Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,725 --> 00:00:28,393
RESIST�NCIA HER�ICA
2
00:01:25,265 --> 00:01:27,733
Meu nome � Joe Harmony.
3
00:01:27,868 --> 00:01:30,735
Este � meu lugar preferido.
4
00:01:30,872 --> 00:01:33,534
Sou um batedor do ex�rcito.
5
00:01:33,609 --> 00:01:37,238
Meu trabalho foi tirado de
mim durante um bom tempo.
6
00:01:39,150 --> 00:01:41,618
Atr�s daquele desfiladeiro...
7
00:01:41,753 --> 00:01:45,314
h� uma imensa na��o Apache.
8
00:01:45,425 --> 00:01:48,087
Eles costumavam vir aos milhares
por �quele desfiladeiro...
9
00:01:48,195 --> 00:01:50,993
matando tudo que
viam pela frente.
10
00:01:51,098 --> 00:01:53,999
Ent�o, constru�mos um Forte.
11
00:01:54,102 --> 00:01:56,866
O Forte lnvenc�vel.
12
00:01:56,973 --> 00:02:00,739
Colocado bem no desfiladeiro
como uma rolha numa garrafa.
13
00:02:02,314 --> 00:02:04,942
As coisas estiveram
bem por uns tempos.
14
00:02:06,687 --> 00:02:09,918
Mas os apaches eram
bastante espertos.
15
00:02:10,058 --> 00:02:14,392
Um dia a rolha saiu.
16
00:03:34,569 --> 00:03:36,196
Tal como imaginei.
17
00:03:36,305 --> 00:03:38,068
Esse � Tucsos.
18
00:03:38,074 --> 00:03:39,639
Ele � o chefe de
todos os Apaches...
19
00:03:39,643 --> 00:03:41,577
foi quem come�ou tudo.
20
00:03:41,679 --> 00:03:43,579
Afaste-se dele, cabo.
21
00:03:43,681 --> 00:03:45,444
O ex�rcito n�o mata
prisioneiros, Joe.
22
00:03:45,551 --> 00:03:46,711
Sou civil.
23
00:03:46,819 --> 00:03:49,947
O levaremos de volta para
o Forte Winston conosco.
24
00:03:50,090 --> 00:03:53,218
Est� louco? Ele n�o
� um �ndio comum.
25
00:03:53,360 --> 00:03:55,954
Est� quase t�o perto de Deus
quanto qualquer um de n�s.
26
00:03:56,098 --> 00:03:58,589
Se voc� mat�-lo agora,
as coisas se acalmar�o.
27
00:03:58,734 --> 00:04:00,167
Sem o Tucsos para incit�-los...
28
00:04:00,304 --> 00:04:02,033
os outros ficar�o quietos...
29
00:04:02,139 --> 00:04:03,834
o mais r�pido poss�vel.
30
00:04:03,942 --> 00:04:05,068
Se voc� deix�-lo vivo...
31
00:04:05,176 --> 00:04:07,576
todos os Apaches do
territ�rio vir�o atr�s dele.
32
00:04:07,680 --> 00:04:08,977
Tivemos tr�s anos disto.
33
00:04:09,082 --> 00:04:10,674
Voc� pode parar
isto agora mesmo.
34
00:04:10,784 --> 00:04:13,309
Vamos lev�-lo de volta
a Winston, Joe.
35
00:04:15,157 --> 00:04:16,749
Voc� quem sabe, Dick.
36
00:04:18,228 --> 00:04:19,252
Vamos.
37
00:04:27,240 --> 00:04:29,140
- Tenente Underwood.
- Sim, senhor.
38
00:04:29,142 --> 00:04:30,969
Diga aos homens para
retornar ao Forte Winston.
39
00:04:30,978 --> 00:04:33,208
Informem ao Coronel Drumm que
estamos levando o Tucsos.
40
00:04:33,314 --> 00:04:34,246
Sim, senhor.
41
00:04:34,382 --> 00:04:35,781
E coloque homens
para limpar isto.
42
00:04:35,784 --> 00:04:38,452
Quero este lugar parecendo um posto
de cavalaria antes de partirmos.
43
00:04:38,454 --> 00:04:39,546
Sim, senhor.
44
00:04:42,058 --> 00:04:44,117
Ele s� se preocupa com isso:
45
00:04:44,228 --> 00:04:46,196
Deixar tudo sempre limpo.
46
00:04:50,103 --> 00:04:52,094
Posto de cavalaria.
47
00:05:05,356 --> 00:05:07,017
Aten��o!
48
00:05:15,369 --> 00:05:18,338
Olhar para a direita!
49
00:05:31,925 --> 00:05:33,756
Apresentar armas!
50
00:05:35,964 --> 00:05:38,257
Envie o prisioneiro para a
guarda e dispense os soldados.
51
00:05:38,367 --> 00:05:39,834
Sim, senhor.
52
00:05:39,969 --> 00:05:42,130
Podem desmontar!
53
00:05:45,309 --> 00:05:47,573
Eu lhes digo, nunca
vi coisa igual.
54
00:05:47,679 --> 00:05:49,112
Mike, guarde isso para mim.
55
00:05:49,214 --> 00:05:51,409
Eram 16 milh�es de �ndios.
56
00:05:51,517 --> 00:05:53,610
16 milh�es deles, juro!
57
00:05:53,721 --> 00:05:55,484
E correram para aquele
desfiladeiro...
58
00:05:55,556 --> 00:05:57,490
como um bando de coelhos loucos.
59
00:05:57,592 --> 00:05:59,492
Ei, pare com esse barulho.
60
00:05:59,595 --> 00:06:01,654
E ali mesmo estava
aquele cara, o Tucsos...
61
00:06:01,764 --> 00:06:02,822
esperando ser atingido.
62
00:06:02,933 --> 00:06:04,560
Apenas esperando ser atingido!
63
00:06:04,701 --> 00:06:05,963
E o que fez o nosso capit�o?
64
00:06:06,104 --> 00:06:08,698
Ele disse," Homens, quero
este lugar limpo...
65
00:06:08,841 --> 00:06:12,140
e que isto se pare�a com
um posto de cavalaria!"
66
00:06:12,245 --> 00:06:13,337
E foi tudo o que ele disse.
67
00:06:13,446 --> 00:06:16,176
Por Deus, � o suficiente
para levar um homem a beber.
68
00:06:17,753 --> 00:06:20,950
� a �ltima vez que vou a
algum lugar sem isto.
69
00:06:22,358 --> 00:06:24,656
Ele teve alguma ordem para
ir pelo desfiladeiro...
70
00:06:24,762 --> 00:06:26,627
ou para matar o Tucsos?
71
00:06:26,731 --> 00:06:28,028
Como vou saber?
72
00:06:28,133 --> 00:06:29,930
Bem, se n�o o fez,
n�o conseguiu.
73
00:06:30,036 --> 00:06:32,129
Ordens foram feitas para
serem quebradas, Rutledge.
74
00:06:32,238 --> 00:06:34,502
N�o com o capit�o Lance.
75
00:06:34,608 --> 00:06:36,803
Eu sei melhor do que ningu�m.
76
00:06:51,931 --> 00:06:53,398
O que h� com o Saxton?
77
00:06:53,499 --> 00:06:55,057
Ah, esse mesmo.
78
00:06:56,570 --> 00:06:58,538
Ele cansou de tocar a corneta.
79
00:06:58,640 --> 00:07:00,130
Quer uma carabina.
80
00:07:00,242 --> 00:07:01,766
Devia ter visto o
pobre garoto l�.
81
00:07:01,777 --> 00:07:03,035
Ele estava com as
pernas a tremer.
82
00:07:03,046 --> 00:07:04,411
Foi a primeira vez dele.
83
00:07:04,514 --> 00:07:06,448
Ah, primeira vez.
84
00:07:06,551 --> 00:07:08,416
Sei tudo sobre isso.
85
00:07:08,519 --> 00:07:10,612
Escute, ou consegue ou n�o...
86
00:07:10,756 --> 00:07:12,121
e ele n�o conseguiu.
87
00:07:12,225 --> 00:07:13,249
N�o, senhor.
88
00:07:20,268 --> 00:07:21,735
Porque, voc�...
89
00:07:21,838 --> 00:07:23,829
Voc� disse alguma coisa?
90
00:07:23,940 --> 00:07:25,100
N�o.
91
00:07:25,209 --> 00:07:26,107
Ainda bem.
92
00:07:26,210 --> 00:07:27,768
Duas cartas, por favor.
93
00:07:30,348 --> 00:07:32,248
- Oi, Capit�o Lance.
- Sra. Drumm.
94
00:07:32,251 --> 00:07:33,383
O Coronel est� no quarto.
95
00:07:33,386 --> 00:07:35,047
Obrigado.
96
00:07:35,155 --> 00:07:36,144
Coronel.
97
00:07:38,226 --> 00:07:39,284
Sente-se, Capit�o.
98
00:07:39,394 --> 00:07:40,691
Obrigado, senhor.
99
00:07:42,698 --> 00:07:44,222
Ent�o, o pegou, Richard.
100
00:07:44,367 --> 00:07:45,766
E eles est�o todos mortos l�...
101
00:07:45,870 --> 00:07:47,838
Selden, todos eles.
102
00:07:47,972 --> 00:07:48,904
Sim, senhor.
103
00:07:49,040 --> 00:07:50,735
Isso � horr�vel.
104
00:07:50,842 --> 00:07:52,207
Podia ser pior.
105
00:07:52,311 --> 00:07:54,302
Houve algumas vezes na
minha vida, Richard...
106
00:07:54,414 --> 00:07:56,905
em que me arrependi de
ter que obedecer ordens.
107
00:07:57,017 --> 00:07:58,848
Essa � uma delas.
108
00:07:58,953 --> 00:08:01,478
Quase desejei que voc�
matasse Tucsos l�...
109
00:08:01,590 --> 00:08:04,058
ao inv�s traz�-lo.
110
00:08:04,161 --> 00:08:07,927
Seja como for, viu esses
colonos na parada militar.
111
00:08:08,032 --> 00:08:10,159
Est�o chegando e ficar�o
por tr�s ou quatro dias...
112
00:08:10,269 --> 00:08:12,362
procurando prote��o...
113
00:08:12,471 --> 00:08:14,871
mas o que encontram � uma
maldita pequena prote��o.
114
00:08:14,974 --> 00:08:17,272
Estamos com pouco pessoal.
115
00:08:17,411 --> 00:08:21,507
Os refor�os n�o estar�o
aqui em menos de dez dias.
116
00:08:21,650 --> 00:08:26,451
V�o enviar 400 homens, o que �
suficiente para controlar a situa��o.
117
00:08:26,557 --> 00:08:30,254
Ma se os Apaches tentarem
libertar Tucsos...
118
00:08:30,361 --> 00:08:33,558
o que far�o sem d�vida alguma...
119
00:08:33,666 --> 00:08:36,226
isto pode se tornar
outro Forte Invenc�vel.
120
00:08:40,708 --> 00:08:44,200
Temos que levar o Tucsos para
o Fort Grant, imediatamente.
121
00:08:44,314 --> 00:08:45,906
A primeira coisa
amanh� de manh�.
122
00:08:46,015 --> 00:08:47,243
Sim, senhor.
123
00:08:47,351 --> 00:08:50,479
Pe�a ao adjunto uma ordem para
reunir um grupo de soldados.
124
00:08:50,622 --> 00:08:54,649
Eu... deixarei em suas m�os
a escolha de um oficial...
125
00:08:57,798 --> 00:09:00,562
e que o tenha...
126
00:09:00,668 --> 00:09:02,568
Pode ir agora, capit�o?
127
00:09:05,241 --> 00:09:06,208
Papai?
128
00:09:06,309 --> 00:09:07,571
N�o, obrigado, querida.
129
00:09:07,677 --> 00:09:09,804
- Bill?
- N�o, obrigado.
130
00:09:09,914 --> 00:09:11,108
Eu atenderei.
131
00:09:12,951 --> 00:09:14,578
Oi, Dick. Entre.
132
00:09:14,687 --> 00:09:16,348
Estava me perguntando
onde voc� estava.
133
00:09:18,926 --> 00:09:22,157
Recebi o mesmo tratamento, Dick,
n�o se sinta t�o orgulhoso.
134
00:09:22,264 --> 00:09:24,664
Ouvi dizer que foi
horr�vel l� no Forte.
135
00:09:26,435 --> 00:09:27,732
Foi mesmo.
136
00:09:27,838 --> 00:09:28,930
O que acha que aconteceu?
137
00:09:29,072 --> 00:09:31,267
Selden esquece de trocar a
guarda de vez em quando?
138
00:09:31,376 --> 00:09:34,402
N�o. Tucsos cortou o
suprimento de �gua deles.
139
00:09:34,513 --> 00:09:35,912
Tudo o que ele tinha
a fazer era esperar.
140
00:09:36,016 --> 00:09:38,450
Um cara esperto, esse Apache.
141
00:09:38,552 --> 00:09:39,519
E que tal um pouco
de whisky, Dick?
142
00:09:39,620 --> 00:09:40,900
N�o, obrigado, senhor.
Agora n�o.
143
00:09:40,922 --> 00:09:42,617
Vamos, Dick, tome um.
Vai relax�-lo.
144
00:09:42,724 --> 00:09:44,004
Al�m disso, o gosto � muito bom.
145
00:09:44,059 --> 00:09:45,959
Aposto que sim, mas tenho
trabalho a fazer esta noite.
146
00:09:46,062 --> 00:09:47,582
Esse � o seu problema,
Richard Lance...
147
00:09:47,664 --> 00:09:48,961
est� sempre trabalhando.
148
00:09:49,066 --> 00:09:50,658
Faz isto, faz aquilo.
149
00:09:50,768 --> 00:09:52,497
10.000 coisas pra fazer.
150
00:09:52,604 --> 00:09:54,205
E quando finalmente
est� perto de mim...
151
00:09:54,273 --> 00:09:55,638
� por tr�s minutos.
152
00:09:55,741 --> 00:09:57,003
Se Bill me tratasse assim...
153
00:09:57,143 --> 00:09:59,043
Se Bill fosse capit�o
e eu tenente...
154
00:09:59,146 --> 00:10:01,427
ele podia fazer os relat�rios
e eu chegaria aqui primeiro.
155
00:10:01,449 --> 00:10:03,542
Obrigado. Prefiro
tudo como est�.
156
00:10:03,686 --> 00:10:04,885
N�o que voc� n�o possa vir
nos visitar quando...
157
00:10:04,886 --> 00:10:06,326
Cathy e eu estivermos
casados, mas...
158
00:10:06,423 --> 00:10:08,015
Bill, n�o fale assim.
159
00:10:08,124 --> 00:10:10,388
J� n�o te disse? Vou te fazer
a proposta esta noite.
160
00:10:12,029 --> 00:10:13,155
Viu? Cheguei aqui primeiro.
161
00:10:13,265 --> 00:10:14,664
Pedi pelo prazer da companhia...
162
00:10:14,766 --> 00:10:16,791
da linda filha do
Capit�o Eversham.
163
00:10:16,903 --> 00:10:18,165
Veja s�, ela � minha...
164
00:10:18,271 --> 00:10:20,466
portanto agradecerei se n�o
fizer nenhuma proposta.
165
00:10:20,574 --> 00:10:21,666
N�o se preocupe, Dick.
166
00:10:21,776 --> 00:10:23,573
Vejo se eles n�o ficam
at� muito tarde.
167
00:10:23,678 --> 00:10:24,804
Para dizer a verdade, Ed...
168
00:10:24,914 --> 00:10:26,905
vou dormir muito bem esta noite.
169
00:10:27,016 --> 00:10:28,278
Por qu�?
170
00:10:28,385 --> 00:10:31,081
Vou levar Tucsos para o
Fort Grant logo pela manh�.
171
00:10:31,222 --> 00:10:33,190
- N�o.
- Quem te desejou isso?
172
00:10:33,324 --> 00:10:34,450
O ex�rcito. Quem pensou que era?
173
00:10:34,593 --> 00:10:37,289
� um trabalho perigoso
para a atual situa��o.
