All language subtitles for Les Vauriens (2006)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,411 --> 00:00:07,658 This film is based on actual events that unfolded in France during the 20th Century 2 00:00:07,690 --> 00:00:10,843 ♪ To hear Belle-Île-en-Mer crying ♪ 3 00:00:14,280 --> 00:00:17,676 ♪ In its deep pain ♪ 4 00:00:21,356 --> 00:00:24,570 ♪ To hear Belle-Île-en-Mer suffering ♪ 5 00:00:27,999 --> 00:00:31,689 ♪ From childhood to the last breath ♪ 6 00:00:35,127 --> 00:00:38,555 ♪ Vauriens don't exist ♪ 7 00:00:41,988 --> 00:00:45,424 ♪ It's just the abscess of sorrow ♪ 8 00:00:47,064 --> 00:00:48,373 A child! A child! 9 00:00:48,490 --> 00:00:52,209 ♪ Faces beaten endlessly ♪ 10 00:00:52,293 --> 00:00:53,425 There! 11 00:00:53,455 --> 00:00:55,193 Idiot! I missed him! 12 00:00:55,926 --> 00:00:59,474 ♪ Vauriens don't exist ♪ 13 00:01:03,449 --> 00:01:06,493 ♪ We can't believe that a human being ... ♪ 14 00:01:09,667 --> 00:01:12,867 ♪ Could carry all alone on this path ♪ 15 00:01:16,001 --> 00:01:19,909 ♪ Love, hope and his destiny ♪ 16 00:01:21,122 --> 00:01:22,129 No! 17 00:01:23,163 --> 00:01:26,473 ♪ Vauriens don't exist ♪ 18 00:01:26,934 --> 00:01:28,955 Keep quiet! Understood? 19 00:01:30,826 --> 00:01:31,826 Don't move! 20 00:01:35,282 --> 00:01:36,882 Ah, you caught him!! 21 00:01:37,129 --> 00:01:38,702 I'm first, I get the reward! 22 00:01:38,769 --> 00:01:40,201 - We ran after him from the beach! 23 00:01:41,190 --> 00:01:42,380 Don't try to rip us off. 24 00:01:42,404 --> 00:01:44,459 - Write your name and sign. 25 00:01:44,728 --> 00:01:45,862 And you! Spread out! 26 00:01:46,027 --> 00:01:47,767 There are still about 30 of them on the run. 27 00:01:47,813 --> 00:01:49,509 Catch them and we'll pay what you're owed. 28 00:01:49,707 --> 00:01:50,771 - There's no justice! 29 00:01:52,470 --> 00:01:54,549 - There you are, M'sieu'. Here are your 20 francs. 30 00:01:54,615 --> 00:01:57,250 - 20 francs? Great! 31 00:01:57,997 --> 00:01:58,997 - Great! 32 00:02:29,384 --> 00:02:30,384 Good bye. 33 00:02:56,071 --> 00:02:57,631 Are you looking for something? 34 00:02:58,375 --> 00:03:00,565 - You startled me! - Sorry. 35 00:03:02,942 --> 00:03:05,008 - I've come to look at the house. 36 00:03:05,500 --> 00:03:07,302 So, you haven't been informed yet? 37 00:03:08,419 --> 00:03:12,212 Mr Delpierre, the owner. 38 00:03:13,036 --> 00:03:14,853 He died last week. 39 00:03:17,387 --> 00:03:19,331 - I had a appointment with a notary, but ... 40 00:03:20,419 --> 00:03:22,236 ... I get the feeling he's forgotten about me. 41 00:03:22,641 --> 00:03:24,800 - That's not a problem, I have the keys. 42 00:03:24,824 --> 00:03:26,141 I'll show you. 43 00:03:32,458 --> 00:03:33,658 After you. 44 00:03:34,755 --> 00:03:37,370 I didn't know the house was for sale already. 45 00:03:37,851 --> 00:03:39,287 - It's not for sale. 46 00:03:54,693 --> 00:03:56,414 I'm Louis Delpierre's daughter. 47 00:03:57,748 --> 00:03:58,748 - My goodness! 48 00:04:02,367 --> 00:04:03,887 Well then, my condolences. 49 00:04:04,306 --> 00:04:05,306 - Thank you. 50 00:04:08,377 --> 00:04:10,059 - Robert Favart. 51 00:04:10,703 --> 00:04:11,988 - Ana Buisson, nice to meet you. 52 00:04:12,507 --> 00:04:16,047 - I was your Dad's ... friend. 53 00:04:18,230 --> 00:04:19,430 More like his brother. 54 00:04:37,536 --> 00:04:39,624 That's where we met, me and your Dad. 55 00:04:39,941 --> 00:04:41,941 In the Belle-Île-en-Mer colony. 56 00:04:42,125 --> 00:04:43,394 In 1933! 57 00:04:44,252 --> 00:04:45,252 1933 58 00:04:47,742 --> 00:04:49,857 This house should have quite an effect on you. 59 00:04:52,040 --> 00:04:53,674 - What was this colony exactly? 60 00:04:54,624 --> 00:04:57,442 - M Delpierre never told you about it? 61 00:04:57,696 --> 00:04:58,696 - No. 62 00:04:59,958 --> 00:05:01,638 Not about that, nor anything else. 63 00:05:02,490 --> 00:05:04,553 To be honest, I never knew my father. 64 00:05:07,934 --> 00:05:09,029 Were they orphans? 65 00:05:09,125 --> 00:05:11,146 - There was everything, all sorts! 66 00:05:11,170 --> 00:05:13,853 Orphans, vagabonds, criminals. 67 00:05:14,298 --> 00:05:15,298 Perverts. 68 00:05:15,598 --> 00:05:19,478 Little kids of 8 with big 17-year-olds jumping on them. 69 00:05:19,638 --> 00:05:22,320 The Legion and Cayenne rolled into one. 70 00:05:22,805 --> 00:05:23,805 Only worse! 71 00:05:23,830 --> 00:05:27,243 As for your dad, it was the 1914 war that sent him to Belle-Île. 72 00:05:28,926 --> 00:05:32,586 Because his father—Your grand-father... 73 00:05:33,369 --> 00:05:37,923 ... came home in 1918 badly injured. Half of his face blown away by a shell. 74 00:05:38,201 --> 00:05:39,201 Then— 75 00:05:41,328 --> 00:05:44,142 He started to drink and beat up his wife. 76 00:05:44,706 --> 00:05:48,055 One day, the father brought Loulou to work on a farm. 77 00:05:48,246 --> 00:05:52,277 Up at 4am, bed at 11pm, even on Sundays. 78 00:05:52,690 --> 00:05:54,928 To say nothing of slaps and being hit with sticks. 79 00:05:54,952 --> 00:05:56,952 It couldn't last. 80 00:05:57,638 --> 00:06:00,264 So one morning, Loulou ran away. 81 00:06:22,753 --> 00:06:25,173 Holy shit! 10 francs! 82 00:06:52,972 --> 00:06:53,972 Come on! 83 00:06:54,679 --> 00:06:55,799 Wake up! 84 00:07:20,163 --> 00:07:22,496 Louis Delpierre, Court of Rennes. 85 00:07:56,423 --> 00:07:57,423 Hurry up! 86 00:08:02,973 --> 00:08:03,973 Come in! 87 00:08:12,198 --> 00:08:13,967 - The new kid, Director. 88 00:08:14,944 --> 00:08:16,064 Stand up straight! 89 00:08:20,675 --> 00:08:22,802 -You may go, Jeaumont, thank you. 90 00:08:40,124 --> 00:08:41,124 - At ease. 91 00:08:43,457 --> 00:08:44,457 Delpierre. 92 00:08:44,854 --> 00:08:46,560 Your file isn't so bad. 93 00:08:47,419 --> 00:08:49,980 But you hurt your parents by stealing money from a poor farmer... 94 00:08:50,005 --> 00:08:51,568 ... who was trying to take care of you. 95 00:08:51,593 --> 00:08:54,967 - That's not true, Sir. I found the note on the ground. I didn't steal it. 96 00:08:54,991 --> 00:08:56,991 - And this, you didn't steal that either? 97 00:08:57,891 --> 00:08:59,327 You should say Director 98 00:08:59,470 --> 00:09:01,557 And speak only when the Director tells you to. 99 00:09:01,581 --> 00:09:03,109 - Our approach ... 100 00:09:04,527 --> 00:09:06,694 ... rests on 2 basic principles: 101 00:09:07,084 --> 00:09:08,084 Work. 102 00:09:08,108 --> 00:09:09,576 And Discipline. 103 00:09:10,060 --> 00:09:13,739 When you leave the colony, you'll be like all the rest. You'll be saying ... 104 00:09:15,586 --> 00:09:17,386 ... Thank you, Director. 105 00:09:18,062 --> 00:09:19,911 You get what I'm saying? 106 00:09:31,003 --> 00:09:32,948 One-two-one-two 107 00:09:32,972 --> 00:09:34,409 They disobeyed. 108 00:09:35,126 --> 00:09:38,642 Punishments can be as severe as 90 days in the block with water and dry bread. 109 00:09:38,666 --> 00:09:40,666 And believe me, that's not funny. 110 00:09:47,819 --> 00:09:51,700 Each time I need to punish one of my pupils, my heart bleeds. 111 00:09:53,024 --> 00:09:54,405 Cell 19. 112 00:11:03,040 --> 00:11:04,040 Mess tin! 113 00:11:16,359 --> 00:11:18,669 This is the punishment block. 114 00:11:18,693 --> 00:11:20,693 There are ordinary cells. And then there's cell 19. 115 00:11:20,917 --> 00:11:23,797 When you arrive at Belle-Île, the first night is always spent in cell 19. 116 00:11:25,995 --> 00:11:28,321 After that, you will have no wish to go back there. 117 00:11:30,523 --> 00:11:31,523 Chief! 118 00:11:32,486 --> 00:11:33,486 Chief! 119 00:12:05,746 --> 00:12:06,946 Go away! 120 00:12:22,268 --> 00:12:23,468 Come on, stand up! 121 00:12:26,615 --> 00:12:28,273 Have a wash first. 122 00:12:30,039 --> 00:12:32,067 Then refectory, with the others. 123 00:12:32,091 --> 00:12:33,496 You start work today. 124 00:12:33,520 --> 00:12:34,544 Hurry up! 125 00:12:34,569 --> 00:12:36,142 We don't have a whole day to waste! 126 00:12:36,981 --> 00:12:39,337 The first time I met your Dad ... 127 00:12:40,435 --> 00:12:43,252 ... was at the morning wash. He'd just arrived. 128 00:12:43,535 --> 00:12:45,215 He was skinny. 129 00:12:48,884 --> 00:12:51,677 I said to myself, it won't be much fun for him. 130 00:12:59,910 --> 00:13:01,084 What are you doing here? 131 00:13:01,352 --> 00:13:02,352 Get lost! 132 00:13:05,749 --> 00:13:06,749 Get out of it! 133 00:13:08,332 --> 00:13:11,536 Nevertheless, that day he did something. 134 00:13:12,243 --> 00:13:14,679 Something I will never forget. 135 00:13:21,082 --> 00:13:22,836 Child of misfortune 136 00:14:00,067 --> 00:14:01,638 Whose cigarettes are these? 137 00:14:01,961 --> 00:14:04,160 Favart, I've warned you before! 