All language subtitles for Only.The.Valiant.1951.720p.BluRay.DTS.x264-PublicHD-por

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,725 --> 00:00:28,393 RESIST�NCIA HER�ICA 2 00:01:25,265 --> 00:01:27,733 Meu nome � Joe Harmony. 3 00:01:27,868 --> 00:01:30,735 Este � meu lugar preferido. 4 00:01:30,872 --> 00:01:33,534 Sou um batedor do ex�rcito. 5 00:01:33,609 --> 00:01:37,238 Meu trabalho foi tirado de mim durante um bom tempo. 6 00:01:39,150 --> 00:01:41,618 Atr�s daquele desfiladeiro... 7 00:01:41,753 --> 00:01:45,314 h� uma imensa na��o Apache. 8 00:01:45,425 --> 00:01:48,087 Eles costumavam vir aos milhares por �quele desfiladeiro... 9 00:01:48,195 --> 00:01:50,993 matando tudo que viam pela frente. 10 00:01:51,098 --> 00:01:53,999 Ent�o, constru�mos um Forte. 11 00:01:54,102 --> 00:01:56,866 O Forte lnvenc�vel. 12 00:01:56,973 --> 00:02:00,739 Colocado bem no desfiladeiro como uma rolha numa garrafa. 13 00:02:02,314 --> 00:02:04,942 As coisas estiveram bem por uns tempos. 14 00:02:06,687 --> 00:02:09,918 Mas os apaches eram bastante espertos. 15 00:02:10,058 --> 00:02:14,392 Um dia a rolha saiu. 16 00:03:34,569 --> 00:03:36,196 Tal como imaginei. 17 00:03:36,305 --> 00:03:38,068 Esse � Tucsos. 18 00:03:38,074 --> 00:03:39,639 Ele � o chefe de todos os Apaches... 19 00:03:39,643 --> 00:03:41,577 foi quem come�ou tudo. 20 00:03:41,679 --> 00:03:43,579 Afaste-se dele, cabo. 21 00:03:43,681 --> 00:03:45,444 O ex�rcito n�o mata prisioneiros, Joe. 22 00:03:45,551 --> 00:03:46,711 Sou civil. 23 00:03:46,819 --> 00:03:49,947 O levaremos de volta para o Forte Winston conosco. 24 00:03:50,090 --> 00:03:53,218 Est� louco? Ele n�o � um �ndio comum. 25 00:03:53,360 --> 00:03:55,954 Est� quase t�o perto de Deus quanto qualquer um de n�s. 26 00:03:56,098 --> 00:03:58,589 Se voc� mat�-lo agora, as coisas se acalmar�o. 27 00:03:58,734 --> 00:04:00,167 Sem o Tucsos para incit�-los... 28 00:04:00,304 --> 00:04:02,033 os outros ficar�o quietos... 29 00:04:02,139 --> 00:04:03,834 o mais r�pido poss�vel. 30 00:04:03,942 --> 00:04:05,068 Se voc� deix�-lo vivo... 31 00:04:05,176 --> 00:04:07,576 todos os Apaches do territ�rio vir�o atr�s dele. 32 00:04:07,680 --> 00:04:08,977 Tivemos tr�s anos disto. 33 00:04:09,082 --> 00:04:10,674 Voc� pode parar isto agora mesmo. 34 00:04:10,784 --> 00:04:13,309 Vamos lev�-lo de volta a Winston, Joe. 35 00:04:15,157 --> 00:04:16,749 Voc� quem sabe, Dick. 36 00:04:18,228 --> 00:04:19,252 Vamos. 37 00:04:27,240 --> 00:04:29,140 - Tenente Underwood. - Sim, senhor. 38 00:04:29,142 --> 00:04:30,969 Diga aos homens para retornar ao Forte Winston. 39 00:04:30,978 --> 00:04:33,208 Informem ao Coronel Drumm que estamos levando o Tucsos. 40 00:04:33,314 --> 00:04:34,246 Sim, senhor. 41 00:04:34,382 --> 00:04:35,781 E coloque homens para limpar isto. 42 00:04:35,784 --> 00:04:38,452 Quero este lugar parecendo um posto de cavalaria antes de partirmos. 43 00:04:38,454 --> 00:04:39,546 Sim, senhor. 44 00:04:42,058 --> 00:04:44,117 Ele s� se preocupa com isso: 45 00:04:44,228 --> 00:04:46,196 Deixar tudo sempre limpo. 46 00:04:50,103 --> 00:04:52,094 Posto de cavalaria. 47 00:05:05,356 --> 00:05:07,017 Aten��o! 48 00:05:15,369 --> 00:05:18,338 Olhar para a direita! 49 00:05:31,925 --> 00:05:33,756 Apresentar armas! 50 00:05:35,964 --> 00:05:38,257 Envie o prisioneiro para a guarda e dispense os soldados. 51 00:05:38,367 --> 00:05:39,834 Sim, senhor. 52 00:05:39,969 --> 00:05:42,130 Podem desmontar! 53 00:05:45,309 --> 00:05:47,573 Eu lhes digo, nunca vi coisa igual. 54 00:05:47,679 --> 00:05:49,112 Mike, guarde isso para mim. 55 00:05:49,214 --> 00:05:51,409 Eram 16 milh�es de �ndios. 56 00:05:51,517 --> 00:05:53,610 16 milh�es deles, juro! 57 00:05:53,721 --> 00:05:55,484 E correram para aquele desfiladeiro... 58 00:05:55,556 --> 00:05:57,490 como um bando de coelhos loucos. 59 00:05:57,592 --> 00:05:59,492 Ei, pare com esse barulho. 60 00:05:59,595 --> 00:06:01,654 E ali mesmo estava aquele cara, o Tucsos... 61 00:06:01,764 --> 00:06:02,822 esperando ser atingido. 62 00:06:02,933 --> 00:06:04,560 Apenas esperando ser atingido! 63 00:06:04,701 --> 00:06:05,963 E o que fez o nosso capit�o? 64 00:06:06,104 --> 00:06:08,698 Ele disse," Homens, quero este lugar limpo... 65 00:06:08,841 --> 00:06:12,140 e que isto se pare�a com um posto de cavalaria!" 66 00:06:12,245 --> 00:06:13,337 E foi tudo o que ele disse. 67 00:06:13,446 --> 00:06:16,176 Por Deus, � o suficiente para levar um homem a beber. 68 00:06:17,753 --> 00:06:20,950 � a �ltima vez que vou a algum lugar sem isto. 69 00:06:22,358 --> 00:06:24,656 Ele teve alguma ordem para ir pelo desfiladeiro... 70 00:06:24,762 --> 00:06:26,627 ou para matar o Tucsos? 71 00:06:26,731 --> 00:06:28,028 Como vou saber? 72 00:06:28,133 --> 00:06:29,930 Bem, se n�o o fez, n�o conseguiu. 73 00:06:30,036 --> 00:06:32,129 Ordens foram feitas para serem quebradas, Rutledge. 74 00:06:32,238 --> 00:06:34,502 N�o com o capit�o Lance. 75 00:06:34,608 --> 00:06:36,803 Eu sei melhor do que ningu�m. 76 00:06:51,931 --> 00:06:53,398 O que h� com o Saxton? 77 00:06:53,499 --> 00:06:55,057 Ah, esse mesmo. 78 00:06:56,570 --> 00:06:58,538 Ele cansou de tocar a corneta. 79 00:06:58,640 --> 00:07:00,130 Quer uma carabina. 80 00:07:00,242 --> 00:07:01,766 Devia ter visto o pobre garoto l�. 81 00:07:01,777 --> 00:07:03,035 Ele estava com as pernas a tremer. 82 00:07:03,046 --> 00:07:04,411 Foi a primeira vez dele. 83 00:07:04,514 --> 00:07:06,448 Ah, primeira vez. 84 00:07:06,551 --> 00:07:08,416 Sei tudo sobre isso. 85 00:07:08,519 --> 00:07:10,612 Escute, ou consegue ou n�o... 86 00:07:10,756 --> 00:07:12,121 e ele n�o conseguiu. 87 00:07:12,225 --> 00:07:13,249 N�o, senhor. 88 00:07:20,268 --> 00:07:21,735 Porque, voc�... 89 00:07:21,838 --> 00:07:23,829 Voc� disse alguma coisa? 90 00:07:23,940 --> 00:07:25,100 N�o. 91 00:07:25,209 --> 00:07:26,107 Ainda bem. 92 00:07:26,210 --> 00:07:27,768 Duas cartas, por favor. 93 00:07:30,348 --> 00:07:32,248 - Oi, Capit�o Lance. - Sra. Drumm. 94 00:07:32,251 --> 00:07:33,383 O Coronel est� no quarto. 95 00:07:33,386 --> 00:07:35,047 Obrigado. 96 00:07:35,155 --> 00:07:36,144 Coronel. 97 00:07:38,226 --> 00:07:39,284 Sente-se, Capit�o. 98 00:07:39,394 --> 00:07:40,691 Obrigado, senhor. 99 00:07:42,698 --> 00:07:44,222 Ent�o, o pegou, Richard. 100 00:07:44,367 --> 00:07:45,766 E eles est�o todos mortos l�... 101 00:07:45,870 --> 00:07:47,838 Selden, todos eles. 102 00:07:47,972 --> 00:07:48,904 Sim, senhor. 103 00:07:49,040 --> 00:07:50,735 Isso � horr�vel. 104 00:07:50,842 --> 00:07:52,207 Podia ser pior. 105 00:07:52,311 --> 00:07:54,302 Houve algumas vezes na minha vida, Richard... 106 00:07:54,414 --> 00:07:56,905 em que me arrependi de ter que obedecer ordens. 107 00:07:57,017 --> 00:07:58,848 Essa � uma delas. 108 00:07:58,953 --> 00:08:01,478 Quase desejei que voc� matasse Tucsos l�... 109 00:08:01,590 --> 00:08:04,058 ao inv�s traz�-lo. 110 00:08:04,161 --> 00:08:07,927 Seja como for, viu esses colonos na parada militar. 111 00:08:08,032 --> 00:08:10,159 Est�o chegando e ficar�o por tr�s ou quatro dias... 112 00:08:10,269 --> 00:08:12,362 procurando prote��o... 113 00:08:12,471 --> 00:08:14,871 mas o que encontram � uma maldita pequena prote��o. 114 00:08:14,974 --> 00:08:17,272 Estamos com pouco pessoal. 115 00:08:17,411 --> 00:08:21,507 Os refor�os n�o estar�o aqui em menos de dez dias. 116 00:08:21,650 --> 00:08:26,451 V�o enviar 400 homens, o que � suficiente para controlar a situa��o. 117 00:08:26,557 --> 00:08:30,254 Ma se os Apaches tentarem libertar Tucsos... 118 00:08:30,361 --> 00:08:33,558 o que far�o sem d�vida alguma... 119 00:08:33,666 --> 00:08:36,226 isto pode se tornar outro Forte Invenc�vel. 120 00:08:40,708 --> 00:08:44,200 Temos que levar o Tucsos para o Fort Grant, imediatamente. 121 00:08:44,314 --> 00:08:45,906 A primeira coisa amanh� de manh�. 122 00:08:46,015 --> 00:08:47,243 Sim, senhor. 123 00:08:47,351 --> 00:08:50,479 Pe�a ao adjunto uma ordem para reunir um grupo de soldados. 124 00:08:50,622 --> 00:08:54,649 Eu... deixarei em suas m�os a escolha de um oficial... 125 00:08:57,798 --> 00:09:00,562 e que o tenha... 126 00:09:00,668 --> 00:09:02,568 Pode ir agora, capit�o? 127 00:09:05,241 --> 00:09:06,208 Papai? 128 00:09:06,309 --> 00:09:07,571 N�o, obrigado, querida. 129 00:09:07,677 --> 00:09:09,804 - Bill? - N�o, obrigado. 130 00:09:09,914 --> 00:09:11,108 Eu atenderei. 131 00:09:12,951 --> 00:09:14,578 Oi, Dick. Entre. 132 00:09:14,687 --> 00:09:16,348 Estava me perguntando onde voc� estava. 133 00:09:18,926 --> 00:09:22,157 Recebi o mesmo tratamento, Dick, n�o se sinta t�o orgulhoso. 134 00:09:22,264 --> 00:09:24,664 Ouvi dizer que foi horr�vel l� no Forte. 135 00:09:26,435 --> 00:09:27,732 Foi mesmo. 136 00:09:27,838 --> 00:09:28,930 O que acha que aconteceu? 137 00:09:29,072 --> 00:09:31,267 Selden esquece de trocar a guarda de vez em quando? 138 00:09:31,376 --> 00:09:34,402 N�o. Tucsos cortou o suprimento de �gua deles. 139 00:09:34,513 --> 00:09:35,912 Tudo o que ele tinha a fazer era esperar. 140 00:09:36,016 --> 00:09:38,450 Um cara esperto, esse Apache. 141 00:09:38,552 --> 00:09:39,519 E que tal um pouco de whisky, Dick? 142 00:09:39,620 --> 00:09:40,900 N�o, obrigado, senhor. Agora n�o. 143 00:09:40,922 --> 00:09:42,617 Vamos, Dick, tome um. Vai relax�-lo. 144 00:09:42,724 --> 00:09:44,004 Al�m disso, o gosto � muito bom. 145 00:09:44,059 --> 00:09:45,959 Aposto que sim, mas tenho trabalho a fazer esta noite. 146 00:09:46,062 --> 00:09:47,582 Esse � o seu problema, Richard Lance... 147 00:09:47,664 --> 00:09:48,961 est� sempre trabalhando. 148 00:09:49,066 --> 00:09:50,658 Faz isto, faz aquilo. 149 00:09:50,768 --> 00:09:52,497 10.000 coisas pra fazer. 150 00:09:52,604 --> 00:09:54,205 E quando finalmente est� perto de mim... 151 00:09:54,273 --> 00:09:55,638 � por tr�s minutos. 152 00:09:55,741 --> 00:09:57,003 Se Bill me tratasse assim... 153 00:09:57,143 --> 00:09:59,043 Se Bill fosse capit�o e eu tenente... 154 00:09:59,146 --> 00:10:01,427 ele podia fazer os relat�rios e eu chegaria aqui primeiro. 155 00:10:01,449 --> 00:10:03,542 Obrigado. Prefiro tudo como est�. 156 00:10:03,686 --> 00:10:04,885 N�o que voc� n�o possa vir nos visitar quando... 157 00:10:04,886 --> 00:10:06,326 Cathy e eu estivermos casados, mas... 158 00:10:06,423 --> 00:10:08,015 Bill, n�o fale assim. 159 00:10:08,124 --> 00:10:10,388 J� n�o te disse? Vou te fazer a proposta esta noite. 160 00:10:12,029 --> 00:10:13,155 Viu? Cheguei aqui primeiro. 161 00:10:13,265 --> 00:10:14,664 Pedi pelo prazer da companhia... 162 00:10:14,766 --> 00:10:16,791 da linda filha do Capit�o Eversham. 163 00:10:16,903 --> 00:10:18,165 Veja s�, ela � minha... 164 00:10:18,271 --> 00:10:20,466 portanto agradecerei se n�o fizer nenhuma proposta. 165 00:10:20,574 --> 00:10:21,666 N�o se preocupe, Dick. 166 00:10:21,776 --> 00:10:23,573 Vejo se eles n�o ficam at� muito tarde. 167 00:10:23,678 --> 00:10:24,804 Para dizer a verdade, Ed... 168 00:10:24,914 --> 00:10:26,905 vou dormir muito bem esta noite. 169 00:10:27,016 --> 00:10:28,278 Por qu�? 170 00:10:28,385 --> 00:10:31,081 Vou levar Tucsos para o Fort Grant logo pela manh�. 171 00:10:31,222 --> 00:10:33,190 - N�o. - Quem te desejou isso? 172 00:10:33,324 --> 00:10:34,450 O ex�rcito. Quem pensou que era? 173 00:10:34,593 --> 00:10:37,289 � um trabalho perigoso para a atual situa��o. 174 00:10:37,397 --> 00:10:40,628 N�o � t�o perigoso quanto mant�-lo aqui. 175 00:10:40,735 --> 00:10:42,703 Agora, linda filha do Capit�o Eversham... 