All language subtitles for Merlin_(2008)_-_S02E04_REMUX.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,752 --> 00:00:05,089 In a land of myth and a time of magic, 2 00:00:05,173 --> 00:00:10,219 the destiny of a great kingdom rests on the shoulders of a young boy. 3 00:00:10,303 --> 00:00:13,055 His name, Merlin. 4 00:00:27,904 --> 00:00:30,865 I hope your trip isn't too upsetting. 5 00:00:30,948 --> 00:00:33,326 Thank you, Arthur. 6 00:00:33,409 --> 00:00:35,578 Ensure you return to Camelot before dusk. 7 00:00:35,661 --> 00:00:37,038 Yes, sire. 8 00:00:55,848 --> 00:00:57,725 Where are they going? 9 00:00:59,518 --> 00:01:02,772 Morgana's on a pilgrimage to her father's grave. 10 00:01:10,029 --> 00:01:11,405 You look troubled, Gwen. 11 00:01:12,740 --> 00:01:14,450 I'm fine. 12 00:01:15,159 --> 00:01:16,702 You're very secretive these days. 13 00:01:18,829 --> 00:01:21,290 I'm beginning to think there's a man involved. 14 00:01:22,667 --> 00:01:25,378 When do I get to meet any decent men? 15 00:01:52,321 --> 00:01:55,157 My ladies, you must follow me... 16 00:02:11,799 --> 00:02:14,260 Gwen, head for the path. Go! 17 00:02:32,945 --> 00:02:35,948 I warn you. I am Uther Pendragon's ward. 18 00:02:36,032 --> 00:02:39,076 He will have your heads if any harm comes to me. 19 00:02:39,160 --> 00:02:42,121 I have no intention of harming you, at least not yet. 20 00:02:45,708 --> 00:02:48,419 You're much more valuable to me alive, 21 00:02:48,961 --> 00:02:50,463 Lady Morgana. 22 00:03:28,292 --> 00:03:31,045 He's coming. You know what you must do? 23 00:03:36,258 --> 00:03:38,469 I trust you are comfortable? 24 00:03:38,552 --> 00:03:40,304 I demand to know where you are taking us. 25 00:03:40,388 --> 00:03:42,515 You'll find out soon enough. 26 00:03:42,598 --> 00:03:45,601 We have a long journey ahead of us. Get some rest. 27 00:03:50,648 --> 00:03:52,316 I wish to bathe. 28 00:03:53,818 --> 00:03:55,945 You wish to bathe? 29 00:03:56,028 --> 00:03:59,490 I am the King's ward and accustomed to certain standards. 30 00:03:59,573 --> 00:04:03,786 I'm sure you are quite contented to stink like a pig, but I am not. 31 00:04:04,745 --> 00:04:06,872 The Lady Morgana wishes to bathe. 32 00:04:09,417 --> 00:04:11,043 Who wants to help me guard her? 33 00:04:14,922 --> 00:04:16,799 Morgana's party hasn't returned to Camelot. 34 00:04:16,882 --> 00:04:18,426 There's no sign of her anywhere. 35 00:04:19,385 --> 00:04:21,178 Send riders to the outlying villages. 36 00:04:21,846 --> 00:04:23,931 I want every guard, every sentry looking for her. 37 00:04:24,014 --> 00:04:25,850 I will dispatch them immediately. 38 00:04:31,564 --> 00:04:34,233 You may find the water a little icy. 39 00:04:35,693 --> 00:04:37,111 I'm sure I'll manage. 40 00:04:42,616 --> 00:04:45,056 If you were any kind of gentleman, you'd give me some privacy. 41 00:04:45,327 --> 00:04:48,414 Well, unfortunately for you, I'm no kind of gentleman. 42 00:04:48,998 --> 00:04:50,082 Now get on with it. 43 00:05:10,728 --> 00:05:12,038 You can at least turn your backs. 44 00:05:12,062 --> 00:05:14,273 So you can make a run for it? 45 00:05:14,356 --> 00:05:15,649 Do you think I'm that stupid? 46 00:05:15,733 --> 00:05:17,234 I think you're very stupid. 47 00:05:26,076 --> 00:05:27,578 Run! 48 00:05:34,126 --> 00:05:36,045 No, no. This way. 49 00:05:49,058 --> 00:05:50,476 Come on. 50 00:05:50,559 --> 00:05:52,811 Put your arm around my shoulder. Come on. 51 00:05:52,895 --> 00:05:57,316 No, no. We'll never out run them. You must go on without me. 52 00:05:57,691 --> 00:06:00,110 - I'm not leaving you behind. - Morgana. Go. Please. 