138 00:14:04,185 --> 00:14:05,936 - It wasn't me, Chief! I don't know— 139 00:14:06,076 --> 00:14:08,390 - So, they're not yours. You think I'm fucking stupid? 140 00:14:08,415 --> 00:14:09,415 - Chief! 141 00:14:09,440 --> 00:14:10,720 They're mine. 142 00:14:10,920 --> 00:14:12,000 Bastard 143 00:14:12,195 --> 00:14:13,862 My mother gave them to me before I left. 144 00:14:13,886 --> 00:14:15,330 - So, it's yours? 145 00:14:15,354 --> 00:14:17,354 - I didn't know it was forbidden. 146 00:14:17,450 --> 00:14:19,005 - Right! You know now! 147 00:14:36,359 --> 00:14:37,359 Silence! 148 00:14:38,224 --> 00:14:39,327 To your places! 149 00:14:48,528 --> 00:14:49,528 Sit down! 150 00:14:54,967 --> 00:14:55,967 Berets! 151 00:14:58,197 --> 00:15:00,069 Boursi, beret! 152 00:15:12,701 --> 00:15:14,502 Are you a man, or a woman? 153 00:15:14,632 --> 00:15:15,640 What? 154 00:15:17,850 --> 00:15:20,030 Leave me alone! Leave me alone! 155 00:15:21,542 --> 00:15:23,222 - No talking at the table! 156 00:15:26,342 --> 00:15:28,222 Stand up! 157 00:15:28,433 --> 00:15:30,210 - What's going on here? 158 00:15:30,243 --> 00:15:31,683 - Nothing, Chief, it's the new kid. 159 00:15:31,717 --> 00:15:33,554 He talked at the table and spilled his soup. 160 00:15:33,667 --> 00:15:35,514 -That's not true, Chief, he didn't do anything! 161 00:15:35,540 --> 00:15:37,679 - Fine, it's ok just this once, since you're new. 162 00:15:38,969 --> 00:15:40,649 My name is Rold'Hom. 163 00:15:41,293 --> 00:15:44,395 You, pick up his tin. Refill it with soup. 164 00:15:44,634 --> 00:15:45,729 I'm a man of my word. 165 00:15:46,794 --> 00:15:50,161 And the rest of you! What are you waiting for? Eat! 166 00:16:08,711 --> 00:16:09,711 Nervous? 167 00:16:09,735 --> 00:16:11,857 The ones who want to be sailors come here to train. 168 00:16:12,571 --> 00:16:14,506 And then they go fishing for tuna in Spain. 169 00:16:14,972 --> 00:16:16,026 - Is that true? 170 00:16:16,443 --> 00:16:17,768 - Yeah but forget about it. 171 00:16:17,859 --> 00:16:19,743 You need to be a huge arse-licker to get there. 172 00:16:20,317 --> 00:16:21,602 I climbed up once. 173 00:16:21,997 --> 00:16:24,663 That got me 5 days in the block, but I don't regret it. 174 00:16:26,393 --> 00:16:27,649 My name's Robert Favart. 175 00:16:27,983 --> 00:16:28,983 You? 176 00:16:29,043 --> 00:16:30,296 - Louis Delpierre. Loulou. 177 00:16:30,429 --> 00:16:31,436 - Where are you from? 178 00:16:31,469 --> 00:16:33,382 - Chavagne, just outside Rennes. 179 00:16:33,406 --> 00:16:35,101 - Seriously? I'm from Saint-Gilles. 180 00:16:35,126 --> 00:16:36,128 - No kidding! 181 00:16:40,198 --> 00:16:43,295 Baviaux's watching you. He didn't like what you did in the refectory. 182 00:16:43,333 --> 00:16:44,560 - Is he a Chief? 183 00:16:44,879 --> 00:16:46,613 - A Chief? A bigshot, yes! 184 00:16:47,154 --> 00:16:48,733 That bastard'll give you a hard time. 185 00:16:48,804 --> 00:16:50,323 That's why we call him Baviaux. 186 00:16:50,955 --> 00:16:52,707 That one is the meanest fucker of them all. 187 00:16:52,748 --> 00:16:53,750 Put him in the block! 188 00:16:53,775 --> 00:16:54,835 Pinpin the Redhead. 189 00:16:55,184 --> 00:16:56,542 His real name is Merlin. 190 00:16:56,566 --> 00:16:57,795 But we call him Pinpin. 191 00:16:59,240 --> 00:17:00,835 Almost all the screws are mean. 192 00:17:00,859 --> 00:17:02,192 But he's the champion. 193 00:17:02,216 --> 00:17:03,239 - Get up! 194 00:17:07,057 --> 00:17:08,136 Get in line! 195 00:17:08,321 --> 00:17:09,900 Hurry up! 196 00:17:16,459 --> 00:17:17,586 In line, there! 197 00:17:40,334 --> 00:17:42,014 Take this! Quick! 198 00:17:47,185 --> 00:17:48,187 Now Giron. 199 00:17:48,538 --> 00:17:50,271 Take the bag to the cart. 200 00:17:57,046 --> 00:17:58,292 Why are you here? 201 00:17:58,316 --> 00:17:59,419 - Little things. 202 00:17:59,443 --> 00:18:01,043 But I got the 21 anyway. 203 00:18:01,339 --> 00:18:02,394 - The 21? 204 00:18:02,459 --> 00:18:04,265 - Yes, until the age of majority, if you like. 205 00:18:05,436 --> 00:18:07,235 You don't get out 'til you're 21. 206 00:18:08,586 --> 00:18:10,520 - But your mother? Didn't she say anything? 207 00:18:11,940 --> 00:18:13,170 - I don't have any parents. 208 00:18:15,470 --> 00:18:18,367 They placed me in the colony at Mettray, but I ran away twice. 209 00:18:19,415 --> 00:18:20,852 Then they sent me to Belle-Île. 210 00:18:20,876 --> 00:18:22,979 Because they think I can't escape from Belle-Île. 211 00:18:23,217 --> 00:18:24,716 But I don't care. 212 00:18:25,074 --> 00:18:26,243 At the first opportunity— 213 00:18:30,424 --> 00:18:31,899 At the first opportunity, I'm off! 214 00:18:33,048 --> 00:18:34,103 I've already got a plan. 215 00:18:34,187 --> 00:18:36,957 But ... It'll need two of us to succeed. 216 00:18:37,948 --> 00:18:40,225 I found someone but he chickened out. 217 00:18:44,579 --> 00:18:45,610 Are you interested? 218 00:18:48,497 --> 00:18:51,190 - I don't know. Maybe my mother will come and get me. 219 00:18:53,561 --> 00:18:55,362 Left! Left! 220 00:19:01,099 --> 00:19:03,729 - Favart! Delpierre! Vegetable duty! - Yes Chief! 221 00:19:11,151 --> 00:19:12,853 Hello my dear Robert. How are you doing? 222 00:19:12,971 --> 00:19:14,345 - I'm doing fine, Madam Guillevec. 223 00:19:14,369 --> 00:19:16,511 This is Loulou Delpierre, a new kid. 224 00:19:16,806 --> 00:19:17,806 - Hello. 225 00:19:18,745 --> 00:19:20,919 You don't look well. 226 00:19:21,434 --> 00:19:24,754 - Excuse him, Madam Guillevec, he's been in the block and he's not acclimatised yet. 227 00:19:25,046 --> 00:19:26,066 - Here you are. 228 00:19:26,614 --> 00:19:28,391 Take it, it's full of vitamins. 229 00:19:28,586 --> 00:19:29,586 - Thank you. 230 00:19:30,205 --> 00:19:34,124 The colony was rotten because all the bigshots had their bumboys and slaves. 231 00:19:35,734 --> 00:19:42,799 So, since we stayed together, I thought I'd help him not to be a target for too long. 232 00:19:42,919 --> 00:19:44,449 - And you? Were you a bigshot? 233 00:19:44,474 --> 00:19:46,617 - I could have been. I was strong. 234 00:19:47,070 --> 00:19:48,750 I wasn't afraid of anyone. 235 00:19:48,967 --> 00:19:50,784 But the bigshots, I hated them. 236 00:19:51,292 --> 00:19:55,085 We used to call them rats, snitches, who turned us in to the screws. 237 00:19:55,594 --> 00:19:57,109 Just to get in their good books. 238 00:19:57,740 --> 00:20:00,954 And I escaped from everywhere. They called me the escape king. 239 00:20:00,978 --> 00:20:02,335 I got respect. 240 00:20:04,764 --> 00:20:06,198 - Damn, I lost track of time. 241 00:20:06,302 --> 00:20:07,651 I need to find a hotel. 242 00:20:07,676 --> 00:20:08,732 - What for? 243 00:20:08,757 --> 00:20:10,699 For dinner, there's food in the fridge. 244 00:20:11,573 --> 00:20:13,834 And the house has 2 spare bedrooms. 245 00:20:14,142 --> 00:20:15,776 After all, it's your house. 246 00:20:17,470 --> 00:20:18,470 Cheers! 247 00:20:27,615 --> 00:20:31,081 Silly idea to buy a house in Belle-Île. Didn't it disgust him? 248 00:20:32,048 --> 00:20:33,568 - Good question. 249 00:20:33,794 --> 00:20:35,036 But it's the same for me. 250 00:20:35,349 --> 00:20:37,316 I came back here as soon as I could. 251 00:20:37,717 --> 00:20:39,041 - In any case, he had good taste. 252 00:20:39,072 --> 00:20:40,770 It's a little Eden here. 253 00:20:40,794 --> 00:20:43,168 - Mostly, it was a ruin. 254 00:20:43,192 --> 00:20:46,478 He had to rebuild it, stone by stone. 255 00:20:46,947 --> 00:20:47,947 In the traditional way. 256 00:20:49,282 --> 00:20:51,015 It cost him a fortune. 257 00:20:51,039 --> 00:20:52,250 At that time. 258 00:20:53,679 --> 00:20:56,038 But your Dad made a success of his life. 259 00:20:56,109 --> 00:20:57,768 - Yes, in crime. 260 00:20:58,208 --> 00:20:59,781 You call that successful? - No. 261 00:21:00,022 --> 00:21:02,089 In burglary, mademoiselle. 262 00:21:02,180 --> 00:21:03,256 Nuance. 263 00:21:03,874 --> 00:21:06,183 Well-known jewellers, wealthy aristocrats. 264 00:21:06,207 --> 00:21:08,730 Only premium targets, and no weapons used. 265 00:21:09,514 --> 00:21:11,194 Not a drop of blood. 266 00:21:13,503 --> 00:21:18,542 Anyway this house is yours now. - It is. 267 00:21:19,539 --> 00:21:23,187 I inherit a house bought with the proceeds of burglary. 268 00:21:24,370 --> 00:21:25,703 In law, it's called concealment. 269 00:21:25,750 --> 00:21:27,205 - There's a statute of limitations. 270 00:21:27,821 --> 00:21:29,802 - I don't approve of anything my father did. 271 00:21:31,899 --> 00:21:35,114 Especially remembering me on the day of his death. 272 00:21:41,736 --> 00:21:42,736 It's delicious. 273 00:21:46,437 --> 00:21:48,604 - This was your Dad's bedroom. 