Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,980 --> 00:00:00,980
3
00:00:20,330 --> 00:00:22,080
Hey, you busy?
4
00:00:22,080 --> 00:00:24,620
You wanna hang out?
5
00:00:30,510 --> 00:00:32,420
Do you know what
a doppelganger is?
6
00:00:33,170 --> 00:00:34,430
A doppel...
7
00:00:35,430 --> 00:00:37,300
A second you.
8
00:00:39,220 --> 00:00:41,560
When you see that person,
9
00:00:41,560 --> 00:00:43,350
bad things will happen.
10
00:00:44,690 --> 00:00:45,560
What are you talking abou—
11
00:01:01,450 --> 00:01:02,580
What happened?
12
00:01:06,580 --> 00:01:07,880
That was great!
13
00:01:07,880 --> 00:01:09,590
Did you see his face?
14
00:01:09,590 --> 00:01:12,670
I knew you were on your way,
15
00:01:12,670 --> 00:01:15,430
so I talked to him for a bit.
16
00:01:15,430 --> 00:01:18,220
Looks like he misunderstood.
17
00:01:21,140 --> 00:01:22,770
What happened to your eye?
18
00:01:22,770 --> 00:01:24,980
It's a sty or something.
19
00:01:24,980 --> 00:01:26,270
My eyelid is inflamed.
20
00:01:29,610 --> 00:01:30,820
It'll get better soon.
21
00:01:31,400 --> 00:01:33,320
Yeah, but still...
22
00:01:33,320 --> 00:01:34,610
It's kinda annoying.
23
00:02:02,970 --> 00:02:06,600
yoru wo oou mabuta hirake
24
00:02:02,970 --> 00:02:06,600
Open your eyes and bare the darkness within
25
00:02:06,600 --> 00:02:10,360
magaki kage wo osoreru nakare
26
00:02:06,600 --> 00:02:10,360
Don't fear the evil in them
27
00:02:13,270 --> 00:02:17,740
honokuraki hitsugi kara
28
00:02:13,270 --> 00:02:17,740
Like a puppet that was
29
00:02:19,450 --> 00:02:26,330
umiotosareta ningyou no you ni
30
00:02:19,450 --> 00:02:26,330
disgorged by a gloomy coffin
31
00:02:26,450 --> 00:02:31,170
karada wa akaku kogoe
32
00:02:26,450 --> 00:02:31,170
your body is covered in blood-red ice
33
00:02:32,750 --> 00:02:39,470
kokoro wa yami ni ayasaresodatsu
34
00:02:32,750 --> 00:02:39,470
and blackness is the cradle of your soul
35
00:02:39,680 --> 00:02:43,050
kimi ni boku ga mieru kai
36
00:02:39,680 --> 00:02:43,050
Can you see me?
37
00:02:43,050 --> 00:02:46,020
tsunagu te no tsumetasa ni
38
00:02:43,050 --> 00:02:46,020
I can feel the chill of your hands
39
00:02:46,100 --> 00:02:49,350
senketsu no tsume tateru
40
00:02:46,100 --> 00:02:49,350
Raise your blood-stained talons
41
00:02:49,350 --> 00:02:53,310
mayu yosete goran yo
42
00:02:49,350 --> 00:02:53,310
Scowl at the world around you
43
00:02:54,320 --> 00:02:56,860
kowashiaou saki ni
44
00:02:54,320 --> 00:02:56,860
Let us destroy each other
45
00:02:56,860 --> 00:03:00,860
tsuzuku nazo ni michiru ketsumatsu wo
46
00:02:56,860 --> 00:03:00,860
and evade a future where all is clad in doubt and confusion
47
00:03:00,860 --> 00:03:04,410
hane mo ashi mo mogareta mama
48
00:03:00,860 --> 00:03:04,410
Otherwise, with our wings and feet ripped from us
49
00:03:04,410 --> 00:03:08,040
kokuu no naka kuchihateru yori
50
00:03:04,410 --> 00:03:08,040
we will rot away under this empty sky
51
00:03:08,040 --> 00:03:11,250
mou hitori boku ga ite
52
00:03:08,040 --> 00:03:11,250
There is a second me
53
00:03:11,250 --> 00:03:16,550
dareka wo itai hodo aishiteiru n da
54
00:03:11,250 --> 00:03:16,550
which loves someone so much it draws blood
55
00:03:17,590 --> 00:03:23,300
saa docchi ga maboroshi darou ne
56
00:03:17,590 --> 00:03:23,300
Tell me now, which is the real one?
