All language subtitles for Merlin_(2008)_-_S02E08_REMUX.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,711 --> 00:00:05,131 In a land of myth and a time of magic, 2 00:00:05,214 --> 00:00:09,594 the destiny of a great kingdom rests on the shoulders of a young boy. 3 00:00:10,386 --> 00:00:12,972 His name, Merlin. 4 00:00:24,066 --> 00:00:27,403 Arthur Pendragon, a great destiny awaits you. 5 00:00:28,946 --> 00:00:31,490 The battle for your soul is about to begin. 6 00:00:35,578 --> 00:00:37,079 Arise Sir Vidor, 7 00:00:37,413 --> 00:00:39,624 Knight of Camelot. 8 00:00:41,375 --> 00:00:43,127 Arise Sir Caridoc, 9 00:00:44,170 --> 00:00:45,963 Knight of Camelot. 10 00:00:48,507 --> 00:00:50,468 You've been accorded a great honor. 11 00:00:51,427 --> 00:00:54,096 With that honor, comes great responsibility. 12 00:00:55,431 --> 00:00:59,560 From this day forth, you are sworn to live by the Knight's code. 13 00:01:04,398 --> 00:01:06,478 You have pledged to conduct yourselves with nobility. 14 00:01:07,777 --> 00:01:09,487 Honor and respect. 15 00:01:10,446 --> 00:01:12,240 Your word is your sacred bond. 16 00:01:15,618 --> 00:01:18,204 You will find no one who better embodies these values, 17 00:01:18,454 --> 00:01:19,538 than my son, 18 00:01:20,331 --> 00:01:21,457 Arthur. 19 00:01:21,999 --> 00:01:23,879 Follow his example, and you'll prove yourselves, 20 00:01:23,918 --> 00:01:25,294 worthy of your title. 21 00:02:13,342 --> 00:02:14,760 I accept your challenge. 22 00:02:15,845 --> 00:02:19,473 If I'm to face you in combat, do me the courtesy of revealing your identity. 23 00:02:33,946 --> 00:02:35,448 My name is Morgause. 24 00:03:11,233 --> 00:03:14,195 I've searched the records going back more than 300 years. 25 00:03:14,904 --> 00:03:17,740 I could find nothing to say that a woman cannot issue a challenge. 26 00:03:18,449 --> 00:03:20,135 There must be some way to put a stop to this. 27 00:03:20,159 --> 00:03:21,535 According to the Knight's Rules, 28 00:03:21,619 --> 00:03:24,080 it appears her challenge is perfectly valid. 29 00:03:24,288 --> 00:03:27,416 - It seems there's nothing we can do. - We don't know anything about her. 30 00:03:27,541 --> 00:03:30,669 - I will not have you fight her. - I accepted the challenge. 31 00:03:30,795 --> 00:03:33,255 If refuse to fight, it'll be seen as an act of cowardice. 32 00:03:33,381 --> 00:03:35,007 She killed five guards. 33 00:03:35,299 --> 00:03:36,884 You should not underestimate her. 34 00:03:37,259 --> 00:03:40,888 I cannot demand that my knights uphold the code and then break it myself. 35 00:03:42,306 --> 00:03:43,682 I must face her tomorrow. 36 00:03:48,229 --> 00:03:49,605 Who is she? 37 00:03:49,814 --> 00:03:51,607 Why would she challenge Arthur? 38 00:03:52,066 --> 00:03:53,943 Seems no one's ever heard of her. 39 00:03:54,235 --> 00:03:55,945 I feel as I've met her somewhere before. 40 00:03:56,404 --> 00:03:57,571 Really? 41 00:03:57,655 --> 00:03:58,864 Where could you know her from? 42 00:03:59,323 --> 00:04:00,449 I don't know. 43 00:04:14,213 --> 00:04:15,756 Do you know why she challenged you? 44 00:04:18,134 --> 00:04:19,552 I'm the King's son. 45 00:04:19,635 --> 00:04:21,887 Perhaps she believed she will prove herself. 46 00:04:22,179 --> 00:04:23,889 But you don't want to fight her, do you? 47 00:04:24,765 --> 00:04:25,850 I have no choice. 48 00:04:26,434 --> 00:04:28,561 If I refuse to fight her, I'm a coward. 49 00:04:29,395 --> 00:04:31,105 If I kill her, what am I then? 50 00:04:34,650 --> 00:04:35,776 What is it? 51 00:04:35,985 --> 00:04:38,320 You've never faced a woman in combat. 52 00:04:38,446 --> 00:04:40,948 What if you hesitate, she can you that to her advantage. 53 00:04:41,157 --> 00:04:42,741 You think she's going to defeat me? 54 00:04:42,825 --> 00:04:44,285 I'm just saying you need to be... 55 00:04:44,869 --> 00:04:47,872 Cautious because it sounds like she's pretty handy with a sword. 56 00:04:47,955 --> 00:04:50,583 Since when do you know anything about combat? 57 00:04:56,297 --> 00:04:59,008 I need you to take a message to Morgause for me. 58 00:04:59,592 --> 00:05:02,386 If I'm seen to do it, it could be viewed as cowardice. 59 00:05:03,429 --> 00:05:05,556 You must persuade her, 60 00:05:05,639 --> 00:05:07,099 to withdraw her challenge. 61 00:05:17,568 --> 00:05:18,652 What do you want? 62 00:05:18,736 --> 00:05:21,030 I have a message from Prince Arthur. 63 00:05:21,113 --> 00:05:22,713 He wants you to withdraw your challenge. 64 00:05:24,241 --> 00:05:26,035 Arthur has no desire to fight you. 65 00:05:26,452 --> 00:05:27,495 If you withdraw, 66 00:05:27,703 --> 00:05:30,080 he'll grant you safe passage from the kingdom. 67 00:05:30,664 --> 00:05:33,375 Leave now, while you still can. 68 00:05:33,918 --> 00:05:36,712 If Arthur has no desire to fight me, perhaps he should withdraw. 69 00:05:37,713 --> 00:05:40,591 No. He'll never do that. It's not in him to withdraw. 