53 00:06:00,194 --> 00:06:02,863 - You must get help. - Take this. 54 00:06:03,364 --> 00:06:04,615 Go! 55 00:06:26,470 --> 00:06:28,847 Check to see if anyone's alive. 56 00:06:34,186 --> 00:06:36,063 This is Mercian craftsmanship. 57 00:06:36,146 --> 00:06:37,481 Arthur... 58 00:06:45,155 --> 00:06:46,949 It's a ransom note. 59 00:06:47,616 --> 00:06:48,951 They've taken Morgana hostage. 60 00:06:51,120 --> 00:06:53,122 The tracks lead off this way. 61 00:07:23,068 --> 00:07:24,361 Where's Guinevere? 62 00:07:30,075 --> 00:07:32,119 How could you let her escape? 63 00:07:34,246 --> 00:07:38,626 You bring me this servant. She is worthless to us! 64 00:07:48,385 --> 00:07:52,139 Here. Put them on. 65 00:07:53,432 --> 00:07:55,225 What are you going to do with me? 66 00:07:55,309 --> 00:07:57,895 Hengist has never met the Lady Morgana. 67 00:07:58,896 --> 00:08:02,232 For all he knows, you could be Uther Pendragon's ward. 68 00:08:03,942 --> 00:08:05,736 I will not impersonate my mistress. 69 00:08:07,071 --> 00:08:09,239 Then you will die where you stand. 70 00:08:15,621 --> 00:08:17,706 It is such a relief to see you safe. 71 00:08:17,790 --> 00:08:20,042 I was afraid someone would harm you. 72 00:08:20,125 --> 00:08:22,878 - The bandits still have Gwen. - They were Mercian. 73 00:08:22,961 --> 00:08:26,090 We have heard that Hengist has crossed the border. 74 00:08:26,173 --> 00:08:28,300 - Hengist? - Then we must send a rescue party. 75 00:08:28,425 --> 00:08:31,887 If Hengist is holding her, it would take an army to rescue her. 76 00:08:31,970 --> 00:08:36,225 - We can't abandon her. - How many men do I send to save her? 77 00:08:36,308 --> 00:08:38,143 As many as it takes. 78 00:08:38,936 --> 00:08:41,772 Gwen gave herself up so that I might escape. 79 00:08:42,272 --> 00:08:44,024 I owe her my life. 80 00:08:44,108 --> 00:08:46,610 She did so willingly and she will be honored. 81 00:08:46,694 --> 00:08:49,822 I do not want her honored. I want her rescued. 82 00:08:53,951 --> 00:08:56,286 She is more than just my maid. 83 00:08:58,205 --> 00:08:59,957 She is my friend. 84 00:09:01,959 --> 00:09:04,920 A servant is of no value to these bandits. 85 00:09:05,003 --> 00:09:07,172 I fear she is dead already. 86 00:09:11,969 --> 00:09:13,178 No! 87 00:09:15,681 --> 00:09:17,683 We cannot give up hope. 88 00:09:21,353 --> 00:09:24,648 Arthur. I'm begging you. 89 00:09:26,150 --> 00:09:28,694 - You have to do something... - My father's right. 90 00:09:28,819 --> 00:09:30,571 I'm afraid there's nothing we can do. 91 00:09:30,654 --> 00:09:32,531 How can you say that? 92 00:09:33,574 --> 00:09:36,076 How can you live with yourselves? 93 00:09:36,910 --> 00:09:38,328 All of you! 94 00:10:09,276 --> 00:10:11,195 Kendrick. 95 00:10:11,278 --> 00:10:13,363 I was beginning to think you had failed me. 96 00:10:14,114 --> 00:10:17,034 May I present the Lady Morgana. 97 00:10:31,381 --> 00:10:34,718 You are as beautiful as they say, Lady Morgana. 98 00:10:35,052 --> 00:10:37,596 I demand that you release me immediately. 99 00:10:37,721 --> 00:10:41,433 Just as soon as Uther Pendragon pays your ransom. 100 00:10:42,601 --> 00:10:43,977 In the meantime, 101 00:10:45,229 --> 00:10:47,022 you will be my guest. 102 00:10:47,105 --> 00:10:49,817 Do not flatter yourself. I am not your guest. 