174
00:10:37,397 --> 00:10:40,628
N�o � t�o perigoso
quanto mant�-lo aqui.
175
00:10:40,735 --> 00:10:42,703
Agora, linda filha do
Capit�o Eversham...
176
00:10:42,803 --> 00:10:44,896
� por isso que tenho
que dormir esta noite.
177
00:10:45,007 --> 00:10:47,305
Boa noite, Cathy.
Boa noite, Bill.
178
00:10:47,410 --> 00:10:48,809
Boa noite.
179
00:10:48,911 --> 00:10:52,005
Dick, verei voc� antes de ir?
180
00:10:52,116 --> 00:10:53,845
Se acordar bem cedo.
181
00:10:59,993 --> 00:11:01,688
Dick.
182
00:11:05,567 --> 00:11:07,330
Voc� � capaz de deixar
uma mulher louca...
183
00:11:07,469 --> 00:11:09,494
fugindo dessa forma.
184
00:11:09,639 --> 00:11:11,664
Mostre-me o quanto vai
sentir minha falta.
185
00:11:15,280 --> 00:11:17,874
Isso levar� muito tempo, Cathy.
186
00:11:17,984 --> 00:11:20,350
N�o, n�o � preciso. Tente.
187
00:11:35,006 --> 00:11:37,440
Isso � o quanto vou
sentir saudades de voc�.
188
00:11:37,576 --> 00:11:39,100
� melhor parar, ou
irei at� l� e...
189
00:11:39,179 --> 00:11:41,113
mato Tucsos, e nunca
mais vou embora.
190
00:11:41,248 --> 00:11:43,512
Eu adoraria.
191
00:11:46,021 --> 00:11:47,511
Boa noite, Cathy.
192
00:11:57,036 --> 00:11:58,435
- Ei, Simpson.
- Sim.
193
00:11:58,537 --> 00:11:59,629
- Calhorn.
- Certo.
194
00:11:59,740 --> 00:12:01,806
Voc� est� de patrulha
amanh� �s 5:30.
195
00:12:01,807 --> 00:12:02,409
Que legal.
196
00:12:02,410 --> 00:12:04,172
Pensei que iria gostar.
197
00:12:04,278 --> 00:12:06,041
Onde est� Kebussyan?
198
00:12:06,115 --> 00:12:08,879
Provavelmente com o
tenente Holloway.
199
00:12:09,018 --> 00:12:11,452
Acho que tem raz�o.
200
00:12:14,225 --> 00:12:15,817
Obrigado, Gilchrist.
201
00:12:15,961 --> 00:12:18,191
N�o fiz nada por voc�, Murdock.
202
00:12:18,264 --> 00:12:20,425
Voc� trouxe Tucsos de volta.
203
00:12:20,533 --> 00:12:23,593
Lance est� levando ele
para o Fort Grant amanh�.
204
00:12:23,670 --> 00:12:24,728
Voc� vai com ele?
205
00:12:24,873 --> 00:12:26,204
O que voc� acha?
206
00:12:26,274 --> 00:12:29,539
Bem, o pa�s � bonito nesta
�poca do ano, Sr. Murdock.
207
00:12:29,645 --> 00:12:33,706
Seria mais f�cil se toda a
patrulha se suicidasse esta noite.
208
00:12:33,785 --> 00:12:36,845
Pouparia aos Apaches
muito trabalho.
209
00:12:36,955 --> 00:12:39,491
E se Lance n�o o matasse,
ficarei feliz de...
210
00:12:39,492 --> 00:12:40,424
fazer isso por ele.
211
00:12:40,560 --> 00:12:43,051
N�o me importaria
de ter esse prazer.
212
00:12:43,197 --> 00:12:44,562
Mas direi uma coisa.
213
00:12:44,698 --> 00:12:47,132
Se existe algu�m que pode levar
Tucsos ao Forte Grant...
214
00:12:47,202 --> 00:12:48,362
� o Capit�o Lance.
215
00:12:48,604 --> 00:12:50,936
Odeio o cora��o negro
dele, tamb�m...
216
00:12:51,007 --> 00:12:53,271
mas � o melhor oficial
com quem servi.
217
00:12:53,377 --> 00:12:54,776
O capit�o n�o queria
realmente mat�-lo?
218
00:12:54,879 --> 00:12:56,870
- Bem, ele...
- Claro.
219
00:12:57,015 --> 00:12:59,745
Mas ele quer fazer
tudo da forma legal...
220
00:12:59,819 --> 00:13:01,446
de acordo com as regras.
221
00:13:01,521 --> 00:13:04,490
Como deveria ter atirado
em voc�, Onstot.
222
00:13:04,592 --> 00:13:07,195
Exceto por desertores que s�o
enforcados, a n�o ser que...
223
00:13:07,196 --> 00:13:08,424
tenham sorte.
224
00:13:27,689 --> 00:13:29,520
Oi, Dick.
225
00:13:29,592 --> 00:13:30,559
Oi, Joe.
226
00:13:31,761 --> 00:13:33,160
Pensei que estava na cama.
227
00:13:33,263 --> 00:13:35,629
Tenho muito que fazer.
228
00:13:35,700 --> 00:13:37,964
N�o gosto do que
vai fazer amanh�.
229
00:13:38,103 --> 00:13:39,570
N�o gosto nada disso.
230
00:13:39,705 --> 00:13:41,866
Nem eu, mas tem que ser feito.
231
00:13:42,008 --> 00:13:43,441
Vou te dizer sem rodeios.
232
00:13:43,544 --> 00:13:47,640
Qualquer um que sair daqui com
Tucsos talvez nem volte mais.
233
00:13:47,749 --> 00:13:49,149
Apenas cavalgue por
umas duas horas.
234
00:13:49,184 --> 00:13:51,015
As colinas est�o
cheias de Apaches.
235
00:13:51,153 --> 00:13:53,144
Posso senti-los.
236
00:13:53,290 --> 00:13:55,155
Eles vir�o atr�s dele.
237
00:13:55,259 --> 00:13:56,954
Bom, cumpro minhas ordens.
238
00:13:57,061 --> 00:13:59,291
Imaginei que diria isso.
239
00:14:01,500 --> 00:14:03,297
Eu te acompanharei um pouco.
240
00:14:22,161 --> 00:14:23,924
Tenho que voltar, Bill.
241
00:14:24,064 --> 00:14:26,430
Ainda n�o me respondeu.
242
00:14:26,534 --> 00:14:28,934
Sim, j�, n�o respondendo.
243
00:14:29,037 --> 00:14:30,834
Isso quer dizer n�o.
244
00:14:33,877 --> 00:14:35,435
� o Dick o escolhido?
245
00:14:38,082 --> 00:14:40,175
Quando se deu conta disso?
246
00:14:40,285 --> 00:14:41,718
N�o sei.
247
00:14:41,821 --> 00:14:43,686
Eu sei.
248
00:14:43,790 --> 00:14:46,554
Acho que sempre soube.
249
00:14:46,660 --> 00:14:48,890
Sabe, quando penso
no seu futuro...
250
00:14:48,997 --> 00:14:50,828
eu tremo.
251
00:14:50,933 --> 00:14:52,059
Por qu�?
252
00:14:52,168 --> 00:14:54,329
Ele ir� bater nos seus filhos
e partir� seu cora��o.
253
00:14:54,438 --> 00:14:55,530
Todo dia?
254
00:14:55,639 --> 00:14:56,799
Todo o santo dia.
255
00:14:56,908 --> 00:14:58,466
Maravilhoso!
256
00:14:58,609 --> 00:15:01,442
Sim, ele ser�
maravilhoso, Cathy.
257
00:15:01,547 --> 00:15:03,777
Ele j� te pediu?
258
00:15:03,883 --> 00:15:05,316
Ainda n�o.
259
00:15:05,418 --> 00:15:07,648
Sabe o que ele vai fazer
quando voc� disser sim?
260
00:15:07,755 --> 00:15:09,552
N�o, o qu�?
261
00:15:11,126 --> 00:15:13,219
Isto.
262
00:15:25,912 --> 00:15:27,470
Boa noite, Joe.
263
00:15:27,615 --> 00:15:28,673
Vejo voc� de manh�, Dick.
264
00:15:34,290 --> 00:15:37,691
Lance, estive no seu alojamento
procurando por voc�.
265
00:15:37,795 --> 00:15:39,695
O Coronel quer v�-lo.
266
00:15:41,533 --> 00:15:43,501
Onde est� o Holloway?
267
00:15:43,636 --> 00:15:45,263
Cortejando.
268
00:15:49,811 --> 00:15:51,278
Entre.
269
00:15:54,951 --> 00:15:56,885
- Boa noite, Capit�o.
- Sra. Drumm.
270
00:15:56,953 --> 00:15:58,079
Com licen�a.
271
00:15:58,156 --> 00:15:59,783
Mandou me chamar, senhor?
272
00:15:59,857 --> 00:16:01,586
Com certeza, Richard.
273
00:16:01,660 --> 00:16:03,525
O que pensa que est� fazendo?
274
00:16:03,662 --> 00:16:04,788
Senhor?
275
00:16:04,931 --> 00:16:07,567
Eu disse para nomear
um oficial para...
276
00:16:07,568 --> 00:16:09,536
levar o Tucsos de volta.
277
00:16:09,670 --> 00:16:12,138
N�o disse para
nomear a si mesmo.
278
00:16:12,274 --> 00:16:13,468
Voc� n�o disse para
n�o faz�-lo, senhor.
279
00:16:13,576 --> 00:16:17,068
Pensei que tivesse muito
mais bom senso que isso.
280
00:16:17,181 --> 00:16:19,979
Sabe que s� temos um n�cleo
de treinamento aqui.
281
00:16:20,118 --> 00:16:21,551
E deveria saber,
e se n�o sabe...
282
00:16:21,619 --> 00:16:26,181
que � ainda o �nico oficial
que tenho um pouco de f�.
283
00:16:26,326 --> 00:16:30,695
Sou um homem doente, Richard,
apesar do que o Jennings me diz.
284
00:16:30,832 --> 00:16:33,198
N�o estou em posi��o
de entregar o posto.
285
00:16:33,302 --> 00:16:35,998
Voc� � a �nica pessoa
aqui de quem eu dependo.
286
00:16:36,139 --> 00:16:39,165
N�o quero que voc� leve o
Tucsos para o Fort Grant.
287
00:16:39,310 --> 00:16:41,301
Muitas vidas dependem
de voc� estar aqui.
288
00:16:41,446 --> 00:16:42,913
Bem, as ordens foram dadas, senhor.
N�o pode mudar...
289
00:16:43,048 --> 00:16:44,879
Posso mudar qualquer
ordem que tenha dado...
290
00:16:44,951 --> 00:16:47,579
e estou mudando-as agora mesmo.
291
00:16:49,556 --> 00:16:52,059
Quero que acorde o ajudante...
292
00:16:52,060 --> 00:16:54,028
e diga para ele colocar
o Tenente Holloway...
293
00:16:54,130 --> 00:16:58,032
no comando do grupo que vai
levar o Tucsos de volta.
294
00:16:58,168 --> 00:16:59,601
Holloway?
295
00:16:59,670 --> 00:17:01,535
Ele � um bom homem, n�o �?
296
00:17:01,672 --> 00:17:03,936
Bem, sim, senhor, ele �
um dos melhores, mas...
297
00:17:04,042 --> 00:17:06,237
Ent�o, ele � o oficial que
vai comandar o grupo.
298
00:17:06,379 --> 00:17:07,641
Nunca discuti com voc�
sobre uma ordem ant...
299
00:17:07,747 --> 00:17:10,045
Ent�o, n�o discuta
comigo agora, capit�o!
300
00:17:10,184 --> 00:17:12,152
� assim que eu quero.
301
00:17:15,324 --> 00:17:16,882
Sim, senhor.
302
00:17:17,026 --> 00:17:19,358
Mais alguma coisa?
303
00:17:19,429 --> 00:17:21,260
� tudo, Richard.
304
00:17:26,105 --> 00:17:28,005
- Lance...
- Esque�a.
305
00:17:28,141 --> 00:17:30,609
Assim que come�aram,
sab�amos o que esper�vamos.
306
00:17:30,711 --> 00:17:33,271
E foi um massacre.
307
00:17:33,348 --> 00:17:36,283
O chamaram: Ponto
alto da confedera��o.
308
00:17:36,352 --> 00:17:38,479
Entre.
309
00:17:38,555 --> 00:17:42,389
Oi, Dick. Ainda n�o
est� dormindo?
310
00:17:42,460 --> 00:17:44,394
Bill, voc� comandar� o
grupo que levar� o Tucsos.
311
00:17:44,529 --> 00:17:45,427
Lamento.
312
00:17:46,832 --> 00:17:48,129
Est� brincando.
313
00:17:48,268 --> 00:17:50,896
N�o brincaria com
uma coisa destas.
314
00:17:51,039 --> 00:17:53,337
N�o, claro que n�o faria.
315
00:17:56,779 --> 00:17:59,407
Parece que esta � a
minha noite de azar.
316
00:18:01,185 --> 00:18:02,846
Que engra�ado.
317
00:18:02,987 --> 00:18:06,423
� a primeira vez que me lembro de
uma ordem modificada por aqui.
318
00:18:06,492 --> 00:18:08,460
Como reescrever a B�blia.
319
00:18:08,595 --> 00:18:10,825
Bem, � a �nica vez que n�o me
importo de facilitar a vida...
320
00:18:10,898 --> 00:18:11,830
do capit�o.
321
00:18:11,899 --> 00:18:13,764
N�o �, Cathy?
322
00:18:13,835 --> 00:18:17,202
Agora parece que sou
eu que preciso dormir.
323
00:18:17,340 --> 00:18:19,205
Boa noite, Cathy.
324
00:18:19,309 --> 00:18:20,469
- Dick.
- Boa noite, Bill.
325
00:18:20,611 --> 00:18:22,044
Boa noite.
326
00:18:33,962 --> 00:18:36,396
Dick.
327
00:18:36,498 --> 00:18:39,490
Foi uma coisa cruel de se fazer.
328
00:18:39,602 --> 00:18:41,661
C ruel?
329
00:18:41,772 --> 00:18:44,366
Por que fez isso?
330
00:18:44,476 --> 00:18:45,875
Por qu�?
331
00:18:48,014 --> 00:18:51,006
N�o sei do que est�
falando, Cathy.
332
00:18:51,118 --> 00:18:53,245
Voc� n�o me engana.
333
00:18:53,388 --> 00:18:55,720
Vivi num posto do ex�rcito
toda a minha vida.
334
00:18:55,824 --> 00:18:57,917
Papai tem raz�o.
335
00:18:58,060 --> 00:18:59,789
Ordens n�o se mudam, a
n�o ser que algu�m...
336
00:18:59,896 --> 00:19:03,764
fa�a algo para mud�-las.
337
00:19:03,868 --> 00:19:07,201
Cathy, acredite, � assim
que as coisas s�o.
338
00:19:07,306 --> 00:19:08,796
Estava planejando eu mesmo ir.
339
00:19:08,908 --> 00:19:11,308
At� ver o Bill me beijando...
340
00:19:11,412 --> 00:19:13,744
e depois foi diretamente
ao Coronel Drumm.
341
00:19:15,383 --> 00:19:17,442
Eu nunca...
342
00:19:17,553 --> 00:19:19,180
Cathy.
343
00:19:19,288 --> 00:19:21,347
N�o sei do que se trata, Dick,
mas o que quer que seja...
344
00:19:21,458 --> 00:19:22,857
Bem, boa noite.
345
00:19:42,186 --> 00:19:43,653
Preparar para montar.
346
00:19:45,390 --> 00:19:46,482
Montar.
347
00:19:49,395 --> 00:19:50,555
Boa sorte, Bill.
348
00:19:50,697 --> 00:19:53,029
Obrigado, Dick.
349
00:19:53,100 --> 00:19:54,158
Boa sorte, Joe.
350
00:19:54,268 --> 00:19:55,462
Para voc� tamb�m, Dick.
351
00:19:55,603 --> 00:19:58,128
Em frente... vamos!
352
00:21:20,516 --> 00:21:23,178
Ele tem estado ali naquele
muro nas �ltimas tr�s noites.
