All language subtitles for Ore wa Subete wo Parry suru - 10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,253 --> 00:00:04,505 下一发要来了 2 00:00:04,838 --> 00:00:06,715 风爆破 3 00:00:14,797 --> 00:00:15,724 招架 4 00:00:22,523 --> 00:00:24,066 只要争取到越多的时间 5 00:00:24,525 --> 00:00:26,818 就越能让琳他们有充裕的时间逃跑 6 00:00:26,818 --> 00:00:28,445 总之就先不断四处奔跑 7 00:00:28,445 --> 00:00:30,280 弹开所有映入眼帘的东西吧 8 00:00:37,079 --> 00:00:39,122 总算是停住了 9 00:00:44,626 --> 00:00:47,464 这个老人是什么人? 10 00:00:50,300 --> 00:00:52,802 [深深吸入一口气] [深く息を吸って] 11 00:00:52,802 --> 00:00:55,305 [望向发过誓言的天空] [誓って見た空は] 12 00:00:55,305 --> 00:00:58,308 [鲜明地染上湛蓝] [鮮やかに蒼く染まり] 13 00:00:58,308 --> 00:01:02,437 [朝向世界 释放] [放つ To the world] 14 00:01:10,070 --> 00:01:14,908 [一旦背负起孤独 矛盾便随之浮现] [孤独を背負ったら 浮かんでくる矛盾] 15 00:01:14,908 --> 00:01:19,287 [甚至没有能够 予以翻转的余地] [翻す余地さえも 与えられない程に] 16 00:01:20,015 --> 00:01:25,001 [究竟想找寻什么 究竟想抓住什么] [なにを見つけたくて なにを掴みたくて] 17 00:01:25,001 --> 00:01:32,258 [只顾一个劲地追赶着 从不回顾] [我武者羅に追いかけてく 振り返らずに] 18 00:01:32,258 --> 00:01:36,638 [即使那是无法回头的使命] [それが戻れない使命でも] 19 00:01:37,180 --> 00:01:41,601 [也绝不屈服于产生的战栗] [起る戦慄になど屈しない] 20 00:01:41,601 --> 00:01:46,437 [将表里好好地彻底看清吧] [表か裏か見極めてやろう] 21 00:01:47,148 --> 00:01:51,652 [高举因软弱而察觉的坚强!] [弱さ故に気づいた強さを翳せ!] 22 00:01:51,653 --> 00:01:54,322 [一次又一次地叫喊] [叫べ何度でも] 23 00:01:54,322 --> 00:01:57,158 [朝着未来觉醒的队伍] [未来へ覚醒するPARTY] 24 00:01:57,158 --> 00:02:01,634 [在内心及身体沸腾的瞬间(时候)] [心と体燃え滾った瞬間(とき)] 25 00:02:01,634 --> 00:02:06,749 [高涨之力 必会创造出勇者] [漲る力が 勇者を生み出すだろう] 26 00:02:06,749 --> 00:02:10,714 [我一定 能够抵达] [ボクなら たどり着ける] 27 00:02:10,714 --> 00:02:13,675 [Never look back] 28 00:02:21,767 --> 00:02:23,894 金光闪闪的铠甲还有剑 29 00:02:24,436 --> 00:02:26,271 连马穿的马具也都金光闪闪的 30 00:02:27,439 --> 00:02:30,150 为什么在这种地方穿得这么醒目? 31 00:02:31,068 --> 00:02:33,445 不管怎么看都只是普通的老人… 32 00:02:37,240 --> 00:02:37,991 不对 33 00:02:38,867 --> 00:02:41,787 现在没时间去想那种多余的事了 34 00:02:45,749 --> 00:02:49,753 万一士兵们捡起武器杀过来的话 35 00:02:49,753 --> 00:02:51,296 我绝对不是他们的对手 36 00:02:53,298 --> 00:02:54,758 剑也好, 盾也好 37 00:02:54,758 --> 00:02:56,885 我必须尽可能将这些全部弹开 38 00:02:58,261 --> 00:02:59,680 虽然不晓得是什么东西 39 00:02:59,680 --> 00:03:00,639 但那个也要 40 00:03:14,447 --> 00:03:17,656 这个老人到底在这种地方做什么呢 41 00:03:17,656 --> 00:03:19,157 