274 00:21:49,761 --> 00:21:53,153 Mr. Favart, please, stop saying "your Dad". 275 00:21:55,169 --> 00:21:59,169 - I'll get you a blanket. Nights can be chilly here. 276 00:22:21,415 --> 00:22:22,415 Tell me ... 277 00:22:22,442 --> 00:22:23,897 ... if you don't mind my asking ... 278 00:22:23,922 --> 00:22:27,508 ... what ... what is your profession? 279 00:22:27,823 --> 00:22:30,090 - I'm a juvenile court judge in Nantes. 280 00:22:32,403 --> 00:22:34,003 - Well, I'll be damned! 281 00:22:35,286 --> 00:22:37,412 That's surprising— - For the daughter of a convict? 282 00:22:37,651 --> 00:22:41,063 Yes, but I use my mother's name, Buisson, because... 283 00:22:42,103 --> 00:22:45,046 ... Delpierre, it's not so helpful for a career in the judiciary. 284 00:22:47,769 --> 00:22:50,665 - Oh yes! Yes, I can imagine! 285 00:22:52,836 --> 00:22:53,937 - Are you all right? 286 00:22:56,993 --> 00:22:58,429 What can I do? 287 00:22:59,433 --> 00:23:00,433 - I'm fine. 288 00:23:01,701 --> 00:23:03,630 - A glass of water? Do you want a glass of water? 289 00:23:03,655 --> 00:23:05,091 - Certainly not! 290 00:23:05,631 --> 00:23:07,345 I have a disease of the arteries. 291 00:23:07,370 --> 00:23:08,541 - Should I call a doctor? 292 00:23:08,565 --> 00:23:10,565 - No, no, no. No doctor. Nothing. 293 00:23:11,510 --> 00:23:14,581 No hospital either. I intend to die at home. 294 00:23:16,671 --> 00:23:18,948 And not quite yet. 295 00:23:19,512 --> 00:23:23,234 Otherwise I won't get to tell you the end of my story. 296 00:23:23,417 --> 00:23:24,583 I hope you don't mind. 297 00:23:24,607 --> 00:23:26,305 - No, I don't mind at all, but ... 298 00:23:26,329 --> 00:23:28,329 ... you must promise to take it easy. 299 00:23:30,355 --> 00:23:34,522 - One day, an odd bloke arrived at the colony. 300 00:23:38,752 --> 00:23:40,546 He changed our lives. 301 00:23:49,459 --> 00:23:51,276 Albert Ferrandi, I'm expected. 302 00:24:09,439 --> 00:24:11,399 - Are you the engineer? - Yes. 303 00:24:12,638 --> 00:24:15,746 - Is General Fisheries really going to build a factory at Belle-Île? 304 00:24:15,771 --> 00:24:16,773 - Yes. 305 00:24:16,798 --> 00:24:18,878 - You won't be able to see the pupils before tonight. 306 00:24:18,978 --> 00:24:21,540 They're on the beach, except for the ones who are being punished. 307 00:24:21,565 --> 00:24:22,692 - On the beach? 308 00:24:23,072 --> 00:24:26,953 - Yes, I mean they're collecting sand for the North building embankment. 309 00:24:37,629 --> 00:24:38,638 Fucking brat! 310 00:24:38,662 --> 00:24:40,829 You want— - Hey! No! No! No! 311 00:24:40,853 --> 00:24:42,480 It's fine. It's just water, no problem. 312 00:24:42,504 --> 00:24:45,925 In fact, I walked from the pier and my shoes were covered in dust. 313 00:24:45,950 --> 00:24:48,476 So, what this child—whose name is ...? 314 00:24:49,022 --> 00:24:50,560 - Loulou... Sorry. 315 00:24:50,973 --> 00:24:52,496 Delpierre, Louis. 316 00:24:52,922 --> 00:24:56,493 - So, what Mr. Delpierre did will save me having to clean my shoes myself. 317 00:24:57,494 --> 00:24:59,326 Which deserves a reward, right? 318 00:25:13,252 --> 00:25:14,532 - Right, let's go! 319 00:25:18,998 --> 00:25:20,037 A very good element. 320 00:25:20,617 --> 00:25:22,706 He's reformed. He's one of our group leaders. 321 00:25:25,106 --> 00:25:28,295 - I'd like to meet children of different ages and characters. 322 00:25:29,271 --> 00:25:31,620 The factory needs a very, very strong workforce. 323 00:25:32,689 --> 00:25:35,443 - Apart from a few who are hopeless, we only have good boys. 324 00:25:35,468 --> 00:25:36,824 You'll see them at work. 325 00:25:38,240 --> 00:25:41,613 - I got a glimpse of the colony when I arrived. Your facilities are remarkable. 326 00:25:42,435 --> 00:25:45,108 - Yes. We are far in advance of anything being done elsewhere. 327 00:25:49,117 --> 00:25:52,993 On your knees, or you're heading for the block! 328 00:26:01,048 --> 00:26:03,881 These poor souls have no feeling. 329 00:26:04,095 --> 00:26:06,243 No education when they arrive 330 00:26:06,750 --> 00:26:09,983 So the first benchmark we give them ... 331 00:26:10,008 --> 00:26:12,960 ... is that of obedience and authority. 332 00:26:12,984 --> 00:26:14,524 - In that I agree with you. 333 00:26:15,841 --> 00:26:18,047 - I'm a former prison director. 334 00:26:18,825 --> 00:26:20,237 So I know the drill. 335 00:26:21,308 --> 00:26:23,990 We give them a job. 336 00:26:24,531 --> 00:26:25,641 Healthy food. 337 00:26:26,036 --> 00:26:27,435 And they are paid on top of that. 338 00:26:28,621 --> 00:26:30,216 25 centimes per working day. 339 00:26:30,557 --> 00:26:32,700 12 hours maximum, we are monitored. 340 00:26:33,740 --> 00:26:36,017 Once a year the Minister visits the colony. 341 00:26:39,406 --> 00:26:41,165 May I show you the workshop? 342 00:26:42,098 --> 00:26:43,104 Yes! 343 00:26:44,151 --> 00:26:48,551 - Director, Guichard's mother wants to see her son, but— 344 00:26:49,369 --> 00:26:50,385 - Come in, Madame. 345 00:26:58,138 --> 00:27:00,011 - We can't find Guichard, Director. 346 00:27:00,704 --> 00:27:01,934 We've looked everywhere. 347 00:27:02,284 --> 00:27:03,877 But I don't know which group he's in. 348 00:27:03,901 --> 00:27:05,901 - Ask the monitor Merlin to come here. 349 00:27:07,680 --> 00:27:08,707 - At your service! 350 00:27:12,928 --> 00:27:15,443 - Is this your first visit? 351 00:27:15,992 --> 00:27:17,857 - I didn't know my son was here. 352 00:27:18,968 --> 00:27:20,317 I haven't seen him for 5 years. 353 00:27:21,772 --> 00:27:23,372 - Ah! M Merlin. 354 00:27:23,716 --> 00:27:25,779 We are looking for the pupil Guichard. 355 00:27:26,692 --> 00:27:27,892 - Gui ... Guichard? 356 00:27:33,433 --> 00:27:37,465 But he hung himself last week, Director. 357 00:27:40,442 --> 00:27:41,969 - Ah yes, that's right. 358 00:27:44,641 --> 00:27:47,680 We didn't have time to notify the family. 359 00:27:47,839 --> 00:27:50,493 We wanted to announce it with all possible discretion. 360 00:27:52,201 --> 00:27:53,391 Condolences, Madame. 361 00:28:19,581 --> 00:28:20,667 Hello there. 362 00:28:21,420 --> 00:28:22,426 - Hello! 363 00:28:22,477 --> 00:28:24,556 - I'm looking for the Guillevec house. - Guillevec? 364 00:28:24,580 --> 00:28:27,476 Oh,it's not far, straight ahead, then you'll see the barn. 365 00:28:27,921 --> 00:28:29,121 - Good, thank you. 366 00:28:30,334 --> 00:28:31,918 Thanks. - You're welcome. 367 00:28:45,794 --> 00:28:47,071 Hello. - Hello. 368 00:28:48,036 --> 00:28:50,703 Is this the Guillevec house? - Yes? 369 00:28:51,132 --> 00:28:53,008 Are you Mr. Ferrandi? - Yes. 370 00:28:53,764 --> 00:28:56,013 - Your luggage hasn't arrived yet but your room is ready. 371 00:28:56,593 --> 00:28:58,109 Give me a few minutes. 372 00:28:59,696 --> 00:29:00,813 - Wait, Let me help you. 373 00:29:01,218 --> 00:29:02,487 - You'll get dirty. 374 00:29:12,162 --> 00:29:13,629 Do you know Belle-Île? 375 00:29:13,661 --> 00:29:17,127 - No, I just came here to hire staff for General Fisheries in Lorient. 376 00:29:21,354 --> 00:29:24,355 - Come with me. I'll give you one of my husband's shirts while I mend yours. 377 00:29:24,380 --> 00:29:25,693 - No, that doesn't matter. 378 00:29:25,717 --> 00:29:26,757 - Come in, follow me. 379 00:29:27,201 --> 00:29:29,254 It should fit, you're both the same size. 380 00:29:29,782 --> 00:29:30,789 - Thank you. 381 00:29:59,928 --> 00:30:00,975 - It's a perfect fit. 382 00:30:01,583 --> 00:30:05,051 - Yes but I'm not sure your husband will appreciate seeing me wearing his shirt. 383 00:30:05,941 --> 00:30:07,583 - My husband was lost at sea 2 years ago. 384 00:30:08,282 --> 00:30:10,679 - Oh no! Forgive me. I'm so very sorry. 385 00:30:11,686 --> 00:30:13,733 - Right, come on, I'll show you your room. 386 00:30:14,385 --> 00:30:16,559 Fight back! That's it! En garde! 387 00:30:16,584 --> 00:30:18,449 You still have to move your feet! Go for it! 388 00:30:18,474 --> 00:30:19,714 Fight back, go! Bang, bang! 389 00:30:19,739 --> 00:30:21,747 Fingers in the eyes. Right in the eyes! Like this! 390 00:30:21,772 --> 00:30:23,801 - That's enough. I don't want to poke out his eyes. 391 00:30:23,841 --> 00:30:25,594 - Sure you do! the bastard deserves it. 392 00:30:25,628 --> 00:30:27,081 Go on! Straight to the liver! 393 00:30:27,795 --> 00:30:28,795 Go on! 394 00:30:29,687 --> 00:30:31,954 And the worst of all: in the bollocks. 395 00:30:33,793 --> 00:30:36,197 Delpierre! Giron! Dishwashing duty! 396 00:30:36,428 --> 00:30:37,705 - You can go to hell, Baviaux. 397 00:30:37,729 --> 00:30:39,498 - Hang on, I didn't quite get that? 398 00:30:40,293 --> 00:30:41,938 I told you: dishwashing duty! 399 00:30:47,103 --> 00:30:48,857 - Stop it, you'll kill him! 400 00:30:50,050 --> 00:30:51,256 - My leg! 401 00:31:01,576 --> 00:31:03,551 Go ahead, climb up! Go ahead! 