103 00:10:49,900 --> 00:10:52,903 - I am your prisoner. - As you wish. 104 00:10:55,280 --> 00:10:56,615 Take her to the dungeon. 105 00:11:04,790 --> 00:11:06,875 How can you be so heartless? 106 00:11:06,959 --> 00:11:09,002 Gwen is the most kind, loyal person you'd ever meet. 107 00:11:09,086 --> 00:11:13,131 She's been more than a friend to us. You'll leave her with those animals? 108 00:11:13,257 --> 00:11:15,759 - Morgana... - Have you no shame? 109 00:11:16,093 --> 00:11:18,053 - Do you only think of yourself? - Morgana... 110 00:11:18,136 --> 00:11:22,057 I didn't know you were a gutless coward, Arthur Pendragon. 111 00:11:22,140 --> 00:11:23,767 Morgana! 112 00:11:24,768 --> 00:11:27,729 Perhaps if you stopped shouting at me for one second, 113 00:11:27,813 --> 00:11:30,440 you would notice that I am packing. 114 00:11:34,611 --> 00:11:36,947 - You're going after Gwen? - Of course I'm going after her. 115 00:11:37,030 --> 00:11:40,200 What do you take me for? I couldn't disagree with Father in public. 116 00:11:44,288 --> 00:11:45,789 Arthur... 117 00:11:47,332 --> 00:11:48,667 Bring her home. 118 00:11:55,132 --> 00:11:57,551 I suppose you and Arthur are going after Gwen? 119 00:11:57,634 --> 00:12:00,804 Gaius. Don't even think about telling me not to go. 120 00:12:00,888 --> 00:12:02,848 Nothing you can say will stop me. 121 00:12:02,973 --> 00:12:04,975 I wasn't going to try and stop you. 122 00:12:05,058 --> 00:12:08,228 All I ask is you make sure you come back safely too. 123 00:12:25,329 --> 00:12:29,124 I'll fetch the horses. You distract the guards. 124 00:12:29,374 --> 00:12:31,043 How do I do that? 125 00:12:31,501 --> 00:12:34,671 I don't know. Do I have to think of everything? 126 00:13:15,545 --> 00:13:17,923 What did you do? I said distract them. 127 00:13:18,048 --> 00:13:19,841 Not knock them out. 128 00:13:21,051 --> 00:13:23,887 There's just no pleasing you sometimes. 129 00:13:31,436 --> 00:13:33,021 Silence! 130 00:13:35,774 --> 00:13:41,405 Our royal guest, Lady Morgana, has grown bored. 131 00:13:42,072 --> 00:13:44,741 She needs entertaining. 132 00:14:01,425 --> 00:14:02,926 Bring on the challenger! 133 00:14:24,281 --> 00:14:27,659 Only one of you will emerge from the cage alive. 134 00:14:28,243 --> 00:14:29,786 Do you accept the challenge? 135 00:15:29,179 --> 00:15:31,348 - Kill! - Kill! Kill! 136 00:16:03,839 --> 00:16:05,549 What's your name? 137 00:16:06,383 --> 00:16:08,301 My name is Lancelot. 138 00:16:08,385 --> 00:16:12,722 You have proved yourself to be a skillful warrior. 139 00:16:14,182 --> 00:16:19,980 I believe you may even have impressed our royal guest, Lady Morgana. 140 00:16:25,527 --> 00:16:26,820 My Lady. 141 00:16:31,408 --> 00:16:35,954 Next time you fight, do not expect any mercy. 142 00:16:36,913 --> 00:16:38,540 Release the wilddeoren. 143 00:16:43,461 --> 00:16:44,546 No! 144 00:17:14,534 --> 00:17:16,620 What are you doing, Merlin? 145 00:17:18,205 --> 00:17:22,417 I must have fallen asleep. I'm exhausted. 146 00:17:24,294 --> 00:17:27,255 I can barely keep my eyes open. 147 00:17:28,590 --> 00:17:30,842 Thank you. I feel so much better. 148 00:17:30,926 --> 00:17:35,055 Guinevere's life is at stake. We can't afford to waste a second. 149 00:17:45,899 --> 00:17:47,359 Gwen. 150 00:17:50,695 --> 00:17:52,155 Lancelot. 151 00:17:52,239 --> 00:17:54,449 I couldn't believe my eyes when I saw you. 152 00:17:54,532 --> 00:17:56,785 I thought my mind was deceiving me. 153 00:17:56,868 --> 00:17:59,204 Why does Hengist think you are Lady Morgana? 