176 00:10:42,803 --> 00:10:44,896 � por isso que tenho que dormir esta noite. 177 00:10:45,007 --> 00:10:47,305 Boa noite, Cathy. Boa noite, Bill. 178 00:10:47,410 --> 00:10:48,809 Boa noite. 179 00:10:48,911 --> 00:10:52,005 Dick, verei voc� antes de ir? 180 00:10:52,116 --> 00:10:53,845 Se acordar bem cedo. 181 00:10:59,993 --> 00:11:01,688 Dick. 182 00:11:05,567 --> 00:11:07,330 Voc� � capaz de deixar uma mulher louca... 183 00:11:07,469 --> 00:11:09,494 fugindo dessa forma. 184 00:11:09,639 --> 00:11:11,664 Mostre-me o quanto vai sentir minha falta. 185 00:11:15,280 --> 00:11:17,874 Isso levar� muito tempo, Cathy. 186 00:11:17,984 --> 00:11:20,350 N�o, n�o � preciso. Tente. 187 00:11:35,006 --> 00:11:37,440 Isso � o quanto vou sentir saudades de voc�. 188 00:11:37,576 --> 00:11:39,100 � melhor parar, ou irei at� l� e... 189 00:11:39,179 --> 00:11:41,113 mato Tucsos, e nunca mais vou embora. 190 00:11:41,248 --> 00:11:43,512 Eu adoraria. 191 00:11:46,021 --> 00:11:47,511 Boa noite, Cathy. 192 00:11:57,036 --> 00:11:58,435 - Ei, Simpson. - Sim. 193 00:11:58,537 --> 00:11:59,629 - Calhorn. - Certo. 194 00:11:59,740 --> 00:12:01,806 Voc� est� de patrulha amanh� �s 5:30. 195 00:12:01,807 --> 00:12:02,409 Que legal. 196 00:12:02,410 --> 00:12:04,172 Pensei que iria gostar. 197 00:12:04,278 --> 00:12:06,041 Onde est� Kebussyan? 198 00:12:06,115 --> 00:12:08,879 Provavelmente com o tenente Holloway. 199 00:12:09,018 --> 00:12:11,452 Acho que tem raz�o. 200 00:12:14,225 --> 00:12:15,817 Obrigado, Gilchrist. 201 00:12:15,961 --> 00:12:18,191 N�o fiz nada por voc�, Murdock. 202 00:12:18,264 --> 00:12:20,425 Voc� trouxe Tucsos de volta. 203 00:12:20,533 --> 00:12:23,593 Lance est� levando ele para o Fort Grant amanh�. 204 00:12:23,670 --> 00:12:24,728 Voc� vai com ele? 205 00:12:24,873 --> 00:12:26,204 O que voc� acha? 206 00:12:26,274 --> 00:12:29,539 Bem, o pa�s � bonito nesta �poca do ano, Sr. Murdock. 207 00:12:29,645 --> 00:12:33,706 Seria mais f�cil se toda a patrulha se suicidasse esta noite. 208 00:12:33,785 --> 00:12:36,845 Pouparia aos Apaches muito trabalho. 209 00:12:36,955 --> 00:12:39,491 E se Lance n�o o matasse, ficarei feliz de... 210 00:12:39,492 --> 00:12:40,424 fazer isso por ele. 211 00:12:40,560 --> 00:12:43,051 N�o me importaria de ter esse prazer. 212 00:12:43,197 --> 00:12:44,562 Mas direi uma coisa. 213 00:12:44,698 --> 00:12:47,132 Se existe algu�m que pode levar Tucsos ao Forte Grant... 214 00:12:47,202 --> 00:12:48,362 � o Capit�o Lance. 215 00:12:48,604 --> 00:12:50,936 Odeio o cora��o negro dele, tamb�m... 216 00:12:51,007 --> 00:12:53,271 mas � o melhor oficial com quem servi. 217 00:12:53,377 --> 00:12:54,776 O capit�o n�o queria realmente mat�-lo? 218 00:12:54,879 --> 00:12:56,870 - Bem, ele... - Claro. 219 00:12:57,015 --> 00:12:59,745 Mas ele quer fazer tudo da forma legal... 220 00:12:59,819 --> 00:13:01,446 de acordo com as regras. 221 00:13:01,521 --> 00:13:04,490 Como deveria ter atirado em voc�, Onstot. 222 00:13:04,592 --> 00:13:07,195 Exceto por desertores que s�o enforcados, a n�o ser que... 223 00:13:07,196 --> 00:13:08,424 tenham sorte. 224 00:13:27,689 --> 00:13:29,520 Oi, Dick. 225 00:13:29,592 --> 00:13:30,559 Oi, Joe. 226 00:13:31,761 --> 00:13:33,160 Pensei que estava na cama. 227 00:13:33,263 --> 00:13:35,629 Tenho muito que fazer. 228 00:13:35,700 --> 00:13:37,964 N�o gosto do que vai fazer amanh�. 229 00:13:38,103 --> 00:13:39,570 N�o gosto nada disso. 230 00:13:39,705 --> 00:13:41,866 Nem eu, mas tem que ser feito. 231 00:13:42,008 --> 00:13:43,441 Vou te dizer sem rodeios. 232 00:13:43,544 --> 00:13:47,640 Qualquer um que sair daqui com Tucsos talvez nem volte mais. 233 00:13:47,749 --> 00:13:49,149 Apenas cavalgue por umas duas horas. 234 00:13:49,184 --> 00:13:51,015 As colinas est�o cheias de Apaches. 235 00:13:51,153 --> 00:13:53,144 Posso senti-los. 236 00:13:53,290 --> 00:13:55,155 Eles vir�o atr�s dele. 237 00:13:55,259 --> 00:13:56,954 Bom, cumpro minhas ordens. 238 00:13:57,061 --> 00:13:59,291 Imaginei que diria isso. 239 00:14:01,500 --> 00:14:03,297 Eu te acompanharei um pouco. 240 00:14:22,161 --> 00:14:23,924 Tenho que voltar, Bill. 241 00:14:24,064 --> 00:14:26,430 Ainda n�o me respondeu. 242 00:14:26,534 --> 00:14:28,934 Sim, j�, n�o respondendo. 243 00:14:29,037 --> 00:14:30,834 Isso quer dizer n�o. 244 00:14:33,877 --> 00:14:35,435 � o Dick o escolhido? 245 00:14:38,082 --> 00:14:40,175 Quando se deu conta disso? 246 00:14:40,285 --> 00:14:41,718 N�o sei. 247 00:14:41,821 --> 00:14:43,686 Eu sei. 248 00:14:43,790 --> 00:14:46,554 Acho que sempre soube. 249 00:14:46,660 --> 00:14:48,890 Sabe, quando penso no seu futuro... 250 00:14:48,997 --> 00:14:50,828 eu tremo. 251 00:14:50,933 --> 00:14:52,059 Por qu�? 252 00:14:52,168 --> 00:14:54,329 Ele ir� bater nos seus filhos e partir� seu cora��o. 253 00:14:54,438 --> 00:14:55,530 Todo dia? 254 00:14:55,639 --> 00:14:56,799 Todo o santo dia. 255 00:14:56,908 --> 00:14:58,466 Maravilhoso! 256 00:14:58,609 --> 00:15:01,442 Sim, ele ser� maravilhoso, Cathy. 257 00:15:01,547 --> 00:15:03,777 Ele j� te pediu? 258 00:15:03,883 --> 00:15:05,316 Ainda n�o. 259 00:15:05,418 --> 00:15:07,648 Sabe o que ele vai fazer quando voc� disser sim? 260 00:15:07,755 --> 00:15:09,552 N�o, o qu�? 261 00:15:11,126 --> 00:15:13,219 Isto. 262 00:15:25,912 --> 00:15:27,470 Boa noite, Joe. 263 00:15:27,615 --> 00:15:28,673 Vejo voc� de manh�, Dick. 264 00:15:34,290 --> 00:15:37,691 Lance, estive no seu alojamento procurando por voc�. 265 00:15:37,795 --> 00:15:39,695 O Coronel quer v�-lo. 266 00:15:41,533 --> 00:15:43,501 Onde est� o Holloway? 267 00:15:43,636 --> 00:15:45,263 Cortejando. 268 00:15:49,811 --> 00:15:51,278 Entre. 269 00:15:54,951 --> 00:15:56,885 - Boa noite, Capit�o. - Sra. Drumm. 270 00:15:56,953 --> 00:15:58,079 Com licen�a. 271 00:15:58,156 --> 00:15:59,783 Mandou me chamar, senhor? 272 00:15:59,857 --> 00:16:01,586 Com certeza, Richard. 273 00:16:01,660 --> 00:16:03,525 O que pensa que est� fazendo? 274 00:16:03,662 --> 00:16:04,788 Senhor? 275 00:16:04,931 --> 00:16:07,567 Eu disse para nomear um oficial para... 276 00:16:07,568 --> 00:16:09,536 levar o Tucsos de volta. 277 00:16:09,670 --> 00:16:12,138 N�o disse para nomear a si mesmo. 278 00:16:12,274 --> 00:16:13,468 Voc� n�o disse para n�o faz�-lo, senhor. 279 00:16:13,576 --> 00:16:17,068 Pensei que tivesse muito mais bom senso que isso. 280 00:16:17,181 --> 00:16:19,979 Sabe que s� temos um n�cleo de treinamento aqui. 281 00:16:20,118 --> 00:16:21,551 E deveria saber, e se n�o sabe... 282 00:16:21,619 --> 00:16:26,181 que � ainda o �nico oficial que tenho um pouco de f�. 283 00:16:26,326 --> 00:16:30,695 Sou um homem doente, Richard, apesar do que o Jennings me diz. 284 00:16:30,832 --> 00:16:33,198 N�o estou em posi��o de entregar o posto. 285 00:16:33,302 --> 00:16:35,998 Voc� � a �nica pessoa aqui de quem eu dependo. 286 00:16:36,139 --> 00:16:39,165 N�o quero que voc� leve o Tucsos para o Fort Grant. 287 00:16:39,310 --> 00:16:41,301 Muitas vidas dependem de voc� estar aqui. 288 00:16:41,446 --> 00:16:42,913 Bem, as ordens foram dadas, senhor. N�o pode mudar... 289 00:16:43,048 --> 00:16:44,879 Posso mudar qualquer ordem que tenha dado... 290 00:16:44,951 --> 00:16:47,579 e estou mudando-as agora mesmo. 291 00:16:49,556 --> 00:16:52,059 Quero que acorde o ajudante... 292 00:16:52,060 --> 00:16:54,028 e diga para ele colocar o Tenente Holloway... 293 00:16:54,130 --> 00:16:58,032 no comando do grupo que vai levar o Tucsos de volta. 294 00:16:58,168 --> 00:16:59,601 Holloway? 295 00:16:59,670 --> 00:17:01,535 Ele � um bom homem, n�o �? 296 00:17:01,672 --> 00:17:03,936 Bem, sim, senhor, ele � um dos melhores, mas... 297 00:17:04,042 --> 00:17:06,237 Ent�o, ele � o oficial que vai comandar o grupo. 298 00:17:06,379 --> 00:17:07,641 Nunca discuti com voc� sobre uma ordem ant... 299 00:17:07,747 --> 00:17:10,045 Ent�o, n�o discuta comigo agora, capit�o! 300 00:17:10,184 --> 00:17:12,152 � assim que eu quero. 301 00:17:15,324 --> 00:17:16,882 Sim, senhor. 302 00:17:17,026 --> 00:17:19,358 Mais alguma coisa? 303 00:17:19,429 --> 00:17:21,260 � tudo, Richard. 304 00:17:26,105 --> 00:17:28,005 - Lance... - Esque�a. 305 00:17:28,141 --> 00:17:30,609 Assim que come�aram, sab�amos o que esper�vamos. 306 00:17:30,711 --> 00:17:33,271 E foi um massacre. 307 00:17:33,348 --> 00:17:36,283 O chamaram: Ponto alto da confedera��o. 308 00:17:36,352 --> 00:17:38,479 Entre. 309 00:17:38,555 --> 00:17:42,389 Oi, Dick. Ainda n�o est� dormindo? 310 00:17:42,460 --> 00:17:44,394 Bill, voc� comandar� o grupo que levar� o Tucsos. 311 00:17:44,529 --> 00:17:45,427 Lamento. 312 00:17:46,832 --> 00:17:48,129 Est� brincando. 313 00:17:48,268 --> 00:17:50,896 N�o brincaria com uma coisa destas. 314 00:17:51,039 --> 00:17:53,337 N�o, claro que n�o faria. 315 00:17:56,779 --> 00:17:59,407 Parece que esta � a minha noite de azar. 316 00:18:01,185 --> 00:18:02,846 Que engra�ado. 317 00:18:02,987 --> 00:18:06,423 � a primeira vez que me lembro de uma ordem modificada por aqui. 318 00:18:06,492 --> 00:18:08,460 Como reescrever a B�blia. 319 00:18:08,595 --> 00:18:10,825 Bem, � a �nica vez que n�o me importo de facilitar a vida... 320 00:18:10,898 --> 00:18:11,830 do capit�o. 321 00:18:11,899 --> 00:18:13,764 N�o �, Cathy? 322 00:18:13,835 --> 00:18:17,202 Agora parece que sou eu que preciso dormir. 323 00:18:17,340 --> 00:18:19,205 Boa noite, Cathy. 324 00:18:19,309 --> 00:18:20,469 - Dick. - Boa noite, Bill. 325 00:18:20,611 --> 00:18:22,044 Boa noite. 326 00:18:33,962 --> 00:18:36,396 Dick. 327 00:18:36,498 --> 00:18:39,490 Foi uma coisa cruel de se fazer. 328 00:18:39,602 --> 00:18:41,661 C ruel? 329 00:18:41,772 --> 00:18:44,366 Por que fez isso? 330 00:18:44,476 --> 00:18:45,875 Por qu�? 331 00:18:48,014 --> 00:18:51,006 N�o sei do que est� falando, Cathy. 332 00:18:51,118 --> 00:18:53,245 Voc� n�o me engana. 333 00:18:53,388 --> 00:18:55,720 Vivi num posto do ex�rcito toda a minha vida. 334 00:18:55,824 --> 00:18:57,917 Papai tem raz�o. 335 00:18:58,060 --> 00:18:59,789 Ordens n�o se mudam, a n�o ser que algu�m... 336 00:18:59,896 --> 00:19:03,764 fa�a algo para mud�-las. 337 00:19:03,868 --> 00:19:07,201 Cathy, acredite, � assim que as coisas s�o. 338 00:19:07,306 --> 00:19:08,796 Estava planejando eu mesmo ir. 339 00:19:08,908 --> 00:19:11,308 At� ver o Bill me beijando... 340 00:19:11,412 --> 00:19:13,744 e depois foi diretamente ao Coronel Drumm. 341 00:19:15,383 --> 00:19:17,442 Eu nunca... 342 00:19:17,553 --> 00:19:19,180 Cathy. 343 00:19:19,288 --> 00:19:21,347 N�o sei do que se trata, Dick, mas o que quer que seja... 344 00:19:21,458 --> 00:19:22,857 Bem, boa noite. 345 00:19:42,186 --> 00:19:43,653 Preparar para montar. 346 00:19:45,390 --> 00:19:46,482 Montar. 347 00:19:49,395 --> 00:19:50,555 Boa sorte, Bill. 348 00:19:50,697 --> 00:19:53,029 Obrigado, Dick. 349 00:19:53,100 --> 00:19:54,158 Boa sorte, Joe. 350 00:19:54,268 --> 00:19:55,462 Para voc� tamb�m, Dick. 351 00:19:55,603 --> 00:19:58,128 Em frente... vamos! 352 00:21:20,516 --> 00:21:23,178 Ele tem estado ali naquele muro nas �ltimas tr�s noites. 353 00:21:23,253 --> 00:21:24,311 Pergunto-me quando ser� que dorme. 