All language subtitles for Merlin_(2008)_-_S02E09_REMUX.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,752 --> 00:00:04,839 In a land of myth and a time of magic, 2 00:00:05,256 --> 00:00:09,677 the destiny of a great kingdom rests on the shoulders of a young boy. 3 00:00:10,469 --> 00:00:12,889 His name, Merlin. 4 00:00:56,474 --> 00:00:59,060 If he's not better in the morning, let me know. 5 00:01:10,196 --> 00:01:11,447 Gaius! 6 00:01:11,864 --> 00:01:13,699 She's fallen prey to a bounty hunter. 7 00:01:15,117 --> 00:01:16,327 She's only a girl! 8 00:01:16,577 --> 00:01:18,329 She'll still fetch a good price, though. 9 00:01:18,996 --> 00:01:20,414 Someone's going to pay for her? 10 00:01:20,498 --> 00:01:23,167 Uther offers a big reward for anyone with magic. 11 00:01:24,752 --> 00:01:26,545 There must be something we can do. 12 00:01:26,879 --> 00:01:27,922 Merlin. 13 00:01:28,005 --> 00:01:31,175 Bounty hunters are dangerous men, they're not to be meddled with. 14 00:01:31,259 --> 00:01:33,511 You of all people should understand that. 15 00:02:49,462 --> 00:02:51,297 Don't worry, I'm not going to hurt you. 16 00:04:06,872 --> 00:04:08,290 He won't find you here. 17 00:04:11,627 --> 00:04:12,753 Here. 18 00:04:14,004 --> 00:04:15,297 Sorry! 19 00:04:16,173 --> 00:04:18,259 Sorry, I didn't mean to frighten you. 20 00:04:19,051 --> 00:04:21,262 I just thought you might be cold. 21 00:04:23,514 --> 00:04:24,765 Why did you do that? 22 00:04:24,849 --> 00:04:26,183 - What? - Help me. 23 00:04:28,894 --> 00:04:30,646 I saw you and... 24 00:04:35,067 --> 00:04:37,945 It could've been me in that cage. 25 00:04:41,073 --> 00:04:42,241 You'll be safe down here. 26 00:04:43,117 --> 00:04:44,410 I'll come back in the morning, 27 00:04:44,577 --> 00:04:46,245 with some food and candles. 28 00:04:48,789 --> 00:04:50,166 Will you be all right till then? 29 00:04:53,210 --> 00:04:54,920 I'm Merlin, by the way. 30 00:04:57,214 --> 00:04:58,299 I'm Freya. 31 00:04:59,300 --> 00:05:00,509 Freya. 32 00:05:15,149 --> 00:05:18,444 I'll see you in the morning, Freya. 33 00:05:21,030 --> 00:05:22,114 Thank you. 34 00:06:23,634 --> 00:06:24,927 Breakfast! 35 00:06:28,847 --> 00:06:29,890 Oi! 36 00:06:30,015 --> 00:06:32,351 Where's the meat, cheese... 37 00:06:32,434 --> 00:06:33,811 That's the new breakfast menu. 38 00:06:34,645 --> 00:06:35,813 This isn't enough. 39 00:06:36,021 --> 00:06:37,606 We've got to keep you in shape. 40 00:06:37,898 --> 00:06:39,567 I'm fighting fit. 41 00:06:39,650 --> 00:06:40,985 And we want to keep you that way. 42 00:06:42,152 --> 00:06:43,612 Merlin! 43 00:06:44,321 --> 00:06:45,698 Is there somewhere you have to be? 44 00:06:45,781 --> 00:06:46,865 Of course not. 45 00:06:46,949 --> 00:06:49,285 Good, because I've got some chores for you to do. 46 00:06:55,958 --> 00:06:57,376 Make sure it's hot enough. 47 00:07:16,020 --> 00:07:17,229 Is it ready? 48 00:07:17,313 --> 00:07:18,606 Yeah, freshly heated. 49 00:07:21,817 --> 00:07:23,444 You bumpkin! It's boiling. 50 00:07:23,527 --> 00:07:24,653 Boiling? 51 00:07:24,737 --> 00:07:25,904 You're half asleep today. 52 00:07:25,988 --> 00:07:28,073 I'm sorry, Sire. I'll get you some cold. 53 00:07:28,449 --> 00:07:30,034 No, I'll get you some. 54 00:07:33,078 --> 00:07:34,246 That woken you up? 55 00:07:35,039 --> 00:07:36,790 Raring to go, Sire. 56 00:07:42,880 --> 00:07:43,964 Ah, Halig, 57 00:07:44,048 --> 00:07:45,883 you come bearing gifts? 58 00:07:45,966 --> 00:07:47,384 Yes, Sire. 59 00:07:47,718 --> 00:07:48,802 A Druid girl. 60 00:07:51,096 --> 00:07:52,598 But she escaped last night, 61 00:07:52,723 --> 00:07:53,766 here in Camelot. 62 00:07:53,891 --> 00:07:55,851 Don't worry, we'll soon find her. 63 00:07:55,934 --> 00:07:57,936 Have some guards help with the search. 64 00:08:00,230 --> 00:08:01,982 You need to warn them, Sire. 65 00:08:02,066 --> 00:08:03,400 The girl is dangerous. 