All language subtitles for Ore wa Subete wo Parry suru - 10
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,253 --> 00:00:04,505
下一发要来了
2
00:00:04,838 --> 00:00:06,715
风爆破
3
00:00:14,797 --> 00:00:15,724
招架
4
00:00:22,523 --> 00:00:24,066
只要争取到越多的时间
5
00:00:24,525 --> 00:00:26,818
就越能让琳他们有充裕的时间逃跑
6
00:00:26,818 --> 00:00:28,445
总之就先不断四处奔跑
7
00:00:28,445 --> 00:00:30,280
弹开所有映入眼帘的东西吧
8
00:00:37,079 --> 00:00:39,122
总算是停住了
9
00:00:44,626 --> 00:00:47,464
这个老人是什么人?
10
00:00:50,300 --> 00:00:52,802
[深深吸入一口气]
[深く息を吸って]
11
00:00:52,802 --> 00:00:55,305
[望向发过誓言的天空]
[誓って見た空は]
12
00:00:55,305 --> 00:00:58,308
[鲜明地染上湛蓝]
[鮮やかに蒼く染まり]
13
00:00:58,308 --> 00:01:02,437
[朝向世界 释放]
[放つ To the world]
14
00:01:10,070 --> 00:01:14,908
[一旦背负起孤独 矛盾便随之浮现]
[孤独を背負ったら 浮かんでくる矛盾]
15
00:01:14,908 --> 00:01:19,287
[甚至没有能够 予以翻转的余地]
[翻す余地さえも 与えられない程に]
16
00:01:20,015 --> 00:01:25,001
[究竟想找寻什么 究竟想抓住什么]
[なにを見つけたくて なにを掴みたくて]
17
00:01:25,001 --> 00:01:32,258
[只顾一个劲地追赶着 从不回顾]
[我武者羅に追いかけてく 振り返らずに]
18
00:01:32,258 --> 00:01:36,638
[即使那是无法回头的使命]
[それが戻れない使命でも]
19
00:01:37,180 --> 00:01:41,601
[也绝不屈服于产生的战栗]
[起る戦慄になど屈しない]
20
00:01:41,601 --> 00:01:46,437
[将表里好好地彻底看清吧]
[表か裏か見極めてやろう]
21
00:01:47,148 --> 00:01:51,652
[高举因软弱而察觉的坚强!]
[弱さ故に気づいた強さを翳せ!]
22
00:01:51,653 --> 00:01:54,322
[一次又一次地叫喊]
[叫べ何度でも]
23
00:01:54,322 --> 00:01:57,158
[朝着未来觉醒的队伍]
[未来へ覚醒するPARTY]
24
00:01:57,158 --> 00:02:01,634
[在内心及身体沸腾的瞬间(时候)]
[心と体燃え滾った瞬間(とき)]
25
00:02:01,634 --> 00:02:06,749
[高涨之力 必会创造出勇者]
[漲る力が 勇者を生み出すだろう]
26
00:02:06,749 --> 00:02:10,714
[我一定 能够抵达]
[ボクなら たどり着ける]
27
00:02:10,714 --> 00:02:13,675
[Never look back]
28
00:02:21,767 --> 00:02:23,894
金光闪闪的铠甲还有剑
29
00:02:24,436 --> 00:02:26,271
连马穿的马具也都金光闪闪的
30
00:02:27,439 --> 00:02:30,150
为什么在这种地方穿得这么醒目?