354 00:21:24,454 --> 00:21:26,422 O que o faz pensar que ele consegue? 355 00:21:54,094 --> 00:21:55,959 Alto! Quem vem l�? 356 00:22:05,009 --> 00:22:07,477 Cabo da guarda! Posto n�mero tr�s! 357 00:22:18,226 --> 00:22:19,625 Trouxe de volta um amigo seu. 358 00:22:19,761 --> 00:22:21,592 Bill Holloway. O que sobrou dele. 359 00:22:57,011 --> 00:22:58,535 Coloque-o na cadeia dos soldados. 360 00:23:10,528 --> 00:23:13,122 Voc� fez uma coisa errada, Dick. 361 00:23:13,265 --> 00:23:15,426 Quer dar uma olhada? 362 00:23:18,773 --> 00:23:20,434 Tanto faz. 363 00:23:23,946 --> 00:23:25,345 Bill. 364 00:23:36,964 --> 00:23:38,124 Joe. 365 00:23:39,467 --> 00:23:41,560 - Tome conta dele, soldado. - Sim, senhor. 366 00:23:43,205 --> 00:23:45,765 N�o ia me contar o que aconteceu? 367 00:23:45,909 --> 00:23:48,537 Acho que tem o direito de saber. 368 00:23:48,612 --> 00:23:51,672 Pegaram-nos cerca de tr�s horas depois que sa�mos daqui. 369 00:23:51,817 --> 00:23:53,682 Eu e dois soldados s� fugimos... 370 00:23:53,786 --> 00:23:55,686 porque est�vamos cavalgando mais atr�s. 371 00:23:55,822 --> 00:23:57,687 Eles levaram o Bill vivo. 372 00:23:57,825 --> 00:24:00,259 Eu e dois soldados cavalgamos em c�rculos nos 3 dias seguintes... 373 00:24:00,327 --> 00:24:02,192 tentando alcan��-los. 374 00:24:02,297 --> 00:24:04,765 Ele estava se vindo para c� esta tarde... 375 00:24:04,834 --> 00:24:05,766 quando o encontramos. 376 00:24:05,835 --> 00:24:07,860 Ainda estava vivo? 377 00:24:07,938 --> 00:24:10,600 Acho que pode chamar aquilo de vivo. 378 00:24:10,742 --> 00:24:14,735 Eles o mandaram de volta como um aviso. 379 00:24:14,847 --> 00:24:17,247 Quando aqueles 400 homens vir�o? 380 00:24:17,350 --> 00:24:18,339 Na pr�xima semana. 381 00:24:18,452 --> 00:24:19,612 Foi o que pensei. 382 00:24:19,687 --> 00:24:21,450 N�o achei que Tucsos iria nos mandar um aviso... 383 00:24:21,556 --> 00:24:24,855 a n�o ser que tivesse certeza de que mataria todos n�s. 384 00:24:24,960 --> 00:24:29,363 Agora ele se quer vingar de n�s por captur�-lo. 385 00:24:29,500 --> 00:24:31,866 Meu palpite � que est�o ali atr�s do desfiladeiro... 386 00:24:32,003 --> 00:24:34,665 batendo os tambores agora mesmo. 387 00:24:34,774 --> 00:24:37,072 Isso � um palpite ou uma certeza? 388 00:24:38,612 --> 00:24:40,739 Eu vivi com Chiricahuas por dez anos. 389 00:24:40,849 --> 00:24:43,875 Pode aprender muito sobre �ndios em 10 anos. 390 00:24:43,986 --> 00:24:46,045 Quando acha que ele vir�? 391 00:24:46,155 --> 00:24:48,055 Isso � dif�cil dizer. 392 00:24:48,158 --> 00:24:50,456 Pode ser tr�s dias, pode ser menos. 393 00:24:50,561 --> 00:24:52,256 Uma coisa � certa, ele n�o vai esperar... 394 00:24:52,330 --> 00:24:54,264 aquele refor�o chegar. 395 00:24:54,366 --> 00:24:58,769 Outra coisa � certa, Tucsos conhece este lugar. 396 00:24:58,905 --> 00:25:00,702 Neste minuto, conhece a nossa for�a... 397 00:25:00,841 --> 00:25:02,206 melhor que o pr�prio major. 398 00:25:04,479 --> 00:25:06,640 Depois diga o que decidiu, Dick. 399 00:25:06,749 --> 00:25:08,239 Obrigado, Joe. 400 00:25:10,888 --> 00:25:13,789 Capit�o Lance, eles querem voc� no port�o, senhor. 401 00:25:18,031 --> 00:25:20,158 Lamento sobre o tenente Holloway, senhor. 402 00:25:20,267 --> 00:25:21,791 N�o havia melhor oficial. 403 00:25:21,903 --> 00:25:23,803 N�s sabemos o que ele era para voc�. 404 00:25:25,107 --> 00:25:26,540 Obrigado. 405 00:25:30,414 --> 00:25:33,008 Ele era um bom oficial e um bom homem. 406 00:25:33,151 --> 00:25:35,619 E o ex�rcito n�o tem muitos como ele. 407 00:25:39,226 --> 00:25:42,252 Ajude-me com estas botas, Rutledge. 408 00:25:42,363 --> 00:25:44,593 Se n�o fosse pelo Lance, Holloway ainda estaria vivo... 409 00:25:44,699 --> 00:25:46,860 e ele estaria morto. 410 00:25:46,969 --> 00:25:49,028 � o que h� de errado com o ex�rcito. 411 00:25:49,139 --> 00:25:51,369 Os caras errados sempre morrem. 412 00:25:53,946 --> 00:25:58,110 � a primeira vez em 4 dias, que meus p�s v�m � luz. 413 00:25:58,218 --> 00:26:01,449 Sim, vou sentir falta do tenente Holloway. 414 00:26:01,555 --> 00:26:04,752 Que conversa fiada, Murdock. 415 00:26:04,893 --> 00:26:06,588 Se soubessem a verdade... 416 00:26:06,729 --> 00:26:09,664 provavelmente ficaria feliz de Holloway ter morrido. 417 00:26:09,766 --> 00:26:12,360 Isso lhe d� chance de solicitar uma promo��o. 418 00:26:12,503 --> 00:26:15,961 Nunca terei uma promo��o com o Lance por perto. 419 00:26:16,075 --> 00:26:20,011 E diria que isso � culpa dele ou sua? 420 00:26:20,113 --> 00:26:22,153 Ou talvez eles tenham medo de n�o encontrar outro... 421 00:26:22,216 --> 00:26:23,148 sargento. 422 00:26:23,251 --> 00:26:25,082 Cale essa boca, maldito rebelde. 423 00:26:26,455 --> 00:26:28,889 Bem, direi isto pelo capit�o. 424 00:26:28,992 --> 00:26:31,432 Ele pode dizer a diferen�a entre um soldado e um vagabundo... 425 00:26:31,462 --> 00:26:33,342 e se voc� conseguir fazer isso � um bom oficial. 426 00:26:33,430 --> 00:26:34,590 Deixo com voc�, Rutledge. 427 00:26:34,699 --> 00:26:35,666 Fugiu de West Point. 428 00:26:35,767 --> 00:26:37,394 E Lance fez com que o expulsassem. 429 00:26:37,503 --> 00:26:40,028 Bem, a culpa � do Lance se Rutledge fizer algo... 430 00:26:40,173 --> 00:26:42,093 e for idiota o suficiente para ser pego por isso? 431 00:26:42,142 --> 00:26:43,074 Rutledge deve am�-lo. 432 00:26:43,211 --> 00:26:45,008 Veio at� aqui para servir sob as ordens dele. 433 00:26:45,113 --> 00:26:47,547 Claro, � o que se chama de amor. 434 00:26:47,683 --> 00:26:50,948 Est�o furiosos porque ele sabe o que voc�s realmente s�o: 435 00:26:51,054 --> 00:26:53,284 um bando de decr�pitos covardes. 436 00:26:53,391 --> 00:26:55,382 Olha quem est� falando. 437 00:26:55,494 --> 00:26:58,019 O que fez quando o capit�o levou a sua bebida? 438 00:26:58,130 --> 00:27:00,997 O que eu fiz? Bem, parei de beber. 439 00:27:03,170 --> 00:27:05,263 S� queria fazer uma pergunta. 440 00:27:05,373 --> 00:27:08,137 Suponha que voc� est� num beco escuro... 441 00:27:08,210 --> 00:27:10,144 numa noite com o capit�o Lance. 442 00:27:10,246 --> 00:27:11,577 O que faria? 443 00:27:11,715 --> 00:27:13,444 O que eu faria? 444 00:27:13,584 --> 00:27:15,279 Direi o que eu faria. 445 00:27:15,420 --> 00:27:18,355 Iria por tr�s dele, levantaria minha m�o... 446 00:27:18,457 --> 00:27:20,789 e o agarraria pela garganta, o viraria... 447 00:27:20,894 --> 00:27:24,489 e diria, " Capit�o, tem algo para beber?" 448 00:27:27,035 --> 00:27:29,765 Convencido, � o que ele �. 449 00:27:29,872 --> 00:27:31,703 Se n�o est� nos livros, est� errado. 450 00:27:31,809 --> 00:27:34,676 Pegue-o num mau lugar e ele foge. 451 00:27:34,778 --> 00:27:38,874 Sim, corre como um maldito rebelde. 452 00:27:38,985 --> 00:27:42,045 Voc� n�o serve pra nada, seu maldito filho de uma mula Yankee. 453 00:27:42,155 --> 00:27:43,588 Desce, rebelde. 454 00:27:43,690 --> 00:27:46,420 Vim aqui lutar com �ndios, e n�o com sargentos. 455 00:27:46,561 --> 00:27:48,893 Voc� est� aqui porque o enviaram de uma pris�o da Uni�o. 456 00:27:48,998 --> 00:27:49,896 Bem, o que tem isso? 457 00:27:49,999 --> 00:27:51,864 Depois desertou assim que chegou. 458 00:27:51,968 --> 00:27:53,333 Ainda estaria fugindo se Lance n�o tivesse... 459 00:27:53,404 --> 00:27:55,338 pego voc� e trazido de volta. 460 00:27:55,439 --> 00:27:56,929 � isso mesmo. 461 00:27:57,042 --> 00:28:00,409 Vai descer, rebelde? 462 00:28:00,513 --> 00:28:03,243 N�o tenho que lutar com voc�, Sargento. 463 00:28:03,350 --> 00:28:05,409 Ser�, que tenho que arrast�-lo para baixo? 464 00:28:05,520 --> 00:28:07,647 Largue-o, Murdock! 465 00:28:09,258 --> 00:28:10,657 Deixe-me ficar de p�. 466 00:28:10,760 --> 00:28:12,455 Por que n�o fica em p�, Onstot? 467 00:28:12,562 --> 00:28:15,725 Murdock, quer torcer a perna de algu�m? 468 00:28:15,833 --> 00:28:17,513 N�o vou estar ocupado nos pr�ximos minutos. 469 00:28:17,602 --> 00:28:19,593 Use a minha. 470 00:28:19,738 --> 00:28:22,138 Se Lance tivesse enforcado voc�, eu o perdoaria. 471 00:28:22,242 --> 00:28:23,334 Kebussyan! 472 00:28:28,316 --> 00:28:29,340 Onde est� aquele �rabe? 473 00:28:29,451 --> 00:28:30,975 O capit�o o colocou na pris�o. 474 00:28:31,087 --> 00:28:32,213 N�o escutou ele gritar? 475 00:28:32,321 --> 00:28:33,379 N�o, n�o escutei. 476 00:28:33,490 --> 00:28:34,752 O gorila louco. 477 00:28:34,858 --> 00:28:36,223 Ele n�o suporta a pris�o. 478 00:28:36,327 --> 00:28:38,352 O deixa mais louco. 479 00:28:38,463 --> 00:28:41,330 Forma��o f�nebre para o tenente Holloway em 40 minutos. 480 00:28:41,434 --> 00:28:44,164 Quem faltar, fica 3 horas no servi�o de latrina. 481 00:28:46,307 --> 00:28:47,569 Entenderam? 482 00:28:47,675 --> 00:28:48,869 Sim, claro. Claro. 483 00:28:48,977 --> 00:28:50,740 Tudo bem, estaremos l�. 484 00:28:53,216 --> 00:28:54,945 Carregar! 485 00:28:55,086 --> 00:28:57,316 Apontar! Pelot�o! 486 00:28:57,422 --> 00:28:59,151 Fogo! 487 00:29:01,227 --> 00:29:03,092 Apontar! Pelot�o! 488 00:29:03,196 --> 00:29:04,720 Fogo! 489 00:29:04,832 --> 00:29:06,766 Baixar armas! 490 00:29:36,540 --> 00:29:41,375 " O homem morre e desaparece. 491 00:29:41,480 --> 00:29:44,278 " Sim, o homem perece... 492 00:29:44,384 --> 00:29:45,942 " e onde ele est�? 493 00:29:46,052 --> 00:29:49,544 " Entretanto a raiz envelhece na terra... 494 00:29:49,658 --> 00:29:53,458 " e o que sobra morre no ch�o. 495 00:29:53,563 --> 00:29:56,589 " Contudo, ao perceber a �gua, brotar�... 496 00:29:56,700 --> 00:30:01,262 " e produzir� ramos. 497 00:30:01,406 --> 00:30:04,842 " Assim como as �guas se esvaem do mar... 498 00:30:04,978 --> 00:30:08,141 " e o rio se acaba e seca... 499 00:30:08,249 --> 00:30:13,516 " o homem jaz e n�o volta a se levantar... 500 00:30:13,622 --> 00:30:16,591 " at� os fim dos tempos... 501 00:30:16,693 --> 00:30:19,560 " e eles n�o devem acordar... 502 00:30:19,664 --> 00:30:24,101 ou se levantar do seu sono." 503 00:30:47,133 --> 00:30:49,124 Muito bem. 504 00:30:49,237 --> 00:30:51,137 Vamos acreditar na palavra do Harmony. 505 00:30:51,240 --> 00:30:54,073 Vamos admitir que Tucsos vai atacar. 506 00:30:54,177 --> 00:30:56,771 Isso significa que v�o chegar antes dos refor�os. 507 00:30:56,880 --> 00:30:58,973 E assim, n�o teremos chance. 508 00:30:59,083 --> 00:31:00,451 Antes de atacar, ele ir� se reunir... 509 00:31:00,452 --> 00:31:02,386 a oeste da montanha de Flintheads. 510 00:31:02,487 --> 00:31:05,087 Significa que ter�o que vir pelo desfiladeiro para chegar aqui... 511 00:31:05,157 --> 00:31:07,318 ent�o, eu gostaria de fazer a patrulha fora do Forte Invenc�vel... 512 00:31:07,461 --> 00:31:08,723 e tentar det�-lo ali. 513 00:31:08,863 --> 00:31:11,627 N�o, n�o posso exigir isso de voc�, Richard, nem dos soldados. 514 00:31:11,733 --> 00:31:13,701 S� preciso de uma pequena patrulha, seis ou sete homens. 515 00:31:13,836 --> 00:31:15,326 Seis ou sete homens? 516 00:31:15,472 --> 00:31:16,905 Tucsos ter� centenas. 517 00:31:17,007 --> 00:31:20,465 S� podem atravessar pelo desfiladeiro poucos por vez. 518 00:31:20,578 --> 00:31:21,510 N�o pareceu t�o invenc�vel da �ltima vez que... 519 00:31:21,580 --> 00:31:23,639 esteve l� em cima, n�o �? 520 00:31:23,749 --> 00:31:25,789 Da forma que pensei, pode manter a invencibilidade.. 521 00:31:25,852 --> 00:31:28,320 Com um pequeno grupo, mas s� por pouco tempo. 