又是你… 42 00:03:20,200 --> 00:03:22,869 再继续愣在这里会让士兵们捡回武器的 43 00:03:34,339 --> 00:03:37,843 不找时间多喘几口气感觉就要昏过去了 44 00:03:38,093 --> 00:03:39,803 我记得你是… 45 00:03:41,652 --> 00:03:43,724 我…我要被杀掉了 46 00:03:44,099 --> 00:03:46,977 这个金光闪闪的老人认识我吗 47 00:03:47,519 --> 00:03:49,980 不, 我应该没见过他才对 48 00:03:50,355 --> 00:03:53,567 不过越看就越觉得 这身装备还真是夸张呢 49 00:03:55,402 --> 00:03:58,280 没什么必要弹开这把剑 50 00:03:59,983 --> 00:04:01,366 不要多想 51 00:04:01,366 --> 00:04:03,410 只管把我该做的事情做好 52 00:04:29,752 --> 00:04:31,646 那个金光闪闪老人 53 00:04:31,646 --> 00:04:33,857 待在那种地方不会有危险吗 54 00:04:35,687 --> 00:04:38,028 你…你到底是什么人? 55 00:04:38,487 --> 00:04:40,655 为什么不直接杀了我? 56 00:04:41,188 --> 00:04:42,657 原来如此 57 00:04:42,657 --> 00:04:45,827 他以为我是来取他性命的吗 58 00:04:46,495 --> 00:04:48,371 也难怪他会这么想 59 00:04:50,999 --> 00:04:52,083 那是… 60 00:04:52,481 --> 00:04:54,586 你…别… 61 00:04:55,170 --> 00:04:57,088 你别这么害怕, 老人 62 00:04:57,522 --> 00:04:59,299 至少得让他了解这点 63 00:04:59,299 --> 00:05:01,384 让他知道我没有敌意 64 00:05:04,346 --> 00:05:06,014 这样还不够明白吗 65 00:05:12,618 --> 00:05:15,607 不晓得我的意思有没有传达给他 66 00:05:23,698 --> 00:05:25,283 到极限了吗 67 00:05:26,034 --> 00:05:29,079 现在想想我今天是真的有点太乱来了 68 00:05:29,329 --> 00:05:31,414 累积下来的疲劳 69 00:05:31,414 --> 00:05:33,333 恐怕不是微量治疗治得好的了 70 00:05:38,198 --> 00:05:38,880 琳 71 00:05:40,006 --> 00:05:40,715 伊妮斯 72 00:05:41,675 --> 00:05:42,384 洛洛 73 00:05:43,426 --> 00:05:45,470 你们一定要顺利逃走啊… 74 00:05:47,430 --> 00:05:48,932 星天弓冲 75 00:05:57,141 --> 00:05:59,192 那个招式是… 76 00:06:06,200 --> 00:06:07,325 龙灭极闪冲 77 00:06:14,082 --> 00:06:15,667 你来了吗… 78 00:06:16,729 --> 00:06:17,419 吉尔… 79 00:06:18,503 --> 00:06:19,212 小鸡… 80 00:06:19,671 --> 00:06:20,755 阿尔马… 81 00:06:23,425 --> 00:06:24,593 摩洛赫亚 82 00:06:24,593 --> 00:06:25,760 我叫吉尔伯特 83 00:06:29,598 --> 00:06:31,433 这全是你的杰作吗 84 00:06:33,852 --> 00:06:36,438 怎么这么晚才来啊, 师父 85 00:06:37,147 --> 00:06:37,814 抱歉 86 00:06:39,399 --> 00:06:40,567 你是… 87 00:06:44,404 --> 00:06:45,989 虽然不晓得你是什么人 88 00:06:45,989 --> 00:06:47,032 但你帮了大忙 89 00:06:48,033 --> 00:06:49,826 剩下的事就交给我们吧 90 00:06:53,038 --> 00:06:55,290 要是连个善后工作都做不好 91 00:06:55,653 --> 00:06:58,418 王都六兵团的面子可就挂不住了 92 00:07:04,307 --> 00:07:06,051 千杀剑 93 00:07:10,260 --> 00:07:11,473 我都还记得 94 