70 00:05:45,763 --> 00:05:47,348 Then we have that in common. 71 00:05:47,598 --> 00:05:48,641 If you fight him, 72 00:05:49,266 --> 00:05:51,268 he will have to treat you as he does, 73 00:05:51,810 --> 00:05:52,978 any other opponent. 74 00:05:53,687 --> 00:05:55,606 It won't matter that you're a woman. 75 00:05:55,689 --> 00:05:57,650 I do not ask for special treatment. 76 00:05:58,984 --> 00:06:01,320 Arthur has no quarrel with you. 77 00:06:01,445 --> 00:06:02,821 Why would you challenge him? 78 00:06:02,947 --> 00:06:04,990 My reasons are not your concern. 79 00:06:05,115 --> 00:06:07,515 Don't put Arthur in a position where he's forced to kill you. 80 00:06:08,702 --> 00:06:11,288 Who's to say Arthur's life won't rest in my hands? 81 00:06:26,345 --> 00:06:28,472 You gave her a chance to withdraw. 82 00:06:29,181 --> 00:06:32,017 Whatever happens, you are not to blame. 83 00:06:46,657 --> 00:06:48,576 The fight is by the Knight's Rules, 84 00:06:48,659 --> 00:06:49,868 and to the death. 85 00:06:55,833 --> 00:06:58,210 I'm offering you a final chance to withdraw. 86 00:06:58,335 --> 00:06:59,878 I suggest you take it. 87 00:07:03,507 --> 00:07:05,175 Then you leave me no choice. 88 00:08:32,513 --> 00:08:35,015 Make me a promise, and I will spare your life. 89 00:08:35,516 --> 00:08:36,684 What is it you ask? 90 00:08:36,809 --> 00:08:38,268 Come to me three days hence, 91 00:08:38,936 --> 00:08:40,604 and accept the challenge I set you. 92 00:08:41,105 --> 00:08:42,439 And the nature of this challenge? 93 00:08:42,606 --> 00:08:44,191 That is for me to decide. 94 00:08:45,693 --> 00:08:48,445 Do I have your word that you will accept, no matter what? 95 00:08:51,490 --> 00:08:52,700 You have my word. 96 00:09:18,142 --> 00:09:20,519 You were fortunate. The wound isn't too deep. 97 00:09:20,644 --> 00:09:22,438 You seem familiar. 98 00:09:22,521 --> 00:09:24,481 Have you visited Camelot in the past? 99 00:09:25,023 --> 00:09:26,483 I was here many years ago. 100 00:09:26,650 --> 00:09:28,068 I was just a baby at the time. 101 00:09:28,485 --> 00:09:29,737 I doubt you'd remember me. 102 00:09:34,908 --> 00:09:35,993 I'm grateful for your help. 103 00:09:43,500 --> 00:09:44,668 It could've been worse. 104 00:09:44,793 --> 00:09:46,587 How, exactly, could it have been worse? 105 00:09:47,087 --> 00:09:48,881 You could be dead. 106 00:09:49,006 --> 00:09:50,646 At least I wouldn't have to face everyone. 107 00:09:50,674 --> 00:09:52,843 I've never felt so humiliated, 108 00:09:52,926 --> 00:09:54,428 in my entire life. 109 00:09:55,179 --> 00:09:57,055 I was defeated by... 110 00:09:57,431 --> 00:09:58,515 A girl. 111 00:09:58,891 --> 00:10:01,435 It's actually quite funny when you think about it. 112 00:10:02,019 --> 00:10:03,103 Or not. 113 00:10:03,353 --> 00:10:04,438 No. 114 00:10:04,855 --> 00:10:05,939 It's like you said. 115 00:10:06,398 --> 00:10:07,649 I was hindered because 116 00:10:07,983 --> 00:10:09,276 I was fighting a woman. 117 00:10:10,027 --> 00:10:11,612 I was worried I was going to hurt her. 118 00:10:11,695 --> 00:10:12,946 That's why she won. 119 00:10:14,573 --> 00:10:15,699 You didn't look hindered. 120 00:10:18,035 --> 00:10:19,369 I'll stop talking now. 121 00:10:38,055 --> 00:10:39,389 I didn't mean to intrude. 122 00:10:40,432 --> 00:10:42,893 I wanted to introduce myself. I am the Lady Morgana 123 00:10:43,060 --> 00:10:44,228 I know who you are. 124 00:10:49,858 --> 00:10:51,568 How is your arm? You were wounded. 125 00:10:51,693 --> 00:10:53,362 It'll heal soon enough. 126 00:10:56,532 --> 00:10:57,950 You look tired. 127 00:10:59,201 --> 00:11:00,536 I haven't been sleeping. 128 00:11:00,619 --> 00:11:03,038 I know for myself how troubling that can be. 129 00:11:03,747 --> 00:11:06,083 Could it be that we have met somewhere before? 130 00:11:08,460 --> 00:11:09,920 I am glad we have met now. 131 00:11:14,967 --> 00:11:16,969 That's a beautiful bracelet. 132 00:11:17,094 --> 00:11:18,136 It was a gift, 133 00:11:19,471 --> 00:11:20,764 from my mother. 134 00:11:21,807 --> 00:11:24,101 Please. I would like you to have it. 135 00:11:24,268 --> 00:11:26,148 It's a healing bracelet, it will help you sleep. 136 00:11:26,436 --> 00:11:27,563 I couldn't. 137 00:11:28,939 --> 00:11:31,275 You must be tired. I will leave you to rest. 138 00:11:31,942 --> 00:11:33,610 I hope you will remember me fondly. 139 00:12:32,002 --> 00:12:33,712 Congratulations on your victory. 140 00:12:34,338 --> 00:12:35,631 You're a skillful swordsman. 141 00:12:36,131 --> 00:12:37,674 Woman. Swords... 142 00:12:38,675 --> 00:12:39,843 Swordswoman. 143 00:12:45,390 --> 00:12:47,225 You have a beautiful horse. 144 00:12:51,647 --> 00:12:53,690 I shall expect to see you three days hence. 145 00:12:53,982 --> 00:12:55,150 How will I find you? 146 00:12:55,317 --> 00:12:57,194 When the time comes, you will know your way. 147 00:13:00,864 --> 00:13:03,700 If I don't show up, it might be because I don't know where I'm going. 