All language subtitles for Merlin_(2008)_-_S02E07_REMUX.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,836 --> 00:00:05,256 In a land of myth and a time of magic, 2 00:00:05,339 --> 00:00:10,428 the destiny of a great kingdom rests on the shoulders of a young boy. 3 00:00:10,511 --> 00:00:13,264 His name, Merlin. 4 00:01:27,004 --> 00:01:29,382 Did you see it? The smoke? Did you see it? 5 00:01:30,508 --> 00:01:31,634 No, I saw nothing. 6 00:01:31,717 --> 00:01:33,344 Are you blind? You were right here! 7 00:01:34,011 --> 00:01:37,265 It was magic I tell you! There's sorcery here! 8 00:01:38,349 --> 00:01:39,850 We must tell the king! 9 00:01:40,476 --> 00:01:41,644 No, wait! 10 00:02:18,055 --> 00:02:20,057 It was sorcery you saw, you're certain of it? 11 00:02:20,182 --> 00:02:21,309 Yes, Sire. 12 00:02:21,559 --> 00:02:23,436 And you swear this before your king? 13 00:02:23,978 --> 00:02:25,062 I swear it. 14 00:02:25,146 --> 00:02:26,897 Perhaps your eyes deceived you. 15 00:02:26,981 --> 00:02:28,065 A trick of the light. 16 00:02:28,232 --> 00:02:30,860 The smoke was alive, I tell you. 17 00:02:30,943 --> 00:02:32,236 I feared for my life. 18 00:02:33,070 --> 00:02:35,281 I thank you for bringing this to my attention. 19 00:02:35,489 --> 00:02:37,199 Your loyalty will not go un-rewarded. 20 00:02:37,908 --> 00:02:39,243 Thank you, Sire. 21 00:02:42,913 --> 00:02:44,623 It cannot continue. 22 00:02:44,749 --> 00:02:46,959 I will hunt down those responsible, father. 23 00:02:47,084 --> 00:02:48,794 I promise they will not escape unpunished. 24 00:02:48,919 --> 00:02:50,087 No. 25 00:02:51,005 --> 00:02:53,299 Stronger methods are called for. 26 00:02:54,759 --> 00:02:56,177 Send for the witchfinder. 27 00:02:58,763 --> 00:03:01,557 Sire, is it necessary to resort to such measures? 28 00:03:01,640 --> 00:03:03,768 The witchfinder is a trusted ally, Gaius. 29 00:03:05,728 --> 00:03:07,271 His help will be invaluable. 30 00:03:08,814 --> 00:03:09,940 Of course. 31 00:03:12,318 --> 00:03:13,527 How many times, Merlin? 32 00:03:13,611 --> 00:03:16,864 How many times must I drive it into that thick skull of yours 33 00:03:16,947 --> 00:03:20,159 that your magic is a secret to be guarded with your life. 34 00:03:20,284 --> 00:03:21,786 What were you thinking? 35 00:03:21,869 --> 00:03:24,080 I wasn't thinking. 36 00:03:24,163 --> 00:03:26,248 Well think, boy, think! 37 00:03:26,499 --> 00:03:27,792 It was just a bit of fun. 38 00:03:27,875 --> 00:03:29,960 It was magic and it was seen. 39 00:03:30,544 --> 00:03:31,754 You're right, I'm sorry. 40 00:03:31,837 --> 00:03:33,089 You must hide the book. 41 00:03:33,172 --> 00:03:35,800 Anything that can connect you to sorcery in any way. 42 00:03:40,054 --> 00:03:42,181 - What, now? - Yes, now, Merlin. 43 00:03:42,473 --> 00:03:44,934 The man that Uther has sent for, I know him. 44 00:03:45,017 --> 00:03:46,060 The witchfinder? 45 00:03:46,143 --> 00:03:47,937 Some know him by that name. 46 00:03:48,020 --> 00:03:49,980 I know him as Aredian. 47 00:03:50,439 --> 00:03:52,525 He is a force to be reckoned with. 48 00:03:52,817 --> 00:03:54,110 But I'm not a witch. 49 00:03:54,193 --> 00:03:56,362 Look, no dress or anything. 50 00:03:59,657 --> 00:04:00,658 I'll get the book. 51 00:04:42,867 --> 00:04:44,368 I am expected. 52 00:04:45,953 --> 00:04:47,371 Is that him? 53 00:04:48,205 --> 00:04:49,290 Yes. 54 00:04:50,082 --> 00:04:51,208 What's that cage for? 55 00:04:52,877 --> 00:04:54,462 It hardly bears thinking about. 56 00:05:01,302 --> 00:05:02,595 So where's he been all this time? 57 00:05:02,678 --> 00:05:04,138 In foreign lands. 58 00:05:04,263 --> 00:05:06,265 Wherever the pursuit of sorcery takes him. 59 00:05:06,390 --> 00:05:08,100 He does all this in your name? 60 00:05:08,225 --> 00:05:10,227 The witchfinder serves no one. 61 00:05:10,311 --> 00:05:12,104 He is a law unto himself. 62 00:05:12,229 --> 00:05:13,898 Do you smell it? 63 00:05:18,777 --> 00:05:20,779 Do you smell it, Uther? 64 00:05:21,280 --> 00:05:22,323 Aredian. 65 00:05:22,448 --> 00:05:25,409 It's all around us. The foul stench of sorcery. 66 00:05:26,494 --> 00:05:29,246 It's infected your great city like a contagion. 67 00:05:30,247 --> 00:05:32,333 I welcome you to Camelot, Aredian. 68 00:05:32,833 --> 00:05:34,752 Thank you, for making such haste to be here. 69 00:05:35,252 --> 00:05:37,254 Well let's hope I am not too late, hmm? 70 00:05:38,172 --> 00:05:41,008 For every hour counts in the war against sorcery. 71 00:05:42,676 --> 00:05:45,179 Unchecked, it spreads like a disease. 72 00:05:45,679 --> 00:05:47,765 Seeks out the young and the old, 73 00:05:48,933 --> 00:05:50,476 the weak and the able, 74 00:05:51,310 --> 00:05:55,105 the fair and the foul of heart alike. 75 00:05:55,356 --> 00:05:57,149 You've grown lazy, Uther. 