00:07:11,932 --> 00:07:12,807 那是… 95 00:07:13,808 --> 00:07:15,685 我一直无比向往的 96 00:07:16,770 --> 00:07:18,647 剑士的力量 97 00:07:22,317 --> 00:07:26,154 事前明明有告诫他不要胡乱下杀手的 98 00:07:27,948 --> 00:07:29,950 面对如此庞大的军队 99 00:07:29,950 --> 00:07:32,869 这种要求也太强人所难了吧 100 00:07:33,328 --> 00:07:36,456 毕竟尸体是不会轻易吐露情报的 101 00:07:36,456 --> 00:07:38,958 这方面活着的人就听话多了 102 00:07:39,709 --> 00:07:41,294 毕竟手脚只要治疗 103 00:07:41,294 --> 00:07:43,213 要再生几只出来都不是问题 104 00:07:45,465 --> 00:07:46,343 我开玩笑的 105 00:07:46,716 --> 00:07:48,259 这种话由你说出口 106 00:07:48,259 --> 00:07:50,011 就一点也不像是开玩笑了 107 00:07:50,762 --> 00:07:51,638 欧肯 108 00:07:51,638 --> 00:07:53,848 我想他们也差不多快来了 109 00:07:54,307 --> 00:07:55,016 做好准备吧 110 00:07:55,350 --> 00:07:57,185 这我知道 111 00:07:57,185 --> 00:08:00,480 一直到刚才这边都只有挨打的份 112 00:08:00,855 --> 00:08:02,649 这次可不能少算我一份啊 113 00:08:08,279 --> 00:08:09,989 大地的咒缚 114 00:08:10,740 --> 00:08:11,658 怎么回事? 115 00:08:11,658 --> 00:08:13,368 无法动弹, 这到底是… 116 00:08:25,010 --> 00:08:26,798 瞧他们都杀红眼了 117 00:08:26,798 --> 00:08:28,758 你看起来好像很开心呢 118 00:08:30,427 --> 00:08:31,803 就算活到这把年纪 119 00:08:31,803 --> 00:08:34,222 战斗也依然令人热血沸腾啊 120 00:08:35,265 --> 00:08:37,976 好了, 该做最后的收尾了 121 00:08:40,840 --> 00:08:42,313 石之监狱 122 00:08:52,366 --> 00:08:54,576 各位, 我们出发吧 123 00:08:57,248 --> 00:08:58,079 那么 124 00:08:58,079 --> 00:09:00,081 我们要去拯救所有生还者 125 00:09:00,081 --> 00:09:01,624 让他们改邪归正了 126 00:09:04,169 --> 00:09:06,546 他们是以前教导过我的 127 00:09:06,546 --> 00:09:08,423 那些训练所的教官们 128 00:09:15,430 --> 00:09:17,182 竟然还能再见到他们 129 00:09:22,555 --> 00:09:25,065 那个人果然… 130 00:09:26,775 --> 00:09:28,651 是瑙鲁没错吧 131 00:09:36,493 --> 00:09:37,619 谢谢你, 琳 132 00:09:38,319 --> 00:09:40,079 多亏有你治疗, 我现在好多了 133 00:09:40,538 --> 00:09:42,707 真的不要紧了吗 134 00:09:43,291 --> 00:09:44,751 要不要再休息一下? 135 00:09:46,377 --> 00:09:47,879 这样就够了 136 00:09:47,879 --> 00:09:49,464 我现在已经动得了了 137 00:09:50,006 --> 00:09:52,175 虽然肚子实在有点饿就是了 138 00:09:52,796 --> 00:09:55,804 指挥官在赛因的审问下从实招供了 139 00:09:56,262 --> 00:09:57,347 没有其他伏兵 140 00:09:57,806 --> 00:10:00,683 包含袭击王都的魔龙和魔物在内 141 00:10:00,683 --> 00:10:03,019 这些就是他们的所有兵力了 142 00:10:04,020 --> 00:10:06,022 但是皇帝似乎逃跑了 143 00:10:06,481 --> 00:10:07,524 皇帝? 144 00:10:08,024 --> 00:10:11,069 那个老家伙也上战场了吗 145 00:10:11,327 --> 00:10:12,143 对 146 00:10:12,143 --> 00:10:14,864 看来他对自己的军力相当有自信 147 00:10:16,825 --> 00:10:20,537 亏他还逼底下的国民尊称自己为贤帝 148 00:10:20,537 --> 00:10:23,373 我看那老头八成是痴呆了吧 149 00:10:23,373 --> 00:10:24,249 老头? 150 00:10:24,624 --> 00:10:26,209 你是指那个老人吗? 