young jent once. 511 00:34:01,000 --> 00:34:03,000 They took down all the numbers of all the trains 512 00:34:03,000 --> 00:34:05,000 he ever saw. 513 00:34:05,000 --> 00:34:06,000 And he wrote them in a notebook. 514 00:34:06,000 --> 00:34:08,000 Why did he do that? 515 00:34:08,000 --> 00:34:09,000 Nobody knows. 516 00:34:18,000 --> 00:34:20,000 So the old lady pulled the little handle thing 517 00:34:20,000 --> 00:34:22,000 and said to the train driver, 518 00:34:22,000 --> 00:34:25,000 or the guard, or whoever the man was, 519 00:34:25,000 --> 00:34:27,000 I've missed out a bit. 520 00:34:27,000 --> 00:34:29,000 Anyway, it was very funny. 521 00:34:31,000 --> 00:34:35,000 I've been meaning to ask you, when you go down to the station, 522 00:34:35,000 --> 00:34:36,000 you won't walk on the line, will you? 523 00:34:36,000 --> 00:34:38,000 Didn't you ever walk on the railway line? 524 00:34:38,000 --> 00:34:41,000 So when you and little? 525 00:34:41,000 --> 00:34:43,000 Yes. 526 00:34:43,000 --> 00:34:46,000 Very well then. 527 00:34:46,000 --> 00:34:47,000 But be careful. 528 00:34:47,000 --> 00:34:51,000 Imagine how I'd feel if you got hurt. 529 00:34:51,000 --> 00:34:53,000 You know how much I love you all? 530 00:34:58,000 --> 00:35:02,000 How long can you remember someone you really love, 531 00:35:02,000 --> 00:35:08,000 even if you're desperate to if you don't see them or hear 532 00:35:08,000 --> 00:35:09,000 their voice? 533 00:35:12,000 --> 00:35:15,000 Forever my love. 534 00:35:15,000 --> 00:35:16,000 Forever. 535 00:35:21,000 --> 00:35:25,000 What's going to happen to us? 536 00:35:52,000 --> 00:35:55,000 Your mother has influenza. 537 00:35:55,000 --> 00:35:57,000 I'm sure she'll be all right, but we're 538 00:35:57,000 --> 00:36:00,000 going to have to look after her carefully. 539 00:36:00,000 --> 00:36:03,000 You look rather solemn. 540 00:36:03,000 --> 00:36:05,000 But I think you should be head nurse. 541 00:36:05,000 --> 00:36:06,000 Yes. 542 00:36:06,000 --> 00:36:09,000 I'll send out some medicine. 543 00:36:09,000 --> 00:36:11,000 Keep up a good fire. 544 00:36:11,000 --> 00:36:15,000 Have some strong beef tea made when her fever goes down. 545 00:36:15,000 --> 00:36:19,000 She can have grapes now and beef essence, soda water, 546 00:36:19,000 --> 00:36:23,000 and milk, and a bottle of the best brandy. 547 00:36:26,000 --> 00:36:28,000 I'll write it down. 548 00:36:28,000 --> 00:36:31,000 I can't afford all this rubbish. 549 00:36:31,000 --> 00:36:33,000 Mother, you need all these things. 550 00:36:33,000 --> 00:36:35,000 Oh, Mrs. Vain. 551 00:36:35,000 --> 00:36:37,000 To boil up a scragg end. 552 00:36:37,000 --> 00:36:39,000 I'll have the broth. 553 00:36:39,000 --> 00:36:41,000 I'll have the broth. 554 00:36:41,000 --> 00:36:44,000 I'll have the broth. 555 00:36:44,000 --> 00:36:46,000 I'll have the broth. 556 00:36:46,000 --> 00:36:48,000 I'll have the broth. 557 00:36:48,000 --> 00:36:49,000 I'll have the broth. 558 00:37:04,000 --> 00:37:06,000 Well, I've got the sheening for the mutton. 559 00:37:06,000 --> 00:37:08,000 We don't need that. 560 00:37:08,000 --> 00:37:11,000 All we need is bread and mortar. 561 00:37:11,000 --> 00:37:14,000 People have lived on this and this island. 562 00:37:14,000 --> 00:37:16,000 That's true. 563 00:37:16,000 --> 00:37:20,000 So Mrs. Vainy can spend the sheening on mother's brandy and beef tea? 564 00:37:20,000 --> 00:37:23,000 How are we going to buy all the other things? 565 00:37:23,000 --> 00:37:25,000 I don't know. 566 00:37:25,000 --> 00:37:27,000 But we've got to get another better. 567 00:37:44,000 --> 00:38:06,000 MUSIC 568 00:38:06,000 --> 00:38:08,000 Come on, old David. 569 00:38:14,000 --> 00:38:36,000 MUSIC 570 00:38:36,000 --> 00:38:58,000 MUSIC 571 00:38:58,000 --> 00:39:20,000 MUSIC 572 00:39:20,000 --> 00:39:22,000 Thank you. 573 00:39:22,000 --> 00:39:29,000 MUSIC 574 00:39:29,000 --> 00:39:31,000 Dear Mr. We Do Not Know Your Name. 575 00:39:31,000 --> 00:39:36,000 Mother is ill and the doctor says to give her the things at the end of this letter. 576 00:39:36,000 --> 00:39:40,000 But she says we can't afford it and to get mutton for us and she will have the broth. 577 00:39:40,000 --> 00:39:45,000 We do not know anybody here but you because father is away and we do not know the address. 578 00:39:45,000 --> 00:39:47,000 Father will pay you. 579 00:39:47,000 --> 00:39:51,000 Or if he has lost all his money or anything, Peter will pay you and he is a man. 580 00:39:51,000 --> 00:40:09,000 MUSIC 581 00:40:09,000 --> 00:40:12,000 MUSIC 582 00:40:12,000 --> 00:40:15,000 Old gentleman asked me to face this up right away. 583 00:40:15,000 --> 00:40:17,000 Oh, thank you, Mr. Doctor. 584 00:40:17,000 --> 00:40:20,000 Oh, I've carried a few hands on some hot time. 585 00:40:20,000 --> 00:40:23,000 Especially to him the hand for season. 586 00:40:23,000 --> 00:40:30,000 The worst thing I've ever wanted to carry was a fish tank with a water still in it. 587 00:40:30,000 --> 00:40:37,000 If anybody ever asks you to carry a fish tank with a water still in it, just shake them, say. 588 00:40:37,000 --> 00:40:40,000 Well, you can say any of you, because nobody is listening. 589 00:40:40,000 --> 00:40:45,000 MUSIC 590 00:40:45,000 --> 00:40:50,000 I'm very sorry but I didn't have tubents to give you like Father does. 591 00:40:50,000 --> 00:40:54,000 Just drop that right now, young man. 592 00:40:54,000 --> 00:40:58,000 I just wanted to see how I saw it the year your mother wasn't where I went. 593 00:40:58,000 --> 00:41:04,000 To bring her some sweet brag because it smells so nice. 594 00:41:05,000 --> 00:41:07,000 I'm looking for any tenses. 595 00:41:09,000 --> 00:41:10,000 I beg your pardon. 596 00:41:12,000 --> 00:41:15,000 Right, well, no offence. 597 00:41:18,000 --> 00:41:20,000 Tons of chilly winks indeed. 598 00:41:23,000 --> 00:41:26,000 Dear Reversa and Philipson Peter, here are the things you want. 599 00:41:26,000 --> 00:41:28,000 Your mother will want to know where they came from. 600 00:41:28,000 --> 00:41:30,000 Two chickens! 601 00:41:30,000 --> 00:41:32,000 Tell her they were sent by her friends. 602 00:41:32,000 --> 00:41:33,000 You had to use ill. 603 00:41:33,000 --> 00:41:36,000 When she is well again, you must tell her about it, of course. 604 00:41:37,000 --> 00:41:39,000 Eeawd the collabney. 605 00:41:40,000 --> 00:41:54,000 Oh, de coll 606 00:42:02,000 --> 00:42:04,000 I'm so sorry. 607 00:42:04,000 --> 00:42:05,000 I'm so sorry. 608 00:42:05,000 --> 00:42:06,000 I'm so sorry. 609 00:42:06,000 --> 00:42:07,000 I'm so sorry. 610 00:42:07,000 --> 00:42:08,000 I'm so sorry. 611 00:42:08,000 --> 00:42:09,000 I'm so sorry. 612 00:42:09,000 --> 00:42:10,000 I'm so sorry. 613 00:42:10,000 --> 00:42:11,000 I'm so sorry. 614 00:42:11,000 --> 00:42:12,000 I'm so sorry. 615 00:42:12,000 --> 00:42:13,000 I'm so sorry. 616 00:42:13,000 --> 00:42:14,000 I'm so sorry. 617 00:42:14,000 --> 00:42:15,000 I'm so sorry. 618 00:42:15,000 --> 00:42:16,000 I'm so sorry. 619 00:42:16,000 --> 00:42:17,000 I'm so sorry. 620 00:42:17,000 --> 00:42:18,000 I'm so sorry. 621 00:42:18,000 --> 00:42:19,000 I'm so sorry. 622 00:42:19,000 --> 00:42:20,000 I'm so sorry. 623 00:42:20,000 --> 00:42:21,000 I'm so sorry. 624 00:42:21,000 --> 00:42:22,000 I'm so sorry. 625 00:42:22,000 --> 00:42:23,000 I'm so sorry. 626 00:42:23,000 --> 00:42:24,000 I'm so sorry. 627 00:42:24,000 --> 00:42:25,000 I'm so sorry. 628 00:42:25,000 --> 00:42:26,000 I'm so sorry. 629 00:42:26,000 --> 00:42:27,000 I'm so sorry. 630 00:42:27,000 --> 00:42:28,000 I'm so sorry. 631 00:42:28,000 --> 00:42:29,000 I'm so sorry. 632 00:42:29,000 --> 00:42:30,000 I'm so sorry. 633 00:42:30,000 --> 00:42:31,000 I'm so sorry. 634 00:42:32,000 --> 00:42:36,000 You must never, never, never are strangers to give us things. 635 00:42:36,000 --> 00:42:37,000 Is that clear? 636 00:42:37,000 --> 00:42:40,000 It's not right to go telling everyone about our affairs. 637 00:42:40,000 --> 00:42:41,000 Why? 638 00:42:41,000 --> 00:42:42,000 There are lots of bills coming in. 639 00:42:42,000 --> 00:42:44,000 You said, I know there's a doctor. 