57
00:03:23,970 --> 00:03:26,970
Karma
58
00:03:27,890 --> 00:03:30,350
We'll be 9th graders next month.
59
00:03:30,350 --> 00:03:31,480
Yeah.
60
00:03:31,480 --> 00:03:33,650
We'll be 15 too.
61
00:03:33,650 --> 00:03:34,810
Not looking forward to it?
62
00:03:34,810 --> 00:03:37,360
Not really. It's nothing special.
63
00:03:37,360 --> 00:03:39,190
We'll just have high school
entry exams.
64
00:03:39,190 --> 00:03:41,950
Sheesh! Don't remind me.
65
00:03:48,450 --> 00:03:50,460
Is this too flashy?
66
00:03:54,420 --> 00:03:55,710
Kinda boring.
67
00:03:55,710 --> 00:03:58,590
You think? I kinda like it.
68
00:03:59,960 --> 00:04:02,090
Weren't you going
to buy it for me?
69
00:04:02,930 --> 00:04:04,680
It's for me.
70
00:04:04,680 --> 00:04:07,510
It's easier to use you as a
model than using a mirror.
71
00:04:08,350 --> 00:04:10,730
Oh, I hadn't thought of that.
72
00:04:13,900 --> 00:04:16,060
Doesn't really suit you, huh?
73
00:04:16,060 --> 00:04:17,980
I don't really like it.
74
00:04:17,980 --> 00:04:19,110
You think?
75
00:04:21,860 --> 00:04:22,740
Too out of style.
76
00:04:22,740 --> 00:04:24,110
That's kinda mean.
77
00:04:24,110 --> 00:04:24,950
You think?
78
00:04:31,580 --> 00:04:32,460
This one...
79
00:04:39,090 --> 00:04:41,340
Now, who's the real one?
80
00:04:41,340 --> 00:04:42,340
Don't you think?
81
00:04:46,590 --> 00:04:47,600
What?
82
00:04:48,350 --> 00:04:50,260
Look at me.
83
00:04:56,060 --> 00:04:59,190
Didn't you say that eye
lets you see things?
84
00:04:59,190 --> 00:05:00,020
Yeah.
85
00:05:00,020 --> 00:05:01,780
Do you see anything
when you look at me?
86
00:05:05,780 --> 00:05:06,740
No, I don't.
87
00:05:08,240 --> 00:05:10,910
I think it's cute!
88
00:05:10,910 --> 00:05:13,200
I like how it's different
from your right eye.
89
00:05:13,200 --> 00:05:15,500
What was it called?
Heterochromia?
90
00:05:15,500 --> 00:05:17,630
Mismatched colors.
91
00:05:17,630 --> 00:05:20,210
You shouldn't hide it.
92
00:05:20,210 --> 00:05:23,050
Your face is too cute
for an eye patch.
93
00:05:24,170 --> 00:05:27,760
Isn't that some roundabout
way of calling yourself cute?
94
00:05:27,760 --> 00:05:28,220
Yep.
95
00:05:28,680 --> 00:05:30,560
You can't deny it, though.
96
00:05:41,070 --> 00:05:42,820
Yay!
97
00:05:43,280 --> 00:05:44,940
Mister, I'll take that one!
98
00:05:44,940 --> 00:05:46,820
What! Why not?
99
00:05:51,120 --> 00:05:53,740
Dang. It was cute too.
100
00:05:54,450 --> 00:05:57,460
You have strange taste.
101
00:05:57,460 --> 00:05:58,670
You think?
102
00:05:59,250 --> 00:06:01,920
Do you think that's cute?
103
00:06:01,920 --> 00:06:03,250
It looks dumb.
104
00:06:03,250 --> 00:06:04,420
Really?
105
00:06:06,090 --> 00:06:09,140
What about that elephant?
106
00:06:09,140 --> 00:06:10,720
It's cute!
107
00:06:10,720 --> 00:06:12,510
I don't understand you.
108
00:06:17,140 --> 00:06:20,350
I wanna go to a
real amusement park.