353
00:21:23,253 --> 00:21:24,311
Pergunto-me quando
ser� que dorme.
354
00:21:24,454 --> 00:21:26,422
O que o faz pensar
que ele consegue?
355
00:21:54,094 --> 00:21:55,959
Alto! Quem vem l�?
356
00:22:05,009 --> 00:22:07,477
Cabo da guarda!
Posto n�mero tr�s!
357
00:22:18,226 --> 00:22:19,625
Trouxe de volta um amigo seu.
358
00:22:19,761 --> 00:22:21,592
Bill Holloway. O
que sobrou dele.
359
00:22:57,011 --> 00:22:58,535
Coloque-o na cadeia
dos soldados.
360
00:23:10,528 --> 00:23:13,122
Voc� fez uma coisa errada, Dick.
361
00:23:13,265 --> 00:23:15,426
Quer dar uma olhada?
362
00:23:18,773 --> 00:23:20,434
Tanto faz.
363
00:23:23,946 --> 00:23:25,345
Bill.
364
00:23:36,964 --> 00:23:38,124
Joe.
365
00:23:39,467 --> 00:23:41,560
- Tome conta dele, soldado.
- Sim, senhor.
366
00:23:43,205 --> 00:23:45,765
N�o ia me contar
o que aconteceu?
367
00:23:45,909 --> 00:23:48,537
Acho que tem o direito de saber.
368
00:23:48,612 --> 00:23:51,672
Pegaram-nos cerca de tr�s horas
depois que sa�mos daqui.
369
00:23:51,817 --> 00:23:53,682
Eu e dois soldados s� fugimos...
370
00:23:53,786 --> 00:23:55,686
porque est�vamos
cavalgando mais atr�s.
371
00:23:55,822 --> 00:23:57,687
Eles levaram o Bill vivo.
372
00:23:57,825 --> 00:24:00,259
Eu e dois soldados cavalgamos em
c�rculos nos 3 dias seguintes...
373
00:24:00,327 --> 00:24:02,192
tentando alcan��-los.
374
00:24:02,297 --> 00:24:04,765
Ele estava se vindo
para c� esta tarde...
375
00:24:04,834 --> 00:24:05,766
quando o encontramos.
376
00:24:05,835 --> 00:24:07,860
Ainda estava vivo?
377
00:24:07,938 --> 00:24:10,600
Acho que pode chamar
aquilo de vivo.
378
00:24:10,742 --> 00:24:14,735
Eles o mandaram de
volta como um aviso.
379
00:24:14,847 --> 00:24:17,247
Quando aqueles 400 homens vir�o?
380
00:24:17,350 --> 00:24:18,339
Na pr�xima semana.
381
00:24:18,452 --> 00:24:19,612
Foi o que pensei.
382
00:24:19,687 --> 00:24:21,450
N�o achei que Tucsos iria
nos mandar um aviso...
383
00:24:21,556 --> 00:24:24,855
a n�o ser que tivesse certeza
de que mataria todos n�s.
384
00:24:24,960 --> 00:24:29,363
Agora ele se quer vingar
de n�s por captur�-lo.
385
00:24:29,500 --> 00:24:31,866
Meu palpite � que est�o ali
atr�s do desfiladeiro...
386
00:24:32,003 --> 00:24:34,665
batendo os tambores agora mesmo.
387
00:24:34,774 --> 00:24:37,072
Isso � um palpite
ou uma certeza?
388
00:24:38,612 --> 00:24:40,739
Eu vivi com Chiricahuas
por dez anos.
389
00:24:40,849 --> 00:24:43,875
Pode aprender muito sobre
�ndios em 10 anos.
390
00:24:43,986 --> 00:24:46,045
Quando acha que ele vir�?
391
00:24:46,155 --> 00:24:48,055
Isso � dif�cil dizer.
392
00:24:48,158 --> 00:24:50,456
Pode ser tr�s dias,
pode ser menos.
393
00:24:50,561 --> 00:24:52,256
Uma coisa � certa, ele
n�o vai esperar...
394
00:24:52,330 --> 00:24:54,264
aquele refor�o chegar.
395
00:24:54,366 --> 00:24:58,769
Outra coisa � certa,
Tucsos conhece este lugar.
396
00:24:58,905 --> 00:25:00,702
Neste minuto, conhece
a nossa for�a...
397
00:25:00,841 --> 00:25:02,206
melhor que o pr�prio major.
398
00:25:04,479 --> 00:25:06,640
Depois diga o que decidiu, Dick.
399
00:25:06,749 --> 00:25:08,239
Obrigado, Joe.
400
00:25:10,888 --> 00:25:13,789
Capit�o Lance, eles querem
voc� no port�o, senhor.
401
00:25:18,031 --> 00:25:20,158
Lamento sobre o tenente
Holloway, senhor.
402
00:25:20,267 --> 00:25:21,791
N�o havia melhor oficial.
403
00:25:21,903 --> 00:25:23,803
N�s sabemos o que
ele era para voc�.
404
00:25:25,107 --> 00:25:26,540
Obrigado.
405
00:25:30,414 --> 00:25:33,008
Ele era um bom oficial
e um bom homem.
406
00:25:33,151 --> 00:25:35,619
E o ex�rcito n�o tem
muitos como ele.
407
00:25:39,226 --> 00:25:42,252
Ajude-me com estas
botas, Rutledge.
408
00:25:42,363 --> 00:25:44,593
Se n�o fosse pelo Lance,
Holloway ainda estaria vivo...
409
00:25:44,699 --> 00:25:46,860
e ele estaria morto.
410
00:25:46,969 --> 00:25:49,028
� o que h� de errado
com o ex�rcito.
411
00:25:49,139 --> 00:25:51,369
Os caras errados sempre morrem.
412
00:25:53,946 --> 00:25:58,110
� a primeira vez em 4 dias,
que meus p�s v�m � luz.
413
00:25:58,218 --> 00:26:01,449
Sim, vou sentir falta
do tenente Holloway.
414
00:26:01,555 --> 00:26:04,752
Que conversa fiada, Murdock.
415
00:26:04,893 --> 00:26:06,588
Se soubessem a verdade...
416
00:26:06,729 --> 00:26:09,664
provavelmente ficaria feliz
de Holloway ter morrido.
417
00:26:09,766 --> 00:26:12,360
Isso lhe d� chance de
solicitar uma promo��o.
418
00:26:12,503 --> 00:26:15,961
Nunca terei uma promo��o
com o Lance por perto.
419
00:26:16,075 --> 00:26:20,011
E diria que isso �
culpa dele ou sua?
420
00:26:20,113 --> 00:26:22,153
Ou talvez eles tenham medo
de n�o encontrar outro...
421
00:26:22,216 --> 00:26:23,148
sargento.
422
00:26:23,251 --> 00:26:25,082
Cale essa boca, maldito rebelde.
423
00:26:26,455 --> 00:26:28,889
Bem, direi isto pelo capit�o.
424
00:26:28,992 --> 00:26:31,432
Ele pode dizer a diferen�a entre
um soldado e um vagabundo...
425
00:26:31,462 --> 00:26:33,342
e se voc� conseguir fazer
isso � um bom oficial.
426
00:26:33,430 --> 00:26:34,590
Deixo com voc�, Rutledge.
427
00:26:34,699 --> 00:26:35,666
Fugiu de West Point.
428
00:26:35,767 --> 00:26:37,394
E Lance fez com que
o expulsassem.
429
00:26:37,503 --> 00:26:40,028
Bem, a culpa � do Lance
se Rutledge fizer algo...
430
00:26:40,173 --> 00:26:42,093
e for idiota o suficiente
para ser pego por isso?
431
00:26:42,142 --> 00:26:43,074
Rutledge deve am�-lo.
432
00:26:43,211 --> 00:26:45,008
Veio at� aqui para servir
sob as ordens dele.
433
00:26:45,113 --> 00:26:47,547
Claro, � o que se chama de amor.
434
00:26:47,683 --> 00:26:50,948
Est�o furiosos porque ele sabe
o que voc�s realmente s�o:
435
00:26:51,054 --> 00:26:53,284
um bando de decr�pitos covardes.
436
00:26:53,391 --> 00:26:55,382
Olha quem est� falando.
437
00:26:55,494 --> 00:26:58,019
O que fez quando o capit�o
levou a sua bebida?
438
00:26:58,130 --> 00:27:00,997
O que eu fiz? Bem,
parei de beber.
439
00:27:03,170 --> 00:27:05,263
S� queria fazer uma pergunta.
440
00:27:05,373 --> 00:27:08,137
Suponha que voc� est�
num beco escuro...
441
00:27:08,210 --> 00:27:10,144
numa noite com o capit�o Lance.
442
00:27:10,246 --> 00:27:11,577
O que faria?
443
00:27:11,715 --> 00:27:13,444
O que eu faria?
444
00:27:13,584 --> 00:27:15,279
Direi o que eu faria.
445
00:27:15,420 --> 00:27:18,355
Iria por tr�s dele,
levantaria minha m�o...
446
00:27:18,457 --> 00:27:20,789
e o agarraria pela
garganta, o viraria...
447
00:27:20,894 --> 00:27:24,489
e diria, " Capit�o,
tem algo para beber?"
448
00:27:27,035 --> 00:27:29,765
Convencido, � o que ele �.
449
00:27:29,872 --> 00:27:31,703
Se n�o est� nos
livros, est� errado.
450
00:27:31,809 --> 00:27:34,676
Pegue-o num mau
lugar e ele foge.
451
00:27:34,778 --> 00:27:38,874
Sim, corre como um
maldito rebelde.
452
00:27:38,985 --> 00:27:42,045
Voc� n�o serve pra nada, seu
maldito filho de uma mula Yankee.
453
00:27:42,155 --> 00:27:43,588
Desce, rebelde.
454
00:27:43,690 --> 00:27:46,420
Vim aqui lutar com �ndios,
e n�o com sargentos.
455
00:27:46,561 --> 00:27:48,893
Voc� est� aqui porque o enviaram
de uma pris�o da Uni�o.
456
00:27:48,998 --> 00:27:49,896
Bem, o que tem isso?
457
00:27:49,999 --> 00:27:51,864
Depois desertou
assim que chegou.
458
00:27:51,968 --> 00:27:53,333
Ainda estaria fugindo
se Lance n�o tivesse...
459
00:27:53,404 --> 00:27:55,338
pego voc� e trazido de volta.
460
00:27:55,439 --> 00:27:56,929
� isso mesmo.
461
00:27:57,042 --> 00:28:00,409
Vai descer, rebelde?
462
00:28:00,513 --> 00:28:03,243
N�o tenho que lutar
com voc�, Sargento.
463
00:28:03,350 --> 00:28:05,409
Ser�, que tenho que
arrast�-lo para baixo?
464
00:28:05,520 --> 00:28:07,647
Largue-o, Murdock!
465
00:28:09,258 --> 00:28:10,657
Deixe-me ficar de p�.
466
00:28:10,760 --> 00:28:12,455
Por que n�o fica em p�, Onstot?
467
00:28:12,562 --> 00:28:15,725
Murdock, quer torcer
a perna de algu�m?
468
00:28:15,833 --> 00:28:17,513
N�o vou estar ocupado
nos pr�ximos minutos.
469
00:28:17,602 --> 00:28:19,593
Use a minha.
470
00:28:19,738 --> 00:28:22,138
Se Lance tivesse enforcado
voc�, eu o perdoaria.
471
00:28:22,242 --> 00:28:23,334
Kebussyan!
472
00:28:28,316 --> 00:28:29,340
Onde est� aquele �rabe?
473
00:28:29,451 --> 00:28:30,975
O capit�o o colocou na pris�o.
474
00:28:31,087 --> 00:28:32,213
N�o escutou ele gritar?
475
00:28:32,321 --> 00:28:33,379
N�o, n�o escutei.
476
00:28:33,490 --> 00:28:34,752
O gorila louco.
477
00:28:34,858 --> 00:28:36,223
Ele n�o suporta a pris�o.
478
00:28:36,327 --> 00:28:38,352
O deixa mais louco.
479
00:28:38,463 --> 00:28:41,330
Forma��o f�nebre para o tenente
Holloway em 40 minutos.
480
00:28:41,434 --> 00:28:44,164
Quem faltar, fica 3 horas
no servi�o de latrina.
481
00:28:46,307 --> 00:28:47,569
Entenderam?
482
00:28:47,675 --> 00:28:48,869
Sim, claro. Claro.
483
00:28:48,977 --> 00:28:50,740
Tudo bem, estaremos l�.
484
00:28:53,216 --> 00:28:54,945
Carregar!
485
00:28:55,086 --> 00:28:57,316
Apontar! Pelot�o!
486
00:28:57,422 --> 00:28:59,151
Fogo!
487
00:29:01,227 --> 00:29:03,092
Apontar! Pelot�o!
488
00:29:03,196 --> 00:29:04,720
Fogo!
489
00:29:04,832 --> 00:29:06,766
Baixar armas!
490
00:29:36,540 --> 00:29:41,375
" O homem morre e desaparece.
491
00:29:41,480 --> 00:29:44,278
" Sim, o homem perece...
492
00:29:44,384 --> 00:29:45,942
" e onde ele est�?
493
00:29:46,052 --> 00:29:49,544
" Entretanto a raiz
envelhece na terra...
494
00:29:49,658 --> 00:29:53,458
" e o que sobra morre no ch�o.
495
00:29:53,563 --> 00:29:56,589
" Contudo, ao perceber
a �gua, brotar�...
496
00:29:56,700 --> 00:30:01,262
" e produzir� ramos.
497
00:30:01,406 --> 00:30:04,842
" Assim como as �guas
se esvaem do mar...
498
00:30:04,978 --> 00:30:08,141
" e o rio se acaba e seca...
499
00:30:08,249 --> 00:30:13,516
" o homem jaz e n�o
volta a se levantar...
500
00:30:13,622 --> 00:30:16,591
" at� os fim dos tempos...
501
00:30:16,693 --> 00:30:19,560
" e eles n�o devem acordar...
502
00:30:19,664 --> 00:30:24,101
ou se levantar do seu sono."
503
00:30:47,133 --> 00:30:49,124
Muito bem.
504
00:30:49,237 --> 00:30:51,137
Vamos acreditar na
palavra do Harmony.
505
00:30:51,240 --> 00:30:54,073
Vamos admitir que
Tucsos vai atacar.
506
00:30:54,177 --> 00:30:56,771
Isso significa que v�o
chegar antes dos refor�os.
507
00:30:56,880 --> 00:30:58,973
E assim, n�o teremos chance.
508
00:30:59,083 --> 00:31:00,451
Antes de atacar, ele
ir� se reunir...
509
00:31:00,452 --> 00:31:02,386
a oeste da montanha
de Flintheads.
510
00:31:02,487 --> 00:31:05,087
Significa que ter�o que vir pelo
desfiladeiro para chegar aqui...
511
00:31:05,157 --> 00:31:07,318
ent�o, eu gostaria de fazer a
patrulha fora do Forte Invenc�vel...
512
00:31:07,461 --> 00:31:08,723
e tentar det�-lo ali.
513
00:31:08,863 --> 00:31:11,627
N�o, n�o posso exigir isso de
voc�, Richard, nem dos soldados.
514
00:31:11,733 --> 00:31:13,701
S� preciso de uma pequena
patrulha, seis ou sete homens.
515
00:31:13,836 --> 00:31:15,326
Seis ou sete homens?
516
00:31:15,472 --> 00:31:16,905
Tucsos ter� centenas.
517
00:31:17,007 --> 00:31:20,465
S� podem atravessar pelo
desfiladeiro poucos por vez.
518
00:31:20,578 --> 00:31:21,510
N�o pareceu t�o invenc�vel
da �ltima vez que...
519
00:31:21,580 --> 00:31:23,639
esteve l� em cima, n�o �?
520
00:31:23,749 --> 00:31:25,789
Da forma que pensei, pode
manter a invencibilidade..
521
00:31:25,852 --> 00:31:28,320
Com um pequeno grupo,
mas s� por pouco tempo.
522
00:31:28,422 --> 00:31:31,585
Se conseguir segurar Tucsos l� em
cima at� chegar os refor�os...
