All language subtitles for Savage.Grace-iKA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,280 --> 00:00:04,731 Ядях домат по времето за чай преди няколко седмици 2 00:00:04,732 --> 00:00:08,491 и внезапно осъзнах, че мама въобще не е мъртва... 3 00:00:08,492 --> 00:00:11,407 Изключително мистериозно. 4 00:00:15,205 --> 00:00:18,851 Татко знаеше езици, изкачваше върхове. 5 00:00:19,310 --> 00:00:22,610 Беше авантюрист. 6 00:00:23,069 --> 00:00:27,173 Мама пък беше толкова отворена към света. 7 00:00:27,174 --> 00:00:30,051 Кралицата на сдържаните изказвания. 8 00:00:30,052 --> 00:00:32,584 Авантюристка. 9 00:00:37,915 --> 00:00:43,326 Докато той беше студен и мрачен, тя беше топла и лъчезарна. 10 00:00:46,700 --> 00:00:48,886 А аз бях малкият Тони. 11 00:00:48,887 --> 00:00:51,648 Чао. Мама те обича. 12 00:00:51,649 --> 00:00:54,870 Аз бях парата при срещата на горещината със студа. 13 00:00:57,212 --> 00:01:03,041 ДИВАШКА БЛАГОДАТ Мич? Обаждам ти се заради Ашуин, 14 00:01:03,042 --> 00:01:06,955 принц Ашуин Липе, братът на принц Бернард. 15 00:01:06,956 --> 00:01:10,790 Според Ашуин ще бъде прекрасно да се срещнем в клуба довечера. 16 00:01:10,791 --> 00:01:14,588 Той иска да се запознае с теб и Джуст и ме помоли... 17 00:01:14,589 --> 00:01:19,731 Разбира се. Да речем... в 10:30? 18 00:01:20,152 --> 00:01:22,954 Не е ли прекалено по европейски? 19 00:01:26,520 --> 00:01:31,544 Бъди потаен колкото си искаш, но Тони чува всяка твоя дума. 20 00:01:31,545 --> 00:01:35,076 Представяш ли си в какъв свят израства? 21 00:01:35,650 --> 00:01:39,334 С Брукс ще дойдем довечера. 22 00:01:41,481 --> 00:01:43,628 Брукс... 23 00:01:43,629 --> 00:01:46,047 Скъпи. 24 00:01:47,887 --> 00:01:52,108 Разбирам, че ми създаваш ангажименти. 25 00:01:53,258 --> 00:01:57,057 Без позволение, без питане. 26 00:02:00,547 --> 00:02:03,883 Принц Ашуин де Липе, моля. 27 00:02:03,884 --> 00:02:07,146 Може да кажете, че се обажда Барбара Бейкланд. 28 00:02:07,298 --> 00:02:09,753 Не бъди заядлив. Не и тази вечер, скъпи. 29 00:02:09,754 --> 00:02:12,821 Извинете за натрапването и за внезапното известие, 30 00:02:12,822 --> 00:02:15,660 но ще вечеряме с Мич и Джуст ван ден Хувъл, 31 00:02:15,661 --> 00:02:19,419 а те биха се радвали на компанията ви. 32 00:02:19,420 --> 00:02:22,451 Ще са възхитени. 33 00:02:22,452 --> 00:02:24,215 Както и аз. 34 00:02:24,216 --> 00:02:27,402 Както и Брукс. 35 00:02:29,510 --> 00:02:30,928 Благодаря ти, скъпи. 36 00:02:30,929 --> 00:02:37,565 Сега казват, че трябва да съм ги мразил заради... Раждането си? 37 00:02:37,566 --> 00:02:40,250 Няма да закъсняваме, обещавам. 38 00:02:40,251 --> 00:02:45,429 Всичко, което се случи, се случи от любов. 39 00:02:45,430 --> 00:02:51,490 Приличам ли ти... на маймуна? 40 00:02:51,491 --> 00:02:56,516 Защо тогава трябва да обличам шибан костюм, само за да ям? 41 00:02:56,517 --> 00:02:59,700 Не ти е необходим смокинга. И не е нужно да си вулгарен. 42 00:02:59,701 --> 00:03:02,577 Пред момчето ли? - Облечи униформата си. 43 00:03:02,578 --> 00:03:06,221 Няма. - Толкова си красив в нея. 44 00:03:06,222 --> 00:03:11,130 Войната свърши. Не чу ли? - Прав си. Спечелихте войната. 45 00:03:11,131 --> 00:03:16,119 Доброволците. Затова си в своето право да облечеш униформата си. 46 00:03:16,120 --> 00:03:21,759 Баща ти изглеждаше толкова красив, толкова елегантен. 47 00:03:22,640 --> 00:03:27,012 Малкото съкровище ще дойде ли, или ще го оставиш тук само? 48 00:03:27,013 --> 00:03:28,778 Нини ще дойде в 9:00. 49 00:03:28,779 --> 00:03:32,923 В такъв случай се радвам, че ще вечерям навън. 50 00:03:41,668 --> 00:03:43,354 Тони... 51 00:03:43,355 --> 00:03:46,310 Майко, не трябва ли да го наричаме Антъни? 52 00:03:46,311 --> 00:03:51,414 Антъни ще е пълното му, официалното му име, името му за пред света. 53 00:03:51,451 --> 00:03:55,861 А Тони ще е детското му име, името му за пред близките. 54 00:03:55,862 --> 00:03:58,316 Когато го споменавам, 55 00:03:58,317 --> 00:04:03,995 ако съм със снимката му, казвам... - Казваш: "Това е Тони." 56 00:04:03,996 --> 00:04:07,523 И ще ти отговарят: "Какъв ангел!" 57 00:04:07,524 --> 00:04:09,173 О, да. 58 00:04:09,174 --> 00:04:12,855 Ангел. Какъв ангел. 59 00:04:12,856 --> 00:04:16,231 Какъв ангел си ми само. 60 00:04:16,232 --> 00:04:19,646 Може и да останеш до късно. - Непременно. 61 00:04:19,647 --> 00:04:25,441 О, да. Мама те обича. 62 00:04:29,314 --> 00:04:31,693 Барбара. 63 00:04:32,497 --> 00:04:35,490 Лека нощ, Тони. В добри ръце си. 64 00:04:35,491 --> 00:04:37,561 Приятно прекарване в клуба. 65 00:04:37,562 --> 00:04:41,016 И можете да закъснеете колкото си искате. 66 00:04:41,589 --> 00:04:43,969 Мамка му! 67 00:05:03,685 --> 00:05:07,792 Г-н и г-жа Бейкланд. Насам, г-жо. 68 00:05:21,140 --> 00:05:25,129 Здравейте. Чудесно е да се видим. 69 00:05:25,130 --> 00:05:27,740 Приятно ми е. 70 00:05:30,999 --> 00:05:32,648 Аз съм Барбара. - Симон. 71 00:05:32,649 --> 00:05:35,565 Приятно ми е. 72 00:05:35,602 --> 00:05:41,241 Брукс беше с Дитър на своето велико пътешествие в Перу, 73 00:05:41,242 --> 00:05:43,159 във Вийа... 74 00:05:43,160 --> 00:05:47,993 Скъпи, знаеш, че географията не ми е най-силната страна. 75 00:05:47,994 --> 00:05:50,563 Брукс, помогни ми? 76 00:05:50,564 --> 00:05:55,051 Не го притискай, скъпа. Може би не му е до вечеря. 77 00:05:55,052 --> 00:05:57,813 Брукс, моля те. Ако не ти е до това... 78 00:05:57,814 --> 00:05:59,809 Вилкабамба. 79 00:05:59,810 --> 00:06:03,567 С Дитър отидохме до Вилкабамба в Перу. 80 00:06:03,568 --> 00:06:07,825 Е, кажи ни какво беше твоето "малко приключение"? 81 00:06:07,826 --> 00:06:10,360 Не беше нищо особено. 82 00:06:10,589 --> 00:06:13,735 Лъжа ви. Беше. 83 00:06:14,464 --> 00:06:18,951 Бях заинтригуван от 400-годишна мистерия. Случилото се с Манко Инка. 84 00:06:18,952 --> 00:06:21,099 Исках да открия руините на изгубения град. 85 00:06:21,100 --> 00:06:25,817 Това всъщност е вярно. Дайте му мръсен път и той ще поеме по него. 86 00:06:25,818 --> 00:06:28,773 Много добре. 87 00:06:42,429 --> 00:06:45,189 Какво мислиш, Симон? - Не знам. 88 00:06:45,190 --> 00:06:47,722 Съпругът ти ти зададе въпрос. 89 00:06:47,723 --> 00:06:50,139 Изглежда... нечестно. 90 00:06:50,140 --> 00:06:52,863 Изглежда... досадно. 91 00:06:52,864 --> 00:06:56,202 Но все пак? - Да, какво мислиш? 92 00:06:56,546 --> 00:07:01,493 Бих ли изяла половин тон човешко месо за 10 милиона долара? 93 00:07:01,494 --> 00:07:04,335 Не, не бих. 94 00:07:05,524 --> 00:07:08,054 Обаче съм яла конско месо. 95 00:07:08,055 --> 00:07:12,005 Месото на френски кон и месото на френски рицар се различават. 