109
00:06:20,350 --> 00:06:21,230
Wanna go next time?
110
00:06:21,770 --> 00:06:22,940
How's next week sound?
111
00:06:22,940 --> 00:06:27,490
My mom's going to be at a
doll expo in Tokyo next week.
112
00:06:27,490 --> 00:06:29,450
I have to watch the shop.
113
00:06:29,450 --> 00:06:30,450
That's perfect!
114
00:06:31,620 --> 00:06:36,750
If your mom isn't there,
I can come over.
115
00:06:36,750 --> 00:06:38,920
Yeah, you're right.
116
00:06:44,130 --> 00:06:45,380
I'm outside.
117
00:06:46,010 --> 00:06:48,670
Yeah. Right outside.
118
00:06:48,670 --> 00:06:52,720
It's April, so how come
there is still snow here?
119
00:06:56,430 --> 00:07:00,140
I love how you have so many beautiful dolls in your house.
120
00:07:00,140 --> 00:07:04,320
Siblings are second-degree relatives.
121
00:07:04,320 --> 00:07:05,360
Degree?
122
00:07:06,110 --> 00:07:07,860
Oh, right.
123
00:07:07,860 --> 00:07:13,070
Parents are first, grandparents and siblings are second, right?
124
00:07:13,070 --> 00:07:14,200
Yeah.
125
00:07:14,200 --> 00:07:15,990
What's wrong?
126
00:07:15,990 --> 00:07:21,170
There are some rumors
going around in my new class.
127
00:07:23,630 --> 00:07:26,130
How's your new class?
128
00:07:26,130 --> 00:07:27,550
Are there any cool people?
129
00:07:27,550 --> 00:07:29,470
I don't know.
130
00:07:29,470 --> 00:07:33,050
It's just... kind of a weird class.
131
00:07:33,050 --> 00:07:34,050
Weird?
132
00:07:34,680 --> 00:07:36,680
I don't know how to explain it.
133
00:07:36,680 --> 00:07:38,680
I guess it's cursed, or something?
134
00:07:39,980 --> 00:07:41,060
Cursed?
135
00:07:42,650 --> 00:07:44,940
Well, that's what everyone is saying.
136
00:07:46,860 --> 00:07:48,940
That really is weird.
137
00:07:48,940 --> 00:07:52,360
So there aren't any
cool people in your class...
138
00:07:52,360 --> 00:07:54,160
Should I introduce
you to someone?
139
00:07:54,160 --> 00:07:55,660
What do you mean?
140
00:07:55,660 --> 00:07:57,450
You know. Guys.
141
00:07:57,450 --> 00:07:59,580
You said there aren't any
cool guys in your class.
142
00:08:00,910 --> 00:08:02,080
No, thanks.
143
00:08:02,080 --> 00:08:05,670
You're like an old woman
selling souvenirs.
144
00:08:05,670 --> 00:08:07,500
C'mon, don't say that.
145
00:08:10,090 --> 00:08:12,340
This is my first time down here.
146
00:08:12,340 --> 00:08:14,840
It's pretty cool.
147
00:08:18,600 --> 00:08:20,470
What's this? It's so cute!
148
00:08:20,470 --> 00:08:21,810
That?
149
00:08:27,360 --> 00:08:31,110
Did my aunt make that?
150
00:08:31,530 --> 00:08:32,280
Yeah.
151
00:08:33,400 --> 00:08:34,410
Mei.
152
00:08:35,030 --> 00:08:36,200
Yeah?
153
00:08:36,200 --> 00:08:40,120
I'd like you to
forgive our mother.
154
00:08:40,120 --> 00:08:42,200
You mean my aunt?
155
00:08:42,200 --> 00:08:43,580
Not your aunt.
156
00:08:43,580 --> 00:08:44,620
Your mother.
157
00:08:45,540 --> 00:08:47,080
There's nothing to forgive.
158
00:08:47,840 --> 00:08:52,880
She still thinks of you
as her daughter.
159
00:08:52,880 --> 00:08:55,340
I think she wants to see you.
160
00:08:56,890 --> 00:09:00,640
But she feels bad
because of the adoption.
161
00:09:00,640 --> 00:09:03,680
She hasn't forgiven
herself for giving you away.