76 00:05:58,234 --> 00:05:59,902 You've grown idle. 77 00:06:00,611 --> 00:06:03,656 Your once noble Camelot is rotten to the core. 78 00:06:05,366 --> 00:06:08,118 You stand on the brink of dark oblivion. 79 00:06:11,789 --> 00:06:13,666 I am at your disposal, Aredian. 80 00:06:14,124 --> 00:06:15,884 The knights will aid you in any way they can. 81 00:06:16,669 --> 00:06:18,128 You must be Arthur? 82 00:06:19,004 --> 00:06:20,130 I must be. 83 00:06:20,965 --> 00:06:22,550 You're a great warrior. 84 00:06:22,633 --> 00:06:25,386 The finest this kingdom has ever known. 85 00:06:26,178 --> 00:06:28,218 - Thank you... - So you won't be offended when I say 86 00:06:28,305 --> 00:06:29,974 that I shall have no need of you, 87 00:06:30,057 --> 00:06:31,475 or your knights. 88 00:06:31,976 --> 00:06:34,228 The subtle craft of sorcery can only be fought 89 00:06:34,311 --> 00:06:36,063 by yet subtler means. 90 00:06:36,146 --> 00:06:39,441 Methods honed over decades of study. 91 00:06:39,525 --> 00:06:41,986 Methods known only to myself. 92 00:06:42,069 --> 00:06:43,862 We are grateful for your help. 93 00:06:44,154 --> 00:06:46,991 Gratitude alone can't keep a man alive, 94 00:06:47,491 --> 00:06:49,368 you must put food in his belly. 95 00:06:49,493 --> 00:06:52,162 I will pay your price, Aredian, whatever it may be. 96 00:06:55,249 --> 00:06:56,625 I will bid you good night. 97 00:06:56,709 --> 00:06:57,835 Aredian? 98 00:06:59,211 --> 00:07:00,671 When do you begin? 99 00:07:01,505 --> 00:07:03,090 I have already begun. 100 00:07:09,346 --> 00:07:11,015 Gaius, isn't it? 101 00:07:11,890 --> 00:07:13,559 I never forget a face. 102 00:07:14,518 --> 00:07:16,353 Nor I, Aredian. 103 00:07:17,271 --> 00:07:19,356 A physician now, I hear? 104 00:07:20,232 --> 00:07:22,401 You always did have a thirst for knowledge. 105 00:07:22,610 --> 00:07:25,279 - Scientific knowledge. - Of course. 106 00:07:28,866 --> 00:07:30,534 My assistant, Merlin. 107 00:07:30,909 --> 00:07:32,077 Merlin. 108 00:07:32,202 --> 00:07:35,039 May your investigation prove fruitful, Aredian. 109 00:07:35,205 --> 00:07:37,958 However, you'll have to excuse us, we have work to do. 110 00:07:38,042 --> 00:07:40,919 Naturally. Merlin. 111 00:07:43,964 --> 00:07:47,092 I have a few questions I would like you to answer. 112 00:07:47,259 --> 00:07:49,053 Please be at my chambers in an hour. 113 00:08:06,111 --> 00:08:07,905 You are aware then, 114 00:08:08,447 --> 00:08:12,159 that sorcery has been practiced in the vicinity of Camelot? 115 00:08:12,618 --> 00:08:15,663 Yes. I mean, apparently. 116 00:08:15,996 --> 00:08:18,999 No, it cannot be denied. There was a witness. 117 00:08:19,583 --> 00:08:21,001 Yes, I know. 118 00:08:21,418 --> 00:08:24,296 Do you also know that the woman has named you as a witness? 119 00:08:24,421 --> 00:08:25,422 But... 120 00:08:30,094 --> 00:08:32,447 I've already spoken to her. She was quite clear on the matter. 121 00:08:32,471 --> 00:08:33,931 But I wasn't a witness. 122 00:08:34,682 --> 00:08:36,475 Sorry, perhaps I misheard. 123 00:08:36,600 --> 00:08:39,436 Do you deny that you were present at the time of the incident? 124 00:08:39,520 --> 00:08:40,562 No, I was there. 125 00:08:40,646 --> 00:08:41,730 So you saw it? 126 00:08:41,814 --> 00:08:43,524 The horse conjured from the smoke? 127 00:08:43,941 --> 00:08:45,275 I saw the smoke. 128 00:08:45,359 --> 00:08:47,611 But it was only smoke. 129 00:08:49,988 --> 00:08:51,073 I saw nothing else. 130 00:08:51,156 --> 00:08:52,282 You saying that she lies? 131 00:08:52,533 --> 00:08:55,327 I didn't say that. I said I didn't see what she saw. 132 00:08:57,037 --> 00:08:58,997 Hmm. How can that be I wonder? 133 00:08:59,123 --> 00:09:02,042 How can one person see something and the other not? 134 00:09:03,794 --> 00:09:05,170 I can't explain it. 135 00:09:05,295 --> 00:09:08,382 Oh. I am at a loss as to explain it myself. 136 00:09:12,553 --> 00:09:14,805 Unless it was you who performed the magic. 137 00:09:16,390 --> 00:09:17,433 It wasn't. 138 00:09:17,516 --> 00:09:19,143 Can you prove that it wasn't? 139 00:09:25,649 --> 00:09:26,734 No. 140 00:09:33,157 --> 00:09:34,658 That'll be all 141 00:09:43,333 --> 00:09:44,626 for now. 142 00:09:57,389 --> 00:09:59,183 Speak. Do not be afraid. 143 00:10:02,686 --> 00:10:04,897 I was drawing water from the well, Sire, 144 00:10:06,148 --> 00:10:07,691 when I saw them. 145 00:10:08,400 --> 00:10:12,571 Faces, in the water, Sire. Terrible faces. 146 00:10:13,238 --> 00:10:17,534 Like people who were drowned, screaming. 147 00:10:18,535 --> 00:10:19,745 Screaming. 148 00:10:23,415 --> 00:10:25,584 I haven't done anything. I promise. 149 00:10:25,918 --> 00:10:27,377 Tell them what you saw. 150 00:10:28,045 --> 00:10:30,881 A goblin dancing on the coals. 151 00:10:31,006 --> 00:10:33,342 It was dancing in the flames. 