640 00:42:44,000 --> 00:42:47,000 I know we're poor, but we've got enough to live on. 641 00:42:48,000 --> 00:42:51,000 I'm going to write to your old gentleman, thanking him, 642 00:42:51,000 --> 00:42:54,000 but telling him I don't approve of what you did. 643 00:42:55,000 --> 00:42:57,000 I still think we were right to ask. 644 00:42:57,000 --> 00:42:58,000 Because otherwise- 645 00:42:58,000 --> 00:42:59,000 No, Peter. 646 00:42:59,000 --> 00:43:03,000 There are some things that people like us just don't do, no matter what. 647 00:43:03,000 --> 00:43:05,000 Now we won't talk about it anymore. 648 00:43:19,000 --> 00:43:21,000 Because it can strike at any moment, illness. 649 00:43:21,000 --> 00:43:22,000 That's the frightening thing. 650 00:43:22,000 --> 00:43:24,000 One minute you're standing up, the next minute you're lying down. 651 00:43:24,000 --> 00:43:25,000 Miss Feining? 652 00:43:25,000 --> 00:43:28,000 From standing up to lying down in as little as a minute. 653 00:43:28,000 --> 00:43:29,000 Another doctor. 654 00:43:29,000 --> 00:43:31,000 He'll be expensive. 655 00:43:31,000 --> 00:43:32,000 I should know. 656 00:43:32,000 --> 00:43:34,000 I've been under him several times. 657 00:43:35,000 --> 00:43:37,000 Very warm hands. 658 00:43:44,000 --> 00:43:45,000 You're through to Wonkley. 659 00:43:45,000 --> 00:43:46,000 You do it then. 660 00:43:46,000 --> 00:43:48,000 I can't bat and bowl. 661 00:43:55,000 --> 00:43:56,000 Oh! 662 00:43:56,000 --> 00:43:59,000 I want a brother! 663 00:44:26,000 --> 00:44:28,000 I'm going to get a little bit of a drink. 664 00:44:36,000 --> 00:44:37,000 So... 665 00:44:38,000 --> 00:44:40,000 Nobody's ill. 666 00:44:40,000 --> 00:44:41,000 No. 667 00:44:41,000 --> 00:44:42,000 Good. 668 00:44:43,000 --> 00:44:44,000 Makes a change. 669 00:44:44,000 --> 00:44:46,000 I get a lot of illness. 670 00:44:50,000 --> 00:44:52,000 Blurt it all out there, what's the trouble? 671 00:44:52,000 --> 00:44:55,000 It's rather hard to just blurt it out because of what Mother said. 672 00:44:55,000 --> 00:44:57,000 What did Mother say? 673 00:44:57,000 --> 00:45:00,000 That I wasn't to go telling everyone we were poor. 674 00:45:01,000 --> 00:45:03,000 But you're not everyone, are you? 675 00:45:04,000 --> 00:45:06,000 Not at all. 676 00:45:07,000 --> 00:45:11,000 Well, I know from Mrs. Feining that doctors are expensive. 677 00:45:12,000 --> 00:45:14,000 And you're a good doctor, so you must be very expensive. 678 00:45:15,000 --> 00:45:17,000 You might think so, mightn't you? 679 00:45:17,000 --> 00:45:21,000 So, so I asked her how she could afford you because I know she's much poorer than we are. 680 00:45:21,000 --> 00:45:22,000 I've been in her house. 681 00:45:23,000 --> 00:45:27,000 She said her doctor only cost her tuppence a week because she belonged to a club. 682 00:45:27,000 --> 00:45:32,000 And I don't want Mother to be anxious and I thought I'd ask you, can we be in the club too? 683 00:45:37,000 --> 00:45:39,000 You're not cross with me, are you? 684 00:45:40,000 --> 00:45:42,000 You're probably not very wealthy either. 685 00:45:46,000 --> 00:45:48,000 How could I be cross? 686 00:45:48,000 --> 00:45:50,000 You're very sensible. 687 00:45:53,000 --> 00:45:55,000 I'll make it all right with your mother. 688 00:45:59,000 --> 00:46:03,000 Now, don't you worry, or you'll make yourself ill. 689 00:46:04,000 --> 00:46:07,000 Then I'll have to send you a bill as long as that railway line. 690 00:46:14,000 --> 00:46:18,000 Shall we wave at the people in the boat? Like we wave at the old gentleman? 691 00:46:19,000 --> 00:46:24,000 The problem is, we'd wave and we'd still all be there, watching each other. 692 00:46:25,000 --> 00:46:27,000 You really think you'll catch something? 693 00:46:27,000 --> 00:46:28,000 Yes. 694 00:46:28,000 --> 00:46:30,000 I haven't even got a hook, Phil. 695 00:46:30,000 --> 00:46:32,000 Well, I don't want to hurt the fish. 696 00:46:34,000 --> 00:46:36,000 Come on, we should go and meet Mother off the train. 697 00:46:37,000 --> 00:46:39,000 Hello, excuse me. 698 00:46:40,000 --> 00:46:41,000 What's the time? 699 00:46:41,000 --> 00:46:43,000 And I dropped my watch in the water butt. 700 00:46:43,000 --> 00:46:44,000 And it doesn't... 701 00:46:44,000 --> 00:46:45,000 Mine are on business. 702 00:46:46,000 --> 00:46:48,000 Posh bloody kids. 703 00:46:49,000 --> 00:46:50,000 Stack up. 704 00:46:51,000 --> 00:46:52,000 Ow! 705 00:46:52,000 --> 00:46:53,000 Hey! 706 00:46:55,000 --> 00:46:57,000 Why did you say that? 707 00:46:57,000 --> 00:46:58,000 That's horrible! 708 00:46:58,000 --> 00:47:01,000 We're just normal children. 709 00:47:01,000 --> 00:47:02,000 We're not posh. 710 00:47:02,000 --> 00:47:04,000 I repaired this dress a hundred times. 711 00:47:05,000 --> 00:47:09,000 And even if we were posh, we still care about you or not the spies. 712 00:47:09,000 --> 00:47:11,000 You just because you are poorer than us. 713 00:47:12,000 --> 00:47:13,000 Right. 714 00:47:14,000 --> 00:47:16,000 Next time, they'll be sorry. 715 00:47:17,000 --> 00:47:19,000 Perhaps we should stick to the railway. 716 00:47:28,000 --> 00:47:29,000 Hello! 717 00:47:29,000 --> 00:47:30,000 Come on, kids! 718 00:47:33,000 --> 00:47:34,000 Please. 719 00:47:35,000 --> 00:47:36,000 You. 720 00:47:36,000 --> 00:47:37,000 Kids. 721 00:47:37,000 --> 00:47:38,000 Can you see Mother yet? 722 00:47:38,000 --> 00:47:39,000 Kids. 723 00:47:39,000 --> 00:47:40,000 No. 724 00:47:40,000 --> 00:47:41,000 It's not her train. 725 00:47:42,000 --> 00:47:43,000 Someone's happy! 726 00:47:43,000 --> 00:47:45,000 You see this, the nigga where you are. 727 00:47:45,000 --> 00:47:46,000 She is the king. 728 00:47:46,000 --> 00:47:47,000 No, Dad, step aside. 729 00:47:47,000 --> 00:47:48,000 I'll attend to this if you please. 730 00:47:49,000 --> 00:47:51,000 Well, what's the trouble? 731 00:47:52,000 --> 00:47:53,000 You're so pretty. 732 00:47:53,000 --> 00:47:54,000 You're so pretty. 733 00:47:54,000 --> 00:47:55,000 No. 734 00:47:55,000 --> 00:47:56,000 You're so... 735 00:47:56,000 --> 00:47:57,000 You're so pretty. 736 00:47:57,000 --> 00:47:58,000 No. 737 00:47:58,000 --> 00:47:59,000 You're so pretty. 738 00:48:02,000 --> 00:48:03,000 Nope. 739 00:48:03,000 --> 00:48:04,000 Don't understand the word. 740 00:48:05,000 --> 00:48:06,000 Mother knows languages. 741 00:48:07,000 --> 00:48:09,000 She'll be on the next train from Maybridge. 742 00:48:10,000 --> 00:48:11,000 This way? 743 00:48:13,000 --> 00:48:14,000 If you please. 744 00:48:17,000 --> 00:48:19,000 Well, there's got no tickets. 745 00:48:19,000 --> 00:48:21,000 And no visible means of support. 746 00:48:22,000 --> 00:48:24,000 I'm not sure I shouldn't send for the police. 747 00:48:25,000 --> 00:48:26,000 Yes. 748 00:48:26,000 --> 00:48:27,000 Yes. 749 00:48:27,000 --> 00:48:28,000 Yes. 750 00:48:28,000 --> 00:48:29,000 Yes. 751 00:48:29,000 --> 00:48:30,000 Yes. 752 00:48:30,000 --> 00:48:31,000 Yes. 753 00:48:31,000 --> 00:48:32,000 Yes. 754 00:48:32,000 --> 00:48:33,000 Yes. 755 00:48:40,000 --> 00:48:43,000 Are you well? 756 00:48:43,000 --> 00:48:44,000 Shh. 757 00:48:44,000 --> 00:48:46,000 Look, we'll show you these foreign stamps. 758 00:48:46,000 --> 00:48:49,000 And you can tell us if you recognize this is his country. 759 00:48:49,000 --> 00:48:50,000 Norwegian. 760 00:48:51,000 --> 00:48:52,000 That's a nice one. 761 00:48:52,000 --> 00:48:54,000 No, no, no, he's not Norwegian. 762 00:48:54,000 --> 00:48:58,000 He'd be wearing one of them fake jumples if he was not Norwegian. 763 00:49:05,000 --> 00:49:06,000 Spatritti. 764 00:49:06,000 --> 00:49:07,000 What? 765 00:49:08,000 --> 00:49:10,000 I'm a little bit older. 766 00:49:10,000 --> 00:49:12,000 I'm a little bit older. 767 00:49:12,000 --> 00:49:13,000 I'm a little bit older. 768 00:49:13,000 --> 00:49:14,000 Oh, he's Russian. 769 00:49:22,000 --> 00:49:24,000 Mr. Paul Franciosi. 770 00:49:24,000 --> 00:49:33,000 Um, you can stay at our house. 771 00:49:38,000 --> 00:49:41,000 What's up with the presentee? 772 00:49:42,000 --> 00:49:43,000 Spassiba. 773 00:49:44,000 --> 00:49:46,000 Oh, uh... 774 00:49:47,000 --> 00:49:48,000 Bon voyage! 775 00:49:54,000 --> 00:49:57,000 He's worn out body and soul. 776 00:49:58,000 --> 00:50:03,000 He should go straight to bed and must be kept warm. 777 00:50:04,000 --> 00:50:05,000 Thank you. 778 00:50:08,000 --> 00:50:11,000 Strazfeider. 