Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,711 --> 00:00:05,131
In a land of myth
and a time of magic,
2
00:00:05,214 --> 00:00:09,594
the destiny of a great kingdom
rests on the shoulders of a young boy.
3
00:00:10,386 --> 00:00:12,972
His name, Merlin.
4
00:00:24,066 --> 00:00:27,403
Arthur Pendragon,
a great destiny awaits you.
5
00:00:28,946 --> 00:00:31,490
The battle for your soul
is about to begin.
6
00:00:35,578 --> 00:00:37,079
Arise Sir Vidor,
7
00:00:37,413 --> 00:00:39,624
Knight of Camelot.
8
00:00:41,375 --> 00:00:43,127
Arise Sir Caridoc,
9
00:00:44,170 --> 00:00:45,963
Knight of Camelot.
10
00:00:48,507 --> 00:00:50,468
You've been accorded a great honor.
11
00:00:51,427 --> 00:00:54,096
With that honor,
comes great responsibility.
12
00:00:55,431 --> 00:00:59,560
From this day forth, you are sworn
to live by the Knight's code.
13
00:01:04,398 --> 00:01:06,478
You have pledged
to conduct yourselves with nobility.
14
00:01:07,777 --> 00:01:09,487
Honor and respect.
15
00:01:10,446 --> 00:01:12,240
Your word is your sacred bond.
16
00:01:15,618 --> 00:01:18,204
You will find no one who better
embodies these values,
17
00:01:18,454 --> 00:01:19,538
than my son,
18
00:01:20,331 --> 00:01:21,457
Arthur.
19
00:01:21,999 --> 00:01:23,879
Follow his example,
and you'll prove yourselves,
20
00:01:23,918 --> 00:01:25,294
worthy of your title.
21
00:02:13,342 --> 00:02:14,760
I accept your challenge.
22
00:02:15,845 --> 00:02:19,473
If I'm to face you in combat, do me
the courtesy of revealing your identity.
23
00:02:33,946 --> 00:02:35,448
My name is Morgause.
24
00:03:11,233 --> 00:03:14,195
I've searched the records
going back more than 300 years.
25
00:03:14,904 --> 00:03:17,740
I could find nothing to say that a woman
cannot issue a challenge.
26
00:03:18,449 --> 00:03:20,135
There must be some way to
put a stop to this.
27
00:03:20,159 --> 00:03:21,535
According to the Knight's Rules,
28
00:03:21,619 --> 00:03:24,080
it appears her challenge
is perfectly valid.
29
00:03:24,288 --> 00:03:27,416
- It seems there's nothing we can do.
- We don't know anything about her.
30
00:03:27,541 --> 00:03:30,669
- I will not have you fight her.
- I accepted the challenge.
31
00:03:30,795 --> 00:03:33,255
If refuse to fight,
it'll be seen as an act of cowardice.
32
00:03:33,381 --> 00:03:35,007
She killed five guards.
33
00:03:35,299 --> 00:03:36,884
You should not underestimate her.
34
00:03:37,259 --> 00:03:40,888
I cannot demand that my knights uphold
the code and then break it myself.
35
00:03:42,306 --> 00:03:43,682
I must face her tomorrow.
36
00:03:48,229 --> 00:03:49,605
Who is she?
37
00:03:49,814 --> 00:03:51,607
Why would she challenge Arthur?
38
00:03:52,066 --> 00:03:53,943
Seems no one's ever heard of her.
39
00:03:54,235 --> 00:03:55,945
I feel as I've met her somewhere before.
40
00:03:56,404 --> 00:03:57,571
Really?
41
00:03:57,655 --> 00:03:58,864
Where could you know her from?
42
00:03:59,323 --> 00:04:00,449
I don't know.
43
00:04:14,213 --> 00:04:15,756
Do you know why she challenged you?
44
00:04:18,134 --> 00:04:19,552
I'm the King's son.
45
00:04:19,635 --> 00:04:21,887
Perhaps she believed
she will prove herself.
46
00:04:22,179 --> 00:04:23,889
But you don't want to fight her, do you?
47
00:04:24,765 --> 00:04:25,850
I have no choice.
48
00:04:26,434 --> 00:04:28,561
If I refuse to fight her, I'm a coward.
49
00:04:29,395 --> 00:04:31,105
If I kill her, what am I then?
50
00:04:34,650 --> 00:04:35,776
What is it?
51
00:04:35,985 --> 00:04:38,320
You've never faced a woman in combat.
52
00:04:38,446 --> 00:04:40,948
What if you hesitate,
she can you that to her advantage.
53
00:04:41,157 --> 00:04:42,741
You think she's going to defeat me?
54
00:04:42,825 --> 00:04:44,285
I'm just saying you need to be...
55
00:04:44,869 --> 00:04:47,872
Cautious because it sounds like
she's pretty handy with a sword.
56
00:04:47,955 --> 00:04:50,583
Since when do you know
anything about combat?
57
00:04:56,297 --> 00:04:59,008
I need you to take
a message to Morgause for me.
58
00:04:59,592 --> 00:05:02,386
If I'm seen to do it,
it could be viewed as cowardice.
59
00:05:03,429 --> 00:05:05,556
You must persuade her,
60
00:05:05,639 --> 00:05:07,099
to withdraw her challenge.
61
00:05:17,568 --> 00:05:18,652
What do you want?
62
00:05:18,736 --> 00:05:21,030
I have a message from Prince Arthur.
63
00:05:21,113 --> 00:05:22,713
He wants you to withdraw your challenge.
64
00:05:24,241 --> 00:05:26,035
Arthur has no desire to fight you.
65
00:05:26,452 --> 00:05:27,495
If you withdraw,
66
00:05:27,703 --> 00:05:30,080
he'll grant you safe passage
from the kingdom.
67
00:05:30,664 --> 00:05:33,375
Leave now, while you still can.
68
00:05:33,918 --> 00:05:36,712
If Arthur has no desire to fight me,
perhaps he should withdraw.
69
00:05:37,713 --> 00:05:40,591
No. He'll never do that.
It's not in him to withdraw.
70
00:05:45,763 --> 00:05:47,348
Then we have that in common.