66 00:08:04,568 --> 00:08:06,570 My informer told me she was cursed. 67 00:08:06,904 --> 00:08:07,905 How so? 68 00:08:07,988 --> 00:08:09,073 He didn't know, 69 00:08:09,156 --> 00:08:11,784 but he said even the Druids were frightened of her. 70 00:08:11,909 --> 00:08:13,494 They cast her out of the camp. 71 00:08:13,577 --> 00:08:16,580 It's against all the Druids beliefs to reject those in need of care. 72 00:08:16,664 --> 00:08:18,104 Then why would they do such a thing? 73 00:08:19,083 --> 00:08:20,334 I dread to think. 74 00:08:21,085 --> 00:08:22,920 Set up sentries on all the gates. 75 00:08:23,921 --> 00:08:26,256 We should search the lower town, Sire. 76 00:08:26,965 --> 00:08:28,175 Someone may be harboring her. 77 00:08:28,759 --> 00:08:30,344 You think she had help? 78 00:08:30,427 --> 00:08:32,096 I saw two figures running away. 79 00:08:32,763 --> 00:08:34,598 Give Halig all the help he needs. 80 00:08:35,099 --> 00:08:37,518 I want this girl and her accomplice found. 81 00:08:39,937 --> 00:08:41,438 Get in line! 82 00:08:44,608 --> 00:08:45,776 Move along. 83 00:09:01,125 --> 00:09:02,459 Hurry up. 84 00:09:22,229 --> 00:09:23,313 Freya? 85 00:09:25,691 --> 00:09:28,652 It's all right. It's okay. It's me. It's Merlin. 86 00:09:30,988 --> 00:09:32,197 And look... 87 00:09:52,342 --> 00:09:53,427 It's good. 88 00:09:53,927 --> 00:09:55,345 Believe me, it's fit for a prince. 89 00:10:06,857 --> 00:10:08,066 Is that a Druid symbol? 90 00:10:11,236 --> 00:10:12,613 Were you born a Druid? 91 00:10:12,696 --> 00:10:14,406 Why are you asking me all these questions? 92 00:10:15,073 --> 00:10:16,366 Sorry, I didn't mean to. 93 00:10:18,911 --> 00:10:20,204 I'm sorry. 94 00:10:20,537 --> 00:10:21,580 I understand. 95 00:10:22,706 --> 00:10:23,957 You could never understand. 96 00:10:24,541 --> 00:10:26,460 I know what it's like to keep secrets. 97 00:10:30,088 --> 00:10:31,368 Does anyone know you have magic? 98 00:10:31,423 --> 00:10:32,549 Only you. 99 00:10:33,091 --> 00:10:34,468 And one other person. 100 00:10:35,385 --> 00:10:36,386 He knows, 101 00:10:37,095 --> 00:10:38,430 but I'm not sure he understands. 102 00:10:39,306 --> 00:10:41,225 I wish I was like everyone else, but... 103 00:10:41,308 --> 00:10:43,435 You always know deep down you're not? 104 00:10:44,645 --> 00:10:45,979 Because I'm cursed. 105 00:10:46,396 --> 00:10:47,648 Freya, don't say that. 106 00:10:48,232 --> 00:10:50,150 Magic doesn't have to be a curse. 107 00:10:50,901 --> 00:10:51,985 It can be a gift. 108 00:11:01,745 --> 00:11:02,830 Look. 109 00:11:24,309 --> 00:11:25,519 Beautiful. 110 00:11:40,284 --> 00:11:41,493 I have to go. 111 00:11:41,660 --> 00:11:43,453 Someone might notice I'm missing. 112 00:11:44,037 --> 00:11:45,289 But I'll come back 113 00:11:47,207 --> 00:11:48,625 and I'll bring you some more food. 114 00:11:51,712 --> 00:11:53,130 I promise. 115 00:12:01,305 --> 00:12:02,973 Do you know anything about the girl? 116 00:12:03,515 --> 00:12:04,600 What girl? 117 00:12:04,683 --> 00:12:06,523 The girl from the cage. She escaped last night. 118 00:12:07,853 --> 00:12:08,979 Good. I'm pleased. 119 00:12:09,146 --> 00:12:10,314 They're out hunting for her. 120 00:12:10,564 --> 00:12:11,804 Why can't they just let her be? 121 00:12:12,691 --> 00:12:13,859 Did you help her escape? 122 00:12:14,651 --> 00:12:15,819 No... 123 00:12:15,986 --> 00:12:17,070 Merlin! 124 00:12:17,154 --> 00:12:19,114 You told me not to get involved. 125 00:12:19,197 --> 00:12:21,009 You promise me you had nothing to do with this? 126 00:12:21,033 --> 00:12:22,159 Yes! 127 00:12:28,540 --> 00:12:29,583 Good, 128 00:12:30,500 --> 00:12:32,753 because when Halig finds out who helped her, 129 00:12:33,086 --> 00:12:35,255 I wouldn't want to be in their shoes. 