151 00:10:26,960 --> 00:10:30,213 难不成你有见过那家伙? 152 00:10:30,713 --> 00:10:32,382 对, 我刚才有遇见他 153 00:10:33,091 --> 00:10:36,511 他骑的马也装备着金光闪闪的马具 154 00:10:36,511 --> 00:10:38,096 看起来很醒目 155 00:10:38,096 --> 00:10:39,806 连马都金光闪闪 156 00:10:40,390 --> 00:10:43,017 莫非是王类金属打造的马具? 157 00:10:44,060 --> 00:10:48,523 那是种可赋予的技能相当广泛的优秀装备 158 00:10:49,031 --> 00:10:50,233 真是如此的话 159 00:10:50,233 --> 00:10:52,652 也难怪他这么快就能逃之夭夭了 160 00:10:53,221 --> 00:10:55,822 不过竟然浑身金光闪闪 161 00:10:55,822 --> 00:10:58,491 这种低俗的品味可真像他的作风 162 00:10:59,075 --> 00:11:02,120 要是让他逃到国境去就无法再追赶了 163 00:11:02,871 --> 00:11:05,957 那一带设有要塞和架于山谷间的渡桥 164 00:11:06,457 --> 00:11:09,878 用寻常的方法恐怕是追不上他了 165 00:11:10,587 --> 00:11:14,382 要是大家都能飞天那就又另当别论了 166 00:11:14,382 --> 00:11:15,258 关于这点 167 00:11:15,758 --> 00:11:18,011 说不定真的有办法哦 168 00:11:18,803 --> 00:11:20,180 这话是什么意思? 169 00:11:22,015 --> 00:11:22,891 前提是 170 00:11:23,266 --> 00:11:26,311 那家伙现在还活着的话 171 00:11:30,273 --> 00:11:32,734 多惊人的魄力啊 172 00:11:32,734 --> 00:11:36,279 竟然能在近距离目睹传说的风采 173 00:11:36,571 --> 00:11:38,698 活得够久还是有好事的 174 00:11:39,282 --> 00:11:40,283 我也是 175 00:11:40,950 --> 00:11:44,162 这还是我第一次治疗如此巨大的龙呢 176 00:11:57,050 --> 00:11:58,218 话说回来 177 00:11:58,718 --> 00:12:00,929 你真的长大了呢, 瑙鲁 178 00:12:02,138 --> 00:12:03,556 简直判若两人呢 179 00:12:03,556 --> 00:12:04,474 什么? 180 00:12:05,183 --> 00:12:08,061 你说这男人是瑙鲁? 181 00:12:08,303 --> 00:12:09,270 是啊 182 00:12:09,270 --> 00:12:11,272 我一眼就认出他了 183 00:12:12,690 --> 00:12:14,817 两位教官都好久不见了 184 00:12:16,653 --> 00:12:19,030 我完全没注意到是你呢 185 00:12:19,364 --> 00:12:21,908 想不到你长得这么大了啊 186 00:12:21,908 --> 00:12:24,410 教官, 原来你还活着呢 187 00:12:26,162 --> 00:12:28,456 竟然若无其事地讲这么过分的话 188 00:12:28,873 --> 00:12:32,835 我还打算精力充沛地再活上一百年呢 189 00:12:34,003 --> 00:12:36,089 你还是一样爱开玩笑呢 190 00:12:36,089 --> 00:12:38,424 不, 这可不是在开玩笑 191 00:12:39,884 --> 00:12:41,970 不过, 瑙鲁啊 192 00:12:42,428 --> 00:12:44,764 真的不会有问题吗 193 00:12:44,764 --> 00:12:47,141 