71
00:05:47,598 --> 00:05:48,641
If you fight him,
72
00:05:49,266 --> 00:05:51,268
he will have to treat you as he does,
73
00:05:51,810 --> 00:05:52,978
any other opponent.
74
00:05:53,687 --> 00:05:55,606
It won't matter that you're a woman.
75
00:05:55,689 --> 00:05:57,650
I do not ask for special treatment.
76
00:05:58,984 --> 00:06:01,320
Arthur has no quarrel with you.
77
00:06:01,445 --> 00:06:02,821
Why would you challenge him?
78
00:06:02,947 --> 00:06:04,990
My reasons are not your concern.
79
00:06:05,115 --> 00:06:07,515
Don't put Arthur in a position
where he's forced to kill you.
80
00:06:08,702 --> 00:06:11,288
Who's to say Arthur's life
won't rest in my hands?
81
00:06:26,345 --> 00:06:28,472
You gave her a chance to withdraw.
82
00:06:29,181 --> 00:06:32,017
Whatever happens, you are not to blame.
83
00:06:46,657 --> 00:06:48,576
The fight is by the Knight's Rules,
84
00:06:48,659 --> 00:06:49,868
and to the death.
85
00:06:55,833 --> 00:06:58,210
I'm offering you
a final chance to withdraw.
86
00:06:58,335 --> 00:06:59,878
I suggest you take it.
87
00:07:03,507 --> 00:07:05,175
Then you leave me no choice.
88
00:08:32,513 --> 00:08:35,015
Make me a promise,
and I will spare your life.
89
00:08:35,516 --> 00:08:36,684
What is it you ask?
90
00:08:36,809 --> 00:08:38,268
Come to me three days hence,
91
00:08:38,936 --> 00:08:40,604
and accept the challenge I set you.
92
00:08:41,105 --> 00:08:42,439
And the nature of this challenge?
93
00:08:42,606 --> 00:08:44,191
That is for me to decide.
94
00:08:45,693 --> 00:08:48,445
Do I have your word that
you will accept, no matter what?
95
00:08:51,490 --> 00:08:52,700
You have my word.
96
00:09:18,142 --> 00:09:20,519
You were fortunate.
The wound isn't too deep.
97
00:09:20,644 --> 00:09:22,438
You seem familiar.
98
00:09:22,521 --> 00:09:24,481
Have you visited Camelot in the past?
99
00:09:25,023 --> 00:09:26,483
I was here many years ago.
100
00:09:26,650 --> 00:09:28,068
I was just a baby at the time.
101
00:09:28,485 --> 00:09:29,737
I doubt you'd remember me.
102
00:09:34,908 --> 00:09:35,993
I'm grateful for your help.
103
00:09:43,500 --> 00:09:44,668
It could've been worse.
104
00:09:44,793 --> 00:09:46,587
How, exactly, could it have been worse?
105
00:09:47,087 --> 00:09:48,881
You could be dead.
106
00:09:49,006 --> 00:09:50,646
At least I wouldn't
have to face everyone.
107
00:09:50,674 --> 00:09:52,843
I've never felt so humiliated,
108
00:09:52,926 --> 00:09:54,428
in my entire life.
109
00:09:55,179 --> 00:09:57,055
I was defeated by...
110
00:09:57,431 --> 00:09:58,515
A girl.
111
00:09:58,891 --> 00:10:01,435
It's actually quite funny
when you think about it.
112
00:10:02,019 --> 00:10:03,103
Or not.
113
00:10:03,353 --> 00:10:04,438
No.
114
00:10:04,855 --> 00:10:05,939
It's like you said.
115
00:10:06,398 --> 00:10:07,649
I was hindered because
116
00:10:07,983 --> 00:10:09,276
I was fighting a woman.
117
00:10:10,027 --> 00:10:11,612
I was worried I was going to hurt her.
118
00:10:11,695 --> 00:10:12,946
That's why she won.
119
00:10:14,573 --> 00:10:15,699
You didn't look hindered.
120
00:10:18,035 --> 00:10:19,369
I'll stop talking now.
121
00:10:38,055 --> 00:10:39,389
I didn't mean to intrude.
122
00:10:40,432 --> 00:10:42,893
I wanted to introduce myself.
I am the Lady Morgana
123
00:10:43,060 --> 00:10:44,228
I know who you are.
124
00:10:49,858 --> 00:10:51,568
How is your arm? You were wounded.
125
00:10:51,693 --> 00:10:53,362
It'll heal soon enough.
126
00:10:56,532 --> 00:10:57,950
You look tired.
127
00:10:59,201 --> 00:11:00,536
I haven't been sleeping.
128
00:11:00,619 --> 00:11:03,038
I know for myself how
troubling that can be.
129
00:11:03,747 --> 00:11:06,083
Could it be that we have met
somewhere before?
130
00:11:08,460 --> 00:11:09,920
I am glad we have met now.
131
00:11:14,967 --> 00:11:16,969
That's a beautiful bracelet.
132
00:11:17,094 --> 00:11:18,136
It was a gift,
133
00:11:19,471 --> 00:11:20,764
from my mother.
134
00:11:21,807 --> 00:11:24,101
Please. I would like you to have it.
135
00:11:24,268 --> 00:11:26,148
It's a healing bracelet,
it will help you sleep.
136
00:11:26,436 --> 00:11:27,563
I couldn't.
137
00:11:28,939 --> 00:11:31,275
You must be tired.
I will leave you to rest.
138
00:11:31,942 --> 00:11:33,610
I hope you will remember me fondly.
139
00:12:32,002 --> 00:12:33,712
Congratulations on your victory.
140
00:12:34,338 --> 00:12:35,631
You're a skillful swordsman.
141
00:12:36,131 --> 00:12:37,674
Woman. Swords...
142
00:12:38,675 --> 00:12:39,843
Swordswoman.
143
00:12:45,390 --> 00:12:47,225
You have a beautiful horse.
144
00:12:51,647 --> 00:12:53,690
I shall expect to see you
three days hence.
145
00:12:53,982 --> 00:12:55,150
How will I find you?
146
00:12:55,317 --> 00:12:57,194
When the time comes,
you will know your way.
147
00:13:00,864 --> 00:13:03,700
If I don't show up, it might be because
I don't know where I'm going.