96 00:07:12,006 --> 00:07:16,648 Брукс, за 10 милиона долара би ли спал със Симон? 97 00:07:17,491 --> 00:07:20,406 Би ли... - Недей, Барбара. 98 00:07:20,407 --> 00:07:23,286 Не ставай досадна, моля те. 99 00:07:24,512 --> 00:07:30,035 Би ли се прибрал с първия човек, влязъл в нощен клуб? 100 00:07:30,036 --> 00:07:32,799 Да, бих. 101 00:07:32,951 --> 00:07:36,096 Е, ще се върнем ли на питиетата си? 102 00:07:36,097 --> 00:07:42,311 Брукс, Барбара, били ли сте в Енгадин? - Аз на практика съм родена в Гещаад! 103 00:07:42,312 --> 00:07:45,303 Тя на практика обожава ски-инструкторите. 104 00:07:57,849 --> 00:08:02,184 Благодаря ви, че дойдохте. - Довиждане. 105 00:08:03,449 --> 00:08:07,322 Барбара. - Каза, че би се прибрал с първия човек, 106 00:08:07,323 --> 00:08:09,049 влязъл в нощен клуб. - Не... 107 00:08:09,050 --> 00:08:13,231 Затова си помислих, че и аз може да се прибера с първия човек... 108 00:08:13,232 --> 00:08:14,382 Ехо! 109 00:08:14,383 --> 00:08:18,256 Здравейте, ужасно съм жадна. Ще ме почерпите ли едно питие? 110 00:08:18,257 --> 00:08:20,557 Ашуин, Симон... 111 00:08:20,558 --> 00:08:22,784 Барбара! - Брукс. 112 00:08:25,430 --> 00:08:28,501 Беше ми изключително приятно! 113 00:08:51,363 --> 00:08:53,049 Нини. 114 00:08:53,050 --> 00:08:56,927 Съжалявам. - Няма нищо. 115 00:08:57,883 --> 00:09:01,759 Трябва да съм... - Заспала си. Напълно нормално. 116 00:09:01,760 --> 00:09:05,824 Късно е. Заспала си. 117 00:09:05,825 --> 00:09:10,197 Сигурно вечерта ти е била... - Добре си прекарахме. 118 00:09:10,198 --> 00:09:11,847 Мога да удържам фронта. 119 00:09:11,848 --> 00:09:14,915 Къде е Барбара? - Връщаме се поотделно. 120 00:09:14,916 --> 00:09:17,640 Да ти донеса ли палтото? - Ще тръгвам. 121 00:09:17,641 --> 00:09:20,519 А принцът беше ли там? - Моля? 122 00:09:20,710 --> 00:09:24,277 Принцът на Амстердам. Там ли беше? 123 00:09:24,278 --> 00:09:28,151 Струва ми се, че имаш предвид принц Бернард. Принца на Холандия. 124 00:09:28,152 --> 00:09:31,833 Той беше граф Липе-Бищерфелд, преди да се ожени за Джулиана. 125 00:09:31,834 --> 00:09:37,166 Човекът, с когото вечеряхме, си е просто Ашуин Липе, по-малкият брат, 126 00:09:37,167 --> 00:09:39,161 престолонаследникът... 127 00:09:39,162 --> 00:09:43,344 Защото Барбара каза... - Със сигурност! 128 00:09:51,170 --> 00:09:55,235 Въпреки това е свестен човек. - Разбирам. 129 00:09:55,236 --> 00:09:57,881 Добър човек. 130 00:10:41,922 --> 00:10:45,219 Точно така. 131 00:10:45,220 --> 00:10:50,014 Здравей, детенце. Какъв живот само. 132 00:10:50,015 --> 00:10:53,045 Жаден ли си? Жадно момче ли си? 133 00:10:53,046 --> 00:10:56,039 Тони жадно момче ли е? 134 00:10:57,036 --> 00:11:02,866 Татко казваше: "Срещу 2 долара за съда и 10 долара за сватбен оркестър 135 00:11:02,867 --> 00:11:06,970 превърнах майка ти в г-жа Брукс Бейкланд..." 136 00:11:06,971 --> 00:11:08,160 Извинете! 137 00:11:08,161 --> 00:11:12,879 "... а себе си - в съпруг на Барбара за идните 30 години." 138 00:11:46,331 --> 00:11:49,245 Ти си същински ангел. 139 00:11:49,246 --> 00:11:52,777 Къде е татко? - Отиде да се види с Дюран. 140 00:11:53,582 --> 00:11:55,575 Какво ще правим днес? 141 00:11:57,571 --> 00:12:02,903 Довечера ще излизаме с Марсел и жена му, Тийни. 142 00:12:02,904 --> 00:12:05,856 Помниш ги. 143 00:12:05,857 --> 00:12:07,736 На английски, моля те. 144 00:12:07,737 --> 00:12:10,881 Не звучи като забавление за дете. - Не е нужно да идваш. 145 00:12:10,882 --> 00:12:15,484 Когато ме оставяш сам, се чувствам като емигрант. 146 00:12:15,485 --> 00:12:18,899 Няма да си сам. Ще си с Клотилд. 147 00:12:18,900 --> 00:12:24,539 Щом като ще съм със скучната Клотилд, ще го компенсираме с нещо по-забавно. 148 00:12:24,540 --> 00:12:27,494 Разбирам накъде биеш. 149 00:12:27,992 --> 00:12:30,906 Трябва ми време да рисувам. - Искам на виенското колело. 150 00:12:30,907 --> 00:12:34,589 Наистина? - А за обяд искам сладолед. 151 00:12:34,590 --> 00:12:37,967 Но ти яде сладолед за закуска. 152 00:12:40,421 --> 00:12:43,105 Моля те, не казвай на татко. 153 00:12:43,106 --> 00:12:46,405 Няма. Ще бъде нашата тайна. 154 00:12:46,406 --> 00:12:52,007 Както и аспирина, който ще донесеш... - От банята, до мивката. 155 00:12:53,234 --> 00:12:56,841 Майка ти има страшен махмурлук. 156 00:12:59,448 --> 00:13:01,867 Мамо... 157 00:13:02,594 --> 00:13:05,319 Ще те излекувам. 158 00:13:30,866 --> 00:13:33,091 Добре! 159 00:13:33,092 --> 00:13:35,163 Загубих, предавам се. 160 00:13:35,164 --> 00:13:37,233 Доста съм опитен. 161 00:13:37,234 --> 00:13:41,455 Няма място за притеснение от загубата. 162 00:13:44,025 --> 00:13:46,824 Обичаш ли ме? - Разбира се. 163 00:13:46,825 --> 00:13:50,814 А когато косата ми побелее и циците ми провиснат? 164 00:13:50,815 --> 00:13:53,348 Разбира се. 165 00:13:55,111 --> 00:13:58,063 Помниш ли кучето? - Какво куче? 166 00:13:58,064 --> 00:14:01,901 Кое куче? - Което имахме в Италия. 167 00:14:01,902 --> 00:14:04,319 Джото. 168 00:14:04,855 --> 00:14:06,926 Помня, когато умря. 169 00:14:06,927 --> 00:14:11,184 Беше стар. За куче. 170 00:14:11,185 --> 00:14:13,945 Все още пазим нашийника му. - Знам. 171 00:14:13,946 --> 00:14:16,977 Някъде. - Знам къде. 172 00:14:16,978 --> 00:14:21,350 Лео беше известен. Не колкото теб, разбира се. 173 00:14:21,351 --> 00:14:23,307 Е, аз не съм... 174 00:14:23,308 --> 00:14:25,531 За Бога! Ти спечели "Премио Надал". 175 00:14:25,532 --> 00:14:31,976 Познаваш Пикасо, Камю, Малро и Дали. - Пилар ги познава. Аз само пиша. 176 00:14:31,977 --> 00:14:39,265 Казвам, че славата на Лео беше продукт на постиженията му. 177 00:14:39,266 --> 00:14:41,259 Гениалното хрумване на Лео 178 00:14:41,260 --> 00:14:46,054 беше възгледа, че формалдехидът може да стабилизира фенола, да му дава сила. 179 00:14:46,055 --> 00:14:49,930 Но те не се смесили. Лео решил да опита с напрежение. 180 00:14:49,931 --> 00:14:54,535 Ето ги и полимерите. Бакелит, пластмаса. 181 00:14:55,340 --> 00:14:57,755 Телефон, радио, грамофонни плочи, гривни, 182 00:14:57,756 --> 00:15:01,399 ковчези, подводници, корпус на атомна бомба - 183 00:15:01,400 --> 00:15:04,199 светът, който познаваме днес. 184 00:15:04,200 --> 00:15:07,998 Това е било дело на баща ти? - Не, на дядо ми. 185 00:15:07,999 --> 00:15:12,488 Баща ми е алкохолик. Дядо ми несъмнено не беше. 186 00:15:13,446 --> 00:15:16,207 Какво прави татко? - Какво имаш предвид? 187 00:15:16,208 --> 00:15:19,851 Франсоа от... - От училището? 188 00:15:19,852 --> 00:15:26,143 Франсоа ме попита... - Кажи му: "Баща ми е писател." 189 00:15:26,144 --> 00:15:28,444 "Баща ми е откривател." 190 00:15:28,445 --> 00:15:32,665 "Баща ми има изключителни познания по математика." 