All language subtitles for S06E01 Mrs. Bixby And The Colonels Coat

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,000 --> 00:00:28,200 Good evening. Ladies and gentlemen. 2 00:00:28,323 --> 00:00:34,223 And welcome to a new season of Alfred Hitchcock Presents. 3 00:00:34,451 --> 00:00:36,651 As has been our custom, 4 00:00:36,736 --> 00:00:41,836 we shall present homie little stories of an unusual nature. 5 00:00:42,034 --> 00:00:48,134 We shall continue to give the little man or woman, his due. 6 00:00:48,369 --> 00:00:51,669 When crime is occasionally dealt with, 7 00:00:51,797 --> 00:00:55,997 it will be crime as practiced by ordinary people 8 00:00:56,159 --> 00:00:58,859 like the fellow next door. 9 00:00:58,964 --> 00:01:01,364 I think that by spring 10 00:01:01,457 --> 00:01:06,257 a large number of you will be thinking of moving. 11 00:01:06,442 --> 00:01:12,142 There is one aspect of this program which has changed. 12 00:01:12,362 --> 00:01:16,662 If you have tuned in to hear me make snide remarks 13 00:01:16,829 --> 00:01:23,029 about an innocent sponsor, you are doomed to disappointment. 14 00:01:23,268 --> 00:01:25,468 I'm proud to say 15 00:01:25,553 --> 00:01:28,953 I have resolved my antagonisms 16 00:01:29,085 --> 00:01:34,685 and have become completely sponsor oriented. 17 00:01:34,901 --> 00:01:37,601 I have met our new sponsor 18 00:01:37,706 --> 00:01:42,706 and find him to be agreeable, charming. 19 00:01:42,899 --> 00:01:54,899 witty, honest, sincere, intelligent, dependable, trustworthy 20 00:01:55,363 --> 00:02:02,363 loyal, brave, clean and reverent. 21 00:02:02,634 --> 00:02:05,134 Tonight show is entitled 22 00:02:05,230 --> 00:02:09,630 Mrs. Bixby and the Colonel's coat. 23 00:02:09,800 --> 00:02:17,700 But first, unfortunately, we have one of those... 24 00:02:18,006 --> 00:02:24,506 But first, fortunately we have one of those intelligent, 25 00:02:24,757 --> 00:02:32,357 amusing, dignified, provocative, brilliantly conceived, 26 00:02:32,651 --> 00:02:34,951 but painfully short commercials. 27 00:03:40,060 --> 00:03:40,757 Oh, good morning. 28 00:03:40,787 --> 00:03:41,484 Come right in. 29 00:03:41,514 --> 00:03:42,314 I can wait if he's busy. 30 00:03:42,345 --> 00:03:44,045 Oh, no. No. 31 00:03:44,111 --> 00:03:45,811 Excuse me. But I believe I'm next. 32 00:03:45,877 --> 00:03:47,877 You certainly are, Mr. Evans. 33 00:03:49,512 --> 00:03:50,712 Now, don't press down. 34 00:03:50,758 --> 00:03:53,358 We'll let that harden for a few minutes. 35 00:03:54,498 --> 00:03:55,298 Your wife is here. 36 00:03:55,328 --> 00:03:57,128 Oh, good. 37 00:04:01,353 --> 00:04:03,253 Well, what have we here? 38 00:04:03,326 --> 00:04:04,226 Your lunch, darling. 39 00:04:04,261 --> 00:04:05,761 I had some salmon leftover. 40 00:04:05,819 --> 00:04:07,319 Oh, thank you, dear. 41 00:04:07,377 --> 00:04:09,977 Oh, and I... have some bad news for you. 42 00:04:10,077 --> 00:04:14,077 The man said that the washing machine doesn't worth fixing, and then this... 43 00:04:14,232 --> 00:04:15,532 This what? 44 00:04:15,582 --> 00:04:17,882 I don't know how to act upon they're after more money. 