148
00:13:03,867 --> 00:13:06,370
The path you must follow
will become clear to you.
149
00:13:08,372 --> 00:13:10,749
I should thank you for allowing me
to retrieve my sword.
150
00:13:11,375 --> 00:13:12,960
I'm starting to wish I hadn't.
151
00:13:13,043 --> 00:13:15,212
You showed that yourself
to be a man of honor.
152
00:13:15,671 --> 00:13:17,714
You inherited that
trait from your mother.
153
00:13:20,717 --> 00:13:21,885
You knew my mother?
154
00:13:22,177 --> 00:13:23,428
I knew her very well.
155
00:13:26,390 --> 00:13:27,557
Wait!
156
00:13:31,603 --> 00:13:32,771
Morgana?
157
00:13:33,897 --> 00:13:35,232
Morgana?
158
00:13:35,524 --> 00:13:36,900
Morgana?
159
00:13:39,069 --> 00:13:40,779
I was fast asleep.
160
00:13:41,738 --> 00:13:42,906
It's nearly midday.
161
00:13:48,578 --> 00:13:50,956
I can't remember
the last time I slept so well.
162
00:13:51,415 --> 00:13:52,708
I'll fetch you some clothes.
163
00:14:09,975 --> 00:14:13,103
What is to be the nature
of this challenge?
164
00:14:13,645 --> 00:14:14,771
She didn't say.
165
00:14:14,980 --> 00:14:17,208
But I gave her my word
that I would accept it, no matter what.
166
00:14:17,232 --> 00:14:19,276
You should never
have made such a promise.
167
00:14:19,401 --> 00:14:21,278
You have no idea what
she might ask of you.
168
00:14:21,403 --> 00:14:23,113
She had her sword to my chest.
169
00:14:24,114 --> 00:14:25,282
I had no choice.
170
00:14:26,658 --> 00:14:28,785
Morgause said that she knew my mother.
171
00:14:30,287 --> 00:14:31,413
She told you this?
172
00:14:35,792 --> 00:14:37,085
Obviously she's lying.
173
00:14:38,962 --> 00:14:40,964
She's playing on your affections
for your mother,
174
00:14:41,048 --> 00:14:42,549
to lure you into a trap.
175
00:14:42,632 --> 00:14:44,801
That makes no sense. She spared my life.
176
00:14:45,093 --> 00:14:46,470
Confirms my suspicions.
177
00:14:47,137 --> 00:14:48,573
I believe Morgause is an enchantress.
178
00:14:48,597 --> 00:14:50,140
How else could she have defeated you?
179
00:14:50,265 --> 00:14:51,701
I don't believe she was using magic.
180
00:14:51,725 --> 00:14:53,727
And you would know for certain
if she were?
181
00:14:54,603 --> 00:14:57,064
Under no circumstances
will you go to meet her,
182
00:14:57,147 --> 00:14:58,482
or accept this challenge.
183
00:14:58,607 --> 00:15:00,067
I gave her my word...
184
00:15:00,150 --> 00:15:02,110
I don't care what was said to her.
185
00:15:02,319 --> 00:15:03,987
You will remain in Camelot.
186
00:15:04,321 --> 00:15:06,573
I want to hear what she knows
about my mother.
187
00:15:06,656 --> 00:15:08,909
She knows nothing. She is lying.
188
00:15:09,743 --> 00:15:11,912
You will not go to her. I forbid it.
189
00:15:11,995 --> 00:15:13,747
So, I am to break my word.
190
00:15:13,997 --> 00:15:15,415
Escort my son to his chambers.
191
00:15:15,499 --> 00:15:18,168
Under no circumstances
will he be allowed to leave.
192
00:15:19,336 --> 00:15:20,736
You're confining me to my chambers?
193
00:15:20,796 --> 00:15:23,590
I'm protecting you
from your own foolishness!
194
00:15:34,768 --> 00:15:36,288
Why are there guards outside the door?
195
00:15:36,603 --> 00:15:40,023
My father has
confined me to my chambers,
196
00:15:40,482 --> 00:15:42,025
and has forbidden me
197
00:15:42,109 --> 00:15:43,944
from accepting Morgause's challenge.
198
00:15:44,027 --> 00:15:45,779
Well, maybe he's got a point.
199
00:15:46,988 --> 00:15:49,533
You don't know what she might've
asked you to do.
200
00:15:49,825 --> 00:15:51,284
I gave her my word.
201
00:15:53,203 --> 00:15:54,538
So, I take it we're going anyway?
202
00:15:54,871 --> 00:15:56,164
You're smarter than you look.
203
00:15:56,623 --> 00:15:58,375
Gather some supplies. We leave tonight.
204
00:15:58,500 --> 00:16:01,670
Oh, and Merlin,
find a way to get me out of here.
205
00:16:03,380 --> 00:16:04,631
How's Arthur?
206
00:16:04,714 --> 00:16:07,594
You mean after being defeated by a girl
in front of the whole of Camelot?
207
00:16:08,009 --> 00:16:09,302
I've seen him happier.
208
00:16:09,511 --> 00:16:11,012
I think you're enjoying this, Merlin.
209
00:16:12,556 --> 00:16:13,723
Maybe a little.
210
00:16:52,512 --> 00:16:53,763
I got the supplies.
211
00:16:57,517 --> 00:17:00,437
Merlin, is it my imagination
or are you getting fat?
212
00:17:28,256 --> 00:17:30,091
Are you sure you're strong enough
to hold me?
213
00:17:31,301 --> 00:17:33,136
Yeah. I'm stronger than I look.
214
00:17:57,452 --> 00:17:58,954
What are you doing?
215
00:18:00,288 --> 00:18:01,414
Lower the rope.
216
00:18:04,501 --> 00:18:06,002
There is no more rope!
217
00:18:08,505 --> 00:18:10,674
I don't know if I can hold it
much longer.
218
00:18:14,511 --> 00:18:15,595
Merlin.
219
00:18:16,930 --> 00:18:19,182
Do not let go of the rope.
220
00:18:42,706 --> 00:18:44,082
Which way?
221
00:18:46,459 --> 00:18:48,253
Do you actually know where we're going?