152 00:10:34,343 --> 00:10:36,220 And it spoke, Sire. 153 00:10:36,345 --> 00:10:38,555 My heart near stopped for fear of it. 154 00:10:41,391 --> 00:10:43,560 As you've heard, my lord, the incident in the woods 155 00:10:43,685 --> 00:10:45,270 was only the beginning. 156 00:10:46,605 --> 00:10:49,858 There was a sorcerer, Sire, in the square. 157 00:10:51,068 --> 00:10:53,737 There were creatures jumping right out of his mouth. 158 00:10:54,696 --> 00:10:55,906 What manner of creature? 159 00:10:57,074 --> 00:10:59,576 Toads, Sire. 160 00:11:00,536 --> 00:11:04,289 Great, green, slimy things as big as your fist! 161 00:11:04,540 --> 00:11:06,750 The sorcerer laughs in your face. 162 00:11:07,251 --> 00:11:10,921 Even now magic flourishes on the streets of Camelot. 163 00:11:11,213 --> 00:11:12,339 I scarcely believe it. 164 00:11:12,422 --> 00:11:14,424 Yet it is the truth, my Lord. 165 00:11:14,758 --> 00:11:17,386 Fortunately, I have utilized every facet of my craft 166 00:11:17,469 --> 00:11:19,763 to bring this matter to a swift resolution. 167 00:11:21,765 --> 00:11:23,267 The sorcerer. 168 00:11:24,226 --> 00:11:26,478 - You have a suspect? - I do, my Lord. 169 00:11:27,229 --> 00:11:30,607 And I regret to say they stand among us in this very room. 170 00:11:34,778 --> 00:11:36,738 My methods are infallible, 171 00:11:36,822 --> 00:11:39,408 my findings incontestable. 172 00:11:42,119 --> 00:11:45,956 The facts point to one person and one person alone. 173 00:11:49,251 --> 00:11:51,003 The boy, Merlin. 174 00:11:55,424 --> 00:11:56,675 Merlin? 175 00:11:59,136 --> 00:12:00,721 You can't be serious! 176 00:12:00,804 --> 00:12:03,015 This is outrageous! You have no evidence! 177 00:12:03,140 --> 00:12:05,601 The tools of magic cannot be hidden from me. 178 00:12:06,101 --> 00:12:08,604 I'm certain that a thorough search of the boy's chamber, 179 00:12:08,687 --> 00:12:10,522 will deliver us all we need. 180 00:12:13,525 --> 00:12:14,610 Merlin? 181 00:12:17,279 --> 00:12:19,031 I have nothing to hide from him. 182 00:12:19,948 --> 00:12:21,992 Very well. Guards, restrain the boy. 183 00:12:22,951 --> 00:12:24,453 Let the search begin. 184 00:12:31,501 --> 00:12:34,463 Careful, please! That's my life's work! 185 00:12:36,048 --> 00:12:37,257 Comb every inch. 186 00:12:37,341 --> 00:12:39,676 The sorcerer is a master of concealment. 187 00:12:40,469 --> 00:12:42,012 There's nothing here, Aredian. 188 00:12:42,721 --> 00:12:44,181 I'll be the judge of that. 189 00:12:45,682 --> 00:12:47,851 Over there, behind this tapestry. 190 00:12:48,685 --> 00:12:50,687 And there, upend that stool. 191 00:12:50,812 --> 00:12:52,731 Be sure to check for hollow legs. 192 00:12:53,982 --> 00:12:55,901 And there, within those powder jars. 193 00:13:01,073 --> 00:13:02,240 Here! 194 00:13:08,246 --> 00:13:10,374 An amulet of enchantment. 195 00:13:12,250 --> 00:13:13,835 Were you aware, physician, 196 00:13:14,378 --> 00:13:17,214 that your assistant kept instruments of sorcery? 197 00:13:20,008 --> 00:13:21,051 No. 198 00:13:21,718 --> 00:13:23,387 Well, our work is done. 199 00:13:24,262 --> 00:13:26,264 I must inform the king. 200 00:13:29,101 --> 00:13:30,394 Aredian! 201 00:13:31,687 --> 00:13:34,272 I know for certain that that amulet 202 00:13:34,398 --> 00:13:36,274 does not belong to Merlin. 203 00:13:37,192 --> 00:13:40,404 Well who does it belong to, then? 204 00:13:44,533 --> 00:13:45,701 It belongs to me. 205 00:13:53,542 --> 00:13:54,751 You're free to go. 206 00:14:01,425 --> 00:14:03,093 Gaius! What's going on? 207 00:14:03,218 --> 00:14:06,263 Say nothing, Merlin. Do nothing. Promise me! 208 00:14:37,252 --> 00:14:40,130 Gaius served me with unfailing dedication. 209 00:14:40,964 --> 00:14:43,050 Without his knowledge, his wisdom, 210 00:14:43,133 --> 00:14:45,052 I would not be sitting here today. 211 00:14:45,886 --> 00:14:47,888 You show great faith in him, Sire. 212 00:14:48,388 --> 00:14:50,557 Great faith, indeed, 213 00:14:51,808 --> 00:14:54,311 considering he was known to practice sorcery. 214 00:14:57,439 --> 00:14:59,232 Gaius? 215 00:15:00,233 --> 00:15:01,318 You're mistaken. 216 00:15:01,401 --> 00:15:02,861 No, Arthur. He speaks the truth. 217 00:15:04,321 --> 00:15:06,281 I am well aware of his past, 218 00:15:06,740 --> 00:15:09,785 but I have every reason to believe he's turned his back on sorcery. 219 00:15:10,160 --> 00:15:12,746 - Until now. - We don't know that. 220 00:15:12,829 --> 00:15:17,167 This amulet you found could just be a stupid mistake. 221 00:15:17,250 --> 00:15:19,503 Or maybe he has fallen back into old habits. 222 00:15:19,628 --> 00:15:21,630 We must give him the benefit of the doubt, surely? 223 00:15:22,464 --> 00:15:23,590 Why? 224 00:15:28,970 --> 00:15:31,681 Anyway, there's a sure way to establish his guilt. 225 00:15:33,600 --> 00:15:35,936 I know your methods are effective, Aredian, 226 00:15:36,853 --> 00:15:38,105 but Gaius is an old man, 227 00:15:38,188 --> 00:15:41,691 he could not withstand such treatment. 