Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,411 --> 00:00:07,658
This film is based on actual events that
unfolded in France during the 20th Century
2
00:00:07,690 --> 00:00:10,843
♪ To hear Belle-Île-en-Mer crying ♪
3
00:00:14,280 --> 00:00:17,676
♪ In its deep pain ♪
4
00:00:21,356 --> 00:00:24,570
♪ To hear Belle-Île-en-Mer suffering ♪
5
00:00:27,999 --> 00:00:31,689
♪ From childhood to the last breath ♪
6
00:00:35,127 --> 00:00:38,555
♪ Vauriens don't exist ♪
7
00:00:41,988 --> 00:00:45,424
♪ It's just the abscess of sorrow ♪
8
00:00:47,064 --> 00:00:48,373
A child! A child!
9
00:00:48,490 --> 00:00:52,209
♪ Faces beaten endlessly ♪
10
00:00:52,293 --> 00:00:53,425
There!
11
00:00:53,455 --> 00:00:55,193
Idiot! I missed him!
12
00:00:55,926 --> 00:00:59,474
♪ Vauriens don't exist ♪
13
00:01:03,449 --> 00:01:06,493
♪ We can't believe that a human being ... ♪
14
00:01:09,667 --> 00:01:12,867
♪ Could carry all alone on this path ♪
15
00:01:16,001 --> 00:01:19,909
♪ Love, hope and his destiny ♪
16
00:01:21,122 --> 00:01:22,129
No!
17
00:01:23,163 --> 00:01:26,473
♪ Vauriens don't exist ♪
18
00:01:26,934 --> 00:01:28,955
Keep quiet! Understood?
19
00:01:30,826 --> 00:01:31,826
Don't move!
20
00:01:35,282 --> 00:01:36,882
Ah, you caught him!!
21
00:01:37,129 --> 00:01:38,702
I'm first, I get the reward!
22
00:01:38,769 --> 00:01:40,201
- We ran after him from the beach!
23
00:01:41,190 --> 00:01:42,380
Don't try to rip us off.
24
00:01:42,404 --> 00:01:44,459
- Write your name and sign.
25
00:01:44,728 --> 00:01:45,862
And you! Spread out!
26
00:01:46,027 --> 00:01:47,767
There are still about
30 of them on the run.
27
00:01:47,813 --> 00:01:49,509
Catch them and we'll pay what you're owed.
28
00:01:49,707 --> 00:01:50,771
- There's no justice!
29
00:01:52,470 --> 00:01:54,549
- There you are, M'sieu'.
Here are your 20 francs.
30
00:01:54,615 --> 00:01:57,250
- 20 francs? Great!
31
00:01:57,997 --> 00:01:58,997
- Great!
32
00:02:29,384 --> 00:02:30,384
Good bye.
33
00:02:56,071 --> 00:02:57,631
Are you looking for something?
34
00:02:58,375 --> 00:03:00,565
- You startled me!
- Sorry.
35
00:03:02,942 --> 00:03:05,008
- I've come to look at the house.
36
00:03:05,500 --> 00:03:07,302
So, you haven't been informed yet?
37
00:03:08,419 --> 00:03:12,212
Mr Delpierre, the owner.
38
00:03:13,036 --> 00:03:14,853
He died last week.
39
00:03:17,387 --> 00:03:19,331
- I had a appointment
with a notary, but ...
40
00:03:20,419 --> 00:03:22,236
... I get the feeling
he's forgotten about me.
41
00:03:22,641 --> 00:03:24,800
- That's not a problem, I have the keys.
42
00:03:24,824 --> 00:03:26,141
I'll show you.
43
00:03:32,458 --> 00:03:33,658
After you.
44
00:03:34,755 --> 00:03:37,370
I didn't know the house
was for sale already.
45
00:03:37,851 --> 00:03:39,287
- It's not for sale.
46
00:03:54,693 --> 00:03:56,414
I'm Louis Delpierre's daughter.
47
00:03:57,748 --> 00:03:58,748
- My goodness!
48
00:04:02,367 --> 00:04:03,887
Well then, my condolences.
49
00:04:04,306 --> 00:04:05,306
- Thank you.
50
00:04:08,377 --> 00:04:10,059
- Robert Favart.
51
00:04:10,703 --> 00:04:11,988
- Ana Buisson, nice to meet you.
52
00:04:12,507 --> 00:04:16,047
- I was your Dad's ... friend.
53
00:04:18,230 --> 00:04:19,430
More like his brother.
54
00:04:37,536 --> 00:04:39,624
That's where we met, me and your Dad.
55
00:04:39,941 --> 00:04:41,941
In the Belle-Île-en-Mer colony.
56
00:04:42,125 --> 00:04:43,394
In 1933!
57
00:04:44,252 --> 00:04:45,252
1933
58
00:04:47,742 --> 00:04:49,857
This house should have
quite an effect on you.
59
00:04:52,040 --> 00:04:53,674
- What was this colony exactly?
60
00:04:54,624 --> 00:04:57,442
- M Delpierre never told you about it?
61
00:04:57,696 --> 00:04:58,696
- No.
62
00:04:59,958 --> 00:05:01,638
Not about that, nor anything else.
63
00:05:02,490 --> 00:05:04,553
To be honest, I never knew my father.
64
00:05:07,934 --> 00:05:09,029
Were they orphans?
65
00:05:09,125 --> 00:05:11,146
- There was everything, all sorts!
66
00:05:11,170 --> 00:05:13,853
Orphans, vagabonds, criminals.
67
00:05:14,298 --> 00:05:15,298
Perverts.
68
00:05:15,598 --> 00:05:19,478
Little kids of 8 with big
17-year-olds jumping on them.
69
00:05:19,638 --> 00:05:22,320
The Legion and Cayenne rolled into one.
70
00:05:22,805 --> 00:05:23,805
Only worse!
71
00:05:23,830 --> 00:05:27,243
As for your dad, it was the 1914 war
that sent him to Belle-Île.
72
00:05:28,926 --> 00:05:32,586
Because his father—Your grand-father...
73
00:05:33,369 --> 00:05:37,923
... came home in 1918 badly injured.
Half of his face blown away by a shell.
74
00:05:38,201 --> 00:05:39,201
Then—
75
00:05:41,328 --> 00:05:44,142
He started to drink and beat up his wife.
76
00:05:44,706 --> 00:05:48,055
One day, the father
brought Loulou to work on a farm.
77
00:05:48,246 --> 00:05:52,277
Up at 4am, bed at 11pm, even on Sundays.
78
00:05:52,690 --> 00:05:54,928
To say nothing of slaps
and being hit with sticks.
79
00:05:54,952 --> 00:05:56,952
It couldn't last.
80
00:05:57,638 --> 00:06:00,264
So one morning, Loulou ran away.
81
00:06:22,753 --> 00:06:25,173
Holy shit! 10 francs!
82
00:06:52,972 --> 00:06:53,972
Come on!
83
00:06:54,679 --> 00:06:55,799
Wake up!
84
00:07:20,163 --> 00:07:22,496
Louis Delpierre, Court of Rennes.
85
00:07:56,423 --> 00:07:57,423
Hurry up!
86
00:08:02,973 --> 00:08:03,973
Come in!
87
00:08:12,198 --> 00:08:13,967
- The new kid, Director.
88
00:08:14,944 --> 00:08:16,064
Stand up straight!
89
00:08:20,675 --> 00:08:22,802
-You may go, Jeaumont, thank you.
90
00:08:40,124 --> 00:08:41,124
- At ease.
91
00:08:43,457 --> 00:08:44,457
Delpierre.
92
00:08:44,854 --> 00:08:46,560
Your file isn't so bad.
93
00:08:47,419 --> 00:08:49,980
But you hurt your parents by stealing
money from a poor farmer...
94
00:08:50,005 --> 00:08:51,568
... who was trying to take care of you.
95
00:08:51,593 --> 00:08:54,967
- That's not true, Sir. I found the note
on the ground. I didn't steal it.
96
00:08:54,991 --> 00:08:56,991
- And this, you didn't steal that either?
97
00:08:57,891 --> 00:08:59,327
You should say Director
98
00:08:59,470 --> 00:09:01,557
And speak only when
the Director tells you to.
99
00:09:01,581 --> 00:09:03,109
- Our approach ...
100
00:09:04,527 --> 00:09:06,694
... rests on 2 basic principles:
101
00:09:07,084 --> 00:09:08,084
Work.
102
00:09:08,108 --> 00:09:09,576
And Discipline.
103
00:09:10,060 --> 00:09:13,739
When you leave the colony, you'll be
like all the rest. You'll be saying ...
104
00:09:15,586 --> 00:09:17,386
... Thank you, Director.
105
00:09:18,062 --> 00:09:19,911
You get what I'm saying?
106
00:09:31,003 --> 00:09:32,948
One-two-one-two
107
00:09:32,972 --> 00:09:34,409
They disobeyed.
108
00:09:35,126 --> 00:09:38,642
Punishments can be as severe as 90 days
in the block with water and dry bread.
109
00:09:38,666 --> 00:09:40,666
And believe me, that's not funny.