523
00:31:31,693 --> 00:31:32,853
n�o teremos problemas.
524
00:31:32,961 --> 00:31:35,191
E a falta de �gua naquele lugar?
525
00:31:35,298 --> 00:31:37,892
Bem, podemos carregar o suficiente
para dois ou tr�s dias.
526
00:31:38,001 --> 00:31:39,969
Se ficarmos mais
tempo que isso...
527
00:31:40,104 --> 00:31:42,038
n�o iremos precisar
de mais nada.
528
00:31:42,140 --> 00:31:43,437
Quando quer partir?
529
00:31:43,542 --> 00:31:45,476
De imediato. Amanh� de manh�.
530
00:31:45,612 --> 00:31:47,273
Tudo bem, Richard.
531
00:31:47,380 --> 00:31:49,007
Acho que � isso ou nada.
532
00:31:49,116 --> 00:31:50,957
Darei a voc� os melhores
homens que est�o aqui.
533
00:31:51,018 --> 00:31:52,417
Prefiro eu mesmo
escolher, senhor.
534
00:31:52,521 --> 00:31:53,988
Certamente, leve
quem voc� quiser.
535
00:31:54,089 --> 00:31:55,818
Que o adjunto escreva as ordens.
536
00:31:55,925 --> 00:31:56,914
Obrigado, senhor.
537
00:31:57,026 --> 00:32:00,757
Eu... quero pedir desculpas
pela minha atitude...
538
00:32:00,865 --> 00:32:02,890
da �ltima vez que falamos.
539
00:32:03,001 --> 00:32:05,162
N�o era eu.
540
00:32:05,271 --> 00:32:07,603
Bem, fico feliz de
v�-lo melhor, senhor.
541
00:32:07,708 --> 00:32:11,474
� apenas a calma antes
da tempestade, receio.
542
00:32:11,579 --> 00:32:13,046
Boa noite, Richard.
543
00:32:13,182 --> 00:32:15,173
Boa noite, senhor.
544
00:32:15,317 --> 00:32:19,845
Eu... lamento sobre o Holloway.
545
00:32:19,990 --> 00:32:21,651
Bom, acho que ele sabe disso.
546
00:32:26,799 --> 00:32:28,664
Muito bem, garotos. Re�nam-se.
Re�nam-se.
547
00:32:28,769 --> 00:32:29,969
Qual � a novidade desta noite?
548
00:32:30,070 --> 00:32:31,332
Leia e ver�.
549
00:32:38,248 --> 00:32:40,409
Com licen�a, cavalheiros.
550
00:32:40,518 --> 00:32:43,851
" Os seguintes homens da
lista se formar�o �s 5:40...
551
00:32:43,956 --> 00:32:45,981
" totalmente equipados para
patrulha de combate...
552
00:32:46,058 --> 00:32:47,992
comandados pelo Capit�o Lance.
553
00:32:48,128 --> 00:32:50,722
" Primeiro oficial, Soldado
A, Quinta cavalaria.
554
00:32:50,865 --> 00:32:55,199
" Sargento s�nior Murdock,
Cabo Gilchrist...
555
00:32:55,303 --> 00:32:58,966
" Soldado Kebussyan,
Soldado Onstot...
556
00:32:59,076 --> 00:33:02,512
" Soldado Rutledge,
Corneteiro Saxton.
557
00:33:02,614 --> 00:33:05,481
" O segundo no comando ser�
o primeiro-tenente Winters.
558
00:33:05,584 --> 00:33:08,178
" J. Harmony ser� o batedor.
559
00:33:08,288 --> 00:33:11,121
Ordens do Coronel Drumm."
560
00:33:11,225 --> 00:33:13,193
- Bem, isso me deixa de fora.
- Eu, tamb�m.
561
00:33:13,294 --> 00:33:15,694
Vamos voltar ao jogo de cartas.
562
00:33:15,798 --> 00:33:18,096
Esse � um grupo de
homens muito feios.
563
00:33:18,201 --> 00:33:20,761
Parece que escolheu os
homens que mais odeia.
564
00:33:20,905 --> 00:33:24,033
Ou aqueles que mais o odeiam.
565
00:33:24,176 --> 00:33:26,940
N�o entendo. Por que eu?
566
00:33:27,046 --> 00:33:28,274
Por que n�s?
567
00:33:28,381 --> 00:33:33,182
Bem, agora, do que voc�s est�o
se queixando desta vez?
568
00:33:33,288 --> 00:33:34,380
N�o viu esta ordem.
569
00:33:34,489 --> 00:33:37,424
N�o, meu pequeno her�i,
n�o vi esta ordem.
570
00:33:37,526 --> 00:33:39,585
Mas posso ver esse quadro...
571
00:33:39,663 --> 00:33:41,597
t�o bem quanto
qualquer um de voc�s.
572
00:33:45,537 --> 00:33:49,132
Ele deve pensar que estou
tendo uma boa noite por aqui.
573
00:33:49,242 --> 00:33:52,803
Quer me levar para um lugar
seco como couro de bota.
574
00:33:52,947 --> 00:33:54,915
N�o interessa o quanto � seco...
575
00:33:55,050 --> 00:33:56,074
se voc� estiver morto.
576
00:33:56,218 --> 00:33:57,742
N�o estarei morto.
577
00:33:57,887 --> 00:34:00,253
Vou voltar.
578
00:34:00,357 --> 00:34:03,690
Como o Holloway, talvez? Espero.
579
00:34:06,131 --> 00:34:08,656
O �rabe ainda est� na pris�o.
580
00:34:08,767 --> 00:34:11,793
Acha que v�o solt�-lo
para vir conosco?
581
00:34:11,905 --> 00:34:13,395
Se o tivesse colocado
na pris�o...
582
00:34:13,474 --> 00:34:15,408
nunca o tiraria para
ir em patrulha.
583
00:34:17,079 --> 00:34:20,378
Deixe-me sair! Deixe-me sair!
584
00:34:20,483 --> 00:34:23,077
Deixe-me...
585
00:34:23,187 --> 00:34:24,882
Vai continuar assim
a noite toda?
586
00:34:24,990 --> 00:34:27,925
Deixe-me sair, effendi.
587
00:34:28,027 --> 00:34:29,858
Para poder matar o capit�o?
588
00:34:32,566 --> 00:34:35,592
Ent�o, posso matar o capit�o.
589
00:34:35,703 --> 00:34:37,432
N�o me importa que
o fa�a, �rabe...
590
00:34:37,540 --> 00:34:40,304
mas tem que faz�-lo
na hora certa.
591
00:34:40,410 --> 00:34:42,742
Deixe-me sair. Deixe-me sair!
592
00:34:42,847 --> 00:34:45,645
Tire-me... daqui!
593
00:35:00,403 --> 00:35:02,337
Cabo da guarda, posto n�mero 8!
594
00:35:05,243 --> 00:35:06,175
O que foi?
595
00:35:06,311 --> 00:35:08,370
Veja o que aquele
�rabe louco fez.
596
00:35:10,717 --> 00:35:12,878
Eu n�o teria acreditado.
597
00:35:12,986 --> 00:35:14,920
Bem, tenho ordens
para deix�-lo sair.
598
00:35:15,022 --> 00:35:15,920
Ele est� de patrulha amanh�.
599
00:35:16,023 --> 00:35:17,183
Tanto faz.
600
00:35:17,292 --> 00:35:19,226
Acho que n�o gosta
de ficar ali dentro.
601
00:35:19,328 --> 00:35:20,989
Acho que n�o.
602
00:35:23,901 --> 00:35:26,131
Muito bem, �rabe. Vamos. Saia.
603
00:35:26,237 --> 00:35:29,968
Est� de patrulha amanh� de
manh� com o Capit�o Lance.
604
00:35:30,076 --> 00:35:32,510
Perguntou qual era a
sua especialidade.
605
00:35:36,384 --> 00:35:37,817
Perguntou por mim?
606
00:35:37,953 --> 00:35:39,215
Isso mesmo.
607
00:35:44,395 --> 00:35:49,594
Ent�o, perguntou pelo
soldado Kebussyan.
608
00:35:49,701 --> 00:35:52,568
Ent�o...
609
00:35:52,672 --> 00:35:56,039
conheceu um soldado
chamado morte.
610
00:35:56,144 --> 00:35:58,112
N�o fa�a nada que o
traga de novo aqui.
611
00:35:58,213 --> 00:36:01,114
Temos que manter
esta pris�o inteira.
612
00:36:01,217 --> 00:36:05,244
Sempre h� tempo.
613
00:36:05,390 --> 00:36:07,415
Sempre h� lugar.
614
00:36:14,802 --> 00:36:16,360
Acha que ele far�?
615
00:36:16,470 --> 00:36:17,801
Provavelmente.
616
00:36:22,478 --> 00:36:23,604
O que quer?
617
00:36:23,714 --> 00:36:24,914
Preciso falar com voc�, Cathy.
618
00:36:24,982 --> 00:36:27,280
Tem algo que quero te dizer.
619
00:36:27,385 --> 00:36:30,479
O que quer que tenha a dizer
n�o vai adiantar nada.
620
00:36:30,589 --> 00:36:32,386
N�o depois do que voc� fez.
621
00:36:34,294 --> 00:36:37,388
E n�o quero escutar nada
do que voc� tenha a dizer.
622
00:36:40,235 --> 00:36:42,601
Provavelmente quer
dizer que lamenta...
623
00:36:42,706 --> 00:36:46,107
que n�o quis fazer aquilo.
624
00:36:46,243 --> 00:36:48,973
Ou talvez v� dizer que
n�o voltar� a acontecer.
625
00:36:52,018 --> 00:36:54,452
Talvez queira outra chance.
626
00:36:57,325 --> 00:37:00,726
Ou vai dizer que o
amor o fez fazer isso?
627
00:37:03,333 --> 00:37:07,030
Bem, n�o vai me dizer nada.
628
00:37:07,138 --> 00:37:10,232
Nem sobre amor ou
Bill, ou o que foi...
629
00:37:10,342 --> 00:37:14,244
ou o que ser� ou o que
podia ter sido...
630
00:37:14,380 --> 00:37:16,974
porque n�o vou escutar.
631
00:37:17,118 --> 00:37:21,111
Porque, pra mim, voc� est�
t�o morto quanto Bill.
632
00:37:21,256 --> 00:37:23,781
Mais morto...
633
00:37:23,893 --> 00:37:25,861
porque vou lembrar dele.
634
00:37:27,397 --> 00:37:29,922
Coloquei voc� fora
do meu cora��o.
635
00:37:32,738 --> 00:37:36,469
Escutou?
636
00:37:36,576 --> 00:37:39,306
Agora, deixe-me em paz.
637
00:37:39,413 --> 00:37:41,472
Saia daqui.
638
00:37:41,583 --> 00:37:43,744
V� embora!
639
00:37:57,905 --> 00:37:59,372
Dick...
640
00:38:13,125 --> 00:38:15,821
Jenny, voc� � um anjo
por estar fazendo isso.
641
00:38:15,929 --> 00:38:19,296
Haver� uma recompensa no c�u
para garotas como voc�.
642
00:38:19,433 --> 00:38:21,901
Bem, seria melhor haver
uma recompensa aqui.
643
00:38:22,037 --> 00:38:24,528
S� tem o suficiente aqui para
durar tr�s ou quatro dias, amor.
644
00:38:24,674 --> 00:38:27,234
Voltarei assim t�o r�pido
quanto estou indo.
645
00:38:27,377 --> 00:38:28,366
Mesmo?
646
00:38:28,512 --> 00:38:30,480
Alguma vez menti
pra voc�, Jenny?
647
00:38:30,582 --> 00:38:31,549
Sim.
648
00:38:31,649 --> 00:38:33,139
Jenny.
649
00:38:33,252 --> 00:38:34,514
Voc� come�a falando
assim, e vou pensar...
650
00:38:34,587 --> 00:38:36,521
que n�o me ama mais.
651
00:38:36,623 --> 00:38:38,488
Adeus, tenho que ir.
652
00:38:39,827 --> 00:38:41,351
Espere um minuto. Espere.
653
00:38:41,463 --> 00:38:43,795
S� um gole para indicar
o caminho pro resto.
654
00:38:48,239 --> 00:38:49,900
Seja uma boa garota enquanto
eu n�o estiver, ou...
655
00:38:49,974 --> 00:38:51,908
irei quebrar sua
linda cabecinha.
656
00:38:52,010 --> 00:38:53,739
Agora um beijo.
657
00:38:55,381 --> 00:38:58,282
Este whisky, e n�o gl�ria
658
00:38:58,385 --> 00:39:01,421
Que faz um homem feliz
659
00:39:01,422 --> 00:39:03,447
Troco todas as minhas medalhas
660
00:39:12,004 --> 00:39:14,199
Ora, ora, ora. Nada disso.
661
00:39:14,306 --> 00:39:16,331
N�o preocupe a sua
linda cabecinha.
662
00:39:16,442 --> 00:39:17,773
Voltarei para voc� inteiro.
663
00:39:17,878 --> 00:39:19,277
Agora um beijo.
664
00:39:19,380 --> 00:39:21,109
Est� melhor.
665
00:39:21,216 --> 00:39:23,946
Lembre, amor, estarei
pensando em voc�...
666
00:39:24,053 --> 00:39:27,955
e apenas em voc� a cada minuto.
667
00:39:28,058 --> 00:39:30,083
Sim, a cada minuto, amor.
668
00:39:30,228 --> 00:39:31,456
Aten��o!
669
00:39:47,250 --> 00:39:48,547
Preparar para montar.
670
00:39:51,422 --> 00:39:52,480
Montar!
671
00:39:54,593 --> 00:39:57,118
Em frente...!
672
00:42:18,049 --> 00:42:19,346
E a cisterna?
673
00:42:19,452 --> 00:42:23,980
Seca. Completamente seca.
674
00:42:24,091 --> 00:42:25,649
E o canal de irriga��o embaixo?
675
00:42:25,760 --> 00:42:27,489
Quebrado.
676
00:42:27,596 --> 00:42:30,827
Vai dizer aos soldados?
677
00:42:30,934 --> 00:42:32,299
V�o descobrir em breve.
678
00:42:32,402 --> 00:42:34,370
S� � o que diz.
679
00:42:34,472 --> 00:42:36,838
Acho que vou dar uma olhada do
outro lado do desfiladeiro.
680
00:42:36,942 --> 00:42:39,240
H� algo que n�o
consegui entender.
681
00:42:39,344 --> 00:42:40,436
O momento em que vir�o.
682
00:42:40,547 --> 00:42:43,107
� o que n�o consegui entender.
683
00:42:43,217 --> 00:42:44,497
Em algum momento amanh�, talvez.
684
00:42:44,585 --> 00:42:47,679
De tarde. Noite.
685
00:42:47,822 --> 00:42:50,222
Talvez nem at� a madrugada
do dia seguinte.
686
00:42:55,900 --> 00:42:58,994
Por outro lado, ele pode
aparecer a qualquer momento.
687
00:42:59,104 --> 00:43:01,072
Se est� tentando deduzir
o que ele far�...
688
00:43:01,174 --> 00:43:04,268
em determinado momento,
tenha certeza...
689
00:43:04,378 --> 00:43:08,109
que ele estar� fazendo
exactamente o contr�rio.
690
00:43:08,217 --> 00:43:09,582
At� j�, Dick.
691
00:43:23,003 --> 00:43:25,062
Preparem para desmontar.
692
00:43:25,205 --> 00:43:26,229
Desmontar!
693
00:43:30,646 --> 00:43:32,580
Em fila! Em fila!
694
00:43:40,259 --> 00:43:44,195
Gilchrist, leve Kebussyan
e feche o port�o.
695
00:43:44,298 --> 00:43:47,631
Tragas as muni��es e coloque
na divis�o de ataque.
696
00:43:47,736 --> 00:43:50,170
Sargento Murdock, quero
que localize casernas...
697
00:43:50,239 --> 00:43:51,171
para todos n�s...
698
00:43:51,274 --> 00:43:53,469
e assegure-se que os
cantis e bolsas...
699
00:43:53,610 --> 00:43:56,272
sejam colocados
na minha caserna.