522 00:31:28,422 --> 00:31:31,585 Se conseguir segurar Tucsos l� em cima at� chegar os refor�os... 523 00:31:31,693 --> 00:31:32,853 n�o teremos problemas. 524 00:31:32,961 --> 00:31:35,191 E a falta de �gua naquele lugar? 525 00:31:35,298 --> 00:31:37,892 Bem, podemos carregar o suficiente para dois ou tr�s dias. 526 00:31:38,001 --> 00:31:39,969 Se ficarmos mais tempo que isso... 527 00:31:40,104 --> 00:31:42,038 n�o iremos precisar de mais nada. 528 00:31:42,140 --> 00:31:43,437 Quando quer partir? 529 00:31:43,542 --> 00:31:45,476 De imediato. Amanh� de manh�. 530 00:31:45,612 --> 00:31:47,273 Tudo bem, Richard. 531 00:31:47,380 --> 00:31:49,007 Acho que � isso ou nada. 532 00:31:49,116 --> 00:31:50,957 Darei a voc� os melhores homens que est�o aqui. 533 00:31:51,018 --> 00:31:52,417 Prefiro eu mesmo escolher, senhor. 534 00:31:52,521 --> 00:31:53,988 Certamente, leve quem voc� quiser. 535 00:31:54,089 --> 00:31:55,818 Que o adjunto escreva as ordens. 536 00:31:55,925 --> 00:31:56,914 Obrigado, senhor. 537 00:31:57,026 --> 00:32:00,757 Eu... quero pedir desculpas pela minha atitude... 538 00:32:00,865 --> 00:32:02,890 da �ltima vez que falamos. 539 00:32:03,001 --> 00:32:05,162 N�o era eu. 540 00:32:05,271 --> 00:32:07,603 Bem, fico feliz de v�-lo melhor, senhor. 541 00:32:07,708 --> 00:32:11,474 � apenas a calma antes da tempestade, receio. 542 00:32:11,579 --> 00:32:13,046 Boa noite, Richard. 543 00:32:13,182 --> 00:32:15,173 Boa noite, senhor. 544 00:32:15,317 --> 00:32:19,845 Eu... lamento sobre o Holloway. 545 00:32:19,990 --> 00:32:21,651 Bom, acho que ele sabe disso. 546 00:32:26,799 --> 00:32:28,664 Muito bem, garotos. Re�nam-se. Re�nam-se. 547 00:32:28,769 --> 00:32:29,969 Qual � a novidade desta noite? 548 00:32:30,070 --> 00:32:31,332 Leia e ver�. 549 00:32:38,248 --> 00:32:40,409 Com licen�a, cavalheiros. 550 00:32:40,518 --> 00:32:43,851 " Os seguintes homens da lista se formar�o �s 5:40... 551 00:32:43,956 --> 00:32:45,981 " totalmente equipados para patrulha de combate... 552 00:32:46,058 --> 00:32:47,992 comandados pelo Capit�o Lance. 553 00:32:48,128 --> 00:32:50,722 " Primeiro oficial, Soldado A, Quinta cavalaria. 554 00:32:50,865 --> 00:32:55,199 " Sargento s�nior Murdock, Cabo Gilchrist... 555 00:32:55,303 --> 00:32:58,966 " Soldado Kebussyan, Soldado Onstot... 556 00:32:59,076 --> 00:33:02,512 " Soldado Rutledge, Corneteiro Saxton. 557 00:33:02,614 --> 00:33:05,481 " O segundo no comando ser� o primeiro-tenente Winters. 558 00:33:05,584 --> 00:33:08,178 " J. Harmony ser� o batedor. 559 00:33:08,288 --> 00:33:11,121 Ordens do Coronel Drumm." 560 00:33:11,225 --> 00:33:13,193 - Bem, isso me deixa de fora. - Eu, tamb�m. 561 00:33:13,294 --> 00:33:15,694 Vamos voltar ao jogo de cartas. 562 00:33:15,798 --> 00:33:18,096 Esse � um grupo de homens muito feios. 563 00:33:18,201 --> 00:33:20,761 Parece que escolheu os homens que mais odeia. 564 00:33:20,905 --> 00:33:24,033 Ou aqueles que mais o odeiam. 565 00:33:24,176 --> 00:33:26,940 N�o entendo. Por que eu? 566 00:33:27,046 --> 00:33:28,274 Por que n�s? 567 00:33:28,381 --> 00:33:33,182 Bem, agora, do que voc�s est�o se queixando desta vez? 568 00:33:33,288 --> 00:33:34,380 N�o viu esta ordem. 569 00:33:34,489 --> 00:33:37,424 N�o, meu pequeno her�i, n�o vi esta ordem. 570 00:33:37,526 --> 00:33:39,585 Mas posso ver esse quadro... 571 00:33:39,663 --> 00:33:41,597 t�o bem quanto qualquer um de voc�s. 572 00:33:45,537 --> 00:33:49,132 Ele deve pensar que estou tendo uma boa noite por aqui. 573 00:33:49,242 --> 00:33:52,803 Quer me levar para um lugar seco como couro de bota. 574 00:33:52,947 --> 00:33:54,915 N�o interessa o quanto � seco... 575 00:33:55,050 --> 00:33:56,074 se voc� estiver morto. 576 00:33:56,218 --> 00:33:57,742 N�o estarei morto. 577 00:33:57,887 --> 00:34:00,253 Vou voltar. 578 00:34:00,357 --> 00:34:03,690 Como o Holloway, talvez? Espero. 579 00:34:06,131 --> 00:34:08,656 O �rabe ainda est� na pris�o. 580 00:34:08,767 --> 00:34:11,793 Acha que v�o solt�-lo para vir conosco? 581 00:34:11,905 --> 00:34:13,395 Se o tivesse colocado na pris�o... 582 00:34:13,474 --> 00:34:15,408 nunca o tiraria para ir em patrulha. 583 00:34:17,079 --> 00:34:20,378 Deixe-me sair! Deixe-me sair! 584 00:34:20,483 --> 00:34:23,077 Deixe-me... 585 00:34:23,187 --> 00:34:24,882 Vai continuar assim a noite toda? 586 00:34:24,990 --> 00:34:27,925 Deixe-me sair, effendi. 587 00:34:28,027 --> 00:34:29,858 Para poder matar o capit�o? 588 00:34:32,566 --> 00:34:35,592 Ent�o, posso matar o capit�o. 589 00:34:35,703 --> 00:34:37,432 N�o me importa que o fa�a, �rabe... 590 00:34:37,540 --> 00:34:40,304 mas tem que faz�-lo na hora certa. 591 00:34:40,410 --> 00:34:42,742 Deixe-me sair. Deixe-me sair! 592 00:34:42,847 --> 00:34:45,645 Tire-me... daqui! 593 00:35:00,403 --> 00:35:02,337 Cabo da guarda, posto n�mero 8! 594 00:35:05,243 --> 00:35:06,175 O que foi? 595 00:35:06,311 --> 00:35:08,370 Veja o que aquele �rabe louco fez. 596 00:35:10,717 --> 00:35:12,878 Eu n�o teria acreditado. 597 00:35:12,986 --> 00:35:14,920 Bem, tenho ordens para deix�-lo sair. 598 00:35:15,022 --> 00:35:15,920 Ele est� de patrulha amanh�. 599 00:35:16,023 --> 00:35:17,183 Tanto faz. 600 00:35:17,292 --> 00:35:19,226 Acho que n�o gosta de ficar ali dentro. 601 00:35:19,328 --> 00:35:20,989 Acho que n�o. 602 00:35:23,901 --> 00:35:26,131 Muito bem, �rabe. Vamos. Saia. 603 00:35:26,237 --> 00:35:29,968 Est� de patrulha amanh� de manh� com o Capit�o Lance. 604 00:35:30,076 --> 00:35:32,510 Perguntou qual era a sua especialidade. 605 00:35:36,384 --> 00:35:37,817 Perguntou por mim? 606 00:35:37,953 --> 00:35:39,215 Isso mesmo. 607 00:35:44,395 --> 00:35:49,594 Ent�o, perguntou pelo soldado Kebussyan. 608 00:35:49,701 --> 00:35:52,568 Ent�o... 609 00:35:52,672 --> 00:35:56,039 conheceu um soldado chamado morte. 610 00:35:56,144 --> 00:35:58,112 N�o fa�a nada que o traga de novo aqui. 611 00:35:58,213 --> 00:36:01,114 Temos que manter esta pris�o inteira. 612 00:36:01,217 --> 00:36:05,244 Sempre h� tempo. 613 00:36:05,390 --> 00:36:07,415 Sempre h� lugar. 614 00:36:14,802 --> 00:36:16,360 Acha que ele far�? 615 00:36:16,470 --> 00:36:17,801 Provavelmente. 616 00:36:22,478 --> 00:36:23,604 O que quer? 617 00:36:23,714 --> 00:36:24,914 Preciso falar com voc�, Cathy. 618 00:36:24,982 --> 00:36:27,280 Tem algo que quero te dizer. 619 00:36:27,385 --> 00:36:30,479 O que quer que tenha a dizer n�o vai adiantar nada. 620 00:36:30,589 --> 00:36:32,386 N�o depois do que voc� fez. 621 00:36:34,294 --> 00:36:37,388 E n�o quero escutar nada do que voc� tenha a dizer. 622 00:36:40,235 --> 00:36:42,601 Provavelmente quer dizer que lamenta... 623 00:36:42,706 --> 00:36:46,107 que n�o quis fazer aquilo. 624 00:36:46,243 --> 00:36:48,973 Ou talvez v� dizer que n�o voltar� a acontecer. 625 00:36:52,018 --> 00:36:54,452 Talvez queira outra chance. 626 00:36:57,325 --> 00:37:00,726 Ou vai dizer que o amor o fez fazer isso? 627 00:37:03,333 --> 00:37:07,030 Bem, n�o vai me dizer nada. 628 00:37:07,138 --> 00:37:10,232 Nem sobre amor ou Bill, ou o que foi... 629 00:37:10,342 --> 00:37:14,244 ou o que ser� ou o que podia ter sido... 630 00:37:14,380 --> 00:37:16,974 porque n�o vou escutar. 631 00:37:17,118 --> 00:37:21,111 Porque, pra mim, voc� est� t�o morto quanto Bill. 632 00:37:21,256 --> 00:37:23,781 Mais morto... 633 00:37:23,893 --> 00:37:25,861 porque vou lembrar dele. 634 00:37:27,397 --> 00:37:29,922 Coloquei voc� fora do meu cora��o. 635 00:37:32,738 --> 00:37:36,469 Escutou? 636 00:37:36,576 --> 00:37:39,306 Agora, deixe-me em paz. 637 00:37:39,413 --> 00:37:41,472 Saia daqui. 638 00:37:41,583 --> 00:37:43,744 V� embora! 639 00:37:57,905 --> 00:37:59,372 Dick... 640 00:38:13,125 --> 00:38:15,821 Jenny, voc� � um anjo por estar fazendo isso. 641 00:38:15,929 --> 00:38:19,296 Haver� uma recompensa no c�u para garotas como voc�. 642 00:38:19,433 --> 00:38:21,901 Bem, seria melhor haver uma recompensa aqui. 643 00:38:22,037 --> 00:38:24,528 S� tem o suficiente aqui para durar tr�s ou quatro dias, amor. 644 00:38:24,674 --> 00:38:27,234 Voltarei assim t�o r�pido quanto estou indo. 645 00:38:27,377 --> 00:38:28,366 Mesmo? 646 00:38:28,512 --> 00:38:30,480 Alguma vez menti pra voc�, Jenny? 647 00:38:30,582 --> 00:38:31,549 Sim. 648 00:38:31,649 --> 00:38:33,139 Jenny. 649 00:38:33,252 --> 00:38:34,514 Voc� come�a falando assim, e vou pensar... 650 00:38:34,587 --> 00:38:36,521 que n�o me ama mais. 651 00:38:36,623 --> 00:38:38,488 Adeus, tenho que ir. 652 00:38:39,827 --> 00:38:41,351 Espere um minuto. Espere. 653 00:38:41,463 --> 00:38:43,795 S� um gole para indicar o caminho pro resto. 654 00:38:48,239 --> 00:38:49,900 Seja uma boa garota enquanto eu n�o estiver, ou... 655 00:38:49,974 --> 00:38:51,908 irei quebrar sua linda cabecinha. 656 00:38:52,010 --> 00:38:53,739 Agora um beijo. 657 00:38:55,381 --> 00:38:58,282 Este whisky, e n�o gl�ria 658 00:38:58,385 --> 00:39:01,421 Que faz um homem feliz 659 00:39:01,422 --> 00:39:03,447 Troco todas as minhas medalhas 660 00:39:12,004 --> 00:39:14,199 Ora, ora, ora. Nada disso. 661 00:39:14,306 --> 00:39:16,331 N�o preocupe a sua linda cabecinha. 662 00:39:16,442 --> 00:39:17,773 Voltarei para voc� inteiro. 663 00:39:17,878 --> 00:39:19,277 Agora um beijo. 664 00:39:19,380 --> 00:39:21,109 Est� melhor. 665 00:39:21,216 --> 00:39:23,946 Lembre, amor, estarei pensando em voc�... 666 00:39:24,053 --> 00:39:27,955 e apenas em voc� a cada minuto. 667 00:39:28,058 --> 00:39:30,083 Sim, a cada minuto, amor. 668 00:39:30,228 --> 00:39:31,456 Aten��o! 669 00:39:47,250 --> 00:39:48,547 Preparar para montar. 670 00:39:51,422 --> 00:39:52,480 Montar! 671 00:39:54,593 --> 00:39:57,118 Em frente...! 672 00:42:18,049 --> 00:42:19,346 E a cisterna? 673 00:42:19,452 --> 00:42:23,980 Seca. Completamente seca. 674 00:42:24,091 --> 00:42:25,649 E o canal de irriga��o embaixo? 675 00:42:25,760 --> 00:42:27,489 Quebrado. 676 00:42:27,596 --> 00:42:30,827 Vai dizer aos soldados? 677 00:42:30,934 --> 00:42:32,299 V�o descobrir em breve. 678 00:42:32,402 --> 00:42:34,370 S� � o que diz. 679 00:42:34,472 --> 00:42:36,838 Acho que vou dar uma olhada do outro lado do desfiladeiro. 680 00:42:36,942 --> 00:42:39,240 H� algo que n�o consegui entender. 681 00:42:39,344 --> 00:42:40,436 O momento em que vir�o. 682 00:42:40,547 --> 00:42:43,107 � o que n�o consegui entender. 683 00:42:43,217 --> 00:42:44,497 Em algum momento amanh�, talvez. 684 00:42:44,585 --> 00:42:47,679 De tarde. Noite. 685 00:42:47,822 --> 00:42:50,222 Talvez nem at� a madrugada do dia seguinte. 686 00:42:55,900 --> 00:42:58,994 Por outro lado, ele pode aparecer a qualquer momento. 687 00:42:59,104 --> 00:43:01,072 Se est� tentando deduzir o que ele far�... 688 00:43:01,174 --> 00:43:04,268 em determinado momento, tenha certeza... 689 00:43:04,378 --> 00:43:08,109 que ele estar� fazendo exactamente o contr�rio. 690 00:43:08,217 --> 00:43:09,582 At� j�, Dick. 691 00:43:23,003 --> 00:43:25,062 Preparem para desmontar. 692 00:43:25,205 --> 00:43:26,229 Desmontar! 693 00:43:30,646 --> 00:43:32,580 Em fila! Em fila! 694 00:43:40,259 --> 00:43:44,195 Gilchrist, leve Kebussyan e feche o port�o. 695 00:43:44,298 --> 00:43:47,631 Tragas as muni��es e coloque na divis�o de ataque. 696 00:43:47,736 --> 00:43:50,170 Sargento Murdock, quero que localize casernas... 697 00:43:50,239 --> 00:43:51,171 para todos n�s... 698 00:43:51,274 --> 00:43:53,469 e assegure-se que os cantis e bolsas... 