779 00:50:11,000 --> 00:50:14,000 That means hello in Russian. 780 00:50:14,000 --> 00:50:16,000 Perhaps goodbye. 781 00:50:16,000 --> 00:50:19,000 I think he might need to join your club. 782 00:50:19,000 --> 00:50:22,000 He's got nothing. 783 00:50:22,000 --> 00:50:25,000 I saw him crying. 784 00:50:25,000 --> 00:50:27,000 Please don't. 785 00:50:27,000 --> 00:50:30,000 He wouldn't smile if you'd seen him. 786 00:50:30,000 --> 00:50:33,000 I've never seen him home cry before. 787 00:50:34,000 --> 00:50:36,000 I'm sorry. 788 00:50:40,000 --> 00:50:43,000 I must find you some clothes. 789 00:51:04,000 --> 00:51:07,000 Well, there wasn't further taking his clothes. 790 00:51:11,000 --> 00:51:13,000 But he isn't... 791 00:51:14,000 --> 00:51:16,000 He isn't dead, is he? 792 00:51:16,000 --> 00:51:18,000 Oh, darling, Bobby. 793 00:51:18,000 --> 00:51:21,000 No, no, of course not. 794 00:51:21,000 --> 00:51:25,000 Daddy's quite, quite well when I heard from him last. 795 00:51:26,000 --> 00:51:29,000 And he'll come back to us someday. 796 00:51:34,000 --> 00:51:37,000 Tell me about the Russian man. 797 00:51:37,000 --> 00:51:39,000 He's a writer. 798 00:51:39,000 --> 00:51:43,000 He wrote about how to make conditions better for the poor in his country. 799 00:51:43,000 --> 00:51:47,000 The czar sent him away to a cruel and harsh prison for life. 800 00:51:47,000 --> 00:51:49,000 How did he get away? 801 00:51:49,000 --> 00:51:51,000 He escaped. 802 00:51:51,000 --> 00:51:55,000 He heard that his wife and family had fled and come to this country. 803 00:51:55,000 --> 00:51:57,000 Does he know where? 804 00:51:57,000 --> 00:51:58,000 No. 805 00:51:58,000 --> 00:52:00,000 He has to find them. 806 00:52:00,000 --> 00:52:02,000 I love. 807 00:52:02,000 --> 00:52:04,000 When you say your prayers, 808 00:52:04,000 --> 00:52:09,000 ask God to take pity on all prisoners and captives. 809 00:52:09,000 --> 00:52:12,000 Prisoners and captives. 810 00:52:12,000 --> 00:52:15,000 Prisoners and captives. 811 00:52:16,000 --> 00:52:21,000 But if you have your cake, of course you can eat it. 812 00:52:21,000 --> 00:52:24,000 Yes, but the point is, once you've had it, you can't eat it again. 813 00:52:24,000 --> 00:52:26,000 I know. 814 00:52:26,000 --> 00:52:27,000 So it should be. 815 00:52:27,000 --> 00:52:30,000 You can't eat your cake and still have it. 816 00:52:30,000 --> 00:52:32,000 Unless you only eat half. 817 00:52:32,000 --> 00:52:34,000 I hate Mr. Shabak. 818 00:52:34,000 --> 00:52:36,000 I'm sorry. 819 00:52:36,000 --> 00:52:37,000 I'm sorry. 820 00:52:37,000 --> 00:52:38,000 I'm sorry. 821 00:52:38,000 --> 00:52:39,000 I'm sorry. 822 00:52:39,000 --> 00:52:40,000 I'm sorry. 823 00:52:40,000 --> 00:52:41,000 I'm sorry. 824 00:52:41,000 --> 00:52:42,000 I'm sorry. 825 00:52:42,000 --> 00:52:43,000 I'm sorry. 826 00:52:44,000 --> 00:52:47,000 I hate Mr. Shabakak having to wear daddy's clothes. 827 00:52:47,000 --> 00:52:48,000 Yes, so does Mother. 828 00:52:48,000 --> 00:52:51,000 I can see it in her eyes. 829 00:52:51,000 --> 00:52:53,000 What's that noise? 830 00:52:57,000 --> 00:52:58,000 Look at that tree over there. 831 00:52:58,000 --> 00:53:01,000 It's my thing. 832 00:53:01,000 --> 00:53:03,000 It's magic. 833 00:53:06,000 --> 00:53:09,000 I don't like cleaning more. Let's go home. 834 00:53:14,000 --> 00:53:16,000 How to take some clearing up. 835 00:53:16,000 --> 00:53:18,000 It's right across the line. 836 00:53:18,000 --> 00:53:21,000 The 1,129 down hasn't gone by yet. 837 00:53:21,000 --> 00:53:24,000 Mustn't know at the session or there'll be a terrible accident. 838 00:53:24,000 --> 00:53:25,000 Run. 839 00:53:29,000 --> 00:53:31,000 Wait! Come back! 840 00:53:31,000 --> 00:53:33,000 There's no time! 841 00:53:34,000 --> 00:53:36,000 These are way but the trains stop it. 842 00:53:36,000 --> 00:53:39,000 They're just thinking us waving as we usually do. 843 00:53:39,000 --> 00:53:42,000 We need something red. 844 00:53:43,000 --> 00:53:45,000 Let's take them off. 845 00:54:07,000 --> 00:54:09,000 Now, you're not going to tear them. 846 00:54:09,000 --> 00:54:10,000 Shut up! 847 00:54:10,000 --> 00:54:12,000 It doesn't matter, Phil. 848 00:54:12,000 --> 00:54:14,000 If we can't stop the train, there'll be a real accident 849 00:54:14,000 --> 00:54:16,000 where people smashed up and killed. 850 00:54:21,000 --> 00:54:22,000 Stinks! 851 00:54:23,000 --> 00:54:25,000 We need sticks to put the flags on! 852 00:54:41,000 --> 00:54:43,000 The train gets round the corner. 853 00:54:43,000 --> 00:54:45,000 Set back and keep on waving. 854 00:54:50,000 --> 00:54:52,000 They can't see us at one point. 855 00:54:54,000 --> 00:54:56,000 It's no bird to keep off the line! 856 00:54:59,000 --> 00:55:00,000 Stop! Stop! 857 00:55:05,000 --> 00:55:06,000 Please stop! 858 00:55:10,000 --> 00:55:11,000 Stop! 859 00:55:22,000 --> 00:55:24,000 Wake up, Bobby! Bobby! 860 00:55:26,000 --> 00:55:27,000 Speak to me, Bobby! 861 00:55:41,000 --> 00:55:42,000 Good morning. 862 00:55:42,000 --> 00:55:43,000 Good morning. 863 00:55:44,000 --> 00:55:45,000 You sleep? 864 00:55:46,000 --> 00:55:48,000 Yes, thank you. Like a log. 865 00:55:52,000 --> 00:55:55,000 I am this... 866 00:55:57,000 --> 00:55:58,000 Blackbury. 867 00:56:00,000 --> 00:56:01,000 Thank you. 868 00:56:05,000 --> 00:56:06,000 Be better. 869 00:56:07,000 --> 00:56:08,000 Thank you. 870 00:56:09,000 --> 00:56:11,000 Listen, we got a letter! 871 00:56:11,000 --> 00:56:13,000 When a small presentation will be made to you 872 00:56:13,000 --> 00:56:15,000 on behalf of the Great Northern and Southern Railway... 873 00:56:15,000 --> 00:56:18,000 ...and the commemoration of your prompt and courageous action 874 00:56:18,000 --> 00:56:20,000 in warning the train. That's a... 875 00:56:24,000 --> 00:56:26,000 ...a voting what must... 876 00:56:26,000 --> 00:56:28,000 ...humanly speaking, have been a terrible accident. 877 00:56:28,000 --> 00:56:30,000 Does this maybe get a present? 878 00:56:32,000 --> 00:56:34,000 Not that it's important. 879 00:56:35,000 --> 00:56:39,000 And so today we pay tribute to Roberta, Peter and Phyllis... 880 00:56:39,000 --> 00:56:43,000 ...for displaying great bravery and presence of mind. 881 00:56:43,000 --> 00:56:44,000 Yeah, yeah. 882 00:56:51,000 --> 00:56:53,000 Make a speech and thank everyone. 883 00:56:54,000 --> 00:56:56,000 Begin, ladies and gentlemen. 884 00:56:56,000 --> 00:56:58,000 Nation load, no, you can't be too load. 885 00:56:59,000 --> 00:57:01,000 Ladies and gentlemen! 886 00:57:01,000 --> 00:57:02,000 Too load. 887 00:57:03,000 --> 00:57:05,000 This is awfully good of you. 888 00:57:05,000 --> 00:57:09,000 We don't serve the watchers because what we did wasn't anything really. 889 00:57:09,000 --> 00:57:11,000 It's just... 890 00:57:11,000 --> 00:57:15,000 I mean, it was terribly exciting. 891 00:57:16,000 --> 00:57:19,000 So thank you all very, very, very much. 892 00:57:28,000 --> 00:57:30,000 We meet properly at last. 893 00:57:30,000 --> 00:57:31,000 Yes. 894 00:57:31,000 --> 00:57:33,000 As the director of the railway, 895 00:57:33,000 --> 00:57:35,000 they've made me to say, Bravo. 896 00:57:35,000 --> 00:57:37,000 Thank you. 897 00:57:37,000 --> 00:57:39,000 Would you think it terribly rude if I... 898 00:57:39,000 --> 00:57:41,000 ...if I have a favour to ask? 899 00:57:41,000 --> 00:57:43,000 Excuse me, sir. 900 00:57:43,000 --> 00:57:44,000 Uh, photographs? 901 00:57:44,000 --> 00:57:45,000 No. 902 00:57:45,000 --> 00:57:46,000 Of course. 903 00:57:51,000 --> 00:57:52,000 Afternoon, T. 904 00:57:52,000 --> 00:57:54,000 Hey, handsome. 905 00:57:54,000 --> 00:57:55,000 Oh. 906 00:57:55,000 --> 00:57:57,000 Well, this is a thoughtful of you. 907 00:57:57,000 --> 00:57:59,000 I had an accident with an eliminate. 908 00:57:59,000 --> 00:58:01,000 A cup and a plate might be nice. 909 00:58:01,000 --> 00:58:04,000 Perks always drinks it out of the can. 910 00:58:04,000 --> 00:58:05,000 Yes. 911 00:58:05,000 --> 00:58:07,000 Um... 912 00:58:17,000 --> 00:58:19,000 Well, any minute I want to hear all about you, 913 00:58:19,000 --> 00:58:21,000 but what was that favour you wanted? 914 00:58:21,000 --> 00:58:23,000 Um... 915 00:58:23,000 --> 00:58:28,000 Do you know anything about Russia? 