222
00:18:48,628 --> 00:18:49,921
It's this way.
223
00:18:52,257 --> 00:18:53,591
Come on.
224
00:18:54,759 --> 00:18:56,177
What is wrong with this horse?
225
00:18:56,261 --> 00:18:58,054
It's even dumber than you, Merlin.
226
00:19:01,808 --> 00:19:03,661
Where are you going?
I thought you said it was left.
227
00:19:03,685 --> 00:19:05,603
It's not me. It's the horse!
228
00:19:07,856 --> 00:19:09,024
Morgause told me,
229
00:19:09,691 --> 00:19:10,942
"When the time comes,
230
00:19:11,234 --> 00:19:12,736
"you'll know your way."
231
00:19:13,528 --> 00:19:15,780
So the horse knows where we're going.
Great.
232
00:19:18,074 --> 00:19:19,743
Come on, Merlin.
233
00:19:20,827 --> 00:19:22,078
Merlin?
234
00:19:39,012 --> 00:19:41,014
You've been guarding an empty room.
235
00:19:43,558 --> 00:19:45,101
Send out a search party.
236
00:19:45,393 --> 00:19:47,103
Find Arthur and bring
him back to Camelot.
237
00:19:52,317 --> 00:19:55,236
Do you have any idea
what Morgause might want with Arthur?
238
00:19:55,945 --> 00:19:57,405
I'm afraid I don't.
239
00:19:59,449 --> 00:20:02,911
What if Morgause challenges you
to do something you don't want to do?
240
00:20:02,994 --> 00:20:04,621
I'm not expecting it to be easy, Merlin.
241
00:20:04,704 --> 00:20:05,973
That's why it's called a challenge.
242
00:20:05,997 --> 00:20:08,124
So you'd do anything she asks of you?
243
00:20:08,792 --> 00:20:11,378
I gave her my word.
It's a question of honor.
244
00:20:11,461 --> 00:20:12,879
What if she challenges you
245
00:20:12,962 --> 00:20:15,322
to do something even less honorable
than breaking your word?
246
00:20:15,465 --> 00:20:17,967
Will you stop rabbiting on?
247
00:20:19,886 --> 00:20:22,430
We're in Odin's territory.
We could be attacked at any second.
248
00:20:22,680 --> 00:20:24,808
I just think it's strange to agree
to do something
249
00:20:24,891 --> 00:20:26,118
when you don't know what it is.
250
00:20:26,142 --> 00:20:27,894
One more word out of you, Merlin,
251
00:20:27,977 --> 00:20:29,817
and you'll be taking
the challenge in my place.
252
00:21:15,233 --> 00:21:16,317
Don't worry, Merlin.
253
00:21:16,401 --> 00:21:17,485
I'll deal with this.
254
00:21:17,569 --> 00:21:19,946
You lie there,
make yourself comfortable.
255
00:21:25,535 --> 00:21:27,412
Maybe we should turn back.
256
00:21:27,495 --> 00:21:29,247
The woods could be full of Odin's men.
257
00:21:29,330 --> 00:21:31,250
You can go back if you want to.
I won't stop you.
258
00:21:31,291 --> 00:21:33,918
You don't know anything about Morgause!
259
00:21:34,002 --> 00:21:35,962
You don't know what she's
going to ask you to do!
260
00:21:36,045 --> 00:21:38,923
We don't even know where we're going.
We're following a horse.
261
00:21:39,424 --> 00:21:41,259
Morgause said she knew my mother.
262
00:21:50,435 --> 00:21:52,020
Gaius. Come in.
263
00:21:52,395 --> 00:21:55,064
Hello, my dear.
I've brought you your sleeping draft.
264
00:21:55,523 --> 00:21:57,525
I could've saved you the trouble.
265
00:21:58,109 --> 00:22:00,487
I've had the best night's sleep
I can remember.
266
00:22:01,821 --> 00:22:03,031
No nightmares?
267
00:22:03,114 --> 00:22:04,594
I can't tell you what a relief it is.
268
00:22:04,991 --> 00:22:07,494
I only wish I could
thank Morgause for her gift.
269
00:22:08,244 --> 00:22:09,996
Morgause gave you that bracelet?
270
00:22:10,497 --> 00:22:12,081
She told me it would help me sleep.
271
00:22:12,165 --> 00:22:13,458
She spoke the truth.
272
00:22:15,293 --> 00:22:16,336
Gaius, what is it?
273
00:22:16,753 --> 00:22:17,879
Nothing.
274
00:22:18,838 --> 00:22:21,841
I am merely surprised
that it's so effective.
275
00:22:22,675 --> 00:22:24,761
I feel as if I somehow know Morgause.
276
00:22:26,012 --> 00:22:27,305
I don't see how,
277
00:22:27,680 --> 00:22:29,766
but I am pleased you're feeling better.
278
00:22:39,817 --> 00:22:41,528
What was your mother like?
279
00:22:42,987 --> 00:22:44,405
I never knew her.
280
00:22:45,698 --> 00:22:47,492
She died before I opened my eyes.
281
00:22:47,575 --> 00:22:48,743
I'm sorry.
282
00:22:50,078 --> 00:22:51,871
I barely know anything about her.
283
00:22:52,872 --> 00:22:54,040
Can't you ask your father?
284
00:22:57,126 --> 00:22:58,545
He refuses to talk of her.
285
00:22:59,128 --> 00:23:00,797
It must be too painful for him.
286
00:23:01,464 --> 00:23:03,841
Sometimes it's as if
she never even existed.
287
00:23:05,677 --> 00:23:08,596
I still have a sense of her,
288
00:23:09,806 --> 00:23:11,724
almost as though she's part of me.
289
00:23:14,102 --> 00:23:17,313
That's the same with my father.
I never knew him.
290
00:23:20,358 --> 00:23:22,110
And my mother has barely spoken of him.
291
00:23:23,278 --> 00:23:26,155
I've got this vague memory.
292
00:23:28,324 --> 00:23:29,684
It's probably just my imagination.
293
00:23:33,413 --> 00:23:35,665
I'd do anything for
even the vaguest memory.
294
00:23:38,334 --> 00:23:41,087
Is that why you're so determined
to find Morgause?