31
00:02:31,068 --> 00:02:33,445
不管怎么看都只是普通的老人…
32
00:02:37,240 --> 00:02:37,991
不对
33
00:02:38,867 --> 00:02:41,787
现在没时间去想那种多余的事了
34
00:02:45,749 --> 00:02:49,753
万一士兵们捡起武器杀过来的话
35
00:02:49,753 --> 00:02:51,296
我绝对不是他们的对手
36
00:02:53,298 --> 00:02:54,758
剑也好, 盾也好
37
00:02:54,758 --> 00:02:56,885
我必须尽可能将这些全部弹开
38
00:02:58,261 --> 00:02:59,680
虽然不晓得是什么东西
39
00:02:59,680 --> 00:03:00,639
但那个也要
40
00:03:14,447 --> 00:03:17,656
这个老人到底在这种地方做什么呢
41
00:03:17,656 --> 00:03:19,157
又是你…
42
00:03:20,200 --> 00:03:22,869
再继续愣在这里会让士兵们捡回武器的
43
00:03:34,339 --> 00:03:37,843
不找时间多喘几口气感觉就要昏过去了
44
00:03:38,093 --> 00:03:39,803
我记得你是…
45
00:03:41,652 --> 00:03:43,724
我…我要被杀掉了
46
00:03:44,099 --> 00:03:46,977
这个金光闪闪的老人认识我吗
47
00:03:47,519 --> 00:03:49,980
不, 我应该没见过他才对
48
00:03:50,355 --> 00:03:53,567
不过越看就越觉得
这身装备还真是夸张呢
49
00:03:55,402 --> 00:03:58,280
没什么必要弹开这把剑
50
00:03:59,983 --> 00:04:01,366
不要多想
51
00:04:01,366 --> 00:04:03,410
只管把我该做的事情做好
52
00:04:29,752 --> 00:04:31,646
那个金光闪闪老人
53
00:04:31,646 --> 00:04:33,857
待在那种地方不会有危险吗
54
00:04:35,687 --> 00:04:38,028
你…你到底是什么人?
55
00:04:38,487 --> 00:04:40,655
为什么不直接杀了我?
56
00:04:41,188 --> 00:04:42,657
原来如此
57
00:04:42,657 --> 00:04:45,827
他以为我是来取他性命的吗
58
00:04:46,495 --> 00:04:48,371
也难怪他会这么想
59
00:04:50,999 --> 00:04:52,083
那是…
60
00:04:52,481 --> 00:04:54,586
你…别…
61
00:04:55,170 --> 00:04:57,088
你别这么害怕, 老人
62
00:04:57,522 --> 00:04:59,299
至少得让他了解这点
63
00:04:59,299 --> 00:05:01,384
让他知道我没有敌意
64
00:05:04,346 --> 00:05:06,014
这样还不够明白吗
65
00:05:12,618 --> 00:05:15,607
不晓得我的意思有没有传达给他
66
00:05:23,698 --> 00:05:25,283
到极限了吗
67
00:05:26,034 --> 00:05:29,079
现在想想我今天是真的有点太乱来了
68
00:05:29,329 --> 00:05:31,414
累积下来的疲劳
69
00:05:31,414 --> 00:05:33,333
恐怕不是微量治疗治得好的了
70
00:05:38,198 --> 00:05:38,880
琳
71
00:05:40,006 --> 00:05:40,715
伊妮斯
72
00:05:41,675 --> 00:05:42,384
洛洛
73
00:05:43,426 --> 00:05:45,470
你们一定要顺利逃走啊…
74
00:05:47,430 --> 00:05:48,932
星天弓冲
75
00:05:57,141 --> 00:05:59,192
那个招式是…
76
00:06:06,200 --> 00:06:07,325
龙灭极闪冲
77
00:06:14,082 --> 00:06:15,667
你来了吗…
78
00:06:16,729 --> 00:06:17,419
吉尔…
79
00:06:18,503 --> 00:06:19,212
小鸡…
80
00:06:19,671 --> 00:06:20,755
阿尔马…
81
00:06:23,425 --> 00:06:24,593
摩洛赫亚
82
00:06:24,593 --> 00:06:25,760
我叫吉尔伯特
83
00:06:29,598 --> 00:06:31,433
这全是你的杰作吗
84
00:06:33,852 --> 00:06:36,438
怎么这么晚才来啊, 师父
85
00:06:37,147 --> 00:06:37,814
抱歉
86
00:06:39,399 --> 00:06:40,567
你是…
87
00:06:44,404 --> 00:06:45,989
虽然不晓得你是什么人
88