45 00:04:17,971 --> 00:04:19,771 And that's from three year ago. 46 00:04:19,841 --> 00:04:22,741 All of a sudden, I just upped and decide that we * more money. 47 00:04:22,853 --> 00:04:24,553 All right, darling. Don't get upset. 48 00:04:24,619 --> 00:04:28,519 I know. But you work so hard, and always it seems to be just a little bit behind. 49 00:04:28,670 --> 00:04:30,870 Hmm. Come on, sweetheart. You're gonna miss your train. 50 00:04:30,955 --> 00:04:31,855 All right. 51 00:04:31,889 --> 00:04:33,189 Bye-bye. 52 00:04:34,071 --> 00:04:35,771 That is a new suit, isn't it? 53 00:04:35,836 --> 00:04:37,836 No, silly. It's an old suit. 54 00:04:37,914 --> 00:04:39,614 It's just fall, that's all. 55 00:04:39,679 --> 00:04:41,379 I got out my old fall suit. 56 00:04:41,445 --> 00:04:42,845 Well, it's very becoming. 57 00:04:42,899 --> 00:04:44,499 Well, I wish you hadn't brought me potato chips. 58 00:04:44,561 --> 00:04:45,861 Oh, now don't be silly. 59 00:04:45,911 --> 00:04:47,211 With all the hours that you put in 60 00:04:47,262 --> 00:04:49,362 a little self-indulgence isn't going to hurt you. 61 00:04:49,443 --> 00:04:51,143 You mean, once a month I can have potato chips? 62 00:04:51,208 --> 00:04:52,108 Yes, darling. 63 00:04:52,143 --> 00:04:55,843 Every time I go to visit Aunt Maud, you can have potato chips. 64 00:04:56,817 --> 00:04:57,514 I'll see you tomorrow. 65 00:04:57,544 --> 00:04:59,644 All right. I'll be home in time to get dinner. 66 00:04:59,726 --> 00:05:00,826 Darling. 67 00:05:01,491 --> 00:05:04,491 Don't you think sometime... you can give up this visit? 68 00:05:04,607 --> 00:05:06,107 Oh, now, Fred. 69 00:05:06,165 --> 00:05:08,765 She's the only family that I have, you know that. 70 00:05:08,866 --> 00:05:11,466 She's put me through school. She's been everything. 71 00:05:11,566 --> 00:05:14,066 Now two days a month. That's not much. 72 00:05:14,163 --> 00:05:17,463 But two days... that's one night. 73 00:05:17,590 --> 00:05:19,690 That's one night I don't have you. 74 00:05:19,772 --> 00:05:22,572 Oh, now, Fred. If I were home, you just go bowling. 75 00:05:23,511 --> 00:05:25,111 Now stop pouting. 76 00:05:25,173 --> 00:05:26,473 You don't have a mother-in-law, 77 00:05:26,523 --> 00:05:28,023 and you don't have a father-in-law. 78 00:05:28,081 --> 00:05:32,081 All you have in the world worry about is one poor old aunt-in-law. 79 00:05:43,038 --> 00:05:44,938 All right. Goodbye. 80 00:05:45,323 --> 00:05:47,023 I'll see you tomorrow night. 81 00:05:47,088 --> 00:05:48,288 All right. 82 00:06:57,925 --> 00:07:01,025 Well, it's beautiful beautiful house. 83 00:07:03,742 --> 00:07:06,442 Honestly, you'll just never know the feeling it gives me 84 00:07:06,546 --> 00:07:09,346 just to be in the room this size. 85 00:07:09,454 --> 00:07:11,054 Will you have the same? 86 00:07:11,116 --> 00:07:13,216 Oh, the woods are lovely. 87 00:07:13,297 --> 00:07:14,697 The leaves are turning. 88 00:07:14,752 --> 00:07:16,252 Yeah, wonderful thing about you. 89 00:07:16,310 --> 00:07:18,510 Oh, I see. You got the Golden Maple. 90 00:07:18,595 --> 00:07:20,195 You've never come down here... 91 00:07:20,568 --> 00:07:22,968 for eight years, summer or winter. 