402 00:31:03,575 --> 00:31:04,932 Climb! Go ahead! 403 00:31:04,956 --> 00:31:06,956 Either way Baviaux will get you the maximum. 404 00:31:07,076 --> 00:31:09,067 Go on, climb! Climb! 405 00:31:09,885 --> 00:31:10,885 - Come down! 406 00:31:37,072 --> 00:31:39,169 Loulou got 40 days in the block. 407 00:31:39,194 --> 00:31:40,242 Your knees, dammit! 408 00:31:40,288 --> 00:31:42,428 30 for Baviaux, 10 for climbing the mast. 409 00:31:42,642 --> 00:31:45,053 Dry bread for breakfast, lunch and dinner. 410 00:31:45,077 --> 00:31:48,585 And a ladle of water and 10 hours circuit per day. 411 00:31:48,668 --> 00:31:51,851 Pretending to pull weeds without bending your knees. 412 00:31:53,922 --> 00:31:55,856 There was nothing harder. 413 00:31:56,521 --> 00:31:58,608 Except for cell 19. 414 00:32:01,037 --> 00:32:03,709 I passed him messages. That made him happy. 415 00:32:04,130 --> 00:32:07,225 And this time he took precautions. 416 00:32:08,740 --> 00:32:12,406 He kept a kitchen knife as long as his arm with him in the cell. 417 00:32:12,430 --> 00:32:13,843 But Baviaux didn't come. 418 00:32:15,621 --> 00:32:17,061 He was in hospital. 419 00:32:18,282 --> 00:32:20,274 His knee completely destroyed. 420 00:32:23,885 --> 00:32:25,871 If only it'd just been him ... 421 00:32:26,714 --> 00:32:28,984 ... His terror ruled the day ... 422 00:32:29,876 --> 00:32:31,476 ... but when night fell ... 423 00:32:32,351 --> 00:32:34,200 ... it was Ramaller's time. 424 00:32:54,324 --> 00:32:55,324 Coudareau! 425 00:32:56,316 --> 00:32:57,435 Last again? 426 00:32:57,888 --> 00:32:58,888 Come here. 427 00:33:18,102 --> 00:33:19,360 Did you think about the escape? 428 00:33:20,079 --> 00:33:22,266 - Yes! I might come with you. 429 00:33:22,511 --> 00:33:24,545 Since my mother probably won't come to get me. 430 00:33:24,569 --> 00:33:26,341 - You're lucky you've still got a mother. 431 00:33:26,372 --> 00:33:27,764 - Here, Look. 432 00:33:29,117 --> 00:33:30,117 This is her. 433 00:33:31,647 --> 00:33:34,806 - She's really beautiful! But I suggest you don't keep the necklace. 434 00:33:34,838 --> 00:33:36,631 Or it will end up in someone else's pocket. 435 00:33:38,124 --> 00:33:39,353 - You should come to my place. 436 00:33:39,817 --> 00:33:42,189 I'll tell her you're my friend. You watch, she'll be happy. 437 00:33:42,214 --> 00:33:43,832 - That's nice of you, Loulou, but ... 438 00:33:43,976 --> 00:33:46,191 ... I'd prefer to go to Paris. - Up to you. 439 00:33:47,715 --> 00:33:48,734 What's your plan? 440 00:33:49,210 --> 00:33:51,596 - Once a month the whole colony parades in town. 441 00:33:51,876 --> 00:33:54,556 Only colons who are sick or being punished stay behind with a screw. 442 00:33:55,302 --> 00:33:56,302 On that day ... 443 00:33:56,428 --> 00:33:58,281 ... Two of the block guys will be on roof duty. 444 00:33:58,387 --> 00:34:00,597 They give you a big ladder so you can clean the gutters. 445 00:34:00,622 --> 00:34:01,627 You get the picture? 446 00:34:01,900 --> 00:34:02,907 - Yes. 447 00:34:03,199 --> 00:34:04,706 - With the ladder we can sneak out. 448 00:34:04,730 --> 00:34:07,817 And the best part is, they won't even notice before the evening count. 449 00:34:14,139 --> 00:34:15,210 - What's that noise? 450 00:34:16,056 --> 00:34:17,294 I hear it every night. 451 00:34:20,177 --> 00:34:22,629 - Ramaller is sawing through the grille on Giron's bed. 452 00:34:41,045 --> 00:34:42,046 No! 453 00:34:46,578 --> 00:34:48,578 - Scream and I'll cut your throat. 454 00:34:53,985 --> 00:34:54,999 Help! 455 00:35:00,109 --> 00:35:01,126 Stop! 456 00:35:30,046 --> 00:35:31,046 At ease! 457 00:35:49,693 --> 00:35:50,773 Good! 458 00:36:10,929 --> 00:36:13,990 Coisnard, haven't you forgetten something? 459 00:36:15,401 --> 00:36:16,401 Your beret! 460 00:36:30,908 --> 00:36:31,908 Ramoney! 461 00:36:36,093 --> 00:36:37,093 Cadel! 462 00:36:43,247 --> 00:36:44,247 Lessieu! 463 00:36:54,234 --> 00:36:55,234 Director ... 464 00:36:58,013 --> 00:36:59,013 ... about Delpierre 465 00:37:03,158 --> 00:37:04,158 Delpierre! 466 00:37:04,758 --> 00:37:06,190 - My mother wrote me! 467 00:37:09,007 --> 00:37:10,565 - Are you the son of Armand Delpierre? 468 00:37:10,589 --> 00:37:12,589 War-disabled, living in Chavagne? 469 00:37:12,955 --> 00:37:14,311 - Yes, Director 470 00:37:22,595 --> 00:37:24,234 Your father has been called back to God. 471 00:37:27,674 --> 00:37:29,541 Condolences, my boy. 472 00:37:33,858 --> 00:37:35,437 Go back to your place. 473 00:37:37,848 --> 00:37:38,848 - Well? 474 00:37:38,980 --> 00:37:40,780 - My Dad died. 475 00:37:41,512 --> 00:37:42,916 - And your mum? 476 00:37:44,429 --> 00:37:46,150 - She was in love with a butcher. 477 00:37:47,024 --> 00:37:48,730 Probably lives with him now. 478 00:37:49,057 --> 00:37:50,057 Atten-shun! 479 00:38:08,096 --> 00:38:13,097 Deer Mum, yr litle Loulou beg you to come and tak him home. 480 00:38:13,122 --> 00:38:18,124 Yr der Loulou. I luv yu. Loulou. 481 00:38:40,025 --> 00:38:41,145 Stand up straight! 482 00:38:43,191 --> 00:38:44,871 This is the marine workshop. 483 00:38:45,226 --> 00:38:47,439 Here we work on deck fittings. 484 00:38:47,732 --> 00:38:52,134 And we have here an obedient and trained workforce. 485 00:38:52,407 --> 00:38:55,479 At the colony with the most modern methods. 486 00:38:56,639 --> 00:38:57,869 Watch. You, for instance. 487 00:38:59,068 --> 00:39:02,583 What did you know before coming here? - Nothing, Director. 488 00:39:03,547 --> 00:39:04,547 - And you? 489 00:39:04,702 --> 00:39:06,027 - Nothing, Director. 490 00:39:06,080 --> 00:39:07,082 - You? 491 00:39:07,107 --> 00:39:08,411 - Nothing, Director. 492 00:39:08,435 --> 00:39:10,435 - Well? What do you think of that? 493 00:39:10,979 --> 00:39:12,659 - That's very impressive. 494 00:39:13,022 --> 00:39:15,882 But may I know why they're here? - That's very easy. 495 00:39:16,744 --> 00:39:18,370 Jacquelet, orphan. 496 00:39:18,910 --> 00:39:19,973 Very good pupil. 497 00:39:20,970 --> 00:39:21,995 Coutenzeau. 498 00:39:23,059 --> 00:39:24,659 Offence of vagrancy. 499 00:39:26,170 --> 00:39:27,170 Favart. 500 00:39:27,368 --> 00:39:28,892 Ah, Favart! 501 00:39:29,596 --> 00:39:31,797 Broken streetlight on a public highway. 502 00:39:32,314 --> 00:39:34,615 Multiple escapes. Very bad element. 503 00:39:35,990 --> 00:39:36,990 Segonzac. 504 00:39:37,659 --> 00:39:38,659 Parricide. 505 00:39:38,927 --> 00:39:40,260 But he is a good element. 506 00:39:40,478 --> 00:39:42,462 This is the boy I mentioned to you. 507 00:39:42,978 --> 00:39:43,978 Delpierre. 508 00:39:44,518 --> 00:39:46,597 Thief, runaway. 509 00:39:48,028 --> 00:39:49,028 Ramaller. 510 00:39:49,790 --> 00:39:52,690 He killed and buried a little girl in a forest. 511 00:39:52,925 --> 00:39:54,445 Incorrigible pervert. 512 00:39:54,613 --> 00:39:55,613 Trouvé. 513 00:39:55,797 --> 00:39:57,153 That's his name, Trouvé. 514 00:39:58,066 --> 00:40:00,264 Found in the street at the age of 2. 515 00:40:00,288 --> 00:40:01,637 We don't even know his real name. 516 00:40:02,825 --> 00:40:03,825 Rigaud 517 00:40:03,850 --> 00:40:06,059 Removed from his step-father who ... 518 00:40:07,885 --> 00:40:09,005 You understand. 519 00:40:10,384 --> 00:40:12,730 A call for you in the office, Director. 520 00:40:12,837 --> 00:40:13,837 I'm coming! 521 00:40:13,997 --> 00:40:16,380 Sorry! The demands of the service. 522 00:40:16,404 --> 00:40:18,926 - Go ahead. I'll take the chance to talk to some of the boys. 523 00:40:20,467 --> 00:40:23,490 - Of course. Mr. Jeaumont? Come here! 524 00:40:23,558 --> 00:40:27,792 Stay with Mr. Ferrandi and assist him. 525 00:40:27,817 --> 00:40:28,819 - As you wish. 526 00:40:46,409 --> 00:40:47,409 - Thank you. 527 00:40:55,438 --> 00:40:56,938 Do you have a cigarette? - Yes. 528 00:41:18,332 --> 00:41:21,581 - So, you're the knight in shining armour come to save the children of misfortune? 529 00:41:21,605 --> 00:41:22,649 - Sorry? 530 00:41:22,898 --> 00:41:26,510 No, no! I'm just trying to give them jobs. That's all. 531 00:41:30,148 --> 00:41:32,555 - I've been driving up to the colony regularly for two years. 532 00:41:34,354 --> 00:41:36,702 I've seen children unhappy. Sick, or beaten. 533 00:41:38,662 --> 00:41:40,397 And everything I can't see but can guess at. 534 00:41:42,040 --> 00:41:43,547 Don't tell me you're surprised. 535 00:41:43,571 --> 00:41:44,680 - No. 536 00:41:46,373 --> 00:41:49,285 The day I arrived, I learned that a child had committed suicide. 537 00:41:50,669 --> 00:41:51,709 - It's so sad. 538 00:41:53,583 --> 00:41:54,883 And nobody cares. 