228 00:15:43,443 --> 00:15:45,987 It's the only way to rid your mind of doubt. 229 00:16:00,377 --> 00:16:01,545 What time is it? 230 00:16:02,796 --> 00:16:04,339 Time for you to confess. 231 00:16:14,516 --> 00:16:16,685 The amulet was a relic from the past, 232 00:16:16,893 --> 00:16:17,978 a keepsake. 233 00:16:18,061 --> 00:16:20,397 Such artifacts are banned on pain of death, 234 00:16:20,522 --> 00:16:21,648 surely you must know this? 235 00:16:21,731 --> 00:16:23,400 I was wrong to have kept it. 236 00:16:23,733 --> 00:16:25,485 I am grievously sorry for it. 237 00:16:27,154 --> 00:16:30,740 That's a good start. It's an excellent start. 238 00:16:33,577 --> 00:16:35,162 But not nearly enough I'm afraid. 239 00:16:35,245 --> 00:16:36,705 - Aredian... - Guards? 240 00:16:45,338 --> 00:16:46,548 Was your conscience clear 241 00:16:46,631 --> 00:16:49,009 when you practiced magic in the days of The Great Purge? 242 00:16:49,092 --> 00:16:51,178 I haven't used magic in years. 243 00:16:51,261 --> 00:16:53,406 - Merlin kept instruments of sorcery. - It belongs to me. 244 00:16:53,430 --> 00:16:55,348 So if someone else were to have practiced magic? 245 00:16:55,432 --> 00:16:56,659 If you're an enemy of this kingdom 246 00:16:56,683 --> 00:16:58,768 you're an enemy of your king. 247 00:16:58,852 --> 00:17:00,604 My conscience is clear. 248 00:17:03,356 --> 00:17:05,358 I'd like a drink of water, please. 249 00:17:06,276 --> 00:17:09,279 And you shall have one when you've confessed. 250 00:17:11,573 --> 00:17:14,534 Then I shall die of thirst, Aredian. 251 00:17:46,233 --> 00:17:49,819 What is wrong, young warlock? You look so pale. 252 00:17:51,029 --> 00:17:54,115 I did a stupid thing. A stupid, stupid thing! 253 00:17:55,575 --> 00:17:57,702 And now Gaius is going to die for it. 254 00:17:58,578 --> 00:18:00,580 Gaius means nothing to me. 255 00:18:02,123 --> 00:18:03,792 But he means a great deal to me! 256 00:18:05,502 --> 00:18:08,630 Very well, tell me what has happened. 257 00:18:09,172 --> 00:18:12,842 A witchfinder has come. 258 00:18:14,636 --> 00:18:17,764 He's arrested Gaius for sorcery, but I am the sorcerer. 259 00:18:18,431 --> 00:18:20,392 Yes, I suppose you are. 260 00:18:21,518 --> 00:18:24,229 I'm going to confess. It's the only way to save him. 261 00:18:24,312 --> 00:18:26,690 Then your stupidity continues. 262 00:18:27,565 --> 00:18:30,068 I won't sacrifice a friend to save myself! 263 00:18:30,151 --> 00:18:32,153 Bravely spoken, 264 00:18:32,237 --> 00:18:34,447 but Gaius is already doomed. 265 00:18:34,781 --> 00:18:38,451 If you confess, the witchfinder will just burn you both. 266 00:18:39,244 --> 00:18:41,413 But it's my fault! Don't you understand? 267 00:18:41,955 --> 00:18:44,708 All too well, young warlock, 268 00:18:44,791 --> 00:18:46,626 but understand this, 269 00:18:47,419 --> 00:18:49,254 if you were to die, 270 00:18:49,337 --> 00:18:53,466 you would endanger the lives of all those that rely upon you. 271 00:18:54,134 --> 00:18:57,637 There must be something I can do. There must be. 272 00:18:58,972 --> 00:19:00,890 Please, help me. 273 00:19:00,974 --> 00:19:02,225 Merlin, 274 00:19:02,934 --> 00:19:05,353 I see you are distressed by this, 275 00:19:06,438 --> 00:19:08,398 but I cannot help you 276 00:19:09,649 --> 00:19:13,278 because I do not know how to. 277 00:19:14,446 --> 00:19:16,990 I can't just stand by 278 00:19:17,073 --> 00:19:19,200 and watch Gaius die. 279 00:19:20,618 --> 00:19:21,911 I can't. 280 00:19:22,829 --> 00:19:24,914 I am sorry. 281 00:19:43,391 --> 00:19:45,560 You're a traitor! You're an imposter! 282 00:19:45,643 --> 00:19:47,812 Sorcery is your only master! 283 00:19:47,896 --> 00:19:49,647 I serve only my king. 284 00:19:49,731 --> 00:19:51,649 In what way have you served him? 285 00:19:51,733 --> 00:19:53,985 You've lied to him, you've broken his laws, 286 00:19:54,069 --> 00:19:55,320 you betrayed his trust. 287 00:19:55,403 --> 00:19:57,405 I saved his life, I've treated his ward, 288 00:19:57,489 --> 00:19:58,907 I've protected his only son! 289 00:20:01,034 --> 00:20:02,869 You have treated his ward? 290 00:20:07,123 --> 00:20:09,209 I have striven to help all those in need. 291 00:20:09,292 --> 00:20:11,461 It is a physician's duty to do so. 292 00:20:12,128 --> 00:20:14,255 - The Lady Morgana? - Among others. 293 00:20:16,049 --> 00:20:18,802 For what malady does she receive this treatment? 294 00:20:21,971 --> 00:20:23,807 She suffers from nightmares. 295 00:20:25,392 --> 00:20:26,601 I see. 296 00:20:26,976 --> 00:20:28,436 But as I said, 297 00:20:28,520 --> 00:20:30,814 I feel it is my duty to attend to the needs... 298 00:20:30,897 --> 00:20:34,526 Yes, yes. You seem very keen to change the subject, Gaius. 299 00:20:38,321 --> 00:20:40,365 Perhaps I should question her myself. 