92 00:07:23,061 --> 00:07:27,261 You've never come down here without stopping at exactly that same spot... 93 00:07:27,423 --> 00:07:29,623 and admiring the view. 94 00:07:30,643 --> 00:07:32,543 You know something wonderful about you? 95 00:07:32,617 --> 00:07:36,217 You always notice that I noticed the view. 96 00:07:36,356 --> 00:07:38,456 Any other man would... 97 00:07:38,537 --> 00:07:40,937 well, honestly, if you're not washing his shirts 98 00:07:41,030 --> 00:07:44,230 or forgetting his lunch or fighting over the bill collectors, well they... 99 00:07:44,353 --> 00:07:46,753 they won't even notice you at all. 100 00:07:48,300 --> 00:07:50,200 Aren't you listening to me? 101 00:07:50,274 --> 00:07:51,474 I'm sorry. 102 00:07:51,520 --> 00:07:53,420 I was looking at your eyes. 103 00:07:53,494 --> 00:07:55,294 Didn't hear your words. 104 00:07:55,779 --> 00:07:59,279 Now come on, you hardly even know what color they are. 105 00:08:02,426 --> 00:08:04,026 Darling. 106 00:08:07,619 --> 00:08:09,819 Look how the rhododendrons have grown. 107 00:08:09,904 --> 00:08:11,804 And you see that 108 00:08:11,878 --> 00:08:13,178 Greatest bloom in years. 109 00:08:13,228 --> 00:08:14,828 Yes, they are lovely. 110 00:08:14,890 --> 00:08:17,190 I planted those when we met. 111 00:08:17,279 --> 00:08:18,279 Remember? 112 00:08:18,318 --> 00:08:19,418 Remember what? 113 00:08:19,460 --> 00:08:22,960 Remember me in a hospital bed, you in a white uniform? 114 00:08:23,095 --> 00:08:25,895 Very nice fitting uniform it was indeed. 115 00:08:26,004 --> 00:08:27,504 And such style. 116 00:08:27,562 --> 00:08:29,662 Not the uniform, the girl wore it. 117 00:08:29,743 --> 00:08:31,843 Oh, darling. Please don't say anymore. 118 00:08:31,924 --> 00:08:34,724 Or if you do... kindly say something stupid like 119 00:08:34,832 --> 00:08:36,132 "how are your cavities?" 120 00:08:36,183 --> 00:08:39,083 I mean, because if you don't, I'm afraid my knees will collapse and I'll... 121 00:08:39,195 --> 00:08:41,695 spill your lovely bourbon all over your lovely terrace. 122 00:08:41,791 --> 00:08:43,391 It's rye, dear. 123 00:08:43,453 --> 00:08:46,253 You're in Baltimore now. We drink rye. 124 00:08:46,361 --> 00:08:47,561 Yes. 125 00:08:48,439 --> 00:08:51,439 I knew I wasn't in New York. 126 00:08:58,410 --> 00:09:00,710 Darling, I have an errand to do. 127 00:09:00,799 --> 00:09:01,799 - Now? - Now don't worry. 128 00:09:01,838 --> 00:09:03,338 You go up and change and get comfortable. 129 00:09:03,396 --> 00:09:05,396 - I'll be right back. - What's your errand? 130 00:09:05,473 --> 00:09:06,973 Oh, wonderful thing happened. 131 00:09:07,031 --> 00:09:08,431 A neighbor of mine died. 132 00:09:08,485 --> 00:09:12,185 Do you remember old Harrington? stables on the Eastern seaboard. 133 00:09:12,328 --> 00:09:14,728 Well, we buried him yesterday morning and his wife... 134 00:09:14,821 --> 00:09:16,321 You don't have to go, do you? 135 00:09:16,379 --> 00:09:19,279 His wife hated his horses even more than she hated him. 136 00:09:19,391 --> 00:09:21,591 Well, she decided to sell every last one of them 137 00:09:21,676 --> 00:09:22,976 before he's cold in the ground. 