699 00:43:53,610 --> 00:43:56,272 sejam colocados na minha caserna. 700 00:43:56,414 --> 00:43:59,474 E pe�a algu�m para guardar os cavalos. 701 00:43:59,618 --> 00:44:03,816 E Saxton, quero que todas as chamadas sejam ouvidas. 702 00:44:03,923 --> 00:44:06,391 O tenente Winters vai me acompanhar... 703 00:44:06,460 --> 00:44:08,394 na inspe��o dos muros. 704 00:44:08,497 --> 00:44:10,488 Essas s�o as ordens. 705 00:44:10,599 --> 00:44:12,328 Muito bem, m�os � obra. 706 00:44:14,338 --> 00:44:16,602 S� um minuto, Onstot. 707 00:44:16,707 --> 00:44:19,540 Os cavalos parecem gostar mais de voc� do que de n�s. 708 00:44:19,644 --> 00:44:21,305 Voc� cuida deles. 709 00:44:27,488 --> 00:44:28,921 Aonde vai com esses cantis? 710 00:44:29,023 --> 00:44:30,183 Voc� escutou o capit�o. 711 00:44:30,326 --> 00:44:31,452 Deixe o meu. 712 00:44:31,593 --> 00:44:33,584 Nunca o vi t�o nervoso por causa da �gua. 713 00:44:33,730 --> 00:44:35,527 Esque�a o que voc� viu. 714 00:44:35,632 --> 00:44:37,224 D�-me os cantis. 715 00:44:37,335 --> 00:44:38,233 Gilchrist. 716 00:44:38,336 --> 00:44:41,499 Posso me encarregar de algu�m que questione meu posto, Tenente. 717 00:44:41,606 --> 00:44:43,407 Voc� ter� a mesma ra��o de �gua que os outros. 718 00:44:43,409 --> 00:44:46,276 Entendido, Gilchrist? 719 00:44:46,380 --> 00:44:47,438 Sim, senhor. 720 00:44:47,548 --> 00:44:50,517 Agora volte a cuidar daquele cavalo. 721 00:44:52,955 --> 00:44:53,853 Continue, Sargento. 722 00:44:53,956 --> 00:44:55,253 Sim, senhor. 723 00:45:02,568 --> 00:45:04,593 Bem, � uma forma lidar com isso. 724 00:45:04,738 --> 00:45:08,071 Ele esteve bebendo. Gilchrist, quero dizer. 725 00:45:08,175 --> 00:45:09,164 �gua? 726 00:45:09,310 --> 00:45:10,743 Neste pa�s? 727 00:45:12,648 --> 00:45:14,582 Se precisar um pouco, pode passar no meu alojamento. 728 00:45:14,684 --> 00:45:17,551 Beberei o que racionou para os homens, nada mais. 729 00:45:17,654 --> 00:45:18,654 Falando em alojamento... 730 00:45:18,723 --> 00:45:21,089 voc� tem direito a partilhar o meu, seja onde for. 731 00:45:21,192 --> 00:45:22,784 Irei, obrigado. 732 00:45:25,098 --> 00:45:27,931 Fique � vontade. 733 00:45:28,035 --> 00:45:30,026 Vamos dar uma olhada nestes muros. 734 00:45:40,919 --> 00:45:43,820 Capit�o, � um trabalho que d� muita sede. 735 00:45:43,923 --> 00:45:45,481 A maioria do n�o �. 736 00:45:49,998 --> 00:45:53,399 Bem, resumindo, os muros est�o em bom estado. 737 00:45:53,502 --> 00:45:55,333 V�o aguentar bem debaixo de fogo. 738 00:45:55,439 --> 00:45:56,463 Sim, senhor. 739 00:45:56,573 --> 00:45:59,269 Afinal, s� podem passar atrav�s da desfiladeiro poucos por vez. 740 00:45:59,377 --> 00:46:02,175 Podemos trazer bastante fogo para lidar com a situa��o. 741 00:46:02,281 --> 00:46:06,718 Da �ltima vez n�o adiantou, e estava metade do ex�rcito aqui. 742 00:46:06,853 --> 00:46:09,845 Bem, talvez tenhamos uns truques na manga. 743 00:46:09,990 --> 00:46:11,048 Capit�o Lance? 744 00:46:11,193 --> 00:46:13,593 Sim, Sargento. 745 00:46:13,729 --> 00:46:15,424 Senhor, coloquei os homens nas velhas casernas. 746 00:46:15,531 --> 00:46:17,556 Eles podem se apoiar contra o muro. 747 00:46:17,668 --> 00:46:19,932 Coloquei o tenente Winters no edif�cio QM. 748 00:46:20,038 --> 00:46:21,130 Bom trabalho, Sargento. 749 00:46:21,239 --> 00:46:22,467 E eu pensei que o melhor lugar para... 750 00:46:22,540 --> 00:46:24,474 o capit�o era a pris�o. 751 00:46:26,112 --> 00:46:27,909 Muito bem, Sargento. 752 00:46:28,014 --> 00:46:29,777 Pode ir. Junto-me a voc�, imediatamente. 753 00:46:32,254 --> 00:46:33,881 � melhor ir descansar. 754 00:46:33,989 --> 00:46:35,718 Vou levar alguns homens para o desfiladeiro esta noite. 755 00:46:35,825 --> 00:46:37,122 Voc� ficar� aqui no comando. 756 00:46:37,227 --> 00:46:38,319 No comando de qu�? 757 00:46:39,597 --> 00:46:41,030 Dos cavalos. 758 00:46:49,776 --> 00:46:50,708 Ei, capit�o... 759 00:46:50,845 --> 00:46:52,073 Sim, eu sei, � um trabalho que d� sede. 760 00:46:52,180 --> 00:46:53,875 Muita sede mesmo. 761 00:46:58,588 --> 00:47:00,351 V� com calma com isso. 762 00:47:02,794 --> 00:47:04,557 Tem mais disso a� dentro. 763 00:47:04,663 --> 00:47:06,130 O que � isso, capit�o? 764 00:47:06,232 --> 00:47:09,793 N�o quero ningu�m aqui dentro a n�o ser que eu esteja, entendido? 765 00:47:09,904 --> 00:47:11,303 Sim, senhor. 766 00:47:15,878 --> 00:47:18,005 H� algo que quero discutir com o capit�o, se ele tiver... 767 00:47:18,081 --> 00:47:19,013 com tempo. 768 00:47:19,149 --> 00:47:20,377 O que foi, Sargento? 769 00:47:20,450 --> 00:47:21,974 H� uma vaga, senhor. 770 00:47:22,120 --> 00:47:25,851 Em raz�o do tenente Holloway ter sido assassinado. 771 00:47:25,958 --> 00:47:27,152 E? 772 00:47:27,260 --> 00:47:29,353 Bem, senhor, sou o sub-oficial mais antigo... 773 00:47:29,429 --> 00:47:30,396 em servi�o... 774 00:47:30,498 --> 00:47:32,796 Seu pedido de promo��o j� veio 3 vezes. 775 00:47:32,900 --> 00:47:37,200 Sempre pedi que recusassem. 776 00:47:37,307 --> 00:47:40,174 Imaginei que talvez fizesse isso. 777 00:47:40,277 --> 00:47:42,711 Mas vendo como as coisas est�o... 778 00:47:42,814 --> 00:47:46,875 sabe, se algo acontecer ao capit�o... 779 00:47:47,019 --> 00:47:49,510 poucos de n�s se sair�o bem dessa. 780 00:47:49,656 --> 00:47:52,250 Talvez um ou dois. 781 00:47:52,393 --> 00:47:54,827 Talvez s� um. 782 00:47:58,335 --> 00:48:01,099 Isso � bem poss�vel. 783 00:48:01,205 --> 00:48:03,605 Mas seria interessante ver quem seria... 784 00:48:03,709 --> 00:48:06,007 n�o �, Sargento? 785 00:48:09,582 --> 00:48:11,379 Sargento? 786 00:48:13,021 --> 00:48:15,455 Quero um destacamento de limpeza esta noite. 787 00:48:15,557 --> 00:48:17,354 Meia hora depois da refei��o. 788 00:48:52,372 --> 00:48:57,605 Garoto, aprendi duas coisas na minha vida. 789 00:48:57,746 --> 00:49:00,806 Uma � que n�o se pode arrancar uma unha mordendo. 790 00:49:00,950 --> 00:49:03,282 E outra � que n�o pode beber um quarto de whisky... 791 00:49:03,387 --> 00:49:06,220 todos os dias da sua vida, e parar sem mais nem menos. 792 00:49:06,324 --> 00:49:07,586 N�o � saud�vel. 793 00:49:07,693 --> 00:49:09,285 Todos os dias da sua vida? 794 00:49:09,395 --> 00:49:10,794 Bem, n�o, n�o tanto. 795 00:49:10,898 --> 00:49:12,889 S� desde os tr�s anos. 796 00:49:13,000 --> 00:49:15,093 Talvez seja melhor voltar � �gua, hein? 797 00:49:15,203 --> 00:49:18,070 �gua? Isso � para os peixes. 798 00:49:19,675 --> 00:49:21,609 V� buscar outra picareta. Essa n�o serve. 799 00:49:21,712 --> 00:49:23,771 Sim, cabo. 800 00:49:38,701 --> 00:49:40,692 Os buracos est�o prontos para a dinamite, senhor. 801 00:49:40,803 --> 00:49:43,465 Um pouco aqui no desfiladeiro, e outro entre ele e o Forte. 802 00:49:43,574 --> 00:49:46,042 Acha que pode controlar isto bem? 803 00:49:46,144 --> 00:49:47,202 Sim, senhor. 804 00:49:48,948 --> 00:49:51,917 Lembra do que eles nos falaram em Point? 805 00:49:52,986 --> 00:49:55,113 Sim, senhor. 806 00:49:55,223 --> 00:49:58,522 Tem uma boa mem�ria, Rutledge. 807 00:49:58,627 --> 00:50:00,117 Muito bem, tome. 808 00:50:15,717 --> 00:50:17,582 Um pouco mais de luz, Onstot. 809 00:50:17,685 --> 00:50:19,050 Sim, senhor. 810 00:50:24,094 --> 00:50:25,994 Capit�o, senhor. 811 00:50:26,097 --> 00:50:29,897 Perdoe a liberdade, senhor, tem um cigarro? 812 00:50:33,507 --> 00:50:35,907 Obrigado, senhor. Obrigado. 813 00:50:36,043 --> 00:50:38,170 Quando Joe Harmony voltar� pra c�? 814 00:50:38,313 --> 00:50:39,746 Quando ele estiver pronto. 815 00:50:39,882 --> 00:50:41,713 Foi o que pensei. 816 00:50:41,818 --> 00:50:45,254 Ei, estas coisas deixam voc� com sede, n�o �, capit�o? 817 00:50:45,389 --> 00:50:48,449 Bem, n�o fume, ent�o. 818 00:50:48,560 --> 00:50:50,528 N�o posso fazer nada aqui nessa companhia. 819 00:50:50,629 --> 00:50:53,029 - Gilchrist. - Sim, senhor. 820 00:50:53,133 --> 00:50:54,813 O outros voltam para o Forte esta noite... 821 00:50:54,836 --> 00:50:56,827 voc� fica aqui de guarda. 822 00:50:56,938 --> 00:50:58,428 Primeiro turno. 823 00:50:58,540 --> 00:51:00,735 Se os Apaches aparecerem de repente... 824 00:51:00,844 --> 00:51:04,507 tudo o que tem a fazer � detonar a dinamite. 825 00:51:04,615 --> 00:51:05,809 Sim, senhor. 826 00:51:05,916 --> 00:51:08,180 E com uma sede de 20 anos. 827 00:51:08,320 --> 00:51:09,378 Capit�o Lance. 828 00:51:09,521 --> 00:51:11,284 O que foi? 829 00:51:11,424 --> 00:51:13,824 - Tenente Winters. - Vim para substituir voc�. 830 00:51:13,961 --> 00:51:15,952 Volte para o Forte ou colocarei voc� na pris�o. 831 00:51:16,096 --> 00:51:19,031 Estou farto de ser colocado de lado por voc�. 832 00:51:19,100 --> 00:51:22,092 Vamos, volte, eu cuido disso aqui. 833 00:51:22,204 --> 00:51:24,934 Seu idiota, nem sequer tem for�a para se manter em p�. 834 00:51:25,041 --> 00:51:28,067 Voc� acha que sou t�o doente, por que me trouxe aqui? 835 00:51:28,179 --> 00:51:29,373 Voc� est� b�bado. 836 00:51:31,350 --> 00:51:34,251 - E se estiver? - Onde voc� pegou? 837 00:51:34,354 --> 00:51:38,916 H� um rio inteiro que corre bem no meio do Forte. 838 00:51:39,027 --> 00:51:41,325 Bem, n�o ser� por muito tempo. 839 00:51:41,464 --> 00:51:42,453 Sargento Murdock. 840 00:51:42,598 --> 00:51:44,293 - Sim, senhor. - Forme os homens. 841 00:51:44,434 --> 00:51:45,924 Muito bem, pegue seu equipamento. 842 00:51:46,069 --> 00:51:49,163 - Rutledge. Rutledge. - Sim, senhor. 843 00:51:49,274 --> 00:51:51,367 - R�pido. - J� vou. 844 00:51:51,477 --> 00:51:52,444 Entrar em forma. 845 00:51:52,544 --> 00:51:55,138 Muito bem, parece vivo. Entre ali. 846 00:51:55,248 --> 00:51:57,307 Quando voltarmos, considere-se preso... 847 00:51:57,418 --> 00:51:58,715 e fique no seu alojamento. 848 00:52:00,622 --> 00:52:02,453 Cuidado! 849 00:52:12,738 --> 00:52:14,706 Des�a aqui. 850 00:52:23,218 --> 00:52:25,686 Mil perd�es, effendi. 851 00:52:25,789 --> 00:52:27,086 A rocha caiu. 852 00:52:28,225 --> 00:52:30,557 Podia ter matado voc�. 853 00:52:31,697 --> 00:52:34,291 Deve ter sido vontade do c�u. 854 00:52:38,272 --> 00:52:41,173 Voc� mesmo pode ver. 855 00:52:41,276 --> 00:52:43,767 Nenhum homem pode mover aquela rocha. 856 00:52:43,879 --> 00:52:45,938 Tire-a do caminho. 857 00:52:46,984 --> 00:52:48,576 Sozinho, effendi? 858 00:52:48,720 --> 00:52:50,654 Tire-a do caminho. 859 00:53:06,777 --> 00:53:09,678 Tire-a do caminho ou vou disparar. 860 00:53:32,944 --> 00:53:34,639 Agora volte para o seu lugar. 861 00:53:43,392 --> 00:53:45,360 Muito bem, endireitem-se. 862 00:53:46,630 --> 00:53:49,599 Fez isso de prop�sito. 863 00:53:49,700 --> 00:53:51,497 Foi a vontade do c�u. 864 00:53:51,602 --> 00:53:53,399 Soldados, aten��o. 865 00:53:53,505 --> 00:53:55,769 Direita, volver. 866 00:53:55,909 --> 00:53:58,173 Em frente... marchar. 867 00:54:03,151 --> 00:54:04,448 Jerry. 868 00:54:06,756 --> 00:54:08,246 Obrigado. 869 00:54:08,358 --> 00:54:11,259 V� para o inferno. 870 00:55:06,202 --> 00:55:08,932 Mais, effendi. Sou um homem grande. 871 00:55:09,039 --> 00:55:10,973 N�o � culpa minha. 872 00:55:25,928 --> 00:55:28,328 N�o deu nem pra molhar os dentes. 873 00:55:28,431 --> 00:55:30,262 Voc� tem idade para ter dentes? 874 00:55:30,367 --> 00:55:31,834 Sim, tenho idade suficiente. 875 00:55:31,936 --> 00:55:35,064 Ent�o, tem idade suficiente para substituir o Gilchrist. 