162
00:09:03,680 --> 00:09:05,310
She won't admit it,
163
00:09:05,310 --> 00:09:07,520
but I'm sure she's in pain.
164
00:09:08,440 --> 00:09:10,320
So, c'mon.
165
00:09:10,320 --> 00:09:12,860
I don't resent her.
166
00:09:12,860 --> 00:09:14,070
Oh, okay.
167
00:09:14,530 --> 00:09:20,580
Besides, Kirika
feels the same way.
168
00:09:20,580 --> 00:09:24,540
She separated two sisters.
169
00:09:24,540 --> 00:09:27,330
But even more so, she's scared.
170
00:09:27,830 --> 00:09:28,920
Scared?
171
00:09:29,380 --> 00:09:33,460
She's worried that I might
go back to my real mother.
172
00:09:33,460 --> 00:09:36,180
Is that why we're not
allowed to hang out?
173
00:09:37,550 --> 00:09:41,560
I can't blame her.
174
00:09:47,350 --> 00:09:50,110
It's not a good idea for
newcomers to stay down here.
175
00:09:50,110 --> 00:09:51,150
Let's go upstairs.
176
00:09:51,150 --> 00:09:52,190
Wait, what?
177
00:09:52,190 --> 00:09:55,030
The dolls are empty.
178
00:09:56,490 --> 00:09:58,700
Wow! It's so big!
179
00:09:58,700 --> 00:10:00,530
Is it?
180
00:10:00,530 --> 00:10:04,200
My room has four and a
half tatami mats and a futon.
181
00:10:05,250 --> 00:10:07,330
Wow! So cool!
182
00:10:07,330 --> 00:10:10,130
I wish I had a room like this!
183
00:10:11,090 --> 00:10:13,300
Hey, you're not a kid anymore.
184
00:10:15,380 --> 00:10:17,720
Don't start acting so mature!
185
00:10:18,010 --> 00:10:20,590
We're twins; we're the same age.
186
00:10:22,180 --> 00:10:24,850
Except I was born a few
minutes before you, right?
187
00:10:24,850 --> 00:10:25,770
Who knows!
188
00:10:28,940 --> 00:10:31,980
I think whoever's
stronger is the eldest.
189
00:10:31,980 --> 00:10:33,150
What—
190
00:10:35,480 --> 00:10:37,740
Looks like I'm the eldest.
191
00:10:37,740 --> 00:10:39,530
I'll get you back!
192
00:10:40,910 --> 00:10:43,160
Working girls are strong!
193
00:10:51,880 --> 00:10:54,000
So that's how it looks
to other people.
194
00:10:54,590 --> 00:10:56,460
You're a lot more
thin than I thought.
195
00:10:56,460 --> 00:10:57,340
I'm relieved.
196
00:10:57,880 --> 00:10:59,880
I wonder.
197
00:10:59,880 --> 00:11:04,310
Even though I'm thin,
you might not be.
198
00:11:05,260 --> 00:11:06,680
What'd you say?
199
00:11:06,680 --> 00:11:08,390
Gotcha!
200
00:11:08,390 --> 00:11:10,270
Well, haven't you grown?
201
00:11:10,270 --> 00:11:11,440
Hey!
202
00:11:12,610 --> 00:11:14,020
What's wrong?
203
00:11:15,860 --> 00:11:17,440
Ah! It's fr-freezing!
204
00:11:17,440 --> 00:11:21,200
When did you become
such a pervert, Misaki?
205
00:11:26,160 --> 00:11:29,370
How many times do you
think we've bathed together?
206
00:11:29,370 --> 00:11:33,670
I don't really remember our childhood, but maybe two or three times?
207
00:11:33,670 --> 00:11:36,210
I wonder when our first was.
208
00:11:36,210 --> 00:11:37,800
Maybe 5th grade?
209
00:11:37,800 --> 00:11:40,260
That sounds about right.
210
00:11:40,260 --> 00:11:43,760
When granny Amane let it slide.
211
00:11:43,760 --> 00:11:48,810
Actually, I guessed it earlier. We just look too much alike!
212
00:11:48,810 --> 00:11:50,850
Well, you're right.
213
00:11:50,850 --> 00:11:53,900
I'd always thought it was strange.
214
00:11:53,900 --> 00:11:57,690
I don't have any baby pictures.