191 00:15:33,777 --> 00:15:38,266 И му кажи, че майка ти почти стана филмова звезда. 192 00:15:41,028 --> 00:15:46,513 Намираш ли жена ми за привлекателна? Повечето мъже я намират за такава. 193 00:15:46,514 --> 00:15:48,661 Но това, което тя не... 194 00:15:48,662 --> 00:15:51,502 Което Барбара не осъзнава... 195 00:15:51,961 --> 00:15:54,570 ... е че жените намират мен... 196 00:15:56,028 --> 00:15:59,019 ... сещаш се... 197 00:15:59,020 --> 00:16:01,438 ... за привлекателен. 198 00:16:02,050 --> 00:16:05,655 Бащите на някои хора, майките на някои хора 199 00:16:05,656 --> 00:16:10,450 трябва да ходят в кантора, фабрика или магазин всеки ден. 200 00:16:10,451 --> 00:16:12,870 Но ние сме късметлии... 201 00:16:14,020 --> 00:16:17,624 ... защото това, което правим, е това, което обичаме. 202 00:16:17,625 --> 00:16:20,696 Какво прави бащата на Франсоа? 203 00:16:21,231 --> 00:16:23,915 Работи. - Ние работихме. 204 00:16:23,916 --> 00:16:28,289 Тоест баща ти работеше, Нини също. Нямаше друг начин. 205 00:16:28,290 --> 00:16:33,007 Аз трябваше да се издигна и тогава също работих. У семейство Файлийн. 206 00:16:33,008 --> 00:16:38,648 И при първа възможност, напуснах. Просто така. 207 00:16:38,877 --> 00:16:45,053 Нини искаше само най-доброто за мен. Казваше да търся. 208 00:16:45,054 --> 00:16:50,771 Мисля, че говореше за "мъж" и за "пари". 209 00:16:51,998 --> 00:16:54,988 Богаташите не държат сметка на парите. 210 00:16:54,989 --> 00:16:57,751 Знаеше ли, че Леонардо да Винчи е пишел отзад напред? 211 00:16:57,752 --> 00:17:00,361 Така че написаното да се разчита само с огледало. 212 00:17:23,263 --> 00:17:25,680 Карлос! 213 00:17:26,101 --> 00:17:29,399 Пилар! Боже, толкова си елегантна! 214 00:17:30,473 --> 00:17:34,617 Г-жо Бейкланд, позволете ми да ви представя на г-н Совиестър. 215 00:17:34,618 --> 00:17:38,107 Жан-Пиер, толкова се радвам да се запознаем. 216 00:17:38,108 --> 00:17:40,527 Влизайте, моля. 217 00:17:42,750 --> 00:17:45,665 Умирам да ви питам за Марсел Пруст, 218 00:17:45,666 --> 00:17:51,994 чиято писана от вас биография все още чета, усъвършенствайки своя френски. 219 00:17:51,995 --> 00:17:56,675 Не е необходимо да се извинявате. - За Брукс френският е като роден език. 220 00:17:56,676 --> 00:18:00,012 А Тони го упражнява всеки ден в училище. 221 00:18:00,013 --> 00:18:03,847 Но трябва да призная, че е трудно, нали? 222 00:18:03,848 --> 00:18:05,574 Разбирам ви. 223 00:18:05,575 --> 00:18:08,989 Какво казвах? О, да. 224 00:18:08,990 --> 00:18:12,633 Пруст наистина ли е хомосексуалист? 225 00:18:12,634 --> 00:18:15,320 Какво мислите? 226 00:18:18,427 --> 00:18:21,341 Значи срещна Карлос в Париж? 227 00:18:21,342 --> 00:18:26,367 Учех в Сорбоната. Бях дипломираща се студентка, пишеща за работата му. 228 00:18:26,368 --> 00:18:32,159 И тогава... една сутрин се събудихме и всичко това нямаше значение. 229 00:18:32,160 --> 00:18:38,488 Разбрах за неговите сериозни намерения, когато ме запозна със семейство Дюшам. 230 00:18:38,489 --> 00:18:44,474 Днес се натъкнах на тях. Казаха, че може да се отбият... по-късно. 231 00:18:44,475 --> 00:18:46,084 Да се обадя ли по телефона? 232 00:18:46,085 --> 00:18:49,770 Може да бъдеш сигурна, че просто са били учтиви. 233 00:18:52,606 --> 00:18:57,133 Не искам да съм неучтива, но г-н Совиестър утре ще става рано. 234 00:18:57,134 --> 00:18:58,974 Ще ходи във Вител. 235 00:18:58,975 --> 00:19:03,539 Непростимо е, но е така. 236 00:19:03,540 --> 00:19:07,835 Едно бързо кафе за из път? И да се запознаете с Тони. 237 00:19:07,836 --> 00:19:10,252 Извинете ме. 238 00:19:17,196 --> 00:19:22,758 Г-н Совиестър, позволете да ви представя своя син, Тони. 239 00:19:22,759 --> 00:19:25,136 Правилно ли беше? Спазих ли реда? 240 00:19:25,137 --> 00:19:28,550 По-младият се представя на по-възрастния. 241 00:19:28,551 --> 00:19:31,352 Изключение се прави, когато става дума за мъж. 242 00:19:31,353 --> 00:19:37,298 Изключението тук пък е, ако мъжът е президент, кардинал или властимащ. 243 00:19:37,299 --> 00:19:39,522 Значи е правилно. 244 00:19:39,523 --> 00:19:43,895 Това е Тони. Поздрави ги. 245 00:19:43,896 --> 00:19:47,656 Добър вечер, г-н и г-жо Дюран. - Добър вечер. 246 00:19:47,657 --> 00:19:51,069 Добър вечер, г-н Совиестър. Приятно ми е да се запознаем. 247 00:19:51,070 --> 00:19:54,215 Добър вечер. - Казах ви, че френският му е по-добър. 248 00:19:54,216 --> 00:19:57,286 Може би ще прочетеш нещо. 249 00:19:57,822 --> 00:20:00,736 Може би Тони ще предпочете да си ляга. 250 00:20:00,737 --> 00:20:03,422 Особено когато г-н Совиестър ще става рано. 251 00:20:03,423 --> 00:20:07,337 Моля те. Заради мен. 252 00:20:25,941 --> 00:20:29,239 Благодаря ти, Тони. Беше мило, че се отзова. 253 00:20:29,240 --> 00:20:33,420 Пак заповядайте, г-жо. - Майка ти е леко изморена, както и ние. 254 00:20:33,421 --> 00:20:35,837 Както и ти, разбира се. 255 00:20:35,838 --> 00:20:38,216 Вечерта беше дълга. 256 00:20:38,217 --> 00:20:40,825 Както казва приятелят ви, г-н Дюшам... 257 00:20:43,165 --> 00:20:45,581 Съпругът ви или синът ви ще го преведат. 258 00:20:45,582 --> 00:20:50,721 Да не сте посмели да ме гледате отвисоко. Шибани французи! 259 00:20:50,722 --> 00:20:54,136 Казват ти как да гледаш детето си, а после ти зяпат задника. 260 00:20:54,137 --> 00:20:56,706 Да, "задник", знам думата! 261 00:20:56,707 --> 00:21:00,465 Извратено е. Това общество е извратено! 262 00:21:00,466 --> 00:21:01,923 Извинете ме. 263 00:21:13,126 --> 00:21:17,268 И аз ще тръгвам. Кажи на Тони, че баща му му желае лека нощ. 264 00:21:17,269 --> 00:21:19,879 Почакайте, моля. 265 00:21:22,332 --> 00:21:24,943 Заповядайте. 266 00:21:57,817 --> 00:22:01,003 Какво правиш в хотелската ми стая? 267 00:22:06,718 --> 00:22:09,478 Подкупи рецепциониста, нали? 268 00:23:55,050 --> 00:23:57,182 Ехо? 269 00:23:57,583 --> 00:24:00,001 Ехо? 270 00:24:07,250 --> 00:24:09,668 Мамо? 271 00:24:10,970 --> 00:24:13,121 Мамо? 272 00:24:29,040 --> 00:24:32,301 Добро утро, мамо. - Добро утро. 273 00:24:38,553 --> 00:24:42,542 Кое е момчето? - Франсоа. 274 00:24:42,543 --> 00:24:45,306 От училището. 275 00:24:45,344 --> 00:24:48,298 От училището за чужди езици. 276 00:24:48,604 --> 00:24:50,984 Знам откъде е. 277 00:24:53,131 --> 00:24:57,196 Когато двамата с мама тръгнахте, не исках да бъда сам, 278 00:24:57,197 --> 00:25:00,188 затова се обадих на Франсоа и той дойде. 279 00:25:00,189 --> 00:25:06,134 Слушахме радио. Звучеше Боулз, композиция по поема на Рене Шар. 280 00:25:06,135 --> 00:25:08,244 Искам да съм като Боулз. Ти не искаш ли, мамо? 281 00:25:08,245 --> 00:25:10,852 Знам, че някои го смятат за атонален, 282 00:25:10,853 --> 00:25:15,647 но аз мисля, че те просто не знаят как или какво да слушат. 