916 00:58:31,000 --> 00:58:33,000 Russia. 917 00:58:36,000 --> 00:58:38,000 Anybody want to know this time? 918 00:58:38,000 --> 00:58:39,000 No, thank you. 919 00:58:39,000 --> 00:58:40,000 3.18. 920 00:58:40,000 --> 00:58:43,000 This is a bit like the Victoria Cross really, isn't it? 921 00:58:44,000 --> 00:58:47,000 When I'm very old, I'll show it to my grandchildren. 922 00:58:47,000 --> 00:58:50,000 You have to be married to have grandchildren. 923 00:58:50,000 --> 00:58:52,000 I suppose I'll have to get married someday. 924 00:58:53,000 --> 00:58:55,000 I'd like to marry a lady who had transfers. 925 00:58:55,000 --> 00:58:57,000 No new woke up once or twice a year. 926 00:58:58,000 --> 00:59:01,000 When I get married, I want him to be awake all the time. 927 00:59:01,000 --> 00:59:03,000 Tell me how nice I am. 928 00:59:21,000 --> 00:59:23,000 Good afternoon. 929 00:59:23,000 --> 00:59:26,000 Good afternoon, thank you, Mr. Pax. 930 00:59:26,000 --> 00:59:28,000 Don't mention it. 931 00:59:28,000 --> 00:59:31,000 Always a pleasure to carry our director of the railway, 932 00:59:31,000 --> 00:59:33,000 if that doesn't sound too oily. 933 00:59:33,000 --> 00:59:36,000 No, no, no, that's much gracious. 934 00:59:36,000 --> 00:59:38,000 Good news. 935 00:59:38,000 --> 00:59:40,000 You found Mr. Tupatsky's wife and children. 936 00:59:40,000 --> 00:59:43,000 And I couldn't resist the pleasure of coming to tell him myself. 937 00:59:43,000 --> 00:59:44,000 I'm not sure. 938 00:59:44,000 --> 00:59:46,000 I'm not sure. 939 00:59:46,000 --> 00:59:49,000 It's the pleasure of coming to tell him myself. 940 00:59:51,000 --> 00:59:54,000 Oh, well, I'm on second fortune. 941 00:59:54,000 --> 00:59:55,000 You run ahead and tell him. 942 00:59:55,000 --> 00:59:57,000 These two look after me. 943 00:59:58,000 --> 00:59:59,000 Come with us. 944 00:59:59,000 --> 01:00:00,000 Thank you. 945 01:00:02,000 --> 01:00:05,000 I must say I think everything is worked out very well. 946 01:00:05,000 --> 01:00:06,000 Yes. 947 01:00:06,000 --> 01:00:07,000 Come on, Paqui. 948 01:00:07,000 --> 01:00:08,000 You must come too. 949 01:00:08,000 --> 01:00:10,000 Don't call me, Paqui. 950 01:00:11,000 --> 01:00:12,000 Sorry. 951 01:00:12,000 --> 01:00:13,000 It's all right. 952 01:00:13,000 --> 01:00:15,000 You want to know. 953 01:00:21,000 --> 01:00:24,000 This is another one of the letters that I wrote. 954 01:00:24,000 --> 01:00:27,000 We know we are wife and children, are... 955 01:00:43,000 --> 01:00:45,000 And he was born. 956 01:00:45,000 --> 01:00:48,000 He was born in a very old place. 957 01:00:48,000 --> 01:00:51,000 He was born in a very old place. 958 01:00:51,000 --> 01:00:54,000 You're just so angry. 959 01:00:54,000 --> 01:00:56,000 He was so angry. 960 01:00:56,000 --> 01:00:59,000 I don't know how to thank you for everything. 961 01:00:59,000 --> 01:01:01,000 It's been a real pleasure to meet you. 962 01:01:01,000 --> 01:01:06,000 I'm afraid we live rather simply in reduced circumstances. 963 01:01:06,000 --> 01:01:07,000 I'm so sorry. 964 01:01:07,000 --> 01:01:10,000 I can't ask you to come and see us again. 965 01:01:10,000 --> 01:01:16,000 I consider myself fortunate indeed to have been received once at your house. 966 01:01:16,000 --> 01:01:18,000 I'm sorry, I'm the same. 967 01:01:18,000 --> 01:01:20,000 So, surly and ungrateful. 968 01:01:20,000 --> 01:01:22,000 You could never seem anything. 969 01:01:22,000 --> 01:01:25,000 More gracious and charming. 970 01:01:27,000 --> 01:01:28,000 Paqui. 971 01:01:33,000 --> 01:01:34,000 Thank you. 972 01:01:34,000 --> 01:01:35,000 Goodbye. 973 01:01:37,000 --> 01:01:39,000 Please, please, please, no, no. 974 01:01:39,000 --> 01:01:41,000 The wife can get very jealous. 975 01:01:41,000 --> 01:01:43,000 Can I just wait until I'm quite ugly, you know? 976 01:01:43,000 --> 01:01:44,000 Here we go. 977 01:01:44,000 --> 01:01:45,000 Walk on. 978 01:01:48,000 --> 01:01:49,000 Bye. 979 01:01:49,000 --> 01:01:50,000 Bye. 980 01:01:50,000 --> 01:01:51,000 Bye. 981 01:01:51,000 --> 01:01:52,000 Bye. 982 01:01:56,000 --> 01:01:59,000 I wonder if Daddy will be that excited when he comes home to us. 983 01:02:03,000 --> 01:02:05,000 You look tired, Mommy. 984 01:02:05,000 --> 01:02:06,000 Me and on me. 985 01:02:06,000 --> 01:02:08,000 No, it's my place to give Mother my arm. 986 01:02:09,000 --> 01:02:12,000 No, Father's not here. I'm the head of the family. 987 01:02:39,000 --> 01:02:46,000 A darling, Roberta, no sorrows shall hurt her. 988 01:02:46,000 --> 01:02:54,000 If we can prevent it a whole life long, a bath is our fate day. 989 01:02:54,000 --> 01:03:02,000 We'll make it a great day and give her a presence and sing a song. 990 01:03:02,000 --> 01:03:10,000 We'll make it a great day and give her a presence and sing a song. 991 01:03:14,000 --> 01:03:16,000 Happy birthday, darling. 992 01:03:16,000 --> 01:03:17,000 Thank you. 993 01:03:18,000 --> 01:03:21,000 This is my present. It's pencils again. 994 01:03:21,000 --> 01:03:23,000 Thank you, Phil. 995 01:03:23,000 --> 01:03:25,000 This is my present. 996 01:03:25,000 --> 01:03:27,000 Peter. 997 01:03:28,000 --> 01:03:31,000 Not your own tear engine that you're so fond of. 998 01:03:32,000 --> 01:03:35,000 That is so kind and generous. 999 01:03:35,000 --> 01:03:36,000 No. 1000 01:03:36,000 --> 01:03:40,000 Not the engine. Just sweets. 1001 01:03:42,000 --> 01:03:45,000 Of course that's what I thought you meant. 1002 01:03:45,000 --> 01:03:47,000 I'll go half on the engine if you like. 1003 01:03:48,000 --> 01:03:51,000 Peter, thank you. It's a splendid present. 1004 01:03:52,000 --> 01:03:54,000 Then it's broken. 1005 01:04:03,000 --> 01:04:05,000 Oh, now I'm strong. You can be late again. 1006 01:04:05,000 --> 01:04:08,000 Yeah, well, we'll start running on time when you stop. 1007 01:04:08,000 --> 01:04:11,000 You've got an arm wrong. Get that kettle of me. 1008 01:04:11,000 --> 01:04:12,000 Let's go. 1009 01:04:23,000 --> 01:04:25,000 What the blooming? What are you doing here? 1010 01:04:25,000 --> 01:04:26,000 Come on. 1011 01:04:29,000 --> 01:04:30,000 Sit down. 1012 01:04:32,000 --> 01:04:34,000 Come on. 1013 01:04:34,000 --> 01:04:36,000 Come on. 1014 01:04:36,000 --> 01:04:38,000 Come on. 1015 01:04:58,000 --> 01:05:00,000 Come on, Anne. What's it all about? 1016 01:05:00,000 --> 01:05:02,000 I did call out what you didn't hear me. 1017 01:05:02,000 --> 01:05:03,000 Don't be cross, please. 1018 01:05:03,000 --> 01:05:05,000 We ain't cross as much as interesting. 1019 01:05:05,000 --> 01:05:08,000 I only thought you could mend this because you're an engineer. 1020 01:05:08,000 --> 01:05:11,000 Well, I'm blown. 1021 01:05:11,000 --> 01:05:15,000 I felt guilty because my brother Peter gave it to me and didn't really mean it. 1022 01:05:15,000 --> 01:05:18,000 So I wanted to make a mess by repairing it. 1023 01:05:18,000 --> 01:05:21,000 We drive the engine. We don't mend, huh? 1024 01:05:21,000 --> 01:05:25,000 And now we're going to get you better, you sorrowing friends in relations. 1025 01:05:25,000 --> 01:05:30,000 Well, if you put me down next time you stop it, you're going to be a good friend. 1026 01:05:31,000 --> 01:05:36,000 If you put me down next time you stop it, let me the bad for a third class ticket. 1027 01:05:36,000 --> 01:05:40,000 I'll pay you back. I'm not some confident strings that are honestly... 1028 01:05:44,000 --> 01:05:45,000 Here, Nick. 1029 01:05:45,000 --> 01:05:47,000 Hey, you got a pair of Luke and you used a soldering on. 1030 01:05:47,000 --> 01:05:48,000 No, I have. 1031 01:05:49,000 --> 01:05:51,000 That's what father said it needed. 1032 01:06:01,000 --> 01:06:03,000 Gosh! 1033 01:06:03,000 --> 01:06:05,000 Who did you get to do it? 1034 01:06:05,000 --> 01:06:08,000 Not the fireman's second cousin's wife's brother. 1035 01:06:08,000 --> 01:06:10,000 Very good chap. Very good chap indeed. 1036 01:06:10,000 --> 01:06:14,000 I was like having my birthday all over again. Thank you, Bobby. 