700
00:43:56,414 --> 00:43:59,474
E pe�a algu�m para
guardar os cavalos.
701
00:43:59,618 --> 00:44:03,816
E Saxton, quero que todas
as chamadas sejam ouvidas.
702
00:44:03,923 --> 00:44:06,391
O tenente Winters vai
me acompanhar...
703
00:44:06,460 --> 00:44:08,394
na inspe��o dos muros.
704
00:44:08,497 --> 00:44:10,488
Essas s�o as ordens.
705
00:44:10,599 --> 00:44:12,328
Muito bem, m�os � obra.
706
00:44:14,338 --> 00:44:16,602
S� um minuto, Onstot.
707
00:44:16,707 --> 00:44:19,540
Os cavalos parecem gostar
mais de voc� do que de n�s.
708
00:44:19,644 --> 00:44:21,305
Voc� cuida deles.
709
00:44:27,488 --> 00:44:28,921
Aonde vai com esses cantis?
710
00:44:29,023 --> 00:44:30,183
Voc� escutou o capit�o.
711
00:44:30,326 --> 00:44:31,452
Deixe o meu.
712
00:44:31,593 --> 00:44:33,584
Nunca o vi t�o nervoso
por causa da �gua.
713
00:44:33,730 --> 00:44:35,527
Esque�a o que voc� viu.
714
00:44:35,632 --> 00:44:37,224
D�-me os cantis.
715
00:44:37,335 --> 00:44:38,233
Gilchrist.
716
00:44:38,336 --> 00:44:41,499
Posso me encarregar de algu�m que
questione meu posto, Tenente.
717
00:44:41,606 --> 00:44:43,407
Voc� ter� a mesma ra��o
de �gua que os outros.
718
00:44:43,409 --> 00:44:46,276
Entendido, Gilchrist?
719
00:44:46,380 --> 00:44:47,438
Sim, senhor.
720
00:44:47,548 --> 00:44:50,517
Agora volte a cuidar
daquele cavalo.
721
00:44:52,955 --> 00:44:53,853
Continue, Sargento.
722
00:44:53,956 --> 00:44:55,253
Sim, senhor.
723
00:45:02,568 --> 00:45:04,593
Bem, � uma forma lidar com isso.
724
00:45:04,738 --> 00:45:08,071
Ele esteve bebendo.
Gilchrist, quero dizer.
725
00:45:08,175 --> 00:45:09,164
�gua?
726
00:45:09,310 --> 00:45:10,743
Neste pa�s?
727
00:45:12,648 --> 00:45:14,582
Se precisar um pouco, pode
passar no meu alojamento.
728
00:45:14,684 --> 00:45:17,551
Beberei o que racionou
para os homens, nada mais.
729
00:45:17,654 --> 00:45:18,654
Falando em alojamento...
730
00:45:18,723 --> 00:45:21,089
voc� tem direito a partilhar
o meu, seja onde for.
731
00:45:21,192 --> 00:45:22,784
Irei, obrigado.
732
00:45:25,098 --> 00:45:27,931
Fique � vontade.
733
00:45:28,035 --> 00:45:30,026
Vamos dar uma olhada
nestes muros.
734
00:45:40,919 --> 00:45:43,820
Capit�o, � um trabalho
que d� muita sede.
735
00:45:43,923 --> 00:45:45,481
A maioria do n�o �.
736
00:45:49,998 --> 00:45:53,399
Bem, resumindo, os muros
est�o em bom estado.
737
00:45:53,502 --> 00:45:55,333
V�o aguentar bem
debaixo de fogo.
738
00:45:55,439 --> 00:45:56,463
Sim, senhor.
739
00:45:56,573 --> 00:45:59,269
Afinal, s� podem passar atrav�s
da desfiladeiro poucos por vez.
740
00:45:59,377 --> 00:46:02,175
Podemos trazer bastante fogo
para lidar com a situa��o.
741
00:46:02,281 --> 00:46:06,718
Da �ltima vez n�o adiantou, e
estava metade do ex�rcito aqui.
742
00:46:06,853 --> 00:46:09,845
Bem, talvez tenhamos
uns truques na manga.
743
00:46:09,990 --> 00:46:11,048
Capit�o Lance?
744
00:46:11,193 --> 00:46:13,593
Sim, Sargento.
745
00:46:13,729 --> 00:46:15,424
Senhor, coloquei os homens
nas velhas casernas.
746
00:46:15,531 --> 00:46:17,556
Eles podem se apoiar
contra o muro.
747
00:46:17,668 --> 00:46:19,932
Coloquei o tenente
Winters no edif�cio QM.
748
00:46:20,038 --> 00:46:21,130
Bom trabalho, Sargento.
749
00:46:21,239 --> 00:46:22,467
E eu pensei que o
melhor lugar para...
750
00:46:22,540 --> 00:46:24,474
o capit�o era a pris�o.
751
00:46:26,112 --> 00:46:27,909
Muito bem, Sargento.
752
00:46:28,014 --> 00:46:29,777
Pode ir. Junto-me a
voc�, imediatamente.
753
00:46:32,254 --> 00:46:33,881
� melhor ir descansar.
754
00:46:33,989 --> 00:46:35,718
Vou levar alguns homens para
o desfiladeiro esta noite.
755
00:46:35,825 --> 00:46:37,122
Voc� ficar� aqui no comando.
756
00:46:37,227 --> 00:46:38,319
No comando de qu�?
757
00:46:39,597 --> 00:46:41,030
Dos cavalos.
758
00:46:49,776 --> 00:46:50,708
Ei, capit�o...
759
00:46:50,845 --> 00:46:52,073
Sim, eu sei, � um
trabalho que d� sede.
760
00:46:52,180 --> 00:46:53,875
Muita sede mesmo.
761
00:46:58,588 --> 00:47:00,351
V� com calma com isso.
762
00:47:02,794 --> 00:47:04,557
Tem mais disso a� dentro.
763
00:47:04,663 --> 00:47:06,130
O que � isso, capit�o?
764
00:47:06,232 --> 00:47:09,793
N�o quero ningu�m aqui dentro a
n�o ser que eu esteja, entendido?
765
00:47:09,904 --> 00:47:11,303
Sim, senhor.
766
00:47:15,878 --> 00:47:18,005
H� algo que quero discutir com
o capit�o, se ele tiver...
767
00:47:18,081 --> 00:47:19,013
com tempo.
768
00:47:19,149 --> 00:47:20,377
O que foi, Sargento?
769
00:47:20,450 --> 00:47:21,974
H� uma vaga, senhor.
770
00:47:22,120 --> 00:47:25,851
Em raz�o do tenente Holloway
ter sido assassinado.
771
00:47:25,958 --> 00:47:27,152
E?
772
00:47:27,260 --> 00:47:29,353
Bem, senhor, sou o
sub-oficial mais antigo...
773
00:47:29,429 --> 00:47:30,396
em servi�o...
774
00:47:30,498 --> 00:47:32,796
Seu pedido de promo��o
j� veio 3 vezes.
775
00:47:32,900 --> 00:47:37,200
Sempre pedi que recusassem.
776
00:47:37,307 --> 00:47:40,174
Imaginei que talvez
fizesse isso.
777
00:47:40,277 --> 00:47:42,711
Mas vendo como as
coisas est�o...
778
00:47:42,814 --> 00:47:46,875
sabe, se algo acontecer
ao capit�o...
779
00:47:47,019 --> 00:47:49,510
poucos de n�s se
sair�o bem dessa.
780
00:47:49,656 --> 00:47:52,250
Talvez um ou dois.
781
00:47:52,393 --> 00:47:54,827
Talvez s� um.
782
00:47:58,335 --> 00:48:01,099
Isso � bem poss�vel.
783
00:48:01,205 --> 00:48:03,605
Mas seria interessante
ver quem seria...
784
00:48:03,709 --> 00:48:06,007
n�o �, Sargento?
785
00:48:09,582 --> 00:48:11,379
Sargento?
786
00:48:13,021 --> 00:48:15,455
Quero um destacamento
de limpeza esta noite.
787
00:48:15,557 --> 00:48:17,354
Meia hora depois da refei��o.
788
00:48:52,372 --> 00:48:57,605
Garoto, aprendi duas
coisas na minha vida.
789
00:48:57,746 --> 00:49:00,806
Uma � que n�o se pode
arrancar uma unha mordendo.
790
00:49:00,950 --> 00:49:03,282
E outra � que n�o pode beber
um quarto de whisky...
791
00:49:03,387 --> 00:49:06,220
todos os dias da sua vida, e
parar sem mais nem menos.
792
00:49:06,324 --> 00:49:07,586
N�o � saud�vel.
793
00:49:07,693 --> 00:49:09,285
Todos os dias da sua vida?
794
00:49:09,395 --> 00:49:10,794
Bem, n�o, n�o tanto.
795
00:49:10,898 --> 00:49:12,889
S� desde os tr�s anos.
796
00:49:13,000 --> 00:49:15,093
Talvez seja melhor
voltar � �gua, hein?
797
00:49:15,203 --> 00:49:18,070
�gua? Isso � para os peixes.
798
00:49:19,675 --> 00:49:21,609
V� buscar outra picareta.
Essa n�o serve.
799
00:49:21,712 --> 00:49:23,771
Sim, cabo.
800
00:49:38,701 --> 00:49:40,692
Os buracos est�o prontos
para a dinamite, senhor.
801
00:49:40,803 --> 00:49:43,465
Um pouco aqui no desfiladeiro,
e outro entre ele e o Forte.
802
00:49:43,574 --> 00:49:46,042
Acha que pode
controlar isto bem?
803
00:49:46,144 --> 00:49:47,202
Sim, senhor.
804
00:49:48,948 --> 00:49:51,917
Lembra do que eles nos
falaram em Point?
805
00:49:52,986 --> 00:49:55,113
Sim, senhor.
806
00:49:55,223 --> 00:49:58,522
Tem uma boa mem�ria, Rutledge.
807
00:49:58,627 --> 00:50:00,117
Muito bem, tome.
808
00:50:15,717 --> 00:50:17,582
Um pouco mais de luz, Onstot.
809
00:50:17,685 --> 00:50:19,050
Sim, senhor.
810
00:50:24,094 --> 00:50:25,994
Capit�o, senhor.
811
00:50:26,097 --> 00:50:29,897
Perdoe a liberdade,
senhor, tem um cigarro?
812
00:50:33,507 --> 00:50:35,907
Obrigado, senhor. Obrigado.
813
00:50:36,043 --> 00:50:38,170
Quando Joe Harmony
voltar� pra c�?
814
00:50:38,313 --> 00:50:39,746
Quando ele estiver pronto.
815
00:50:39,882 --> 00:50:41,713
Foi o que pensei.
816
00:50:41,818 --> 00:50:45,254
Ei, estas coisas deixam voc�
com sede, n�o �, capit�o?
817
00:50:45,389 --> 00:50:48,449
Bem, n�o fume, ent�o.
818
00:50:48,560 --> 00:50:50,528
N�o posso fazer nada
aqui nessa companhia.
819
00:50:50,629 --> 00:50:53,029
- Gilchrist.
- Sim, senhor.
820
00:50:53,133 --> 00:50:54,813
O outros voltam para o
Forte esta noite...
821
00:50:54,836 --> 00:50:56,827
voc� fica aqui de guarda.
822
00:50:56,938 --> 00:50:58,428
Primeiro turno.
823
00:50:58,540 --> 00:51:00,735
Se os Apaches aparecerem
de repente...
824
00:51:00,844 --> 00:51:04,507
tudo o que tem a fazer
� detonar a dinamite.
825
00:51:04,615 --> 00:51:05,809
Sim, senhor.
826
00:51:05,916 --> 00:51:08,180
E com uma sede de 20 anos.
827
00:51:08,320 --> 00:51:09,378
Capit�o Lance.
828
00:51:09,521 --> 00:51:11,284
O que foi?
829
00:51:11,424 --> 00:51:13,824
- Tenente Winters.
- Vim para substituir voc�.
830
00:51:13,961 --> 00:51:15,952
Volte para o Forte ou
colocarei voc� na pris�o.
831
00:51:16,096 --> 00:51:19,031
Estou farto de ser
colocado de lado por voc�.
832
00:51:19,100 --> 00:51:22,092
Vamos, volte, eu
cuido disso aqui.
833
00:51:22,204 --> 00:51:24,934
Seu idiota, nem sequer tem
for�a para se manter em p�.
834
00:51:25,041 --> 00:51:28,067
Voc� acha que sou t�o doente,
por que me trouxe aqui?
835
00:51:28,179 --> 00:51:29,373
Voc� est� b�bado.
836
00:51:31,350 --> 00:51:34,251
- E se estiver?
- Onde voc� pegou?
837
00:51:34,354 --> 00:51:38,916
H� um rio inteiro que corre
bem no meio do Forte.
838
00:51:39,027 --> 00:51:41,325
Bem, n�o ser� por muito tempo.
839
00:51:41,464 --> 00:51:42,453
Sargento Murdock.
840
00:51:42,598 --> 00:51:44,293
- Sim, senhor.
- Forme os homens.
841
00:51:44,434 --> 00:51:45,924
Muito bem, pegue
seu equipamento.
842
00:51:46,069 --> 00:51:49,163
- Rutledge. Rutledge.
- Sim, senhor.
843
00:51:49,274 --> 00:51:51,367
- R�pido.
- J� vou.
844
00:51:51,477 --> 00:51:52,444
Entrar em forma.
845
00:51:52,544 --> 00:51:55,138
Muito bem, parece vivo.
Entre ali.
846
00:51:55,248 --> 00:51:57,307
Quando voltarmos,
considere-se preso...
847
00:51:57,418 --> 00:51:58,715
e fique no seu alojamento.
848
00:52:00,622 --> 00:52:02,453
Cuidado!
849
00:52:12,738 --> 00:52:14,706
Des�a aqui.
850
00:52:23,218 --> 00:52:25,686
Mil perd�es, effendi.
851
00:52:25,789 --> 00:52:27,086
A rocha caiu.
852
00:52:28,225 --> 00:52:30,557
Podia ter matado voc�.
853
00:52:31,697 --> 00:52:34,291
Deve ter sido vontade do c�u.
854
00:52:38,272 --> 00:52:41,173
Voc� mesmo pode ver.
855
00:52:41,276 --> 00:52:43,767
Nenhum homem pode
mover aquela rocha.
856
00:52:43,879 --> 00:52:45,938
Tire-a do caminho.
857
00:52:46,984 --> 00:52:48,576
Sozinho, effendi?
858
00:52:48,720 --> 00:52:50,654
Tire-a do caminho.
859
00:53:06,777 --> 00:53:09,678
Tire-a do caminho
ou vou disparar.
860
00:53:32,944 --> 00:53:34,639
Agora volte para o seu lugar.
861
00:53:43,392 --> 00:53:45,360
Muito bem, endireitem-se.
862
00:53:46,630 --> 00:53:49,599
Fez isso de prop�sito.
863
00:53:49,700 --> 00:53:51,497
Foi a vontade do c�u.
864
00:53:51,602 --> 00:53:53,399
Soldados, aten��o.
865
00:53:53,505 --> 00:53:55,769
Direita, volver.
866
00:53:55,909 --> 00:53:58,173
Em frente... marchar.
867
00:54:03,151 --> 00:54:04,448
Jerry.
868
00:54:06,756 --> 00:54:08,246
Obrigado.
869
00:54:08,358 --> 00:54:11,259
V� para o inferno.
870
00:55:06,202 --> 00:55:08,932
Mais, effendi. Sou
um homem grande.
871
00:55:09,039 --> 00:55:10,973
N�o � culpa minha.
872
00:55:25,928 --> 00:55:28,328
N�o deu nem pra
molhar os dentes.
873
00:55:28,431 --> 00:55:30,262
Voc� tem idade para ter dentes?
874
00:55:30,367 --> 00:55:31,834
Sim, tenho idade suficiente.
875
00:55:31,936 --> 00:55:35,064
Ent�o, tem idade suficiente
para substituir o Gilchrist.
876
00:55:35,207 --> 00:55:36,868
- Agora?
- Agora.