539 00:41:55,616 --> 00:41:57,496 The kids keep their mouths shut. They're scared. 540 00:41:59,423 --> 00:42:02,383 Anyway, you're here to hire them, not to cry over their little misfortunes. 541 00:42:11,629 --> 00:42:13,530 - I might be able to help these kids. 542 00:42:15,919 --> 00:42:18,163 But for that, I'd probably need your help. 543 00:42:18,441 --> 00:42:22,839 - My help? Why me? 544 00:42:25,135 --> 00:42:28,869 - I tried to question them discreetly, to find out more about them and the colony. 545 00:42:28,894 --> 00:42:30,789 But I can never talk to them alone. 546 00:42:31,064 --> 00:42:32,762 The director is very suspicious. 547 00:42:33,314 --> 00:42:35,034 As if if they want to hide things from me. 548 00:42:35,410 --> 00:42:37,030 - So what? That's none of your business. 549 00:42:39,669 --> 00:42:41,616 - Actually yes, it is my business. 550 00:42:44,028 --> 00:42:46,417 - Then, you are hiding things from me, Mr. Ferrandi. 551 00:43:03,540 --> 00:43:05,000 What do you want now, Giron? 552 00:43:05,024 --> 00:43:06,405 - I know you're going to escape. 553 00:43:06,802 --> 00:43:08,595 I can hear you in the dorm. 554 00:43:10,079 --> 00:43:12,038 - Bastard! If ever you snitch on me— 555 00:43:12,840 --> 00:43:14,864 - I've got a new pack of cigarettes if you want it. 556 00:43:15,198 --> 00:43:16,225 Look! 557 00:43:17,154 --> 00:43:18,674 They're genuine. 558 00:43:18,698 --> 00:43:20,698 This'll pay the screw on duty. 559 00:43:24,440 --> 00:43:26,846 - What do you want in return? - To come with you. 560 00:43:27,251 --> 00:43:32,394 And you to say we're a couple. You and me. So Ramaller won't touch me any more. 561 00:43:32,418 --> 00:43:33,669 - You can fuck off, Giron. 562 00:43:33,698 --> 00:43:35,351 I won't let the others believe I'm a fag. 563 00:43:35,376 --> 00:43:37,245 And don't think you're coming with us. 564 00:43:38,683 --> 00:43:39,849 - Why shouldn't he come? 565 00:43:41,226 --> 00:43:42,717 - Look out! Screw! 566 00:43:42,741 --> 00:43:46,114 - Favart and Delpierre! Potato duty at Guillevec's farm. 567 00:43:46,138 --> 00:43:48,807 There's 200 kilo. Quick as you can! 568 00:43:51,371 --> 00:43:53,304 Helian, you slacker, hurry up! 569 00:43:53,442 --> 00:43:54,783 - Get a move on! 570 00:44:02,889 --> 00:44:03,889 Gentlemen! 571 00:44:04,506 --> 00:44:05,878 A glass of cider? 572 00:44:06,572 --> 00:44:08,105 I've got some fresh cider indoors. 573 00:44:11,562 --> 00:44:13,006 Ah, Mr. Ferrandi! 574 00:44:13,590 --> 00:44:16,026 Can you watch the kids while these gentlemen cool off? 575 00:44:16,139 --> 00:44:17,193 - Yes, of course. 576 00:44:19,576 --> 00:44:22,154 You can take your time, I won't turn them loose. 577 00:44:22,234 --> 00:44:23,280 - Thank you. 578 00:44:23,648 --> 00:44:25,227 - Gentlemen. Shall we? 579 00:44:27,100 --> 00:44:28,298 - She might be old ... 580 00:44:29,261 --> 00:44:30,792 ... but I'd definitely screw her! 581 00:44:33,777 --> 00:44:34,977 - What... 582 00:44:35,523 --> 00:44:37,118 ... what have screws got to do with it? 583 00:44:37,658 --> 00:44:39,471 - To screw her? You don't know what it mean? 584 00:44:39,524 --> 00:44:40,524 - Yes of course! 585 00:44:42,311 --> 00:44:43,311 - So what does it mean? 586 00:44:44,160 --> 00:44:46,461 - You get naked and you lie down on top of the girl. 587 00:44:46,485 --> 00:44:48,930 And at the same time you fondle her boobs. You see? 588 00:44:50,413 --> 00:44:51,623 - And you've done that before? 589 00:44:51,647 --> 00:44:53,488 - Of course, lots of times. 590 00:44:58,945 --> 00:45:01,135 - What's he doing here, the engineer? 591 00:45:04,658 --> 00:45:05,718 - Who, me? 592 00:45:07,659 --> 00:45:09,473 How have you been since we last met? 593 00:45:09,879 --> 00:45:12,366 - Why did you give me a cigarette because of the water bucket? 594 00:45:13,279 --> 00:45:14,279 - A cigarette? 595 00:45:16,826 --> 00:45:18,262 Oh yes, the cigarette. 596 00:45:20,359 --> 00:45:22,040 Because I'm not who you think I am. 597 00:45:22,342 --> 00:45:23,515 I write for a newspaper. 598 00:45:23,542 --> 00:45:25,742 I came here to see if you're all happy in the colony. 599 00:45:25,767 --> 00:45:26,901 - For a newspaper? Right ... 600 00:45:35,702 --> 00:45:37,003 - Do you believe me now? 601 00:45:38,626 --> 00:45:39,991 - That's a cop card! 602 00:45:40,556 --> 00:45:42,024 They have a French flag, too. 603 00:45:42,048 --> 00:45:43,865 - No, no, I'm a journalist, I swear. 604 00:45:44,168 --> 00:45:46,008 I just want to ask you a few questions. 605 00:45:48,213 --> 00:45:49,316 - But I don't know you. 606 00:45:49,560 --> 00:45:52,836 There are a lot of snitches in the colony. So in here, we learn to keep quiet. 607 00:45:55,587 --> 00:45:57,158 - Okay. Look Loulou— 608 00:45:57,440 --> 00:45:58,939 See my name on the card? 609 00:45:58,963 --> 00:46:00,419 It's Paul Alexis. 610 00:46:00,683 --> 00:46:02,844 And you know that the people here call me Mr. Ferrandi. 611 00:46:02,869 --> 00:46:06,344 So I lied about my identity to get into the colony. 612 00:46:06,876 --> 00:46:08,661 So now you could betray me. 613 00:46:09,058 --> 00:46:10,786 You could tell them everything tonight. 614 00:46:10,820 --> 00:46:13,426 You'd even get a good conduct ribbon and a glass of wine for that! 615 00:46:14,028 --> 00:46:15,032 - Me? Snitch on you? 616 00:46:15,454 --> 00:46:16,484 I wouldn't do that! 617 00:46:16,508 --> 00:46:17,860 Sorry M'sieu', but I'm not a rat. 618 00:46:17,884 --> 00:46:18,894 - No, I know that. 619 00:46:23,030 --> 00:46:24,030 - OK, good. 620 00:46:24,684 --> 00:46:26,993 I'll talk to you about what goes on in here. 621 00:46:27,912 --> 00:46:28,912 But in return ... 622 00:46:30,009 --> 00:46:31,707 You send this to my Mum. 623 00:46:33,319 --> 00:46:35,612 She will know where I am, and she'll come to take me home. 624 00:46:36,259 --> 00:46:37,852 She lives in Rennes, Ramey's butchery. 625 00:46:38,621 --> 00:46:40,303 But I'm not sure of the address. 626 00:46:40,328 --> 00:46:42,328 - You can trust me, I'll find her. 627 00:46:59,175 --> 00:47:01,190 - Hello, how are you doing? We had to escape. 628 00:47:01,214 --> 00:47:03,420 - I'm coming! That was our only chance. 629 00:47:03,444 --> 00:47:06,254 So, the next parade was on Sunday. 630 00:47:06,717 --> 00:47:08,915 We get punished, as scheduled. 631 00:47:09,129 --> 00:47:12,915 We bought Rold'Hom with the cigarettes and he gave us roof duty. 632 00:47:13,693 --> 00:47:16,307 He even gave us bread and a sausage. 633 00:47:16,681 --> 00:47:21,327 The only change in our plan was that Loulou ... 634 00:47:21,830 --> 00:47:23,806 ... convinced me to bring Giron with us. 635 00:47:24,029 --> 00:47:25,309 But that kid! 636 00:47:26,219 --> 00:47:27,419 He was puny. 637 00:47:27,443 --> 00:47:29,443 He had chest pains. 638 00:47:29,926 --> 00:47:33,116 And no luck. 639 00:47:33,988 --> 00:47:36,114 Giron felt ill. 640 00:47:36,726 --> 00:47:40,766 So ill that we weren't sure he could join us. 641 00:47:41,726 --> 00:47:43,496 He won't manage the first rung of the ladder. 642 00:47:43,720 --> 00:47:45,246 - Yes he will. It'll work. 643 00:47:45,478 --> 00:47:47,071 Hang on, Giron. 644 00:47:47,627 --> 00:47:49,307 - Guys, my head is spinning! 645 00:47:49,331 --> 00:47:51,127 I'm gonna throw up! 646 00:47:51,493 --> 00:47:52,671 - Leave him alone! 647 00:47:53,441 --> 00:47:54,801 - OK, go back to bed. 648 00:47:56,021 --> 00:47:58,296 Take a deep breath! We're not in a hurry. 649 00:48:00,662 --> 00:48:02,145 - Oh, don't be silly, Robert. 650 00:48:02,502 --> 00:48:03,507 He can't come. 651 00:48:03,849 --> 00:48:04,910 - Don't leave me. 652 00:48:05,418 --> 00:48:08,259 - But you're not strong enough! We'll get caught! So will you! 653 00:48:09,132 --> 00:48:11,076 - Promise you won't snitch on us! 654 00:48:11,100 --> 00:48:12,699 - What are you doing here? 655 00:48:12,723 --> 00:48:14,652 Take this slacker back to the dorm. 656 00:48:14,676 --> 00:48:16,437 That'll keep you busy. - Yes, Chief! 657 00:48:16,461 --> 00:48:17,538 - Hurry up! 658 00:48:25,843 --> 00:48:26,850 Delpierre. 659 00:48:27,794 --> 00:48:29,454 Delpierre. - Hang on, Giron. 660 00:48:29,734 --> 00:48:30,854 - Don't leave me here. 661 00:48:31,059 --> 00:48:32,527 Don't let me die here. 662 00:48:35,502 --> 00:48:37,076 - Come on, we're close. 663 00:48:38,021 --> 00:48:39,639 Hang in there, everything will be fine. 664 00:48:42,269 --> 00:48:44,483 - Get the blanket. - OK 665 00:48:56,668 --> 00:48:57,668 - Don't go! 666 00:48:57,692 --> 00:48:59,692 I want to come with you. Please! 667 00:49:02,318 --> 00:49:03,318 Favart! 668 00:49:59,251 --> 00:50:01,695 Come on. This isn't the time to admire the view. 669 00:50:02,233 --> 00:50:03,574 Let's get changed here. 670 00:50:17,440 --> 00:50:19,479 Dressed like this, no one'll notice us. 671 00:50:26,474 --> 00:50:27,529 - Where are we going? 