154 00:18:00,330 --> 00:18:02,582 He believes he is holding Morgana to ransom. 155 00:18:03,917 --> 00:18:06,294 When no ransom is paid, he'll realize the truth, 156 00:18:06,378 --> 00:18:08,672 and then he will throw me to those beasts. 157 00:18:08,755 --> 00:18:10,715 I will not allow that to happen. 158 00:18:12,175 --> 00:18:14,219 What are you doing here? 159 00:18:14,803 --> 00:18:16,680 Are you one of Hengist's men? 160 00:18:17,138 --> 00:18:18,223 No. 161 00:18:19,724 --> 00:18:22,644 What became of you after you left Camelot? 162 00:18:23,395 --> 00:18:25,647 There are few opportunities for men like me 163 00:18:25,730 --> 00:18:28,650 so I have been earning a living the only way that I know, 164 00:18:29,317 --> 00:18:31,069 with a sword in my hand. 165 00:18:32,779 --> 00:18:35,907 It seems it is my destiny to entertain men like Hengist. 166 00:18:36,533 --> 00:18:40,620 I don't believe that of you. You were so full of hope. 167 00:18:41,871 --> 00:18:43,331 I was wrong. 168 00:18:44,165 --> 00:18:45,625 The world is not like that. 169 00:18:45,709 --> 00:18:47,502 I still see the hope in you. 170 00:18:48,670 --> 00:18:50,046 I do not accept it has gone. 171 00:19:00,223 --> 00:19:02,017 I have thought of you often. 172 00:19:03,601 --> 00:19:05,270 Have you thought of me at all? 173 00:19:08,440 --> 00:19:10,317 I thought I'd never see you again. 174 00:19:16,698 --> 00:19:18,783 Someone's coming. 175 00:19:18,867 --> 00:19:20,702 No matter what it takes, 176 00:19:20,785 --> 00:19:23,580 I will find a way to get you out of here. 177 00:19:23,663 --> 00:19:24,914 I will. 178 00:19:31,629 --> 00:19:32,881 Merlin! 179 00:19:38,219 --> 00:19:39,929 What's happening? 180 00:19:42,015 --> 00:19:44,893 - How long was I asleep for? - Long enough. 181 00:19:45,393 --> 00:19:48,313 - Did you get some rest? - I couldn't sleep. 182 00:19:51,691 --> 00:19:54,861 I've never seen you like this about anyone. 183 00:19:55,487 --> 00:19:57,614 - What are you talking about? - Gwen. 184 00:19:59,157 --> 00:20:01,368 You really care about her, don't you? 185 00:20:03,244 --> 00:20:06,456 What I care about is not wasting any more time talking. 186 00:20:06,539 --> 00:20:08,249 Let's get moving. 187 00:20:19,719 --> 00:20:22,472 I have not yet received word from Uther 188 00:20:22,847 --> 00:20:25,266 that he intends to pay your ransom. 189 00:20:27,894 --> 00:20:32,649 I was informed that the King was extremely fond of his ward. 190 00:20:36,486 --> 00:20:39,823 Aren't you surprised he is content to leave you here to die? 191 00:20:41,032 --> 00:20:44,244 How can I know the King's mind when I'm locked in your stinking cell? 192 00:20:45,495 --> 00:20:50,208 If I do not hear from Uther by dawn tomorrow, 193 00:20:51,584 --> 00:20:56,589 this stinking cell will be the last place you ever see. 194 00:21:12,188 --> 00:21:15,984 The ransom is supposed to be delivered to the Vale of Denaria. 195 00:21:16,067 --> 00:21:19,571 If they're holding Gwen anywhere, it has to be there. 196 00:21:19,904 --> 00:21:23,741 Which means we can save a day's riding 197 00:21:23,867 --> 00:21:27,954 if we cut through the Tunnels of Andor. 198 00:21:36,629 --> 00:21:39,841 Oh, no. I know that face. I'm not going to like this, am I? 199 00:21:39,924 --> 00:21:43,470 - What's in the tunnels? - They're infested with wilddeoren. 200 00:21:44,053 --> 00:21:45,430 What're wilddeoren? 201 00:21:45,555 --> 00:21:47,265 They're like giant... 