148 00:13:03,867 --> 00:13:06,370 The path you must follow will become clear to you. 149 00:13:08,372 --> 00:13:10,749 I should thank you for allowing me to retrieve my sword. 150 00:13:11,375 --> 00:13:12,960 I'm starting to wish I hadn't. 151 00:13:13,043 --> 00:13:15,212 You showed that yourself to be a man of honor. 152 00:13:15,671 --> 00:13:17,714 You inherited that trait from your mother. 153 00:13:20,717 --> 00:13:21,885 You knew my mother? 154 00:13:22,177 --> 00:13:23,428 I knew her very well. 155 00:13:26,390 --> 00:13:27,557 Wait! 156 00:13:31,603 --> 00:13:32,771 Morgana? 157 00:13:33,897 --> 00:13:35,232 Morgana? 158 00:13:35,524 --> 00:13:36,900 Morgana? 159 00:13:39,069 --> 00:13:40,779 I was fast asleep. 160 00:13:41,738 --> 00:13:42,906 It's nearly midday. 161 00:13:48,578 --> 00:13:50,956 I can't remember the last time I slept so well. 162 00:13:51,415 --> 00:13:52,708 I'll fetch you some clothes. 163 00:14:09,975 --> 00:14:13,103 What is to be the nature of this challenge? 164 00:14:13,645 --> 00:14:14,771 She didn't say. 165 00:14:14,980 --> 00:14:17,208 But I gave her my word that I would accept it, no matter what. 166 00:14:17,232 --> 00:14:19,276 You should never have made such a promise. 167 00:14:19,401 --> 00:14:21,278 You have no idea what she might ask of you. 168 00:14:21,403 --> 00:14:23,113 She had her sword to my chest. 169 00:14:24,114 --> 00:14:25,282 I had no choice. 170 00:14:26,658 --> 00:14:28,785 Morgause said that she knew my mother. 171 00:14:30,287 --> 00:14:31,413 She told you this? 172 00:14:35,792 --> 00:14:37,085 Obviously she's lying. 173 00:14:38,962 --> 00:14:40,964 She's playing on your affections for your mother, 174 00:14:41,048 --> 00:14:42,549 to lure you into a trap. 175 00:14:42,632 --> 00:14:44,801 That makes no sense. She spared my life. 176 00:14:45,093 --> 00:14:46,470 Confirms my suspicions. 177 00:14:47,137 --> 00:14:48,573 I believe Morgause is an enchantress. 178 00:14:48,597 --> 00:14:50,140 How else could she have defeated you? 179 00:14:50,265 --> 00:14:51,701 I don't believe she was using magic. 180 00:14:51,725 --> 00:14:53,727 And you would know for certain if she were? 181 00:14:54,603 --> 00:14:57,064 Under no circumstances will you go to meet her, 182 00:14:57,147 --> 00:14:58,482 or accept this challenge. 183 00:14:58,607 --> 00:15:00,067 I gave her my word... 184 00:15:00,150 --> 00:15:02,110 I don't care what was said to her. 185 00:15:02,319 --> 00:15:03,987 You will remain in Camelot. 186 00:15:04,321 --> 00:15:06,573 I want to hear what she knows about my mother. 187 00:15:06,656 --> 00:15:08,909 She knows nothing. She is lying. 188 00:15:09,743 --> 00:15:11,912 You will not go to her. I forbid it. 189 00:15:11,995 --> 00:15:13,747 So, I am to break my word. 190 00:15:13,997 --> 00:15:15,415 Escort my son to his chambers. 191 00:15:15,499 --> 00:15:18,168 Under no circumstances will he be allowed to leave. 192 00:15:19,336 --> 00:15:20,736 You're confining me to my chambers? 193 00:15:20,796 --> 00:15:23,590 I'm protecting you from your own foolishness! 194 00:15:34,768 --> 00:15:36,288 Why are there guards outside the door? 195 00:15:36,603 --> 00:15:40,023 My father has confined me to my chambers, 196 00:15:40,482 --> 00:15:42,025 and has forbidden me 197 00:15:42,109 --> 00:15:43,944 from accepting Morgause's challenge. 198 00:15:44,027 --> 00:15:45,779 Well, maybe he's got a point. 199 00:15:46,988 --> 00:15:49,533 You don't know what she might've asked you to do. 200 00:15:49,825 --> 00:15:51,284 I gave her my word. 201 00:15:53,203 --> 00:15:54,538 So, I take it we're going anyway? 202 00:15:54,871 --> 00:15:56,164 You're smarter than you look. 203 00:15:56,623 --> 00:15:58,375 Gather some supplies. We leave tonight. 204 00:15:58,500 --> 00:16:01,670 Oh, and Merlin, find a way to get me out of here. 205 00:16:03,380 --> 00:16:04,631 How's Arthur? 206 00:16:04,714 --> 00:16:07,594 You mean after being defeated by a girl in front of the whole of Camelot? 207 00:16:08,009 --> 00:16:09,302 I've seen him happier. 208 00:16:09,511 --> 00:16:11,012 I think you're enjoying this, Merlin. 209 00:16:12,556 --> 00:16:13,723 Maybe a little. 210 00:16:52,512 --> 00:16:53,763 I got the supplies. 211 00:16:57,517 --> 00:17:00,437 Merlin, is it my imagination or are you getting fat? 212 00:17:28,256 --> 00:17:30,091 Are you sure you're strong enough to hold me? 213 00:17:31,301 --> 00:17:33,136 Yeah. I'm stronger than I look. 214 00:17:57,452 --> 00:17:58,954 What are you doing? 215 00:18:00,288 --> 00:18:01,414 Lower the rope. 216 00:18:04,501 --> 00:18:06,002 There is no more rope! 217 00:18:08,505 --> 00:18:10,674 I don't know if I can hold it much longer. 218 00:18:14,511 --> 00:18:15,595 Merlin. 219 00:18:16,930 --> 00:18:19,182 Do not let go of the rope. 220 00:18:42,706 --> 00:18:44,082 Which way? 221 00:18:46,459 --> 00:18:48,253 Do you actually know where we're going? 