110
00:09:47,819 --> 00:09:51,700
Each time I need to punish
one of my pupils, my heart bleeds.
111
00:09:53,024 --> 00:09:54,405
Cell 19.
112
00:11:03,040 --> 00:11:04,040
Mess tin!
113
00:11:16,359 --> 00:11:18,669
This is the punishment block.
114
00:11:18,693 --> 00:11:20,693
There are ordinary cells.
And then there's cell 19.
115
00:11:20,917 --> 00:11:23,797
When you arrive at Belle-Île,
the first night is always spent in cell 19.
116
00:11:25,995 --> 00:11:28,321
After that, you will have
no wish to go back there.
117
00:11:30,523 --> 00:11:31,523
Chief!
118
00:11:32,486 --> 00:11:33,486
Chief!
119
00:12:05,746 --> 00:12:06,946
Go away!
120
00:12:22,268 --> 00:12:23,468
Come on, stand up!
121
00:12:26,615 --> 00:12:28,273
Have a wash first.
122
00:12:30,039 --> 00:12:32,067
Then refectory, with the others.
123
00:12:32,091 --> 00:12:33,496
You start work today.
124
00:12:33,520 --> 00:12:34,544
Hurry up!
125
00:12:34,569 --> 00:12:36,142
We don't have a whole day to waste!
126
00:12:36,981 --> 00:12:39,337
The first time I met your Dad ...
127
00:12:40,435 --> 00:12:43,252
... was at the morning wash.
He'd just arrived.
128
00:12:43,535 --> 00:12:45,215
He was skinny.
129
00:12:48,884 --> 00:12:51,677
I said to myself,
it won't be much fun for him.
130
00:12:59,910 --> 00:13:01,084
What are you doing here?
131
00:13:01,352 --> 00:13:02,352
Get lost!
132
00:13:05,749 --> 00:13:06,749
Get out of it!
133
00:13:08,332 --> 00:13:11,536
Nevertheless, that day he did something.
134
00:13:12,243 --> 00:13:14,679
Something I will never forget.
135
00:13:21,082 --> 00:13:22,836
Child of misfortune
136
00:14:00,067 --> 00:14:01,638
Whose cigarettes are these?
137
00:14:01,961 --> 00:14:04,160
Favart, I've warned you before!
138
00:14:04,185 --> 00:14:05,936
- It wasn't me, Chief! I don't know—
139
00:14:06,076 --> 00:14:08,390
- So, they're not yours.
You think I'm fucking stupid?
140
00:14:08,415 --> 00:14:09,415
- Chief!
141
00:14:09,440 --> 00:14:10,720
They're mine.
142
00:14:10,920 --> 00:14:12,000
Bastard
143
00:14:12,195 --> 00:14:13,862
My mother gave them to me before I left.
144
00:14:13,886 --> 00:14:15,330
- So, it's yours?
145
00:14:15,354 --> 00:14:17,354
- I didn't know it was forbidden.
146
00:14:17,450 --> 00:14:19,005
- Right! You know now!
147
00:14:36,359 --> 00:14:37,359
Silence!
148
00:14:38,224 --> 00:14:39,327
To your places!
149
00:14:48,528 --> 00:14:49,528
Sit down!
150
00:14:54,967 --> 00:14:55,967
Berets!
151
00:14:58,197 --> 00:15:00,069
Boursi, beret!
152
00:15:12,701 --> 00:15:14,502
Are you a man, or a woman?
153
00:15:14,632 --> 00:15:15,640
What?
154
00:15:17,850 --> 00:15:20,030
Leave me alone!
Leave me alone!
155
00:15:21,542 --> 00:15:23,222
- No talking at the table!
156
00:15:26,342 --> 00:15:28,222
Stand up!
157
00:15:28,433 --> 00:15:30,210
- What's going on here?
158
00:15:30,243 --> 00:15:31,683
- Nothing, Chief, it's the new kid.
159
00:15:31,717 --> 00:15:33,554
He talked at the table
and spilled his soup.
160
00:15:33,667 --> 00:15:35,514
-That's not true, Chief,
he didn't do anything!
161
00:15:35,540 --> 00:15:37,679
- Fine, it's ok just this once,
since you're new.
162
00:15:38,969 --> 00:15:40,649
My name is Rold'Hom.
163
00:15:41,293 --> 00:15:44,395
You, pick up his tin.
Refill it with soup.
164
00:15:44,634 --> 00:15:45,729
I'm a man of my word.
165
00:15:46,794 --> 00:15:50,161
And the rest of you!
What are you waiting for? Eat!
166
00:16:08,711 --> 00:16:09,711
Nervous?
167
00:16:09,735 --> 00:16:11,857
The ones who want to be sailors
come here to train.
168
00:16:12,571 --> 00:16:14,506
And then they go fishing for tuna in Spain.
169
00:16:14,972 --> 00:16:16,026
- Is that true?
170
00:16:16,443 --> 00:16:17,768
- Yeah but forget about it.
171
00:16:17,859 --> 00:16:19,743
You need to be a huge
arse-licker to get there.
172
00:16:20,317 --> 00:16:21,602
I climbed up once.
173
00:16:21,997 --> 00:16:24,663
That got me 5 days in the block,
but I don't regret it.
174
00:16:26,393 --> 00:16:27,649
My name's Robert Favart.
175
00:16:27,983 --> 00:16:28,983
You?
176
00:16:29,043 --> 00:16:30,296
- Louis Delpierre.
Loulou.
177
00:16:30,429 --> 00:16:31,436
- Where are you from?
178
00:16:31,469 --> 00:16:33,382
- Chavagne, just outside Rennes.
179
00:16:33,406 --> 00:16:35,101
- Seriously?
I'm from Saint-Gilles.
180
00:16:35,126 --> 00:16:36,128
- No kidding!
181
00:16:40,198 --> 00:16:43,295
Baviaux's watching you. He didn't like
what you did in the refectory.
182
00:16:43,333 --> 00:16:44,560
- Is he a Chief?
183
00:16:44,879 --> 00:16:46,613
- A Chief? A bigshot, yes!
184
00:16:47,154 --> 00:16:48,733
That bastard'll give you a hard time.
185
00:16:48,804 --> 00:16:50,323
That's why we call him Baviaux.
186
00:16:50,955 --> 00:16:52,707
That one is the meanest fucker of them all.
187
00:16:52,748 --> 00:16:53,750
Put him in the block!
188
00:16:53,775 --> 00:16:54,835
Pinpin the Redhead.
189
00:16:55,184 --> 00:16:56,542
His real name is Merlin.
190
00:16:56,566 --> 00:16:57,795
But we call him Pinpin.
191
00:16:59,240 --> 00:17:00,835
Almost all the screws are mean.
192
00:17:00,859 --> 00:17:02,192
But he's the champion.
193
00:17:02,216 --> 00:17:03,239
- Get up!
194
00:17:07,057 --> 00:17:08,136
Get in line!
195
00:17:08,321 --> 00:17:09,900
Hurry up!
196
00:17:16,459 --> 00:17:17,586
In line, there!
197
00:17:40,334 --> 00:17:42,014
Take this! Quick!
198
00:17:47,185 --> 00:17:48,187
Now Giron.
199
00:17:48,538 --> 00:17:50,271
Take the bag to the cart.
200
00:17:57,046 --> 00:17:58,292
Why are you here?
201
00:17:58,316 --> 00:17:59,419
- Little things.
202
00:17:59,443 --> 00:18:01,043
But I got the 21 anyway.
203
00:18:01,339 --> 00:18:02,394
- The 21?
204
00:18:02,459 --> 00:18:04,265
- Yes, until the age
of majority, if you like.
205
00:18:05,436 --> 00:18:07,235
You don't get out 'til you're 21.
206
00:18:08,586 --> 00:18:10,520
- But your mother? Didn't she say anything?
207
00:18:11,940 --> 00:18:13,170
- I don't have any parents.
208
00:18:15,470 --> 00:18:18,367
They placed me in the colony at Mettray,
but I ran away twice.
209
00:18:19,415 --> 00:18:20,852
Then they sent me to Belle-Île.
210
00:18:20,876 --> 00:18:22,979
Because they think
I can't escape from Belle-Île.
211
00:18:23,217 --> 00:18:24,716
But I don't care.
212
00:18:25,074 --> 00:18:26,243
At the first opportunity—
213
00:18:30,424 --> 00:18:31,899
At the first opportunity, I'm off!
214
00:18:33,048 --> 00:18:34,103
I've already got a plan.
215
00:18:34,187 --> 00:18:36,957
But ... It'll need two of us to succeed.
216
00:18:37,948 --> 00:18:40,225
I found someone but he chickened out.
217
00:18:44,579 --> 00:18:45,610
Are you interested?
218
00:18:48,497 --> 00:18:51,190
- I don't know.
Maybe my mother will come and get me.
219
00:18:53,561 --> 00:18:55,362
Left! Left!
220
00:19:01,099 --> 00:19:03,729
- Favart! Delpierre! Vegetable duty!
- Yes Chief!
221
00:19:11,151 --> 00:19:12,853
Hello my dear Robert. How are you doing?