202 00:21:49,767 --> 00:21:52,896 - Baby rats. - Baby rats? 203 00:21:53,730 --> 00:21:56,232 - They don't sound so bad. - They feast on human flesh. 204 00:21:56,316 --> 00:21:58,067 Maybe we should go over the mountains. 205 00:22:02,906 --> 00:22:04,574 What're you doing? 206 00:22:04,657 --> 00:22:08,578 Wilddeoren are completely blind. They hunt by sense of smell. 207 00:22:08,661 --> 00:22:11,247 Gaja berries will put them off the scent. 208 00:22:11,331 --> 00:22:13,791 So if we smear ourselves with them, 209 00:22:13,917 --> 00:22:17,295 perhaps we can pass through the tunnels undetected. 210 00:22:21,925 --> 00:22:24,344 Oh! These stink. 211 00:22:25,136 --> 00:22:26,471 They are really bad. 212 00:22:26,596 --> 00:22:28,598 Perhaps you would you prefer to be eaten alive? 213 00:22:28,681 --> 00:22:29,807 Pass me some more, will you? 214 00:22:53,790 --> 00:22:56,626 - I just stood on something. - That was my foot. 215 00:22:57,293 --> 00:22:58,545 Oh! Sorry. 216 00:23:06,177 --> 00:23:07,303 How much further is it? 217 00:23:16,145 --> 00:23:18,731 Wilddeoren. They're coming this way. 218 00:23:25,071 --> 00:23:29,158 Whatever happens, keep completely still. 219 00:24:08,406 --> 00:24:09,991 Gwen! 220 00:24:14,203 --> 00:24:15,788 Lancelot. 221 00:24:15,872 --> 00:24:18,207 I was terrified I might find your cell empty. 222 00:24:18,291 --> 00:24:20,543 There has been no word from Uther. 223 00:24:20,627 --> 00:24:24,464 - Hengist is growing suspicious. - You must keep up the pretense. 224 00:24:24,547 --> 00:24:26,424 I will not allow you to die here. 225 00:24:27,216 --> 00:24:28,885 What about you? 226 00:24:29,260 --> 00:24:30,720 I have little to live for. 227 00:24:30,928 --> 00:24:32,221 Do not say that. 228 00:24:33,222 --> 00:24:34,432 It is the truth. 229 00:24:35,183 --> 00:24:37,935 For all my words, for all that I believed, 230 00:24:38,186 --> 00:24:40,229 I have come to nothing. 231 00:24:40,313 --> 00:24:42,982 You are everything that is right with this world. 232 00:24:49,030 --> 00:24:51,532 I did not know you felt that way. 233 00:24:52,367 --> 00:24:57,622 I didn't even know I could feel this way about someone. 234 00:25:01,167 --> 00:25:03,544 Then you have given me a reason to live. 235 00:25:08,508 --> 00:25:12,303 Be ready. I will come for you before nightfall. 236 00:25:25,692 --> 00:25:27,527 The gaja berries worked. 237 00:25:30,780 --> 00:25:33,866 - You didn't know if they worked? - Not for sure. 238 00:25:35,993 --> 00:25:37,120 Now you tell me? 239 00:25:38,037 --> 00:25:41,791 "What's that wilddeoren eating?" "It's all right. It's just Merlin." 240 00:25:42,917 --> 00:25:44,752 Are you trying to get us both killed? 241 00:25:45,002 --> 00:25:48,631 I'm sorry. I shouldn't have risked your life like that. 242 00:25:50,925 --> 00:25:54,178 They do say love makes you do strange things. 243 00:25:54,971 --> 00:25:57,098 What're you talking about? 244 00:25:57,682 --> 00:26:00,017 Why can't you just admit your feelings for Gwen? 245 00:26:04,021 --> 00:26:06,983 It's so obvious. A blind man could see it. 246 00:26:07,066 --> 00:26:09,736 Is it really that hard to admit you like her? 247 00:26:09,819 --> 00:26:11,904 - Just say it. - I can't! 248 00:26:14,198 --> 00:26:17,243 How can I admit that I think about her all the time? 249 00:26:18,703 --> 00:26:22,290 Or that I care about her more than anyone? 