876 00:55:35,207 --> 00:55:36,868 - Agora? - Agora. 877 00:55:37,009 --> 00:55:38,169 Ele est� l� h� 2 horas. 878 00:55:38,311 --> 00:55:40,211 Ele te dir� o que fazer l� em cima. 879 00:55:42,884 --> 00:55:45,648 Voc� n�o parece com sede. 880 00:55:45,754 --> 00:55:46,954 Rebeldes n�o precisam de �gua. 881 00:55:47,056 --> 00:55:48,717 D�-me um pouco dessa �gua dos cavalos. 882 00:55:49,893 --> 00:55:51,258 Sim. 883 00:55:51,362 --> 00:55:54,490 Pensando bem, um desertor n�o seria mal. 884 00:56:02,977 --> 00:56:04,467 E os cantis extras? 885 00:56:04,579 --> 00:56:06,342 O capit�o est� guardando para amanh�. 886 00:56:06,448 --> 00:56:08,177 Com certeza est� guardando pra n�s. 887 00:56:14,993 --> 00:56:17,291 N�o acha estranho n�o ter not�cias do Joe Harmony? 888 00:56:17,396 --> 00:56:18,761 N�o me parece estranho. 889 00:56:18,865 --> 00:56:19,889 � porque voc� n�o tem imagina��o. 890 00:56:20,000 --> 00:56:22,764 - Talvez voc� tenha por n�s dois. - Talvez. 891 00:56:22,870 --> 00:56:24,667 Tenho o suficiente pra ficar nervoso. 892 00:56:27,175 --> 00:56:29,439 - Como est� o tenente? - Como vou saber? 893 00:59:36,193 --> 00:59:37,820 Ele me colocou l� pra morrer. 894 00:59:37,929 --> 00:59:39,658 Por isso ele me deu o rifle. 895 00:59:45,105 --> 00:59:46,970 Fique onde est�. 896 00:59:50,078 --> 00:59:51,136 Qual o problema, capit�o? 897 00:59:51,246 --> 00:59:53,646 Algu�m disparou dois tiros. 898 00:59:53,750 --> 00:59:55,684 N�o fui eu, effendi. 899 00:59:55,786 --> 00:59:58,084 N�o tenho rifle. 900 00:59:59,157 --> 01:00:00,818 Est� faltando algu�m? 901 01:00:00,959 --> 01:00:01,948 At� onde eu sei, n�o, senhor. 902 01:00:02,094 --> 01:00:02,958 Bem, v� checar. 903 01:00:03,095 --> 01:00:04,062 Sim, senhor. 904 01:00:04,196 --> 01:00:06,255 Eu vim vigi�-lo, effendi... 905 01:00:06,400 --> 01:00:10,234 n�o para lhe fazer mal. 906 01:00:10,338 --> 01:00:13,432 Foi muito atencioso da sua parte. 907 01:00:13,542 --> 01:00:14,873 Tudo bem no desfiladeiro? 908 01:00:14,978 --> 01:00:17,105 Sim, senhor, Saxton est� de guarda. 909 01:00:17,214 --> 01:00:18,272 � melhor que diga a ele o que aconteceu. 910 01:00:18,382 --> 01:00:20,441 Ele ficou nervoso ao ouvir esses disparos. 911 01:00:20,552 --> 01:00:23,146 E cheque a hist�ria desse homem. 912 01:00:23,256 --> 01:00:24,951 Sim, senhor. 913 01:00:25,058 --> 01:00:27,424 Muito bem, �rabe, mexa-se. 914 01:01:02,474 --> 01:01:03,873 Capit�o Lance! 915 01:01:07,581 --> 01:01:09,105 Capit�o Lance! 916 01:01:10,184 --> 01:01:11,549 Joe. 917 01:01:15,892 --> 01:01:17,917 Ele te deu aqueles dois disparos, capit�o. 918 01:01:18,028 --> 01:01:20,121 Acho que se assustou quando viu o Joe ali... 919 01:01:20,231 --> 01:01:21,631 e n�o consegui encontrar o Rutledge. 920 01:01:21,667 --> 01:01:24,135 Eu me preocuparei com isso depois. 921 01:01:24,236 --> 01:01:27,262 Vamos, de p�. De p�! 922 01:01:38,989 --> 01:01:41,753 Dick, consegue me ouvir? 923 01:01:41,893 --> 01:01:44,589 Sim, Joe. 924 01:01:44,730 --> 01:01:48,632 Devia ter me deixado atirar nele quando tivemos chance. 925 01:01:48,768 --> 01:01:50,531 Agora � tarde demais. 926 01:01:50,638 --> 01:01:53,266 Ele est� vindo, Dick. 927 01:01:53,375 --> 01:01:55,673 Sim, eu sei, Joe. 928 01:01:55,778 --> 01:01:56,899 � melhor me deixar ajud�-lo. 929 01:01:56,946 --> 01:01:57,970 Escute. 930 01:01:58,082 --> 01:02:02,712 Lembra de algo que eu n�o era capaz de entender? 931 01:02:04,557 --> 01:02:06,718 Finalmente entendi. 932 01:02:06,826 --> 01:02:10,387 Tucsos sabe tudo. 933 01:02:10,498 --> 01:02:12,932 Ele n�o tem pressa, Dick. 934 01:02:14,336 --> 01:02:16,065 N�o faz diferen�a... 935 01:02:16,205 --> 01:02:19,868 se o refor�o chegar. 936 01:02:20,010 --> 01:02:21,705 Sim, Joe? 937 01:02:21,812 --> 01:02:25,771 Porque ele sabe que todo o refor�o... 938 01:02:25,885 --> 01:02:31,619 s� tem 31 homens. 939 01:02:32,961 --> 01:02:38,524 S� 31 ...homens. 940 01:02:59,363 --> 01:03:00,853 Muito bem, Kebussyan. 941 01:03:13,748 --> 01:03:15,147 No momento, acho que d� pra imaginar... 942 01:03:15,250 --> 01:03:19,016 que a esta hora da amanh� alguns de n�s ser�o mortos. 943 01:03:19,122 --> 01:03:20,885 Nunca permiti que meus homens arriscassem... 944 01:03:20,958 --> 01:03:22,892 suas vidas em combate sob meu comando... 945 01:03:23,027 --> 01:03:25,257 sem explicar por que. 946 01:03:25,397 --> 01:03:28,662 Tamb�m, gostaria de deixar claro... 947 01:03:28,768 --> 01:03:31,430 algum mal entendido que tenham... 948 01:03:31,505 --> 01:03:33,439 como o porqu� de terem sido escolhidos para isto. 949 01:03:35,076 --> 01:03:38,204 Em qualquer dos casos, minha �nica considera��o... 950 01:03:38,314 --> 01:03:40,680 era a defesa do Forte Winston. 951 01:03:40,784 --> 01:03:43,514 O Forte tem pouco pessoal... 952 01:03:43,621 --> 01:03:47,580 e escolhi os homens que pensei serem os melhores. 953 01:03:52,266 --> 01:03:54,700 Estou preparado para dar as minhas raz�es individuais... 954 01:03:54,803 --> 01:03:57,169 se as quiserem. 955 01:03:57,306 --> 01:04:01,367 Se n�o quiserem, est�o dispensados. 956 01:04:11,391 --> 01:04:12,915 Muito bem. 957 01:04:15,263 --> 01:04:17,322 Sargento Murdock. 958 01:04:17,432 --> 01:04:19,263 Quanto a voc�... 959 01:04:19,369 --> 01:04:21,428 seu registro como sub-oficial n�o tem nada... 960 01:04:21,504 --> 01:04:23,438 a n�o ser brigas e brutalidade. 961 01:04:23,540 --> 01:04:27,271 Foi por isso que n�o subiram voc� de posto. 962 01:04:27,379 --> 01:04:29,609 O resultado � a sua insatisfa��o. 963 01:04:29,749 --> 01:04:33,810 Sua aus�ncia do Fort Winston n�o � uma perda. 964 01:04:33,955 --> 01:04:35,183 Sim, senhor. 965 01:04:36,758 --> 01:04:38,658 Soldado Onstot... 966 01:04:38,761 --> 01:04:42,253 um homem que deserta uma vez, voltar� a faz�-lo... 967 01:04:42,365 --> 01:04:44,629 na primeira oportunidade. 968 01:04:44,735 --> 01:04:47,169 Aqui n�o haver� nenhuma oportunidade. 969 01:04:47,272 --> 01:04:50,036 Desertar pode ser um inimigo muito maior... 970 01:04:50,143 --> 01:04:52,873 que qualquer Apache que tenha que encarar. 971 01:04:56,051 --> 01:04:58,246 Soldado Rutledge... 972 01:04:58,354 --> 01:05:01,016 andou 2,000 milhas para servir sob meu comando... 973 01:05:01,123 --> 01:05:04,650 s� por um �nico motivo: vingan�a. 974 01:05:04,796 --> 01:05:06,661 Com a sua intelig�ncia e treinamento... 975 01:05:06,764 --> 01:05:09,198 devia ter sido promovido mais vezes. 976 01:05:09,301 --> 01:05:12,998 Mas a sua folha n�o mostra nada, de bom ou ruim. 977 01:05:13,106 --> 01:05:16,769 Em Winston, precisam de homens que sejam mais que adequados. 978 01:05:16,878 --> 01:05:18,140 Sim, senhor. 979 01:05:22,118 --> 01:05:24,746 Soldado Kebussyan... 980 01:05:24,855 --> 01:05:27,085 as raz�es da sua presen�a nesta opera��o... 981 01:05:27,192 --> 01:05:30,252 n�o ser�o encontradas em nenhum registro. 982 01:05:30,363 --> 01:05:33,059 � imposs�vel transcrever os sentimentos... 983 01:05:33,133 --> 01:05:35,067 que um homem carrega na sua alma. 984 01:05:35,203 --> 01:05:38,195 Aqui os obscuros pensamentos que carrega... 985 01:05:38,340 --> 01:05:41,070 far�o menos danos. 986 01:05:41,177 --> 01:05:44,943 Acho que n�o � preciso outra explica��o. 987 01:05:45,049 --> 01:05:46,243 N�o, senhor. 988 01:05:49,187 --> 01:05:51,747 Corneteiro Saxton... 989 01:05:51,858 --> 01:05:54,952 h� muito tempo, sei do seu desejo... 990 01:05:55,062 --> 01:05:58,054 de querer trocar sua corneta por uma espingarda. 991 01:05:58,166 --> 01:06:01,226 Na noite passada, dei uma pra voc�. 992 01:06:01,337 --> 01:06:03,862 No entanto, ambos sabemos que voc� � um covarde... 993 01:06:03,974 --> 01:06:06,340 e que n�o tem tal desejo. 994 01:06:07,845 --> 01:06:08,971 N�o, senhor. 995 01:06:12,152 --> 01:06:14,746 Cabo Gilchrist... 996 01:06:14,855 --> 01:06:18,052 voc� tem um hist�rico de bebedeiras, brigas... 997 01:06:18,160 --> 01:06:20,060 e destrui��o da propriedade do ex�rcito,.. 998 01:06:20,162 --> 01:06:23,791 Que � inadequado na cavalaria dos Estados Unidos. 999 01:06:23,900 --> 01:06:26,892 De alguma forma conseguiu manter seu posto. 1000 01:06:27,005 --> 01:06:29,405 Mas na possibilidade de um ataque em Winston... 1001 01:06:29,507 --> 01:06:31,771 a proximidade do whisky no Forte... 1002 01:06:31,877 --> 01:06:35,745 o levaria inevitavelmente para frente de um pelot�o de fuzilamento. 1003 01:06:37,285 --> 01:06:40,743 Voc� me omitiu nas suas an�lises, capit�o. 1004 01:06:40,856 --> 01:06:43,450 Seu posto d� direito a sua privacidade, Tenente. 1005 01:06:43,593 --> 01:06:47,495 Gostaria de saber porque fui inclu�do na opera��o. 1006 01:06:47,631 --> 01:06:49,531 Muito bem. 1007 01:06:49,634 --> 01:06:53,195 Est� aqui, tenente, porque � um homem muito doente. 1008 01:06:53,306 --> 01:06:54,933 Eu precisava de um oficial. 1009 01:06:55,042 --> 01:06:57,033 N�o havia nada a perder ao selecionar um ofic... 1010 01:07:00,115 --> 01:07:01,742 Sabe o quero dizer. 1011 01:07:05,589 --> 01:07:07,113 Alguma pergunta? 1012 01:07:08,659 --> 01:07:10,320 Sim, senhor. 1013 01:07:10,429 --> 01:07:12,090 O que �? 1014 01:07:12,197 --> 01:07:14,290 Com certeza apreciamos que nossas pequenas faltas... 1015 01:07:14,367 --> 01:07:15,327 e falhas, tenham sido... 1016 01:07:15,435 --> 01:07:17,494 apontadas a n�s pelo senhor. 1017 01:07:17,638 --> 01:07:21,199 Mas imagino que o capit�o tem uma raz�o para estar aqui, tamb�m. 1018 01:07:21,343 --> 01:07:22,367 Acha mesmo? 1019 01:07:22,512 --> 01:07:25,879 Sim, senhor, acho. Todos n�s achamos. 1020 01:07:25,983 --> 01:07:27,746 E s� para equiparar as coisas um pouco... 1021 01:07:27,851 --> 01:07:30,115 gostaria de ter o prazer de dizer ao capit�o... 1022 01:07:30,221 --> 01:07:33,019 qual � o motivo. 1023 01:07:33,125 --> 01:07:34,490 V� em frente. 1024 01:07:36,463 --> 01:07:40,194 Voc� imaginava levar Tucsos para o Fort Grant... 1025 01:07:40,301 --> 01:07:42,326 mas teve as ordens mudadas. 1026 01:07:42,437 --> 01:07:44,564 O tenente Holloway foi... 1027 01:07:44,674 --> 01:07:48,508 e convenientemente o mataram no seu lugar. 1028 01:07:48,646 --> 01:07:51,979 Ent�o, se sentiu um pouco culpado em rela��o a isso... 1029 01:07:52,083 --> 01:07:53,084 e idealizou uma miss�o suicida e armou... 1030 01:07:53,085 --> 01:07:55,747 para poder levar... 1031 01:07:55,856 --> 01:07:58,518 todos aqueles que odiava com voc�. 1032 01:07:58,625 --> 01:08:01,389 � s�, capit�o. 1033 01:08:01,496 --> 01:08:03,020 � isso. 1034 01:08:05,902 --> 01:08:08,837 Ent�o, � isso. 1035 01:08:08,940 --> 01:08:10,737 Sim, senhor. 1036 01:08:10,841 --> 01:08:13,207 Soldados. Aten��o! 1037 01:08:14,814 --> 01:08:16,179 Dispensados. 1038 01:08:18,886 --> 01:08:21,013 Rutledge. 1039 01:08:21,122 --> 01:08:23,090 Sim, capit�o. 1040 01:08:23,192 --> 01:08:26,059 Desapareceu um pouco na noite passada. 1041 01:08:26,162 --> 01:08:28,027 Onde esteve? 1042 01:08:28,131 --> 01:08:32,227 Fui ver os cavalos no curral. 1043 01:08:32,338 --> 01:08:34,431 Est� mentindo, n�o �? 1044 01:08:34,540 --> 01:08:36,940 � um privil�gio de um soldado raso, capit�o. 1045 01:09:10,888 --> 01:09:12,412 Algum sinal de Onstot? 1046 01:09:12,524 --> 01:09:15,960 N�o, senhor. H� 15 minutos que n�o aparece. 1047 01:09:18,999 --> 01:09:21,467 � melhor ir l� fora e ver se ele est� bem. 1048 01:09:21,569 --> 01:09:22,536 Sim, senhor. 1049 01:10:04,393 --> 01:10:07,794 Acha que pode usar uma espingarda sem se descuidar? 