672 00:50:29,410 --> 00:50:30,457 - Over there. 673 00:50:47,390 --> 00:50:48,390 Come on. 674 00:51:11,506 --> 00:51:12,860 Giron snitched on us. 675 00:51:13,543 --> 00:51:14,543 Bastard. 676 00:51:15,583 --> 00:51:17,716 - Shit! I trusted him. 677 00:51:22,965 --> 00:51:24,005 - Put down the bags. 678 00:51:37,690 --> 00:51:39,722 We run straight to the deck, right? - Yes. 679 00:51:40,471 --> 00:51:41,756 - Come on, quick! 680 00:52:03,261 --> 00:52:07,324 We managed to hide in the ferry sailing to the mainland with the tide. 681 00:52:07,618 --> 00:52:08,618 A- And then? 682 00:52:10,516 --> 00:52:12,196 - Then, we took our chances. 683 00:52:12,220 --> 00:52:13,920 We didn't know the area. 684 00:52:14,674 --> 00:52:17,495 We followed the side roads. We slept in barns. 685 00:52:17,519 --> 00:52:18,915 We stole apples. 686 00:52:20,987 --> 00:52:22,549 We were quite successful. 687 00:52:36,035 --> 00:52:38,415 That's my bike, you fuckers! Give me back my bike! 688 00:52:38,439 --> 00:52:39,464 Bastards! 689 00:52:53,922 --> 00:52:55,042 My beret! 690 00:53:01,601 --> 00:53:02,958 - There it is! - We're here! 691 00:53:02,982 --> 00:53:04,569 Look at that. Rennes! 692 00:53:06,832 --> 00:53:08,022 I'll take the coach. 693 00:53:08,332 --> 00:53:10,014 It's not watched as much as the trains. 694 00:53:10,158 --> 00:53:11,598 - Have you got money for the ticket? 695 00:53:11,840 --> 00:53:14,299 - I'll find a church box, don't worry 696 00:53:14,779 --> 00:53:15,779 What about you? 697 00:53:16,498 --> 00:53:17,839 Where does your mother live? 698 00:53:19,294 --> 00:53:21,540 - Above ... Above a butcher's. 699 00:53:21,564 --> 00:53:22,762 - I'll find it. 700 00:53:24,699 --> 00:53:25,899 Take care! 701 00:53:38,428 --> 00:53:40,628 - OK... Good luck in Paris. 702 00:53:41,047 --> 00:53:42,292 - Good luck with your mother. 703 00:54:36,147 --> 00:54:37,384 Oh my love! 704 00:54:37,408 --> 00:54:38,567 My Loulou! 705 00:54:40,147 --> 00:54:42,482 What are you doing here? - I ran away. 706 00:54:43,411 --> 00:54:44,411 - My Loulou! 707 00:54:47,657 --> 00:54:49,037 Sit down here! 708 00:54:51,739 --> 00:54:52,739 Are you hungry? 709 00:54:53,064 --> 00:54:54,421 Do you want something to eat? 710 00:54:54,452 --> 00:54:55,698 - Yes, I'd like that. 711 00:55:01,321 --> 00:55:02,321 Mum? 712 00:55:03,035 --> 00:55:04,768 Did you get my letter? 713 00:55:05,548 --> 00:55:06,548 - Yes. 714 00:55:11,720 --> 00:55:13,735 I couldn't take you back then. 715 00:55:13,759 --> 00:55:15,100 - Who's he? 716 00:55:15,966 --> 00:55:17,481 - He's Louis. 717 00:55:18,032 --> 00:55:19,032 Loulou. 718 00:55:19,864 --> 00:55:21,125 - What are you doing here? 719 00:55:21,323 --> 00:55:22,839 - I came back to live with my Mum. 720 00:55:22,864 --> 00:55:24,665 - There's no room for you here! 721 00:55:26,061 --> 00:55:27,061 - Yes there is. 722 00:55:27,661 --> 00:55:29,438 We'll put a mattress in the shed. 723 00:55:42,169 --> 00:55:43,395 Police! 724 00:55:45,396 --> 00:55:47,166 Good morning. He's here. 725 00:55:50,327 --> 00:55:51,327 Shit! 726 00:55:54,351 --> 00:55:55,597 No! No! 727 00:55:55,621 --> 00:55:56,873 - Mum! - Loulou! 728 00:55:56,898 --> 00:55:57,906 My Loulou! 729 00:55:57,940 --> 00:56:01,046 - Please mum, don't let me go! I don't want to go back there! No! 730 00:56:01,167 --> 00:56:02,839 - You'll wake the whole neighbourhood! 731 00:56:02,864 --> 00:56:04,603 - Mum! Stop, I don't want to go back there! 732 00:56:04,627 --> 00:56:06,327 Please, don't let them take me back there! 733 00:56:06,352 --> 00:56:08,072 - It's better that way. - Mum! Mum! 734 00:56:08,313 --> 00:56:10,209 No, not Belle-Île! 735 00:56:10,249 --> 00:56:11,262 Mum! 736 00:56:11,787 --> 00:56:14,969 Mum! No! Mum! 737 00:56:15,519 --> 00:56:17,370 Mum! 738 00:56:26,167 --> 00:56:27,745 They caught you too? 739 00:56:28,591 --> 00:56:30,726 - Yeah, I made a mistake on the coach. 740 00:56:30,964 --> 00:56:32,837 I didn't have a suitcase with me. 741 00:56:33,411 --> 00:56:36,422 The driver didn't believe I was going to Paris without a suitcase. 742 00:56:36,958 --> 00:56:37,958 - Of course! 743 00:56:38,158 --> 00:56:40,267 - He took me straight to the police station, the rat! 744 00:56:40,291 --> 00:56:42,291 - Shut up, Favart! 745 00:56:58,302 --> 00:57:00,344 Favart and Delpierre! 746 00:57:01,630 --> 00:57:03,430 Accused of escaping. 747 00:57:03,949 --> 00:57:05,568 Theft of food. 748 00:57:05,592 --> 00:57:08,631 Deliberate loss of uniforms belonging to the administration. 749 00:57:08,655 --> 00:57:10,092 And theft from a church. 750 00:57:12,296 --> 00:57:13,296 Mr. Merlin. 751 00:57:13,856 --> 00:57:17,088 What is the cause of the wound I see on this pupil's arm? 752 00:57:17,112 --> 00:57:20,202 - He hit his arm on the ferry, Director, while sailing back from the mainland. 753 00:57:20,854 --> 00:57:23,020 - It seems the sea was very rough. - Yes. 754 00:57:29,682 --> 00:57:30,682 This Court ... 755 00:57:31,063 --> 00:57:32,809 ... sentences Robert Favart ... 756 00:57:32,833 --> 00:57:34,578 ... to 15 days in cell 19. 757 00:57:34,857 --> 00:57:37,602 To include 7 ... in a straitjacket. 758 00:57:43,470 --> 00:57:45,037 And Louis Delpierre ... 759 00:57:45,244 --> 00:57:49,148 ... for whom the Court recognises there are mitigating circumstances ... 760 00:57:49,348 --> 00:57:52,435 ... due to the bad influence of his accomplice ... 761 00:57:53,332 --> 00:57:54,879 ... 15 days in the block. 762 00:57:55,925 --> 00:57:57,119 Moreover, the two accused ... 763 00:57:58,923 --> 00:58:02,510 Will each pay a fine of 30 francs. 764 00:58:03,129 --> 00:58:04,875 I don't think I need to remind you ... 765 00:58:05,172 --> 00:58:10,201 ... that a second escape attempt will lead to an immediate and automatic transfer. 766 00:58:10,886 --> 00:58:12,465 To the colony at Eysses. 767 00:58:12,780 --> 00:58:15,565 Which is not as permissive as ours. 768 00:58:18,261 --> 00:58:19,268 However. 769 00:58:19,821 --> 00:58:21,916 You can cut your sentence in half 770 00:58:22,061 --> 00:58:24,061 By denouncing your accomplice. 771 00:58:24,489 --> 00:58:26,922 Who assigned you to do roof maintenance? 772 00:58:36,682 --> 00:58:38,863 I insist on knowing his name. 773 00:58:39,949 --> 00:58:43,433 Otherwise, your sentence will be doubled. 774 00:58:49,436 --> 00:58:50,436 -Good! 775 00:58:53,416 --> 00:58:54,422 - Double! 776 00:59:23,670 --> 00:59:26,320 Delpierre escaped with young Favart, but they caught them. 777 00:59:28,960 --> 00:59:31,182 15 days in a cell, they'll be in bad shape. 778 00:59:33,679 --> 00:59:36,366 - I'm meeting Fouchs tomorrow morning. I'll ask him to release them. 779 00:59:37,946 --> 00:59:42,162 Yes, I'll tell him I need to hire them quickly. He can't say no to me. 780 00:59:44,010 --> 00:59:45,010 - We can hope. 781 00:59:45,602 --> 00:59:47,282 - Annabelle, one more thing. 782 00:59:47,306 --> 00:59:50,706 Have you ever heard of cell 19? 783 01:00:42,461 --> 01:00:43,892 Oh shit! 784 01:01:09,494 --> 01:01:10,494 Chief! 785 01:01:10,701 --> 01:01:11,701 Toilet! 786 01:01:11,994 --> 01:01:13,194 Toilet, Chief! 787 01:01:14,279 --> 01:01:15,279 Chief! 788 01:01:15,365 --> 01:01:16,621 Yes! 789 01:01:17,145 --> 01:01:18,332 Favart. 790 01:01:44,089 --> 01:01:45,564 Good morning, Director 791 01:01:51,646 --> 01:01:52,932 - What can I do for you? 792 01:01:52,957 --> 01:01:54,663 - It's about 2 of your pupils. 793 01:01:54,693 --> 01:01:57,780 Delpierre and Favart. I've been told they're in the cells. 794 01:01:58,305 --> 01:01:59,305 - Correct. 795 01:01:59,780 --> 01:02:01,474 And you can't visit them. 796 01:02:01,700 --> 01:02:02,700 - Sorry? 797 01:02:03,647 --> 01:02:06,344 - I called the General Fisheries Company in Lorient. 798 01:02:06,710 --> 01:02:08,976 No one knows of a Mr. Ferrandi. 799 01:02:09,924 --> 01:02:11,249 I don't know who you really are. 800 01:02:13,166 --> 01:02:16,260 Probably one of these journos in search of a sensational story. 801 01:02:17,671 --> 01:02:19,851 Be aware that I intend to file a complaint against you. 802 01:02:19,878 --> 01:02:22,359 - And I am asking you to take me immediately to these children. 803 01:02:22,384 --> 01:02:24,524 I have every reason to believe they are being abused. 804 01:02:24,744 --> 01:02:26,304 - That's enough! Good day! 805 01:02:26,499 --> 01:02:29,750 - Very well. I promise you your facility will be the subject of a damning article. 806 01:02:29,774 --> 01:02:31,532 And that you will be fired in less than a month 807 01:02:32,687 --> 01:02:34,487 - My conscience is clear. 