130 00:12:42,387 --> 00:12:43,827 Would you like some water with that? 131 00:13:01,573 --> 00:13:02,783 I had two drumsticks. 132 00:13:02,866 --> 00:13:03,951 No, you didn't. 133 00:13:04,034 --> 00:13:06,078 Merlin, I had two drumsticks. 134 00:13:06,203 --> 00:13:07,371 Maybe it fell on the floor. 135 00:13:19,383 --> 00:13:20,550 I had sausages. 136 00:13:20,717 --> 00:13:21,760 You sure? 137 00:13:22,636 --> 00:13:23,947 They must've fallen under the table. 138 00:13:23,971 --> 00:13:25,055 - Merlin! - What? 139 00:13:25,222 --> 00:13:27,140 You can search me, I haven't taken them. 140 00:13:27,224 --> 00:13:28,392 Well, where have they gone? 141 00:13:28,934 --> 00:13:30,227 - Strange. - Very! 142 00:13:30,394 --> 00:13:31,714 Are you sure you didn't eat them? 143 00:13:32,104 --> 00:13:33,897 I haven't had the chance! 144 00:13:55,460 --> 00:13:56,837 It's just the Prince's leftovers. 145 00:13:56,920 --> 00:13:58,630 Does he know you steal his food? 146 00:13:58,922 --> 00:14:00,007 Not exactly. 147 00:14:00,090 --> 00:14:01,299 Where were you taking it? 148 00:14:01,425 --> 00:14:03,635 Home for my dinner. 149 00:14:03,844 --> 00:14:04,928 Really? 150 00:14:06,972 --> 00:14:09,683 The Druid girl I'm looking for, have you seen her? 151 00:14:09,766 --> 00:14:10,892 No. 152 00:14:10,976 --> 00:14:12,736 Do you know how much money she's worth to me? 153 00:14:13,937 --> 00:14:15,272 More than your life. 154 00:14:15,355 --> 00:14:17,315 So I'm asking you again, 155 00:14:18,150 --> 00:14:20,444 have you seen the Druid girl? 156 00:14:23,321 --> 00:14:24,489 No. 157 00:14:27,325 --> 00:14:28,452 Hold him. 158 00:14:30,078 --> 00:14:31,204 I think you're lying to me. 159 00:14:31,288 --> 00:14:32,372 I'm not. 160 00:14:32,456 --> 00:14:33,498 I don't believe you. 161 00:14:33,623 --> 00:14:34,624 Halig! 162 00:14:35,625 --> 00:14:37,335 What do you think you're doing? 163 00:14:38,128 --> 00:14:39,463 We caught the boy, 164 00:14:39,588 --> 00:14:41,256 behaving suspiciously, Sire. 165 00:14:41,339 --> 00:14:42,424 Merlin? 166 00:14:42,507 --> 00:14:45,427 He could be harboring the girl and he's going to tell us where. 167 00:14:46,803 --> 00:14:48,263 Leave him alone! 168 00:14:49,181 --> 00:14:50,599 Merlin is my servant. 169 00:14:50,682 --> 00:14:52,142 He has my absolute trust. 170 00:14:52,309 --> 00:14:53,549 If you have a problem with him, 171 00:14:53,643 --> 00:14:55,479 you come to me. Do you understand? 172 00:14:56,021 --> 00:14:57,314 Sire. 173 00:14:59,941 --> 00:15:01,026 Goodnight, Merlin. 174 00:15:03,195 --> 00:15:04,613 Don't forget your dinner. 175 00:15:07,491 --> 00:15:08,658 Thank you. 176 00:15:11,828 --> 00:15:13,121 Are those my sausages? 177 00:15:13,663 --> 00:15:14,831 You took them? 178 00:15:15,332 --> 00:15:16,625 To keep you in shape. 179 00:15:17,375 --> 00:15:18,543 Are you saying I'm fat? 180 00:15:18,668 --> 00:15:19,795 No. 181 00:15:20,170 --> 00:15:21,296 Well, not yet. 182 00:15:21,630 --> 00:15:23,215 I am not fat! 183 00:15:23,548 --> 00:15:25,133 You see, it's working. 184 00:15:37,813 --> 00:15:39,189 I'm sorry I took so long. 185 00:15:43,360 --> 00:15:44,861 You must be hungry. 186 00:15:46,655 --> 00:15:47,697 What is it? 187 00:15:47,823 --> 00:15:49,199 - Nothing. - But you're upset. 188 00:15:49,324 --> 00:15:50,367 No. 189 00:15:50,492 --> 00:15:51,701 Did you think I wasn't coming? 190 00:15:51,827 --> 00:15:52,911 I promised you I would. 191 00:15:55,247 --> 00:15:56,832 I scare most people away. 192 00:15:58,041 --> 00:15:59,501 I'm not most people. 193 00:16:07,050 --> 00:16:08,552 How long had you been in that cage? 194 00:16:09,761 --> 00:16:10,929 A few days. 195 00:16:11,054 --> 00:16:12,430 - And the bounty hunter... - Halig. 196 00:16:12,722 --> 00:16:14,057 How did he find you? 197 00:16:16,726 --> 00:16:18,186 You can't always trust people. 