300 00:21:13,898 --> 00:21:17,485 There's no need not be concerned, my Lady, I won't detain you long. 301 00:21:18,361 --> 00:21:22,824 There's just a small detail I wish to clarify. 302 00:21:25,493 --> 00:21:27,954 Now it is true, is it not, 303 00:21:28,037 --> 00:21:30,999 that you have received treatment for nightmares? 304 00:21:34,502 --> 00:21:37,547 And it was Gaius, the court physician 305 00:21:37,630 --> 00:21:39,215 who administered these treatments, 306 00:21:39,299 --> 00:21:40,842 these potions? 307 00:21:41,926 --> 00:21:43,052 Yes. 308 00:21:45,013 --> 00:21:47,307 I'm sorry, could you speak up? 309 00:21:48,516 --> 00:21:49,517 Yes. 310 00:21:53,730 --> 00:21:57,192 Thank you. Now you may go. 311 00:22:01,988 --> 00:22:05,283 You don't happen to know what was in these potions, I suppose? 312 00:22:06,201 --> 00:22:08,745 - Oh, no. - No, of course not. 313 00:22:08,828 --> 00:22:11,372 You're not a physician, after all. 314 00:22:13,416 --> 00:22:16,085 So for all you know, 315 00:22:16,336 --> 00:22:17,962 these potions could have been magical. 316 00:22:18,046 --> 00:22:21,549 Your dreams, the product of an enchanted elixir? 317 00:22:23,092 --> 00:22:25,261 I had these dreams before Gaius started treating me. 318 00:22:25,345 --> 00:22:27,847 But these dreams, have they got better or worse 319 00:22:27,931 --> 00:22:29,807 since Gaius began treating you? 320 00:22:36,648 --> 00:22:37,857 Worse. 321 00:22:38,900 --> 00:22:40,401 As I thought. 322 00:22:43,071 --> 00:22:46,032 Thank you. You've been most helpful. 323 00:22:58,878 --> 00:23:00,296 Gaius. 324 00:23:02,632 --> 00:23:04,300 Are you prepared to confess? 325 00:23:05,635 --> 00:23:07,220 I'd rather die first. 326 00:23:08,221 --> 00:23:10,348 Good, and die you shall. 327 00:23:11,391 --> 00:23:14,227 But, not alone I'm pleased to say. You shall have company. 328 00:23:16,437 --> 00:23:17,437 What? 329 00:23:17,480 --> 00:23:21,317 Merlin and the Lady Morgana are to join you in the flames. 330 00:23:23,111 --> 00:23:25,780 No, this is a trick. 331 00:23:25,989 --> 00:23:28,324 You've corrupted them, Gaius, 332 00:23:28,408 --> 00:23:30,577 and they must answer to their king. 333 00:23:31,703 --> 00:23:32,996 Unless... 334 00:23:34,330 --> 00:23:35,582 Unless, what? 335 00:23:37,875 --> 00:23:39,252 Confess! 336 00:23:41,379 --> 00:23:42,714 Confess! 337 00:23:53,474 --> 00:23:57,145 I am a sorcerer, Sire. 338 00:23:58,688 --> 00:24:01,524 I am responsible for conjuring the smoke. 339 00:24:02,400 --> 00:24:05,528 I'm guilty of practicing magic in Camelot. 340 00:24:06,487 --> 00:24:09,073 The goblin, the faces in the well, 341 00:24:11,200 --> 00:24:14,787 I am the sorcerer who conjured the toad from his mouth. 342 00:24:21,085 --> 00:24:22,462 You've betrayed me, Gaius. 343 00:24:25,006 --> 00:24:26,049 Betrayed your friends. 344 00:24:28,217 --> 00:24:30,303 But above all, you have betrayed yourself. 345 00:24:33,556 --> 00:24:36,601 By the laws of Camelot, I must sentence you 346 00:24:42,065 --> 00:24:43,274 to death. 347 00:24:44,984 --> 00:24:49,030 The sorcerer will be purged of his magic by means of fire! 348 00:24:49,906 --> 00:24:53,117 He shall be burned at the stake tomorrow at dawn! 349 00:24:54,160 --> 00:24:56,913 Bear witness and heed this lesson! 350 00:25:04,420 --> 00:25:05,755 You're a liar! 351 00:25:07,006 --> 00:25:08,257 Guards! 352 00:25:08,383 --> 00:25:10,593 - You're a liar! - I'll deal with this. 353 00:25:19,644 --> 00:25:22,021 I know you're upset and angry, it's all right. 354 00:25:22,105 --> 00:25:23,606 I'm not throwing you in jail. 355 00:25:23,690 --> 00:25:25,191 Then what are you doing? 356 00:25:27,110 --> 00:25:28,695 I'm breaking the law. 357 00:25:31,155 --> 00:25:32,490 I can only give you a few minutes. 358 00:25:32,573 --> 00:25:35,451 They wouldn't let me see you. I couldn't do anything. 359 00:25:35,535 --> 00:25:36,869 I understand. 360 00:25:38,204 --> 00:25:39,497 I can't believe it. 361 00:25:39,580 --> 00:25:41,260 I can't believe Uther could do this to you. 362 00:25:41,332 --> 00:25:44,502 He'd no choice. Once Aredian had found the amulet... 363 00:25:45,044 --> 00:25:46,796 I didn't even know you had such a thing. 364 00:25:46,879 --> 00:25:47,922 It isn't mine. 365 00:25:49,257 --> 00:25:52,051 - Why did you say it was? - I was trying to protect you. 366 00:25:57,682 --> 00:25:58,808 I don't know what to say. 367 00:25:58,891 --> 00:26:00,685 It's all right, Merlin. 368 00:26:00,768 --> 00:26:02,437 You don't have to say anything. 369 00:26:03,271 --> 00:26:04,689 Yeah, I do. 370 00:26:06,315 --> 00:26:07,525 The amulet isn't mine, either. 371 00:26:08,192 --> 00:26:09,485 Then, how did it get there? 372 00:26:09,569 --> 00:26:10,903 - Aredian. - Aredian? 373 00:26:10,987 --> 00:26:12,196 There's no other explanation. 374 00:26:12,280 --> 00:26:13,698 - But why? - It doesn't matter why. 375 00:26:13,781 --> 00:26:16,301 All that matters is, if I can prove he planted it, you're saved! 