215
00:11:57,690 --> 00:12:02,490
I figured they wouldn't throw 'em out, so I searched the house for them.
216
00:12:02,490 --> 00:12:03,780
I did find them.
217
00:12:04,320 --> 00:12:05,280
You did?
218
00:12:05,280 --> 00:12:06,240
Yeah.
219
00:12:06,240 --> 00:12:08,160
The pictures from
when we were born.
220
00:12:08,160 --> 00:12:10,500
You and I were lying
side by side on those pictures.
221
00:12:10,500 --> 00:12:12,250
We had the same exact face!
222
00:12:12,250 --> 00:12:13,420
I couldn't help but laugh.
223
00:12:15,330 --> 00:12:16,500
Oh, right.
224
00:12:16,500 --> 00:12:18,090
Let's go to the
amusement park tomorrow.
225
00:12:18,090 --> 00:12:19,260
Which one?
226
00:12:19,260 --> 00:12:23,430
Don't you remember?
The one Mom took us to.
227
00:12:23,430 --> 00:12:24,800
That was ages ago.
228
00:12:24,800 --> 00:12:26,300
I know.
229
00:12:26,300 --> 00:12:29,060
My aunt got really
upset back then.
230
00:12:29,060 --> 00:12:34,730
Yeah, I used to wonder
why she got so upset.
231
00:12:34,730 --> 00:12:36,770
So, you wanna go?
232
00:12:36,770 --> 00:12:38,190
Sure.
233
00:12:42,820 --> 00:12:45,320
Do you have a crush on anyone?
234
00:12:45,320 --> 00:12:46,570
Nope.
235
00:12:46,570 --> 00:12:47,830
What about you?
236
00:12:47,830 --> 00:12:50,120
Yeah, I do.
237
00:12:51,040 --> 00:12:52,330
What's he like?
238
00:12:52,330 --> 00:12:53,460
He's normal.
239
00:12:54,710 --> 00:12:55,710
So he's normal.
240
00:12:55,710 --> 00:12:58,920
Yeah, he's the quiet type.
241
00:12:58,920 --> 00:13:00,460
He likes heavy metal.
242
00:13:01,710 --> 00:13:03,920
So he likes the
same bands as you?
243
00:13:03,920 --> 00:13:05,260
Yeah.
244
00:13:05,260 --> 00:13:07,390
So what made
you fall for him?
245
00:13:07,850 --> 00:13:09,010
I don't know.
246
00:13:09,010 --> 00:13:10,470
There has to be something, right?
247
00:13:10,470 --> 00:13:12,520
Like a moment or something.
248
00:13:12,520 --> 00:13:14,310
I don't remember.
249
00:13:14,310 --> 00:13:16,100
Is that how it is?
250
00:13:16,100 --> 00:13:17,810
Yeah.
251
00:13:21,110 --> 00:13:24,490
Oh, yeah. You called
yourself a working girl earlier.
252
00:13:24,860 --> 00:13:26,240
Do you have a part-time job?
253
00:13:29,660 --> 00:13:32,790
Yeah, at a nearby tofu shop.
254
00:13:32,790 --> 00:13:34,200
Why did you get one?
255
00:13:34,200 --> 00:13:37,500
I don't get enough allowance.
256
00:13:37,500 --> 00:13:40,380
I can't even pay
my cell phone bills.
257
00:13:40,380 --> 00:13:44,970
I need to start
earning my own money.
258
00:13:44,970 --> 00:13:46,840
That's pretty cool.
259
00:13:47,180 --> 00:13:53,390
My dad's birthday
is coming up too.
260
00:13:53,390 --> 00:13:54,730
So...
261
00:13:55,310 --> 00:13:58,600
You're surrounded
by people, aren't you?
262
00:14:02,230 --> 00:14:03,480
She's fast asleep.
263
00:14:18,170 --> 00:14:19,420
Why?
264
00:14:44,480 --> 00:14:45,440
What's wrong?
265
00:14:47,650 --> 00:14:49,030
Oh, just a feeling.
266
00:14:55,700 --> 00:14:57,200
How strange.
267
00:14:57,750 --> 00:15:02,000
I could've sworn
this park was bigger.
268
00:15:02,000 --> 00:15:05,130
Well, we have
grown up, you know.