808 01:02:35,300 --> 01:02:37,212 And I act in the sight of God. 809 01:02:37,586 --> 01:02:39,458 - Well if God exists, he's sadly misinformed. 810 01:02:39,482 --> 01:02:40,918 - Are you a Marxist? 811 01:02:41,506 --> 01:02:42,506 An atheist? 812 01:02:43,157 --> 01:02:44,577 I suppose that's your own business. 813 01:02:45,164 --> 01:02:48,775 And in this case, you have no idea what my job actually involves. 814 01:02:50,260 --> 01:02:51,994 Mr. Villec, please! 815 01:02:56,649 --> 01:02:57,911 - In less than a month. 816 01:03:15,678 --> 01:03:17,358 So he refused? - Yes! 817 01:03:18,646 --> 01:03:19,971 I lost my temper. 818 01:03:19,995 --> 01:03:22,810 I just hope it won't backfire on the kids. I'm sorry. 819 01:03:24,434 --> 01:03:25,634 - Paul! - Yes? 820 01:03:26,974 --> 01:03:28,529 Why did you call me Paul? 821 01:03:29,450 --> 01:03:32,434 - And you? Why did you answer? 822 01:03:34,182 --> 01:03:36,555 It's my middle name, so sometimes— 823 01:03:40,786 --> 01:03:43,582 The lost hope of the children of Belle-Île. by Paul Alexis. 824 01:03:44,619 --> 01:03:45,872 I didn't go through your stuff. 825 01:03:46,406 --> 01:03:49,173 This morning I brought your tray, and when I put it on the table ... 826 01:03:49,431 --> 01:03:51,297 ... I knocked over some papers. 827 01:03:53,277 --> 01:03:54,899 Anyway, what I wanted to say is ... 828 01:03:56,410 --> 01:03:57,584 It's wonderful. 829 01:03:58,789 --> 01:04:00,535 You're going to save these children. 830 01:04:02,745 --> 01:04:05,538 You are after all— - I wanted to tell you the truth, then— 831 01:04:05,570 --> 01:04:08,951 - Actually, I suspected from the start. You don't look at all like a boss. 832 01:04:09,797 --> 01:04:11,431 - I take that as a compliment. 833 01:04:13,953 --> 01:04:16,112 This article is thanks to you. 834 01:04:16,584 --> 01:04:19,853 I'm also going back to Paris this evening to give it to my Editor-in-Chief. 835 01:04:21,440 --> 01:04:23,120 - You're going? - Yes. 836 01:04:23,818 --> 01:04:24,936 But I'll be back. 837 01:05:11,499 --> 01:05:13,975 Cell 19 is over for you, poor kid. 838 01:05:16,880 --> 01:05:18,320 You've paid your debt. 839 01:05:19,756 --> 01:05:20,756 Drink this! 840 01:05:22,311 --> 01:05:23,431 Drink it slowly. 841 01:05:24,157 --> 01:05:25,157 Slowly. 842 01:05:26,359 --> 01:05:27,660 That's it. 843 01:05:28,590 --> 01:05:31,256 It's such a pity your escape failed. 844 01:05:31,994 --> 01:05:33,367 No luck. 845 01:05:34,616 --> 01:05:35,616 Oh my boy! 846 01:05:36,553 --> 01:05:37,553 Next time ... 847 01:05:38,798 --> 01:05:40,909 ... there's a rowing-boat at Pointe Taillefer. 848 01:05:42,045 --> 01:05:43,045 On the rocks. 849 01:05:45,476 --> 01:05:47,658 It can't be seen from the path. 850 01:05:48,183 --> 01:05:54,087 It must have broken its moorings and washed up there with the tide. 851 01:05:57,209 --> 01:05:58,329 You understand? 852 01:06:11,820 --> 01:06:14,274 Get over there. Stay with Chief Marcel. 853 01:06:18,737 --> 01:06:20,177 Now boys, back to work! 854 01:06:34,478 --> 01:06:35,478 Help! 855 01:06:36,353 --> 01:06:37,353 Mum! 856 01:06:37,829 --> 01:06:38,829 Mum! 857 01:06:39,456 --> 01:06:40,576 I'm dying! 858 01:06:41,940 --> 01:06:42,940 Mum, please come! 859 01:06:53,252 --> 01:06:55,633 Who told you to move? 860 01:06:55,664 --> 01:06:57,243 - It's about Giron, Chief. 861 01:06:57,268 --> 01:06:58,503 It sounds like he's dying! 862 01:06:58,550 --> 01:06:59,562 Mum! 863 01:06:59,586 --> 01:07:01,676 Maybe we should take him to the infirmary, Chief. 864 01:07:05,642 --> 01:07:09,190 I'll show him how we treat fever in the African Battalions. 865 01:07:09,841 --> 01:07:11,650 Get me a bucket of water from the well! 866 01:07:11,887 --> 01:07:12,887 - From the well? 867 01:07:13,987 --> 01:07:14,987 Yes, Chief. 868 01:07:16,486 --> 01:07:18,006 - Mum! - Shut up! 869 01:07:19,155 --> 01:07:20,155 I'll sort you out! 870 01:07:22,203 --> 01:07:23,663 - But it's freezing, Chief 871 01:07:23,687 --> 01:07:25,099 - That's perfect! 872 01:07:38,009 --> 01:07:39,129 Attention! 873 01:08:03,973 --> 01:08:04,973 At ease. 874 01:08:09,326 --> 01:08:11,006 There really is abuse, right? 875 01:08:15,038 --> 01:08:16,398 - Death to the tyrant! 876 01:08:26,202 --> 01:08:28,273 This time, I'm calling Emergency Services. 877 01:08:30,186 --> 01:08:32,119 - Nothing! Do nothing! 878 01:08:35,427 --> 01:08:37,863 I need to get a move on and finish my story. 879 01:08:38,371 --> 01:08:40,093 I don't have a lot of time. 880 01:08:40,427 --> 01:08:42,204 - Do you want to rest a little first? 881 01:08:42,228 --> 01:08:43,628 - No, no, no. 882 01:08:44,526 --> 01:08:45,526 The escape ... 883 01:08:47,351 --> 01:08:49,151 ... happened naturally. 884 01:08:49,183 --> 01:08:50,777 We didn't even have to think about it 885 01:08:52,389 --> 01:08:54,222 Section C, to your places! 886 01:09:02,322 --> 01:09:03,322 Sit down! 887 01:09:07,536 --> 01:09:08,536 Berets! 888 01:09:12,237 --> 01:09:13,237 Serve! 889 01:09:23,553 --> 01:09:26,251 - Chief, Chief! Coutanzeau is eating his cheese! 890 01:09:26,276 --> 01:09:27,566 - Coutanzeau! 891 01:09:27,590 --> 01:09:29,590 Who the hell do you think you're fucking with? 892 01:09:30,336 --> 01:09:32,484 Cheese comes after the soup! 893 01:09:35,556 --> 01:09:36,556 Get over here! 894 01:09:36,702 --> 01:09:37,702 Come here! 895 01:09:37,761 --> 01:09:39,145 Come here, you bastard! 896 01:09:39,212 --> 01:09:42,308 - You're crazy! Stop it! You'll kill him! 897 01:09:42,663 --> 01:09:44,329 - There! 898 01:09:48,649 --> 01:09:50,990 - Everybody, out! Everybody, out! 899 01:09:55,740 --> 01:09:59,348 Death to the screws! 900 01:10:12,348 --> 01:10:14,615 Quick! Quick, hurry up! 901 01:10:17,943 --> 01:10:19,391 Are you okay? Think you can make it? 902 01:10:19,415 --> 01:10:21,049 - I think I've sprained it. 903 01:10:21,073 --> 01:10:22,406 Damn it hurts! 904 01:10:23,597 --> 01:10:24,597 - Come on. 905 01:10:25,144 --> 01:10:26,913 No, it's fine, don't stop. 906 01:10:27,610 --> 01:10:29,290 Where is it, exactly? 907 01:10:29,488 --> 01:10:31,769 - At Pointe Taillefer! - Taillefer! OK. 908 01:10:46,504 --> 01:10:47,504 See? 909 01:10:48,946 --> 01:10:50,017 - Wow! 910 01:10:50,988 --> 01:10:52,873 How did you know about this? 911 01:10:53,048 --> 01:10:55,534 - Rold'Hom gave me the tip when I got out of cell 19. 912 01:10:59,002 --> 01:11:01,652 - It's steep! - You got a better idea? 913 01:11:03,389 --> 01:11:04,786 Is that Quiberon, over there? 914 01:11:05,802 --> 01:11:06,802 - Yes. 915 01:11:07,172 --> 01:11:08,576 It looks close, doesn't it? 916 01:11:10,315 --> 01:11:12,768 - Oh shit! They're after us already! 917 01:11:12,835 --> 01:11:14,037 Come on, we have to go down! 918 01:11:14,062 --> 01:11:15,915 Wait! What are you doing? 919 01:11:17,416 --> 01:11:18,618 - Wait, stop, you're crazy! 920 01:11:18,643 --> 01:11:20,285 Stop! You'll never make it with your leg! 921 01:11:20,310 --> 01:11:21,431 - Yes I will! Get a move on! 922 01:11:22,506 --> 01:11:24,331 - Wait, come back up, Robert! I'm telling you! 923 01:11:25,029 --> 01:11:27,275 Wait, I'm gonna find an easier route! I'll be right back. 924 01:11:40,785 --> 01:11:42,225 Robert, it's easier over there! 925 01:11:44,404 --> 01:11:45,404 - Loulou! 926 01:11:47,182 --> 01:11:48,382 - Robert, are you okay? 927 01:11:49,901 --> 01:11:51,282 - No, it's my ankle. 928 01:11:51,307 --> 01:11:52,458 - Don't move! 929 01:11:57,976 --> 01:11:58,976 Robert? 930 01:13:08,579 --> 01:13:11,971 I'm sorry for what I did to you and your mother! 931 01:13:12,738 --> 01:13:13,738 You see ... 932 01:13:14,697 --> 01:13:16,631 ... I've screwed up my life but ... 933 01:13:18,318 --> 01:13:20,484 ... I was never taught anything else. 934 01:13:32,465 --> 01:13:33,778 And also, I apologize ... 935 01:13:34,202 --> 01:13:36,402 For the trick I played on you. 936 01:13:37,529 --> 01:13:40,195 I only thought this up to get you to come here. 937 01:13:40,961 --> 01:13:42,263 And to make you listen to me. 938 01:13:43,412 --> 01:13:44,532 - You did well. 939 01:14:08,081 --> 01:14:10,014 - And the story's not over. 940 01:14:10,160 --> 01:14:11,827 There are still about 30 on the run. 941 01:14:11,852 --> 01:14:13,733 Catch them and we'll pay what you're owed. 942 01:14:13,927 --> 01:14:15,671 There's no justice! 943 01:14:24,714 --> 01:14:25,714 I'll get them! 944 01:14:26,345 --> 01:14:27,884 Stop! Stop! 945 01:14:28,754 --> 01:14:30,525 Don't move! 946 01:15:10,524 --> 01:15:12,924 Georges, can you see anything? 947 01:15:26,614 --> 01:15:28,242 It's very serious, Madame Guillevec. 948 01:15:28,267 --> 01:15:29,480 A real mutiny. 949 01:15:29,511 --> 01:15:32,845 We're asking you to cooperate and inform us when you see a child. 