你要我们坐到这只魔龙背上 194 00:12:47,141 --> 00:12:49,185 再怎么说也未免太… 195 00:12:49,185 --> 00:12:51,187 你不需要担心 196 00:12:52,021 --> 00:12:53,439 我们有洛洛在 197 00:12:56,317 --> 00:12:57,360 是吗 198 00:12:57,860 --> 00:12:59,279 你叫洛洛是吧 199 00:12:59,279 --> 00:13:01,239 你有自信能控制住它吗 200 00:13:03,741 --> 00:13:06,119 我一点自信也没有 201 00:13:08,788 --> 00:13:10,540 你放心吧, 教官 202 00:13:10,540 --> 00:13:12,166 别看这样, 洛洛他可是… 203 00:13:15,628 --> 00:13:17,505 这只龙似乎恢复意识了 204 00:13:19,799 --> 00:13:22,176 真的不会有事吧 205 00:13:23,751 --> 00:13:24,929 洛洛, 拜托你了 206 00:13:38,776 --> 00:13:41,195 是啊, 它一定很生气吧 207 00:13:42,238 --> 00:13:43,489 你看得出来吗 208 00:13:43,489 --> 00:13:45,158 我听得出来它心情很糟 209 00:13:45,700 --> 00:13:47,410 因为我在山里生活很久了 210 00:13:48,369 --> 00:13:51,831 这孩子好像想报仇的样子 211 00:13:52,332 --> 00:13:54,876 还说希望能对它下命令 212 00:13:55,129 --> 00:13:56,502 有这种事 213 00:13:56,502 --> 00:13:59,589 竟然能将这只魔龙驯服到这种地步 214 00:13:59,589 --> 00:14:00,965 不得了 215 00:14:00,965 --> 00:14:02,884 实在是不得了啊 216 00:14:02,884 --> 00:14:05,011 是啊, 洛洛真的很不得了 217 00:14:05,327 --> 00:14:07,347 不是这样的 218 00:14:07,722 --> 00:14:09,515 这只龙是对瑙鲁… 219 00:14:13,431 --> 00:14:15,730 它说想快点出发 220 00:14:15,730 --> 00:14:16,731 也对 221 00:14:17,190 --> 00:14:18,608 要去的人先做好准备… 222 00:14:18,609 --> 00:14:19,357 是 223 00:14:23,696 --> 00:14:25,448 琳, 你们也要去吗 224 00:14:25,957 --> 00:14:26,824 是啊 225 00:14:26,824 --> 00:14:28,284 要是洛洛不一起去的话 226 00:14:28,284 --> 00:14:30,495 就没有人能与魔龙对话了 227 00:14:30,953 --> 00:14:33,706 所以我和伊妮斯要担任他的护卫 228 00:14:34,415 --> 00:14:36,542 老师当然也会一起过去吧 229 00:14:37,043 --> 00:14:37,877 我? 230 00:14:40,134 --> 00:14:41,381 对哦… 231 00:14:41,381 --> 00:14:42,548 这个嘛… 232 00:14:45,010 --> 00:14:48,638 我对高的地方很没辙啊… 233 00:14:49,227 --> 00:14:51,808 不过我把洛洛牵扯进来 234 00:14:51,808 --> 00:14:52,767 还说要让他去了 235 00:14:52,767 --> 00:14:56,062 我这个提议的人不一起同行确实说不过去 236 00:14:57,313 --> 00:15:00,149 不过可是…但是那个… 237 00:15:02,318 --> 00:15:03,486 我知道了 238 00:15:04,099 --> 00:15:06,114 我也一起去 239 00:15:06,656 --> 00:15:07,949 谢谢你 240 00:15:08,366 --> 00:15:10,660 有老师在等同于获得千军万马之力 241 00:15:11,244 --> 00:15:12,787 我也一起去吧 242 00:15:13,621 --> 00:15:16,165 我希望能照顾患者到最后 243 00:15:16,624 --> 00:15:19,544 而且对话也是我们擅长的领域 244 00:15:20,086 --> 00:15:21,295 