1050 01:10:09,566 --> 01:10:10,931 Acho que sim, senhor. 1051 01:10:13,605 --> 01:10:14,663 Tome. 1052 01:10:16,041 --> 01:10:17,508 Obrigado, senhor. 1053 01:10:24,419 --> 01:10:25,750 Capit�o. 1054 01:10:27,923 --> 01:10:29,618 N�o recebo nada? 1055 01:10:29,726 --> 01:10:31,956 N�o. Quer saber por qu�? 1056 01:10:34,332 --> 01:10:35,663 N�o. 1057 01:10:57,096 --> 01:11:00,190 �ndios est�o do outro lado do muro, cabo. 1058 01:11:19,625 --> 01:11:21,422 Por que n�o atirou, seu tolo? 1059 01:11:21,528 --> 01:11:24,190 Pensei melhor. 1060 01:11:24,299 --> 01:11:27,700 Se tivesse atirado, estar�amos acabados. 1061 01:11:27,803 --> 01:11:31,102 Ele � o �nico que pode fazer isso andar. 1062 01:11:33,478 --> 01:11:35,605 Onde est� voc�, Onstot? 1063 01:11:35,714 --> 01:11:37,272 � o Murdock. 1064 01:11:54,572 --> 01:11:56,540 H� cinco anos que estou no ex�rcito... 1065 01:11:56,641 --> 01:11:59,201 e sou capturado por culpa de um rebelde. 1066 01:12:06,488 --> 01:12:07,420 Capit�o. 1067 01:12:07,523 --> 01:12:08,888 O que foi? 1068 01:12:08,991 --> 01:12:10,652 Murdock est� voltando. 1069 01:12:21,340 --> 01:12:23,638 Espere um minuto, capit�o, � o Murdock. 1070 01:12:27,181 --> 01:12:31,709 Nenhum soldado carrega a arma daquele jeito. 1071 01:12:31,821 --> 01:12:34,221 Eles vir�o agora. Disparem � vontade. 1072 01:12:56,020 --> 01:12:57,749 N�o disparem! 1073 01:12:59,124 --> 01:13:01,058 Deixem que levem os feridos. 1074 01:13:50,626 --> 01:13:53,186 Winters, sabe o caminho para Arahawa Rim? 1075 01:13:53,296 --> 01:13:55,491 Sei. 1076 01:13:55,599 --> 01:13:57,533 Sim. 1077 01:13:57,635 --> 01:13:59,466 Sim, conhe�o. Por qu�? 1078 01:13:59,571 --> 01:14:01,801 Bem, at� onde eu sei... 1079 01:14:01,907 --> 01:14:05,274 os refor�os devem chegar em Rim em algum momento amanh�. 1080 01:14:05,378 --> 01:14:06,970 Quero que v� at� l�... 1081 01:14:07,081 --> 01:14:10,482 e diga ao capit�o Conrahan para vir o mais r�pido poss�vel. 1082 01:14:12,155 --> 01:14:13,747 Est� falando s�rio? 1083 01:14:13,856 --> 01:14:16,984 Acabei de dizer, n�o foi? 1084 01:14:17,094 --> 01:14:19,562 Voc� pode estar morto quando eu voltar. 1085 01:14:19,664 --> 01:14:21,564 Vou correr o risco. 1086 01:14:21,667 --> 01:14:24,636 Como sabe que vou chegar para Conrahan? 1087 01:14:24,738 --> 01:14:27,366 Como sabe se n�o irei para o Forte? 1088 01:14:27,475 --> 01:14:30,501 Sabe que resolveria meus problemas. 1089 01:14:30,646 --> 01:14:32,944 Sim, eu sei. 1090 01:14:33,049 --> 01:14:35,244 E tamb�m sei que sejam quais forem as suas falhas... 1091 01:14:35,351 --> 01:14:37,376 ainda � um homem do ex�rcito. 1092 01:14:39,291 --> 01:14:40,849 Pode levar o meu cavalo, se quiser. 1093 01:14:40,959 --> 01:14:43,587 N�o, obrigado. Tenho um dos bons. 1094 01:14:43,696 --> 01:14:44,993 Boa sorte, Dick. 1095 01:14:45,098 --> 01:14:46,690 Boa sorte para voc�, Jerry. 1096 01:14:48,068 --> 01:14:51,367 Quantos homens t�m Conrahan? 1097 01:14:51,474 --> 01:14:52,634 400 homens. 1098 01:14:52,742 --> 01:14:54,266 Belo n�mero. 1099 01:15:28,456 --> 01:15:29,889 Cessar fogo! 1100 01:15:46,212 --> 01:15:47,736 Tudo pronto, Capit�o. 1101 01:15:50,351 --> 01:15:52,751 Kebussyan, abra o port�o. 1102 01:16:00,198 --> 01:16:02,428 Tudo bem, Saxton? 1103 01:16:04,169 --> 01:16:07,138 Sim, senhor. Bem. 1104 01:16:42,120 --> 01:16:44,088 Gostaria de tentar, senhor. 1105 01:17:10,024 --> 01:17:15,792 �rabe, em que voc� pensa quando tem sede? 1106 01:17:15,932 --> 01:17:17,229 �gua. 1107 01:17:19,736 --> 01:17:21,135 �gua. 1108 01:17:21,239 --> 01:17:22,729 �s vezes mel�es. 1109 01:17:22,874 --> 01:17:26,776 � uma grande ajuda, grande ajuda. 1110 01:17:26,912 --> 01:17:28,846 Gilchrist! 1111 01:17:28,949 --> 01:17:30,246 Sim, senhor? 1112 01:17:33,254 --> 01:17:35,347 �s vezes sangue. 1113 01:17:42,266 --> 01:17:44,359 Tem um cigarro, cabo? 1114 01:17:44,469 --> 01:17:45,436 Senhor? 1115 01:17:45,538 --> 01:17:47,904 Eu disse, tem um cigarro? 1116 01:17:48,007 --> 01:17:49,634 Sim, senhor, nas minhas coisas. 1117 01:17:49,776 --> 01:17:50,708 V� buscar. 1118 01:17:50,844 --> 01:17:53,540 E tire a bandeira do mastro e coloque isto. 1119 01:17:53,681 --> 01:17:56,047 Bem, senhor... 1120 01:17:56,151 --> 01:17:57,550 vai se render? 1121 01:17:57,653 --> 01:17:59,621 N�o, cabo. 1122 01:17:59,723 --> 01:18:02,248 Vamos ter uma conversinha com Tucsos. 1123 01:18:02,360 --> 01:18:04,385 Mas o que tem o cigarro a ver? 1124 01:18:04,496 --> 01:18:06,828 V� apenas buscar, e depois vai descobrir. 1125 01:18:06,933 --> 01:18:09,527 E tire essa pistola do coldre. 1126 01:18:11,038 --> 01:18:12,630 Sim, senhor. 1127 01:18:41,678 --> 01:18:44,476 Uma carga de dinamite est� debaixo das rochas. 1128 01:18:44,582 --> 01:18:46,914 Tudo o que tem que fazer, � acender o estopim... 1129 01:18:47,019 --> 01:18:48,646 quando eu der o sinal. 1130 01:18:48,754 --> 01:18:49,743 Sim, senhor. 1131 01:18:49,856 --> 01:18:51,816 Se tiver algum problema, chame meu nome uma vez... 1132 01:18:51,892 --> 01:18:54,417 que eu volto ao Forte, imediatamente. 1133 01:18:54,529 --> 01:18:55,928 Sim, senhor. 1134 01:19:36,151 --> 01:19:37,948 Tempo est� curto, dif�cil. 1135 01:19:38,053 --> 01:19:40,544 Por que saiu com uma bandeira p�lida? 1136 01:19:40,656 --> 01:19:43,989 Vim oferecer uma chance de se render. 1137 01:19:44,094 --> 01:19:47,222 Tem uma estranha coragem, soldado c�o. 1138 01:19:47,332 --> 01:19:51,029 Est� comandando um ex�rcito poderoso para falar assim? 1139 01:19:51,138 --> 01:19:54,869 Ou porque pensa em nenhum ex�rcito a n�o ser o seu... 1140 01:19:54,976 --> 01:19:56,807 e nenhum guerreiro a n�o ser o seus? 1141 01:19:56,911 --> 01:19:58,970 Se esperar meio dia... 1142 01:19:59,081 --> 01:20:01,914 capturo seus homens com um saco de �gua. 1143 01:20:16,004 --> 01:20:18,973 Seus homens t�m muita sede, muita. 1144 01:20:19,074 --> 01:20:21,099 Meus termos s�o simples. 1145 01:20:21,210 --> 01:20:24,236 Seus homens v�o entregar as armas e atravessar o desfiladeiro a p�. 1146 01:20:24,347 --> 01:20:27,248 O batedor que mandei pra voc�... 1147 01:20:27,351 --> 01:20:29,683 foi capaz de falar antes de morrer? 1148 01:20:32,125 --> 01:20:33,057 Ele falou. 1149 01:20:33,159 --> 01:20:35,491 Mesmo assim, faz termos com Tucsos? 1150 01:20:35,629 --> 01:20:37,790 Voc� escutou. 1151 01:20:37,933 --> 01:20:40,094 A ajuda que pediram n�o servir� de nada. 1152 01:20:40,236 --> 01:20:41,794 31 homens. 1153 01:20:41,938 --> 01:20:44,634 Nosso comandante prometeu 400 homens. 1154 01:20:44,741 --> 01:20:48,006 N�o costumam prometer muito e enviar pouco. 1155 01:20:48,079 --> 01:20:51,048 Eu sei que o que digo � verdade. 1156 01:20:51,150 --> 01:20:53,015 Voc� � um mentiroso. 1157 01:20:53,086 --> 01:20:54,110 N�o h� mais nada a ouvir. 1158 01:20:54,187 --> 01:20:55,245 Espere. 1159 01:20:56,991 --> 01:21:00,222 N�o falo besteiras ou quero me render. 1160 01:21:00,295 --> 01:21:02,729 Trouxe comigo um "rem�dio" muito Forte... 1161 01:21:02,799 --> 01:21:05,666 rem�dio" que faz estas montanhas estremecerem... 1162 01:21:05,803 --> 01:21:08,237 e saltar da terra. 1163 01:21:08,340 --> 01:21:12,743 Posso destruir esse desfiladeiro e todos seus homens com isso. 1164 01:21:12,845 --> 01:21:16,474 Veja. Voc� vai ver. 1165 01:21:18,119 --> 01:21:19,177 Muito bem, cabo! 1166 01:21:25,896 --> 01:21:27,158 Capit�o Lance! 1167 01:21:29,534 --> 01:21:33,334 Muito bem, cabo, volte ao Forte. 1168 01:21:33,439 --> 01:21:35,100 Este "rem�dio" � controlado do Forte. 1169 01:21:35,209 --> 01:21:36,198 Em breve voc� ver�. 1170 01:21:36,310 --> 01:21:38,039 Voc� mente, muito. 1171 01:21:38,146 --> 01:21:39,579 Seu rem�dio falhou. 1172 01:21:39,681 --> 01:21:42,047 Voc� que tudo sabe, n�o sabe nada. 1173 01:21:42,151 --> 01:21:45,780 Tucsos est� ficando velho e tolo. 1174 01:21:45,922 --> 01:21:48,254 Acabou a conversa, soldado. 1175 01:21:48,359 --> 01:21:50,759 Volte para o Forte, soldado. 1176 01:21:50,863 --> 01:21:52,228 Sem �gua... 1177 01:21:52,331 --> 01:21:55,789 logo virar�o p� embaixo da pata dos nossos cavalos. 1178 01:22:22,604 --> 01:22:24,697 - O que aconteceu? - N�o sei, capit�o. 1179 01:22:24,808 --> 01:22:28,005 O estopim n�o estava l�, e nem aquela tampa. 1180 01:22:28,112 --> 01:22:30,205 Algu�m mexeu. 1181 01:22:30,315 --> 01:22:31,805 � o que eu diria. 1182 01:22:51,210 --> 01:22:55,579 Parece que o estopim desapareceu do explosivo de demonstra��o. 1183 01:22:55,682 --> 01:22:57,172 Engra�ado. 1184 01:22:57,318 --> 01:22:59,878 Podia jurar que coloquei l�. 1185 01:22:59,987 --> 01:23:03,115 Isso me faz pensar no explosivo que est� no desfiladeiro. 1186 01:23:03,225 --> 01:23:06,683 Talvez o estopim tenha sumido de l�, tamb�m. 1187 01:23:06,797 --> 01:23:10,164 Bem, capit�o, por que n�o vai at� l� e v�? 1188 01:23:12,303 --> 01:23:14,533 Por que fez isso, Rutledge? 1189 01:23:14,640 --> 01:23:16,369 Estamos todos presos aqui. 1190 01:23:16,476 --> 01:23:19,240 Onde esperava ir? 1191 01:23:19,347 --> 01:23:21,076 Com voc�, capit�o. 1192 01:23:21,182 --> 01:23:22,877 E lembre-se disto. 1193 01:23:23,018 --> 01:23:24,451 N�o estou cometendo suic�dio... 1194 01:23:24,586 --> 01:23:26,816 estou matando voc�. 1195 01:23:26,956 --> 01:23:29,618 N�o, Rutledge, est� cometendo suic�dio... 1196 01:23:29,727 --> 01:23:31,957 porque vou voltar aquele desfiladeiro... 1197 01:23:32,030 --> 01:23:33,964 com um novo estopim, e na primeira chance que tiver... 1198 01:23:34,066 --> 01:23:36,193 o farei voar pelos ares. 1199 01:23:36,302 --> 01:23:37,667 E seja l� o que pensa... 1200 01:23:37,771 --> 01:23:41,002 n�o trouxe esta patrulha aqui para matar todos os homens. 1201 01:23:41,109 --> 01:23:45,637 Vou tentar tir�-los todos vivos daqui... 1202 01:23:45,748 --> 01:23:48,148 e especialmente voc�, Rutledge. 1203 01:23:48,251 --> 01:23:50,913 Vou levar voc� para Winston e fazer com que v�... 1204 01:23:50,988 --> 01:23:51,920 a corte marcial. 1205 01:23:52,023 --> 01:23:55,015 Vou fazer com que seja enforcado com a corda mais Forte... 1206 01:23:55,127 --> 01:23:57,789 de todo o territ�rio do novo M�xico. 1207 01:26:01,261 --> 01:26:02,319 Al�! 1208 01:26:16,415 --> 01:26:17,313 Deixe-o em paz. 1209 01:26:18,484 --> 01:26:20,042 Deixe-o em paz. 1210 01:26:48,057 --> 01:26:49,977 Precisarei de algumas ataduras do meu alojamento. 1211 01:26:50,026 --> 01:26:51,152 Sim, senhor. 1212 01:27:11,655 --> 01:27:13,122 � isto o que queria, capit�o? 1213 01:27:13,190 --> 01:27:14,851 Estava no bolso do Rutledge. 1214 01:27:16,327 --> 01:27:18,591 Sim, exactamente o que queria. 1215 01:27:18,731 --> 01:27:20,499 Se conseguir colocar isto, esta miss�o... 1216 01:27:20,500 --> 01:27:22,468 ainda pode ter sucesso. 1217 01:27:23,804 --> 01:27:25,863 Pelo barulho que escuto do outro lado... 1218 01:27:25,940 --> 01:27:28,101 parece que os nossos irm�os vermelhos est�o bem ocupados... 1219 01:27:28,210 --> 01:27:30,178 para nos dar muita aten��o. 1220 01:27:32,014 --> 01:27:33,982 Preciso de algu�m que me cubra. 1221 01:27:35,620 --> 01:27:36,814 Eu vou, capit�o. 1222 01:27:36,921 --> 01:27:38,479 Eu estou pronto, effendi. 1223 01:27:38,624 --> 01:27:40,319 N�o, n�o pode ir com esse ombro assim, Kebussyan. 1224 01:27:40,426 --> 01:27:42,690 N�o deixo mais ningu�m ir. 1225 01:27:44,832 --> 01:27:47,198 Tudo bem. Venha. 1226 01:28:55,893 --> 01:28:57,361 Antes de eles me mataram, gostaria de ter as m�os soltas... 