1037 01:06:15,000 --> 01:06:17,000 When's your birthday, Miss Perk? 1038 01:06:17,000 --> 01:06:20,000 The 15th of this month if you really want to know. 1039 01:06:20,000 --> 01:06:22,000 But I gave up keeping the musties years ago. 1040 01:06:22,000 --> 01:06:24,000 Before you were born. 1041 01:06:24,000 --> 01:06:26,000 Why? 1042 01:06:27,000 --> 01:06:34,000 Well, I'm too busy. Looking after the... looking after the missies and the villains. 1043 01:06:35,000 --> 01:06:36,000 His wife and children. 1044 01:06:36,000 --> 01:06:37,000 I know. 1045 01:06:37,000 --> 01:06:38,000 Pucky! 1046 01:06:43,000 --> 01:06:45,000 Pete! Fail! Porridge! 1047 01:06:46,000 --> 01:06:50,000 Good news. I sold another story. You missed something. I'm getting good at this. 1048 01:06:51,000 --> 01:06:52,000 Funds for tea? 1049 01:06:53,000 --> 01:06:55,000 Mother, would you mind if it didn't happen? 1050 01:06:56,000 --> 01:06:59,000 I don't have our buns for tea tonight, but on the 15th next Thursday. 1051 01:06:59,000 --> 01:07:00,000 No, of course not, but why? 1052 01:07:00,000 --> 01:07:02,000 It's Mr. Perks's birthday. 1053 01:07:02,000 --> 01:07:05,000 He's been really friendly to us and we wanted to give him our buns. 1054 01:07:05,000 --> 01:07:06,000 Certainly. 1055 01:07:10,000 --> 01:07:11,000 We kind of made me think. 1056 01:07:11,000 --> 01:07:13,000 We could just give him the buns. 1057 01:07:13,000 --> 01:07:14,000 No. 1058 01:07:17,000 --> 01:07:18,000 I know. 1059 01:07:19,000 --> 01:07:21,000 Perks is so nice to everybody. 1060 01:07:21,000 --> 01:07:25,000 There must be lots of people in the village who'd like to help give him a good birthday. 1061 01:07:26,000 --> 01:07:28,000 Let's go round and ask everybody. 1062 01:07:28,000 --> 01:07:30,000 Mother said we weren't to ask people for things. 1063 01:07:31,000 --> 01:07:33,000 For our soul, she meant. Not for other people. 1064 01:07:34,000 --> 01:07:35,000 We should ask her first. 1065 01:07:36,000 --> 01:07:38,000 What's the point in bothering Mother for everything? 1066 01:07:45,000 --> 01:07:46,000 Given. 1067 01:07:46,000 --> 01:07:48,000 Pram, Mrs. Ronson. 1068 01:07:48,000 --> 01:07:50,000 Half a plan to tea from a grocer. 1069 01:07:51,000 --> 01:07:53,000 Willard's got up slightly faded from the draper's. 1070 01:07:55,000 --> 01:07:57,000 Stuffed squirrel from the doctor. 1071 01:07:57,000 --> 01:08:00,000 I promised a piece of honeycomb and six bootlaces from the cobbler. 1072 01:08:01,000 --> 01:08:03,000 And iron shovel from the blacksmith. 1073 01:08:03,000 --> 01:08:04,000 Anything else? 1074 01:08:04,000 --> 01:08:06,000 A slab of meat from the butcher. 1075 01:08:06,000 --> 01:08:08,000 I guess. You can pick that up on the way. 1076 01:08:08,000 --> 01:08:09,000 Oh, sir. 1077 01:08:09,000 --> 01:08:10,000 Oh. 1078 01:08:18,000 --> 01:08:19,000 Thank you. 1079 01:08:26,000 --> 01:08:27,000 Let's go. 1080 01:08:30,000 --> 01:08:31,000 Mother's going. 1081 01:08:43,000 --> 01:08:45,000 Mother's changing herself. 1082 01:08:45,000 --> 01:08:46,000 No, no, no, no. 1083 01:08:46,000 --> 01:08:48,000 She'll be down in a minute. 1084 01:08:56,000 --> 01:08:57,000 You put her in the cart. 1085 01:08:57,000 --> 01:08:58,000 Hello, hello. 1086 01:08:58,000 --> 01:08:59,000 I'm a bit late. 1087 01:08:59,000 --> 01:09:01,000 Change her because I've done an extra clean up. 1088 01:09:01,000 --> 01:09:03,000 It being, with being folks is birthday. 1089 01:09:04,000 --> 01:09:05,000 We knew it was his birthday. 1090 01:09:06,000 --> 01:09:07,000 So brought him some presents. 1091 01:09:10,000 --> 01:09:11,000 What's the matter? 1092 01:09:12,000 --> 01:09:13,000 Don't you like them? 1093 01:09:14,000 --> 01:09:15,000 Like them. 1094 01:09:15,000 --> 01:09:16,000 Of course I do. 1095 01:09:16,000 --> 01:09:17,000 You're so kind. 1096 01:09:19,000 --> 01:09:21,000 But folks has never had a birthday like it. 1097 01:09:22,000 --> 01:09:23,000 Not even when he was a boy. 1098 01:09:24,000 --> 01:09:26,000 I mean, look at it, Arthur. 1099 01:09:26,000 --> 01:09:28,000 Well, it's a bit for a prince. 1100 01:09:29,000 --> 01:09:30,000 Not that he's a prince. 1101 01:09:32,000 --> 01:09:33,000 Oh, bless us, he's early. 1102 01:09:34,000 --> 01:09:35,000 Let's hide in the washroom. 1103 01:09:40,000 --> 01:09:41,000 You tell her about it. 1104 01:09:41,000 --> 01:09:42,000 Yes. 1105 01:09:42,000 --> 01:09:44,000 And then we'll all come in and shut many happier turns. 1106 01:09:44,000 --> 01:09:45,000 Right, I'll. 1107 01:09:54,000 --> 01:09:55,000 Hello. 1108 01:09:57,000 --> 01:09:58,000 Oh, here's our pretty spread. 1109 01:09:59,000 --> 01:10:00,000 It's your birthday tea, Bert. 1110 01:10:01,000 --> 01:10:02,000 Where's the children? 1111 01:10:03,000 --> 01:10:04,000 I couldn't say. 1112 01:10:05,000 --> 01:10:06,000 You're a big sloppy one. 1113 01:10:10,000 --> 01:10:12,000 What's that brand in there and all these things? 1114 01:10:14,000 --> 01:10:15,000 Well, oh no. 1115 01:10:17,000 --> 01:10:20,000 I hope he doesn't think it's all come from us and that we're trying to be grand. 1116 01:10:24,000 --> 01:10:25,000 I don't care who it's from. 1117 01:10:26,000 --> 01:10:28,000 I'm not going to start these charity going on in my time of life. 1118 01:10:29,000 --> 01:10:30,000 Oh, please, we're going to say they're in the washroom. 1119 01:10:31,000 --> 01:10:32,000 They can hear everything you're saying. 1120 01:10:32,000 --> 01:10:33,000 Well, I'll give them something to listen to. 1121 01:10:35,000 --> 01:10:36,000 Come out. 1122 01:10:38,000 --> 01:10:40,000 Come out here and tell me what you mean by this. 1123 01:10:42,000 --> 01:10:44,000 Have I ever complained about being shot enough as to eat charity? 1124 01:10:46,000 --> 01:10:47,000 We thought you'd be pleased. 1125 01:10:48,000 --> 01:10:50,000 I'll never be kind to anyone as long as I live. 1126 01:10:51,000 --> 01:10:52,000 We didn't mean any harm. 1127 01:10:52,000 --> 01:10:54,000 It's not what you mean, young man. It's what you do. 1128 01:10:55,000 --> 01:10:56,000 Oh, don't. 1129 01:10:57,000 --> 01:10:58,000 We thought you'd love it. 1130 01:10:59,000 --> 01:11:00,000 We always have things on our birthdays. 1131 01:11:01,000 --> 01:11:02,000 From your relatives, that's different. 1132 01:11:03,000 --> 01:11:04,000 And look at it, all. Look at it. 1133 01:11:05,000 --> 01:11:06,000 It's far too much. 1134 01:11:07,000 --> 01:11:08,000 It's not all from us. 1135 01:11:09,000 --> 01:11:10,000 We forgot to put the labels on. 1136 01:11:11,000 --> 01:11:12,000 There are all sorts of people in the village. 1137 01:11:14,000 --> 01:11:15,000 Bert, please. 1138 01:11:16,000 --> 01:11:18,000 Have you been going around telling the neighbours we can't make ends meet? 1139 01:11:19,000 --> 01:11:22,000 Well, you can take back this whole bag of tricks to where it came from. 1140 01:11:23,000 --> 01:11:25,000 And I would rather not be acquainted with you any longer. 1141 01:11:26,000 --> 01:11:27,000 It's all the same to you. 1142 01:11:30,000 --> 01:11:32,000 Look, we'll go if you like. 1143 01:11:33,000 --> 01:11:35,000 And you needn't be friends with us anymore if you don't want to. 1144 01:11:36,000 --> 01:11:37,000 We'll always be friends with you. 1145 01:11:38,000 --> 01:11:39,000 Have a nasty one to ask. 1146 01:11:40,000 --> 01:11:43,000 But before we go, let us show you the labels we meant to put on the things. 1147 01:11:43,000 --> 01:11:44,000 Want to see any labels? 1148 01:11:45,000 --> 01:11:46,000 See enough labels at what? 1149 01:11:47,000 --> 01:11:48,000 On luggage. 1150 01:11:49,000 --> 01:11:50,000 We wrote down what everyone said when they gave us the things. 1151 01:11:51,000 --> 01:11:52,000 Don't you upset yourself. 1152 01:11:53,000 --> 01:11:54,000 I know you meant it kindly. 1153 01:11:55,000 --> 01:11:56,000 Even if he doesn't. 1154 01:12:00,000 --> 01:12:01,000 Mother's label first. 1155 01:12:02,000 --> 01:12:06,000 It says, little clothes for Mrs. Perks's children. 1156 01:12:07,000 --> 01:12:09,000 I can't do much because we're poor ourselves. 1157 01:12:09,000 --> 01:12:12,000 But I'd like to do something because he's so friendly to you. 1158 01:12:13,000 --> 01:12:14,000 Well, that's different. 1159 01:12:15,000 --> 01:12:16,000 Mother's a born lady. 1160 01:12:17,000 --> 01:12:18,000 We'll keep the frogs from one note, Nell. 1161 01:12:20,000 --> 01:12:21,000 The prams from Mrs. Ransom. 1162 01:12:23,000 --> 01:12:25,000 It was bought for my daughter's first. 