222
00:19:12,971 --> 00:19:14,345
- I'm doing fine, Madam Guillevec.
223
00:19:14,369 --> 00:19:16,511
This is Loulou Delpierre, a new kid.
224
00:19:16,806 --> 00:19:17,806
- Hello.
225
00:19:18,745 --> 00:19:20,919
You don't look well.
226
00:19:21,434 --> 00:19:24,754
- Excuse him, Madam Guillevec, he's been in
the block and he's not acclimatised yet.
227
00:19:25,046 --> 00:19:26,066
- Here you are.
228
00:19:26,614 --> 00:19:28,391
Take it, it's full of vitamins.
229
00:19:28,586 --> 00:19:29,586
- Thank you.
230
00:19:30,205 --> 00:19:34,124
The colony was rotten because all the
bigshots had their bumboys and slaves.
231
00:19:35,734 --> 00:19:42,799
So, since we stayed together, I thought I'd
help him not to be a target for too long.
232
00:19:42,919 --> 00:19:44,449
- And you? Were you a bigshot?
233
00:19:44,474 --> 00:19:46,617
- I could have been. I was strong.
234
00:19:47,070 --> 00:19:48,750
I wasn't afraid of anyone.
235
00:19:48,967 --> 00:19:50,784
But the bigshots, I hated them.
236
00:19:51,292 --> 00:19:55,085
We used to call them rats, snitches,
who turned us in to the screws.
237
00:19:55,594 --> 00:19:57,109
Just to get in their good books.
238
00:19:57,740 --> 00:20:00,954
And I escaped from everywhere.
They called me the escape king.
239
00:20:00,978 --> 00:20:02,335
I got respect.
240
00:20:04,764 --> 00:20:06,198
- Damn, I lost track of time.
241
00:20:06,302 --> 00:20:07,651
I need to find a hotel.
242
00:20:07,676 --> 00:20:08,732
- What for?
243
00:20:08,757 --> 00:20:10,699
For dinner, there's food in the fridge.
244
00:20:11,573 --> 00:20:13,834
And the house has 2 spare bedrooms.
245
00:20:14,142 --> 00:20:15,776
After all, it's your house.
246
00:20:17,470 --> 00:20:18,470
Cheers!
247
00:20:27,615 --> 00:20:31,081
Silly idea to buy a house in Belle-Île.
Didn't it disgust him?
248
00:20:32,048 --> 00:20:33,568
- Good question.
249
00:20:33,794 --> 00:20:35,036
But it's the same for me.
250
00:20:35,349 --> 00:20:37,316
I came back here as soon as I could.
251
00:20:37,717 --> 00:20:39,041
- In any case, he had good taste.
252
00:20:39,072 --> 00:20:40,770
It's a little Eden here.
253
00:20:40,794 --> 00:20:43,168
- Mostly, it was a ruin.
254
00:20:43,192 --> 00:20:46,478
He had to rebuild it, stone by stone.
255
00:20:46,947 --> 00:20:47,947
In the traditional way.
256
00:20:49,282 --> 00:20:51,015
It cost him a fortune.
257
00:20:51,039 --> 00:20:52,250
At that time.
258
00:20:53,679 --> 00:20:56,038
But your Dad made a success of his life.
259
00:20:56,109 --> 00:20:57,768
- Yes, in crime.
260
00:20:58,208 --> 00:20:59,781
You call that successful?
- No.
261
00:21:00,022 --> 00:21:02,089
In burglary, mademoiselle.
262
00:21:02,180 --> 00:21:03,256
Nuance.
263
00:21:03,874 --> 00:21:06,183
Well-known jewellers, wealthy aristocrats.
264
00:21:06,207 --> 00:21:08,730
Only premium targets, and no weapons used.
265
00:21:09,514 --> 00:21:11,194
Not a drop of blood.
266
00:21:13,503 --> 00:21:18,542
Anyway this house is yours now.
- It is.
267
00:21:19,539 --> 00:21:23,187
I inherit a house bought
with the proceeds of burglary.
268
00:21:24,370 --> 00:21:25,703
In law, it's called concealment.
269
00:21:25,750 --> 00:21:27,205
- There's a statute of limitations.
270
00:21:27,821 --> 00:21:29,802
- I don't approve of
anything my father did.
271
00:21:31,899 --> 00:21:35,114
Especially remembering me
on the day of his death.
272
00:21:41,736 --> 00:21:42,736
It's delicious.
273
00:21:46,437 --> 00:21:48,604
- This was your Dad's bedroom.
274
00:21:49,761 --> 00:21:53,153
Mr. Favart, please, stop saying "your Dad".
275
00:21:55,169 --> 00:21:59,169
- I'll get you a blanket.
Nights can be chilly here.
276
00:22:21,415 --> 00:22:22,415
Tell me ...
277
00:22:22,442 --> 00:22:23,897
... if you don't mind my asking ...
278
00:22:23,922 --> 00:22:27,508
... what ... what is your profession?
279
00:22:27,823 --> 00:22:30,090
- I'm a juvenile court judge in Nantes.
280
00:22:32,403 --> 00:22:34,003
- Well, I'll be damned!
281
00:22:35,286 --> 00:22:37,412
That's surprising—
- For the daughter of a convict?
282
00:22:37,651 --> 00:22:41,063
Yes, but I use my mother's name,
Buisson, because...
283
00:22:42,103 --> 00:22:45,046
... Delpierre, it's not so helpful
for a career in the judiciary.
284
00:22:47,769 --> 00:22:50,665
- Oh yes! Yes, I can imagine!
285
00:22:52,836 --> 00:22:53,937
- Are you all right?
286
00:22:56,993 --> 00:22:58,429
What can I do?
287
00:22:59,433 --> 00:23:00,433
- I'm fine.
288
00:23:01,701 --> 00:23:03,630
- A glass of water?
Do you want a glass of water?
289
00:23:03,655 --> 00:23:05,091
- Certainly not!
290
00:23:05,631 --> 00:23:07,345
I have a disease of the arteries.
291
00:23:07,370 --> 00:23:08,541
- Should I call a doctor?
292
00:23:08,565 --> 00:23:10,565
- No, no, no. No doctor. Nothing.
293
00:23:11,510 --> 00:23:14,581
No hospital either.
I intend to die at home.
294
00:23:16,671 --> 00:23:18,948
And not quite yet.
295
00:23:19,512 --> 00:23:23,234
Otherwise I won't get
to tell you the end of my story.
296
00:23:23,417 --> 00:23:24,583
I hope you don't mind.
297
00:23:24,607 --> 00:23:26,305
- No, I don't mind at all, but ...
298
00:23:26,329 --> 00:23:28,329
... you must promise to take it easy.
299
00:23:30,355 --> 00:23:34,522
- One day, an odd bloke
arrived at the colony.
300
00:23:38,752 --> 00:23:40,546
He changed our lives.
301
00:23:49,459 --> 00:23:51,276
Albert Ferrandi, I'm expected.
302
00:24:09,439 --> 00:24:11,399
- Are you the engineer?
- Yes.
303
00:24:12,638 --> 00:24:15,746
- Is General Fisheries really
going to build a factory at Belle-Île?
304
00:24:15,771 --> 00:24:16,773
- Yes.
305
00:24:16,798 --> 00:24:18,878
- You won't be able to see
the pupils before tonight.
306
00:24:18,978 --> 00:24:21,540
They're on the beach, except for
the ones who are being punished.
307
00:24:21,565 --> 00:24:22,692
- On the beach?
308
00:24:23,072 --> 00:24:26,953
- Yes, I mean they're collecting sand
for the North building embankment.
309
00:24:37,629 --> 00:24:38,638
Fucking brat!
310
00:24:38,662 --> 00:24:40,829
You want—
- Hey! No! No! No!
311
00:24:40,853 --> 00:24:42,480
It's fine. It's just water, no problem.
312
00:24:42,504 --> 00:24:45,925
In fact, I walked from the pier
and my shoes were covered in dust.
313
00:24:45,950 --> 00:24:48,476
So, what this child—whose name is ...?
314
00:24:49,022 --> 00:24:50,560
- Loulou... Sorry.
315
00:24:50,973 --> 00:24:52,496
Delpierre, Louis.
316
00:24:52,922 --> 00:24:56,493
- So, what Mr. Delpierre did will
save me having to clean my shoes myself.
317
00:24:57,494 --> 00:24:59,326
Which deserves a reward, right?
318
00:25:13,252 --> 00:25:14,532
- Right, let's go!
319
00:25:18,998 --> 00:25:20,037
A very good element.
320
00:25:20,617 --> 00:25:22,706
He's reformed.
He's one of our group leaders.
321
00:25:25,106 --> 00:25:28,295
- I'd like to meet children
of different ages and characters.
322
00:25:29,271 --> 00:25:31,620
The factory needs
a very, very strong workforce.
323
00:25:32,689 --> 00:25:35,443
- Apart from a few who are hopeless,
we only have good boys.
324
00:25:35,468 --> 00:25:36,824
You'll see them at work.
325
00:25:38,240 --> 00:25:41,613
- I got a glimpse of the colony when
I arrived. Your facilities are remarkable.