222 00:18:48,628 --> 00:18:49,921 It's this way. 223 00:18:52,257 --> 00:18:53,591 Come on. 224 00:18:54,759 --> 00:18:56,177 What is wrong with this horse? 225 00:18:56,261 --> 00:18:58,054 It's even dumber than you, Merlin. 226 00:19:01,808 --> 00:19:03,661 Where are you going? I thought you said it was left. 227 00:19:03,685 --> 00:19:05,603 It's not me. It's the horse! 228 00:19:07,856 --> 00:19:09,024 Morgause told me, 229 00:19:09,691 --> 00:19:10,942 "When the time comes, 230 00:19:11,234 --> 00:19:12,736 "you'll know your way." 231 00:19:13,528 --> 00:19:15,780 So the horse knows where we're going. Great. 232 00:19:18,074 --> 00:19:19,743 Come on, Merlin. 233 00:19:20,827 --> 00:19:22,078 Merlin? 234 00:19:39,012 --> 00:19:41,014 You've been guarding an empty room. 235 00:19:43,558 --> 00:19:45,101 Send out a search party. 236 00:19:45,393 --> 00:19:47,103 Find Arthur and bring him back to Camelot. 237 00:19:52,317 --> 00:19:55,236 Do you have any idea what Morgause might want with Arthur? 238 00:19:55,945 --> 00:19:57,405 I'm afraid I don't. 239 00:19:59,449 --> 00:20:02,911 What if Morgause challenges you to do something you don't want to do? 240 00:20:02,994 --> 00:20:04,621 I'm not expecting it to be easy, Merlin. 241 00:20:04,704 --> 00:20:05,973 That's why it's called a challenge. 242 00:20:05,997 --> 00:20:08,124 So you'd do anything she asks of you? 243 00:20:08,792 --> 00:20:11,378 I gave her my word. It's a question of honor. 244 00:20:11,461 --> 00:20:12,879 What if she challenges you 245 00:20:12,962 --> 00:20:15,322 to do something even less honorable than breaking your word? 246 00:20:15,465 --> 00:20:17,967 Will you stop rabbiting on? 247 00:20:19,886 --> 00:20:22,430 We're in Odin's territory. We could be attacked at any second. 248 00:20:22,680 --> 00:20:24,808 I just think it's strange to agree to do something 249 00:20:24,891 --> 00:20:26,118 when you don't know what it is. 250 00:20:26,142 --> 00:20:27,894 One more word out of you, Merlin, 251 00:20:27,977 --> 00:20:29,817 and you'll be taking the challenge in my place. 252 00:21:15,233 --> 00:21:16,317 Don't worry, Merlin. 253 00:21:16,401 --> 00:21:17,485 I'll deal with this. 254 00:21:17,569 --> 00:21:19,946 You lie there, make yourself comfortable. 255 00:21:25,535 --> 00:21:27,412 Maybe we should turn back. 256 00:21:27,495 --> 00:21:29,247 The woods could be full of Odin's men. 257 00:21:29,330 --> 00:21:31,250 You can go back if you want to. I won't stop you. 258 00:21:31,291 --> 00:21:33,918 You don't know anything about Morgause! 259 00:21:34,002 --> 00:21:35,962 You don't know what she's going to ask you to do! 260 00:21:36,045 --> 00:21:38,923 We don't even know where we're going. We're following a horse. 261 00:21:39,424 --> 00:21:41,259 Morgause said she knew my mother. 262 00:21:50,435 --> 00:21:52,020 Gaius. Come in. 263 00:21:52,395 --> 00:21:55,064 Hello, my dear. I've brought you your sleeping draft. 264 00:21:55,523 --> 00:21:57,525 I could've saved you the trouble. 265 00:21:58,109 --> 00:22:00,487 I've had the best night's sleep I can remember. 266 00:22:01,821 --> 00:22:03,031 No nightmares? 267 00:22:03,114 --> 00:22:04,594 I can't tell you what a relief it is. 268 00:22:04,991 --> 00:22:07,494 I only wish I could thank Morgause for her gift. 269 00:22:08,244 --> 00:22:09,996 Morgause gave you that bracelet? 270 00:22:10,497 --> 00:22:12,081 She told me it would help me sleep. 271 00:22:12,165 --> 00:22:13,458 She spoke the truth. 272 00:22:15,293 --> 00:22:16,336 Gaius, what is it? 273 00:22:16,753 --> 00:22:17,879 Nothing. 274 00:22:18,838 --> 00:22:21,841 I am merely surprised that it's so effective. 275 00:22:22,675 --> 00:22:24,761 I feel as if I somehow know Morgause. 276 00:22:26,012 --> 00:22:27,305 I don't see how, 277 00:22:27,680 --> 00:22:29,766 but I am pleased you're feeling better. 278 00:22:39,817 --> 00:22:41,528 What was your mother like? 279 00:22:42,987 --> 00:22:44,405 I never knew her. 280 00:22:45,698 --> 00:22:47,492 She died before I opened my eyes. 281 00:22:47,575 --> 00:22:48,743 I'm sorry. 282 00:22:50,078 --> 00:22:51,871 I barely know anything about her. 283 00:22:52,872 --> 00:22:54,040 Can't you ask your father? 284 00:22:57,126 --> 00:22:58,545 He refuses to talk of her. 285 00:22:59,128 --> 00:23:00,797 It must be too painful for him. 286 00:23:01,464 --> 00:23:03,841 Sometimes it's as if she never even existed. 287 00:23:05,677 --> 00:23:08,596 I still have a sense of her, 288 00:23:09,806 --> 00:23:11,724 almost as though she's part of me. 289 00:23:14,102 --> 00:23:17,313 That's the same with my father. I never knew him. 290 00:23:20,358 --> 00:23:22,110 And my mother has barely spoken of him. 291 00:23:23,278 --> 00:23:26,155 I've got this vague memory. 292 00:23:28,324 --> 00:23:29,684 It's probably just my imagination. 293 00:23:33,413 --> 00:23:35,665 I'd do anything for even the vaguest memory. 