376 00:26:16,367 --> 00:26:19,162 No, you must let this go. 377 00:26:19,245 --> 00:26:21,831 You were falsely accused. I have a chance to prove that. 378 00:26:21,914 --> 00:26:22,999 I must take that chance. 379 00:26:23,082 --> 00:26:24,459 No, Merlin. You must not. 380 00:26:26,586 --> 00:26:28,337 I don't understand. 381 00:26:29,464 --> 00:26:31,174 - Do you want to die? - No, 382 00:26:32,133 --> 00:26:34,135 but neither do I want you to die. 383 00:26:34,552 --> 00:26:37,388 And die you surely will if you get too close to Aredian. 384 00:26:37,722 --> 00:26:40,433 He will trap you, Merlin, he will manipulate you. 385 00:26:40,516 --> 00:26:43,227 And without ever meaning to you will incriminate yourself. 386 00:26:44,562 --> 00:26:46,939 You must let this go. 387 00:26:56,157 --> 00:26:57,617 I must let you go? 388 00:27:03,790 --> 00:27:06,292 To do otherwise would be an act of suicide. 389 00:27:28,189 --> 00:27:31,984 Gaius, I hope you have found some relief 390 00:27:32,068 --> 00:27:33,528 now that your ordeal is over. 391 00:27:35,154 --> 00:27:36,989 Your concern is touching, Aredian. 392 00:27:38,241 --> 00:27:40,368 Now, will you please, get out of my sight. 393 00:27:40,451 --> 00:27:41,911 Of course. 394 00:27:42,411 --> 00:27:45,331 I just thought you'd want to hear the news, that's all. 395 00:27:45,414 --> 00:27:46,916 What news? 396 00:27:48,167 --> 00:27:50,086 My investigations have begun. 397 00:27:51,170 --> 00:27:52,672 Begun? 398 00:27:52,755 --> 00:27:55,132 But you already extracted my confession. 399 00:27:55,216 --> 00:27:58,803 Indeed. Which just leaves Merlin and the Lady Morgana. 400 00:28:00,221 --> 00:28:01,556 But we struck a bargain! 401 00:28:04,058 --> 00:28:06,102 I don't bargain with sorcerers. 402 00:28:32,211 --> 00:28:33,588 Merlin? 403 00:28:33,713 --> 00:28:36,215 - He won't let go. He won't stop. - What happened? 404 00:28:36,299 --> 00:28:38,593 The witchfinder's questioning Morgana again. 405 00:28:38,676 --> 00:28:41,095 I'm worried, Merlin. She's close to breaking point. 406 00:28:41,178 --> 00:28:43,097 That's what he does. He breaks you down 407 00:28:43,180 --> 00:28:45,725 and in the end you confess whether you're guilty or not. 408 00:28:45,808 --> 00:28:47,768 - What do you mean? - Gaius was setup. 409 00:28:47,977 --> 00:28:50,938 - Aredian planted that amulet. - Why would he do such a thing? 410 00:28:51,814 --> 00:28:53,174 Aredian's paid to catch sorcerers. 411 00:28:53,232 --> 00:28:55,294 Maybe he doesn't care whether someone is guilty or not. 412 00:28:55,318 --> 00:28:57,945 Maybe he gets confessions by lying, planting evidence. 413 00:28:58,070 --> 00:29:00,323 Just as long as he gets a confession, he gets his money. 414 00:29:00,823 --> 00:29:03,659 Even if this is true, what can we do without proof? 415 00:29:05,745 --> 00:29:06,913 Get some. 416 00:31:25,217 --> 00:31:26,761 - This is hopeless. - Keep looking. 417 00:31:27,219 --> 00:31:29,388 We don't even know if this flower means anything. 418 00:31:29,472 --> 00:31:32,308 No, we don't, but it's all we've got. 419 00:31:37,438 --> 00:31:39,648 Here, Belladonna. 420 00:31:41,400 --> 00:31:44,862 For the alleviation of ulcers, allergies, muscular inflammation. 421 00:31:44,945 --> 00:31:47,114 - This is hopeless Merlin. - Wait, listen. 422 00:31:47,198 --> 00:31:51,077 "Under certain conditions a tincture of the flower can produce hallucinations." 423 00:31:51,285 --> 00:31:52,453 So? 424 00:31:54,205 --> 00:31:58,167 Aredian's witnesses. It wasn't magic they were seeing, 425 00:31:58,250 --> 00:31:59,627 it was visions. 426 00:31:59,960 --> 00:32:03,172 It makes sense if he's faking the evidence. 427 00:32:03,297 --> 00:32:05,217 - But how can we prove it? - Aredian's too clever 428 00:32:05,299 --> 00:32:07,426 to have given them the tincture directly. 429 00:32:07,510 --> 00:32:09,512 The witnesses, 430 00:32:09,595 --> 00:32:11,263 they must've got it from someone else. 431 00:32:11,680 --> 00:32:13,320 They could've been getting it from anyone. 432 00:32:13,390 --> 00:32:16,310 Is there anything at all that these people had in common? 433 00:32:17,103 --> 00:32:18,229 They were all women. 434 00:32:18,312 --> 00:32:19,605 That doesn't tell us anything. 435 00:32:21,273 --> 00:32:22,566 Yes, it does! 436 00:32:22,650 --> 00:32:24,568 What's the one thing only women would buy? 437 00:32:26,070 --> 00:32:27,530 Things to make them look beautiful. 438 00:32:46,048 --> 00:32:47,049 Gwen? 439 00:32:50,553 --> 00:32:52,263 Do you sell tincture of Belladonna? 440 00:32:52,513 --> 00:32:53,806 What's this all about? 441 00:32:53,889 --> 00:32:55,182 Please, it's important. 