138 00:09:23,026 --> 00:09:25,626 - You mean now? - Oh, no. Tomorrow. At morning. 139 00:09:25,727 --> 00:09:27,927 At the fairgrounds. An auction. 140 00:09:28,012 --> 00:09:30,712 - But I've only just arrived. - Sweetie. 141 00:09:30,816 --> 00:09:32,316 Don't be upset. 142 00:09:32,374 --> 00:09:34,974 I have to study the horses before I do any bidding. 143 00:09:35,075 --> 00:09:37,075 But I am upset. 144 00:09:40,268 --> 00:09:41,568 When will you be back? 145 00:09:41,618 --> 00:09:44,618 In time for our cocktail before dinner. 146 00:09:49,512 --> 00:09:50,912 Excuse me. 147 00:10:00,106 --> 00:10:02,106 I got your things laid out, Mrs. Bixby. 148 00:10:02,184 --> 00:10:03,484 And your bath is drawn. 149 00:10:03,534 --> 00:10:05,434 Thank you, . 150 00:10:17,452 --> 00:10:20,152 Actually the only wild horse, I mean really wild 151 00:10:20,256 --> 00:10:22,756 not to send it from a domesticated horse. 152 00:10:22,853 --> 00:10:26,053 Like a mustad, the only wild horse is Tarpan 153 00:10:26,177 --> 00:10:27,877 can find in the Gobi desert. 154 00:10:27,943 --> 00:10:31,743 It's small, done-colored, may in a short and red. 155 00:10:31,890 --> 00:10:33,690 Moves in herds of five or more. 156 00:10:33,759 --> 00:10:35,459 Each herd led by a stallion. 157 00:10:35,525 --> 00:10:37,025 Oh, darling. John is here. 158 00:10:37,083 --> 00:10:38,783 Oh, morning, John. 159 00:10:39,679 --> 00:10:41,579 Darling, I'm terribly sorry that I have to take off 160 00:10:41,653 --> 00:10:42,653 before you're ready to leave. 161 00:10:42,692 --> 00:10:45,792 But you know, auction like this doesn't happen twice in a lifetime. 162 00:10:45,911 --> 00:10:47,211 Excuse me. I got to run inside of it. 163 00:10:47,262 --> 00:10:49,762 Be right on. I'll be right there, John! 164 00:10:56,194 --> 00:10:57,894 - Eloise! - Yes, sir? 165 00:10:57,960 --> 00:11:00,660 - Do you have the box? - It's right here. 166 00:11:02,530 --> 00:11:04,330 As soon as I go, give it to Mrs. Bixby. 167 00:11:04,400 --> 00:11:06,000 - I will. - And give her this letter with. 168 00:11:06,061 --> 00:11:08,561 - Be sure to give the letter. - I will, sir. 169 00:11:14,267 --> 00:11:15,467 I'm terribly sorry. 170 00:11:15,513 --> 00:11:17,413 I got to the station with you, but I really can't. 171 00:11:17,487 --> 00:11:21,287 Oh, don't worry, darling. Goodbye. 172 00:11:22,888 --> 00:11:24,388 And take care of yourself. 173 00:11:24,446 --> 00:11:25,946 I will. 174 00:11:39,091 --> 00:11:41,091 Colonel told me to give you this. 175 00:11:41,584 --> 00:11:44,684 Oh, good gracious. What an enormous box! 176 00:11:44,804 --> 00:11:47,004 Why, whatever could be, didn't he say? 177 00:11:47,608 --> 00:11:49,508 Oh, Eloise. This is exciting. 178 00:11:49,581 --> 00:11:50,981 It's just like Christmas. 179 00:11:51,036 --> 00:11:53,036 There's a note with it, ma'am. 180 00:11:53,632 --> 00:11:57,032 I don't think I'll look. I think I'll just feel first. 181 00:12:02,045 --> 00:12:03,445 Oh, no. 182 00:12:03,811 --> 00:12:06,111 Oh, it can't be true. 183 00:12:11,601 --> 00:12:14,901 Oh, I've never seen anything like it in my life. 184 00:12:16,379 --> 00:12:19,379 Wild Labrador mink. 185 00:12:20,534 --> 00:12:25,234 Just feel deep and so soft. 186 00:12:25,727 --> 00:12:29,027 Smell. What a wonderful smell? 