00:06:45,989 --> 00:06:47,032
但你帮了大忙
89
00:06:48,033 --> 00:06:49,826
剩下的事就交给我们吧
90
00:06:53,038 --> 00:06:55,290
要是连个善后工作都做不好
91
00:06:55,653 --> 00:06:58,418
王都六兵团的面子可就挂不住了
92
00:07:04,307 --> 00:07:06,051
千杀剑
93
00:07:10,260 --> 00:07:11,473
我都还记得
94
00:07:11,932 --> 00:07:12,807
那是…
95
00:07:13,808 --> 00:07:15,685
我一直无比向往的
96
00:07:16,770 --> 00:07:18,647
剑士的力量
97
00:07:22,317 --> 00:07:26,154
事前明明有告诫他不要胡乱下杀手的
98
00:07:27,948 --> 00:07:29,950
面对如此庞大的军队
99
00:07:29,950 --> 00:07:32,869
这种要求也太强人所难了吧
100
00:07:33,328 --> 00:07:36,456
毕竟尸体是不会轻易吐露情报的
101
00:07:36,456 --> 00:07:38,958
这方面活着的人就听话多了
102
00:07:39,709 --> 00:07:41,294
毕竟手脚只要治疗
103
00:07:41,294 --> 00:07:43,213
要再生几只出来都不是问题
104
00:07:45,465 --> 00:07:46,343
我开玩笑的
105
00:07:46,716 --> 00:07:48,259
这种话由你说出口
106
00:07:48,259 --> 00:07:50,011
就一点也不像是开玩笑了
107
00:07:50,762 --> 00:07:51,638
欧肯
108
00:07:51,638 --> 00:07:53,848
我想他们也差不多快来了
109
00:07:54,307 --> 00:07:55,016
做好准备吧
110
00:07:55,350 --> 00:07:57,185
这我知道
111
00:07:57,185 --> 00:08:00,480
一直到刚才这边都只有挨打的份
112
00:08:00,855 --> 00:08:02,649
这次可不能少算我一份啊
113
00:08:08,279 --> 00:08:09,989
大地的咒缚
114
00:08:10,740 --> 00:08:11,658
怎么回事?
115
00:08:11,658 --> 00:08:13,368
无法动弹, 这到底是…
116
00:08:25,010 --> 00:08:26,798
瞧他们都杀红眼了
117
00:08:26,798 --> 00:08:28,758
你看起来好像很开心呢
118
00:08:30,427 --> 00:08:31,803
就算活到这把年纪
119
00:08:31,803 --> 00:08:34,222
战斗也依然令人热血沸腾啊
120
00:08:35,265 --> 00:08:37,976
好了, 该做最后的收尾了
121
00:08:40,840 --> 00:08:42,313
石之监狱
122
00:08:52,366 --> 00:08:54,576
各位, 我们出发吧
123
00:08:57,248 --> 00:08:58,079
那么
124
00:08:58,079 --> 00:09:00,081
我们要去拯救所有生还者
125
00:09:00,081 --> 00:09:01,624
让他们改邪归正了
126
00:09:04,169 --> 00:09:06,546
他们是以前教导过我的
127
00:09:06,546 --> 00:09:08,423
那些训练所的教官们
128
00:09:15,430 --> 00:09:17,182
竟然还能再见到他们
129
00:09:22,555 --> 00:09:25,065
那个人果然…
130
00:09:26,775 --> 00:09:28,651
是瑙鲁没错吧
131
00:09:36,493 --> 00:09:37,619
谢谢你, 琳
132
00:09:38,319 --> 00:09:40,079
多亏有你治疗, 我现在好多了
133
00:09:40,538 --> 00:09:42,707
真的不要紧了吗
134
00:09:43,291 --> 00:09:44,751
要不要再休息一下?
135
00:09:46,377 --> 00:09:47,879
这样就够了
136
00:09:47,879 --> 00:09:49,464
我现在已经动得了了
137
00:09:50,006 --> 00:09:52,175
虽然肚子实在有点饿就是了
138
00:09:52,796 --> 00:09:55,804
指挥官在赛因的审问下从实招供了
139
00:09:56,262 --> 00:09:57,347
没有其他伏兵
140
00:09:57,806 --> 00:10:00,683
包含袭击王都的魔龙和魔物在内
141
00:10:00,683 --> 00:10:03,019
这些就是他们的所有兵力了
142
00:10:04,020 --> 00:10:06,022
但是皇帝似乎逃跑了
143
00:10:06,481 --> 00:10:07,524
皇帝?