294 00:23:38,334 --> 00:23:41,087 Is that why you're so determined to find Morgause? 295 00:23:41,170 --> 00:23:42,770 To see what she knows about your mother? 296 00:23:42,839 --> 00:23:43,923 Is that so wrong? 297 00:23:44,007 --> 00:23:45,091 No. 298 00:23:50,638 --> 00:23:52,140 We should get some rest. 299 00:23:59,147 --> 00:24:00,857 My Lord, I must speak with you. 300 00:24:01,399 --> 00:24:03,067 It concerns Morgause. 301 00:24:03,943 --> 00:24:05,153 What is it? 302 00:24:05,320 --> 00:24:07,614 While I was treating her wound, I noticed... 303 00:24:08,239 --> 00:24:09,949 That she wore a bracelet. 304 00:24:10,783 --> 00:24:11,951 Go on. 305 00:24:12,160 --> 00:24:15,663 It bore the mark of one of the Great Houses, the Great House of Gorlois. 306 00:24:16,873 --> 00:24:18,499 There's only one person 307 00:24:18,583 --> 00:24:22,170 other than Morgana, who would have cause to wear such a bracelet. 308 00:24:24,172 --> 00:24:26,215 That is her half-sister. 309 00:24:27,175 --> 00:24:30,053 I was lead to believe that the child had died. 310 00:24:36,100 --> 00:24:37,518 The child lived, my Lord. 311 00:24:39,646 --> 00:24:42,273 She was smuggled out of Camelot after her birth. 312 00:24:42,607 --> 00:24:43,941 How do you know this? 313 00:24:46,903 --> 00:24:51,449 It was I who entrusted the child to the high priestesses of the old religion. 314 00:24:54,243 --> 00:24:55,870 You should've told me, Gaius. 315 00:24:57,413 --> 00:24:59,290 I had sworn a solemn oath, my Lord. 316 00:25:00,375 --> 00:25:01,751 I'm only breaking it now, 317 00:25:02,710 --> 00:25:04,754 because I fear what Morgause might do. 318 00:25:06,047 --> 00:25:07,298 Does Morgana know? 319 00:25:08,466 --> 00:25:09,717 I don't believe so. 320 00:25:09,801 --> 00:25:12,970 Morgana must never find out she has a half-sister. 321 00:25:14,597 --> 00:25:16,974 I will not have her loyalties divided. 322 00:25:18,434 --> 00:25:19,811 Of course. 323 00:25:20,853 --> 00:25:22,814 The high priestesses will have trained, 324 00:25:22,897 --> 00:25:24,273 Morgause from birth. 325 00:25:24,941 --> 00:25:26,776 Her magic will be powerful. 326 00:25:26,901 --> 00:25:30,988 Then we must hope the search party finds Arthur before he reaches her. 327 00:25:37,704 --> 00:25:39,997 Seems your horse has brought us to a dead end. 328 00:25:43,084 --> 00:25:44,544 Now where's he going? 329 00:25:45,294 --> 00:25:47,088 I think you're going to get wet. 330 00:25:47,338 --> 00:25:48,881 You don't say. 331 00:25:59,392 --> 00:26:00,643 Arthur? 332 00:26:30,381 --> 00:26:31,758 Where are we? 333 00:26:32,133 --> 00:26:33,426 I don't know. 334 00:26:37,054 --> 00:26:39,682 If we weren't sure Morgause was a sorcerer before, 335 00:26:39,766 --> 00:26:41,100 we can be certain of it now. 336 00:26:42,602 --> 00:26:44,312 That must've been how she defeated me. 337 00:26:44,395 --> 00:26:45,688 She was using magic. 338 00:26:48,483 --> 00:26:50,109 It didn't look like she was. 339 00:26:51,569 --> 00:26:53,905 And what would you know about magic, Merlin? 340 00:26:56,157 --> 00:26:57,492 Nothing. 341 00:27:21,974 --> 00:27:23,142 Now what? 342 00:27:23,226 --> 00:27:24,852 Maybe we should ask the horse. 343 00:27:30,650 --> 00:27:32,360 There's no one here. 344 00:27:32,777 --> 00:27:34,487 You kept your promise. 345 00:27:44,205 --> 00:27:46,707 What's the nature of the challenge you wish to set me? 346 00:27:47,083 --> 00:27:48,543 Place your head on the block. 347 00:27:54,799 --> 00:27:56,968 You gave me your word that you'd do anything I asked. 348 00:27:57,677 --> 00:27:58,886 Arthur, don't. 349 00:28:06,060 --> 00:28:07,562 What're you doing? 350 00:28:09,188 --> 00:28:10,314 I won't let you do this! 351 00:28:10,398 --> 00:28:11,816 Stay out of this, Merlin. 352 00:28:40,177 --> 00:28:43,681 You've shown that you are truly a man of your word, Arthur Pendragon. 353 00:28:45,808 --> 00:28:47,476 And for that, I will grant you one wish. 354 00:28:49,312 --> 00:28:51,522 Tell me what it is that your heart most desires. 355 00:28:52,690 --> 00:28:54,317 You said you knew my mother. 356 00:28:55,192 --> 00:28:56,777 Tell me all that you know about her. 357 00:28:56,861 --> 00:28:58,613 Perhaps you would like to see her. 358 00:29:01,032 --> 00:29:02,783 I want that more than anything. 359 00:29:03,618 --> 00:29:04,785 As you wish. 360 00:29:14,003 --> 00:29:16,380 The search party were unable to pick up a trail. 361 00:29:17,590 --> 00:29:19,383 There's no sign of Prince Arthur anywhere. 362 00:29:19,759 --> 00:29:23,429 Re-double your efforts. Send riders to the outlying villages. 363 00:29:23,512 --> 00:29:24,972 I want my son found! 364 00:29:26,223 --> 00:29:27,558 Yes, my Lord. 365 00:29:30,394 --> 00:29:33,314 It chills me to think what Morgause has planned for Arthur. 366 00:29:33,397 --> 00:29:35,608 Had she chosen to, she already could've killed him. 367 00:29:36,400 --> 00:29:38,736 I believe she has some other purpose in mind. 368 00:29:39,737 --> 00:29:43,115 Morgause told Arthur that she knew his mother. 