1163 01:12:26,000 --> 01:12:28,000 But sadly, she died and she never heard another. 1164 01:12:29,000 --> 01:12:31,000 It would be a help for Mrs. Perks's little girl. 1165 01:12:32,000 --> 01:12:34,000 I'm not sending the pram back, but don't ask me. 1166 01:12:35,000 --> 01:12:36,000 I'm not asking you anything. 1167 01:12:40,000 --> 01:12:42,000 Mr. James made the shovel for you himself. 1168 01:12:43,000 --> 01:12:48,000 You tell Mr. Perks it's a pleasure to make something for a man who's so much respected. 1169 01:12:50,000 --> 01:12:53,000 I thought you'd love to know how fun people are of you. 1170 01:12:55,000 --> 01:12:57,000 I've never been so unhappy in my life. 1171 01:12:59,000 --> 01:13:00,000 Goodbye. 1172 01:13:09,000 --> 01:13:11,000 All right. All right. 1173 01:13:13,000 --> 01:13:14,000 I'll take it all back. 1174 01:13:15,000 --> 01:13:16,000 Everything I said that you don't like. 1175 01:13:18,000 --> 01:13:20,000 Nell, put a kettle on. 1176 01:13:23,000 --> 01:13:24,000 Arthur, stop picking your nose. 1177 01:13:26,000 --> 01:13:28,000 I need, like, the ones you really understood. 1178 01:13:30,000 --> 01:13:31,000 I'm not unhappy about the presents. 1179 01:13:33,000 --> 01:13:34,000 There are only one collection. 1180 01:13:36,000 --> 01:13:38,000 I'm just pleased. 1181 01:13:39,000 --> 01:13:41,000 I'm the kind respect of our neighbours. 1182 01:13:43,000 --> 01:13:45,000 You are the most aggravating man. 1183 01:13:46,000 --> 01:13:49,000 A man must suspect himself, otherwise no one else will do it for him. 1184 01:13:52,000 --> 01:13:54,000 So, it's the entity. 1185 01:13:56,000 --> 01:13:58,000 No, no, no, no, no. 1186 01:14:03,000 --> 01:14:04,000 What? No! 1187 01:14:10,000 --> 01:14:11,000 Goodbye. 1188 01:14:24,000 --> 01:14:26,000 Phil, Peter, wait! 1189 01:14:26,000 --> 01:14:27,000 Peter, wait! 1190 01:14:37,000 --> 01:14:38,000 Bobbie, dear. 1191 01:14:42,000 --> 01:14:44,000 Parting from father was terrible. 1192 01:14:45,000 --> 01:14:47,000 Much worse than anything you can think of. 1193 01:14:48,000 --> 01:14:52,000 But it'd be much more terrible if you children were to forget him. 1194 01:14:53,000 --> 01:14:54,000 You aren't, are you? 1195 01:14:54,000 --> 01:14:55,000 No. Why? 1196 01:14:57,000 --> 01:14:58,000 You never speak of him now. 1197 01:15:01,000 --> 01:15:06,000 Well, I thought you were so unhappy about Daddy not being here. 1198 01:15:07,000 --> 01:15:09,000 It made it worse when he talked about him. 1199 01:15:10,000 --> 01:15:12,000 So I stopped. We all did. 1200 01:15:16,000 --> 01:15:20,000 I promised myself I'd never ask you questions and I never have, have I? 1201 01:15:21,000 --> 01:15:23,000 The trouble. 1202 01:15:25,000 --> 01:15:27,000 It won't last forever, will it? 1203 01:15:30,000 --> 01:15:31,000 No. 1204 01:15:31,000 --> 01:15:32,000 No. 1205 01:15:47,000 --> 01:15:48,000 What's this? 1206 01:15:49,000 --> 01:15:51,000 A pretty young girl on a swing. 1207 01:15:55,000 --> 01:15:57,000 Have brought you some magazines. 1208 01:15:58,000 --> 01:16:00,000 Bye, way of a thank you from my birthday presents. 1209 01:16:01,000 --> 01:16:03,000 Don't read them all at once. Now they rot your brain. 1210 01:16:04,000 --> 01:16:05,000 Thank you very much, Mr. Perks. 1211 01:16:05,000 --> 01:16:07,000 No, I don't think we people leave them on the trains. 1212 01:16:08,000 --> 01:16:10,000 I wish they'd leave something a bit more useful, like cakes. 1213 01:16:11,000 --> 01:16:14,000 Oh, well, would you like a couple of tea, Mr. Perks? 1214 01:16:15,000 --> 01:16:17,000 Er, no, no, I'd best not. 1215 01:16:18,000 --> 01:16:22,000 No offence, but I hear your house is a wee bit of a rat problem. 1216 01:16:25,000 --> 01:16:26,000 Goodbye. 1217 01:16:28,000 --> 01:16:29,000 Brilliant! 1218 01:16:49,000 --> 01:16:51,000 Oh, Daddy, it's not true. 1219 01:16:52,000 --> 01:16:53,000 You never did it. 1220 01:16:54,000 --> 01:16:55,000 Never. 1221 01:16:58,000 --> 01:17:00,000 Oh, you don't believe it. 1222 01:17:00,000 --> 01:17:02,000 You don't believe Daddy did it. 1223 01:17:02,000 --> 01:17:03,000 Of course not, Mother. 1224 01:17:03,000 --> 01:17:05,000 They've shut him up in prison, but he's done nothing wrong. 1225 01:17:05,000 --> 01:17:08,000 He's good and honourable. 1226 01:17:08,000 --> 01:17:10,000 And we must be proud of you. 1227 01:17:10,000 --> 01:17:11,000 I'm sorry, Mr. Perks. 1228 01:17:11,000 --> 01:17:12,000 I'm sorry, Mr. Perks. 1229 01:17:12,000 --> 01:17:13,000 I'm sorry. 1230 01:17:13,000 --> 01:17:14,000 I'm sorry. 1231 01:17:14,000 --> 01:17:15,000 I'm sorry. 1232 01:17:15,000 --> 01:17:16,000 I'm sorry. 1233 01:17:16,000 --> 01:17:17,000 I'm sorry. 1234 01:17:17,000 --> 01:17:18,000 I'm sorry. 1235 01:17:18,000 --> 01:17:19,000 I'm sorry. 1236 01:17:19,000 --> 01:17:20,000 I'm sorry. 1237 01:17:20,000 --> 01:17:21,000 I'm sorry. 1238 01:17:21,000 --> 01:17:22,000 I'm sorry. 1239 01:17:22,000 --> 01:17:23,000 I'm sorry. 1240 01:17:23,000 --> 01:17:24,000 I'm sorry. 1241 01:17:24,000 --> 01:17:25,000 I'm sorry. 1242 01:17:25,000 --> 01:17:26,000 I'm sorry. 1243 01:17:26,000 --> 01:17:28,000 And we must be proud of him and wait. 1244 01:17:28,000 --> 01:17:30,000 Why didn't you tell me? 1245 01:17:31,000 --> 01:17:33,000 Are you going to tell the others? 1246 01:17:33,000 --> 01:17:34,000 No. 1247 01:17:36,000 --> 01:17:37,000 Well... 1248 01:17:39,000 --> 01:17:41,000 It's so wrong. 1249 01:17:41,000 --> 01:17:43,000 How can this happen? 1250 01:17:46,000 --> 01:17:48,000 Don't be angry with me, my love. 1251 01:17:51,000 --> 01:17:53,000 But you didn't do anything. 1252 01:17:54,000 --> 01:17:57,000 She just brought us down here. 1253 01:17:57,000 --> 01:17:58,000 We should have... 1254 01:17:59,000 --> 01:18:04,000 Still outside Buckingham Palace and the rain in the corner to let him out. 1255 01:18:17,000 --> 01:18:19,000 Tell me about it. 1256 01:18:19,000 --> 01:18:21,000 I want to understand. 1257 01:18:24,000 --> 01:18:25,000 I'll tell you my love. 1258 01:18:28,000 --> 01:18:30,000 But then we won't speak of it anymore. 1259 01:18:31,000 --> 01:18:33,000 We must bear it and be brave. 1260 01:18:41,000 --> 01:18:43,000 My dear friend, 1261 01:18:43,000 --> 01:18:45,000 you see what is in this paper. 1262 01:18:45,000 --> 01:18:46,000 It is not true. 1263 01:18:47,000 --> 01:18:49,000 Father is not a spy or a traitor. 1264 01:18:50,000 --> 01:18:54,000 Mother says the man under him was jealous and put the stolen papers in Father's desk. 1265 01:18:54,000 --> 01:19:01,000 Nobody listens to a word Mother says, but you were good and clever and you quickly found out about the Russian gentleman's wife. 1266 01:19:01,000 --> 01:19:04,000 Can't you find out about who did the treason because... 1267 01:19:04,000 --> 01:19:08,000 Father is a true Englishman and incapable of doing such things. 1268 01:19:09,000 --> 01:19:10,000 It was dreadful. 1269 01:19:11,000 --> 01:19:13,000 Mother is getting so thin. 1270 01:19:14,000 --> 01:19:15,000 Please help me. 1271 01:19:16,000 --> 01:19:19,000 There is just Mother in me who know and we can't do anything. 1272 01:19:20,000 --> 01:19:23,000 We'd love your affectionate friend. 1273 01:19:23,000 --> 01:19:24,000 But... 1274 01:19:42,000 --> 01:19:44,000 I like watching people work. 1275 01:19:45,000 --> 01:19:46,000 No, Phyllis. 1276 01:19:46,000 --> 01:19:47,000 No! 1277 01:20:02,000 --> 01:20:05,000 Oh yes, it's a boy from Maybridge School doing a paper chase. 1278 01:20:05,000 --> 01:20:07,000 Oh, that's really exciting. 1279 01:20:09,000 --> 01:20:10,000 What's the paper chase? 1280 01:20:11,000 --> 01:20:12,000 That first boy, he's called the hen. 1281 01:20:12,000 --> 01:20:14,000 He has to leave the trailer paper for the house. 1282 01:20:16,000 --> 01:20:18,000 Go on, you house! 1283 01:20:32,000 --> 01:20:34,000 Let's cross the top and we can watch them coming out in the other end. 1284 01:20:34,000 --> 01:20:35,000 But won't they beat us? 1285 01:20:35,000 --> 01:20:36,000 No. 1286 01:20:36,000 --> 01:20:37,000 We'll be running on grass. 1287 01:20:37,000 --> 01:20:38,000 They'll be running in the dark. 1288 01:20:45,000 --> 01:20:46,000 I'm going to go. 1289 01:20:55,000 --> 01:20:56,000 Fish way! 1290 01:20:56,000 --> 01:20:57,000 Sorry! 