144
00:10:08,024 --> 00:10:11,069
那个老家伙也上战场了吗
145
00:10:11,327 --> 00:10:12,143
对
146
00:10:12,143 --> 00:10:14,864
看来他对自己的军力相当有自信
147
00:10:16,825 --> 00:10:20,537
亏他还逼底下的国民尊称自己为贤帝
148
00:10:20,537 --> 00:10:23,373
我看那老头八成是痴呆了吧
149
00:10:23,373 --> 00:10:24,249
老头?
150
00:10:24,624 --> 00:10:26,209
你是指那个老人吗?
151
00:10:26,960 --> 00:10:30,213
难不成你有见过那家伙?
152
00:10:30,713 --> 00:10:32,382
对, 我刚才有遇见他
153
00:10:33,091 --> 00:10:36,511
他骑的马也装备着金光闪闪的马具
154
00:10:36,511 --> 00:10:38,096
看起来很醒目
155
00:10:38,096 --> 00:10:39,806
连马都金光闪闪
156
00:10:40,390 --> 00:10:43,017
莫非是王类金属打造的马具?
157
00:10:44,060 --> 00:10:48,523
那是种可赋予的技能相当广泛的优秀装备
158
00:10:49,031 --> 00:10:50,233
真是如此的话
159
00:10:50,233 --> 00:10:52,652
也难怪他这么快就能逃之夭夭了
160
00:10:53,221 --> 00:10:55,822
不过竟然浑身金光闪闪
161
00:10:55,822 --> 00:10:58,491
这种低俗的品味可真像他的作风
162
00:10:59,075 --> 00:11:02,120
要是让他逃到国境去就无法再追赶了
163
00:11:02,871 --> 00:11:05,957
那一带设有要塞和架于山谷间的渡桥
164
00:11:06,457 --> 00:11:09,878
用寻常的方法恐怕是追不上他了
165
00:11:10,587 --> 00:11:14,382
要是大家都能飞天那就又另当别论了
166
00:11:14,382 --> 00:11:15,258
关于这点
167
00:11:15,758 --> 00:11:18,011
说不定真的有办法哦
168
00:11:18,803 --> 00:11:20,180
这话是什么意思?
169
00:11:22,015 --> 00:11:22,891
前提是
170
00:11:23,266 --> 00:11:26,311
那家伙现在还活着的话
171
00:11:30,273 --> 00:11:32,734
多惊人的魄力啊
172
00:11:32,734 --> 00:11:36,279
竟然能在近距离目睹传说的风采
173
00:11:36,571 --> 00:11:38,698
活得够久还是有好事的
174
00:11:39,282 --> 00:11:40,283
我也是
175
00:11:40,950 --> 00:11:44,162
这还是我第一次治疗如此巨大的龙呢
176
00:11:57,050 --> 00:11:58,218
话说回来
177
00:11:58,718 --> 00:12:00,929
你真的长大了呢, 瑙鲁
178
00:12:02,138 --> 00:12:03,556
简直判若两人呢
179
00:12:03,556 --> 00:12:04,474
什么?
180
00:12:05,183 --> 00:12:08,061
你说这男人是瑙鲁?