326
00:25:42,435 --> 00:25:45,108
- Yes. We are far in advance of
anything being done elsewhere.
327
00:25:49,117 --> 00:25:52,993
On your knees,
or you're heading for the block!
328
00:26:01,048 --> 00:26:03,881
These poor souls have no feeling.
329
00:26:04,095 --> 00:26:06,243
No education when they arrive
330
00:26:06,750 --> 00:26:09,983
So the first benchmark we give them ...
331
00:26:10,008 --> 00:26:12,960
... is that of obedience and authority.
332
00:26:12,984 --> 00:26:14,524
- In that I agree with you.
333
00:26:15,841 --> 00:26:18,047
- I'm a former prison director.
334
00:26:18,825 --> 00:26:20,237
So I know the drill.
335
00:26:21,308 --> 00:26:23,990
We give them a job.
336
00:26:24,531 --> 00:26:25,641
Healthy food.
337
00:26:26,036 --> 00:26:27,435
And they are paid on top of that.
338
00:26:28,621 --> 00:26:30,216
25 centimes per working day.
339
00:26:30,557 --> 00:26:32,700
12 hours maximum, we are monitored.
340
00:26:33,740 --> 00:26:36,017
Once a year the Minister visits the colony.
341
00:26:39,406 --> 00:26:41,165
May I show you the workshop?
342
00:26:42,098 --> 00:26:43,104
Yes!
343
00:26:44,151 --> 00:26:48,551
- Director, Guichard's mother
wants to see her son, but—
344
00:26:49,369 --> 00:26:50,385
- Come in, Madame.
345
00:26:58,138 --> 00:27:00,011
- We can't find Guichard, Director.
346
00:27:00,704 --> 00:27:01,934
We've looked everywhere.
347
00:27:02,284 --> 00:27:03,877
But I don't know which group he's in.
348
00:27:03,901 --> 00:27:05,901
- Ask the monitor Merlin to come here.
349
00:27:07,680 --> 00:27:08,707
- At your service!
350
00:27:12,928 --> 00:27:15,443
- Is this your first visit?
351
00:27:15,992 --> 00:27:17,857
- I didn't know my son was here.
352
00:27:18,968 --> 00:27:20,317
I haven't seen him for 5 years.
353
00:27:21,772 --> 00:27:23,372
- Ah! M Merlin.
354
00:27:23,716 --> 00:27:25,779
We are looking for the pupil Guichard.
355
00:27:26,692 --> 00:27:27,892
- Gui ... Guichard?
356
00:27:33,433 --> 00:27:37,465
But he hung himself last week, Director.
357
00:27:40,442 --> 00:27:41,969
- Ah yes, that's right.
358
00:27:44,641 --> 00:27:47,680
We didn't have time to notify the family.
359
00:27:47,839 --> 00:27:50,493
We wanted to announce it
with all possible discretion.
360
00:27:52,201 --> 00:27:53,391
Condolences, Madame.
361
00:28:19,581 --> 00:28:20,667
Hello there.
362
00:28:21,420 --> 00:28:22,426
- Hello!
363
00:28:22,477 --> 00:28:24,556
- I'm looking for the Guillevec house.
- Guillevec?
364
00:28:24,580 --> 00:28:27,476
Oh,it's not far, straight ahead,
then you'll see the barn.
365
00:28:27,921 --> 00:28:29,121
- Good, thank you.
366
00:28:30,334 --> 00:28:31,918
Thanks.
- You're welcome.
367
00:28:45,794 --> 00:28:47,071
Hello.
- Hello.
368
00:28:48,036 --> 00:28:50,703
Is this the Guillevec house?
- Yes?
369
00:28:51,132 --> 00:28:53,008
Are you Mr. Ferrandi?
- Yes.
370
00:28:53,764 --> 00:28:56,013
- Your luggage hasn't arrived yet
but your room is ready.
371
00:28:56,593 --> 00:28:58,109
Give me a few minutes.
372
00:28:59,696 --> 00:29:00,813
- Wait, Let me help you.
373
00:29:01,218 --> 00:29:02,487
- You'll get dirty.
374
00:29:12,162 --> 00:29:13,629
Do you know Belle-Île?
375
00:29:13,661 --> 00:29:17,127
- No, I just came here to hire staff
for General Fisheries in Lorient.
376
00:29:21,354 --> 00:29:24,355
- Come with me. I'll give you one of my
husband's shirts while I mend yours.
377
00:29:24,380 --> 00:29:25,693
- No, that doesn't matter.
378
00:29:25,717 --> 00:29:26,757
- Come in, follow me.
379
00:29:27,201 --> 00:29:29,254
It should fit, you're both the same size.
380
00:29:29,782 --> 00:29:30,789
- Thank you.
381
00:29:59,928 --> 00:30:00,975
- It's a perfect fit.
382
00:30:01,583 --> 00:30:05,051
- Yes but I'm not sure your husband will
appreciate seeing me wearing his shirt.
383
00:30:05,941 --> 00:30:07,583
- My husband was lost at sea 2 years ago.
384
00:30:08,282 --> 00:30:10,679
- Oh no! Forgive me. I'm so very sorry.
385
00:30:11,686 --> 00:30:13,733
- Right, come on, I'll show you your room.
386
00:30:14,385 --> 00:30:16,559
Fight back! That's it! En garde!
387
00:30:16,584 --> 00:30:18,449
You still have to move your feet!
Go for it!
388
00:30:18,474 --> 00:30:19,714
Fight back, go! Bang, bang!
389
00:30:19,739 --> 00:30:21,747
Fingers in the eyes.
Right in the eyes! Like this!
390
00:30:21,772 --> 00:30:23,801
- That's enough.
I don't want to poke out his eyes.
391
00:30:23,841 --> 00:30:25,594
- Sure you do! the bastard deserves it.
392
00:30:25,628 --> 00:30:27,081
Go on! Straight to the liver!
393
00:30:27,795 --> 00:30:28,795
Go on!
394
00:30:29,687 --> 00:30:31,954
And the worst of all: in the bollocks.
395
00:30:33,793 --> 00:30:36,197
Delpierre! Giron! Dishwashing duty!
396
00:30:36,428 --> 00:30:37,705
- You can go to hell, Baviaux.
397
00:30:37,729 --> 00:30:39,498
- Hang on, I didn't quite get that?
398
00:30:40,293 --> 00:30:41,938
I told you: dishwashing duty!
399
00:30:47,103 --> 00:30:48,857
- Stop it, you'll kill him!
400
00:30:50,050 --> 00:30:51,256
- My leg!
401
00:31:01,576 --> 00:31:03,551
Go ahead, climb up!
Go ahead!
402
00:31:03,575 --> 00:31:04,932
Climb! Go ahead!
403
00:31:04,956 --> 00:31:06,956
Either way Baviaux
will get you the maximum.
404
00:31:07,076 --> 00:31:09,067
Go on, climb! Climb!
405
00:31:09,885 --> 00:31:10,885
- Come down!
406
00:31:37,072 --> 00:31:39,169
Loulou got 40 days in the block.
407
00:31:39,194 --> 00:31:40,242
Your knees, dammit!
408
00:31:40,288 --> 00:31:42,428
30 for Baviaux, 10 for climbing the mast.
409
00:31:42,642 --> 00:31:45,053
Dry bread for breakfast, lunch and dinner.
410
00:31:45,077 --> 00:31:48,585
And a ladle of water and
10 hours circuit per day.
411
00:31:48,668 --> 00:31:51,851
Pretending to pull weeds
without bending your knees.
412
00:31:53,922 --> 00:31:55,856
There was nothing harder.
413
00:31:56,521 --> 00:31:58,608
Except for cell 19.
414
00:32:01,037 --> 00:32:03,709
I passed him messages. That made him happy.
415
00:32:04,130 --> 00:32:07,225
And this time he took precautions.
416
00:32:08,740 --> 00:32:12,406
He kept a kitchen knife as long as
his arm with him in the cell.
417
00:32:12,430 --> 00:32:13,843
But Baviaux didn't come.
418
00:32:15,621 --> 00:32:17,061
He was in hospital.
419
00:32:18,282 --> 00:32:20,274
His knee completely destroyed.
420
00:32:23,885 --> 00:32:25,871
If only it'd just been him ...
421
00:32:26,714 --> 00:32:28,984
... His terror ruled the day ...
422
00:32:29,876 --> 00:32:31,476
... but when night fell ...
423
00:32:32,351 --> 00:32:34,200
... it was Ramaller's time.
424
00:32:54,324 --> 00:32:55,324
Coudareau!
425
00:32:56,316 --> 00:32:57,435
Last again?
426
00:32:57,888 --> 00:32:58,888
Come here.
427
00:33:18,102 --> 00:33:19,360
Did you think about the escape?
428
00:33:20,079 --> 00:33:22,266
- Yes! I might come with you.
429
00:33:22,511 --> 00:33:24,545
Since my mother probably
won't come to get me.
430
00:33:24,569 --> 00:33:26,341
- You're lucky you've still got a mother.
431
00:33:26,372 --> 00:33:27,764
- Here, Look.