442 00:32:55,266 --> 00:32:57,601 I think I've got some somewhere, 443 00:32:57,685 --> 00:33:00,604 but what you'd be wanting with eye drops 444 00:33:00,688 --> 00:33:03,566 in the middle of the night I really don't want to know. 445 00:33:03,858 --> 00:33:05,776 - Eye drops. - Yes. 446 00:33:06,485 --> 00:33:08,946 Women use them to make their eyes more beautiful. 447 00:33:09,029 --> 00:33:10,281 Where did you get this? 448 00:33:10,364 --> 00:33:11,615 My usual suppliers. 449 00:33:11,699 --> 00:33:13,299 Sure you didn't get it from someone else? 450 00:33:13,701 --> 00:33:15,077 Of course I'm sure. 451 00:33:16,036 --> 00:33:18,223 Now, if it's all the same to you, I'd like to get some sleep. 452 00:33:18,247 --> 00:33:20,367 It was Aredian who gave you the Belladonna, wasn't it? 453 00:33:21,375 --> 00:33:23,335 I don't know what you're talking about. 454 00:33:23,627 --> 00:33:26,505 But you know that Gaius is gonna be executed tomorrow, don't you? 455 00:33:26,589 --> 00:33:27,774 That has nothing to do with me. 456 00:33:27,798 --> 00:33:29,758 That has everything to do with you! 457 00:33:29,842 --> 00:33:31,677 Aredian's witnesses saw visions. 458 00:33:31,760 --> 00:33:34,138 Visions produced by the Belladonna in these eye drops. 459 00:33:36,807 --> 00:33:38,225 If we can prove this, 460 00:33:39,059 --> 00:33:40,686 we have a chance of saving Gaius. 461 00:33:48,485 --> 00:33:52,156 He forced me to sell it. 462 00:33:53,532 --> 00:33:56,035 He said he'd kill me if I said anything to anyone. 463 00:33:56,619 --> 00:33:58,829 It was him? It was Aredian? 464 00:34:00,456 --> 00:34:02,666 Yes, it was him. 465 00:34:03,000 --> 00:34:04,376 Thank you. 466 00:34:04,627 --> 00:34:06,003 Thank you. 467 00:34:11,800 --> 00:34:13,153 That's it, we've got everything we need. 468 00:34:13,177 --> 00:34:14,345 Is it enough? 469 00:34:14,762 --> 00:34:16,489 We've got a witness as well. Surely that's enough. 470 00:34:16,513 --> 00:34:18,432 It's still just our word against Aredian's. 471 00:34:18,557 --> 00:34:20,684 Gwen, we don't have a choice! 472 00:34:20,768 --> 00:34:23,020 By dawn tomorrow Gaius will be dead! 473 00:34:23,479 --> 00:34:24,664 Merlin, we've only got one chance. 474 00:34:24,688 --> 00:34:26,982 We've got to give Uther something he cannot deny, 475 00:34:27,608 --> 00:34:30,277 something not even Aredian can talk his way out of. 476 00:34:34,031 --> 00:34:35,115 I'll be as quick as I can! 477 00:36:10,127 --> 00:36:12,087 Come on, Merlin, come on. 478 00:36:41,283 --> 00:36:42,701 Good morning, Gaius. 479 00:36:52,252 --> 00:36:54,004 Merlin, where have you been? 480 00:36:54,380 --> 00:36:55,714 It's done. Everything's in place. 481 00:36:55,798 --> 00:36:57,958 But it's too late! Gaius has already left the dungeons! 482 00:36:58,675 --> 00:37:02,388 Then we have to delay the execution! 483 00:37:02,471 --> 00:37:03,597 How? 484 00:37:03,847 --> 00:37:05,140 Arthur, I'll speak to Arthur. 485 00:37:05,224 --> 00:37:07,851 No! Leave Arthur to me. 486 00:37:41,427 --> 00:37:43,971 Easy, there! Show him some respect! 487 00:37:47,224 --> 00:37:48,600 Sorry. 488 00:37:49,518 --> 00:37:51,687 Excuse me, excuse me. 489 00:37:52,813 --> 00:37:54,314 Sorry. I need to get through. Sorry. 490 00:37:56,650 --> 00:37:58,193 Excuse me. 491 00:37:58,861 --> 00:38:02,739 Arthur. Arthur, Arthur, you've got to stop this. 492 00:38:03,699 --> 00:38:04,979 I can't, Gwen. You know I can't. 493 00:38:05,033 --> 00:38:06,785 Merlin has proof that Gaius is innocent! 494 00:38:06,869 --> 00:38:09,371 My father has already passed sentences. Nothing I can do. 495 00:38:09,955 --> 00:38:12,291 You can do the right thing, Arthur Pendragon! 496 00:38:12,958 --> 00:38:14,598 You can show some faith in a loyal friend, 497 00:38:14,626 --> 00:38:16,920 or stand by and watch an innocent man die. 498 00:38:17,004 --> 00:38:19,590 - Guinevere... - You did it once before to my father. 499 00:38:19,673 --> 00:38:21,473 Are you really willing to let it happen again? 500 00:38:23,218 --> 00:38:26,138 And you can stop looking at me like that. I know I'm only a servant. 501 00:38:26,221 --> 00:38:28,682 I thought you were a prince. So start behaving like one. 502 00:38:47,409 --> 00:38:48,702 Wait! 503 00:38:53,123 --> 00:38:56,877 Sire, the witnesses saw nothing, but hallucinations 504 00:39:01,256 --> 00:39:03,592 induced by the Belladonna in these eye-drops. 505 00:39:08,263 --> 00:39:11,433 And you bought this Belladonna from this man? 506 00:39:13,310 --> 00:39:14,436 Where did you get it from? 507 00:39:17,314 --> 00:39:19,900 Don't be afraid. No harm will come to you here. 508 00:39:24,279 --> 00:39:25,447 The witchfinder, 509 00:39:26,406 --> 00:39:27,908 he gave them to me. 510 00:39:27,991 --> 00:39:29,785 Did he tell you what it was for? 511 00:39:29,868 --> 00:39:30,953 No. 512 00:39:32,162 --> 00:39:33,622 Only that if I did not sell it, 513 00:39:33,705 --> 00:39:35,165 he'd have me burned at the stake. 514 00:39:37,292 --> 00:39:39,044 How do you answer to these accusations? 