181
00:12:08,303 --> 00:12:09,270
是啊
182
00:12:09,270 --> 00:12:11,272
我一眼就认出他了
183
00:12:12,690 --> 00:12:14,817
两位教官都好久不见了
184
00:12:16,653 --> 00:12:19,030
我完全没注意到是你呢
185
00:12:19,364 --> 00:12:21,908
想不到你长得这么大了啊
186
00:12:21,908 --> 00:12:24,410
教官, 原来你还活着呢
187
00:12:26,162 --> 00:12:28,456
竟然若无其事地讲这么过分的话
188
00:12:28,873 --> 00:12:32,835
我还打算精力充沛地再活上一百年呢
189
00:12:34,003 --> 00:12:36,089
你还是一样爱开玩笑呢
190
00:12:36,089 --> 00:12:38,424
不, 这可不是在开玩笑
191
00:12:39,884 --> 00:12:41,970
不过, 瑙鲁啊
192
00:12:42,428 --> 00:12:44,764
真的不会有问题吗
193
00:12:44,764 --> 00:12:47,141
你要我们坐到这只魔龙背上
194
00:12:47,141 --> 00:12:49,185
再怎么说也未免太…
195
00:12:49,185 --> 00:12:51,187
你不需要担心
196
00:12:52,021 --> 00:12:53,439
我们有洛洛在
197
00:12:56,317 --> 00:12:57,360
是吗
198
00:12:57,860 --> 00:12:59,279
你叫洛洛是吧
199
00:12:59,279 --> 00:13:01,239
你有自信能控制住它吗
200
00:13:03,741 --> 00:13:06,119
我一点自信也没有
201
00:13:08,788 --> 00:13:10,540
你放心吧, 教官
202
00:13:10,540 --> 00:13:12,166
别看这样, 洛洛他可是…
203
00:13:15,628 --> 00:13:17,505
这只龙似乎恢复意识了
204
00:13:19,799 --> 00:13:22,176
真的不会有事吧
205
00:13:23,751 --> 00:13:24,929
洛洛, 拜托你了
206
00:13:38,776 --> 00:13:41,195
是啊, 它一定很生气吧
207
00:13:42,238 --> 00:13:43,489
你看得出来吗
208
00:13:43,489 --> 00:13:45,158
我听得出来它心情很糟
209
00:13:45,700 --> 00:13:47,410
因为我在山里生活很久了
210
00:13:48,369 --> 00:13:51,831
这孩子好像想报仇的样子
211
00:13:52,332 --> 00:13:54,876
还说希望能对它下命令
212
00:13:55,129 --> 00:13:56,502
有这种事
213
00:13:56,502 --> 00:13:59,589
竟然能将这只魔龙驯服到这种地步
214
00:13:59,589 --> 00:14:00,965
不得了
215
00:14:00,965 --> 00:14:02,884
实在是不得了啊
216
00:14:02,884 --> 00:14:05,011
是啊, 洛洛真的很不得了
217
00:14:05,327 --> 00:14:07,347
不是这样的
218
00:14:07,722 --> 00:14:09,515
这只龙是对瑙鲁…
219
00:14:13,431 --> 00:14:15,730
它说想快点出发
220
00:14:15,730 --> 00:14:16,731
也对
221
00:14:17,190 --> 00:14:18,608
要去的人先做好准备…
222
00:14:18,609 --> 00:14:19,357
是
223
00:14:23,696 --> 00:14:25,448
琳, 你们也要去吗
224
00:14:25,957 --> 00:14:26,824
是啊
225
00:14:26,824 --> 00:14:28,284
要是洛洛不一起去的话
226
00:14:28,284 --> 00:14:30,495
就没有人能与魔龙对话了
227
00:14:30,953 --> 00:14:33,706
所以我和伊妮斯要担任他的护卫
228
00:14:34,415 --> 00:14:36,542
老师当然也会一起过去吧
229
00:14:37,043 --> 00:14:37,877
我?