对吧, 卡路 245 00:15:21,963 --> 00:15:23,923 别拿我和你相提并论 246 00:15:23,923 --> 00:15:27,260 我可不会抱着好玩的心态使对方陷入恐惧 247 00:15:28,511 --> 00:15:29,345 你是… 248 00:15:32,640 --> 00:15:35,435 盗贼的教官, 你也来了吗 249 00:15:35,685 --> 00:15:36,561 对 250 00:15:36,561 --> 00:15:39,188 既然要让这只庞然大物飞上天 251 00:15:39,188 --> 00:15:41,023 自然少不了隐蔽的技能 252 00:15:41,566 --> 00:15:43,443 这个工作就交给我吧 253 00:15:43,860 --> 00:15:45,611 真不错 254 00:15:45,611 --> 00:15:47,238 那我也一起去吧 255 00:15:47,239 --> 00:15:48,406 欧肯 256 00:15:48,406 --> 00:15:51,242 你不是还要管理石之监狱吗 257 00:15:51,701 --> 00:15:53,161 我知道啦 258 00:15:53,953 --> 00:15:55,246 也让我一起同行吧 259 00:15:57,081 --> 00:15:58,583 你们需要有人负责谈判吧 260 00:15:59,083 --> 00:16:01,210 兄长, 父亲大人 261 00:16:01,586 --> 00:16:02,670 两位都没事吗 262 00:16:03,880 --> 00:16:05,882 看来我们让你担心了 263 00:16:06,716 --> 00:16:08,718 幸好你也平安无事 264 00:16:10,428 --> 00:16:12,638 看来你们半路折返, 没前往米斯拉啊 265 00:16:12,972 --> 00:16:13,848 是 266 00:16:13,848 --> 00:16:15,433 对于这次的抗命 267 00:16:15,433 --> 00:16:16,434 我愿接受任何惩罚 268 00:16:18,311 --> 00:16:22,106 不, 是我对你下达了那种愚蠢的命令 269 00:16:24,275 --> 00:16:25,818 幸好你们有回来 270 00:16:30,615 --> 00:16:31,616 雷因 271 00:16:31,616 --> 00:16:34,535 到那里之后一切都由你作主 272 00:16:34,994 --> 00:16:37,205 还有, 瑙鲁大人 273 00:16:38,873 --> 00:16:40,875 抱歉总是这样麻烦你 274 00:16:41,209 --> 00:16:43,711 那两个人就交给你了 275 00:16:44,670 --> 00:16:45,505 好 276 00:16:45,505 --> 00:16:46,923 不用担心 277 00:16:47,298 --> 00:16:48,466 我们会平安回来的 278 00:16:49,592 --> 00:16:50,676 万事拜托了 279 00:16:57,066 --> 00:16:58,976 可以了, 起飞吧 280 00:17:08,694 --> 00:17:10,655 这样真的好吗 281 00:17:11,544 --> 00:17:15,243 不去找瑙鲁那小子讲几句话吗 282 00:17:17,036 --> 00:17:18,913 你好不容易才找到他了 283 00:17:20,456 --> 00:17:25,002 打从一开始就没有我们出场的份 284 00:17:25,586 --> 00:17:29,048 我们当初想收留那名少年并加以培育 285 00:17:29,715 --> 00:17:31,842 这种想法简直太骄傲自大了 286 00:17:32,176 --> 00:17:33,386 是啊 287 00:17:33,761 --> 00:17:36,806 那小子简直就像是童话故事中的英雄 288 00:17:37,306 --> 00:17:38,599 说来实在好笑 289 00:17:39,892 --> 00:17:40,935 我现在 290 00:17:47,024 --> 00:17:49,986 对自己的怠慢感到无比的羞愧 291 00:17:51,237 --> 00:17:56,742 我不觉得自己有教导他人任何东西的本事了 292 00:17:58,025 --> 00:17:59,829 我要从头锻炼自己 293 00:18:00,329 --> 00:18:03,165 既然我已经了解到自己有多么不成熟 294 00:18:03,708 --> 00:18:06,544 现在就不是放任自己身手衰退的时候了 