198 00:16:18,603 --> 00:16:19,729 I know. 199 00:16:20,730 --> 00:16:22,190 That's why I left home. 200 00:16:23,567 --> 00:16:24,609 Where is home? 201 00:16:24,734 --> 00:16:25,777 Ealdor. 202 00:16:26,945 --> 00:16:28,530 It's a small village. 203 00:16:28,613 --> 00:16:31,783 Just a few fields, a couple of cows. 204 00:16:31,908 --> 00:16:33,243 Nothing special. 205 00:16:35,912 --> 00:16:40,083 My home was next to a lake, surrounded by the tallest mountains. 206 00:16:41,376 --> 00:16:44,087 In the winter the storms whipped up the water into waves 207 00:16:44,212 --> 00:16:47,465 and you thought they'd crash down and take away all the houses. 208 00:16:49,426 --> 00:16:50,802 But in the summer, 209 00:16:54,472 --> 00:16:58,310 wild flowers and light. 210 00:16:59,269 --> 00:17:00,478 It was like heaven. 211 00:17:00,604 --> 00:17:01,646 Sounds perfect. 212 00:17:01,938 --> 00:17:03,064 It was. 213 00:17:03,773 --> 00:17:04,774 Was? 214 00:17:07,068 --> 00:17:08,612 My family died. 215 00:17:10,780 --> 00:17:12,260 Have you been on your own ever since? 216 00:17:16,077 --> 00:17:17,412 You're not on your own anymore. 217 00:17:19,331 --> 00:17:20,957 I'm going to look after you, 218 00:17:21,791 --> 00:17:22,918 I promise. 219 00:17:23,126 --> 00:17:25,337 You can't look after me, no one can. 220 00:17:25,503 --> 00:17:27,172 I don't think you understand. 221 00:17:27,797 --> 00:17:30,592 I've never known anyone like you. 222 00:17:37,807 --> 00:17:39,017 I wish I could stay. 223 00:17:39,142 --> 00:17:40,227 You're going? 224 00:17:40,310 --> 00:17:41,311 We need to be careful. 225 00:17:42,479 --> 00:17:44,272 I'll come back in the morning. 226 00:17:45,774 --> 00:17:47,275 You know I will be back, don't you? 227 00:17:58,036 --> 00:17:59,329 Merlin? 228 00:18:00,455 --> 00:18:02,499 I've never known anyone like you, either. 229 00:19:01,182 --> 00:19:03,768 I think they've been killed by some kind of wild animal. 230 00:19:04,227 --> 00:19:06,229 Have your men been able to track the creature? 231 00:19:06,438 --> 00:19:07,897 That's the strange thing. 232 00:19:08,732 --> 00:19:12,360 'Cause the ground is soft obviously a bear or wolf would leave some mark. 233 00:19:12,736 --> 00:19:13,862 But there are no tracks. 234 00:19:13,945 --> 00:19:15,196 Then what are these? 235 00:19:15,905 --> 00:19:17,032 Human footprints. 236 00:19:17,115 --> 00:19:19,795 They're leading away from the bodies. Did someone escape the attack? 237 00:19:22,412 --> 00:19:23,538 No one's come forward. 238 00:19:23,621 --> 00:19:26,583 Could the person who made these be responsible? 239 00:19:26,708 --> 00:19:28,001 I don't believe so. 240 00:19:28,084 --> 00:19:29,684 These wounds could've only been afflicted 241 00:19:29,711 --> 00:19:31,504 by a beast of considerable size. 242 00:19:31,755 --> 00:19:34,507 And if this was done by neither a man nor beast, 243 00:19:34,591 --> 00:19:36,426 there's only one other explanation. 244 00:19:38,053 --> 00:19:40,388 It must be the work of a magical creature. 245 00:20:04,454 --> 00:20:06,748 I know. I'm late again. 246 00:20:06,831 --> 00:20:11,211 Sorry, but this is going to be the best bread, 247 00:20:11,294 --> 00:20:12,962 you've ever tasted. 248 00:20:13,088 --> 00:20:14,464 What do you want with it? 249 00:20:14,839 --> 00:20:16,800 Come on, you can have anything. 250 00:20:17,175 --> 00:20:18,760 Ham, cheese... 251 00:20:19,803 --> 00:20:20,970 Strawberries. 252 00:20:22,806 --> 00:20:23,973 Strawberries it is. 253 00:20:42,492 --> 00:20:44,202 That's not a strawberry. 254 00:20:44,994 --> 00:20:46,162 It's the right color. 255 00:20:57,841 --> 00:20:59,217 Why are you so good to me? 256 00:21:03,346 --> 00:21:04,472 Because... 257 00:21:04,681 --> 00:21:07,016 I can't help it. I don't know. 258 00:21:08,518 --> 00:21:09,644 I like you. 259 00:21:11,396 --> 00:21:13,565 With you, I can just be who I am. 260 00:21:14,399 --> 00:21:16,151 We don't have to hide anything. 