1227 01:28:57,362 --> 01:28:59,226 por cinco minutos. 1228 01:28:59,364 --> 01:29:01,484 Sim, parece que seu desejo vai ser realizado, rebelde. 1229 01:29:30,138 --> 01:29:32,538 Voc� sempre me cansou com esse seu gal�o sujo Yankee! 1230 01:29:35,245 --> 01:29:37,509 Por que lutam antes de morrer? 1231 01:29:37,581 --> 01:29:39,913 Porque ele � um filho de uma cadela Yankee. 1232 01:29:39,984 --> 01:29:41,542 Seu �dio � Forte, soldado. 1233 01:29:41,654 --> 01:29:43,519 Sim? Solte-me e eu mostro... 1234 01:29:43,589 --> 01:29:45,318 como um nojento soldado Yankee deve morrer. 1235 01:29:50,766 --> 01:29:52,734 Esperei muito tempo por isso, Sargento. 1236 01:29:52,868 --> 01:29:54,665 Apenas n�o fuja, rebelde. 1237 01:31:49,089 --> 01:31:50,818 Kebussyan! 1238 01:31:50,891 --> 01:31:53,121 R�pido! R�pido, effendi! 1239 01:32:03,875 --> 01:32:06,435 V�. V�, effendi. 1240 01:32:48,768 --> 01:32:50,759 Saxton, algum movimento? 1241 01:32:50,905 --> 01:32:52,770 N�o, nada. 1242 01:32:52,873 --> 01:32:55,239 Tudo calmo, capit�o. 1243 01:33:07,526 --> 01:33:12,054 Bem, cabo, parece que nos deixaram um pouco. 1244 01:33:13,301 --> 01:33:16,099 Imaginei que fizessem isso. 1245 01:33:16,238 --> 01:33:20,902 Da pr�xima vez que vierem, v�o acabar com todos n�s. 1246 01:33:21,045 --> 01:33:23,013 � o que parece, n�o �? 1247 01:33:28,054 --> 01:33:30,522 Voc� tentou me matar, n�o foi? 1248 01:33:32,392 --> 01:33:33,825 Senhor? 1249 01:33:33,962 --> 01:33:36,726 Apontou sua espingarda para mim na outra noite. 1250 01:33:38,667 --> 01:33:41,158 Bem, eu... 1251 01:33:41,271 --> 01:33:43,034 Acho que n�o tenho nada a perder agora... 1252 01:33:43,174 --> 01:33:45,972 se eu admitir que essa id�ia pode... 1253 01:33:46,078 --> 01:33:48,273 ter passado pela minha cabe�a. 1254 01:33:48,381 --> 01:33:50,849 Por que n�o o fez? 1255 01:33:50,917 --> 01:33:53,078 N�o posso responder a isso, capit�o. 1256 01:33:53,187 --> 01:33:55,348 A menos... 1257 01:33:55,423 --> 01:33:57,357 A menos que eu tenha me dado conta... 1258 01:33:57,492 --> 01:34:00,586 de que posso estragar as coisas pra voc�... 1259 01:34:00,731 --> 01:34:03,598 se n�o agir conforme o dever... 1260 01:34:03,701 --> 01:34:07,068 que por sinal voc� gosta muito. 1261 01:34:07,206 --> 01:34:09,766 N�o. 1262 01:34:09,909 --> 01:34:12,207 Voc� � um soldado, Gilchrist. 1263 01:34:12,312 --> 01:34:13,779 Um profissional. 1264 01:34:13,914 --> 01:34:17,315 Pode at� ser o soldado mais birrento que existe... 1265 01:34:17,386 --> 01:34:19,411 mas � o que voc� �. 1266 01:34:19,555 --> 01:34:22,956 Foi por isso que n�o p�de fazer. 1267 01:34:23,060 --> 01:34:24,618 Eu sabia disso. 1268 01:34:24,762 --> 01:34:27,458 Foi por isso que n�o fiz com que o matassem logo depois de v�-lo... 1269 01:34:27,565 --> 01:34:30,466 apontar a arma para mim. 1270 01:34:30,603 --> 01:34:34,232 Podia ter me matado pelo que fiz com os cantis. 1271 01:34:34,375 --> 01:34:37,344 Bem... 1272 01:34:37,479 --> 01:34:39,071 Em ambos os casos, n�o tinha homens suficientes... 1273 01:34:39,181 --> 01:34:40,944 para um pelot�o de fuzilamento. 1274 01:34:41,084 --> 01:34:44,884 Sei disso, capit�o. 1275 01:34:44,989 --> 01:34:47,355 Entretanto, me pergunto se faria algo por mim? 1276 01:34:47,492 --> 01:34:50,154 O que disser, senhor. 1277 01:34:50,263 --> 01:34:53,232 No meu alojamento... 1278 01:34:53,334 --> 01:34:57,464 encontrar� meu tabaco solto e papel de cigarro. 1279 01:34:57,605 --> 01:34:59,470 N�o estou bem certo de onde os deixei... 1280 01:34:59,542 --> 01:35:01,703 mas devem estar debaixo... 1281 01:35:01,812 --> 01:35:05,270 de um daqueles cantis, entende? 1282 01:35:05,350 --> 01:35:07,409 Preciso de um cigarro, cabo. 1283 01:35:07,552 --> 01:35:11,079 Pode levar alguns minutos para encontrar as coisas. 1284 01:35:11,224 --> 01:35:13,488 N�o mais. 1285 01:35:13,560 --> 01:35:15,027 Sim, senhor. 1286 01:35:41,029 --> 01:35:42,394 � uma pena que n�o soube... 1287 01:35:42,499 --> 01:35:47,266 como foi que enviaram Holloway em meu lugar, Joe. 1288 01:35:48,340 --> 01:35:50,706 � whisky, e n�o amor 1289 01:35:50,810 --> 01:35:54,075 que o tr�s aqui a esta hora 1290 01:35:54,214 --> 01:35:56,808 Oh, Barney, querido Barney 1291 01:35:56,918 --> 01:35:59,216 N�o posso deix�-lo entrar 1292 01:35:59,320 --> 01:36:01,618 Pelo seu olhar... 1293 01:36:05,963 --> 01:36:07,624 Senhor, eu esqueci. 1294 01:36:07,732 --> 01:36:10,929 N�o encontrei seus pap�is e tabaco, senhor. 1295 01:36:11,069 --> 01:36:12,400 N�o achei que encontrasse. 1296 01:36:12,539 --> 01:36:13,860 Mas eu procurei, senhor. Eu fiz... 1297 01:36:13,873 --> 01:36:15,932 Capit�o Lance, eles est�o vindo de novo, senhor! 1298 01:36:29,494 --> 01:36:31,052 O que eles est�o fazendo ali, senhor? 1299 01:36:31,130 --> 01:36:32,995 N�o interessa muito o que eles est�o fazendo. 1300 01:36:33,098 --> 01:36:35,794 S� temos cerca de 40 cartuchos entre n�s. 1301 01:36:35,902 --> 01:36:37,870 Vamos, lindas criaturas! 1302 01:36:38,005 --> 01:36:39,870 Venham, seus diabinhos vermelhos! 1303 01:36:39,942 --> 01:36:41,068 Estou esperando voc�s! 1304 01:36:41,210 --> 01:36:42,575 Eles vir�o, cabo. 1305 01:36:42,712 --> 01:36:45,180 Nada como os apressar um pouco, senhor. 1306 01:37:00,635 --> 01:37:01,727 Cabo, des�a aqui! 1307 01:37:01,837 --> 01:37:03,236 Venha aqui em cima, capit�o! 1308 01:37:03,339 --> 01:37:04,931 A vista aqui � diferente! 1309 01:37:07,144 --> 01:37:09,806 Posso ver onde eles est�o indo! 1310 01:37:09,947 --> 01:37:12,040 Centenas de peles vermelhas sobre n�s! 1311 01:37:13,853 --> 01:37:15,878 Barney, querido Barney 1312 01:37:15,989 --> 01:37:18,253 N�o posso deix�-lo entrar 1313 01:37:18,392 --> 01:37:22,260 Pelo seu olhar 1314 01:37:22,331 --> 01:37:24,856 est� ca�ando problemas 1315 01:37:25,001 --> 01:37:28,869 volte com a sua gritaria para... 1316 01:37:31,911 --> 01:37:35,972 H� mais para ser visto que o ch�o de uma taberna 1317 01:37:45,128 --> 01:37:47,494 Apenas escorreguei, capit�o. �... � s� isso. 1318 01:37:50,936 --> 01:37:52,699 Ei, capit�o, escute. 1319 01:37:52,837 --> 01:37:54,634 Temos companhia. 1320 01:39:34,473 --> 01:39:36,407 Cessar fogo! 1321 01:39:45,187 --> 01:39:47,417 Sargento Thompson, cuide deles. 1322 01:41:05,661 --> 01:41:07,128 Est� pronto para ir, Lance. 1323 01:41:07,196 --> 01:41:08,458 Voc� est� bem para cavalgar? 1324 01:41:08,565 --> 01:41:09,930 Sim, estou. 1325 01:41:09,999 --> 01:41:11,967 Estou apenas vendo essa sua nova arma. 1326 01:41:12,102 --> 01:41:13,967 Realmente fant�stica, hein? 1327 01:41:14,071 --> 01:41:15,299 � chamada de arma Gatling. 1328 01:41:15,407 --> 01:41:18,171 350 balas por minuto. 1329 01:41:18,244 --> 01:41:20,371 Falava-se disso no meu �ltimo ano em Point. 1330 01:41:20,446 --> 01:41:22,004 Faz o trabalho de um regimento. 1331 01:41:22,115 --> 01:41:24,015 Foi por isso que me mandaram s� 31 homens. 1332 01:41:24,118 --> 01:41:25,676 Tudo o que eu preciso. 1333 01:41:25,753 --> 01:41:27,618 Essa arma vai revolucionar a Guerra. 1334 01:41:27,723 --> 01:41:29,088 Sim, acredito. 1335 01:41:29,225 --> 01:41:32,194 Tem certeza que est� bem? 1336 01:41:32,262 --> 01:41:33,388 Traga-me aquele ordenan�a. 1337 01:41:33,464 --> 01:41:34,488 Parker! 1338 01:41:34,632 --> 01:41:36,793 � whisky, n�o amor 1339 01:41:36,869 --> 01:41:38,029 Queria falar comigo, capit�o? 1340 01:41:38,036 --> 01:41:39,503 Vamos embora. 1341 01:41:39,606 --> 01:41:41,938 Onde est� meu capit�o? Capit�o. 1342 01:41:42,041 --> 01:41:44,407 J� empacotamos tudo, tudo o que tinha, capit�o. 1343 01:41:44,545 --> 01:41:46,672 Menos... menos os cantis. 1344 01:41:46,815 --> 01:41:47,873 Estavam vazios. 1345 01:41:48,016 --> 01:41:49,984 Sim, senhor, por isso n�o trouxemos. 1346 01:41:50,119 --> 01:41:51,484 - Trouxemos? - N�o. 1347 01:41:51,588 --> 01:41:53,351 Montem! 1348 01:41:53,457 --> 01:41:54,719 Mexam-se. 1349 01:41:54,826 --> 01:41:56,555 Sim, senhor. 1350 01:41:57,663 --> 01:42:00,223 � whisky, n�o amor 1351 01:42:00,332 --> 01:42:03,358 que tr�s voc� aqui nesta hora 1352 01:42:03,470 --> 01:42:04,494 Giddyap! 1353 01:42:09,478 --> 01:42:12,106 Barney, querido Barney 1354 01:42:12,215 --> 01:42:14,115 N�o posso deix�-lo entrar 1355 01:42:23,830 --> 01:42:25,320 Conrahan, tome conta dos soldados. 1356 01:42:25,466 --> 01:42:27,696 Sim, senhor. 1357 01:42:27,802 --> 01:42:30,965 Soldados, em frente, marchem! 1358 01:42:35,813 --> 01:42:37,678 Oi, Doc. 1359 01:42:37,783 --> 01:42:40,752 N�o esperava voc� de volta. 1360 01:42:40,853 --> 01:42:42,787 Eu voltei. 1361 01:42:42,889 --> 01:42:45,084 Bem, se �, dadas as circunst�ncias... 1362 01:42:45,192 --> 01:42:46,625 eu prescrevo uma bebida. 1363 01:42:46,728 --> 01:42:47,968 N�o, obrigado. N�o tenho tempo. 1364 01:42:47,996 --> 01:42:48,894 Lamento. 1365 01:42:48,997 --> 01:42:50,589 Tenho um relat�rio a fazer. 1366 01:42:50,733 --> 01:42:52,792 - Para quem? - Coronel Drumm. 1367 01:42:52,936 --> 01:42:55,700 Ele n�o est� aqui. 1368 01:42:55,807 --> 01:42:58,105 Eu mesmo o mandei de volta ontem. 1369 01:42:58,209 --> 01:43:00,177 Eu ordenei, pra dizer a verdade. 1370 01:43:00,312 --> 01:43:03,475 Disse que n�o me responsabilizaria se ele n�o fosse. 1371 01:43:03,583 --> 01:43:05,551 Ele teve dois enj�os graves. 1372 01:43:05,653 --> 01:43:07,814 Um terceiro, implicaria em uma hemorragia cerebral... 1373 01:43:07,923 --> 01:43:10,551 e seria o �ltimo. 1374 01:43:10,659 --> 01:43:13,924 Pode fazer seu relat�rio em frente ao espelho. 1375 01:43:14,031 --> 01:43:16,192 Quer dizer... 1376 01:43:16,300 --> 01:43:18,461 que estou no comando de Winston? 1377 01:43:18,570 --> 01:43:22,802 At� enviarem outro coronel, ou algum major. 1378 01:43:22,908 --> 01:43:26,036 Se insiste em se reportar a algu�m de carne e osso... 1379 01:43:26,180 --> 01:43:28,614 sugiro Cathy Eversham. 1380 01:43:28,716 --> 01:43:30,308 Cathy? 1381 01:43:30,452 --> 01:43:32,215 Agora ela sabe que estava enganada. 1382 01:43:32,322 --> 01:43:34,256 Ela lamenta. 1383 01:43:34,391 --> 01:43:35,712 E est� apaixonada por voc�, Dick. 1384 01:43:35,726 --> 01:43:37,717 Acredite, ela est�. 1385 01:43:45,072 --> 01:43:47,540 Agora, v� com calma. Teve cinco dif�ceis... 1386 01:43:47,642 --> 01:43:49,269 S�o ordens do m�dico! 1387 01:43:49,377 --> 01:43:50,935 Dizem que este mundo 1388 01:43:51,047 --> 01:43:54,813 � maior que um barril 1389 01:43:54,918 --> 01:44:00,015 e cheio de mulheres deliciosas para ver 1390 01:44:00,159 --> 01:44:04,562 Mas a verdade, � que as mulheres 1391 01:44:04,697 --> 01:44:08,997 adoram me causar problemas 1392 01:44:12,408 --> 01:44:17,038 Se eu fosse humano, ao inv�s de soldado 1393 01:44:17,147 --> 01:44:21,447 iria no meu capit�o e falaria a verdade 1394 01:44:23,055 --> 01:44:27,185 Diria, "Meu pobre homem, est� se metendo em problemas!" 1395 01:44:27,295 --> 01:44:31,629 Capit�o, querido capit�o, � um problema para voc� 1396 01:44:31,767 --> 01:44:33,860 Bem, se o que ele diz � verdade... 1397 01:44:34,003 --> 01:44:36,665 vou lev�-lo para fora e dar um tiro nele. 1398 01:44:36,807 --> 01:44:38,240 Ent�o, ele est� a salvo. 1399 01:44:44,584 --> 01:44:49,954 N�o estou pensando em mim, capit�o 1400 01:44:50,091 --> 01:44:55,358 Capit�o, querido capit�o, estou pensando em voc� 1401 01:44:56,916 --> 01:44:57,416 F I M 1402 01:45:03,091 --> 01:45:09,051 Legendas by LuFer 101379

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.