269
00:15:05,130 --> 00:15:06,300
That's right.
270
00:15:06,300 --> 00:15:09,170
The river of time is cruel.
271
00:15:13,640 --> 00:15:14,640
What's wrong?
272
00:15:15,560 --> 00:15:17,680
I thought you'd bump into him.
273
00:15:19,640 --> 00:15:21,940
That was a close call.
274
00:15:28,530 --> 00:15:29,570
Yay!
275
00:15:49,210 --> 00:15:52,010
It's like you're the eldest today.
276
00:15:52,010 --> 00:15:53,930
It's nice once in a while.
277
00:15:53,930 --> 00:15:56,350
Let me protect you.
278
00:15:56,970 --> 00:15:58,430
Protect? You're exaggerating.
279
00:16:05,310 --> 00:16:06,820
I'm sorry, Mei.
280
00:16:08,110 --> 00:16:09,400
Sorry for what?
281
00:16:10,190 --> 00:16:12,530
I only... you know.
282
00:16:13,200 --> 00:16:15,030
It's not your fault.
283
00:16:15,030 --> 00:16:18,700
It's only because
..my name is Misaki...
284
00:16:18,700 --> 00:16:21,790
You lost your eye because
..of the adoption, you know...
285
00:16:21,790 --> 00:16:25,000
Do you think it's your fault?
286
00:16:25,000 --> 00:16:25,790
Well...
287
00:16:28,590 --> 00:16:30,210
That's a crazy assumption.
288
00:16:31,470 --> 00:16:38,680
I lost my eye because of a sickness,
not because of the adoption or any person.
289
00:16:38,680 --> 00:16:44,140
I don't hold any grudges
to you or my parents.
290
00:16:48,270 --> 00:16:54,610
You know, I used to think about why I had to go through all that,
291
00:16:54,610 --> 00:16:58,200
but in the end, I thought
it would just be the same.
292
00:16:58,200 --> 00:16:59,370
The same?
293
00:16:59,370 --> 00:17:00,200
Yeah.
294
00:17:00,200 --> 00:17:04,370
If you had been put up for
adoption and lost your left eye,
295
00:17:04,370 --> 00:17:07,920
then I would've suffered
just as much as you.
296
00:17:09,500 --> 00:17:11,960
So, it's fine.
297
00:17:13,920 --> 00:17:17,840
I'm sorry, Mei... I'm so sorry...
298
00:17:23,310 --> 00:17:26,060
Hey, isn't that your
house over there?
299
00:17:26,060 --> 00:17:27,730
Maybe.
300
00:17:27,730 --> 00:17:30,020
Yomiyama is so small.
301
00:17:30,020 --> 00:17:31,400
Yeah.
302
00:17:31,400 --> 00:17:34,360
I wonder if I have
to get out of there.
303
00:17:34,360 --> 00:17:35,820
Do you want to live in a city?
304
00:17:35,820 --> 00:17:37,740
No, not like that.
305
00:17:37,740 --> 00:17:38,990
I meant because of school.
306
00:17:38,990 --> 00:17:40,450
School?
307
00:17:40,450 --> 00:17:44,000
I... want to do
something with music.
308
00:17:44,000 --> 00:17:45,120
So, a music school?
309
00:17:45,120 --> 00:17:46,080
Possibly.
310
00:17:46,960 --> 00:17:48,630
That would be nice.
311
00:18:13,360 --> 00:18:15,650
I wish I went on a diet.
312
00:18:16,360 --> 00:18:19,620
You're lighter than me.
313
00:18:19,620 --> 00:18:21,830
I'll save you.
314
00:18:21,830 --> 00:18:23,830
It's fine, Mei.
315
00:18:23,830 --> 00:18:25,330
You'll only fall with me.
316
00:18:25,330 --> 00:18:27,750
No! I'll never let go!
317
00:18:27,750 --> 00:18:28,710
You...
318
00:18:29,040 --> 00:18:30,630
I'm sorry, Mei.
319
00:18:39,130 --> 00:18:39,590
Huh?
320
00:18:46,730 --> 00:18:48,020
Looks like I survived.
321
00:18:48,520 --> 00:18:49,690
Thank goodness.
322
00:18:49,690 --> 00:18:51,020
I'm so happy.