283 00:25:15,648 --> 00:25:18,220 Приятелят ти си тръгва. 284 00:25:19,716 --> 00:25:22,133 Веднага. 285 00:25:25,432 --> 00:25:27,811 Дай му хавлия. 286 00:26:24,354 --> 00:26:26,234 Не беше зле. 287 00:26:26,235 --> 00:26:30,379 Тони, имаш ли цигара? 288 00:26:31,912 --> 00:26:33,868 От черните. 289 00:26:33,869 --> 00:26:38,895 Обичам черен тютюн, но понякога копнея за кафяв. 290 00:27:09,468 --> 00:27:11,577 Знаеш какви са. - Моля? 291 00:27:11,578 --> 00:27:15,107 Винаги правят кавги. - Не всички жени. 292 00:27:15,108 --> 00:27:17,641 Почти всички. 293 00:27:18,100 --> 00:27:20,518 Винаги ни натякват. 294 00:27:21,207 --> 00:27:24,428 Винаги ни натякват къде да си го вкарваме, 295 00:27:24,429 --> 00:27:26,886 къде да не си го вкарваме... 296 00:27:27,613 --> 00:27:29,913 ... и така нататък. 297 00:27:29,914 --> 00:27:33,677 Не е необходимо да ти казвам. Виждал си го. 298 00:27:33,866 --> 00:27:36,783 Какви ги говориш? 299 00:27:37,741 --> 00:27:41,000 Скоро ще си... Вече си самостоятелен. 300 00:27:41,001 --> 00:27:46,220 Само исках да ти кажа част от това, което бащите казват на синовете. 301 00:27:48,598 --> 00:27:50,284 Благодаря тогава. 302 00:27:50,285 --> 00:27:53,432 Майка ти беше актриса. 303 00:27:53,892 --> 00:27:57,151 Понякога се държи като актриса. 304 00:27:57,152 --> 00:28:02,713 Мама може да е позьорка, но не е... - Не я защитавай. Не ти е необходимо. 305 00:28:02,714 --> 00:28:08,432 Обичаш я, аз също, но сега тук сме само двамата, двама мъже. 306 00:28:13,072 --> 00:28:16,986 Ако беше жена на място, нямаше да водим този разговор. 307 00:28:28,033 --> 00:28:31,140 Мислиш ли, че е купонджийка? 308 00:28:31,141 --> 00:28:33,903 Испанка е. 309 00:28:34,362 --> 00:28:36,781 Струва ли си? 310 00:28:37,663 --> 00:28:40,464 След теб, приятел. 311 00:28:44,375 --> 00:28:47,060 Пуши ли ти се? 312 00:28:47,061 --> 00:28:49,284 Да. 313 00:28:49,285 --> 00:28:51,703 Благодаря. 314 00:28:59,528 --> 00:29:02,023 Научена от експерти. 315 00:29:04,209 --> 00:29:07,086 Знаеш ли какво му трябва на това място? 316 00:29:08,850 --> 00:29:11,420 Малко музика. 317 00:29:11,421 --> 00:29:14,223 Имам си. - Моля? 318 00:30:22,850 --> 00:30:24,882 Не знам. - Каква е? 319 00:30:24,883 --> 00:30:29,102 Не знам. Испанка е. - С име като Бланка... 320 00:30:29,103 --> 00:30:31,902 Каква е фамилията й? - Не я знам. 321 00:30:31,903 --> 00:30:38,194 Не е град, а пристанище, затова е нормално да сме на малки имена. 322 00:30:38,195 --> 00:30:43,181 А ако питате за това, дали е от работническо семейство... 323 00:30:43,182 --> 00:30:48,305 Ако питате за това, нямаше ли достатъчно графове и графини 324 00:30:48,306 --> 00:30:54,344 сред тестето с визитки във фоайето? Точно на каквото Нини те е научила. 325 00:30:54,345 --> 00:30:59,369 Визитката на принц Бернард - винаги най-отгоре, а сметките - най-отдолу. 326 00:30:59,370 --> 00:31:02,936 Няма да говориш на майка си така. 327 00:31:02,937 --> 00:31:04,970 Няма да те подкрепя. 328 00:31:04,971 --> 00:31:07,198 Разкарайте се! 329 00:31:15,482 --> 00:31:17,783 Една майка знае. 330 00:31:19,126 --> 00:31:24,575 Когато синът й... харесва някого. 331 00:32:20,314 --> 00:32:22,729 Откритието е направено през 1907 г. 332 00:32:22,730 --> 00:32:26,412 След по-малко от десет години дядо ми е доста заможен човек. 333 00:32:26,413 --> 00:32:29,827 През 1924 г. лицето му е на корицата на списание "Тайм". 334 00:32:29,828 --> 00:32:34,622 През 1930 г. всички манекени на Коко Шанел са с аксесоари от бакелит. 335 00:32:34,623 --> 00:32:38,150 Тогава следва Депресията, която удря всички, освен семейство Бейкланд. 336 00:32:38,151 --> 00:32:44,442 Смяната на курса. Нашият триумф и нашият провал, разбира се. 337 00:32:44,443 --> 00:32:46,936 Какво имате предвид? 338 00:32:46,937 --> 00:32:49,583 Лео познава социалния регистър, 339 00:32:49,584 --> 00:32:52,882 но не той го тласка напред, не към него се стреми той. 340 00:32:52,883 --> 00:32:55,298 За него всичко е забавление. 341 00:32:55,299 --> 00:32:58,214 Но не и за Джордж, синът му, моят баща. 342 00:32:58,215 --> 00:33:03,163 Той омаловажава всичко и в крайна сметка го губи. 343 00:33:03,164 --> 00:33:06,270 Келнер! Никой тук не пие достатъчно. 344 00:33:06,271 --> 00:33:09,071 Още по едно. 345 00:33:09,072 --> 00:33:14,750 Тони, да пием, докато баща ти отегчава до смърт приятелката ти. 346 00:33:19,737 --> 00:33:21,998 Не е особено щастлива. 347 00:33:21,999 --> 00:33:25,070 Тогава разбираш. 348 00:33:32,395 --> 00:33:35,082 Е, беше дълга нощ. 349 00:33:36,693 --> 00:33:38,379 Чао, хлапе. 350 00:33:38,380 --> 00:33:41,182 Лека нощ, Бланка. - Лека нощ. 351 00:33:50,540 --> 00:33:53,726 Сигурна ли си? - Да! 352 00:34:26,064 --> 00:34:31,663 Не мисля, че съм срещала семейство като твоето. 353 00:34:31,664 --> 00:34:36,381 Цялото това вълнение, цялата тази история. 354 00:34:36,382 --> 00:34:39,952 Има нещо такова. - Да. 355 00:35:53,222 --> 00:35:56,406 Ти си такова красиво момче. 356 00:36:07,147 --> 00:36:09,525 По-късно мама каза, че съм изпращал Бланка така, 357 00:36:09,526 --> 00:36:16,355 сякаш е котенце, донесло ти първата си убита мишка. 358 00:36:17,158 --> 00:36:21,803 И ти... Ти го прие. 359 00:36:48,117 --> 00:36:53,105 Извинете, в колко часа пристига самолетът от Ница? 360 00:36:53,795 --> 00:36:56,633 Кога каца? - Полетът е отменен. 361 00:36:56,634 --> 00:36:59,589 Ще е след 6:00 вечерта. 362 00:37:16,620 --> 00:37:23,140 Г-н Бейкланд да се яви на гишето на "Авиако", моля. 363 00:37:23,141 --> 00:37:25,866 Вашата половинка ви чака. 364 00:37:29,663 --> 00:37:32,349 Качването на борда е в 1:30? 365 00:37:33,039 --> 00:37:35,457 Дай да погледна. 366 00:37:38,831 --> 00:37:41,556 Да, в 1:30 е. 367 00:37:45,392 --> 00:37:47,963 Ела, скъпа. 368 00:37:48,307 --> 00:37:50,725 Страхливка! 369 00:37:51,760 --> 00:37:54,177 Страхливка! 370 00:37:54,444 --> 00:37:56,093 Страхливка! 371 00:37:56,094 --> 00:37:59,315 Да, за теб говоря, малка пачавра. 372 00:37:59,316 --> 00:38:01,118 Малка курва такава! 373 00:38:05,877 --> 00:38:10,172 Наистина си отвратителен. Ти и малката ти испанска мръсница. 374 00:38:10,173 --> 00:38:14,085 Говориш прекалено високо. - Мръсница, два пъти по-малка от теб. 375 00:38:14,086 --> 00:38:17,730 Погледна Тони и теб само за около пет секунди 376 00:38:17,731 --> 00:38:22,486 и си каза: "Ето ги парите." Разбираш ли? 377 00:38:22,487 --> 00:38:25,631 Вървиш по стъпките на дядо си и по пътя на шибаната мисъл... 378 00:38:25,632 --> 00:38:28,547 Няма ме седмица и какво правиш? 379 00:38:28,548 --> 00:38:32,500 Нещо много интелектуално. Нещо повече от интелектуално. 