295 00:18:07,086 --> 00:18:09,344 嘴巴上这么说 296 00:18:09,344 --> 00:18:11,090 你看起来倒是挺开心的嘛 297 00:18:11,424 --> 00:18:12,550 那当然 298 00:18:13,009 --> 00:18:15,136 刚才都见识到那么惊人的场面了 299 00:18:16,095 --> 00:18:17,596 说得也是 300 00:18:17,596 --> 00:18:19,599 见到那么惊人的场面 301 00:18:20,558 --> 00:18:21,684 任谁都会如此的 302 00:18:33,237 --> 00:18:34,488 有发现什么东西了吗 303 00:18:34,898 --> 00:18:35,615 不 304 00:18:36,032 --> 00:18:37,408 您那边怎么样? 305 00:18:37,408 --> 00:18:38,701 琳涅布鲁格大人 306 00:18:39,984 --> 00:18:41,120 还没有任何发现 307 00:18:50,693 --> 00:18:52,340 速度超乎我的想象 308 00:18:53,007 --> 00:18:56,677 最糟的状况不排除他已经抵达皇都了 309 00:19:00,306 --> 00:19:02,016 只要越过那座铁桥 310 00:19:02,016 --> 00:19:04,810 就正式进入皇国支配的领域了 311 00:19:04,810 --> 00:19:06,854 我们不能贸然闯入 312 00:19:07,313 --> 00:19:08,981 虽然都追到这来了 313 00:19:08,981 --> 00:19:11,025 但现在得考虑折返了 314 00:19:11,734 --> 00:19:12,526 该怎么办? 315 00:19:13,361 --> 00:19:14,320 我想想 316 00:19:15,946 --> 00:19:17,156 你们看那边 317 00:19:17,156 --> 00:19:18,824 有东西正以惊人的速度移动 318 00:19:23,329 --> 00:19:25,122 那的确是皇帝没错 319 00:19:25,122 --> 00:19:26,082 不过 320 00:19:26,832 --> 00:19:28,417 那是皇都的防卫网 321 00:19:28,876 --> 00:19:31,545 一旦越过那里恐怕就无法全身而退了 322 00:19:32,546 --> 00:19:34,840 我们现在虽然已经隐蔽了身影 323 00:19:35,424 --> 00:19:38,052 但是存在一旦受到认知 324 00:19:38,052 --> 00:19:40,179 效果就会无可避免地减弱 325 00:19:40,634 --> 00:19:43,641 但是我们绝不能让那家伙就这么逃了 326 00:19:44,225 --> 00:19:46,602 那家伙利用强大的魔导道具 327 00:19:46,602 --> 00:19:48,938 想要怎么强化战力都不是问题 328 00:19:49,563 --> 00:19:52,358 我们不能让那家伙有时间重整旗鼓 329 00:19:55,361 --> 00:19:56,779 一点也没错 330 00:19:57,154 --> 00:19:59,573 这场战争已经开始了 331 00:20:00,533 --> 00:20:01,242 但是 332 00:20:01,826 --> 00:20:03,327 等着我们的会是什么呢 333 00:20:03,994 --> 00:20:05,037 雷因大人 334 00:20:05,037 --> 00:20:06,330 琳涅布鲁格大人 335 00:20:06,914 --> 00:20:07,665 既然如此 336 00:20:08,040 --> 00:20:11,043 希望两位能对我下达歼灭的许可 337 00:20:11,669 --> 00:20:12,920 歼灭? 338 00:20:13,629 --> 00:20:15,673 若我们回程也会行经此处的话 339 00:20:16,173 --> 00:20:19,343 我认为趁现在将他们歼灭才是明智之举 340 00:20:21,095 --> 00:20:22,469 伊妮斯平时的话 341 00:20:22,469 --> 00:20:25,182 是不会主动表示想运用自己的力量的 342 00:20:25,587 --> 00:20:27,893 但是她现在感到很愤怒 343 00:20:28,686 --> 00:20:32,064 因为她誓死守护的王都遭受到那样的践踏 344 00:20:32,731 --> 00:20:33,315 好 345 