295
00:23:41,170 --> 00:23:42,770
To see what she knows about your mother?
296
00:23:42,839 --> 00:23:43,923
Is that so wrong?
297
00:23:44,007 --> 00:23:45,091
No.
298
00:23:50,638 --> 00:23:52,140
We should get some rest.
299
00:23:59,147 --> 00:24:00,857
My Lord, I must speak with you.
300
00:24:01,399 --> 00:24:03,067
It concerns Morgause.
301
00:24:03,943 --> 00:24:05,153
What is it?
302
00:24:05,320 --> 00:24:07,614
While I was treating her wound,
I noticed...
303
00:24:08,239 --> 00:24:09,949
That she wore a bracelet.
304
00:24:10,783 --> 00:24:11,951
Go on.
305
00:24:12,160 --> 00:24:15,663
It bore the mark of one of the Great
Houses, the Great House of Gorlois.
306
00:24:16,873 --> 00:24:18,499
There's only one person
307
00:24:18,583 --> 00:24:22,170
other than Morgana, who would have cause
to wear such a bracelet.
308
00:24:24,172 --> 00:24:26,215
That is her half-sister.
309
00:24:27,175 --> 00:24:30,053
I was lead to believe
that the child had died.
310
00:24:36,100 --> 00:24:37,518
The child lived, my Lord.
311
00:24:39,646 --> 00:24:42,273
She was smuggled out of Camelot
after her birth.
312
00:24:42,607 --> 00:24:43,941
How do you know this?
313
00:24:46,903 --> 00:24:51,449
It was I who entrusted the child to the
high priestesses of the old religion.
314
00:24:54,243 --> 00:24:55,870
You should've told me, Gaius.
315
00:24:57,413 --> 00:24:59,290
I had sworn a solemn oath, my Lord.
316
00:25:00,375 --> 00:25:01,751
I'm only breaking it now,
317
00:25:02,710 --> 00:25:04,754
because I fear what Morgause might do.
318
00:25:06,047 --> 00:25:07,298
Does Morgana know?
319
00:25:08,466 --> 00:25:09,717
I don't believe so.
320
00:25:09,801 --> 00:25:12,970
Morgana must never find out
she has a half-sister.
321
00:25:14,597 --> 00:25:16,974
I will not have her loyalties divided.
322
00:25:18,434 --> 00:25:19,811
Of course.
323
00:25:20,853 --> 00:25:22,814
The high priestesses will have trained,
324
00:25:22,897 --> 00:25:24,273
Morgause from birth.
325
00:25:24,941 --> 00:25:26,776
Her magic will be powerful.
326
00:25:26,901 --> 00:25:30,988
Then we must hope the search party
finds Arthur before he reaches her.
327
00:25:37,704 --> 00:25:39,997
Seems your horse
has brought us to a dead end.
328
00:25:43,084 --> 00:25:44,544
Now where's he going?
329
00:25:45,294 --> 00:25:47,088
I think you're going to get wet.
330
00:25:47,338 --> 00:25:48,881
You don't say.
331
00:25:59,392 --> 00:26:00,643
Arthur?
332
00:26:30,381 --> 00:26:31,758
Where are we?
333
00:26:32,133 --> 00:26:33,426
I don't know.
334
00:26:37,054 --> 00:26:39,682
If we weren't sure
Morgause was a sorcerer before,
335
00:26:39,766 --> 00:26:41,100
we can be certain of it now.
336
00:26:42,602 --> 00:26:44,312
That must've been how she defeated me.
337
00:26:44,395 --> 00:26:45,688
She was using magic.
338
00:26:48,483 --> 00:26:50,109
It didn't look like she was.
339
00:26:51,569 --> 00:26:53,905
And what would you know
about magic, Merlin?
340
00:26:56,157 --> 00:26:57,492
Nothing.
341
00:27:21,974 --> 00:27:23,142
Now what?
342
00:27:23,226 --> 00:27:24,852
Maybe we should ask the horse.
343
00:27:30,650 --> 00:27:32,360
There's no one here.
344
00:27:32,777 --> 00:27:34,487
You kept your promise.
345
00:27:44,205 --> 00:27:46,707
What's the nature of the challenge
you wish to set me?
346
00:27:47,083 --> 00:27:48,543
Place your head on the block.
347
00:27:54,799 --> 00:27:56,968
You gave me your word
that you'd do anything I asked.
348
00:27:57,677 --> 00:27:58,886
Arthur, don't.
349
00:28:06,060 --> 00:28:07,562
What're you doing?
350
00:28:09,188 --> 00:28:10,314
I won't let you do this!
351
00:28:10,398 --> 00:28:11,816
Stay out of this, Merlin.
352
00:28:40,177 --> 00:28:43,681
You've shown that you are truly
a man of your word, Arthur Pendragon.
353
00:28:45,808 --> 00:28:47,476
And for that, I will grant you one wish.
354
00:28:49,312 --> 00:28:51,522
Tell me what it is that
your heart most desires.
355
00:28:52,690 --> 00:28:54,317
You said you knew my mother.
356
00:28:55,192 --> 00:28:56,777
Tell me all that you know about her.
357
00:28:56,861 --> 00:28:58,613
Perhaps you would like to see her.
358
00:29:01,032 --> 00:29:02,783
I want that more than anything.
359
00:29:03,618 --> 00:29:04,785
As you wish.
360
00:29:14,003 --> 00:29:16,380
The search party
were unable to pick up a trail.
361
00:29:17,590 --> 00:29:19,383
There's no sign of
Prince Arthur anywhere.
362
00:29:19,759 --> 00:29:23,429
Re-double your efforts.
Send riders to the outlying villages.
363
00:29:23,512 --> 00:29:24,972
I want my son found!
364
00:29:26,223 --> 00:29:27,558
Yes, my Lord.
365
00:29:30,394 --> 00:29:33,314
It chills me to think
what Morgause has planned for Arthur.
366
00:29:33,397 --> 00:29:35,608
Had she chosen to,
she already could've killed him.
367
00:29:36,400 --> 00:29:38,736
I believe she has some
other purpose in mind.
368
00:29:39,737 --> 00:29:43,115
Morgause told Arthur
that she knew his mother.