369 00:29:44,575 --> 00:29:45,660 She knew Ygraine? 370 00:29:45,743 --> 00:29:46,994 I don't know! 371 00:29:48,871 --> 00:29:50,206 Perhaps it's a lie. 372 00:29:50,831 --> 00:29:53,334 She knew that it would tempt Arthur to go to her. 373 00:29:54,126 --> 00:29:58,089 You think that Morgause knows the true circumstances of Arthur's birth? 374 00:30:00,007 --> 00:30:01,884 I fear that more than anything. 375 00:30:10,851 --> 00:30:12,311 Are you sure you want to do this? 376 00:30:12,937 --> 00:30:14,414 If you were granted the same opportunity, 377 00:30:14,438 --> 00:30:15,998 would you not want to meet your father? 378 00:30:19,485 --> 00:30:22,655 Uther won't forgive you if he finds out you've collaborated with a sorcerer. 379 00:30:23,406 --> 00:30:25,246 What if my father's attitude to magic is wrong? 380 00:30:26,784 --> 00:30:28,202 You really think that? 381 00:30:28,786 --> 00:30:30,946 Perhaps it's not as simple as he would have us believe. 382 00:30:31,372 --> 00:30:33,833 Morgause is a sorceress, she has caused us no harm. 383 00:30:34,625 --> 00:30:36,085 Surely not everyone, 384 00:30:36,168 --> 00:30:38,212 who practices magic can be evil? 385 00:30:40,423 --> 00:30:42,383 We don't actually know why she's doing this. 386 00:30:44,593 --> 00:30:46,012 It is time. 387 00:30:57,189 --> 00:30:58,524 Close your eyes. 388 00:31:35,061 --> 00:31:36,312 Arthur. 389 00:31:38,939 --> 00:31:40,149 Arthur. 390 00:31:40,900 --> 00:31:41,984 Mother. 391 00:31:42,151 --> 00:31:43,235 My son. 392 00:31:47,615 --> 00:31:50,367 When I last held you, you were a tiny baby. 393 00:31:51,786 --> 00:31:53,412 I remember your eyes. 394 00:31:54,371 --> 00:31:55,831 You were staring up at me. 395 00:31:56,123 --> 00:31:59,251 Those few seconds I held you were the most precious of my life. 396 00:32:01,587 --> 00:32:02,713 I'm so sorry. 397 00:32:03,339 --> 00:32:04,882 You have nothing to be sorry for. 398 00:32:05,508 --> 00:32:06,860 It was my birth that caused you to die. 399 00:32:06,884 --> 00:32:08,302 No, you are not to blame. 400 00:32:08,385 --> 00:32:10,638 I cannot bear that thought that you died because of me. 401 00:32:10,721 --> 00:32:12,139 Do not think that. 402 00:32:12,640 --> 00:32:15,810 It is your father who should carry the guilt for what happened. 403 00:32:16,936 --> 00:32:18,062 What do you mean? 404 00:32:18,604 --> 00:32:21,440 It is not important. What matters is that you lived. 405 00:32:22,108 --> 00:32:23,818 Why should my father feel guilty? 406 00:32:24,235 --> 00:32:26,195 It is better left in the past. 407 00:32:26,278 --> 00:32:28,489 You cannot leave me with more questions. 408 00:32:29,323 --> 00:32:30,533 Please. 409 00:32:34,453 --> 00:32:35,704 Your father. 410 00:32:37,164 --> 00:32:39,667 He was desperate for an heir. 411 00:32:40,334 --> 00:32:43,629 Without a son, the Pendragon dynasty would come to an end. 412 00:32:45,965 --> 00:32:47,508 But I could not conceive. 413 00:32:48,801 --> 00:32:50,052 Then how was I born? 414 00:32:52,972 --> 00:32:54,098 Tell me. 415 00:32:57,643 --> 00:32:59,019 Your father betrayed me. 416 00:33:00,813 --> 00:33:02,648 He went to the sorceress, Nimueh, 417 00:33:02,731 --> 00:33:05,109 and asked for her help in conceiving a child. 418 00:33:07,486 --> 00:33:09,488 You were born of magic. 419 00:33:13,534 --> 00:33:14,743 That's not true. 420 00:33:14,827 --> 00:33:16,370 I'm sorry, Arthur. 421 00:33:16,954 --> 00:33:18,497 Your father has deceived you, 422 00:33:18,581 --> 00:33:19,874 as he deceived me. 423 00:33:20,457 --> 00:33:22,501 To create a life, a life must be taken. 424 00:33:22,585 --> 00:33:23,878 Your father knew that. 425 00:33:24,712 --> 00:33:25,838 No. 426 00:33:26,255 --> 00:33:27,673 He sacrificed my life, 427 00:33:27,756 --> 00:33:30,551 so the Pendragon dynasty could continue. 428 00:33:30,968 --> 00:33:32,928 It makes you no less my son, 429 00:33:33,012 --> 00:33:35,222 nor me any less proud of you. 430 00:33:35,931 --> 00:33:39,268 Now I see you, I would have given my life willingly. 431 00:33:41,770 --> 00:33:44,440 Do not let this knowledge change you. 432 00:33:57,536 --> 00:33:58,704 No! 433 00:33:59,288 --> 00:34:00,497 Bring her back! 434 00:34:00,748 --> 00:34:01,832 I cannot. 435 00:34:01,916 --> 00:34:03,125 Once the doorway is closed, 436 00:34:03,209 --> 00:34:04,668 it is closed forever. 437 00:34:07,338 --> 00:34:11,175 I am truly sorry that you learned of your mother's fate in this way. 438 00:34:12,051 --> 00:34:13,886 I can only imagine how it must feel 439 00:34:13,969 --> 00:34:16,805 to discover your father is responsible for her death. 440 00:34:19,558 --> 00:34:21,560 It is an unforgivable betrayal. 441 00:34:29,401 --> 00:34:30,736 Are you all right? 442 00:34:33,072 --> 00:34:34,156 Arthur? 443 00:34:35,824 --> 00:34:37,201 Fetch the horses. 444 00:34:37,409 --> 00:34:38,744 We're returning to Camelot. 