261 00:21:16,568 --> 00:21:17,610 We don't have to worry. 262 00:21:17,694 --> 00:21:18,820 Merlin, please. 263 00:21:19,195 --> 00:21:20,363 Listen to me. 264 00:21:22,031 --> 00:21:23,366 I'm not like you... 265 00:21:27,328 --> 00:21:28,496 They must've followed me. 266 00:22:13,708 --> 00:22:15,084 They're going to find me. 267 00:22:15,418 --> 00:22:17,128 I can't go back in that cage. I can't. 268 00:22:18,421 --> 00:22:19,797 I won't let that happen. 269 00:22:20,256 --> 00:22:22,091 I promised you I'd look after you 270 00:22:23,134 --> 00:22:24,260 and I will. 271 00:22:24,719 --> 00:22:26,095 No matter what. 272 00:22:28,890 --> 00:22:31,601 You really don't realize how special you are, do you? 273 00:22:34,979 --> 00:22:36,147 You're not scared of me? 274 00:22:40,276 --> 00:22:42,612 Being different is nothing to be scared of. 275 00:23:12,934 --> 00:23:14,143 Will you stop that! 276 00:23:15,144 --> 00:23:16,229 What? 277 00:23:16,312 --> 00:23:17,522 Sit down and eat your soup. 278 00:23:24,654 --> 00:23:25,780 Merlin! 279 00:23:25,863 --> 00:23:26,948 Sorry. 280 00:23:27,031 --> 00:23:28,366 What is wrong with you? 281 00:23:28,491 --> 00:23:29,659 Nothing. 282 00:23:30,493 --> 00:23:31,536 I feel great. 283 00:23:31,661 --> 00:23:34,289 Good. Then you can do some chores. 284 00:23:35,123 --> 00:23:36,165 Chores? 285 00:23:36,833 --> 00:23:39,002 Unless you've got something better to do? 286 00:23:39,168 --> 00:23:40,670 Sorry, I'm going out. 287 00:23:41,671 --> 00:23:43,006 Well, what time will you be back? 288 00:23:43,131 --> 00:23:47,010 Don't wait up for me, I might be late. 289 00:23:52,890 --> 00:23:54,809 - What're you doing here? - Couldn't help it. 290 00:23:54,892 --> 00:23:56,269 - It's dangerous. - I don't care. 291 00:23:56,352 --> 00:23:58,271 No, Merlin. You have to be careful. 292 00:23:58,354 --> 00:24:01,316 I'm fed up with being careful, I am fed up with all of this. 293 00:24:01,691 --> 00:24:02,859 So I've decided. 294 00:24:03,067 --> 00:24:04,986 I'm getting you out of here. Out of Camelot. 295 00:24:05,069 --> 00:24:06,237 How? 296 00:24:06,487 --> 00:24:07,989 Get you some clothes, disguise you. 297 00:24:10,241 --> 00:24:11,743 What's wrong? 298 00:24:15,413 --> 00:24:16,706 It's just... 299 00:24:18,082 --> 00:24:19,208 I'm going to miss you. 300 00:24:22,170 --> 00:24:23,713 No, you won't. 301 00:24:24,881 --> 00:24:26,150 Because I'm going to come with you. 302 00:24:26,174 --> 00:24:27,216 What? 303 00:24:27,342 --> 00:24:29,552 I told you. I'm going to look after you. 304 00:24:29,677 --> 00:24:31,763 You can't. Don't say that. 305 00:24:32,388 --> 00:24:33,473 It's not what you want? 306 00:24:33,556 --> 00:24:36,059 Merlin, you have a good life here. 307 00:24:36,726 --> 00:24:38,186 My life is... 308 00:24:38,895 --> 00:24:41,898 I have to keep moving. Always looking over my shoulder. 309 00:24:42,023 --> 00:24:43,149 People chasing me. 310 00:24:43,232 --> 00:24:44,710 Then we'll go somewhere no one knows us. 311 00:24:44,734 --> 00:24:46,069 Somewhere far away. 312 00:24:50,198 --> 00:24:51,949 You haven't given me your answer. 313 00:24:53,951 --> 00:24:55,703 I want that more than anything. 314 00:24:59,874 --> 00:25:01,042 Where will we go? 315 00:25:02,460 --> 00:25:04,087 Somewhere with mountains. 316 00:25:04,587 --> 00:25:05,797 A few fields. 317 00:25:05,922 --> 00:25:07,090 Wild flowers. 318 00:25:07,215 --> 00:25:08,633 A couple of cows. 319 00:25:10,802 --> 00:25:12,261 And a lake. 320 00:25:13,262 --> 00:25:14,597 And a lake. 321 00:25:18,267 --> 00:25:20,269 Lady Morgana? 322 00:25:22,438 --> 00:25:23,731 Lady Morgana? 323 00:25:49,966 --> 00:25:51,259 Merlin? 324 00:25:52,468 --> 00:25:54,068 I'm sure there's an obvious explanation. 325 00:25:54,846 --> 00:25:56,139 There is. 326 00:25:56,431 --> 00:25:57,515 Which is? 327 00:25:59,600 --> 00:26:00,643 Moths. 