250 00:26:23,833 --> 00:26:27,545 How can I admit that I don't know what I will do 251 00:26:27,628 --> 00:26:29,714 if any harm comes to her? 252 00:26:30,548 --> 00:26:31,758 Why can't you? 253 00:26:31,966 --> 00:26:34,927 Because nothing can ever happen between us. 254 00:26:36,512 --> 00:26:39,098 To admit my feelings, knowing that, 255 00:26:40,641 --> 00:26:42,977 it hurts too much. 256 00:26:46,230 --> 00:26:48,649 Who's to say nothing can happen? 257 00:26:49,233 --> 00:26:51,402 My father won't let me rescue a servant. 258 00:26:51,486 --> 00:26:53,821 Do you think he would let me marry one? 259 00:26:53,905 --> 00:26:57,241 - You want to marry Gwen? - No. No. I don't know. 260 00:27:03,956 --> 00:27:07,043 It's all talk. And that's all it ever can be. 261 00:27:09,962 --> 00:27:12,548 When you're king, you can change that. 262 00:27:13,633 --> 00:27:16,260 I can't expect Guinevere to wait for me. 263 00:27:16,928 --> 00:27:20,723 If she feels as you do, she'll wait for you. 264 00:27:25,645 --> 00:27:29,982 - We don't even know if she's alive. - If she is, we will find her. 265 00:27:30,900 --> 00:27:32,944 Come on. We've got a long trek ahead. 266 00:27:33,027 --> 00:27:35,112 Oh, and Merlin. 267 00:27:37,365 --> 00:27:41,452 If you dare tell anyone about this, 268 00:27:42,995 --> 00:27:47,250 I promise that I will make your life a living hell. 269 00:27:48,584 --> 00:27:50,211 You mean more than you already do? 270 00:27:51,504 --> 00:27:52,672 Yeah. 271 00:27:56,425 --> 00:27:58,845 We could talk about your feelings while you walk? 272 00:27:58,928 --> 00:28:00,596 Shut up, Merlin. 273 00:28:04,350 --> 00:28:07,562 Morgana. Morgana! 274 00:28:10,439 --> 00:28:12,692 I keep asking myself. 275 00:28:13,359 --> 00:28:17,321 Why does Uther not pay the ransom? 276 00:28:18,906 --> 00:28:20,616 He is a rich man. 277 00:28:21,659 --> 00:28:24,328 Why would he leave his beloved ward 278 00:28:25,413 --> 00:28:29,292 to suffer a slow and terrible death? 279 00:28:29,959 --> 00:28:31,377 I don't know. 280 00:28:32,628 --> 00:28:34,964 Please. Please... 281 00:28:35,172 --> 00:28:40,553 It must be very upsetting to know that Uther has abandoned you. 282 00:28:40,845 --> 00:28:46,684 It seems that no one in the world cares for you. 283 00:28:47,435 --> 00:28:51,689 I don't know why he doesn't pay. Please. I don't know. 284 00:28:54,692 --> 00:28:56,277 Take her to her cell. 285 00:29:00,406 --> 00:29:02,283 Bring Kendrick to me. 286 00:29:02,867 --> 00:29:04,785 Perhaps he can tell me 287 00:29:05,453 --> 00:29:10,207 why the Lady Morgana has the hands of a serving girl. 288 00:30:15,272 --> 00:30:19,652 No! Wait! Wait, Hengist. Hengist, wait. 289 00:30:23,197 --> 00:30:26,200 We did capture the Lady Morgana, 290 00:30:26,283 --> 00:30:28,619 but she escaped. 291 00:30:30,121 --> 00:30:32,415 So who exactly do I have in my dungeon? 292 00:30:34,625 --> 00:30:36,544 The Lady Morgana's maid. 293 00:30:41,465 --> 00:30:43,801 Thank you for being so honest. 294 00:30:45,386 --> 00:30:46,762 Release the wilddeoren. 295 00:30:46,846 --> 00:30:50,057 No! No! Please. I'm begging you! 296 00:30:50,391 --> 00:30:54,061 Hengist! Hengist, please! Please, Hengist! Hengist! 297 00:31:09,326 --> 00:31:10,745 We haven't a moment to lose. 298 00:31:29,847 --> 00:31:33,726 Find her. Bring her to me alive. 299 00:31:37,938 --> 00:31:39,065 Follow this tunnel. 300 00:31:39,148 --> 00:31:41,192 It will take you out beyond the castle walls. 