877
00:55:37,009 --> 00:55:38,169
Ele est� l� h� 2 horas.
878
00:55:38,311 --> 00:55:40,211
Ele te dir� o que
fazer l� em cima.
879
00:55:42,884 --> 00:55:45,648
Voc� n�o parece com sede.
880
00:55:45,754 --> 00:55:46,954
Rebeldes n�o precisam de �gua.
881
00:55:47,056 --> 00:55:48,717
D�-me um pouco dessa
�gua dos cavalos.
882
00:55:49,893 --> 00:55:51,258
Sim.
883
00:55:51,362 --> 00:55:54,490
Pensando bem, um
desertor n�o seria mal.
884
00:56:02,977 --> 00:56:04,467
E os cantis extras?
885
00:56:04,579 --> 00:56:06,342
O capit�o est�
guardando para amanh�.
886
00:56:06,448 --> 00:56:08,177
Com certeza est�
guardando pra n�s.
887
00:56:14,993 --> 00:56:17,291
N�o acha estranho n�o ter
not�cias do Joe Harmony?
888
00:56:17,396 --> 00:56:18,761
N�o me parece estranho.
889
00:56:18,865 --> 00:56:19,889
� porque voc� n�o
tem imagina��o.
890
00:56:20,000 --> 00:56:22,764
- Talvez voc� tenha por n�s dois.
- Talvez.
891
00:56:22,870 --> 00:56:24,667
Tenho o suficiente
pra ficar nervoso.
892
00:56:27,175 --> 00:56:29,439
- Como est� o tenente?
- Como vou saber?
893
00:59:36,193 --> 00:59:37,820
Ele me colocou l� pra morrer.
894
00:59:37,929 --> 00:59:39,658
Por isso ele me deu o rifle.
895
00:59:45,105 --> 00:59:46,970
Fique onde est�.
896
00:59:50,078 --> 00:59:51,136
Qual o problema, capit�o?
897
00:59:51,246 --> 00:59:53,646
Algu�m disparou dois tiros.
898
00:59:53,750 --> 00:59:55,684
N�o fui eu, effendi.
899
00:59:55,786 --> 00:59:58,084
N�o tenho rifle.
900
00:59:59,157 --> 01:00:00,818
Est� faltando algu�m?
901
01:00:00,959 --> 01:00:01,948
At� onde eu sei, n�o, senhor.
902
01:00:02,094 --> 01:00:02,958
Bem, v� checar.
903
01:00:03,095 --> 01:00:04,062
Sim, senhor.
904
01:00:04,196 --> 01:00:06,255
Eu vim vigi�-lo, effendi...
905
01:00:06,400 --> 01:00:10,234
n�o para lhe fazer mal.
906
01:00:10,338 --> 01:00:13,432
Foi muito atencioso
da sua parte.
907
01:00:13,542 --> 01:00:14,873
Tudo bem no desfiladeiro?
908
01:00:14,978 --> 01:00:17,105
Sim, senhor, Saxton
est� de guarda.
909
01:00:17,214 --> 01:00:18,272
� melhor que diga a
ele o que aconteceu.
910
01:00:18,382 --> 01:00:20,441
Ele ficou nervoso ao
ouvir esses disparos.
911
01:00:20,552 --> 01:00:23,146
E cheque a hist�ria desse homem.
912
01:00:23,256 --> 01:00:24,951
Sim, senhor.
913
01:00:25,058 --> 01:00:27,424
Muito bem, �rabe, mexa-se.
914
01:01:02,474 --> 01:01:03,873
Capit�o Lance!
915
01:01:07,581 --> 01:01:09,105
Capit�o Lance!
916
01:01:10,184 --> 01:01:11,549
Joe.
917
01:01:15,892 --> 01:01:17,917
Ele te deu aqueles dois
disparos, capit�o.
918
01:01:18,028 --> 01:01:20,121
Acho que se assustou
quando viu o Joe ali...
919
01:01:20,231 --> 01:01:21,631
e n�o consegui
encontrar o Rutledge.
920
01:01:21,667 --> 01:01:24,135
Eu me preocuparei
com isso depois.
921
01:01:24,236 --> 01:01:27,262
Vamos, de p�. De p�!
922
01:01:38,989 --> 01:01:41,753
Dick, consegue me ouvir?
923
01:01:41,893 --> 01:01:44,589
Sim, Joe.
924
01:01:44,730 --> 01:01:48,632
Devia ter me deixado atirar
nele quando tivemos chance.
925
01:01:48,768 --> 01:01:50,531
Agora � tarde demais.
926
01:01:50,638 --> 01:01:53,266
Ele est� vindo, Dick.
927
01:01:53,375 --> 01:01:55,673
Sim, eu sei, Joe.
928
01:01:55,778 --> 01:01:56,899
� melhor me deixar ajud�-lo.
929
01:01:56,946 --> 01:01:57,970
Escute.
930
01:01:58,082 --> 01:02:02,712
Lembra de algo que eu n�o
era capaz de entender?
931
01:02:04,557 --> 01:02:06,718
Finalmente entendi.
932
01:02:06,826 --> 01:02:10,387
Tucsos sabe tudo.
933
01:02:10,498 --> 01:02:12,932
Ele n�o tem pressa, Dick.
934
01:02:14,336 --> 01:02:16,065
N�o faz diferen�a...
935
01:02:16,205 --> 01:02:19,868
se o refor�o chegar.
936
01:02:20,010 --> 01:02:21,705
Sim, Joe?
937
01:02:21,812 --> 01:02:25,771
Porque ele sabe que
todo o refor�o...
938
01:02:25,885 --> 01:02:31,619
s� tem 31 homens.
939
01:02:32,961 --> 01:02:38,524
S� 31 ...homens.
940
01:02:59,363 --> 01:03:00,853
Muito bem, Kebussyan.
941
01:03:13,748 --> 01:03:15,147
No momento, acho que
d� pra imaginar...
942
01:03:15,250 --> 01:03:19,016
que a esta hora da amanh�
alguns de n�s ser�o mortos.
943
01:03:19,122 --> 01:03:20,885
Nunca permiti que meus
homens arriscassem...
944
01:03:20,958 --> 01:03:22,892
suas vidas em combate
sob meu comando...
945
01:03:23,027 --> 01:03:25,257
sem explicar por que.
946
01:03:25,397 --> 01:03:28,662
Tamb�m, gostaria
de deixar claro...
947
01:03:28,768 --> 01:03:31,430
algum mal entendido
que tenham...
948
01:03:31,505 --> 01:03:33,439
como o porqu� de terem
sido escolhidos para isto.
949
01:03:35,076 --> 01:03:38,204
Em qualquer dos casos, minha
�nica considera��o...
950
01:03:38,314 --> 01:03:40,680
era a defesa do Forte Winston.
951
01:03:40,784 --> 01:03:43,514
O Forte tem pouco pessoal...
952
01:03:43,621 --> 01:03:47,580
e escolhi os homens que
pensei serem os melhores.
953
01:03:52,266 --> 01:03:54,700
Estou preparado para dar as
minhas raz�es individuais...
954
01:03:54,803 --> 01:03:57,169
se as quiserem.
955
01:03:57,306 --> 01:04:01,367
Se n�o quiserem,
est�o dispensados.
956
01:04:11,391 --> 01:04:12,915
Muito bem.
957
01:04:15,263 --> 01:04:17,322
Sargento Murdock.
958
01:04:17,432 --> 01:04:19,263
Quanto a voc�...
959
01:04:19,369 --> 01:04:21,428
seu registro como
sub-oficial n�o tem nada...
960
01:04:21,504 --> 01:04:23,438
a n�o ser brigas e brutalidade.
961
01:04:23,540 --> 01:04:27,271
Foi por isso que n�o
subiram voc� de posto.
962
01:04:27,379 --> 01:04:29,609
O resultado � a
sua insatisfa��o.
963
01:04:29,749 --> 01:04:33,810
Sua aus�ncia do Fort
Winston n�o � uma perda.
964
01:04:33,955 --> 01:04:35,183
Sim, senhor.
965
01:04:36,758 --> 01:04:38,658
Soldado Onstot...
966
01:04:38,761 --> 01:04:42,253
um homem que deserta uma
vez, voltar� a faz�-lo...
967
01:04:42,365 --> 01:04:44,629
na primeira oportunidade.
968
01:04:44,735 --> 01:04:47,169
Aqui n�o haver�
nenhuma oportunidade.
969
01:04:47,272 --> 01:04:50,036
Desertar pode ser um
inimigo muito maior...
970
01:04:50,143 --> 01:04:52,873
que qualquer Apache que
tenha que encarar.
971
01:04:56,051 --> 01:04:58,246
Soldado Rutledge...
972
01:04:58,354 --> 01:05:01,016
andou 2,000 milhas para
servir sob meu comando...
973
01:05:01,123 --> 01:05:04,650
s� por um �nico
motivo: vingan�a.
974
01:05:04,796 --> 01:05:06,661
Com a sua intelig�ncia
e treinamento...
975
01:05:06,764 --> 01:05:09,198
devia ter sido
promovido mais vezes.
976
01:05:09,301 --> 01:05:12,998
Mas a sua folha n�o mostra
nada, de bom ou ruim.
977
01:05:13,106 --> 01:05:16,769
Em Winston, precisam de homens
que sejam mais que adequados.
978
01:05:16,878 --> 01:05:18,140
Sim, senhor.
979
01:05:22,118 --> 01:05:24,746
Soldado Kebussyan...
980
01:05:24,855 --> 01:05:27,085
as raz�es da sua presen�a
nesta opera��o...
981
01:05:27,192 --> 01:05:30,252
n�o ser�o encontradas
em nenhum registro.
982
01:05:30,363 --> 01:05:33,059
� imposs�vel transcrever
os sentimentos...
983
01:05:33,133 --> 01:05:35,067
que um homem carrega
na sua alma.
984
01:05:35,203 --> 01:05:38,195
Aqui os obscuros
pensamentos que carrega...
985
01:05:38,340 --> 01:05:41,070
far�o menos danos.
986
01:05:41,177 --> 01:05:44,943
Acho que n�o � preciso
outra explica��o.
987
01:05:45,049 --> 01:05:46,243
N�o, senhor.
988
01:05:49,187 --> 01:05:51,747
Corneteiro Saxton...
989
01:05:51,858 --> 01:05:54,952
h� muito tempo, sei
do seu desejo...
990
01:05:55,062 --> 01:05:58,054
de querer trocar sua corneta
por uma espingarda.
991
01:05:58,166 --> 01:06:01,226
Na noite passada,
dei uma pra voc�.
992
01:06:01,337 --> 01:06:03,862
No entanto, ambos sabemos
que voc� � um covarde...
993
01:06:03,974 --> 01:06:06,340
e que n�o tem tal desejo.
994
01:06:07,845 --> 01:06:08,971
N�o, senhor.
995
01:06:12,152 --> 01:06:14,746
Cabo Gilchrist...
996
01:06:14,855 --> 01:06:18,052
voc� tem um hist�rico de
bebedeiras, brigas...
997
01:06:18,160 --> 01:06:20,060
e destrui��o da propriedade
do ex�rcito,..
998
01:06:20,162 --> 01:06:23,791
Que � inadequado na cavalaria
dos Estados Unidos.
999
01:06:23,900 --> 01:06:26,892
De alguma forma conseguiu
manter seu posto.
1000
01:06:27,005 --> 01:06:29,405
Mas na possibilidade de
um ataque em Winston...
1001
01:06:29,507 --> 01:06:31,771
a proximidade do
whisky no Forte...
1002
01:06:31,877 --> 01:06:35,745
o levaria inevitavelmente para
frente de um pelot�o de fuzilamento.
1003
01:06:37,285 --> 01:06:40,743
Voc� me omitiu nas suas
an�lises, capit�o.
1004
01:06:40,856 --> 01:06:43,450
Seu posto d� direito a sua
privacidade, Tenente.
1005
01:06:43,593 --> 01:06:47,495
Gostaria de saber porque
fui inclu�do na opera��o.
1006
01:06:47,631 --> 01:06:49,531
Muito bem.
1007
01:06:49,634 --> 01:06:53,195
Est� aqui, tenente, porque
� um homem muito doente.
1008
01:06:53,306 --> 01:06:54,933
Eu precisava de um oficial.
1009
01:06:55,042 --> 01:06:57,033
N�o havia nada a perder
ao selecionar um ofic...
1010
01:07:00,115 --> 01:07:01,742
Sabe o quero dizer.
1011
01:07:05,589 --> 01:07:07,113
Alguma pergunta?
1012
01:07:08,659 --> 01:07:10,320
Sim, senhor.
1013
01:07:10,429 --> 01:07:12,090
O que �?
1014
01:07:12,197 --> 01:07:14,290
Com certeza apreciamos que
nossas pequenas faltas...
1015
01:07:14,367 --> 01:07:15,327
e falhas, tenham sido...
1016
01:07:15,435 --> 01:07:17,494
apontadas a n�s pelo senhor.
1017
01:07:17,638 --> 01:07:21,199
Mas imagino que o capit�o tem uma
raz�o para estar aqui, tamb�m.
1018
01:07:21,343 --> 01:07:22,367
Acha mesmo?
1019
01:07:22,512 --> 01:07:25,879
Sim, senhor, acho.
Todos n�s achamos.
1020
01:07:25,983 --> 01:07:27,746
E s� para equiparar
as coisas um pouco...
1021
01:07:27,851 --> 01:07:30,115
gostaria de ter o prazer
de dizer ao capit�o...
1022
01:07:30,221 --> 01:07:33,019
qual � o motivo.
1023
01:07:33,125 --> 01:07:34,490
V� em frente.
1024
01:07:36,463 --> 01:07:40,194
Voc� imaginava levar Tucsos
para o Fort Grant...
1025
01:07:40,301 --> 01:07:42,326
mas teve as ordens mudadas.
1026
01:07:42,437 --> 01:07:44,564
O tenente Holloway foi...
1027
01:07:44,674 --> 01:07:48,508
e convenientemente o
mataram no seu lugar.
1028
01:07:48,646 --> 01:07:51,979
Ent�o, se sentiu um pouco
culpado em rela��o a isso...
1029
01:07:52,083 --> 01:07:53,084
e idealizou uma miss�o
suicida e armou...
1030
01:07:53,085 --> 01:07:55,747
para poder levar...
1031
01:07:55,856 --> 01:07:58,518
todos aqueles que
odiava com voc�.
1032
01:07:58,625 --> 01:08:01,389
� s�, capit�o.
1033
01:08:01,496 --> 01:08:03,020
� isso.
1034
01:08:05,902 --> 01:08:08,837
Ent�o, � isso.
1035
01:08:08,940 --> 01:08:10,737
Sim, senhor.
1036
01:08:10,841 --> 01:08:13,207
Soldados. Aten��o!
1037
01:08:14,814 --> 01:08:16,179
Dispensados.
1038
01:08:18,886 --> 01:08:21,013
Rutledge.
1039
01:08:21,122 --> 01:08:23,090
Sim, capit�o.
1040
01:08:23,192 --> 01:08:26,059
Desapareceu um pouco
na noite passada.
1041
01:08:26,162 --> 01:08:28,027
Onde esteve?
1042
01:08:28,131 --> 01:08:32,227
Fui ver os cavalos no curral.
1043
01:08:32,338 --> 01:08:34,431
Est� mentindo, n�o �?
1044
01:08:34,540 --> 01:08:36,940
� um privil�gio de um
soldado raso, capit�o.
1045
01:09:10,888 --> 01:09:12,412
Algum sinal de Onstot?
1046
01:09:12,524 --> 01:09:15,960
N�o, senhor. H� 15
minutos que n�o aparece.
1047
01:09:18,999 --> 01:09:21,467
� melhor ir l� fora e
ver se ele est� bem.
1048
01:09:21,569 --> 01:09:22,536
Sim, senhor.
1049
01:10:04,393 --> 01:10:07,794
Acha que pode usar uma
espingarda sem se descuidar?
1050
01:10:09,566 --> 01:10:10,931
Acho que sim, senhor.
1051
01:10:13,605 --> 01:10:14,663
Tome.
1052
01:10:16,041 --> 01:10:17,508
Obrigado, senhor.