1291 01:20:57,000 --> 01:20:59,000 My big-ass is under the house. 1292 01:20:59,000 --> 01:21:00,000 You're nice. 1293 01:21:00,000 --> 01:21:01,000 Can you see them here? 1294 01:21:01,000 --> 01:21:02,000 No! 1295 01:21:03,000 --> 01:21:04,000 We've crouched out! 1296 01:21:04,000 --> 01:21:05,000 We must've missed them. 1297 01:21:05,000 --> 01:21:07,000 No, I don't think so. 1298 01:21:07,000 --> 01:21:08,000 Never mind. 1299 01:21:08,000 --> 01:21:10,000 You've never seen a train from up here before. 1300 01:21:10,000 --> 01:21:11,000 No, look out! 1301 01:21:11,000 --> 01:21:12,000 Here you come! 1302 01:21:35,000 --> 01:21:36,000 There. 1303 01:21:36,000 --> 01:21:37,000 No! 1304 01:21:37,000 --> 01:21:38,000 They are the last. 1305 01:21:38,000 --> 01:21:41,000 There's the one in Red Jersey to come yet. 1306 01:21:41,000 --> 01:21:46,000 I've got a pain in my front from being so hungry. 1307 01:21:46,000 --> 01:21:47,000 Come on! 1308 01:21:47,000 --> 01:21:52,000 One in the Red Jersey must've been mixing with the others. 1309 01:21:52,000 --> 01:21:54,000 No, I don't think so. 1310 01:21:54,000 --> 01:21:55,000 Let's go down. 1311 01:22:05,000 --> 01:22:13,000 I'll die if I don't have a sandwich. 1312 01:22:13,000 --> 01:22:15,000 Oh, give her a silly sandwich. 1313 01:22:18,000 --> 01:22:21,000 I think the boy in the Red Jersey's had an accident. 1314 01:22:21,000 --> 01:22:23,000 As we speak, he's probably lying. 1315 01:22:23,000 --> 01:22:24,000 He's head on the metal. 1316 01:22:24,000 --> 01:22:26,000 I'm resisting pray to any person. 1317 01:22:26,000 --> 01:22:28,000 I'll stop talking like a book. 1318 01:22:28,000 --> 01:22:30,000 Come on, Phil, keep close behind me. 1319 01:22:30,000 --> 01:22:33,000 If a train comes down, flax gets a tunnel wall and hold your picture. 1320 01:22:33,000 --> 01:22:36,000 I really need to get me a sandwich! 1321 01:22:36,000 --> 01:22:38,000 I'm going first. 1322 01:22:38,000 --> 01:22:39,000 It was my idea. 1323 01:22:57,000 --> 01:22:58,000 I don't like it. 1324 01:22:58,000 --> 01:23:00,000 I want to go back. 1325 01:23:00,000 --> 01:23:01,000 A train. 1326 01:23:02,000 --> 01:23:03,000 A train. 1327 01:23:03,000 --> 01:23:04,000 A sandwich! 1328 01:23:06,000 --> 01:23:07,000 Quick! 1329 01:23:07,000 --> 01:23:08,000 Sit here! 1330 01:23:32,000 --> 01:23:35,000 Oh, the boy in the Red Jersey was in the way of the train. 1331 01:23:53,000 --> 01:23:54,000 It's that blood. 1332 01:23:54,000 --> 01:23:55,000 It's the old kill. 1333 01:23:55,000 --> 01:23:56,000 No. 1334 01:23:56,000 --> 01:23:58,000 He's fainted. 1335 01:23:59,000 --> 01:24:00,000 What should we do? 1336 01:24:00,000 --> 01:24:01,000 We'll tell him we move him. 1337 01:24:01,000 --> 01:24:02,000 I don't think so. 1338 01:24:02,000 --> 01:24:03,000 He's big. 1339 01:24:06,000 --> 01:24:07,000 Hello. 1340 01:24:07,000 --> 01:24:08,000 Come on. 1341 01:24:08,000 --> 01:24:09,000 Wake up. 1342 01:24:09,000 --> 01:24:10,000 Speak to us. 1343 01:24:10,000 --> 01:24:11,000 Wake up. 1344 01:24:11,000 --> 01:24:12,000 I think he's dead. 1345 01:24:14,000 --> 01:24:15,000 Stop that. 1346 01:24:15,000 --> 01:24:17,000 I knew he was. 1347 01:24:18,000 --> 01:24:19,000 All right. 1348 01:24:20,000 --> 01:24:22,000 I believe I've broken my leg. 1349 01:24:22,000 --> 01:24:25,000 I tripped him on those silly wires. 1350 01:24:25,000 --> 01:24:26,000 Who are you? 1351 01:24:26,000 --> 01:24:27,000 Your rescue party. 1352 01:24:27,000 --> 01:24:30,000 Do you think you could move if we helped you? 1353 01:24:30,000 --> 01:24:31,000 I could try. 1354 01:24:32,000 --> 01:24:33,000 Come on. 1355 01:24:33,000 --> 01:24:34,000 Look, I'll stay with him. 1356 01:24:34,000 --> 01:24:35,000 You go and get help. 1357 01:24:35,000 --> 01:24:36,000 Come on. 1358 01:24:36,000 --> 01:24:37,000 Quickly. 1359 01:25:02,000 --> 01:25:04,000 Hello again. 1360 01:25:04,000 --> 01:25:07,000 What was your name? 1361 01:25:07,000 --> 01:25:08,000 Jim. 1362 01:25:08,000 --> 01:25:09,000 Mine's Bobby. 1363 01:25:09,000 --> 01:25:13,000 When they're more of you just now. 1364 01:25:13,000 --> 01:25:14,000 Yes. 1365 01:25:14,000 --> 01:25:16,000 Peter and Phil, my brother and sister. 1366 01:25:16,000 --> 01:25:17,000 Yes. 1367 01:25:17,000 --> 01:25:18,000 I'm sorry. 1368 01:25:18,000 --> 01:25:19,000 I'm sorry. 1369 01:25:19,000 --> 01:25:20,000 I'm sorry. 1370 01:25:20,000 --> 01:25:21,000 I'm sorry. 1371 01:25:21,000 --> 01:25:22,000 I'm sorry. 1372 01:25:22,000 --> 01:25:23,000 I'm sorry. 1373 01:25:23,000 --> 01:25:24,000 I'm sorry. 1374 01:25:24,000 --> 01:25:25,000 I'm sorry. 1375 01:25:25,000 --> 01:25:26,000 I'm sorry. 1376 01:25:26,000 --> 01:25:27,000 I'm sorry. 1377 01:25:27,000 --> 01:25:28,000 I'm sorry. 1378 01:25:28,000 --> 01:25:29,000 I'm sorry. 1379 01:25:29,000 --> 01:25:30,000 I'm sorry. 1380 01:25:30,000 --> 01:25:33,000 I've got to get someone to carry you out. 1381 01:25:33,000 --> 01:25:36,000 Felling them all boys. 1382 01:25:36,000 --> 01:25:37,000 Yes. 1383 01:25:37,000 --> 01:25:40,000 Mine's Roberta really. 1384 01:25:40,000 --> 01:25:42,000 I wish I was a boy. 1385 01:25:42,000 --> 01:25:44,000 I think you're right as well. 1386 01:25:45,000 --> 01:26:06,000 I'm never going in a tunnel again as long as I live. 1387 01:26:06,000 --> 01:26:10,000 Even if there are 600 boys all inside with all their legs broken. 1388 01:26:10,000 --> 01:26:13,000 There's never a grinder from around when you need one. 1389 01:26:14,000 --> 01:26:15,000 Oh. 1390 01:26:15,000 --> 01:26:16,000 Hi. 1391 01:26:16,000 --> 01:26:17,000 Oh. 1392 01:26:17,000 --> 01:26:18,000 It's you. 1393 01:26:18,000 --> 01:26:19,000 So. 1394 01:26:19,000 --> 01:26:22,000 Sister so many of that old dress over and over. 1395 01:26:22,000 --> 01:26:23,000 Look. 1396 01:26:43,000 --> 01:26:58,000 Where do you live? 1397 01:26:58,000 --> 01:27:00,000 I go to boarding school in Maybridge. 1398 01:27:00,000 --> 01:27:02,000 I suppose I've got to get back there somehow. 1399 01:27:02,000 --> 01:27:05,000 Well you could bring into our house. 1400 01:27:05,000 --> 01:27:07,000 I'll go ahead and tell Mother. 1401 01:27:07,000 --> 01:27:12,000 Hey, what were your marks say about you bringing it almost to stranger? 1402 01:27:13,000 --> 01:27:14,000 That'll be fine. 1403 01:27:14,000 --> 01:27:17,000 They've done it before with a Russian. 1404 01:27:17,000 --> 01:27:18,000 Right. 1405 01:27:19,000 --> 01:27:20,000 Right. 1406 01:27:40,000 --> 01:27:41,000 Night night, Peter. 1407 01:27:41,000 --> 01:27:42,000 Mother. 1408 01:27:42,000 --> 01:27:45,000 As Jim's parents live in Northumberland. 1409 01:27:45,000 --> 01:27:46,000 Couldn't we keep him in? 1410 01:27:46,000 --> 01:27:48,000 I'm not saying anything to his parents. 1411 01:27:48,000 --> 01:27:49,000 Do these better? 1412 01:27:49,000 --> 01:27:52,000 You'd be such a surprise for them. 1413 01:27:52,000 --> 01:27:54,000 It's so good. 1414 01:27:54,000 --> 01:27:56,000 Now Father's away. 1415 01:27:56,000 --> 01:27:59,000 There's no other man in the house above from me. 1416 01:27:59,000 --> 01:28:04,000 That's why I want Jim to stay so much. 1417 01:28:04,000 --> 01:28:07,000 Jim and your father very much? 1418 01:28:07,000 --> 01:28:10,000 Yes, of course I do. 1419 01:28:10,000 --> 01:28:15,000 Couldn't you nurse Jim? 1420 01:28:15,000 --> 01:28:18,000 Well, can't you that unright? 1421 01:28:18,000 --> 01:28:21,000 I've telegraphed his school and his parents. 1422 01:28:21,000 --> 01:28:22,000 Don't worry. 1423 01:28:22,000 --> 01:28:25,000 It'll stay with us till it's a lot better. 1424 01:28:45,000 --> 01:28:48,000 I'm not going to be a good person. 1425 01:28:48,000 --> 01:28:51,000 I'm not going to be a good person. 1426 01:28:51,000 --> 01:28:54,000 I'm not going to be a good person. 1427 01:28:54,000 --> 01:28:57,000 I'm not going to be a good person. 1428 01:28:57,000 --> 01:29:00,000 I'm not going to be a good person. 1429 01:29:00,000 --> 01:29:03,000 I'm not going to be a good person. 1430 01:29:03,000 --> 01:29:06,000 I'm not going to be a good person. 1431 01:29:06,000 --> 01:29:09,000 I'm not going to be a good person. 1432 01:29:09,000 --> 01:29:11,000 I'm not going to be a good person. 1433 01:29:11,000 --> 01:29:13,000 Hello, my dear. 1434 01:29:13,000 --> 01:29:15,000 I got you a letter. 