230
00:14:40,134 --> 00:14:41,381
对哦…
231
00:14:41,381 --> 00:14:42,548
这个嘛…
232
00:14:45,010 --> 00:14:48,638
我对高的地方很没辙啊…
233
00:14:49,227 --> 00:14:51,808
不过我把洛洛牵扯进来
234
00:14:51,808 --> 00:14:52,767
还说要让他去了
235
00:14:52,767 --> 00:14:56,062
我这个提议的人不一起同行确实说不过去
236
00:14:57,313 --> 00:15:00,149
不过可是…但是那个…
237
00:15:02,318 --> 00:15:03,486
我知道了
238
00:15:04,099 --> 00:15:06,114
我也一起去
239
00:15:06,656 --> 00:15:07,949
谢谢你
240
00:15:08,366 --> 00:15:10,660
有老师在等同于获得千军万马之力
241
00:15:11,244 --> 00:15:12,787
我也一起去吧
242
00:15:13,621 --> 00:15:16,165
我希望能照顾患者到最后
243
00:15:16,624 --> 00:15:19,544
而且对话也是我们擅长的领域
244
00:15:20,086 --> 00:15:21,295
对吧, 卡路
245
00:15:21,963 --> 00:15:23,923
别拿我和你相提并论
246
00:15:23,923 --> 00:15:27,260
我可不会抱着好玩的心态使对方陷入恐惧
247
00:15:28,511 --> 00:15:29,345
你是…
248
00:15:32,640 --> 00:15:35,435
盗贼的教官, 你也来了吗
249
00:15:35,685 --> 00:15:36,561
对
250
00:15:36,561 --> 00:15:39,188
既然要让这只庞然大物飞上天
251
00:15:39,188 --> 00:15:41,023
自然少不了隐蔽的技能
252
00:15:41,566 --> 00:15:43,443
这个工作就交给我吧
253
00:15:43,860 --> 00:15:45,611
真不错
254
00:15:45,611 --> 00:15:47,238
那我也一起去吧
255
00:15:47,239 --> 00:15:48,406
欧肯
256
00:15:48,406 --> 00:15:51,242
你不是还要管理石之监狱吗
257
00:15:51,701 --> 00:15:53,161
我知道啦
258
00:15:53,953 --> 00:15:55,246
也让我一起同行吧
259
00:15:57,081 --> 00:15:58,583
你们需要有人负责谈判吧
260
00:15:59,083 --> 00:16:01,210
兄长, 父亲大人
261
00:16:01,586 --> 00:16:02,670
两位都没事吗
262
00:16:03,880 --> 00:16:05,882
看来我们让你担心了
263
00:16:06,716 --> 00:16:08,718
幸好你也平安无事
264
00:16:10,428 --> 00:16:12,638
看来你们半路折返, 没前往米斯拉啊
265
00:16:12,972 --> 00:16:13,848
是
266
00:16:13,848 --> 00:16:15,433
对于这次的抗命
267
00:16:15,433 --> 00:16:16,434
我愿接受任何惩罚
268
00:16:18,311 --> 00:16:22,106
不, 是我对你下达了那种愚蠢的命令
269
00:16:24,275 --> 00:16:25,818
幸好你们有回来
270
00:16:30,615 --> 00:16:31,616
雷因
271
00:16:31,616 --> 00:16:34,535
到那里之后一切都由你作主
272
00:16:34,994 --> 00:16:37,205
还有, 瑙鲁大人
273
00:16:38,873 --> 00:16:40,875
抱歉总是这样麻烦你
274
00:16:41,209 --> 00:16:43,711
那两个人就交给你了
275
00:16:44,670 --> 00:16:45,505
好
276
00:16:45,505 --> 00:16:46,923
不用担心
277
00:16:47,298 --> 00:16:48,466
我们会平安回来的
278
00:16:49,592 --> 00:16:50,676
万事拜托了
279
00:16:57,066 --> 00:16:58,976
可以了, 起飞吧
280
00:17:08,694 --> 00:17:10,655
这样真的好吗
281
00:17:11,544 --> 00:17:15,243
不去找瑙鲁那小子讲几句话吗
282
00:17:17,036 --> 00:17:18,913
你好不容易才找到他了
283
00:17:20,456 --> 00:17:25,002
打从一开始就没有我们出场的份
284
00:17:25,586 --> 00:17:29,048
我们当初想收留那名少年并加以培育
285
00:17:29,715 --> 00:17:31,842
这种想法简直太骄傲自大了
286
00:17:32,176 --> 00:17:33,386
是啊
287
00:17:33,761 --> 00:17:36,806
那小子简直就像是童话故事中的英雄
288
00:17:37,306 --> 00:17:38,599
说来实在好笑
289
00:17:39,892 --> 00:17:40,935
我现在
290
00:17:47,024 --> 00:17:49,986
对自己的怠慢感到无比的羞愧
291
00:17:51,237 --> 00:17:56,742
我不觉得自己有教导他人任何东西的本事了
292
00:17:58,025 --> 00:17:59,829
我要从头锻炼自己
293
00:18:00,329 --> 00:18:03,165
既然我已经了解到自己有多么不成熟
294
00:18:03,708 --> 00:18:06,544
现在就不是放任自己身手衰退的时候了
295
00:18:07,086 --> 00:18:09,344
嘴巴上这么说
296
00:18:09,344 --> 00:18:11,090
你看起来倒是挺开心的嘛
297
00:18:11,424 --> 00:18:12,550
那当然
298
00:18:13,009 --> 00:18:15,136
刚才都见识到那么惊人的场面了
299
00:18:16,095 --> 00:18:17,596
说得也是
300
00:18:17,596 --> 00:18:19,599
见到那么惊人的场面
301
00:18:20,558 --> 00:18:21,684
任谁都会如此的
302
00:18:33,237 --> 00:18:34,488
有发现什么东西了吗
303
00:18:34,898 --> 00:18:35,615
不
304
00:18:36,032 --> 00:18:37,408
您那边怎么样?