369
00:29:44,575 --> 00:29:45,660
She knew Ygraine?
370
00:29:45,743 --> 00:29:46,994
I don't know!
371
00:29:48,871 --> 00:29:50,206
Perhaps it's a lie.
372
00:29:50,831 --> 00:29:53,334
She knew that it would
tempt Arthur to go to her.
373
00:29:54,126 --> 00:29:58,089
You think that Morgause knows the
true circumstances of Arthur's birth?
374
00:30:00,007 --> 00:30:01,884
I fear that more than anything.
375
00:30:10,851 --> 00:30:12,311
Are you sure you want to do this?
376
00:30:12,937 --> 00:30:14,414
If you were granted
the same opportunity,
377
00:30:14,438 --> 00:30:15,998
would you not want to meet your father?
378
00:30:19,485 --> 00:30:22,655
Uther won't forgive you if he finds out
you've collaborated with a sorcerer.
379
00:30:23,406 --> 00:30:25,246
What if my father's attitude
to magic is wrong?
380
00:30:26,784 --> 00:30:28,202
You really think that?
381
00:30:28,786 --> 00:30:30,946
Perhaps it's not as simple
as he would have us believe.
382
00:30:31,372 --> 00:30:33,833
Morgause is a sorceress,
she has caused us no harm.
383
00:30:34,625 --> 00:30:36,085
Surely not everyone,
384
00:30:36,168 --> 00:30:38,212
who practices magic can be evil?
385
00:30:40,423 --> 00:30:42,383
We don't actually know
why she's doing this.
386
00:30:44,593 --> 00:30:46,012
It is time.
387
00:30:57,189 --> 00:30:58,524
Close your eyes.
388
00:31:35,061 --> 00:31:36,312
Arthur.
389
00:31:38,939 --> 00:31:40,149
Arthur.
390
00:31:40,900 --> 00:31:41,984
Mother.
391
00:31:42,151 --> 00:31:43,235
My son.
392
00:31:47,615 --> 00:31:50,367
When I last held you,
you were a tiny baby.
393
00:31:51,786 --> 00:31:53,412
I remember your eyes.
394
00:31:54,371 --> 00:31:55,831
You were staring up at me.
395
00:31:56,123 --> 00:31:59,251
Those few seconds I held you
were the most precious of my life.
396
00:32:01,587 --> 00:32:02,713
I'm so sorry.
397
00:32:03,339 --> 00:32:04,882
You have nothing to be sorry for.
398
00:32:05,508 --> 00:32:06,860
It was my birth that caused you to die.
399
00:32:06,884 --> 00:32:08,302
No, you are not to blame.
400
00:32:08,385 --> 00:32:10,638
I cannot bear that thought
that you died because of me.
401
00:32:10,721 --> 00:32:12,139
Do not think that.
402
00:32:12,640 --> 00:32:15,810
It is your father who should
carry the guilt for what happened.
403
00:32:16,936 --> 00:32:18,062
What do you mean?
404
00:32:18,604 --> 00:32:21,440
It is not important.
What matters is that you lived.
405
00:32:22,108 --> 00:32:23,818
Why should my father feel guilty?
406
00:32:24,235 --> 00:32:26,195
It is better left in the past.
407
00:32:26,278 --> 00:32:28,489
You cannot leave me with more questions.
408
00:32:29,323 --> 00:32:30,533
Please.
409
00:32:34,453 --> 00:32:35,704
Your father.
410
00:32:37,164 --> 00:32:39,667
He was desperate for an heir.
411
00:32:40,334 --> 00:32:43,629
Without a son, the Pendragon dynasty
would come to an end.
412
00:32:45,965 --> 00:32:47,508
But I could not conceive.
413
00:32:48,801 --> 00:32:50,052
Then how was I born?
414
00:32:52,972 --> 00:32:54,098
Tell me.
415
00:32:57,643 --> 00:32:59,019
Your father betrayed me.
416
00:33:00,813 --> 00:33:02,648
He went to the sorceress, Nimueh,
417
00:33:02,731 --> 00:33:05,109
and asked for her help in conceiving
a child.
418
00:33:07,486 --> 00:33:09,488
You were born of magic.
419
00:33:13,534 --> 00:33:14,743
That's not true.
420
00:33:14,827 --> 00:33:16,370
I'm sorry, Arthur.
421
00:33:16,954 --> 00:33:18,497
Your father has deceived you,
422
00:33:18,581 --> 00:33:19,874
as he deceived me.
423
00:33:20,457 --> 00:33:22,501
To create a life, a life must be taken.
424
00:33:22,585 --> 00:33:23,878
Your father knew that.
425
00:33:24,712 --> 00:33:25,838
No.
426
00:33:26,255 --> 00:33:27,673
He sacrificed my life,
427
00:33:27,756 --> 00:33:30,551
so the Pendragon dynasty could continue.
428
00:33:30,968 --> 00:33:32,928
It makes you no less my son,
429
00:33:33,012 --> 00:33:35,222
nor me any less proud of you.
430
00:33:35,931 --> 00:33:39,268
Now I see you,
I would have given my life willingly.
431
00:33:41,770 --> 00:33:44,440
Do not let this knowledge change you.
432
00:33:57,536 --> 00:33:58,704
No!
433
00:33:59,288 --> 00:34:00,497
Bring her back!
434
00:34:00,748 --> 00:34:01,832
I cannot.
435
00:34:01,916 --> 00:34:03,125
Once the doorway is closed,
436
00:34:03,209 --> 00:34:04,668
it is closed forever.
437
00:34:07,338 --> 00:34:11,175
I am truly sorry that you learned of
your mother's fate in this way.
438
00:34:12,051 --> 00:34:13,886
I can only imagine how it must feel
439
00:34:13,969 --> 00:34:16,805
to discover your father
is responsible for her death.
440
00:34:19,558 --> 00:34:21,560
It is an unforgivable betrayal.
441
00:34:29,401 --> 00:34:30,736
Are you all right?
442
00:34:33,072 --> 00:34:34,156
Arthur?
443
00:34:35,824 --> 00:34:37,201
Fetch the horses.
444
00:34:37,409 --> 00:34:38,744
We're returning to Camelot.