301 00:31:41,275 --> 00:31:43,194 I will buy you as much time as I can. 302 00:31:44,195 --> 00:31:45,404 I'm not leaving you. 303 00:31:45,488 --> 00:31:46,530 You must. 304 00:31:46,614 --> 00:31:49,658 No. I will not leave you here to die. 305 00:31:49,742 --> 00:31:52,036 I would die for you one hundred times over. 306 00:31:54,580 --> 00:31:56,248 Live for me. 307 00:31:57,166 --> 00:32:00,252 Or everything that I am has been for nothing. 308 00:32:10,304 --> 00:32:13,474 As long as I live, my feelings for you will never fade. 309 00:32:14,725 --> 00:32:18,270 Run. Don't stop running until you are well away from here. 310 00:32:20,773 --> 00:32:23,400 Run. Run! 311 00:33:23,127 --> 00:33:25,296 We'll have to scale the walls. 312 00:33:26,797 --> 00:33:29,133 Maybe there's another way in. 313 00:33:29,216 --> 00:33:30,944 Why don't you go and knock on the front gate? 314 00:33:30,968 --> 00:33:33,929 I'm sure if you ask nicely, they'll hand Gwen over to you. 315 00:33:43,230 --> 00:33:44,899 Before you die, 316 00:33:45,941 --> 00:33:49,778 I can promise you the most unimaginable pain. 317 00:33:57,703 --> 00:34:00,206 You can do what you will with me. 318 00:34:01,457 --> 00:34:04,919 I do not care. You can do no harm to Guinevere. 319 00:34:07,421 --> 00:34:09,131 Was that her name? 320 00:34:10,799 --> 00:34:12,134 A serving girl, 321 00:34:14,386 --> 00:34:18,432 and you really believe she's worth dying for? 322 00:34:20,559 --> 00:34:23,979 She is worth more to me than you will ever understand. 323 00:34:39,119 --> 00:34:41,288 You thought she'd got away? 324 00:34:41,747 --> 00:34:44,458 No, you failed her. 325 00:34:45,000 --> 00:34:49,463 And that must hurt you more than I will ever understand. 326 00:35:11,735 --> 00:35:14,905 You really are completely useless, aren't you, Merlin? 327 00:35:17,199 --> 00:35:20,661 It's harder than it looks. 328 00:35:28,043 --> 00:35:30,337 Now you're just showing off. 329 00:35:37,636 --> 00:35:40,264 You distract them. I'll knock them out. 330 00:35:42,558 --> 00:35:44,268 How do I distract them? 331 00:35:53,235 --> 00:35:54,737 What are you doing there? 332 00:35:54,820 --> 00:35:55,946 Nothing. 333 00:36:00,075 --> 00:36:02,369 Actually, it's a funny story. 334 00:36:02,453 --> 00:36:04,705 I was out walking and I took a wrong turn, 335 00:36:04,788 --> 00:36:06,498 and here I am. 336 00:36:07,082 --> 00:36:08,876 Do you know the way to the Vale of Denaria? 337 00:36:09,126 --> 00:36:10,586 Who are you? 338 00:36:11,420 --> 00:36:12,463 Me? 339 00:36:12,546 --> 00:36:14,590 I'm no one. 340 00:36:16,550 --> 00:36:18,052 It's him you need to worry about. 341 00:36:18,135 --> 00:36:19,261 Who? 342 00:36:26,935 --> 00:36:28,687 That actually worked pretty well. 343 00:36:35,444 --> 00:36:37,279 What do you say? 344 00:36:38,155 --> 00:36:41,408 Shall I spare them? 345 00:36:41,492 --> 00:36:45,746 - Kill! Kill! Kill! - Kill! Kill! Kill! 346 00:36:46,830 --> 00:36:49,083 I'm sorry. This is my fault. 347 00:36:49,166 --> 00:36:53,170 You have nothing to be sorry for. You reminded me of who I am. 348 00:36:53,670 --> 00:36:57,341 I will die with faith in my heart. That is worth more than anything. 349 00:37:05,474 --> 00:37:07,142 Release the wilddeoren. 350 00:37:37,047 --> 00:37:38,549 Arthur! 351 00:37:50,018 --> 00:37:51,338 What're you doing here, Lancelot? 352 00:37:52,896 --> 00:37:55,357 I came to save Gwen. What about you? 353 00:37:55,441 --> 00:37:56,775 Likewise. 354 00:38:00,070 --> 00:38:01,613 Get behind us! 355 00:38:17,754 --> 00:38:19,631 The tunnel. It's our only chance. 