305
00:18:37,408 --> 00:18:38,701
琳涅布鲁格大人
306
00:18:39,984 --> 00:18:41,120
还没有任何发现
307
00:18:50,693 --> 00:18:52,340
速度超乎我的想象
308
00:18:53,007 --> 00:18:56,677
最糟的状况不排除他已经抵达皇都了
309
00:19:00,306 --> 00:19:02,016
只要越过那座铁桥
310
00:19:02,016 --> 00:19:04,810
就正式进入皇国支配的领域了
311
00:19:04,810 --> 00:19:06,854
我们不能贸然闯入
312
00:19:07,313 --> 00:19:08,981
虽然都追到这来了
313
00:19:08,981 --> 00:19:11,025
但现在得考虑折返了
314
00:19:11,734 --> 00:19:12,526
该怎么办?
315
00:19:13,361 --> 00:19:14,320
我想想
316
00:19:15,946 --> 00:19:17,156
你们看那边
317
00:19:17,156 --> 00:19:18,824
有东西正以惊人的速度移动
318
00:19:23,329 --> 00:19:25,122
那的确是皇帝没错
319
00:19:25,122 --> 00:19:26,082
不过
320
00:19:26,832 --> 00:19:28,417
那是皇都的防卫网
321
00:19:28,876 --> 00:19:31,545
一旦越过那里恐怕就无法全身而退了
322
00:19:32,546 --> 00:19:34,840
我们现在虽然已经隐蔽了身影
323
00:19:35,424 --> 00:19:38,052
但是存在一旦受到认知
324
00:19:38,052 --> 00:19:40,179
效果就会无可避免地减弱
325
00:19:40,634 --> 00:19:43,641
但是我们绝不能让那家伙就这么逃了
326
00:19:44,225 --> 00:19:46,602
那家伙利用强大的魔导道具
327
00:19:46,602 --> 00:19:48,938
想要怎么强化战力都不是问题
328
00:19:49,563 --> 00:19:52,358
我们不能让那家伙有时间重整旗鼓
329
00:19:55,361 --> 00:19:56,779
一点也没错
330
00:19:57,154 --> 00:19:59,573
这场战争已经开始了
331
00:20:00,533 --> 00:20:01,242
但是
332
00:20:01,826 --> 00:20:03,327
等着我们的会是什么呢
333
00:20:03,994 --> 00:20:05,037
雷因大人
334
00:20:05,037 --> 00:20:06,330
琳涅布鲁格大人
335
00:20:06,914 --> 00:20:07,665
既然如此
336
00:20:08,040 --> 00:20:11,043
希望两位能对我下达歼灭的许可
337
00:20:11,669 --> 00:20:12,920
歼灭?