1435 01:29:15,000 --> 01:29:17,000 But it wasn't needed. 1436 01:29:17,000 --> 01:29:22,000 I had my doubts about your father's case when I first read about it in the papers at the time. 1437 01:29:22,000 --> 01:29:26,000 Ever since I've known who you were, 1438 01:29:26,000 --> 01:29:29,000 I've been trying to find out if you were going to be a good person. 1439 01:29:29,000 --> 01:29:32,000 I was trying to find out how you were. 1440 01:29:32,000 --> 01:29:35,000 I was trying to find out how you were. 1441 01:29:35,000 --> 01:29:38,000 I was trying to find out how you were. 1442 01:29:38,000 --> 01:29:41,000 I was trying to find out who you were. 1443 01:29:41,000 --> 01:29:44,000 I've been trying to find out things. 1444 01:29:44,000 --> 01:29:48,000 All I can tell you is, I have hopes, my dear. 1445 01:29:48,000 --> 01:29:50,000 I have hopes. 1446 01:29:50,000 --> 01:29:54,000 But I think we should hang on to our secret a little longer. 1447 01:29:54,000 --> 01:29:58,000 It wouldn't do to upset your mother about false hope, would it? 1448 01:29:58,000 --> 01:30:01,000 You don't think father did it, do you? 1449 01:30:01,000 --> 01:30:03,000 So you don't. 1450 01:30:03,000 --> 01:30:07,000 I'm perfectly certain he didn't. 1451 01:30:08,000 --> 01:30:11,000 I'm looking at all the good kids. 1452 01:30:12,000 --> 01:30:15,000 Wow! Ready? 1453 01:30:19,000 --> 01:30:21,000 Ready! 1454 01:30:21,000 --> 01:30:28,000 Okay,nothing. 1455 01:30:28,000 --> 01:30:36,000 It's going to be very avoidative, 1456 01:30:36,000 --> 01:30:39,000 but it's going to be okay. 1457 01:30:39,000 --> 01:30:46,000 My coerce Alicia is supporting his teacher, 1458 01:30:46,000 --> 01:30:50,000 so I take one hash here and put his on top. 1459 01:30:50,000 --> 01:30:52,000 Oh. 1460 01:30:52,000 --> 01:30:53,000 No boss. 1461 01:31:11,000 --> 01:31:14,000 Arlo, be off then. 1462 01:31:14,000 --> 01:31:15,000 Yes. 1463 01:31:19,000 --> 01:31:20,000 Excuse me. 1464 01:31:23,000 --> 01:31:26,000 Have you packed your, um, things? 1465 01:31:27,000 --> 01:31:28,000 My things. 1466 01:31:30,000 --> 01:31:31,000 Yes, they're all packed. 1467 01:31:34,000 --> 01:31:36,000 If you leave anything, we could probably... 1468 01:31:37,000 --> 01:31:38,000 Send it on in a parcel? 1469 01:31:38,000 --> 01:31:39,000 Yes. 1470 01:31:42,000 --> 01:31:43,000 So, um... 1471 01:31:44,000 --> 01:31:45,000 I'm sorry. 1472 01:31:49,000 --> 01:31:50,000 Goodbye. 1473 01:31:51,000 --> 01:31:52,000 Goodbye. 1474 01:31:56,000 --> 01:31:57,000 That's my address. 1475 01:31:57,000 --> 01:31:58,000 Lovely. 1476 01:31:58,000 --> 01:31:59,000 That's right. 1477 01:31:59,000 --> 01:32:00,000 Yes, let's. 1478 01:32:14,000 --> 01:32:15,000 I'm sorry. 1479 01:32:44,000 --> 01:32:45,000 I'm sorry. 1480 01:33:15,000 --> 01:33:18,000 I wonder if the railway misses us. 1481 01:33:18,000 --> 01:33:20,000 We never go to see it now. 1482 01:33:20,000 --> 01:33:22,000 We've had gym to play with. 1483 01:33:22,000 --> 01:33:27,000 What I don't like is I'm not waving at the 915 and sending a love to father by in. 1484 01:33:27,000 --> 01:33:30,000 Alright, let's start doing this again. 1485 01:33:31,000 --> 01:33:32,000 Hurry up. 1486 01:33:32,000 --> 01:33:35,000 When you get married, your bootless will come undone. 1487 01:33:35,000 --> 01:33:39,000 Growing up the hour, and the group will fall over it and smash his nose. 1488 01:33:39,000 --> 01:33:42,000 I won't marry you and you'll have to be an old mate. 1489 01:34:00,000 --> 01:34:07,000 MUSIC 1490 01:34:24,000 --> 01:34:25,000 What's that mean? 1491 01:34:25,000 --> 01:34:27,000 I don't know. 1492 01:34:27,000 --> 01:34:28,000 No. 1493 01:34:28,000 --> 01:34:34,000 Let us go and tell Mother. 1494 01:34:34,000 --> 01:34:39,000 Mother, just what happens? 1495 01:34:39,000 --> 01:34:49,000 Hundreds and hundreds of people wait until the... 1496 01:34:49,000 --> 01:34:51,000 No, about 50. 1497 01:34:51,000 --> 01:34:52,000 About 50 then. 1498 01:34:52,000 --> 01:34:54,000 And it started from the audience minute. 1499 01:34:54,000 --> 01:34:55,000 No, it didn't. 1500 01:34:55,000 --> 01:34:56,000 It started from the driver. 1501 01:34:56,000 --> 01:34:58,000 It spread like wildfire. 1502 01:34:58,000 --> 01:35:00,000 Don't you feel well, my sweetheart? 1503 01:35:00,000 --> 01:35:02,000 I don't know. 1504 01:35:02,000 --> 01:35:06,000 Mother, would you mind if I walked down to the station? 1505 01:35:06,000 --> 01:35:07,000 Oh. 1506 01:35:07,000 --> 01:35:10,000 I think that would of course snud. 1507 01:35:26,000 --> 01:35:28,000 What's wrong? 1508 01:35:48,000 --> 01:35:49,000 Morning, miss. 1509 01:35:49,000 --> 01:35:53,000 Morning. 1510 01:35:53,000 --> 01:35:54,000 Good morning, dear miss. 1511 01:35:54,000 --> 01:35:56,000 There are many of them. 1512 01:35:59,000 --> 01:36:01,000 God bless you, Dean. 1513 01:36:10,000 --> 01:36:13,000 The 1157 is right on time, miss. 1514 01:36:15,000 --> 01:36:17,000 Here you are. 1515 01:36:17,000 --> 01:36:22,000 You know, I don't think I've ever been so glad of anything. 1516 01:36:22,000 --> 01:36:25,000 One thing I must do in a day like today, no offence. 1517 01:36:28,000 --> 01:36:30,000 You're not offended, are you? 1518 01:36:30,000 --> 01:36:31,000 I haven't taken too great a living. 1519 01:36:31,000 --> 01:36:32,000 I know, of course not. 1520 01:36:32,000 --> 01:36:35,000 Dear Mr. Parks, but on a day like what? 1521 01:37:23,000 --> 01:37:25,000 Oh, my daddy. 1522 01:37:25,000 --> 01:37:27,000 My daddy! 1523 01:37:52,000 --> 01:38:14,000 MUSIC 1524 01:38:15,000 --> 01:38:17,000 And they caught him. 1525 01:38:17,000 --> 01:38:18,000 Just they did. 1526 01:38:19,000 --> 01:38:22,000 And everyone now knows that it wasn't your daddy. 1527 01:38:23,000 --> 01:38:24,000 I always knew. 1528 01:38:25,000 --> 01:38:26,000 I thought you did. 1529 01:38:30,000 --> 01:38:38,000 Why don't you go in and tell Mother quietly that everything's all right? 1530 01:38:48,000 --> 01:39:10,000 MUSIC 1531 01:39:10,000 --> 01:39:35,000 MUSIC 1532 01:39:35,000 --> 01:39:57,000 MUSIC 1533 01:39:58,000 --> 01:40:04,000 The notion of a soft-hearted railroad baron will seem far-fetched to people who know railroad history. 1534 01:40:04,000 --> 01:40:14,000 In America, at least, most railroad tycoons, from Commodore Vanderbilt on, were ruthless and piratical and some clearly criminal. 1535 01:40:15,000 --> 01:40:26,000 Railroading was a brutal business at the top and at the bottom, where the owners indifference to safety problems produced an appalling toll of mutilations and deaths. 1536 01:40:27,000 --> 01:40:40,000 It engendered class hatreds, which expanded the socialist movement in America, and made a working-class hero of Eugene Debs, one-time railroad worker, twice the socialist candidate for president. 1537 01:40:41,000 --> 01:40:47,000 Edith Nesbitt never worked on the railroad, but like Debs, she was also a socialist. 1538 01:40:47,000 --> 01:40:59,000 She was a founding member of the Fabian Society, a group of intellectuals whose ideas influenced the development of British socialism and the birth of the Labour Party. 1539 01:41:00,000 --> 01:41:10,000 It's interesting to note that tonight's show with its conventional children's story morality was written by a woman whose private life was as unorthodox as her politics. 1540 01:41:10,000 --> 01:41:16,000 She and her husband, Hubert Bland, were married two months after the birth of their first child. 1541 01:41:16,000 --> 01:41:21,000 They had a second child. Edith named him Fabian. 1542 01:41:22,000 --> 01:41:29,000 Then the Fabian Society's female secretary came to live with him, and within the year gave birth to Hubert's baby. 1543 01:41:30,000 --> 01:41:33,000 Edith raised the child as her own. 1544 01:41:33,000 --> 01:41:37,000 She and Hubert remained married for 34 years. 1545 01:41:37,000 --> 01:41:45,000 When he died, Edith married again and continued writing children's books until her death ten years later. 1546 01:41:45,000 --> 01:41:49,000 All together, she published over 40 novels. 1547 01:41:49,000 --> 01:41:53,000 I'm Russell Baker. Good night. 1548 01:43:15,000 --> 01:43:19,000 This is PBS. 99266

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.