187 00:12:29,154 --> 00:12:31,254 Aren't you going to try it on? 188 00:12:31,855 --> 00:12:33,955 He insisted me you to wear. 189 00:12:34,036 --> 00:12:35,836 You think it was to eat? 190 00:12:36,217 --> 00:12:40,617 Eloise. It must have costed at least $5,000. 191 00:12:40,787 --> 00:12:43,487 Easisly, ma'am, it could have costed $8,000. 192 00:12:50,655 --> 00:12:54,255 Just wait until I walk into a restaurant with this on. 193 00:12:54,394 --> 00:12:56,494 Just perfect for you, ma'am. 194 00:12:56,575 --> 00:12:59,575 Eloise, it's what every woman needs. 195 00:12:59,691 --> 00:13:00,991 I don't want to hurry you, ma'am. 196 00:13:01,041 --> 00:13:03,441 But if we're taking the usual train, we should be leaving. 197 00:13:03,534 --> 00:13:05,234 Oh, I didn't realize it's so late. 198 00:13:05,300 --> 00:13:06,200 It's 10:30. 199 00:13:06,235 --> 00:13:07,935 - I'll be with you in a moment, Thompson. - Yes, ma'am. 200 00:13:08,000 --> 00:13:09,700 I've got your bag all packed. 201 00:13:09,766 --> 00:13:11,466 I'll get it for you. 202 00:13:19,426 --> 00:13:22,326 Please accept the code with my gratitude and best wishes. 203 00:13:22,438 --> 00:13:24,238 For personal reasons, I'm afraid... 204 00:13:24,307 --> 00:13:28,707 I shall not be able to see you anymore. 205 00:13:32,928 --> 00:13:36,328 PS. If they wonder at home, 206 00:13:37,187 --> 00:13:42,187 just tell him that Aunt of yours gave it to you. 207 00:14:08,658 --> 00:14:10,158 Your bags are in the car, ma'am. 208 00:14:10,216 --> 00:14:11,716 Thank you. 209 00:14:11,774 --> 00:14:14,674 What about the coat? Shall I pack it or will you wear it? 210 00:14:17,695 --> 00:14:18,695 Oh, no. 211 00:14:18,733 --> 00:14:21,233 No, I can't wear. I just see my husb... 212 00:14:23,615 --> 00:14:27,515 Eloise, would you... just put it back in the box? 213 00:14:28,393 --> 00:14:31,393 I think it's a little too warm to wear it. 214 00:15:26,973 --> 00:15:29,073 Oh, driver. Stop here. 215 00:15:44,111 --> 00:15:45,911 Wait for me, will you? 216 00:15:56,056 --> 00:15:56,956 Yes, ma'am. 217 00:15:56,991 --> 00:15:58,691 Oh. Good evening. I, uh... 218 00:15:59,380 --> 00:16:02,080 I seem to have lost my wallet and well, the... 219 00:16:02,184 --> 00:16:04,784 banks don't open again until Monday, and I... 220 00:16:04,884 --> 00:16:07,484 well I just simply have to have some money for the weekend. 221 00:16:08,104 --> 00:16:09,304 I'll see what you got. 222 00:16:09,351 --> 00:16:13,451 It does seem silly for me just a little bit, but I need... 223 00:16:13,609 --> 00:16:16,709 You see, I just don't have anything else. 224 00:16:22,126 --> 00:16:23,426 How much you want? 225 00:16:23,476 --> 00:16:25,776 Really it's a fantastic coat. 226 00:16:25,865 --> 00:16:27,465 Yeah, how much? 227 00:16:27,527 --> 00:16:28,927 Uh, fifty. 228 00:16:31,682 --> 00:16:32,682 Name? 229 00:16:32,721 --> 00:16:35,121 Wild Labrador mink. 230 00:16:35,213 --> 00:16:37,413 No, no, no. Your name. 231 00:16:37,498 --> 00:16:38,798 My name? 232 00:16:39,264 --> 00:16:41,564 You don't have to use the name, do you? 233 00:16:41,653 --> 00:16:42,753 What if you lose the ticket? 