445 00:35:00,641 --> 00:35:01,976 What are you going to do? 446 00:35:05,437 --> 00:35:06,522 Merlin. 447 00:35:06,605 --> 00:35:07,940 I'm relieved to see you're safe. 448 00:35:08,023 --> 00:35:09,316 Where's Arthur? 449 00:35:18,659 --> 00:35:19,952 Arthur was born of magic. 450 00:35:22,538 --> 00:35:23,706 Wasn't he? 451 00:35:26,041 --> 00:35:27,418 Uther used magic. 452 00:35:27,876 --> 00:35:29,044 Merlin. 453 00:35:29,128 --> 00:35:31,297 All those people he's executed. 454 00:35:31,797 --> 00:35:33,173 He's as guilty as they are. 455 00:35:33,257 --> 00:35:34,967 He sacrificed Arthur's mother. 456 00:35:35,301 --> 00:35:36,927 He as good as murdered her. 457 00:35:41,974 --> 00:35:44,601 People should know the truth about what he's done. 458 00:35:47,229 --> 00:35:48,772 How could you not tell me? 459 00:35:50,649 --> 00:35:53,485 I feared what Arthur would do if he ever found out. 460 00:35:54,653 --> 00:35:55,946 He's found out now. 461 00:36:03,871 --> 00:36:05,039 Arthur. 462 00:36:05,789 --> 00:36:07,041 Where have you been? 463 00:36:07,166 --> 00:36:09,585 I have had search parties out looking for you. 464 00:36:13,630 --> 00:36:14,923 Arthur? 465 00:36:15,507 --> 00:36:19,345 I know what you did to my mother. 466 00:36:20,888 --> 00:36:22,222 Leave us. 467 00:36:23,265 --> 00:36:24,558 No one is to enter. 468 00:36:28,604 --> 00:36:29,730 What're you talking about? 469 00:36:29,813 --> 00:36:32,107 You were so desperate for an heir, 470 00:36:32,691 --> 00:36:34,109 you were prepared to use magic. 471 00:36:34,193 --> 00:36:36,278 Did Morgause tell you this? She's lying. 472 00:36:36,695 --> 00:36:37,821 My mother is dead, 473 00:36:38,405 --> 00:36:41,158 because of your selfishness and arrogance. 474 00:36:41,617 --> 00:36:43,077 Her blood is on your hands. 475 00:36:43,160 --> 00:36:44,536 No, that's not true. 476 00:36:44,787 --> 00:36:46,139 But Morgause would have you believe that. 477 00:36:46,163 --> 00:36:49,750 This is what fuels your hatred for those who practice magic. 478 00:36:49,833 --> 00:36:53,962 Rather than blame yourself for what you did, you blame them. 479 00:36:54,046 --> 00:36:57,174 You would believe a sorcerer's lies over the word of your own father? 480 00:36:57,758 --> 00:36:59,678 I can only think that Morgause has enchanted you. 481 00:36:59,760 --> 00:37:02,888 You've hunted her kind like animals. 482 00:37:03,722 --> 00:37:06,282 How many hundreds have you condemned to death to ease your guilt? 483 00:37:06,725 --> 00:37:10,771 Those who practice magic will stop at nothing to destroy us. 484 00:37:10,854 --> 00:37:13,857 I have only done what is necessary to protect this kingdom. 485 00:37:13,941 --> 00:37:16,402 You speak of honor and nobility! 486 00:37:16,485 --> 00:37:18,153 You're nothing but a hypocrite, 487 00:37:18,237 --> 00:37:19,488 and a liar. 488 00:37:19,571 --> 00:37:23,784 I am your king and your father and you will show me some respect! 489 00:37:39,633 --> 00:37:41,176 Have you lost your mind? 490 00:37:42,428 --> 00:37:43,846 Pick it up. 491 00:37:44,471 --> 00:37:46,682 Arthur, I implore you. Think about what you're doing. 492 00:37:46,807 --> 00:37:49,435 Pick it up. 493 00:37:49,768 --> 00:37:51,019 I will not fight you. 494 00:37:56,942 --> 00:38:00,195 If you choose not to defend yourself, 495 00:38:02,030 --> 00:38:04,324 I will strike you down where you stand. 496 00:38:05,701 --> 00:38:07,286 You're my son. 497 00:38:08,203 --> 00:38:10,038 You will not strike an unarmed man. 498 00:38:10,205 --> 00:38:13,959 I no longer think of myself as your son. 499 00:38:16,003 --> 00:38:17,629 Then strike me down. 500 00:38:30,392 --> 00:38:31,977 I don't want to fight you. 501 00:38:46,241 --> 00:38:47,993 Arthur, stop this. 502 00:39:23,028 --> 00:39:24,588 The King has forbidden anyone to enter. 503 00:39:24,613 --> 00:39:26,281 They're going to kill each other! 504 00:39:35,624 --> 00:39:37,125 Arthur! Don't! 505 00:39:37,376 --> 00:39:38,696 I know you don't want to do this. 506 00:39:38,794 --> 00:39:40,629 My mother is dead because of him. 507 00:39:40,796 --> 00:39:42,589 Killing your father won't bring her back. 508 00:39:43,423 --> 00:39:46,635 You've lost one parent, do you really want to lose another? 509 00:39:47,219 --> 00:39:48,387 Listen to him, Arthur. 510 00:39:48,971 --> 00:39:50,305 Arthur, please. 511 00:39:52,140 --> 00:39:53,392 Put the sword down. 512 00:39:53,475 --> 00:39:55,644 You heard what my mother said. 513 00:39:56,395 --> 00:39:58,146 After everything he has done, 514 00:39:58,272 --> 00:40:00,148 do you believe he deserves to live? 515 00:40:00,732 --> 00:40:04,278 He executes those who use magic, and yet he has used it himself. 516 00:40:04,736 --> 00:40:08,240 You have caused so much suffering and pain. 517 00:40:08,323 --> 00:40:09,992 I will put an end to that. 518 00:40:10,993 --> 00:40:13,120 Morgause is lying. 519 00:40:17,457 --> 00:40:19,001 She's an enchantress. 