328 00:26:00,768 --> 00:26:01,811 Moths? 329 00:26:01,936 --> 00:26:03,646 Yes. The castle's overrun with them. 330 00:26:04,480 --> 00:26:05,565 Really? 331 00:26:05,648 --> 00:26:07,942 I was just checking that they hadn't got in here as well. 332 00:26:08,151 --> 00:26:09,318 And have they? 333 00:26:09,944 --> 00:26:11,821 It's totally infested. I'll have to burn it. 334 00:26:11,946 --> 00:26:13,030 Burn it? 335 00:26:13,823 --> 00:26:14,991 Yeah. 336 00:26:15,491 --> 00:26:16,659 If we don't stop them, 337 00:26:17,452 --> 00:26:18,828 we'll all be walking around naked. 338 00:26:40,183 --> 00:26:41,350 What're you doing? 339 00:26:41,476 --> 00:26:43,519 Uh, running an errand for Gaius. 340 00:26:43,978 --> 00:26:45,229 For Gaius? 341 00:26:45,563 --> 00:26:46,731 Yes. 342 00:26:47,148 --> 00:26:48,191 Strange. 343 00:26:49,525 --> 00:26:51,527 I don't think it's for him. 344 00:26:51,736 --> 00:26:54,465 As long as you do a decent day's work, Merlin, that's all I care about. 345 00:26:54,489 --> 00:26:55,823 No, it's not for me. 346 00:26:55,907 --> 00:26:58,826 What a man does in his spare time is completely up to him. 347 00:26:59,076 --> 00:27:00,411 No. You've got this wrong. 348 00:27:00,536 --> 00:27:01,913 Color suits you, Merlin. 349 00:28:06,727 --> 00:28:08,020 The beast has struck again? 350 00:28:08,104 --> 00:28:09,480 I'm afraid so. 351 00:28:10,606 --> 00:28:12,526 Their wounds match those of the previous victims. 352 00:28:12,608 --> 00:28:16,153 The men who saw it spoke of a huge black cat with wings. 353 00:28:16,320 --> 00:28:18,948 I was right, this is not the work of a natural creature. 354 00:28:19,073 --> 00:28:20,313 Are there any tracks this time? 355 00:28:20,408 --> 00:28:21,951 Just human footprints again. 356 00:28:22,285 --> 00:28:23,953 Can you identify this monster? 357 00:28:24,620 --> 00:28:26,539 I will need more time to investigate. 358 00:28:26,622 --> 00:28:28,782 Oh, come on, you always have theories on these matters. 359 00:28:29,000 --> 00:28:31,335 This time, Sire, I'd prefer to wait till I'm certain. 360 00:28:32,003 --> 00:28:33,796 There is no time to waste, Gaius. 361 00:28:34,088 --> 00:28:36,299 I will report back to you before the day is out, Sire. 362 00:28:43,139 --> 00:28:46,142 Believe me, it was not easy, 363 00:28:47,268 --> 00:28:48,519 getting this. 364 00:28:49,478 --> 00:28:50,855 It's beautiful. 365 00:28:56,360 --> 00:28:57,945 You look like a princess. 366 00:29:02,450 --> 00:29:03,492 I'm not. 367 00:29:04,702 --> 00:29:06,162 I can't take this. 368 00:29:12,209 --> 00:29:14,545 Freya, I don't understand. 369 00:29:15,296 --> 00:29:16,964 You keep doing all this for me. 370 00:29:17,965 --> 00:29:19,133 I don't deserve it. 371 00:29:19,216 --> 00:29:21,469 I want to. What's wrong? 372 00:29:21,552 --> 00:29:22,678 Nothing. 373 00:29:23,346 --> 00:29:25,056 Here. Please. 374 00:29:26,849 --> 00:29:28,517 You'll look wonderful in it. 375 00:29:34,357 --> 00:29:37,401 We can leave tonight as soon as it gets dark. And we'll be together. 376 00:29:40,196 --> 00:29:41,489 We'll need supplies. 377 00:29:41,697 --> 00:29:42,990 Food, water. 378 00:29:43,199 --> 00:29:44,575 All right. 379 00:29:45,910 --> 00:29:49,163 I'll try to get horses and we'll need blankets. 380 00:29:49,580 --> 00:29:50,873 But... 381 00:29:53,000 --> 00:29:54,210 That's all we'll need. 382 00:29:57,546 --> 00:29:58,673 Go on, go. 383 00:29:59,674 --> 00:30:00,883 I won't be long. 384 00:30:09,600 --> 00:30:10,893 Goodbye, Merlin. 385 00:30:15,272 --> 00:30:16,315 Gaius. I was just... 386 00:30:16,399 --> 00:30:18,734 Sit down. I want to talk to you. 387 00:30:19,068 --> 00:30:21,237 Is everything all right? You look worried. 388 00:30:22,071 --> 00:30:23,864 The beast struck again last night. 