445
00:35:00,641 --> 00:35:01,976
What are you going to do?
446
00:35:05,437 --> 00:35:06,522
Merlin.
447
00:35:06,605 --> 00:35:07,940
I'm relieved to see you're safe.
448
00:35:08,023 --> 00:35:09,316
Where's Arthur?
449
00:35:18,659 --> 00:35:19,952
Arthur was born of magic.
450
00:35:22,538 --> 00:35:23,706
Wasn't he?
451
00:35:26,041 --> 00:35:27,418
Uther used magic.
452
00:35:27,876 --> 00:35:29,044
Merlin.
453
00:35:29,128 --> 00:35:31,297
All those people he's executed.
454
00:35:31,797 --> 00:35:33,173
He's as guilty as they are.
455
00:35:33,257 --> 00:35:34,967
He sacrificed Arthur's mother.
456
00:35:35,301 --> 00:35:36,927
He as good as murdered her.
457
00:35:41,974 --> 00:35:44,601
People should know
the truth about what he's done.
458
00:35:47,229 --> 00:35:48,772
How could you not tell me?
459
00:35:50,649 --> 00:35:53,485
I feared what Arthur would do
if he ever found out.
460
00:35:54,653 --> 00:35:55,946
He's found out now.
461
00:36:03,871 --> 00:36:05,039
Arthur.
462
00:36:05,789 --> 00:36:07,041
Where have you been?
463
00:36:07,166 --> 00:36:09,585
I have had search
parties out looking for you.
464
00:36:13,630 --> 00:36:14,923
Arthur?
465
00:36:15,507 --> 00:36:19,345
I know what you did to my mother.
466
00:36:20,888 --> 00:36:22,222
Leave us.
467
00:36:23,265 --> 00:36:24,558
No one is to enter.
468
00:36:28,604 --> 00:36:29,730
What're you talking about?
469
00:36:29,813 --> 00:36:32,107
You were so desperate for an heir,
470
00:36:32,691 --> 00:36:34,109
you were prepared to use magic.
471
00:36:34,193 --> 00:36:36,278
Did Morgause tell you this? She's lying.
472
00:36:36,695 --> 00:36:37,821
My mother is dead,
473
00:36:38,405 --> 00:36:41,158
because of your selfishness
and arrogance.
474
00:36:41,617 --> 00:36:43,077
Her blood is on your hands.
475
00:36:43,160 --> 00:36:44,536
No, that's not true.
476
00:36:44,787 --> 00:36:46,139
But Morgause would
have you believe that.
477
00:36:46,163 --> 00:36:49,750
This is what fuels your hatred
for those who practice magic.
478
00:36:49,833 --> 00:36:53,962
Rather than blame yourself for
what you did, you blame them.
479
00:36:54,046 --> 00:36:57,174
You would believe a sorcerer's lies
over the word of your own father?
480
00:36:57,758 --> 00:36:59,678
I can only think that
Morgause has enchanted you.
481
00:36:59,760 --> 00:37:02,888
You've hunted her kind like animals.
482
00:37:03,722 --> 00:37:06,282
How many hundreds have you
condemned to death to ease your guilt?
483
00:37:06,725 --> 00:37:10,771
Those who practice magic
will stop at nothing to destroy us.
484
00:37:10,854 --> 00:37:13,857
I have only done what is necessary
to protect this kingdom.
485
00:37:13,941 --> 00:37:16,402
You speak of honor and nobility!
486
00:37:16,485 --> 00:37:18,153
You're nothing but a hypocrite,
487
00:37:18,237 --> 00:37:19,488
and a liar.
488
00:37:19,571 --> 00:37:23,784
I am your king and your father
and you will show me some respect!
489
00:37:39,633 --> 00:37:41,176
Have you lost your mind?
490
00:37:42,428 --> 00:37:43,846
Pick it up.
491
00:37:44,471 --> 00:37:46,682
Arthur, I implore you.
Think about what you're doing.
492
00:37:46,807 --> 00:37:49,435
Pick it up.
493
00:37:49,768 --> 00:37:51,019
I will not fight you.
494
00:37:56,942 --> 00:38:00,195
If you choose not to defend yourself,
495
00:38:02,030 --> 00:38:04,324
I will strike you down where you stand.
496
00:38:05,701 --> 00:38:07,286
You're my son.
497
00:38:08,203 --> 00:38:10,038
You will not strike an unarmed man.
498
00:38:10,205 --> 00:38:13,959
I no longer think of myself as your son.
499
00:38:16,003 --> 00:38:17,629
Then strike me down.
500
00:38:30,392 --> 00:38:31,977
I don't want to fight you.
501
00:38:46,241 --> 00:38:47,993
Arthur, stop this.
502
00:39:23,028 --> 00:39:24,588
The King has forbidden anyone to enter.
503
00:39:24,613 --> 00:39:26,281
They're going to kill each other!
504
00:39:35,624 --> 00:39:37,125
Arthur! Don't!
505
00:39:37,376 --> 00:39:38,696
I know you don't want to do this.
506
00:39:38,794 --> 00:39:40,629
My mother is dead because of him.
507
00:39:40,796 --> 00:39:42,589
Killing your father
won't bring her back.
508
00:39:43,423 --> 00:39:46,635
You've lost one parent,
do you really want to lose another?
509
00:39:47,219 --> 00:39:48,387
Listen to him, Arthur.
510
00:39:48,971 --> 00:39:50,305
Arthur, please.
511
00:39:52,140 --> 00:39:53,392
Put the sword down.
512
00:39:53,475 --> 00:39:55,644
You heard what my mother said.
513
00:39:56,395 --> 00:39:58,146
After everything he has done,
514
00:39:58,272 --> 00:40:00,148
do you believe he deserves to live?
515
00:40:00,732 --> 00:40:04,278
He executes those who use magic,
and yet he has used it himself.
516
00:40:04,736 --> 00:40:08,240
You have caused
so much suffering and pain.
517
00:40:08,323 --> 00:40:09,992
I will put an end to that.
518
00:40:10,993 --> 00:40:13,120
Morgause is lying.
519
00:40:17,457 --> 00:40:19,001
She's an enchantress.
520
00:40:20,752 --> 00:40:21,837
She tricked you.