515 00:39:40,671 --> 00:39:42,089 They are absurd. 516 00:39:43,382 --> 00:39:45,759 The boy has clearly concocted these lies, 517 00:39:45,842 --> 00:39:47,594 in the hope of saving his master. 518 00:39:47,719 --> 00:39:49,559 Then you won't mind if we search your chambers? 519 00:39:49,596 --> 00:39:51,598 Silence! You have no authority here. 520 00:39:51,723 --> 00:39:52,849 Father. 521 00:39:53,642 --> 00:39:55,435 Let's settle this once and for all. 522 00:39:59,773 --> 00:40:01,942 If what Merlin says is wrong, 523 00:40:02,067 --> 00:40:04,194 he must bear the consequences. 524 00:40:06,363 --> 00:40:08,282 But if there is some truth in what he says... 525 00:40:15,122 --> 00:40:16,999 I have nothing to hide. 526 00:40:21,753 --> 00:40:23,422 You're wasting your time. 527 00:40:24,089 --> 00:40:25,465 The cupboard over there. 528 00:40:40,439 --> 00:40:42,816 These things don't belong to me! 529 00:40:45,152 --> 00:40:47,112 This is a trick! 530 00:40:49,823 --> 00:40:52,743 That boy plots against me! 531 00:41:15,307 --> 00:41:16,433 Sorcerer! 532 00:41:20,896 --> 00:41:23,106 Aredian, think carefully about what you are doing. 533 00:41:24,358 --> 00:41:27,110 You'll never escape from Camelot alive. 534 00:41:27,194 --> 00:41:30,405 I will if you value the life of your ward, hmm? 535 00:42:07,609 --> 00:42:08,819 Gaius, 536 00:42:09,945 --> 00:42:11,154 I'm glad I found you here. 537 00:42:14,366 --> 00:42:16,535 As am I, my Lord. 538 00:42:16,618 --> 00:42:18,995 I thought I'd never see these chambers again. 539 00:42:21,665 --> 00:42:24,167 If anything was damaged in the search, 540 00:42:24,668 --> 00:42:26,503 I'll be only too glad to replace it. 541 00:42:26,962 --> 00:42:28,630 You're very kind, my Lord. 542 00:42:28,797 --> 00:42:30,132 Aredian... 543 00:42:31,216 --> 00:42:33,677 I can still scarcely believe that he was a sorcerer. 544 00:42:34,511 --> 00:42:35,804 Indeed. 545 00:42:39,474 --> 00:42:41,154 Was there some reason you wished to see me? 546 00:42:43,478 --> 00:42:44,896 Yes. I... 547 00:42:48,692 --> 00:42:52,654 I wanted to say I'm sorry if you suffered at his hands. 548 00:42:53,572 --> 00:42:56,283 But I did not suffer at his hands, Uther. 549 00:42:56,366 --> 00:42:57,659 I suffered at yours. 550 00:42:58,160 --> 00:42:59,411 He worked for you, my Lord. 551 00:42:59,494 --> 00:43:01,538 He was merely following your orders. 552 00:43:01,663 --> 00:43:03,790 - But I was deceived... - No! 553 00:43:03,874 --> 00:43:05,792 You were deceived long before Aredian, 554 00:43:05,876 --> 00:43:07,627 for you deceived yourself. 555 00:43:07,711 --> 00:43:09,504 You see foes where there are friends, 556 00:43:09,588 --> 00:43:12,090 you See sorcerers where there are but servants. 557 00:43:12,424 --> 00:43:14,509 I am not the first to be wrongly accused 558 00:43:14,593 --> 00:43:16,011 in your war against magic. 559 00:43:16,219 --> 00:43:19,264 And not all have been as lucky as I. 560 00:43:21,683 --> 00:43:22,851 I assure you, Gaius, 561 00:43:24,060 --> 00:43:26,062 every measure will be taken to ensure 562 00:43:26,188 --> 00:43:28,231 that nothing like this will happen again. 563 00:43:30,859 --> 00:43:32,694 I hope that is true 564 00:43:33,195 --> 00:43:34,613 for all our sakes. 565 00:43:41,787 --> 00:43:44,956 Now, if you'll excuse me, I have work to do. 566 00:44:05,310 --> 00:44:07,479 What I don't understand is how you knew 567 00:44:07,562 --> 00:44:09,898 he'd concealed evidence in his chamber? 568 00:44:10,565 --> 00:44:12,567 - Just a hunch, really. - I see. 569 00:44:12,651 --> 00:44:13,735 And the toad? 570 00:44:15,237 --> 00:44:19,282 That I can't explain. 571 00:44:19,407 --> 00:44:21,993 Hmm, I can hardly explain it to myself. 572 00:44:22,077 --> 00:44:25,330 Unless, of course, you put it there. 573 00:44:28,583 --> 00:44:30,168 Okay, Gaius, fair enough. 574 00:44:31,795 --> 00:44:33,515 I promise I will never save your life again. 575 00:44:33,755 --> 00:44:35,465 - Promise? - Absolutely. 576 00:44:41,763 --> 00:44:45,767 Honestly, Merlin, the toad was a step too far. 577 00:44:46,101 --> 00:44:47,769 I know, I know, 578 00:44:47,978 --> 00:44:49,813 but you should have seen the look on his face. 579 00:44:57,112 --> 00:44:58,655 Merlin. 580 00:45:01,157 --> 00:45:02,450 My name is Morgause. 581 00:45:03,285 --> 00:45:06,329 You think Morgause knows the true circumstances 582 00:45:06,454 --> 00:45:07,497 of Arthur's birth. 583 00:45:07,622 --> 00:45:09,040 I fear that more than anything. 584 00:45:09,624 --> 00:45:12,043 I want to hear what she knows about my mother. 585 00:45:12,127 --> 00:45:13,336 Should we turn back? 586 00:45:13,461 --> 00:45:15,046 The woods could be full of Odin's men. 587 00:45:15,797 --> 00:45:18,341 You're nothing but a hypocrite and a liar! 588 00:45:18,466 --> 00:45:19,843 They're going to kill each other! 42415

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.