00:20:33,732 --> 00:20:34,942 你就放手一搏吧, 伊妮斯 346 00:20:35,359 --> 00:20:36,694 不必有任何保留 347 00:20:36,986 --> 00:20:38,195 我明白了 348 00:20:42,825 --> 00:20:44,452 神剑 349 00:21:02,455 --> 00:21:03,721 好厉害 350 00:21:06,182 --> 00:21:06,932 这样一来 351 00:21:06,932 --> 00:21:09,226 应该就能确保归途安全无虞了 352 00:21:09,518 --> 00:21:11,687 是啊, 辛苦你了 353 00:21:12,266 --> 00:21:12,938 琳 354 00:21:14,273 --> 00:21:17,568 我们接下来的行动将会决定战争的局势 355 00:21:18,402 --> 00:21:21,030 现在我们将追赶皇帝直捣皇都 356 00:21:21,906 --> 00:21:23,073 做好心理准备了吧 357 00:21:23,987 --> 00:21:24,658 是 358 00:21:27,130 --> 00:21:28,245 在场的每个人 359 00:21:28,704 --> 00:21:30,873 都是有着超乎常理之力量 360 00:21:30,873 --> 00:21:33,125 我所能想象得到的最强存在 361 00:21:34,376 --> 00:21:36,670 没有任何担心的必要 362 00:21:38,172 --> 00:21:40,007 而且最重要的是 363 00:21:40,758 --> 00:21:42,092 有瑙鲁老师在 364 00:21:42,760 --> 00:21:45,221 老师的实力真的深不见底 365 00:21:45,679 --> 00:21:48,432 他现在一定也正静静地听着吧 366 00:21:49,266 --> 00:21:50,851 听着我们的觉悟 367 00:21:53,479 --> 00:21:57,775 好好让他们体会一下自己究竟与谁为敌吧 368 00:22:05,032 --> 00:22:10,037 (我要招架皇帝的威光) 369 00:22:10,955 --> 00:22:17,128 [知晓太阳 以月亮为傲] [太陽を知り 月を誇る] 370 00:22:17,129 --> 00:22:26,304 [我相信的 属于我的轨迹] [信じた 僕の軌跡を] 371 00:22:26,305 --> 00:22:36,064 [WOW WOW WOW……] 372 00:22:36,064 --> 00:22:38,692 [一无所有的人] [何も持たざる者] 373 00:22:38,692 --> 00:22:41,153 [一无所获的人] [何も得られぬ者] 374 00:22:41,153 --> 00:22:43,780 [残留于指尖的] [指先に残った] 375 00:22:43,780 --> 00:22:46,283 [是微弱的火焰] [かすかな炎] 376 00:22:46,284 --> 00:22:49,202 [过于专注的热意] [ひたむきすぎた熱] 377 00:22:49,202 --> 00:22:51,872 [也仅能点燃激情] [パトス燃やすだけさ] 378 00:22:51,872 --> 00:22:56,167 [若无法获得赋予就 展开行动吧] [与えられないなら 動く] 379 00:22:56,168 --> 00:22:59,880 [无法逃离的不合理] [だけ 逃れらんない理不尽と] 380 00:22:59,880 --> 00:23:02,382 [不希望错过的机会] [逃したくないチャンス] 381 00:23:02,382 --> 00:23:04,509 [无一丝回报的天空] [報われない空] 382 00:23:04,509 --> 00:23:06,595 [我将使其放晴] [僕が晴らすよ] 383 00:23:07,721 --> 00:23:12,851 [迸发而出吧 赌上你的灵感] [弾きだせ 閃きに懸けろ] 384 00:23:12,851 --> 00:23:17,898 [那就是足以凌驾于命运的 “才能”] [運命すら凌駕する “才能”さ] 385 00:23:18,133 --> 00:23:24,905 [持续以「我也可以」代替「我没办法」] [「僕なんて」を「僕だって」と言い続けて] 386 00:23:24,905 --> 00:23:27,240 [笔直地踏出步伐吧] [まっすぐに踏み出せ] 387 00:23:27,240 --> 00:23:32,621 [无天赋之人啊] [ノーギフテッド] 26820

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.