432
00:33:29,117 --> 00:33:30,117
This is her.
433
00:33:31,647 --> 00:33:34,806
- She's really beautiful!
But I suggest you don't keep the necklace.
434
00:33:34,838 --> 00:33:36,631
Or it will end up in someone else's pocket.
435
00:33:38,124 --> 00:33:39,353
- You should come to my place.
436
00:33:39,817 --> 00:33:42,189
I'll tell her you're my friend.
You watch, she'll be happy.
437
00:33:42,214 --> 00:33:43,832
- That's nice of you, Loulou, but ...
438
00:33:43,976 --> 00:33:46,191
... I'd prefer to go to Paris.
- Up to you.
439
00:33:47,715 --> 00:33:48,734
What's your plan?
440
00:33:49,210 --> 00:33:51,596
- Once a month
the whole colony parades in town.
441
00:33:51,876 --> 00:33:54,556
Only colons who are sick or being
punished stay behind with a screw.
442
00:33:55,302 --> 00:33:56,302
On that day ...
443
00:33:56,428 --> 00:33:58,281
... Two of the block guys
will be on roof duty.
444
00:33:58,387 --> 00:34:00,597
They give you a big ladder
so you can clean the gutters.
445
00:34:00,622 --> 00:34:01,627
You get the picture?
446
00:34:01,900 --> 00:34:02,907
- Yes.
447
00:34:03,199 --> 00:34:04,706
- With the ladder we can sneak out.
448
00:34:04,730 --> 00:34:07,817
And the best part is, they won't even
notice before the evening count.
449
00:34:14,139 --> 00:34:15,210
- What's that noise?
450
00:34:16,056 --> 00:34:17,294
I hear it every night.
451
00:34:20,177 --> 00:34:22,629
- Ramaller is sawing through
the grille on Giron's bed.
452
00:34:41,045 --> 00:34:42,046
No!
453
00:34:46,578 --> 00:34:48,578
- Scream and I'll cut your throat.
454
00:34:53,985 --> 00:34:54,999
Help!
455
00:35:00,109 --> 00:35:01,126
Stop!
456
00:35:30,046 --> 00:35:31,046
At ease!
457
00:35:49,693 --> 00:35:50,773
Good!
458
00:36:10,929 --> 00:36:13,990
Coisnard, haven't you forgetten something?
459
00:36:15,401 --> 00:36:16,401
Your beret!
460
00:36:30,908 --> 00:36:31,908
Ramoney!
461
00:36:36,093 --> 00:36:37,093
Cadel!
462
00:36:43,247 --> 00:36:44,247
Lessieu!
463
00:36:54,234 --> 00:36:55,234
Director ...
464
00:36:58,013 --> 00:36:59,013
... about Delpierre
465
00:37:03,158 --> 00:37:04,158
Delpierre!
466
00:37:04,758 --> 00:37:06,190
- My mother wrote me!
467
00:37:09,007 --> 00:37:10,565
- Are you the son of Armand Delpierre?
468
00:37:10,589 --> 00:37:12,589
War-disabled, living in Chavagne?
469
00:37:12,955 --> 00:37:14,311
- Yes, Director
470
00:37:22,595 --> 00:37:24,234
Your father has been called back to God.
471
00:37:27,674 --> 00:37:29,541
Condolences, my boy.
472
00:37:33,858 --> 00:37:35,437
Go back to your place.
473
00:37:37,848 --> 00:37:38,848
- Well?
474
00:37:38,980 --> 00:37:40,780
- My Dad died.
475
00:37:41,512 --> 00:37:42,916
- And your mum?
476
00:37:44,429 --> 00:37:46,150
- She was in love with a butcher.
477
00:37:47,024 --> 00:37:48,730
Probably lives with him now.
478
00:37:49,057 --> 00:37:50,057
Atten-shun!
479
00:38:08,096 --> 00:38:13,097
Deer Mum, yr litle Loulou beg
you to come and tak him home.
480
00:38:13,122 --> 00:38:18,124
Yr der Loulou.
I luv yu. Loulou.
481
00:38:40,025 --> 00:38:41,145
Stand up straight!
482
00:38:43,191 --> 00:38:44,871
This is the marine workshop.
483
00:38:45,226 --> 00:38:47,439
Here we work on deck fittings.
484
00:38:47,732 --> 00:38:52,134
And we have here an obedient
and trained workforce.
485
00:38:52,407 --> 00:38:55,479
At the colony with the most modern methods.
486
00:38:56,639 --> 00:38:57,869
Watch. You, for instance.
487
00:38:59,068 --> 00:39:02,583
What did you know before coming here?
- Nothing, Director.
488
00:39:03,547 --> 00:39:04,547
- And you?
489
00:39:04,702 --> 00:39:06,027
- Nothing, Director.
490
00:39:06,080 --> 00:39:07,082
- You?
491
00:39:07,107 --> 00:39:08,411
- Nothing, Director.
492
00:39:08,435 --> 00:39:10,435
- Well? What do you think of that?
493
00:39:10,979 --> 00:39:12,659
- That's very impressive.
494
00:39:13,022 --> 00:39:15,882
But may I know why they're here?
- That's very easy.
495
00:39:16,744 --> 00:39:18,370
Jacquelet, orphan.
496
00:39:18,910 --> 00:39:19,973
Very good pupil.
497
00:39:20,970 --> 00:39:21,995
Coutenzeau.
498
00:39:23,059 --> 00:39:24,659
Offence of vagrancy.
499
00:39:26,170 --> 00:39:27,170
Favart.
500
00:39:27,368 --> 00:39:28,892
Ah, Favart!
501
00:39:29,596 --> 00:39:31,797
Broken streetlight on a public highway.
502
00:39:32,314 --> 00:39:34,615
Multiple escapes. Very bad element.
503
00:39:35,990 --> 00:39:36,990
Segonzac.
504
00:39:37,659 --> 00:39:38,659
Parricide.
505
00:39:38,927 --> 00:39:40,260
But he is a good element.
506
00:39:40,478 --> 00:39:42,462
This is the boy I mentioned to you.
507
00:39:42,978 --> 00:39:43,978
Delpierre.
508
00:39:44,518 --> 00:39:46,597
Thief, runaway.
509
00:39:48,028 --> 00:39:49,028
Ramaller.
510
00:39:49,790 --> 00:39:52,690
He killed and buried
a little girl in a forest.
511
00:39:52,925 --> 00:39:54,445
Incorrigible pervert.
512
00:39:54,613 --> 00:39:55,613
Trouvé.
513
00:39:55,797 --> 00:39:57,153
That's his name, Trouvé.
514
00:39:58,066 --> 00:40:00,264
Found in the street at the age of 2.
515
00:40:00,288 --> 00:40:01,637
We don't even know his real name.
516
00:40:02,825 --> 00:40:03,825
Rigaud
517
00:40:03,850 --> 00:40:06,059
Removed from his step-father who ...
518
00:40:07,885 --> 00:40:09,005
You understand.
519
00:40:10,384 --> 00:40:12,730
A call for you in the office, Director.
520
00:40:12,837 --> 00:40:13,837
I'm coming!
521
00:40:13,997 --> 00:40:16,380
Sorry! The demands of the service.
522
00:40:16,404 --> 00:40:18,926
- Go ahead. I'll take the chance
to talk to some of the boys.
523
00:40:20,467 --> 00:40:23,490
- Of course.
Mr. Jeaumont? Come here!
524
00:40:23,558 --> 00:40:27,792
Stay with Mr. Ferrandi and assist him.
525
00:40:27,817 --> 00:40:28,819
- As you wish.
526
00:40:46,409 --> 00:40:47,409
- Thank you.
527
00:40:55,438 --> 00:40:56,938
Do you have a cigarette?
- Yes.
528
00:41:18,332 --> 00:41:21,581
- So, you're the knight in shining armour
come to save the children of misfortune?
529
00:41:21,605 --> 00:41:22,649
- Sorry?
530
00:41:22,898 --> 00:41:26,510
No, no! I'm just trying to give them jobs.
That's all.
531
00:41:30,148 --> 00:41:32,555
- I've been driving up to
the colony regularly for two years.
532
00:41:34,354 --> 00:41:36,702
I've seen children unhappy.
Sick, or beaten.
533
00:41:38,662 --> 00:41:40,397
And everything I can't see
but can guess at.
534
00:41:42,040 --> 00:41:43,547
Don't tell me you're surprised.
535
00:41:43,571 --> 00:41:44,680
- No.
536
00:41:46,373 --> 00:41:49,285
The day I arrived, I learned
that a child had committed suicide.
537
00:41:50,669 --> 00:41:51,709
- It's so sad.
538
00:41:53,583 --> 00:41:54,883
And nobody cares.
539
00:41:55,616 --> 00:41:57,496
The kids keep their mouths shut.
They're scared.
540
00:41:59,423 --> 00:42:02,383
Anyway, you're here to hire them,
not to cry over their little misfortunes.
541
00:42:11,629 --> 00:42:13,530
- I might be able to help these kids.
542
00:42:15,919 --> 00:42:18,163
But for that, I'd probably need your help.