950 01:15:33,535 --> 01:15:36,882 And there's also a 20 francs reward for each captured child, that's something. 951 01:15:38,603 --> 01:15:41,413 - If I see one around here, I'll call you. 952 01:15:47,310 --> 01:15:48,330 Excuse me. 953 01:16:02,258 --> 01:16:04,710 It's nothing. Just my cat being stupid again. 954 01:16:09,118 --> 01:16:11,363 - Good! Sorry to have disturbed you! 955 01:16:11,389 --> 01:16:12,411 - It's no trouble. 956 01:16:12,436 --> 01:16:13,989 - I'll send a patrol around 6 o'clock. 957 01:16:15,567 --> 01:16:16,594 Goodnight, Madame. 958 01:16:17,240 --> 01:16:18,764 - Good night, gentlemen. - Good night. 959 01:17:04,735 --> 01:17:05,917 Hello Annabelle. 960 01:17:07,537 --> 01:17:08,537 - Hello Paul. 961 01:17:11,650 --> 01:17:13,330 - Thank you for the tip-off. 962 01:17:14,797 --> 01:17:15,797 And Loulou? 963 01:17:16,208 --> 01:17:17,208 - He's doing well 964 01:17:18,289 --> 01:17:19,289 - And what about you? 965 01:17:19,464 --> 01:17:21,965 - I stirred up all of Paris. I even called the Minister in person. 966 01:17:21,990 --> 01:17:24,060 He read my article, which will be published tonight. 967 01:17:24,085 --> 01:17:25,086 - Really? 968 01:17:25,111 --> 01:17:27,322 - Yes, he understood this story might cost him his job. 969 01:17:27,950 --> 01:17:29,442 He's coming to Belle-Île tomorrow. 970 01:17:29,510 --> 01:17:31,657 With the Director of the Prison Service. 971 01:17:44,836 --> 01:17:46,929 - Thank you Loulou, you took care of the fire. 972 01:17:48,613 --> 01:17:49,733 - Hello Loulou. 973 01:17:49,960 --> 01:17:51,002 Hello, M'sieu'. 974 01:17:54,702 --> 01:17:56,725 - I bought him some clothes in town. 975 01:17:57,173 --> 01:17:59,556 I said they were for my nephew, visiting from the mainland. 976 01:18:00,240 --> 01:18:02,406 - Mrs Guillevec told me what happened. 977 01:18:02,543 --> 01:18:03,729 I'm really sorry, you know. 978 01:18:03,753 --> 01:18:06,173 - My friend Robert is dead. I've got no one now. 979 01:18:06,759 --> 01:18:08,843 If they send me back up there, I'm gonna kill myself. 980 01:18:08,870 --> 01:18:10,302 - You don't need to worry now. 981 01:18:10,556 --> 01:18:12,524 I'm here, and everything's going to be fine, okay? 982 01:18:12,549 --> 01:18:14,177 - I know the colony will take me back. 983 01:18:14,225 --> 01:18:15,967 - The colony won't take you back, Loulou. 984 01:18:17,042 --> 01:18:18,722 I'll keep you here, with me. 985 01:18:25,622 --> 01:18:28,257 This cell is an insult to human dignity. 986 01:18:28,813 --> 01:18:32,077 - This is... It has produced very good results, Minister. 987 01:18:32,102 --> 01:18:33,106 - Of course. 988 01:18:33,286 --> 01:18:37,120 Like corruption, torture, sexual assault. 989 01:18:37,699 --> 01:18:40,476 Speaking of which, this Giron? 990 01:18:40,893 --> 01:18:42,976 About whom there are accusations of repeated rape. 991 01:18:43,000 --> 01:18:44,441 Where is he? I want to see him! 992 01:18:44,566 --> 01:18:45,566 - Well ... 993 01:18:46,061 --> 01:18:47,061 He passed away. 994 01:18:47,578 --> 01:18:49,299 From a violent concussion. 995 01:18:49,323 --> 01:18:50,624 - No no no. I have testimonials. 996 01:18:50,664 --> 01:18:52,537 A bucket of ice water was poured over him ... 997 01:18:52,584 --> 01:18:55,037 ... when he was probably suffering from pulmonary tuberculosis 998 01:18:55,691 --> 01:18:57,079 - Yes, correct. 999 01:18:57,103 --> 01:19:00,183 Monitor Merlin has been zealous. But he was condemned. 1000 01:19:00,249 --> 01:19:01,262 - To what? 1001 01:19:01,286 --> 01:19:03,286 - A 25 francs fine and suspended. 1002 01:19:03,931 --> 01:19:05,296 As provided in the Regulations 1003 01:19:05,351 --> 01:19:07,835 - He won't get away with this! I'll have him charged. 1004 01:19:08,678 --> 01:19:09,684 - Minister. 1005 01:19:10,411 --> 01:19:12,284 I bear full responsibility. 1006 01:19:13,051 --> 01:19:16,900 - I want this cell sealed by tonight! Understood? 1007 01:19:22,922 --> 01:19:24,093 - Villec! 1008 01:19:28,003 --> 01:19:29,543 When Paris-Soir came out ... 1009 01:19:30,643 --> 01:19:32,436 ... it caused a stir all over the country. 1010 01:19:33,246 --> 01:19:36,976 Alexis was not mistaken. People were revolted, moved to tears. 1011 01:19:37,302 --> 01:19:39,901 They wrote to the newspaper in their thousands. 1012 01:19:41,026 --> 01:19:44,224 Even Jacques Prévert wrote a poem about it. 1013 01:19:45,161 --> 01:19:46,264 "La Chasse à l'Enfant." 1014 01:19:46,582 --> 01:19:47,939 I learned it at school. 1015 01:19:47,970 --> 01:19:50,843 Of course it was quite a bolt from the blue at the time 1016 01:19:51,444 --> 01:19:54,721 Suddenly we were no longer good-for-nothings or rascals but ... 1017 01:19:56,484 --> 01:19:57,809 Poor little colons. 1018 01:20:03,850 --> 01:20:05,116 Of course Alexis' boss 1019 01:20:05,145 --> 01:20:06,642 "The Martyrdom of the Child Victims." 1020 01:20:06,667 --> 01:20:08,655 had insisted on a sensational title. 1021 01:20:08,680 --> 01:20:09,687 They had papers to sell. 1022 01:20:09,860 --> 01:20:11,540 But the main story was all there. 1023 01:20:11,863 --> 01:20:17,303 So the cops arrived at the colony. And this time they weren't after us. 1024 01:20:18,309 --> 01:20:22,663 The colony was making huge profits on our backs. 1025 01:20:23,163 --> 01:20:26,545 In the accounts, they found that the bounties paid for our capture ... 1026 01:20:26,625 --> 01:20:28,542 ... were deducted from our wages. 1027 01:20:29,943 --> 01:20:33,932 Fouchs was demoted and forced to retire. 1028 01:20:36,928 --> 01:20:39,071 Pinpin got a 6-year jail sentence. 1029 01:20:39,374 --> 01:20:43,293 He died in prison, of delirium tremens. Like a dog. 1030 01:20:44,450 --> 01:20:47,061 And finally, thanks to journalists ... 1031 01:20:47,279 --> 01:20:50,366 ... I learnt that it wasn't Giron who betrayed us. 1032 01:20:52,104 --> 01:20:53,384 It was Rold'Hom. 1033 01:20:53,995 --> 01:20:58,360 It said in the report that he'd received a reward of one franc. 1034 01:20:58,384 --> 01:20:59,899 And one litre of wine. 1035 01:21:00,113 --> 01:21:02,461 In accordance with established practice. 1036 01:21:05,938 --> 01:21:06,953 Bastard! 1037 01:21:06,978 --> 01:21:08,180 You're gonna die! 1038 01:21:08,204 --> 01:21:09,680 Bastard! Scumbag! 1039 01:21:13,580 --> 01:21:14,619 Good bye Loulou. 1040 01:21:14,857 --> 01:21:15,857 - Good bye. 1041 01:21:20,921 --> 01:21:21,921 - Annabelle. 1042 01:21:55,216 --> 01:21:57,882 I stayed with Mrs. Guillevec. 1043 01:21:58,216 --> 01:21:59,715 She did as she promised. 1044 01:22:00,000 --> 01:22:04,032 She kept me with her and justice never concerned itself about me. 1045 01:22:04,057 --> 01:22:06,684 Of course, neither did my mother. 1046 01:22:17,980 --> 01:22:21,019 I had 6 wonderful years with Madame Guillevec. 1047 01:22:21,211 --> 01:22:23,211 And then the war came. 1048 01:22:23,242 --> 01:22:26,196 It sounds stupid to say this, but I missed all the violence and fear. 1049 01:22:26,522 --> 01:22:28,722 And so, one fine day, I left. 1050 01:22:29,140 --> 01:22:30,260 Without saying anything. 1051 01:22:31,005 --> 01:22:32,125 I was 17. 1052 01:22:36,440 --> 01:22:38,352 When I met your mother ... 1053 01:22:38,631 --> 01:22:40,416 ... I really wanted to settle down. 1054 01:22:41,340 --> 01:22:42,486 I loved her, you know. 1055 01:22:44,494 --> 01:22:45,715 And with her ... 1056 01:22:47,215 --> 01:22:49,582 ... I've achieved the most beautiful thing of my whole life. 1057 01:22:50,529 --> 01:22:51,529 You. 1058 01:22:54,628 --> 01:22:55,644 I was so happy. 1059 01:22:57,504 --> 01:22:58,504 Until. 1060 01:22:58,837 --> 01:23:00,591 A bout of depression. 1061 01:23:01,535 --> 01:23:03,725 Which got me sentenced to 15 years. 1062 01:23:04,262 --> 01:23:05,262 In prison. 1063 01:23:09,054 --> 01:23:10,434 I never saw your mother again. 1064 01:23:12,369 --> 01:23:13,369 Nor you. 1065 01:24:11,266 --> 01:24:13,186 You shouldn't pity us. 1066 01:24:13,210 --> 01:24:15,066 You should blame us. 1067 01:24:15,098 --> 01:24:17,113 We got caught up. 1068 01:24:17,137 --> 01:24:18,958 What had we done? 1069 01:24:18,982 --> 01:24:20,982 Children of prison halls. 1070 01:24:21,006 --> 01:24:23,006 Children of the draughts. 1071 01:24:23,030 --> 01:24:25,077 The world kicked us out. 1072 01:24:25,102 --> 01:24:27,102 Life has screwed us up. 1073 01:24:39,364 --> 01:24:42,966 ♪ Vauriens don't exist .♪ 1074 01:24:46,239 --> 01:24:49,619 ♪ It's just the abscess of sorrow. ♪ 1075 01:24:53,042 --> 01:24:56,694 ♪ Faces that are beaten endlessly. ♪ 1076 01:24:59,925 --> 01:25:03,520 ♪ Vauriens don't exist ♪ 1077 01:25:05,811 --> 01:25:09,811 English subtitles by jeremys and Marseille TNT 2022 72377

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.