323
00:18:52,020 --> 00:18:54,730
Wow, that was scary.
324
00:18:55,440 --> 00:18:58,860
It basically scared me dumb!
325
00:18:58,860 --> 00:18:59,990
You mean it scared you silly?
326
00:19:00,990 --> 00:19:02,910
You know what I mean.
327
00:19:06,410 --> 00:19:08,660
I used to be scared of this.
328
00:19:08,660 --> 00:19:11,750
Really? I liked them.
329
00:19:12,460 --> 00:19:15,130
You're actually pretty strong.
330
00:19:15,130 --> 00:19:16,840
What do you mean?
331
00:19:16,840 --> 00:19:18,380
Don't you think so?
332
00:19:19,170 --> 00:19:20,340
I guess.
333
00:19:25,850 --> 00:19:27,430
It's over already?
334
00:19:37,530 --> 00:19:40,110
I thought I'd die, but I had fun.
335
00:19:40,110 --> 00:19:41,700
Don't joke about that.
336
00:19:41,700 --> 00:19:42,820
Goodness.
337
00:19:42,820 --> 00:19:44,570
You scared me half to death.
338
00:19:44,570 --> 00:19:46,660
Me too.
339
00:19:48,750 --> 00:19:50,040
I'll see you later.
340
00:19:50,040 --> 00:19:51,500
Okay, see you.
341
00:20:08,060 --> 00:20:10,560
This sucks so much.
342
00:20:10,560 --> 00:20:15,560
You saw what happened at the
amusement park and it wasn't a big deal.
343
00:20:15,560 --> 00:20:16,820
Will you get better?
344
00:20:16,820 --> 00:20:20,240
You look so worried again.
345
00:20:20,240 --> 00:20:22,450
Do you know what
chemotherapy is?
346
00:20:22,450 --> 00:20:25,660
Leukemia can be treated now.
347
00:20:26,070 --> 00:20:32,580
If the medicine doesn't work, I think you can
have a bone marrow transplant. You can use mine.
348
00:20:33,620 --> 00:20:37,920
The doctors said you'd
be the best donor.
349
00:20:38,710 --> 00:20:39,840
Thank you.
350
00:20:42,090 --> 00:20:45,640
Let's hang out
when they release you.
351
00:20:46,470 --> 00:20:49,510
Your birthday's coming up, isn't it?
352
00:20:49,510 --> 00:20:51,520
What do you want?
353
00:20:51,520 --> 00:20:53,270
It'll be your birthday too.
354
00:20:53,270 --> 00:20:57,230
I want you to get
better. How's that?
355
00:20:57,230 --> 00:21:00,440
That's a hard nut to crack.
356
00:21:03,610 --> 00:21:05,700
I want what I saw
there at your place.
357
00:21:05,700 --> 00:21:07,870
You know, that doll.
358
00:21:08,700 --> 00:21:11,120
Okay. I'll see what I can do.
359
00:22:26,650 --> 00:22:28,070
Oh, sorry.
360
00:22:43,920 --> 00:22:48,680
Hey, what's your name?
361
00:22:56,640 --> 00:23:00,020
Mei. Misaki Mei.
362
00:23:04,570 --> 00:23:19,290
iroaseteku firumu no you ni
363
00:23:04,570 --> 00:23:19,290
Just as the colors fade from old film
364
00:23:22,420 --> 00:23:37,060
tashika na ima mo izure kasunde
365
00:23:22,420 --> 00:23:37,060
the things I feel in the present fade from memory sooner or later
366
00:23:37,470 --> 00:23:55,580
nande mo naku waraiatta setsuna no jikan to hikari
367
00:23:37,470 --> 00:23:55,580
as will the short-lived times of happiness and innocence we enjoyed
368
00:23:56,200 --> 00:24:05,090
tsunagatteyuku kioku no soko ni
369
00:23:56,200 --> 00:24:05,090
I believe that the memories we have in common
370
00:24:05,170 --> 00:24:18,890
dareka ga mitsukeru tame aru to shinjiteru
371
00:24:05,170 --> 00:24:18,890
harbor the potential for finding love again deep within
372
00:24:18,970 --> 00:24:23,480
ima demo
373
00:24:18,970 --> 00:24:23,480
Even now I believe that
22849
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.