234 00:16:42,796 --> 00:16:44,896 Anybody can pick it up and come in and claim to call? 235 00:16:44,977 --> 00:16:47,277 Oh, I won't loose the ticket. 236 00:16:47,781 --> 00:16:48,981 Okay. 237 00:16:49,028 --> 00:16:50,728 What do you want me to put for description about it for? 238 00:16:50,793 --> 00:16:52,393 Don't put anything. 239 00:16:53,805 --> 00:16:55,505 Look, Lady. This is a ticket. 240 00:16:55,571 --> 00:16:57,071 This ticket tairs in half. 241 00:16:57,129 --> 00:16:58,729 I give you half, I keep half. 242 00:16:58,791 --> 00:17:00,191 On each half, it says article. 243 00:17:00,245 --> 00:17:01,945 I got to write what article. 244 00:17:02,011 --> 00:17:04,711 Why don't you just write 50 dollars on each ticket? 245 00:17:04,815 --> 00:17:06,715 The numbers will be same. 246 00:17:07,100 --> 00:17:09,600 Okay. It's no skin off my nose. 247 00:17:34,417 --> 00:17:35,517 Well, 248 00:17:36,079 --> 00:17:37,579 how is everything in Baltimore? 249 00:17:37,637 --> 00:17:38,937 Fine. 250 00:17:40,130 --> 00:17:41,930 When I work late last night, 251 00:17:43,350 --> 00:17:45,250 I stayed and cast some inlays. 252 00:17:45,323 --> 00:17:49,123 Oh, no, Fred. Why can't you let other people do your donkey work for you? 253 00:17:49,270 --> 00:17:51,070 You are much too important for that. 254 00:17:51,970 --> 00:17:54,070 I'm extremely proud of my inlays. 255 00:17:54,152 --> 00:17:55,752 And you see... 256 00:17:55,813 --> 00:17:58,013 what I brought for measuring the mood. 257 00:17:59,137 --> 00:18:01,037 Why do you have to do them? 258 00:18:02,149 --> 00:18:04,649 I can get it to the nearest milligram with this. 259 00:18:04,746 --> 00:18:06,946 Darling, I have rather... 260 00:18:12,432 --> 00:18:14,532 I seem to have the sniffles. 261 00:18:17,833 --> 00:18:19,033 Darling, 262 00:18:19,080 --> 00:18:21,980 by the way, look what I found in the cab today. 263 00:18:23,234 --> 00:18:25,334 It's a ticket with a number on it. 264 00:18:26,454 --> 00:18:28,054 I thought it might be a lottery ticket or something. 265 00:18:28,116 --> 00:18:29,616 So I kept it. 266 00:18:29,674 --> 00:18:30,874 It's a pawn ticket. 267 00:18:30,920 --> 00:18:32,220 A pawn ticket? 268 00:18:32,271 --> 00:18:36,171 Oh, dear. I was hoping it was for the Irish sweepstakes. 269 00:18:41,722 --> 00:18:44,022 Well, if you want to pay $50, you can get the article. 270 00:18:44,111 --> 00:18:46,311 How would I be sure it was worth $50? 271 00:18:46,396 --> 00:18:47,696 Oh, it must be worth it. 272 00:18:47,747 --> 00:18:50,447 They wouldn't give more than 10 percent on the value. 273 00:18:50,551 --> 00:18:53,651 Do you mean it could be worth $500? That little ticket? 274 00:18:53,771 --> 00:18:56,471 - Sure. - Oh, I think this is exciting. 275 00:18:56,575 --> 00:18:57,675 Sure. 276 00:18:57,718 --> 00:18:59,218 Who knows what we'll get. 277 00:19:01,665 --> 00:19:04,665 Honey, it's my ticket. I found it. 278 00:19:04,781 --> 00:19:06,381 What difference does it make? 279 00:19:06,442 --> 00:19:08,842 I'll find out what it is Monday morning. 