380 00:38:32,537 --> 00:38:36,143 Отзад ли те чука? 381 00:38:36,144 --> 00:38:38,752 Така му харесва. 382 00:38:38,753 --> 00:38:44,928 Смята, че е много мъжествено. А аз мисля... точно обратното. 383 00:38:44,929 --> 00:38:50,684 Намигва ти с очи и казва: "О, Брукс... 384 00:38:52,256 --> 00:38:54,135 ... колко велик мъж си." 385 00:38:54,136 --> 00:38:59,085 А ти почиташ великото име Бейкланд като я чукаш. 386 00:39:00,043 --> 00:39:02,880 Добре. Чукай я. 387 00:39:02,881 --> 00:39:09,057 Чукай я. Разбирам. Но да ме изоставиш? 388 00:39:09,058 --> 00:39:12,088 Да разбиеш сърцето ми? Сърцето на Тони? 389 00:39:12,089 --> 00:39:15,543 Не е разбил сърцето на Тони. 390 00:39:16,385 --> 00:39:18,647 Нито пък аз. 391 00:39:18,648 --> 00:39:22,637 Повечето току-що изречени от теб думи са смес от параноя и злоба. 392 00:39:22,638 --> 00:39:27,203 Отдавай се на своята похот, но не предавай сърцето си. 393 00:39:27,204 --> 00:39:29,772 Така постъпват другите. 394 00:39:32,728 --> 00:39:36,104 Малко си стар за това, не мислиш ли? 395 00:40:01,383 --> 00:40:03,802 Нямате ли багаж? 396 00:40:11,051 --> 00:40:13,468 Нямам. 397 00:41:09,016 --> 00:41:11,740 Вие сте много мил човек. 398 00:41:12,660 --> 00:41:17,916 Един... прекрасен... човек. 399 00:42:07,709 --> 00:42:12,043 Джейк беше като дявол или магьосник. 400 00:42:12,044 --> 00:42:15,881 Нищо не е истинско. Всичко е позволено. 401 00:42:17,184 --> 00:42:23,477 Носеше кокалчета и дрънкулки по себе си. 402 00:42:27,773 --> 00:42:29,958 Тони! Джейк! 403 00:42:29,959 --> 00:42:33,794 Трябваше да почукаш. - Почуках. 404 00:42:37,477 --> 00:42:40,277 Днес ходих до летището, за да взема Сам. 405 00:42:40,278 --> 00:42:43,346 И кого другиго да видя, ако не баща ти? 406 00:42:43,347 --> 00:42:46,762 Разменихме няколко думи, за твоя осведоменост. 407 00:42:47,452 --> 00:42:49,676 Осведоми ме. Това правиш. 408 00:42:49,677 --> 00:42:52,437 Не бъди груб с мен. - Съжалявам. 409 00:42:52,438 --> 00:42:56,197 Защитаваш ли го? На негова страна ли си? 410 00:42:56,198 --> 00:43:01,648 Сигурно си имала дълго пътуване. Седни да ти налея нещо за пиене. 411 00:43:19,292 --> 00:43:23,015 Казах на Сам, че ще вечеряш с нас. 412 00:43:23,551 --> 00:43:26,045 Ще се видим към 9:00. 413 00:43:28,691 --> 00:43:31,722 Как можете да живеете в тази дупка? 414 00:43:52,322 --> 00:43:56,042 Сам често беше наричан компаньон - 415 00:43:56,043 --> 00:43:59,724 хомосексуалист, придружаващ заможни жени на вечеря или опера, 416 00:43:59,725 --> 00:44:02,025 когато съпрузите им не могат. 417 00:44:02,026 --> 00:44:05,824 Но предаността на Сам към Барбара не беше заради парите. 418 00:44:05,825 --> 00:44:08,509 Всъщност, той ни харесваше повече, когато я бяхме закъсали. 419 00:44:08,510 --> 00:44:11,464 Помниш ли как беше с Максим де ла Фелас? 420 00:44:11,465 --> 00:44:13,995 Имаше труден период. 421 00:44:13,996 --> 00:44:17,715 Помогнах й доколкото можах. Също и други няколко души. 422 00:44:17,716 --> 00:44:20,633 А сега... 423 00:44:21,093 --> 00:44:24,508 ... никой не помни този период, нали? 424 00:44:26,579 --> 00:44:29,610 Това са фактите. 425 00:44:30,108 --> 00:44:34,288 Първо, имаме си работа с нестабилни и капризни хора, 426 00:44:34,289 --> 00:44:39,316 които при съмнение или колебание, винаги преследват парите. 427 00:44:39,775 --> 00:44:42,577 В този случай имам предвид Брукс. 428 00:44:45,759 --> 00:44:49,980 Второ, което е в твоя полза... 429 00:44:50,516 --> 00:44:53,124 ... за всеки с набито око ти беше 430 00:44:53,125 --> 00:44:56,692 по-очарователната и по-виталната от двамата. 431 00:44:56,693 --> 00:44:59,684 Трябва да накараме това да работи в твоя полза. 432 00:44:59,685 --> 00:45:03,558 Така се радвам, че си тук. - Удоволствието е мое. 433 00:45:03,559 --> 00:45:06,320 Разходка из Кадакес за ден-два. 434 00:45:06,321 --> 00:45:10,540 Трябва да си горда, а не потисната, когато си сред хора. 435 00:45:10,541 --> 00:45:15,681 А това ще ги окуражи да са в твоята компания. 436 00:45:15,682 --> 00:45:20,208 Нека да помислим, кои са онези, 437 00:45:20,209 --> 00:45:23,391 от които другите вземат пример? 438 00:45:23,392 --> 00:45:26,691 Ще е чудесно да е някой като Пилар Дюран. 439 00:45:26,692 --> 00:45:31,141 А после, разбира се, ни трябва важна особа за затвърждаване. 440 00:45:31,142 --> 00:45:36,051 Познаваш Тийни Матис Дюшам, нали? 441 00:45:36,052 --> 00:45:40,925 И, естествено, ще се уверя, че диалогът се получава. 442 00:45:41,154 --> 00:45:44,952 Както и останалите. 443 00:45:48,175 --> 00:45:54,234 Трябва отново да започнеш да рисуваш. - Художник и развод. 444 00:45:54,235 --> 00:45:56,845 Значи разбираш. 445 00:45:57,342 --> 00:45:59,182 Това е за начинаещи. 446 00:45:59,183 --> 00:46:03,176 Някои от творбите несъмнено ще бъдат емоционално отблъскващи. 447 00:46:03,177 --> 00:46:07,124 Къде е той? - Сигурен съм, че ще се появи, Барбара. 448 00:46:07,125 --> 00:46:10,540 Това си е Тони. 449 00:46:15,525 --> 00:46:18,478 Не разбирам Брукс, мамо. 450 00:46:18,479 --> 00:46:23,047 От всички възможни места, защо ще избере да почива 451 00:46:23,048 --> 00:46:25,423 точно до нас, а няма да иска да ни види? 452 00:46:25,424 --> 00:46:28,530 Защо й е на Бланка да ходи в Майорка, щом толкова ме мрази? 453 00:46:28,531 --> 00:46:31,025 Тя не те мрази. 454 00:46:32,980 --> 00:46:36,512 А Брукс? - И той не те мрази. 455 00:46:36,513 --> 00:46:41,000 Отдавна се отказах от опитите си да разбера Брукс... 456 00:46:41,459 --> 00:46:44,066 ... да го разтълкувам, да го оправдая. 457 00:46:44,067 --> 00:46:47,556 Мъжете правят... Това е нещо, което много добре знаеш. 458 00:46:47,557 --> 00:46:50,244 Мъжете правят... своите си работи. 459 00:46:50,703 --> 00:46:53,122 Мамо? 460 00:46:53,965 --> 00:47:00,140 Смятам, че той ни казва нещо. Казва ни нещо, 461 00:47:00,141 --> 00:47:05,433 но в стил, различен от този на Бейкланд, което никой да не може да разшифрова. 462 00:47:05,434 --> 00:47:08,771 Понеже проблемът на Брукс е, че той... - Моля те. 463 00:47:08,772 --> 00:47:11,190 Не се сърди, мамо. 464 00:47:11,650 --> 00:47:14,067 Не се сърдя. 465 00:47:15,946 --> 00:47:18,364 Обичам те. 466 00:47:18,785 --> 00:47:21,202 Обичам те, мамо. 467 00:47:41,687 --> 00:47:49,166 Беше чудесен. Имах нужда, наистина. Не мога да изкажа с думи напредъка. 468 00:47:49,167 --> 00:47:52,119 Тя ще се оправи. 469 00:47:52,120 --> 00:47:54,767 Винаги ще си остане Барбара. 470 00:47:54,768 --> 00:47:57,106 Да. 471 00:47:57,107 --> 00:48:00,292 Ами ти? 472 00:48:00,293 --> 00:48:03,322 Какво е да живееш в света на Тони Бейкланд? 473 00:48:03,323 --> 00:48:05,741 Бива. 474 00:48:07,081 --> 00:48:09,152 "Бива"? 