1053
01:10:24,419 --> 01:10:25,750
Capit�o.
1054
01:10:27,923 --> 01:10:29,618
N�o recebo nada?
1055
01:10:29,726 --> 01:10:31,956
N�o. Quer saber por qu�?
1056
01:10:34,332 --> 01:10:35,663
N�o.
1057
01:10:57,096 --> 01:11:00,190
�ndios est�o do outro
lado do muro, cabo.
1058
01:11:19,625 --> 01:11:21,422
Por que n�o atirou, seu tolo?
1059
01:11:21,528 --> 01:11:24,190
Pensei melhor.
1060
01:11:24,299 --> 01:11:27,700
Se tivesse atirado,
estar�amos acabados.
1061
01:11:27,803 --> 01:11:31,102
Ele � o �nico que pode
fazer isso andar.
1062
01:11:33,478 --> 01:11:35,605
Onde est� voc�, Onstot?
1063
01:11:35,714 --> 01:11:37,272
� o Murdock.
1064
01:11:54,572 --> 01:11:56,540
H� cinco anos que
estou no ex�rcito...
1065
01:11:56,641 --> 01:11:59,201
e sou capturado por
culpa de um rebelde.
1066
01:12:06,488 --> 01:12:07,420
Capit�o.
1067
01:12:07,523 --> 01:12:08,888
O que foi?
1068
01:12:08,991 --> 01:12:10,652
Murdock est� voltando.
1069
01:12:21,340 --> 01:12:23,638
Espere um minuto,
capit�o, � o Murdock.
1070
01:12:27,181 --> 01:12:31,709
Nenhum soldado carrega
a arma daquele jeito.
1071
01:12:31,821 --> 01:12:34,221
Eles vir�o agora.
Disparem � vontade.
1072
01:12:56,020 --> 01:12:57,749
N�o disparem!
1073
01:12:59,124 --> 01:13:01,058
Deixem que levem os feridos.
1074
01:13:50,626 --> 01:13:53,186
Winters, sabe o caminho
para Arahawa Rim?
1075
01:13:53,296 --> 01:13:55,491
Sei.
1076
01:13:55,599 --> 01:13:57,533
Sim.
1077
01:13:57,635 --> 01:13:59,466
Sim, conhe�o. Por qu�?
1078
01:13:59,571 --> 01:14:01,801
Bem, at� onde eu sei...
1079
01:14:01,907 --> 01:14:05,274
os refor�os devem chegar em
Rim em algum momento amanh�.
1080
01:14:05,378 --> 01:14:06,970
Quero que v� at� l�...
1081
01:14:07,081 --> 01:14:10,482
e diga ao capit�o Conrahan para
vir o mais r�pido poss�vel.
1082
01:14:12,155 --> 01:14:13,747
Est� falando s�rio?
1083
01:14:13,856 --> 01:14:16,984
Acabei de dizer, n�o foi?
1084
01:14:17,094 --> 01:14:19,562
Voc� pode estar morto
quando eu voltar.
1085
01:14:19,664 --> 01:14:21,564
Vou correr o risco.
1086
01:14:21,667 --> 01:14:24,636
Como sabe que vou
chegar para Conrahan?
1087
01:14:24,738 --> 01:14:27,366
Como sabe se n�o
irei para o Forte?
1088
01:14:27,475 --> 01:14:30,501
Sabe que resolveria
meus problemas.
1089
01:14:30,646 --> 01:14:32,944
Sim, eu sei.
1090
01:14:33,049 --> 01:14:35,244
E tamb�m sei que sejam quais
forem as suas falhas...
1091
01:14:35,351 --> 01:14:37,376
ainda � um homem do ex�rcito.
1092
01:14:39,291 --> 01:14:40,849
Pode levar o meu
cavalo, se quiser.
1093
01:14:40,959 --> 01:14:43,587
N�o, obrigado.
Tenho um dos bons.
1094
01:14:43,696 --> 01:14:44,993
Boa sorte, Dick.
1095
01:14:45,098 --> 01:14:46,690
Boa sorte para voc�, Jerry.
1096
01:14:48,068 --> 01:14:51,367
Quantos homens t�m Conrahan?
1097
01:14:51,474 --> 01:14:52,634
400 homens.
1098
01:14:52,742 --> 01:14:54,266
Belo n�mero.
1099
01:15:28,456 --> 01:15:29,889
Cessar fogo!
1100
01:15:46,212 --> 01:15:47,736
Tudo pronto, Capit�o.
1101
01:15:50,351 --> 01:15:52,751
Kebussyan, abra o port�o.
1102
01:16:00,198 --> 01:16:02,428
Tudo bem, Saxton?
1103
01:16:04,169 --> 01:16:07,138
Sim, senhor. Bem.
1104
01:16:42,120 --> 01:16:44,088
Gostaria de tentar, senhor.
1105
01:17:10,024 --> 01:17:15,792
�rabe, em que voc�
pensa quando tem sede?
1106
01:17:15,932 --> 01:17:17,229
�gua.
1107
01:17:19,736 --> 01:17:21,135
�gua.
1108
01:17:21,239 --> 01:17:22,729
�s vezes mel�es.
1109
01:17:22,874 --> 01:17:26,776
� uma grande ajuda,
grande ajuda.
1110
01:17:26,912 --> 01:17:28,846
Gilchrist!
1111
01:17:28,949 --> 01:17:30,246
Sim, senhor?
1112
01:17:33,254 --> 01:17:35,347
�s vezes sangue.
1113
01:17:42,266 --> 01:17:44,359
Tem um cigarro, cabo?
1114
01:17:44,469 --> 01:17:45,436
Senhor?
1115
01:17:45,538 --> 01:17:47,904
Eu disse, tem um cigarro?
1116
01:17:48,007 --> 01:17:49,634
Sim, senhor, nas minhas coisas.
1117
01:17:49,776 --> 01:17:50,708
V� buscar.
1118
01:17:50,844 --> 01:17:53,540
E tire a bandeira do
mastro e coloque isto.
1119
01:17:53,681 --> 01:17:56,047
Bem, senhor...
1120
01:17:56,151 --> 01:17:57,550
vai se render?
1121
01:17:57,653 --> 01:17:59,621
N�o, cabo.
1122
01:17:59,723 --> 01:18:02,248
Vamos ter uma
conversinha com Tucsos.
1123
01:18:02,360 --> 01:18:04,385
Mas o que tem o cigarro a ver?
1124
01:18:04,496 --> 01:18:06,828
V� apenas buscar, e
depois vai descobrir.
1125
01:18:06,933 --> 01:18:09,527
E tire essa pistola do coldre.
1126
01:18:11,038 --> 01:18:12,630
Sim, senhor.
1127
01:18:41,678 --> 01:18:44,476
Uma carga de dinamite
est� debaixo das rochas.
1128
01:18:44,582 --> 01:18:46,914
Tudo o que tem que fazer,
� acender o estopim...
1129
01:18:47,019 --> 01:18:48,646
quando eu der o sinal.
1130
01:18:48,754 --> 01:18:49,743
Sim, senhor.
1131
01:18:49,856 --> 01:18:51,816
Se tiver algum problema,
chame meu nome uma vez...
1132
01:18:51,892 --> 01:18:54,417
que eu volto ao
Forte, imediatamente.
1133
01:18:54,529 --> 01:18:55,928
Sim, senhor.
1134
01:19:36,151 --> 01:19:37,948
Tempo est� curto, dif�cil.
1135
01:19:38,053 --> 01:19:40,544
Por que saiu com uma
bandeira p�lida?
1136
01:19:40,656 --> 01:19:43,989
Vim oferecer uma
chance de se render.
1137
01:19:44,094 --> 01:19:47,222
Tem uma estranha
coragem, soldado c�o.
1138
01:19:47,332 --> 01:19:51,029
Est� comandando um ex�rcito
poderoso para falar assim?
1139
01:19:51,138 --> 01:19:54,869
Ou porque pensa em nenhum
ex�rcito a n�o ser o seu...
1140
01:19:54,976 --> 01:19:56,807
e nenhum guerreiro
a n�o ser o seus?
1141
01:19:56,911 --> 01:19:58,970
Se esperar meio dia...
1142
01:19:59,081 --> 01:20:01,914
capturo seus homens
com um saco de �gua.
1143
01:20:16,004 --> 01:20:18,973
Seus homens t�m
muita sede, muita.
1144
01:20:19,074 --> 01:20:21,099
Meus termos s�o simples.
1145
01:20:21,210 --> 01:20:24,236
Seus homens v�o entregar as armas
e atravessar o desfiladeiro a p�.
1146
01:20:24,347 --> 01:20:27,248
O batedor que mandei pra voc�...
1147
01:20:27,351 --> 01:20:29,683
foi capaz de falar
antes de morrer?
1148
01:20:32,125 --> 01:20:33,057
Ele falou.
1149
01:20:33,159 --> 01:20:35,491
Mesmo assim, faz
termos com Tucsos?
1150
01:20:35,629 --> 01:20:37,790
Voc� escutou.
1151
01:20:37,933 --> 01:20:40,094
A ajuda que pediram
n�o servir� de nada.
1152
01:20:40,236 --> 01:20:41,794
31 homens.
1153
01:20:41,938 --> 01:20:44,634
Nosso comandante
prometeu 400 homens.
1154
01:20:44,741 --> 01:20:48,006
N�o costumam prometer
muito e enviar pouco.
1155
01:20:48,079 --> 01:20:51,048
Eu sei que o que digo � verdade.
1156
01:20:51,150 --> 01:20:53,015
Voc� � um mentiroso.
1157
01:20:53,086 --> 01:20:54,110
N�o h� mais nada a ouvir.
1158
01:20:54,187 --> 01:20:55,245
Espere.
1159
01:20:56,991 --> 01:21:00,222
N�o falo besteiras
ou quero me render.
1160
01:21:00,295 --> 01:21:02,729
Trouxe comigo um
"rem�dio" muito Forte...
1161
01:21:02,799 --> 01:21:05,666
rem�dio" que faz estas
montanhas estremecerem...
1162
01:21:05,803 --> 01:21:08,237
e saltar da terra.
1163
01:21:08,340 --> 01:21:12,743
Posso destruir esse desfiladeiro
e todos seus homens com isso.
1164
01:21:12,845 --> 01:21:16,474
Veja. Voc� vai ver.
1165
01:21:18,119 --> 01:21:19,177
Muito bem, cabo!
1166
01:21:25,896 --> 01:21:27,158
Capit�o Lance!
1167
01:21:29,534 --> 01:21:33,334
Muito bem, cabo, volte ao Forte.
1168
01:21:33,439 --> 01:21:35,100
Este "rem�dio" �
controlado do Forte.
1169
01:21:35,209 --> 01:21:36,198
Em breve voc� ver�.
1170
01:21:36,310 --> 01:21:38,039
Voc� mente, muito.
1171
01:21:38,146 --> 01:21:39,579
Seu rem�dio falhou.
1172
01:21:39,681 --> 01:21:42,047
Voc� que tudo sabe,
n�o sabe nada.
1173
01:21:42,151 --> 01:21:45,780
Tucsos est� ficando
velho e tolo.
1174
01:21:45,922 --> 01:21:48,254
Acabou a conversa, soldado.
1175
01:21:48,359 --> 01:21:50,759
Volte para o Forte, soldado.
1176
01:21:50,863 --> 01:21:52,228
Sem �gua...
1177
01:21:52,331 --> 01:21:55,789
logo virar�o p� embaixo da
pata dos nossos cavalos.
1178
01:22:22,604 --> 01:22:24,697
- O que aconteceu?
- N�o sei, capit�o.
1179
01:22:24,808 --> 01:22:28,005
O estopim n�o estava l�,
e nem aquela tampa.
1180
01:22:28,112 --> 01:22:30,205
Algu�m mexeu.
1181
01:22:30,315 --> 01:22:31,805
� o que eu diria.
1182
01:22:51,210 --> 01:22:55,579
Parece que o estopim desapareceu
do explosivo de demonstra��o.
1183
01:22:55,682 --> 01:22:57,172
Engra�ado.
1184
01:22:57,318 --> 01:22:59,878
Podia jurar que coloquei l�.
1185
01:22:59,987 --> 01:23:03,115
Isso me faz pensar no explosivo
que est� no desfiladeiro.
1186
01:23:03,225 --> 01:23:06,683
Talvez o estopim tenha
sumido de l�, tamb�m.
1187
01:23:06,797 --> 01:23:10,164
Bem, capit�o, por que
n�o vai at� l� e v�?
1188
01:23:12,303 --> 01:23:14,533
Por que fez isso, Rutledge?
1189
01:23:14,640 --> 01:23:16,369
Estamos todos presos aqui.
1190
01:23:16,476 --> 01:23:19,240
Onde esperava ir?
1191
01:23:19,347 --> 01:23:21,076
Com voc�, capit�o.
1192
01:23:21,182 --> 01:23:22,877
E lembre-se disto.
1193
01:23:23,018 --> 01:23:24,451
N�o estou cometendo suic�dio...
1194
01:23:24,586 --> 01:23:26,816
estou matando voc�.
1195
01:23:26,956 --> 01:23:29,618
N�o, Rutledge, est�
cometendo suic�dio...
1196
01:23:29,727 --> 01:23:31,957
porque vou voltar
aquele desfiladeiro...
1197
01:23:32,030 --> 01:23:33,964
com um novo estopim, e na
primeira chance que tiver...
1198
01:23:34,066 --> 01:23:36,193
o farei voar pelos ares.
1199
01:23:36,302 --> 01:23:37,667
E seja l� o que pensa...
1200
01:23:37,771 --> 01:23:41,002
n�o trouxe esta patrulha aqui
para matar todos os homens.
1201
01:23:41,109 --> 01:23:45,637
Vou tentar tir�-los
todos vivos daqui...
1202
01:23:45,748 --> 01:23:48,148
e especialmente voc�, Rutledge.
1203
01:23:48,251 --> 01:23:50,913
Vou levar voc� para Winston
e fazer com que v�...
1204
01:23:50,988 --> 01:23:51,920
a corte marcial.
1205
01:23:52,023 --> 01:23:55,015
Vou fazer com que seja enforcado
com a corda mais Forte...
1206
01:23:55,127 --> 01:23:57,789
de todo o territ�rio
do novo M�xico.
1207
01:26:01,261 --> 01:26:02,319
Al�!
1208
01:26:16,415 --> 01:26:17,313
Deixe-o em paz.
1209
01:26:18,484 --> 01:26:20,042
Deixe-o em paz.
1210
01:26:48,057 --> 01:26:49,977
Precisarei de algumas
ataduras do meu alojamento.
1211
01:26:50,026 --> 01:26:51,152
Sim, senhor.
1212
01:27:11,655 --> 01:27:13,122
� isto o que queria, capit�o?
1213
01:27:13,190 --> 01:27:14,851
Estava no bolso do Rutledge.
1214
01:27:16,327 --> 01:27:18,591
Sim, exactamente o que queria.
1215
01:27:18,731 --> 01:27:20,499
Se conseguir colocar
isto, esta miss�o...
1216
01:27:20,500 --> 01:27:22,468
ainda pode ter sucesso.
1217
01:27:23,804 --> 01:27:25,863
Pelo barulho que escuto
do outro lado...
1218
01:27:25,940 --> 01:27:28,101
parece que os nossos irm�os
vermelhos est�o bem ocupados...
1219
01:27:28,210 --> 01:27:30,178
para nos dar muita aten��o.
1220
01:27:32,014 --> 01:27:33,982
Preciso de algu�m que me cubra.
1221
01:27:35,620 --> 01:27:36,814
Eu vou, capit�o.
1222
01:27:36,921 --> 01:27:38,479
Eu estou pronto, effendi.
1223
01:27:38,624 --> 01:27:40,319
N�o, n�o pode ir com esse
ombro assim, Kebussyan.
1224
01:27:40,426 --> 01:27:42,690
N�o deixo mais ningu�m ir.
1225
01:27:44,832 --> 01:27:47,198
Tudo bem. Venha.
1226
01:28:55,893 --> 01:28:57,361
Antes de eles me mataram,
gostaria de ter as m�os soltas...