280 00:19:09,351 --> 00:19:11,851 But I found it. I ought to go, won't I? 281 00:19:11,947 --> 00:19:14,147 Honey, you don't know anything about pawnbrokers. 282 00:19:14,232 --> 00:19:15,432 You are liable to get cheated. 283 00:19:15,479 --> 00:19:18,179 Oh, I wouldn't get cheated, Fred. Honestly. 284 00:19:18,283 --> 00:19:19,383 Anyway... 285 00:19:19,737 --> 00:19:21,837 you don't have $50, do you? 286 00:19:23,580 --> 00:19:24,980 Do you, dear? 287 00:19:27,008 --> 00:19:28,608 So how can you redeem it? 288 00:19:28,670 --> 00:19:31,470 Well, I... just thought it might be fun to call myself 289 00:19:31,578 --> 00:19:33,278 and discover what it is. 290 00:19:33,344 --> 00:19:34,844 All right, I'll tell you what. 291 00:19:34,902 --> 00:19:36,102 We'll go together. 292 00:19:36,148 --> 00:19:37,148 What? 293 00:19:37,187 --> 00:19:39,187 Monday morning, you and I will go to the pawnbrokers together. 294 00:19:39,264 --> 00:19:40,564 Oh, no. 295 00:19:41,238 --> 00:19:42,838 Why not? 296 00:19:43,730 --> 00:19:47,730 Well, I've... I certainly wouldn't want to be seen going in a place like that. 297 00:19:47,885 --> 00:19:49,385 No. On second thought, darling. 298 00:19:49,443 --> 00:19:50,943 I think it'd be much more exciting 299 00:19:51,001 --> 00:19:53,601 if I stay behind and you find out what it is. 300 00:19:53,702 --> 00:19:55,002 Well... 301 00:19:55,779 --> 00:19:57,479 Any way you like. 302 00:19:57,960 --> 00:19:59,160 Fred, 303 00:19:59,414 --> 00:20:01,214 would you promise me one thing? 304 00:20:02,322 --> 00:20:05,222 If it does turn out to be something wonderful, you know like... 305 00:20:05,335 --> 00:20:07,635 oh, a beautiful watch for you, 306 00:20:07,724 --> 00:20:10,624 Will you phone me the instant you find out what it is? 307 00:20:10,943 --> 00:20:12,843 You bet I will. 308 00:20:18,733 --> 00:20:19,933 Well... 309 00:20:20,084 --> 00:20:21,884 Here's to Monday morning. 310 00:20:45,115 --> 00:20:48,815 I only says what you sure are going to be a beauty when I get through with you. 311 00:20:48,958 --> 00:20:50,658 Open, please. 312 00:20:52,178 --> 00:20:53,478 Telephone, doctor. 313 00:21:01,111 --> 00:21:02,211 Yes. 314 00:21:02,565 --> 00:21:03,665 Oh, hello. 315 00:21:03,707 --> 00:21:06,207 Oh, gee. I'm sorry. I forgot all about it. 316 00:21:06,720 --> 00:21:08,020 Forgot it? 317 00:21:08,070 --> 00:21:09,770 What do you mean you forgot it? 318 00:21:09,835 --> 00:21:11,735 Oh, no, no. I didn't forget the go. 319 00:21:11,809 --> 00:21:13,109 I just forget to call you. 320 00:21:13,159 --> 00:21:15,959 Oh, Fred, now do tell me. What is it? 321 00:21:16,067 --> 00:21:17,867 I think, darling, you'll find it... 322 00:21:17,937 --> 00:21:19,537 very pleasant surprise. Look. 323 00:21:19,599 --> 00:21:22,599 I'll bring it home with me tonight. Good-bye. 324 00:21:24,377 --> 00:21:25,777 Bye-bye. 325 00:21:34,452 --> 00:21:36,452 Oh, Mr. Gorman, we didn't expect you. 326 00:21:36,529 --> 00:21:37,629 I have a little trouble. 327 00:21:37,672 --> 00:21:39,872 I'm sorry. But the doctor is just going out for lunch. 328 00:21:39,957 --> 00:21:41,257 But it's broken. 329 00:21:41,307 --> 00:21:42,707 Broken your dentril? 330 00:21:42,761 --> 00:21:45,261 Oh, what a shame. Just a moment. 