475 00:48:09,153 --> 00:48:10,687 Като "добре"? 476 00:48:10,688 --> 00:48:15,214 Не, не, не! Не е добре и на половина. 477 00:48:15,215 --> 00:48:20,124 Тони се грижи за Джейк. Тони се грижи за Барбара. 478 00:48:20,125 --> 00:48:22,850 Някой трябва да се погрижи за Тони. 479 00:49:35,621 --> 00:49:39,456 Искам да те свържа с галерия. 480 00:49:39,457 --> 00:49:42,641 Или, ако това не стане, с частен търговец, 481 00:49:42,642 --> 00:49:46,057 а това е нещо, което знам, че мога да направя. 482 00:49:53,689 --> 00:49:56,491 Не трябваше да правиш това. 483 00:49:58,600 --> 00:50:00,557 Сам... 484 00:50:01,016 --> 00:50:04,317 ... не трябваше да правиш това. 485 00:50:07,423 --> 00:50:10,682 Твое дете е и това винаги ще бъде така, 486 00:50:10,683 --> 00:50:14,596 но той е голям мъж със собствен живот и собствени желания. 487 00:50:14,597 --> 00:50:16,629 Не знаеш какво говориш. 488 00:50:16,630 --> 00:50:20,963 Тони си е Тони. 489 00:50:20,964 --> 00:50:24,303 Тони не си е Тони! 490 00:51:04,966 --> 00:51:07,650 Скъпи татко, 491 00:51:07,651 --> 00:51:12,371 не знам как да го кажа инак, освен да бъда директен. 492 00:51:12,676 --> 00:51:15,168 Би ли се върнал при мама, моля те? 493 00:51:15,169 --> 00:51:18,202 Тя е толкова нещастна. 494 00:51:18,738 --> 00:51:21,347 Нуждае се от теб... 495 00:51:21,691 --> 00:51:24,532 ... но е прекалено горда, за да те помоли. 496 00:51:26,755 --> 00:51:31,011 Помниш ли кучето ни, което ти кръсти Джото? 497 00:51:31,012 --> 00:51:35,043 Кучето си отиде, но нашийникът му си остава. 498 00:51:35,501 --> 00:51:39,145 Винаги, когато се премествахме, аз го разнасях наляво-надясно. 499 00:51:39,146 --> 00:51:42,599 Така и не се изгуби, дори и веднъж. 500 00:51:46,549 --> 00:51:49,466 Не знам защо се страхуваш от мен. 501 00:51:50,463 --> 00:51:53,226 Аз не се страхувам от теб. 502 00:51:54,376 --> 00:51:58,748 Понякога имам порочни мисли и не знам какво да правя, 503 00:51:58,749 --> 00:52:03,007 но се боря с всички сили. 504 00:52:03,658 --> 00:52:06,883 С цялата си любов, Антъни. 505 00:52:39,259 --> 00:52:41,330 Тони! 506 00:52:41,331 --> 00:52:43,404 Тони! 507 00:53:09,066 --> 00:53:11,330 Брукс! 508 00:53:55,637 --> 00:53:59,857 Всичко ще бъде наред. 509 00:54:49,880 --> 00:54:53,447 Мама ми каза, още когато бях на седем: 510 00:54:53,448 --> 00:54:56,173 "Не падай духом." 511 00:55:03,728 --> 00:55:07,988 Много е странно, когато чарът ти си отива... 512 00:55:09,445 --> 00:55:13,820 ... и по една или друга причина ставаш унил. 513 00:55:18,115 --> 00:55:24,254 А хората спират да те разбират, когато най-много се нуждаеш. 514 00:55:33,344 --> 00:55:39,328 Сега осъзнавам, че от много години живея в пълна лъжа. 515 00:55:47,270 --> 00:55:49,571 Както и да е... 516 00:55:49,572 --> 00:55:54,790 Заради мама реших да се променя. 517 00:58:16,804 --> 00:58:19,913 Ще ни е страшно скучно без теб. 518 00:58:20,717 --> 00:58:27,431 По-трудно е хората да дойдат... - В сравнение с Кадакес? Знам. 519 00:58:28,236 --> 00:58:30,654 Време е. 520 00:58:34,259 --> 00:58:36,677 Време е. 521 00:59:00,881 --> 00:59:03,300 Радвам се, че го няма. 522 00:59:13,349 --> 00:59:16,033 Не съм сигурен, дали би искал да знаеш това, татко, 523 00:59:16,034 --> 00:59:19,908 но тя използва шест или седем свещички за сън, 524 00:59:19,909 --> 00:59:23,210 за да не може да размисли. И не можа. 525 00:59:23,669 --> 00:59:28,002 Помня, че тя ми каза за баща си, моя дядо, който се бил самоубил, 526 00:59:28,003 --> 00:59:33,336 затова се опасявах, че всичко това я е белязало много сериозно. 527 00:59:34,449 --> 00:59:36,634 Беше си чудо, че онази нощ се прибрах вкъщи, 528 00:59:36,635 --> 00:59:41,083 вместо да купонясвам до сутринта, което си е моя традиция. 529 00:59:41,084 --> 00:59:45,728 Беше си чудо и това, че когато се прибрах, тя беше все още жива. 530 00:59:46,838 --> 00:59:50,830 Грижата за мама беше твоя работа. 531 00:59:52,210 --> 00:59:55,316 Но когато ти си тръгна, Брукс, 532 00:59:55,317 --> 00:59:59,231 грижата за мама се превърна в мое наследство. 533 01:00:01,186 --> 01:00:03,182 Барбара? 534 01:00:56,311 --> 01:00:58,076 Здравей. 535 01:00:58,077 --> 01:01:02,756 Току-що се разминахме. - В болницата ли? 536 01:01:02,757 --> 01:01:09,011 Казаха ми, че си била там. - Сигурно ти е много тежко. 537 01:01:13,037 --> 01:01:15,608 А музиката? А писането? 538 01:01:15,609 --> 01:01:17,066 Това ли? 539 01:01:17,067 --> 01:01:20,211 Карлос те цени много високо. Винаги го е правил. 540 01:01:20,212 --> 01:01:24,010 И съм сигурна, че той ще... - Виждала ли си Брукс? 541 01:01:24,508 --> 01:01:27,156 Карлос се видя с него. 542 01:01:29,955 --> 01:01:34,982 Не смятам, че Брукс напоследък ме харесва особено. 543 01:01:36,784 --> 01:01:39,928 Нарече ме негодник. - Моля те! 544 01:01:39,929 --> 01:01:44,224 За Брукс всеки е боклук. Всеки човек по света. 545 01:01:44,225 --> 01:01:48,330 Аз, ти, дори Карлос, за Бога! 546 01:01:48,331 --> 01:01:50,749 Но не и Лео. 547 01:01:52,129 --> 01:01:54,930 Не и дядото светец. 548 01:01:59,609 --> 01:02:02,216 Какво каза той? - Кой? 549 01:02:02,217 --> 01:02:05,133 Хемингуей, струва ми се. Или другият... 550 01:02:05,134 --> 01:02:08,848 Фицджералд ли? - Да, един от тях. 551 01:02:08,849 --> 01:02:12,384 Опитвам се да си спомня казаното! 552 01:02:12,844 --> 01:02:14,377 Боже! 553 01:02:14,378 --> 01:02:16,832 Превръщам се в Нини. 554 01:02:20,709 --> 01:02:23,009 Беше свързано с Париж, струва ми се. 555 01:02:23,010 --> 01:02:27,154 "Отегчиш ли се от Париж, отегчаваш се от всичко." 556 01:02:27,536 --> 01:02:29,684 Помня. 557 01:02:29,685 --> 01:02:32,483 "Да кажеш, че някой е отегчен от Париж, 558 01:02:32,484 --> 01:02:35,862 е все едно да кажеш, че е отегчен от живота." 559 01:02:37,128 --> 01:02:38,967 Нещо такова. 560 01:02:38,968 --> 01:02:43,877 Мама се надяваше, че с нов дом за нас ще настъпят по-добри дни 561 01:02:43,878 --> 01:02:47,217 и беше права. Но не съвсем. 562 01:02:47,331 --> 01:02:51,243 Обаче Париж все пак си беше стъпка напред. 563 01:02:51,244 --> 01:02:55,233 Там започнах да пиша отзад напред в дневника си, 564 01:02:55,234 --> 01:02:58,458 така че никой да не може да прочете мислите ми. 565 01:02:59,223 --> 01:03:02,406 Но изглеждаше, че мама все пак е способна да ги прочете, 566 01:03:02,407 --> 01:03:06,743 като че ли беше в главата ми. 567 01:03:12,190 --> 01:03:14,797 Моят прадядо Лео веднъж казал: 568 01:03:14,798 --> 01:03:16,485 "Едно от предназначенията на парите е, 569 01:03:16,486 --> 01:03:21,359 че те ни позволяват да не живеем с последствията от грешките си." 570 01:03:21,779 --> 01:03:26,000 Но се страхувам, че Лео е грешал. 