338
00:20:13,629 --> 00:20:15,673
若我们回程也会行经此处的话
339
00:20:16,173 --> 00:20:19,343
我认为趁现在将他们歼灭才是明智之举
340
00:20:21,095 --> 00:20:22,469
伊妮斯平时的话
341
00:20:22,469 --> 00:20:25,182
是不会主动表示想运用自己的力量的
342
00:20:25,587 --> 00:20:27,893
但是她现在感到很愤怒
343
00:20:28,686 --> 00:20:32,064
因为她誓死守护的王都遭受到那样的践踏
344
00:20:32,731 --> 00:20:33,315
好
345
00:20:33,732 --> 00:20:34,942
你就放手一搏吧, 伊妮斯
346
00:20:35,359 --> 00:20:36,694
不必有任何保留
347
00:20:36,986 --> 00:20:38,195
我明白了
348
00:20:42,825 --> 00:20:44,452
神剑
349
00:21:02,455 --> 00:21:03,721
好厉害
350
00:21:06,182 --> 00:21:06,932
这样一来
351
00:21:06,932 --> 00:21:09,226
应该就能确保归途安全无虞了
352
00:21:09,518 --> 00:21:11,687
是啊, 辛苦你了
353
00:21:12,266 --> 00:21:12,938
琳
354
00:21:14,273 --> 00:21:17,568
我们接下来的行动将会决定战争的局势
355
00:21:18,402 --> 00:21:21,030
现在我们将追赶皇帝直捣皇都
356
00:21:21,906 --> 00:21:23,073
做好心理准备了吧
357
00:21:23,987 --> 00:21:24,658
是
358
00:21:27,130 --> 00:21:28,245
在场的每个人
359
00:21:28,704 --> 00:21:30,873
都是有着超乎常理之力量
360
00:21:30,873 --> 00:21:33,125
我所能想象得到的最强存在
361
00:21:34,376 --> 00:21:36,670
没有任何担心的必要
362
00:21:38,172 --> 00:21:40,007
而且最重要的是
363
00:21:40,758 --> 00:21:42,092
有瑙鲁老师在
364
00:21:42,760 --> 00:21:45,221
老师的实力真的深不见底
365
00:21:45,679 --> 00:21:48,432
他现在一定也正静静地听着吧
366
00:21:49,266 --> 00:21:50,851
听着我们的觉悟
367
00:21:53,479 --> 00:21:57,775
好好让他们体会一下自己究竟与谁为敌吧
368
00:22:05,032 --> 00:22:10,037
(我要招架皇帝的威光)
369
00:22:10,955 --> 00:22:17,128
[知晓太阳 以月亮为傲]
[太陽を知り 月を誇る]
370
00:22:17,129 --> 00:22:26,304
[我相信的 属于我的轨迹]
[信じた 僕の軌跡を]
371
00:22:26,305 --> 00:22:36,064
[WOW WOW WOW……]
372
00:22:36,064 --> 00:22:38,692
[一无所有的人]
[何も持たざる者]
373
00:22:38,692 --> 00:22:41,153
[一无所获的人]
[何も得られぬ者]
374
00:22:41,153 --> 00:22:43,780
[残留于指尖的]
[指先に残った]
375
00:22:43,780 --> 00:22:46,283
[是微弱的火焰]
[かすかな炎]
376
00:22:46,284 --> 00:22:49,202
[过于专注的热意]
[ひたむきすぎた熱]
377
00:22:49,202 --> 00:22:51,872
[也仅能点燃激情]
[パトス燃やすだけさ]
378
00:22:51,872 --> 00:22:56,167
[若无法获得赋予就 展开行动吧]
[与えられないなら 動く]
379
00:22:56,168 --> 00:22:59,880
[无法逃离的不合理]
[だけ 逃れらんない理不尽と]
380
00:22:59,880 --> 00:23:02,382
[不希望错过的机会]
[逃したくないチャンス]
381
00:23:02,382 --> 00:23:04,509
[无一丝回报的天空]
[報われない空]
382
00:23:04,509 --> 00:23:06,595
[我将使其放晴]
[僕が晴らすよ]
383
00:23:07,721 --> 00:23:12,851
[迸发而出吧 赌上你的灵感]
[弾きだせ 閃きに懸けろ]
384
00:23:12,851 --> 00:23:17,898
[那就是足以凌驾于命运的 “才能”]
[運命すら凌駕する “才能”さ]
385
00:23:18,133 --> 00:23:24,905
[持续以「我也可以」代替「我没办法」]
[「僕なんて」を「僕だって」と言い続けて]
386
00:23:24,905 --> 00:23:27,240
[笔直地踏出步伐吧]
[まっすぐに踏み出せ]
387
00:23:27,240 --> 00:23:32,621
[无天赋之人啊]
[ノーギフテッド]
26820