1227
01:28:57,362 --> 01:28:59,226
por cinco minutos.
1228
01:28:59,364 --> 01:29:01,484
Sim, parece que seu desejo
vai ser realizado, rebelde.
1229
01:29:30,138 --> 01:29:32,538
Voc� sempre me cansou com
esse seu gal�o sujo Yankee!
1230
01:29:35,245 --> 01:29:37,509
Por que lutam antes de morrer?
1231
01:29:37,581 --> 01:29:39,913
Porque ele � um filho
de uma cadela Yankee.
1232
01:29:39,984 --> 01:29:41,542
Seu �dio � Forte, soldado.
1233
01:29:41,654 --> 01:29:43,519
Sim? Solte-me e eu mostro...
1234
01:29:43,589 --> 01:29:45,318
como um nojento soldado
Yankee deve morrer.
1235
01:29:50,766 --> 01:29:52,734
Esperei muito tempo
por isso, Sargento.
1236
01:29:52,868 --> 01:29:54,665
Apenas n�o fuja, rebelde.
1237
01:31:49,089 --> 01:31:50,818
Kebussyan!
1238
01:31:50,891 --> 01:31:53,121
R�pido! R�pido, effendi!
1239
01:32:03,875 --> 01:32:06,435
V�. V�, effendi.
1240
01:32:48,768 --> 01:32:50,759
Saxton, algum movimento?
1241
01:32:50,905 --> 01:32:52,770
N�o, nada.
1242
01:32:52,873 --> 01:32:55,239
Tudo calmo, capit�o.
1243
01:33:07,526 --> 01:33:12,054
Bem, cabo, parece que
nos deixaram um pouco.
1244
01:33:13,301 --> 01:33:16,099
Imaginei que fizessem isso.
1245
01:33:16,238 --> 01:33:20,902
Da pr�xima vez que vierem,
v�o acabar com todos n�s.
1246
01:33:21,045 --> 01:33:23,013
� o que parece, n�o �?
1247
01:33:28,054 --> 01:33:30,522
Voc� tentou me matar, n�o foi?
1248
01:33:32,392 --> 01:33:33,825
Senhor?
1249
01:33:33,962 --> 01:33:36,726
Apontou sua espingarda
para mim na outra noite.
1250
01:33:38,667 --> 01:33:41,158
Bem, eu...
1251
01:33:41,271 --> 01:33:43,034
Acho que n�o tenho
nada a perder agora...
1252
01:33:43,174 --> 01:33:45,972
se eu admitir que
essa id�ia pode...
1253
01:33:46,078 --> 01:33:48,273
ter passado pela minha cabe�a.
1254
01:33:48,381 --> 01:33:50,849
Por que n�o o fez?
1255
01:33:50,917 --> 01:33:53,078
N�o posso responder
a isso, capit�o.
1256
01:33:53,187 --> 01:33:55,348
A menos...
1257
01:33:55,423 --> 01:33:57,357
A menos que eu tenha
me dado conta...
1258
01:33:57,492 --> 01:34:00,586
de que posso estragar
as coisas pra voc�...
1259
01:34:00,731 --> 01:34:03,598
se n�o agir conforme o dever...
1260
01:34:03,701 --> 01:34:07,068
que por sinal voc� gosta muito.
1261
01:34:07,206 --> 01:34:09,766
N�o.
1262
01:34:09,909 --> 01:34:12,207
Voc� � um soldado, Gilchrist.
1263
01:34:12,312 --> 01:34:13,779
Um profissional.
1264
01:34:13,914 --> 01:34:17,315
Pode at� ser o soldado mais
birrento que existe...
1265
01:34:17,386 --> 01:34:19,411
mas � o que voc� �.
1266
01:34:19,555 --> 01:34:22,956
Foi por isso que n�o p�de fazer.
1267
01:34:23,060 --> 01:34:24,618
Eu sabia disso.
1268
01:34:24,762 --> 01:34:27,458
Foi por isso que n�o fiz com que o
matassem logo depois de v�-lo...
1269
01:34:27,565 --> 01:34:30,466
apontar a arma para mim.
1270
01:34:30,603 --> 01:34:34,232
Podia ter me matado pelo
que fiz com os cantis.
1271
01:34:34,375 --> 01:34:37,344
Bem...
1272
01:34:37,479 --> 01:34:39,071
Em ambos os casos, n�o tinha
homens suficientes...
1273
01:34:39,181 --> 01:34:40,944
para um pelot�o de fuzilamento.
1274
01:34:41,084 --> 01:34:44,884
Sei disso, capit�o.
1275
01:34:44,989 --> 01:34:47,355
Entretanto, me pergunto
se faria algo por mim?
1276
01:34:47,492 --> 01:34:50,154
O que disser, senhor.
1277
01:34:50,263 --> 01:34:53,232
No meu alojamento...
1278
01:34:53,334 --> 01:34:57,464
encontrar� meu tabaco
solto e papel de cigarro.
1279
01:34:57,605 --> 01:34:59,470
N�o estou bem certo
de onde os deixei...
1280
01:34:59,542 --> 01:35:01,703
mas devem estar debaixo...
1281
01:35:01,812 --> 01:35:05,270
de um daqueles cantis, entende?
1282
01:35:05,350 --> 01:35:07,409
Preciso de um cigarro, cabo.
1283
01:35:07,552 --> 01:35:11,079
Pode levar alguns minutos
para encontrar as coisas.
1284
01:35:11,224 --> 01:35:13,488
N�o mais.
1285
01:35:13,560 --> 01:35:15,027
Sim, senhor.
1286
01:35:41,029 --> 01:35:42,394
� uma pena que n�o soube...
1287
01:35:42,499 --> 01:35:47,266
como foi que enviaram
Holloway em meu lugar, Joe.
1288
01:35:48,340 --> 01:35:50,706
� whisky, e n�o amor
1289
01:35:50,810 --> 01:35:54,075
que o tr�s aqui a esta hora
1290
01:35:54,214 --> 01:35:56,808
Oh, Barney, querido Barney
1291
01:35:56,918 --> 01:35:59,216
N�o posso deix�-lo entrar
1292
01:35:59,320 --> 01:36:01,618
Pelo seu olhar...
1293
01:36:05,963 --> 01:36:07,624
Senhor, eu esqueci.
1294
01:36:07,732 --> 01:36:10,929
N�o encontrei seus
pap�is e tabaco, senhor.
1295
01:36:11,069 --> 01:36:12,400
N�o achei que encontrasse.
1296
01:36:12,539 --> 01:36:13,860
Mas eu procurei, senhor.
Eu fiz...
1297
01:36:13,873 --> 01:36:15,932
Capit�o Lance, eles est�o
vindo de novo, senhor!
1298
01:36:29,494 --> 01:36:31,052
O que eles est�o
fazendo ali, senhor?
1299
01:36:31,130 --> 01:36:32,995
N�o interessa muito o
que eles est�o fazendo.
1300
01:36:33,098 --> 01:36:35,794
S� temos cerca de 40
cartuchos entre n�s.
1301
01:36:35,902 --> 01:36:37,870
Vamos, lindas criaturas!
1302
01:36:38,005 --> 01:36:39,870
Venham, seus
diabinhos vermelhos!
1303
01:36:39,942 --> 01:36:41,068
Estou esperando voc�s!
1304
01:36:41,210 --> 01:36:42,575
Eles vir�o, cabo.
1305
01:36:42,712 --> 01:36:45,180
Nada como os apressar
um pouco, senhor.
1306
01:37:00,635 --> 01:37:01,727
Cabo, des�a aqui!
1307
01:37:01,837 --> 01:37:03,236
Venha aqui em cima, capit�o!
1308
01:37:03,339 --> 01:37:04,931
A vista aqui � diferente!
1309
01:37:07,144 --> 01:37:09,806
Posso ver onde eles est�o indo!
1310
01:37:09,947 --> 01:37:12,040
Centenas de peles
vermelhas sobre n�s!
1311
01:37:13,853 --> 01:37:15,878
Barney, querido Barney
1312
01:37:15,989 --> 01:37:18,253
N�o posso deix�-lo entrar
1313
01:37:18,392 --> 01:37:22,260
Pelo seu olhar
1314
01:37:22,331 --> 01:37:24,856
est� ca�ando problemas
1315
01:37:25,001 --> 01:37:28,869
volte com a sua gritaria para...
1316
01:37:31,911 --> 01:37:35,972
H� mais para ser visto que
o ch�o de uma taberna
1317
01:37:45,128 --> 01:37:47,494
Apenas escorreguei, capit�o.
�... � s� isso.
1318
01:37:50,936 --> 01:37:52,699
Ei, capit�o, escute.
1319
01:37:52,837 --> 01:37:54,634
Temos companhia.
1320
01:39:34,473 --> 01:39:36,407
Cessar fogo!
1321
01:39:45,187 --> 01:39:47,417
Sargento Thompson, cuide deles.
1322
01:41:05,661 --> 01:41:07,128
Est� pronto para ir, Lance.
1323
01:41:07,196 --> 01:41:08,458
Voc� est� bem para cavalgar?
1324
01:41:08,565 --> 01:41:09,930
Sim, estou.
1325
01:41:09,999 --> 01:41:11,967
Estou apenas vendo
essa sua nova arma.
1326
01:41:12,102 --> 01:41:13,967
Realmente fant�stica, hein?
1327
01:41:14,071 --> 01:41:15,299
� chamada de arma Gatling.
1328
01:41:15,407 --> 01:41:18,171
350 balas por minuto.
1329
01:41:18,244 --> 01:41:20,371
Falava-se disso no meu
�ltimo ano em Point.
1330
01:41:20,446 --> 01:41:22,004
Faz o trabalho de um regimento.
1331
01:41:22,115 --> 01:41:24,015
Foi por isso que me
mandaram s� 31 homens.
1332
01:41:24,118 --> 01:41:25,676
Tudo o que eu preciso.
1333
01:41:25,753 --> 01:41:27,618
Essa arma vai
revolucionar a Guerra.
1334
01:41:27,723 --> 01:41:29,088
Sim, acredito.
1335
01:41:29,225 --> 01:41:32,194
Tem certeza que est� bem?
1336
01:41:32,262 --> 01:41:33,388
Traga-me aquele ordenan�a.
1337
01:41:33,464 --> 01:41:34,488
Parker!
1338
01:41:34,632 --> 01:41:36,793
� whisky, n�o amor
1339
01:41:36,869 --> 01:41:38,029
Queria falar comigo, capit�o?
1340
01:41:38,036 --> 01:41:39,503
Vamos embora.
1341
01:41:39,606 --> 01:41:41,938
Onde est� meu capit�o? Capit�o.
1342
01:41:42,041 --> 01:41:44,407
J� empacotamos tudo, tudo
o que tinha, capit�o.
1343
01:41:44,545 --> 01:41:46,672
Menos... menos os cantis.
1344
01:41:46,815 --> 01:41:47,873
Estavam vazios.
1345
01:41:48,016 --> 01:41:49,984
Sim, senhor, por
isso n�o trouxemos.
1346
01:41:50,119 --> 01:41:51,484
- Trouxemos?
- N�o.
1347
01:41:51,588 --> 01:41:53,351
Montem!
1348
01:41:53,457 --> 01:41:54,719
Mexam-se.
1349
01:41:54,826 --> 01:41:56,555
Sim, senhor.
1350
01:41:57,663 --> 01:42:00,223
� whisky, n�o amor
1351
01:42:00,332 --> 01:42:03,358
que tr�s voc� aqui nesta hora
1352
01:42:03,470 --> 01:42:04,494
Giddyap!
1353
01:42:09,478 --> 01:42:12,106
Barney, querido Barney
1354
01:42:12,215 --> 01:42:14,115
N�o posso deix�-lo entrar
1355
01:42:23,830 --> 01:42:25,320
Conrahan, tome conta
dos soldados.
1356
01:42:25,466 --> 01:42:27,696
Sim, senhor.
1357
01:42:27,802 --> 01:42:30,965
Soldados, em frente, marchem!
1358
01:42:35,813 --> 01:42:37,678
Oi, Doc.
1359
01:42:37,783 --> 01:42:40,752
N�o esperava voc� de volta.
1360
01:42:40,853 --> 01:42:42,787
Eu voltei.
1361
01:42:42,889 --> 01:42:45,084
Bem, se �, dadas as
circunst�ncias...
1362
01:42:45,192 --> 01:42:46,625
eu prescrevo uma bebida.
1363
01:42:46,728 --> 01:42:47,968
N�o, obrigado. N�o tenho tempo.
1364
01:42:47,996 --> 01:42:48,894
Lamento.
1365
01:42:48,997 --> 01:42:50,589
Tenho um relat�rio a fazer.
1366
01:42:50,733 --> 01:42:52,792
- Para quem?
- Coronel Drumm.
1367
01:42:52,936 --> 01:42:55,700
Ele n�o est� aqui.
1368
01:42:55,807 --> 01:42:58,105
Eu mesmo o mandei
de volta ontem.
1369
01:42:58,209 --> 01:43:00,177
Eu ordenei, pra dizer a verdade.
1370
01:43:00,312 --> 01:43:03,475
Disse que n�o me responsabilizaria
se ele n�o fosse.
1371
01:43:03,583 --> 01:43:05,551
Ele teve dois enj�os graves.
1372
01:43:05,653 --> 01:43:07,814
Um terceiro, implicaria em
uma hemorragia cerebral...
1373
01:43:07,923 --> 01:43:10,551
e seria o �ltimo.
1374
01:43:10,659 --> 01:43:13,924
Pode fazer seu relat�rio
em frente ao espelho.
1375
01:43:14,031 --> 01:43:16,192
Quer dizer...
1376
01:43:16,300 --> 01:43:18,461
que estou no comando de Winston?
1377
01:43:18,570 --> 01:43:22,802
At� enviarem outro
coronel, ou algum major.
1378
01:43:22,908 --> 01:43:26,036
Se insiste em se reportar a
algu�m de carne e osso...
1379
01:43:26,180 --> 01:43:28,614
sugiro Cathy Eversham.
1380
01:43:28,716 --> 01:43:30,308
Cathy?
1381
01:43:30,452 --> 01:43:32,215
Agora ela sabe que
estava enganada.
1382
01:43:32,322 --> 01:43:34,256
Ela lamenta.
1383
01:43:34,391 --> 01:43:35,712
E est� apaixonada
por voc�, Dick.
1384
01:43:35,726 --> 01:43:37,717
Acredite, ela est�.
1385
01:43:45,072 --> 01:43:47,540
Agora, v� com calma.
Teve cinco dif�ceis...
1386
01:43:47,642 --> 01:43:49,269
S�o ordens do m�dico!
1387
01:43:49,377 --> 01:43:50,935
Dizem que este mundo
1388
01:43:51,047 --> 01:43:54,813
� maior que um barril
1389
01:43:54,918 --> 01:44:00,015
e cheio de mulheres
deliciosas para ver
1390
01:44:00,159 --> 01:44:04,562
Mas a verdade, � que as mulheres
1391
01:44:04,697 --> 01:44:08,997
adoram me causar problemas
1392
01:44:12,408 --> 01:44:17,038
Se eu fosse humano,
ao inv�s de soldado
1393
01:44:17,147 --> 01:44:21,447
iria no meu capit�o
e falaria a verdade
1394
01:44:23,055 --> 01:44:27,185
Diria, "Meu pobre homem, est�
se metendo em problemas!"
1395
01:44:27,295 --> 01:44:31,629
Capit�o, querido capit�o,
� um problema para voc�
1396
01:44:31,767 --> 01:44:33,860
Bem, se o que ele
diz � verdade...
1397
01:44:34,003 --> 01:44:36,665
vou lev�-lo para fora
e dar um tiro nele.
1398
01:44:36,807 --> 01:44:38,240
Ent�o, ele est� a salvo.
1399
01:44:44,584 --> 01:44:49,954
N�o estou pensando
em mim, capit�o
1400
01:44:50,091 --> 01:44:55,358
Capit�o, querido capit�o,
estou pensando em voc�
1401
01:44:56,916 --> 01:44:57,416
F I M
1402
01:45:03,091 --> 01:45:09,051
Legendas by LuFer
101379
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.