331 00:21:49,201 --> 00:21:51,401 Oh, Mr. Gorman's outside with the broken clasp. 332 00:21:51,486 --> 00:21:52,886 Do you think you could fix it before you go? 333 00:21:52,940 --> 00:21:56,540 - Oh, sure. Send him in. - Yu-hu, darling. May I come in? 334 00:21:56,679 --> 00:21:58,379 I was just up in the neighborhood shopping. 335 00:21:58,445 --> 00:22:00,445 And I just couldn't wait to see what you got to me. 336 00:22:00,522 --> 00:22:01,822 Hello, dear. 337 00:22:01,872 --> 00:22:03,572 Oh, you can go out to lunch now, Miss Pulteney. 338 00:22:03,638 --> 00:22:05,538 I can manage with Mr. Gorman. 339 00:22:05,612 --> 00:22:06,712 Oh, Fred. 340 00:22:06,754 --> 00:22:08,154 Where is it? 341 00:22:08,208 --> 00:22:09,608 In the closet. 342 00:22:14,440 --> 00:22:15,840 Shut your eyes. 343 00:22:21,088 --> 00:22:22,588 All right. 344 00:22:22,646 --> 00:22:24,346 You can look now. 345 00:22:31,474 --> 00:22:34,974 There you are, precious. Feast your eyes on this. 346 00:22:35,317 --> 00:22:37,017 Go ahead and take it. 347 00:22:39,680 --> 00:22:41,980 What's the matter? Don't you like it? 348 00:22:42,692 --> 00:22:44,292 Oh, why, yes. 349 00:22:44,354 --> 00:22:45,854 It cost me fifty bucks. 350 00:22:45,912 --> 00:22:47,712 It'll have to do for your Christmas present. 351 00:22:47,781 --> 00:22:49,481 Well, that's lovely. 352 00:22:50,170 --> 00:22:52,670 Now... let's try it on. 353 00:22:53,494 --> 00:22:55,694 Oh, it's perfect. 354 00:22:55,779 --> 00:22:57,579 It really suits you. 355 00:22:58,064 --> 00:22:59,964 You know it isn't every woman who has a mink. 356 00:23:00,037 --> 00:23:01,437 I know what isn't. 357 00:23:02,426 --> 00:23:05,726 Well, you run along, dear. I have to take care of Mr. Gorman. 358 00:23:09,178 --> 00:23:10,978 I wish I could take you to lunch, 359 00:23:11,047 --> 00:23:12,547 but I'm just so busy. 360 00:23:13,748 --> 00:23:17,048 Oh, did I tell you I be a little bit late getting home tonight? 361 00:23:17,487 --> 00:23:18,287 No. 362 00:23:18,318 --> 00:23:21,218 It'll probably be about 9:30 either way look at the moment. 363 00:23:21,330 --> 00:23:23,530 Maybe, even 10 or 11. 364 00:23:31,613 --> 00:23:33,713 Goodbye, doctor. I'll be back in an hour. 365 00:23:33,794 --> 00:23:34,694 Thank you, Miss Pulteney. 366 00:23:34,729 --> 00:23:37,329 Oh, and don't forget to order the amalgam when you get back. 367 00:23:46,777 --> 00:23:48,577 Come in now, Mr. Gorman. 368 00:23:48,647 --> 00:23:50,247 Well, it's nice to see you. 369 00:23:50,309 --> 00:23:52,609 And how is the world treating you? 370 00:23:57,060 --> 00:23:59,860 My honeymoon with the sponsor... 371 00:23:59,968 --> 00:24:03,668 lasted just as long as the first commercial. 372 00:24:04,435 --> 00:24:06,935 As for my present mood, 373 00:24:07,031 --> 00:24:09,931 will it outlast the final commercial. 374 00:24:10,043 --> 00:24:12,343 You shall see in a moment. 375 00:24:14,925 --> 00:24:19,125 At least my sponsor doesn't seem to be taking any action 376 00:24:19,287 --> 00:24:22,187 as a result of my attitude. 377 00:24:22,300 --> 00:24:26,600 Until next week. Good night. 27486

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.