389 00:30:24,198 --> 00:30:26,158 Two more deaths in the lower town. 390 00:30:26,242 --> 00:30:27,368 Do you know what it is? 391 00:30:27,451 --> 00:30:29,495 Once more there were no tracks around the bodies, 392 00:30:29,578 --> 00:30:32,248 but human footprints were leading away from them. 393 00:30:32,373 --> 00:30:34,208 - Right. - It doesn't seem to add up. 394 00:30:34,709 --> 00:30:38,045 The footprints indicate that a human is responsible, 395 00:30:39,130 --> 00:30:40,423 but the wounds inflicted, 396 00:30:40,548 --> 00:30:43,092 are definitely the work of some kind of beast. 397 00:30:43,759 --> 00:30:45,219 - Strange. - Yes. 398 00:30:45,386 --> 00:30:48,264 Until I remembered what Halig said about the Druid girl. 399 00:30:49,306 --> 00:30:50,599 That she's cursed. 400 00:30:52,768 --> 00:30:54,328 What's that got to do with the monster? 401 00:30:54,437 --> 00:30:56,939 Ancient chronicles speak of a heinous curse. 402 00:30:58,232 --> 00:31:01,277 It dooms its victim to turn at the stroke of midnight, 403 00:31:02,153 --> 00:31:04,947 into a vicious, bloodthirsty beast. 404 00:31:05,948 --> 00:31:08,993 The writers of old called this creature a Bastet, 405 00:31:10,661 --> 00:31:14,081 a monster of nightmare that inhabits the twilight world 406 00:31:14,165 --> 00:31:16,625 between the living and the dead. 407 00:31:17,752 --> 00:31:20,254 Merlin, I want the truth. 408 00:31:22,131 --> 00:31:24,967 Did you release the Druid girl from the cage? 409 00:31:25,301 --> 00:31:26,469 Of course not! 410 00:31:28,929 --> 00:31:31,640 There was a time when you thought twice before lying to me. 411 00:31:33,476 --> 00:31:34,852 I did what was right. 412 00:31:34,977 --> 00:31:37,813 You know the creature and the girl are one and the same. 413 00:31:37,938 --> 00:31:38,981 You're wrong. 414 00:31:40,691 --> 00:31:42,485 Freya is just a girl. 415 00:31:42,985 --> 00:31:45,821 Merlin, please think about what I'm saying. 416 00:31:46,197 --> 00:31:48,032 You know it is the truth. 417 00:31:49,992 --> 00:31:51,535 Where is she now? 418 00:31:51,827 --> 00:31:52,870 No. 419 00:31:52,995 --> 00:31:54,955 She's killed already and she'll kill again. 420 00:31:55,039 --> 00:31:56,499 She can't stop herself. 421 00:31:56,624 --> 00:31:57,833 Please, Gaius. 422 00:31:58,667 --> 00:31:59,752 Where are you going? 423 00:31:59,835 --> 00:32:00,878 To Uther. 424 00:32:01,003 --> 00:32:02,213 I'm begging you. 425 00:32:02,338 --> 00:32:04,673 Just Give me time to get her out of the city. Please. 426 00:32:04,799 --> 00:32:07,968 I'm sorry. I can't let more innocent people die. 427 00:32:18,813 --> 00:32:20,147 Freya? 428 00:32:25,986 --> 00:32:27,238 Freyal. 429 00:32:39,041 --> 00:32:40,584 I had no choice, Merlin. 430 00:32:40,876 --> 00:32:42,545 Uther had to be told. 431 00:32:44,213 --> 00:32:45,548 They won't find her. 432 00:32:46,757 --> 00:32:47,925 She's gone. 433 00:32:48,884 --> 00:32:49,927 I'm sorry. 434 00:32:58,561 --> 00:33:01,063 I do understand how you must feel, Merlin. 435 00:33:04,358 --> 00:33:06,068 You could never understand. 436 00:33:09,530 --> 00:33:13,075 Do you know how it feels to be a monster? 437 00:33:15,077 --> 00:33:16,787 To be afraid of who you are? 438 00:33:19,456 --> 00:33:21,208 Freya is very different from you. 439 00:33:21,292 --> 00:33:22,501 She's dangerous. 440 00:33:22,585 --> 00:33:25,880 Whatever she is, whatever she's done, she doesn't deserve to die. 441 00:33:31,886 --> 00:33:33,387 I just hope she's safe. 442 00:33:36,932 --> 00:33:38,726 Somewhere far away. 443 00:33:56,952 --> 00:33:58,078 There she is! 444 00:34:05,294 --> 00:34:06,462 Stop! 445 00:34:20,142 --> 00:34:21,310 Please, let me go. 446 00:34:28,484 --> 00:34:29,985 No one escapes from me. 447 00:37:12,981 --> 00:37:14,316 You're all right, 448 00:37:15,317 --> 00:37:16,819 you're safe now. 449 00:38:02,739 --> 00:38:03,866 You must hate me. 450 00:38:04,032 --> 00:38:05,075 No. 451 00:38:05,492 --> 00:38:07,077 I'm a monster. 