543
00:42:18,441 --> 00:42:22,839
- My help? Why me?
544
00:42:25,135 --> 00:42:28,869
- I tried to question them discreetly,
to find out more about them and the colony.
545
00:42:28,894 --> 00:42:30,789
But I can never talk to them alone.
546
00:42:31,064 --> 00:42:32,762
The director is very suspicious.
547
00:42:33,314 --> 00:42:35,034
As if if they want to hide things from me.
548
00:42:35,410 --> 00:42:37,030
- So what? That's none of your business.
549
00:42:39,669 --> 00:42:41,616
- Actually yes, it is my business.
550
00:42:44,028 --> 00:42:46,417
- Then, you are hiding things
from me, Mr. Ferrandi.
551
00:43:03,540 --> 00:43:05,000
What do you want now, Giron?
552
00:43:05,024 --> 00:43:06,405
- I know you're going to escape.
553
00:43:06,802 --> 00:43:08,595
I can hear you in the dorm.
554
00:43:10,079 --> 00:43:12,038
- Bastard! If ever you snitch on me—
555
00:43:12,840 --> 00:43:14,864
- I've got a new pack of cigarettes
if you want it.
556
00:43:15,198 --> 00:43:16,225
Look!
557
00:43:17,154 --> 00:43:18,674
They're genuine.
558
00:43:18,698 --> 00:43:20,698
This'll pay the screw on duty.
559
00:43:24,440 --> 00:43:26,846
- What do you want in return?
- To come with you.
560
00:43:27,251 --> 00:43:32,394
And you to say we're a couple. You and me.
So Ramaller won't touch me any more.
561
00:43:32,418 --> 00:43:33,669
- You can fuck off, Giron.
562
00:43:33,698 --> 00:43:35,351
I won't let the others believe I'm a fag.
563
00:43:35,376 --> 00:43:37,245
And don't think you're coming with us.
564
00:43:38,683 --> 00:43:39,849
- Why shouldn't he come?
565
00:43:41,226 --> 00:43:42,717
- Look out! Screw!
566
00:43:42,741 --> 00:43:46,114
- Favart and Delpierre!
Potato duty at Guillevec's farm.
567
00:43:46,138 --> 00:43:48,807
There's 200 kilo. Quick as you can!
568
00:43:51,371 --> 00:43:53,304
Helian, you slacker, hurry up!
569
00:43:53,442 --> 00:43:54,783
- Get a move on!
570
00:44:02,889 --> 00:44:03,889
Gentlemen!
571
00:44:04,506 --> 00:44:05,878
A glass of cider?
572
00:44:06,572 --> 00:44:08,105
I've got some fresh cider indoors.
573
00:44:11,562 --> 00:44:13,006
Ah, Mr. Ferrandi!
574
00:44:13,590 --> 00:44:16,026
Can you watch the kids
while these gentlemen cool off?
575
00:44:16,139 --> 00:44:17,193
- Yes, of course.
576
00:44:19,576 --> 00:44:22,154
You can take your time,
I won't turn them loose.
577
00:44:22,234 --> 00:44:23,280
- Thank you.
578
00:44:23,648 --> 00:44:25,227
- Gentlemen. Shall we?
579
00:44:27,100 --> 00:44:28,298
- She might be old ...
580
00:44:29,261 --> 00:44:30,792
... but I'd definitely screw her!
581
00:44:33,777 --> 00:44:34,977
- What...
582
00:44:35,523 --> 00:44:37,118
... what have screws got to do with it?
583
00:44:37,658 --> 00:44:39,471
- To screw her?
You don't know what it mean?
584
00:44:39,524 --> 00:44:40,524
- Yes of course!
585
00:44:42,311 --> 00:44:43,311
- So what does it mean?
586
00:44:44,160 --> 00:44:46,461
- You get naked and you lie down
on top of the girl.
587
00:44:46,485 --> 00:44:48,930
And at the same time you
fondle her boobs. You see?
588
00:44:50,413 --> 00:44:51,623
- And you've done that before?
589
00:44:51,647 --> 00:44:53,488
- Of course, lots of times.
590
00:44:58,945 --> 00:45:01,135
- What's he doing here, the engineer?
591
00:45:04,658 --> 00:45:05,718
- Who, me?
592
00:45:07,659 --> 00:45:09,473
How have you been since we last met?
593
00:45:09,879 --> 00:45:12,366
- Why did you give me a cigarette
because of the water bucket?
594
00:45:13,279 --> 00:45:14,279
- A cigarette?
595
00:45:16,826 --> 00:45:18,262
Oh yes, the cigarette.
596
00:45:20,359 --> 00:45:22,040
Because I'm not who you think I am.
597
00:45:22,342 --> 00:45:23,515
I write for a newspaper.
598
00:45:23,542 --> 00:45:25,742
I came here to see if you're
all happy in the colony.
599
00:45:25,767 --> 00:45:26,901
- For a newspaper?
Right ...
600
00:45:35,702 --> 00:45:37,003
- Do you believe me now?
601
00:45:38,626 --> 00:45:39,991
- That's a cop card!
602
00:45:40,556 --> 00:45:42,024
They have a French flag, too.
603
00:45:42,048 --> 00:45:43,865
- No, no, I'm a journalist, I swear.
604
00:45:44,168 --> 00:45:46,008
I just want to ask you a few questions.
605
00:45:48,213 --> 00:45:49,316
- But I don't know you.
606
00:45:49,560 --> 00:45:52,836
There are a lot of snitches in the colony.
So in here, we learn to keep quiet.
607
00:45:55,587 --> 00:45:57,158
- Okay. Look Loulou—
608
00:45:57,440 --> 00:45:58,939
See my name on the card?
609
00:45:58,963 --> 00:46:00,419
It's Paul Alexis.
610
00:46:00,683 --> 00:46:02,844
And you know that the people here
call me Mr. Ferrandi.
611
00:46:02,869 --> 00:46:06,344
So I lied about my identity
to get into the colony.
612
00:46:06,876 --> 00:46:08,661
So now you could betray me.
613
00:46:09,058 --> 00:46:10,786
You could tell them everything tonight.
614
00:46:10,820 --> 00:46:13,426
You'd even get a good conduct ribbon
and a glass of wine for that!
615
00:46:14,028 --> 00:46:15,032
- Me? Snitch on you?
616
00:46:15,454 --> 00:46:16,484
I wouldn't do that!
617
00:46:16,508 --> 00:46:17,860
Sorry M'sieu', but I'm not a rat.
618
00:46:17,884 --> 00:46:18,894
- No, I know that.
619
00:46:23,030 --> 00:46:24,030
- OK, good.
620
00:46:24,684 --> 00:46:26,993
I'll talk to you about
what goes on in here.
621
00:46:27,912 --> 00:46:28,912
But in return ...
622
00:46:30,009 --> 00:46:31,707
You send this to my Mum.
623
00:46:33,319 --> 00:46:35,612
She will know where I am,
and she'll come to take me home.
624
00:46:36,259 --> 00:46:37,852
She lives in Rennes, Ramey's butchery.
625
00:46:38,621 --> 00:46:40,303
But I'm not sure of the address.
626
00:46:40,328 --> 00:46:42,328
- You can trust me, I'll find her.
627
00:46:59,175 --> 00:47:01,190
- Hello, how are you doing?
We had to escape.
628
00:47:01,214 --> 00:47:03,420
- I'm coming!
That was our only chance.
629
00:47:03,444 --> 00:47:06,254
So, the next parade was on Sunday.
630
00:47:06,717 --> 00:47:08,915
We get punished, as scheduled.
631
00:47:09,129 --> 00:47:12,915
We bought Rold'Hom with the cigarettes
and he gave us roof duty.
632
00:47:13,693 --> 00:47:16,307
He even gave us bread and a sausage.
633
00:47:16,681 --> 00:47:21,327
The only change in our plan
was that Loulou ...
634
00:47:21,830 --> 00:47:23,806
... convinced me to bring Giron with us.
635
00:47:24,029 --> 00:47:25,309
But that kid!
636
00:47:26,219 --> 00:47:27,419
He was puny.
637
00:47:27,443 --> 00:47:29,443
He had chest pains.
638
00:47:29,926 --> 00:47:33,116
And no luck.
639
00:47:33,988 --> 00:47:36,114
Giron felt ill.
640
00:47:36,726 --> 00:47:40,766
So ill that we weren't sure
he could join us.
641
00:47:41,726 --> 00:47:43,496
He won't manage
the first rung of the ladder.
642
00:47:43,720 --> 00:47:45,246
- Yes he will. It'll work.
643
00:47:45,478 --> 00:47:47,071
Hang on, Giron.
644
00:47:47,627 --> 00:47:49,307
- Guys, my head is spinning!
645
00:47:49,331 --> 00:47:51,127
I'm gonna throw up!
646
00:47:51,493 --> 00:47:52,671
- Leave him alone!
647
00:47:53,441 --> 00:47:54,801
- OK, go back to bed.
648
00:47:56,021 --> 00:47:58,296
Take a deep breath! We're not in a hurry.
649
00:48:00,662 --> 00:48:02,145
- Oh, don't be silly, Robert.