571 01:03:28,302 --> 01:03:29,989 Тони? 572 01:03:29,990 --> 01:03:33,290 Знаеш ли какво бих хапнала с удоволствие? 573 01:03:34,286 --> 01:03:38,813 Какво би хапнала? - Как смяташ? 574 01:03:40,347 --> 01:03:43,264 Толкова е вкусно. - Радвам се. 575 01:03:43,723 --> 01:03:46,331 Точно това ми се искаше. 576 01:03:46,332 --> 01:03:49,284 Тогава се радвам още повече, че го донесох. 577 01:03:49,285 --> 01:03:53,276 Има ли по-хубав сладолед на света? 578 01:03:54,732 --> 01:03:57,764 Четвъртък ли е? - Да. 579 01:04:00,564 --> 01:04:05,396 Ще вечерям с Етел де Крозе довечера. - Имам други планове. 580 01:04:05,397 --> 01:04:08,005 Тя няма да възразява, ако дойдеш. - Не искам да се натрапвам. 581 01:04:08,006 --> 01:04:12,109 Не харесвам последствията от твоите "други планове". 582 01:04:12,110 --> 01:04:15,218 Мамо, моля те. 583 01:04:15,831 --> 01:04:22,546 А следобедът с най-дългото пране? - Вече не го правя. 584 01:04:24,117 --> 01:04:26,766 Какво е това "Д"? 585 01:04:28,069 --> 01:04:30,870 Моля? - Буквата "Д". 586 01:04:31,751 --> 01:04:34,937 "Джордж". Като името на баща му. 587 01:04:38,197 --> 01:04:40,998 Ще намажеш ли китките ми? 588 01:05:41,801 --> 01:05:44,218 Беше прекрасно. 589 01:05:44,677 --> 01:05:47,096 А сега... 590 01:05:48,399 --> 01:05:50,931 ... искам да остана насаме. 591 01:05:54,229 --> 01:05:57,223 Изчезвай, за да се облека. 592 01:06:04,971 --> 01:06:07,580 Тийни, толкова съжалявам. 593 01:06:08,155 --> 01:06:12,873 Мама ми натякваше, че трябва да съм ти бесен, защото ми отне момичето. 594 01:06:12,874 --> 01:06:17,744 Но аз казах: "Мамо, той не нарани мен. 595 01:06:17,745 --> 01:06:19,701 Нарани теб." 596 01:06:19,702 --> 01:06:22,695 Все пак трябваше да се върнеш, татко. 597 01:06:22,885 --> 01:06:27,029 Смятах, че един ден ще се събудиш и също ще разбереш това. 598 01:06:27,105 --> 01:06:29,562 Но ти така и не го направи. 599 01:06:31,211 --> 01:06:34,086 И още нещо, което искам да знаеш. 600 01:06:34,087 --> 01:06:37,156 Нашийникът на Джото изчезна 601 01:06:37,157 --> 01:06:41,607 и няма да мога да заспя, докато не го намерим. 602 01:07:38,228 --> 01:07:40,645 Не формалната вечеря за откриване. 603 01:07:40,646 --> 01:07:45,017 Става дума за мен и седемнайсет от най-близките приятели на търговеца. 604 01:07:46,553 --> 01:07:48,469 Различно е, по-интимно. 605 01:07:48,470 --> 01:07:52,997 Смятах след предварителната програма да събера малка група - 606 01:07:52,998 --> 01:07:56,833 теб и Мишка, Етел и семейство Дюран 607 01:07:56,834 --> 01:08:00,746 и Бил и Роуз Стайрън, ако все още са в града. 608 01:08:00,747 --> 01:08:03,584 Без купувачи. Без делови въпроси. 609 01:08:03,585 --> 01:08:05,579 Благодаря. - Хора, които обичаш, 610 01:08:05,580 --> 01:08:07,689 и които биха се обикнали. 611 01:08:07,690 --> 01:08:10,950 Тони изключително много обожава Лондон. 612 01:08:10,951 --> 01:08:14,556 Вярвам в настъпващата промяна у него. 613 01:08:14,557 --> 01:08:19,964 Помниш ли колко потиснат и затворен в себе си може да стане в Париж? 614 01:08:19,965 --> 01:08:21,959 А сутрешното му безпокойство? 615 01:08:21,960 --> 01:08:24,261 Това си е Тони все пак. 616 01:08:24,262 --> 01:08:28,060 В Лондон се храни, разхожда се, дори пазарува. 617 01:08:28,061 --> 01:08:31,358 Сутринта четохме вестници в леглото до 11:00. 618 01:08:31,359 --> 01:08:34,391 За него е необичайно. За мен е благодат. 619 01:08:35,041 --> 01:08:38,572 Благодаря. - За мен е удоволствие. 620 01:08:39,108 --> 01:08:42,560 Какво мислиш за малка вечеря след предварителната програма? 621 01:08:42,561 --> 01:08:47,393 Звучи чудесно. - Смятах, че може да се състои тук. 622 01:08:47,394 --> 01:08:52,994 Мислех, че може да придаде малко класа на собствените ми творби. 623 01:08:52,995 --> 01:08:57,139 Разбира се, че тук може да се състои малка вечеря. 624 01:08:58,290 --> 01:09:01,360 Не знам как да ти благодаря. 625 01:09:02,317 --> 01:09:05,426 Тони ще е развълнуван. 626 01:09:11,946 --> 01:09:15,362 Е? Къде е? 627 01:09:18,276 --> 01:09:20,385 Къде е? 628 01:09:20,386 --> 01:09:22,380 Къде го постави? 629 01:09:22,381 --> 01:09:27,827 Нещата ти не са моя отговорност. - Няма го никъде. 630 01:09:27,828 --> 01:09:31,395 Миси Харндън е същинска благодат. 631 01:09:31,396 --> 01:09:34,924 Когато стана дума за предварителната програма, 632 01:09:34,925 --> 01:09:39,872 тя предложи да уреди малка вечеря у тях. 633 01:09:39,873 --> 01:09:41,944 Много се радвам за теб, мамо. 634 01:09:41,945 --> 01:09:45,089 Харесвам начина ти на обличане напоследък. От Гийвс ли е? 635 01:09:45,090 --> 01:09:48,850 Не. Всъщност е от Андерсън и Шепърд. 636 01:09:48,851 --> 01:09:51,995 И влезе ей така? - Не, влизаш ей така у Гийвс, 637 01:09:51,996 --> 01:09:55,907 но не и у Андерсън, там биваш въведен. 638 01:09:55,908 --> 01:09:58,631 В моя случай, от Тимъти Чалмърс. 639 01:09:58,632 --> 01:10:03,198 Запознат ли си достатъчно с младините на Тимъти Чалмърс? 640 01:10:04,733 --> 01:10:07,877 Не смятам, че е човек, подходящ за пример, 641 01:10:07,878 --> 01:10:10,756 ако искаш да научиш какво е да бъдеш мъж. 642 01:10:12,557 --> 01:10:16,661 Какво имаш предвид? - Не мисля, че Тимъти харесва жени. 643 01:10:16,662 --> 01:10:19,771 Англичанин е. 644 01:10:20,076 --> 01:10:23,106 Той е човек, който помага на хората. 645 01:10:23,107 --> 01:10:26,751 По начина, по който Миси Харндън помага на теб. 646 01:10:26,752 --> 01:10:29,090 Надявам се, че не си поел някакви ангажименти. 647 01:10:29,091 --> 01:10:32,888 Майко, говорим за представяне пред шивач, търговец на дрехи. 648 01:10:32,889 --> 01:10:37,571 Много ми харесва този материал. Тази материя. 649 01:10:39,795 --> 01:10:43,093 Каква е? - От камгар, струва ми се. 650 01:10:43,094 --> 01:10:48,389 Много по-добра е от другите. - От Андерсън е все пак. 651 01:10:51,917 --> 01:10:54,335 Интересно. 652 01:10:55,523 --> 01:10:59,013 Барбара... Моля те. 653 01:10:59,014 --> 01:11:03,731 Не се съпротивляваш. Част от теб не се съпротивлява. 654 01:11:03,732 --> 01:11:08,028 Допускам, че е така. 655 01:11:08,029 --> 01:11:11,212 Изглежда, че дори ти харесва. - Така изглежда. 656 01:11:11,213 --> 01:11:14,322 Напипвам някакви копчета. 657 01:11:15,394 --> 01:11:18,923 Колко са? - Пет. 658 01:11:18,924 --> 01:11:21,725 Правят ги с пет. - Петото. 659 01:11:22,874 --> 01:11:25,293 Четвъртото. 660 01:11:25,866 --> 01:11:28,285 Третото. 661 01:11:30,931 --> 01:11:33,617 Задръж така. 662 01:11:45,701 --> 01:11:48,271 Боже... 663 01:12:05,725 --> 01:12:11,173 Харесвам боксерките ти. - Избрах ги за себе си. 664 01:12:28,397 --> 01:12:32,962 Какво е усещането? - Мисля, че знаеш. 