452 00:38:07,202 --> 00:38:08,579 I tried to tell you. 453 00:38:09,663 --> 00:38:10,873 I know. 454 00:38:12,583 --> 00:38:14,168 I wasn't always like this. 455 00:38:14,251 --> 00:38:16,086 You shouldn't try to talk. 456 00:38:16,211 --> 00:38:17,713 There was a man. 457 00:38:17,838 --> 00:38:19,715 He attacked me. 458 00:38:21,008 --> 00:38:22,134 I didn't mean to hurt him, 459 00:38:22,217 --> 00:38:23,886 but I thought he was going to kill me. 460 00:38:24,219 --> 00:38:25,429 It was an accident. 461 00:38:25,554 --> 00:38:27,014 His mother was a sorceress. 462 00:38:27,556 --> 00:38:28,765 When she found out, 463 00:38:30,559 --> 00:38:32,060 that I'd killed her son. 464 00:38:33,270 --> 00:38:35,355 She cursed me to kill forever more. 465 00:38:38,609 --> 00:38:40,611 I'm going to make you better, Freya. 466 00:38:40,736 --> 00:38:42,070 No, Merlin. 467 00:38:42,738 --> 00:38:44,406 The wound is too deep. 468 00:38:45,908 --> 00:38:47,367 Please go. 469 00:38:48,368 --> 00:38:49,578 No. 470 00:38:50,621 --> 00:38:52,247 I'm not leaving you here. 471 00:39:18,065 --> 00:39:19,316 You remembered. 472 00:39:19,650 --> 00:39:20,901 Of course. 473 00:39:26,490 --> 00:39:28,951 I'm so sorry for what that sorcerer did to you. 474 00:39:29,284 --> 00:39:31,286 Merlin, you have nothing to be sorry for. 475 00:39:31,620 --> 00:39:33,997 There must be something I can do, some way to save you. 476 00:39:35,332 --> 00:39:36,750 You've already saved me. 477 00:39:39,253 --> 00:39:40,754 You made me feel loved. 478 00:39:48,595 --> 00:39:49,972 I don't want you to go. 479 00:39:52,307 --> 00:39:54,101 One day, Merlin, 480 00:39:55,978 --> 00:39:57,312 I will repay you. 481 00:39:58,814 --> 00:39:59,982 I promise. 482 00:40:09,157 --> 00:40:10,492 Freya. 483 00:41:42,542 --> 00:41:43,710 Merlin. 484 00:41:44,753 --> 00:41:45,921 I was so worried. 485 00:41:46,630 --> 00:41:47,923 I'm sorry, Gaius. 486 00:41:56,765 --> 00:41:57,974 Where's the girl? 487 00:41:59,601 --> 00:42:00,977 She's gone. 488 00:42:03,105 --> 00:42:04,272 She's dead. 489 00:42:12,239 --> 00:42:13,990 I'm sorry, Merlin. 490 00:42:16,993 --> 00:42:18,453 Truly I am. 491 00:42:42,144 --> 00:42:43,645 Ah! Merlin, 492 00:42:44,646 --> 00:42:45,897 I've been looking for you. 493 00:42:45,981 --> 00:42:49,985 Yeah, right. You're going to ask me to polish your armor 494 00:42:50,110 --> 00:42:54,114 and to wash your clothes, and clean your room. 495 00:43:02,330 --> 00:43:04,541 Something's been upsetting you, hasn't it? 496 00:43:05,667 --> 00:43:06,835 Maybe. 497 00:43:09,546 --> 00:43:11,047 Was it when I threw water over you? 498 00:43:15,510 --> 00:43:16,970 That wasn't very nice. 499 00:43:17,846 --> 00:43:19,139 It was a bit unfair. 500 00:43:21,183 --> 00:43:22,726 Like when you called me fat. 501 00:43:24,519 --> 00:43:25,520 Why was that unfair? 502 00:43:25,687 --> 00:43:27,022 Because I'm not... 503 00:43:34,738 --> 00:43:36,132 Still think I need to get in shape? 504 00:43:36,156 --> 00:43:38,283 No! No! No! No! No! 505 00:43:45,707 --> 00:43:46,833 That's better. 506 00:43:46,917 --> 00:43:48,084 Thanks. 507 00:43:51,379 --> 00:43:52,506 You are right, though. 508 00:43:54,841 --> 00:43:58,345 You need to polish my armor, wash my clothes and clean my room. 509 00:44:06,520 --> 00:44:07,896 Merlin. 510 00:44:09,064 --> 00:44:10,774 Sleep well, Arthur, 511 00:44:10,899 --> 00:44:15,195 and when you wake may your thoughts be only of Vivian. 512 00:44:16,279 --> 00:44:18,406 My job, is to woo. 513 00:44:23,537 --> 00:44:24,579 He's enchanted. 514 00:44:24,704 --> 00:44:26,540 Yes, with Lady Vivian. I can see that. 515 00:44:28,583 --> 00:44:31,086 Unhand her, or suffer the consequences. 516 00:44:31,920 --> 00:44:34,631 Your actions may yet bring war to Camelot. 33665

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.