650
00:48:02,502 --> 00:48:03,507
He can't come.
651
00:48:03,849 --> 00:48:04,910
- Don't leave me.
652
00:48:05,418 --> 00:48:08,259
- But you're not strong enough!
We'll get caught! So will you!
653
00:48:09,132 --> 00:48:11,076
- Promise you won't snitch on us!
654
00:48:11,100 --> 00:48:12,699
- What are you doing here?
655
00:48:12,723 --> 00:48:14,652
Take this slacker back to the dorm.
656
00:48:14,676 --> 00:48:16,437
That'll keep you busy.
- Yes, Chief!
657
00:48:16,461 --> 00:48:17,538
- Hurry up!
658
00:48:25,843 --> 00:48:26,850
Delpierre.
659
00:48:27,794 --> 00:48:29,454
Delpierre.
- Hang on, Giron.
660
00:48:29,734 --> 00:48:30,854
- Don't leave me here.
661
00:48:31,059 --> 00:48:32,527
Don't let me die here.
662
00:48:35,502 --> 00:48:37,076
- Come on, we're close.
663
00:48:38,021 --> 00:48:39,639
Hang in there, everything will be fine.
664
00:48:42,269 --> 00:48:44,483
- Get the blanket.
- OK
665
00:48:56,668 --> 00:48:57,668
- Don't go!
666
00:48:57,692 --> 00:48:59,692
I want to come with you. Please!
667
00:49:02,318 --> 00:49:03,318
Favart!
668
00:49:59,251 --> 00:50:01,695
Come on. This isn't the time
to admire the view.
669
00:50:02,233 --> 00:50:03,574
Let's get changed here.
670
00:50:17,440 --> 00:50:19,479
Dressed like this, no one'll notice us.
671
00:50:26,474 --> 00:50:27,529
- Where are we going?
672
00:50:29,410 --> 00:50:30,457
- Over there.
673
00:50:47,390 --> 00:50:48,390
Come on.
674
00:51:11,506 --> 00:51:12,860
Giron snitched on us.
675
00:51:13,543 --> 00:51:14,543
Bastard.
676
00:51:15,583 --> 00:51:17,716
- Shit! I trusted him.
677
00:51:22,965 --> 00:51:24,005
- Put down the bags.
678
00:51:37,690 --> 00:51:39,722
We run straight to the deck, right?
- Yes.
679
00:51:40,471 --> 00:51:41,756
- Come on, quick!
680
00:52:03,261 --> 00:52:07,324
We managed to hide in the ferry
sailing to the mainland with the tide.
681
00:52:07,618 --> 00:52:08,618
A- And then?
682
00:52:10,516 --> 00:52:12,196
- Then, we took our chances.
683
00:52:12,220 --> 00:52:13,920
We didn't know the area.
684
00:52:14,674 --> 00:52:17,495
We followed the side roads.
We slept in barns.
685
00:52:17,519 --> 00:52:18,915
We stole apples.
686
00:52:20,987 --> 00:52:22,549
We were quite successful.
687
00:52:36,035 --> 00:52:38,415
That's my bike, you fuckers!
Give me back my bike!
688
00:52:38,439 --> 00:52:39,464
Bastards!
689
00:52:53,922 --> 00:52:55,042
My beret!
690
00:53:01,601 --> 00:53:02,958
- There it is!
- We're here!
691
00:53:02,982 --> 00:53:04,569
Look at that. Rennes!
692
00:53:06,832 --> 00:53:08,022
I'll take the coach.
693
00:53:08,332 --> 00:53:10,014
It's not watched as much as the trains.
694
00:53:10,158 --> 00:53:11,598
- Have you got money for the ticket?
695
00:53:11,840 --> 00:53:14,299
- I'll find a church box, don't worry
696
00:53:14,779 --> 00:53:15,779
What about you?
697
00:53:16,498 --> 00:53:17,839
Where does your mother live?
698
00:53:19,294 --> 00:53:21,540
- Above ... Above a butcher's.
699
00:53:21,564 --> 00:53:22,762
- I'll find it.
700
00:53:24,699 --> 00:53:25,899
Take care!
701
00:53:38,428 --> 00:53:40,628
- OK... Good luck in Paris.
702
00:53:41,047 --> 00:53:42,292
- Good luck with your mother.
703
00:54:36,147 --> 00:54:37,384
Oh my love!
704
00:54:37,408 --> 00:54:38,567
My Loulou!
705
00:54:40,147 --> 00:54:42,482
What are you doing here?
- I ran away.
706
00:54:43,411 --> 00:54:44,411
- My Loulou!
707
00:54:47,657 --> 00:54:49,037
Sit down here!
708
00:54:51,739 --> 00:54:52,739
Are you hungry?
709
00:54:53,064 --> 00:54:54,421
Do you want something to eat?
710
00:54:54,452 --> 00:54:55,698
- Yes, I'd like that.
711
00:55:01,321 --> 00:55:02,321
Mum?
712
00:55:03,035 --> 00:55:04,768
Did you get my letter?
713
00:55:05,548 --> 00:55:06,548
- Yes.
714
00:55:11,720 --> 00:55:13,735
I couldn't take you back then.
715
00:55:13,759 --> 00:55:15,100
- Who's he?
716
00:55:15,966 --> 00:55:17,481
- He's Louis.
717
00:55:18,032 --> 00:55:19,032
Loulou.
718
00:55:19,864 --> 00:55:21,125
- What are you doing here?
719
00:55:21,323 --> 00:55:22,839
- I came back to live with my Mum.
720
00:55:22,864 --> 00:55:24,665
- There's no room for you here!
721
00:55:26,061 --> 00:55:27,061
- Yes there is.
722
00:55:27,661 --> 00:55:29,438
We'll put a mattress in the shed.
723
00:55:42,169 --> 00:55:43,395
Police!
724
00:55:45,396 --> 00:55:47,166
Good morning.
He's here.
725
00:55:50,327 --> 00:55:51,327
Shit!
726
00:55:54,351 --> 00:55:55,597
No! No!
727
00:55:55,621 --> 00:55:56,873
- Mum!
- Loulou!
728
00:55:56,898 --> 00:55:57,906
My Loulou!
729
00:55:57,940 --> 00:56:01,046
- Please mum, don't let me go!
I don't want to go back there! No!
730
00:56:01,167 --> 00:56:02,839
- You'll wake the whole neighbourhood!
731
00:56:02,864 --> 00:56:04,603
- Mum! Stop, I don't want to go back there!
732
00:56:04,627 --> 00:56:06,327
Please, don't let them take me back there!
733
00:56:06,352 --> 00:56:08,072
- It's better that way.
- Mum! Mum!
734
00:56:08,313 --> 00:56:10,209
No, not Belle-Île!
735
00:56:10,249 --> 00:56:11,262
Mum!
736
00:56:11,787 --> 00:56:14,969
Mum! No! Mum!
737
00:56:15,519 --> 00:56:17,370
Mum!
738
00:56:26,167 --> 00:56:27,745
They caught you too?
739
00:56:28,591 --> 00:56:30,726
- Yeah, I made a mistake on the coach.
740
00:56:30,964 --> 00:56:32,837
I didn't have a suitcase with me.
741
00:56:33,411 --> 00:56:36,422
The driver didn't believe I was going
to Paris without a suitcase.
742
00:56:36,958 --> 00:56:37,958
- Of course!
743
00:56:38,158 --> 00:56:40,267
- He took me straight
to the police station, the rat!
744
00:56:40,291 --> 00:56:42,291
- Shut up, Favart!
745
00:56:58,302 --> 00:57:00,344
Favart and Delpierre!
746
00:57:01,630 --> 00:57:03,430
Accused of escaping.
747
00:57:03,949 --> 00:57:05,568
Theft of food.
748
00:57:05,592 --> 00:57:08,631
Deliberate loss of uniforms
belonging to the administration.
749
00:57:08,655 --> 00:57:10,092
And theft from a church.
750
00:57:12,296 --> 00:57:13,296
Mr. Merlin.
751
00:57:13,856 --> 00:57:17,088
What is the cause of the wound
I see on this pupil's arm?
752
00:57:17,112 --> 00:57:20,202
- He hit his arm on the ferry, Director,
while sailing back from the mainland.
753
00:57:20,854 --> 00:57:23,020
- It seems the sea was very rough.
- Yes.
754
00:57:29,682 --> 00:57:30,682
This Court ...
755
00:57:31,063 --> 00:57:32,809
... sentences Robert Favart ...
756
00:57:32,833 --> 00:57:34,578
... to 15 days in cell 19.
757
00:57:34,857 --> 00:57:37,602
To include 7 ... in a straitjacket.
758
00:57:43,470 --> 00:57:45,037
And Louis Delpierre ...
759
00:57:45,244 --> 00:57:49,148
... for whom the Court recognises
there are mitigating circumstances ...
760
00:57:49,348 --> 00:57:52,435
... due to the bad influence
of his accomplice ...
761
00:57:53,332 --> 00:57:54,879
... 15 days in the block.
762
00:57:55,925 --> 00:57:57,119
Moreover, the two accused ...