356 00:38:19,715 --> 00:38:20,883 Merlin! 357 00:38:22,342 --> 00:38:24,553 Don't sit there cowering! Let's go! 358 00:38:27,473 --> 00:38:28,682 After them! 359 00:38:38,484 --> 00:38:40,819 Take Guinevere. I'll hold them off. 360 00:38:40,903 --> 00:38:42,154 No! 361 00:38:43,238 --> 00:38:45,199 Guinevere! We have to go! 362 00:38:54,791 --> 00:38:56,376 Open the gate! 363 00:39:06,011 --> 00:39:08,222 I see you're still up to your old tricks, Merlin. 364 00:39:08,305 --> 00:39:11,225 Probably best you don't tell anyone about that. 365 00:39:20,400 --> 00:39:23,278 It's good to see you both. Where are your knights? 366 00:39:24,112 --> 00:39:25,322 It's just us. 367 00:39:29,535 --> 00:39:31,620 We've got to keep moving. 368 00:39:56,937 --> 00:39:59,940 Thank you, Arthur. We owe you our lives. 369 00:40:19,751 --> 00:40:22,838 I'm surprised that you would undertake such a rescue mission 370 00:40:24,172 --> 00:40:25,966 with just the two of you? 371 00:40:29,386 --> 00:40:32,472 My father would not risk the lives of his knights for a servant. 372 00:40:33,140 --> 00:40:35,726 And yet you disobeyed him and came here anyway? 373 00:40:40,272 --> 00:40:42,608 The truth is, I only came because Morgana begged me. 374 00:40:50,741 --> 00:40:53,035 I think I will get some rest. 375 00:40:58,999 --> 00:41:00,834 We should all get some rest. 376 00:41:00,917 --> 00:41:02,961 I will stand guard for a while. 377 00:41:07,799 --> 00:41:10,886 I'll just sit here then. 378 00:41:23,940 --> 00:41:27,110 Is it true that Arthur came to rescue Gwen 379 00:41:27,194 --> 00:41:30,155 because Morgana begged him? 380 00:41:36,745 --> 00:41:38,413 He has feelings for her, doesn't he? 381 00:41:43,168 --> 00:41:45,545 What about you? Do you have feelings for Gwen? 382 00:41:47,839 --> 00:41:52,219 My feelings do not matter. I will not come between them. 383 00:41:57,557 --> 00:41:59,017 Tell Gwen... 384 00:42:00,936 --> 00:42:03,563 Tell Gwen that she has changed me forever, 385 00:42:05,232 --> 00:42:07,359 but some things cannot be. 386 00:42:25,001 --> 00:42:26,211 Where's Lancelot? 387 00:42:33,009 --> 00:42:34,219 Where is he? 388 00:42:35,595 --> 00:42:36,972 He's gone. 389 00:42:39,599 --> 00:42:40,851 No. 390 00:42:46,106 --> 00:42:48,233 He said that some things can't be. 391 00:42:51,069 --> 00:42:54,990 But he wanted you to know that you have changed him forever. 392 00:43:17,012 --> 00:43:18,388 We have a long walk ahead of us. 393 00:44:00,889 --> 00:44:02,182 Morgana. 394 00:44:04,976 --> 00:44:07,395 There's someone here to see you. 395 00:44:08,939 --> 00:44:10,106 Gwen. 396 00:44:13,527 --> 00:44:15,111 I thought I would never see you again. 397 00:44:41,054 --> 00:44:45,267 Look on the bright side. You've still got me. 398 00:44:46,268 --> 00:44:48,603 - Is that supposed to cheer me up? - I thought it might. 399 00:44:48,687 --> 00:44:51,648 You really are a complete idiot, aren't you, Merlin? 400 00:44:52,440 --> 00:44:54,109 Merlin. 401 00:44:54,943 --> 00:44:57,529 The potion is prepared. 402 00:44:59,614 --> 00:45:02,617 The Lady Catrina is not all she seems to be. 403 00:45:02,701 --> 00:45:06,037 Already he falls for me. I can see it in his eyes. 404 00:45:06,872 --> 00:45:08,248 How could he resist such beauty? 405 00:45:11,835 --> 00:45:14,035 You're going to tell Uther that his new lady is a troll? 406 00:45:14,087 --> 00:45:16,131 That's exactly what I'm going to do. 30046

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.