521
00:40:22,254 --> 00:40:24,414
That was not your mother you saw.
That was an illusion.
522
00:40:27,175 --> 00:40:28,635
Everything,
523
00:40:29,761 --> 00:40:31,972
everything your mother said to you,
524
00:40:33,140 --> 00:40:34,683
those were Morgause's words.
525
00:40:34,808 --> 00:40:35,851
You don't know that...
526
00:40:35,976 --> 00:40:37,853
This has been her plan all along,
527
00:40:38,478 --> 00:40:40,272
to turn you against your father.
528
00:40:40,355 --> 00:40:42,107
And if you Kill him,
529
00:40:42,524 --> 00:40:44,026
the kingdom will be destroyed.
530
00:40:44,109 --> 00:40:45,527
This is what she wants.
531
00:40:48,155 --> 00:40:50,282
Listen to him. He's speaking the truth.
532
00:40:51,617 --> 00:40:53,994
Swear to me that it isn't true.
533
00:40:54,536 --> 00:40:56,538
You are not responsible
for my mother's death.
534
00:40:56,663 --> 00:40:57,831
Give me your word!
535
00:40:59,333 --> 00:41:01,501
I swear on my life. I loved your mother.
536
00:41:02,002 --> 00:41:04,880
There isn't a day passes that
I don't wish that she was still alive.
537
00:41:05,672 --> 00:41:08,216
I could never have
done anything to hurt her.
538
00:41:26,902 --> 00:41:28,070
My son.
539
00:41:28,320 --> 00:41:30,572
You mean more to me than anything.
540
00:41:32,908 --> 00:41:34,368
I'm sorry.
541
00:41:35,494 --> 00:41:36,870
You are not to blame.
542
00:41:59,142 --> 00:42:00,602
I'm indebted to you, Merlin.
543
00:42:01,603 --> 00:42:04,439
I had become confused.
544
00:42:06,066 --> 00:42:08,985
It is once again clear to me
that those who practice magic
545
00:42:09,111 --> 00:42:10,987
are evil and dangerous.
546
00:42:13,240 --> 00:42:14,825
And that is thanks to you.
547
00:42:17,327 --> 00:42:18,662
Glad I could help.
548
00:42:30,298 --> 00:42:31,425
My Lord.
549
00:42:32,134 --> 00:42:36,638
I wanted to thank you in person
for your actions yesterday.
550
00:42:37,597 --> 00:42:39,433
You are a loyal servant to Arthur.
551
00:42:39,766 --> 00:42:41,017
I am most grateful.
552
00:42:41,143 --> 00:42:42,602
I was just doing my duty.
553
00:42:42,686 --> 00:42:45,272
You've proven yourself
to be a trusted ally,
554
00:42:45,355 --> 00:42:46,940
in the fight against magic.
555
00:42:49,484 --> 00:42:50,652
Me?
556
00:42:50,861 --> 00:42:52,320
Those who practice magic,
557
00:42:52,988 --> 00:42:56,533
will seek to exploit
Arthur's inexperience.
558
00:42:57,617 --> 00:42:59,369
They will attempt to corrupt him.
559
00:43:00,954 --> 00:43:02,497
You must be extra vigilant.
560
00:43:02,956 --> 00:43:04,332
I'll keep my eyes peeled.
561
00:43:05,000 --> 00:43:06,168
I know you will.
562
00:43:07,794 --> 00:43:09,004
If you ever speak
563
00:43:09,129 --> 00:43:12,132
of what happened
between myself and Arthur
564
00:43:12,215 --> 00:43:14,676
to another living soul,
I will have you hanged.
565
00:43:16,845 --> 00:43:18,013
Right. Of course.
566
00:43:18,680 --> 00:43:19,848
Yes, my Lord.
567
00:43:28,648 --> 00:43:30,525
Is that Uther I saw just leaving?
568
00:43:30,650 --> 00:43:31,735
Yeah.
569
00:43:32,194 --> 00:43:33,504
He just popped in to say "Hello".
570
00:43:33,528 --> 00:43:35,530
Merlin, what did he want?
571
00:43:35,989 --> 00:43:38,200
He wanted to thank me
for being a trusted ally
572
00:43:38,325 --> 00:43:40,160
in the fight against magic.
573
00:43:45,540 --> 00:43:48,043
How you've managed to keep
that head on your shoulders
574
00:43:48,168 --> 00:43:50,879
is a mystery beyond our greatest minds.
575
00:43:51,880 --> 00:43:53,507
Uther should be grateful.
576
00:43:54,174 --> 00:43:57,177
Your life would've been easier
and safer if you had let him die.
577
00:44:01,389 --> 00:44:02,933
You must have been tempted.
578
00:44:04,226 --> 00:44:05,435
Maybe for a moment,
579
00:44:06,228 --> 00:44:07,705
but Arthur wouldn't have
been able to forgive himself
580
00:44:07,729 --> 00:44:08,969
if he'd gone through with it...
581
00:44:10,065 --> 00:44:11,441
It would've destroyed him.
582
00:44:13,568 --> 00:44:15,195
I'm proud of you, Merlin.
583
00:44:19,950 --> 00:44:22,828
Arthur's thanking me,
Uther's grateful, you're proud.
584
00:44:22,911 --> 00:44:24,079
I've never been this popular.
585
00:44:25,580 --> 00:44:26,900
I'm almost certain it won't last.
586
00:44:28,250 --> 00:44:32,587
Just let me enjoy the moment.
587
00:44:54,150 --> 00:44:55,443
Merlin.
588
00:44:56,987 --> 00:44:59,281
She's fallen prey
to a bounty hunter.
589
00:45:01,783 --> 00:45:03,543
Do you know how much money
she's worth to me?
590
00:45:04,160 --> 00:45:05,287
Why did you do that?
591
00:45:05,412 --> 00:45:06,663
- What?
- Help me.
592
00:45:06,913 --> 00:45:09,416
I've never known anyone like you.
593
00:45:12,127 --> 00:45:13,295
The girl is dangerous.
594
00:45:13,420 --> 00:45:15,797
An informer told me she was cursed.
595
00:45:16,089 --> 00:45:17,340
- Freyal.
- No!
42759
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.