520 00:40:20,752 --> 00:40:21,837 She tricked you. 521 00:40:22,254 --> 00:40:24,414 That was not your mother you saw. That was an illusion. 522 00:40:27,175 --> 00:40:28,635 Everything, 523 00:40:29,761 --> 00:40:31,972 everything your mother said to you, 524 00:40:33,140 --> 00:40:34,683 those were Morgause's words. 525 00:40:34,808 --> 00:40:35,851 You don't know that... 526 00:40:35,976 --> 00:40:37,853 This has been her plan all along, 527 00:40:38,478 --> 00:40:40,272 to turn you against your father. 528 00:40:40,355 --> 00:40:42,107 And if you Kill him, 529 00:40:42,524 --> 00:40:44,026 the kingdom will be destroyed. 530 00:40:44,109 --> 00:40:45,527 This is what she wants. 531 00:40:48,155 --> 00:40:50,282 Listen to him. He's speaking the truth. 532 00:40:51,617 --> 00:40:53,994 Swear to me that it isn't true. 533 00:40:54,536 --> 00:40:56,538 You are not responsible for my mother's death. 534 00:40:56,663 --> 00:40:57,831 Give me your word! 535 00:40:59,333 --> 00:41:01,501 I swear on my life. I loved your mother. 536 00:41:02,002 --> 00:41:04,880 There isn't a day passes that I don't wish that she was still alive. 537 00:41:05,672 --> 00:41:08,216 I could never have done anything to hurt her. 538 00:41:26,902 --> 00:41:28,070 My son. 539 00:41:28,320 --> 00:41:30,572 You mean more to me than anything. 540 00:41:32,908 --> 00:41:34,368 I'm sorry. 541 00:41:35,494 --> 00:41:36,870 You are not to blame. 542 00:41:59,142 --> 00:42:00,602 I'm indebted to you, Merlin. 543 00:42:01,603 --> 00:42:04,439 I had become confused. 544 00:42:06,066 --> 00:42:08,985 It is once again clear to me that those who practice magic 545 00:42:09,111 --> 00:42:10,987 are evil and dangerous. 546 00:42:13,240 --> 00:42:14,825 And that is thanks to you. 547 00:42:17,327 --> 00:42:18,662 Glad I could help. 548 00:42:30,298 --> 00:42:31,425 My Lord. 549 00:42:32,134 --> 00:42:36,638 I wanted to thank you in person for your actions yesterday. 550 00:42:37,597 --> 00:42:39,433 You are a loyal servant to Arthur. 551 00:42:39,766 --> 00:42:41,017 I am most grateful. 552 00:42:41,143 --> 00:42:42,602 I was just doing my duty. 553 00:42:42,686 --> 00:42:45,272 You've proven yourself to be a trusted ally, 554 00:42:45,355 --> 00:42:46,940 in the fight against magic. 555 00:42:49,484 --> 00:42:50,652 Me? 556 00:42:50,861 --> 00:42:52,320 Those who practice magic, 557 00:42:52,988 --> 00:42:56,533 will seek to exploit Arthur's inexperience. 558 00:42:57,617 --> 00:42:59,369 They will attempt to corrupt him. 559 00:43:00,954 --> 00:43:02,497 You must be extra vigilant. 560 00:43:02,956 --> 00:43:04,332 I'll keep my eyes peeled. 561 00:43:05,000 --> 00:43:06,168 I know you will. 562 00:43:07,794 --> 00:43:09,004 If you ever speak 563 00:43:09,129 --> 00:43:12,132 of what happened between myself and Arthur 564 00:43:12,215 --> 00:43:14,676 to another living soul, I will have you hanged. 565 00:43:16,845 --> 00:43:18,013 Right. Of course. 566 00:43:18,680 --> 00:43:19,848 Yes, my Lord. 567 00:43:28,648 --> 00:43:30,525 Is that Uther I saw just leaving? 568 00:43:30,650 --> 00:43:31,735 Yeah. 569 00:43:32,194 --> 00:43:33,504 He just popped in to say "Hello". 570 00:43:33,528 --> 00:43:35,530 Merlin, what did he want? 571 00:43:35,989 --> 00:43:38,200 He wanted to thank me for being a trusted ally 572 00:43:38,325 --> 00:43:40,160 in the fight against magic. 573 00:43:45,540 --> 00:43:48,043 How you've managed to keep that head on your shoulders 574 00:43:48,168 --> 00:43:50,879 is a mystery beyond our greatest minds. 575 00:43:51,880 --> 00:43:53,507 Uther should be grateful. 576 00:43:54,174 --> 00:43:57,177 Your life would've been easier and safer if you had let him die. 577 00:44:01,389 --> 00:44:02,933 You must have been tempted. 578 00:44:04,226 --> 00:44:05,435 Maybe for a moment, 579 00:44:06,228 --> 00:44:07,705 but Arthur wouldn't have been able to forgive himself 580 00:44:07,729 --> 00:44:08,969 if he'd gone through with it... 581 00:44:10,065 --> 00:44:11,441 It would've destroyed him. 582 00:44:13,568 --> 00:44:15,195 I'm proud of you, Merlin. 583 00:44:19,950 --> 00:44:22,828 Arthur's thanking me, Uther's grateful, you're proud. 584 00:44:22,911 --> 00:44:24,079 I've never been this popular. 585 00:44:25,580 --> 00:44:26,900 I'm almost certain it won't last. 586 00:44:28,250 --> 00:44:32,587 Just let me enjoy the moment. 587 00:44:54,150 --> 00:44:55,443 Merlin. 588 00:44:56,987 --> 00:44:59,281 She's fallen prey to a bounty hunter. 589 00:45:01,783 --> 00:45:03,543 Do you know how much money she's worth to me? 590 00:45:04,160 --> 00:45:05,287 Why did you do that? 591 00:45:05,412 --> 00:45:06,663 - What? - Help me. 592 00:45:06,913 --> 00:45:09,416 I've never known anyone like you. 593 00:45:12,127 --> 00:45:13,295 The girl is dangerous. 594 00:45:13,420 --> 00:45:15,797 An informer told me she was cursed. 595 00:45:16,089 --> 00:45:17,340 - Freyal. - No! 42759

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.