665 01:13:39,787 --> 01:13:42,703 Свърши ли? 666 01:13:42,704 --> 01:13:44,699 Не. 667 01:13:50,337 --> 01:13:53,561 Можем да направим нещо по въпроса. 668 01:14:46,538 --> 01:14:51,449 Ти си най-добрият. Така е. 669 01:14:52,062 --> 01:14:55,170 Ти си най-добрият. 670 01:14:55,859 --> 01:14:59,352 Сигурна ли си, че не си го поставила някъде? 671 01:15:18,684 --> 01:15:22,558 Защо толкова те е грижа за този предмет? 672 01:15:22,559 --> 01:15:26,011 Заради причината някой да го е грижа за нещо - 673 01:15:26,012 --> 01:15:29,732 заради неговата стойност, сантименталната му стойност. 674 01:15:29,733 --> 01:15:34,987 Говорим за нашийник... - Нашийник, принадлежащ на Джото, 675 01:15:34,988 --> 01:15:38,363 куче, което обичах, и което умря! - По-тихо, моля те! 676 01:15:38,364 --> 01:15:41,011 Кучето го няма, но все още пазехме нашийника! 677 01:15:41,012 --> 01:15:45,844 Ние се местихме ли местихме, но никога не сме го губили! 678 01:15:45,845 --> 01:15:48,262 Тони, моля те. 679 01:15:52,519 --> 01:15:55,437 Иди го потърси. 680 01:15:58,926 --> 01:16:00,999 Тръгвай! 681 01:16:36,098 --> 01:16:38,478 Тони? 682 01:16:39,589 --> 01:16:42,007 Тони! 683 01:16:50,024 --> 01:16:52,708 Извади палеца от устата си! 684 01:16:52,709 --> 01:16:55,587 Не си бебе! 685 01:17:05,445 --> 01:17:08,055 Скрила си го. 686 01:17:09,013 --> 01:17:14,650 Скрила си го в шкафа. Най-отзад, сред приборите на Нини. 687 01:17:14,651 --> 01:17:18,295 Не съм го правила. - Тогава как се е озовал там? 688 01:17:18,296 --> 01:17:23,898 Може би ти си го поставил там за по-сигурно и после си забравил. 689 01:17:37,286 --> 01:17:40,394 Всичко ще се оправи. 690 01:17:43,539 --> 01:17:47,222 Нека ти помогна. Тони... 691 01:18:05,482 --> 01:18:11,043 След като се скарахме сутринта, ти написа нещо на парче хартия. 692 01:18:11,044 --> 01:18:17,947 А аз бях така ядосан, че щом излезе да обядваш, го скъсах. 693 01:18:17,948 --> 01:18:22,669 Сутринта не сме се карали. Четохме вестниците, забрави ли? 694 01:18:24,970 --> 01:18:28,689 Ти го написа отзад напред. 695 01:18:28,690 --> 01:18:30,722 Но аз не съм глупав. 696 01:18:30,723 --> 01:18:35,174 Знам, че не ме мислиш за умен, но аз съм... 697 01:18:35,326 --> 01:18:39,009 ... достатъчно умен, за да знам, че когато написаното е отзад напред... 698 01:18:41,197 --> 01:18:44,036 ... то се разчита с огледало. 699 01:18:45,800 --> 01:18:50,018 Скъсах го на малки парченца и го пуснах в тоалетната. 700 01:18:50,019 --> 01:18:56,195 Но ти знаеш как е. Малките парченца продължиха да се носят най-отгоре. 701 01:18:56,196 --> 01:18:59,839 Не знам за какво говориш. Когато говориш глупости, не мога... 702 01:18:59,840 --> 01:19:01,987 Не говоря... - Не мога да ти помогна. 703 01:19:01,988 --> 01:19:04,981 Казвам ти! - Бръщолевиш! 704 01:19:55,234 --> 01:19:58,113 Ще извикам линейка. 705 01:20:14,415 --> 01:20:16,488 Да. 706 01:20:16,832 --> 01:20:21,207 Номер 83. Кадоган Скуеър. 707 01:20:23,623 --> 01:20:25,500 Благодаря ви. 708 01:20:51,205 --> 01:20:54,083 Да, искам да направя поръчка. 709 01:20:55,885 --> 01:20:58,302 За доставяне. 710 01:20:59,721 --> 01:21:02,139 Да, Бейкланд. 711 01:21:05,244 --> 01:21:07,663 Много съм гладен. 712 01:21:08,812 --> 01:21:13,877 От оризовата юфка с нарязаното на ситно свинско месо. 713 01:21:15,219 --> 01:21:17,635 Да, точно така. 714 01:21:17,636 --> 01:21:20,820 И малко пържен ориз. 715 01:21:21,893 --> 01:21:24,272 Не, от едрия. 716 01:21:35,281 --> 01:21:37,237 Скъпи татко, 717 01:21:37,238 --> 01:21:40,538 надявам се да получиш това писмо. 718 01:21:46,100 --> 01:21:51,891 Преди станалото се случиха доста странни неща. 719 01:21:51,892 --> 01:21:59,027 По-рано същия следобед разговарях с наша приятелка, живееща в Уелс. 720 01:21:59,028 --> 01:22:02,671 Тя ми каза, че съм пропаднал в асансьорна шахта. 721 01:22:02,672 --> 01:22:06,699 Сметнах го за доста странно. 722 01:22:06,700 --> 01:22:10,231 То все още оказваше силен ефект върху мен. 723 01:22:15,064 --> 01:22:17,673 Бях в ужасно състояние. 724 01:22:18,669 --> 01:22:22,390 От дълго време не знаех къде съм. 725 01:22:22,391 --> 01:22:25,496 Спомени от миналото продължаваха да нахлуват в ума ми 726 01:22:25,497 --> 01:22:30,332 и се чувствах така, сякаш отново изживявам моменти от живота си. 727 01:22:31,099 --> 01:22:36,813 Знаеш, че обичах и все още обичам и обожавам мама повече от всекиго. 728 01:22:36,814 --> 01:22:39,232 Ехо? 729 01:22:40,497 --> 01:22:42,915 Ехо? 730 01:22:43,528 --> 01:22:45,945 Г-н Бейкланд? 731 01:22:50,586 --> 01:22:54,498 Вие ли сте г-н Бейкланд, сър? - Да. 732 01:22:54,499 --> 01:22:58,298 А това кой е? - Майка ми. 733 01:23:02,746 --> 01:23:06,623 Иска ми се всички отново да сме заедно. 734 01:23:08,003 --> 01:23:12,607 И още нещо. Тая толкова много мисли, че... 735 01:23:13,066 --> 01:23:16,174 ... ако ги освободя, със сигурност биха ме погубили. 736 01:23:17,017 --> 01:23:20,779 Въпреки това, сега се чувствам по-добре... 737 01:23:21,467 --> 01:23:27,146 ... и дори усещам как огромен товар е паднал от плещите ми. 738 01:23:41,493 --> 01:23:43,409 Да, тук е много досадно, 739 01:23:43,410 --> 01:23:46,711 но се опитвам да съм добър и да не се тормозя. 740 01:23:50,660 --> 01:23:54,995 Питаш ме какво е да си в затвора. Ами... 741 01:23:54,996 --> 01:23:58,181 ... точно както човек би си представил. 742 01:24:05,199 --> 01:24:08,996 Ще има литургия за тези, които я познаваха добре, 743 01:24:08,997 --> 01:24:12,987 и за тези, които помнят колко мила и възхитителна беше тя, 744 01:24:12,988 --> 01:24:16,055 в църковното гробище на "Света Богородица" в Кадоган, 745 01:24:16,056 --> 01:24:20,507 в 6:30 вечерта, на 30-и ноември. 746 01:24:21,503 --> 01:24:25,493 Тя щеше да се радва, ако ти също присъстваше. 747 01:24:36,688 --> 01:24:40,688 Антъни Бейкланд е признат за виновен в непредумишлено убийство 748 01:24:40,689 --> 01:24:44,689 при смекчаващи вината обстоятелства и е предаден на "Бродмур", 749 01:24:44,690 --> 01:24:47,590 заведение за душевноболни престъпници. 750 01:24:47,591 --> 01:24:51,591 Освободен е през 1980 г. 751 01:24:51,592 --> 01:24:55,592 и се завръща в Съединените Американски Щати. 752 01:24:55,593 --> 01:25:00,493 Заживява при майката на Барбара, Нини Дейли. 753 01:25:00,494 --> 01:25:04,494 В рамките на седмица, по време на спор, 754 01:25:04,495 --> 01:25:08,495 Тони пробожда Нини с кухненски нож. 755 01:25:08,496 --> 01:25:12,496 Тя е приета в болница, но оживява. 756 01:25:12,497 --> 01:25:16,497 Той е арестуван и изпратен на остров Райкър. 757 01:25:16,498 --> 01:25:20,498 Самоубива се през 1981 г. 758 01:25:20,499 --> 01:25:27,599 Използва найлонов плик. 78700

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.