763
00:57:58,923 --> 00:58:02,510
Will each pay a fine of 30 francs.
764
00:58:03,129 --> 00:58:04,875
I don't think I need to remind you ...
765
00:58:05,172 --> 00:58:10,201
... that a second escape attempt will lead
to an immediate and automatic transfer.
766
00:58:10,886 --> 00:58:12,465
To the colony at Eysses.
767
00:58:12,780 --> 00:58:15,565
Which is not as permissive as ours.
768
00:58:18,261 --> 00:58:19,268
However.
769
00:58:19,821 --> 00:58:21,916
You can cut your sentence in half
770
00:58:22,061 --> 00:58:24,061
By denouncing your accomplice.
771
00:58:24,489 --> 00:58:26,922
Who assigned you to do roof maintenance?
772
00:58:36,682 --> 00:58:38,863
I insist on knowing his name.
773
00:58:39,949 --> 00:58:43,433
Otherwise, your sentence will be doubled.
774
00:58:49,436 --> 00:58:50,436
-Good!
775
00:58:53,416 --> 00:58:54,422
- Double!
776
00:59:23,670 --> 00:59:26,320
Delpierre escaped with young Favart,
but they caught them.
777
00:59:28,960 --> 00:59:31,182
15 days in a cell, they'll be in bad shape.
778
00:59:33,679 --> 00:59:36,366
- I'm meeting Fouchs tomorrow morning.
I'll ask him to release them.
779
00:59:37,946 --> 00:59:42,162
Yes, I'll tell him I need to hire
them quickly. He can't say no to me.
780
00:59:44,010 --> 00:59:45,010
- We can hope.
781
00:59:45,602 --> 00:59:47,282
- Annabelle, one more thing.
782
00:59:47,306 --> 00:59:50,706
Have you ever heard of cell 19?
783
01:00:42,461 --> 01:00:43,892
Oh shit!
784
01:01:09,494 --> 01:01:10,494
Chief!
785
01:01:10,701 --> 01:01:11,701
Toilet!
786
01:01:11,994 --> 01:01:13,194
Toilet, Chief!
787
01:01:14,279 --> 01:01:15,279
Chief!
788
01:01:15,365 --> 01:01:16,621
Yes!
789
01:01:17,145 --> 01:01:18,332
Favart.
790
01:01:44,089 --> 01:01:45,564
Good morning, Director
791
01:01:51,646 --> 01:01:52,932
- What can I do for you?
792
01:01:52,957 --> 01:01:54,663
- It's about 2 of your pupils.
793
01:01:54,693 --> 01:01:57,780
Delpierre and Favart.
I've been told they're in the cells.
794
01:01:58,305 --> 01:01:59,305
- Correct.
795
01:01:59,780 --> 01:02:01,474
And you can't visit them.
796
01:02:01,700 --> 01:02:02,700
- Sorry?
797
01:02:03,647 --> 01:02:06,344
- I called the General Fisheries
Company in Lorient.
798
01:02:06,710 --> 01:02:08,976
No one knows of a Mr. Ferrandi.
799
01:02:09,924 --> 01:02:11,249
I don't know who you really are.
800
01:02:13,166 --> 01:02:16,260
Probably one of these journos
in search of a sensational story.
801
01:02:17,671 --> 01:02:19,851
Be aware that I intend
to file a complaint against you.
802
01:02:19,878 --> 01:02:22,359
- And I am asking you to take me
immediately to these children.
803
01:02:22,384 --> 01:02:24,524
I have every reason
to believe they are being abused.
804
01:02:24,744 --> 01:02:26,304
- That's enough! Good day!
805
01:02:26,499 --> 01:02:29,750
- Very well. I promise you your facility
will be the subject of a damning article.
806
01:02:29,774 --> 01:02:31,532
And that you will be fired
in less than a month
807
01:02:32,687 --> 01:02:34,487
- My conscience is clear.
808
01:02:35,300 --> 01:02:37,212
And I act in the sight of God.
809
01:02:37,586 --> 01:02:39,458
- Well if God exists,
he's sadly misinformed.
810
01:02:39,482 --> 01:02:40,918
- Are you a Marxist?
811
01:02:41,506 --> 01:02:42,506
An atheist?
812
01:02:43,157 --> 01:02:44,577
I suppose that's your own business.
813
01:02:45,164 --> 01:02:48,775
And in this case, you have no idea
what my job actually involves.
814
01:02:50,260 --> 01:02:51,994
Mr. Villec, please!
815
01:02:56,649 --> 01:02:57,911
- In less than a month.
816
01:03:15,678 --> 01:03:17,358
So he refused?
- Yes!
817
01:03:18,646 --> 01:03:19,971
I lost my temper.
818
01:03:19,995 --> 01:03:22,810
I just hope it won't backfire on the kids.
I'm sorry.
819
01:03:24,434 --> 01:03:25,634
- Paul!
- Yes?
820
01:03:26,974 --> 01:03:28,529
Why did you call me Paul?
821
01:03:29,450 --> 01:03:32,434
- And you? Why did you answer?
822
01:03:34,182 --> 01:03:36,555
It's my middle name, so sometimes—
823
01:03:40,786 --> 01:03:43,582
The lost hope of the children of Belle-Île.
by Paul Alexis.
824
01:03:44,619 --> 01:03:45,872
I didn't go through your stuff.
825
01:03:46,406 --> 01:03:49,173
This morning I brought your tray,
and when I put it on the table ...
826
01:03:49,431 --> 01:03:51,297
... I knocked over some papers.
827
01:03:53,277 --> 01:03:54,899
Anyway, what I wanted to say is ...
828
01:03:56,410 --> 01:03:57,584
It's wonderful.
829
01:03:58,789 --> 01:04:00,535
You're going to save these children.
830
01:04:02,745 --> 01:04:05,538
You are after all—
- I wanted to tell you the truth, then—
831
01:04:05,570 --> 01:04:08,951
- Actually, I suspected from the start.
You don't look at all like a boss.
832
01:04:09,797 --> 01:04:11,431
- I take that as a compliment.
833
01:04:13,953 --> 01:04:16,112
This article is thanks to you.
834
01:04:16,584 --> 01:04:19,853
I'm also going back to Paris this evening
to give it to my Editor-in-Chief.
835
01:04:21,440 --> 01:04:23,120
- You're going?
- Yes.
836
01:04:23,818 --> 01:04:24,936
But I'll be back.
837
01:05:11,499 --> 01:05:13,975
Cell 19 is over for you, poor kid.
838
01:05:16,880 --> 01:05:18,320
You've paid your debt.
839
01:05:19,756 --> 01:05:20,756
Drink this!
840
01:05:22,311 --> 01:05:23,431
Drink it slowly.
841
01:05:24,157 --> 01:05:25,157
Slowly.
842
01:05:26,359 --> 01:05:27,660
That's it.
843
01:05:28,590 --> 01:05:31,256
It's such a pity your escape failed.
844
01:05:31,994 --> 01:05:33,367
No luck.
845
01:05:34,616 --> 01:05:35,616
Oh my boy!
846
01:05:36,553 --> 01:05:37,553
Next time ...
847
01:05:38,798 --> 01:05:40,909
... there's a rowing-boat
at Pointe Taillefer.
848
01:05:42,045 --> 01:05:43,045
On the rocks.
849
01:05:45,476 --> 01:05:47,658
It can't be seen from the path.
850
01:05:48,183 --> 01:05:54,087
It must have broken its moorings
and washed up there with the tide.
851
01:05:57,209 --> 01:05:58,329
You understand?
852
01:06:11,820 --> 01:06:14,274
Get over there. Stay with Chief Marcel.
853
01:06:18,737 --> 01:06:20,177
Now boys, back to work!
854
01:06:34,478 --> 01:06:35,478
Help!
855
01:06:36,353 --> 01:06:37,353
Mum!
856
01:06:37,829 --> 01:06:38,829
Mum!
857
01:06:39,456 --> 01:06:40,576
I'm dying!
858
01:06:41,940 --> 01:06:42,940
Mum, please come!
859
01:06:53,252 --> 01:06:55,633
Who told you to move?
860
01:06:55,664 --> 01:06:57,243
- It's about Giron, Chief.
861
01:06:57,268 --> 01:06:58,503
It sounds like he's dying!
862
01:06:58,550 --> 01:06:59,562
Mum!
863
01:06:59,586 --> 01:07:01,676
Maybe we should take him
to the infirmary, Chief.
864
01:07:05,642 --> 01:07:09,190
I'll show him how we treat fever
in the African Battalions.
865
01:07:09,841 --> 01:07:11,650
Get me a bucket of water from the well!
866
01:07:11,887 --> 01:07:12,887
- From the well?
867
01:07:13,987 --> 01:07:14,987
Yes, Chief.
868
01:07:16,486 --> 01:07:18,006
- Mum!
- Shut up!
869
01:07:19,155 --> 01:07:20,155
I'll sort you out!
870
01:07:22,203 --> 01:07:23,663
- But it's freezing, Chief
871
01:07:23,687 --> 01:07:25,099
- That's perfect!
872
01:07:38,009 --> 01:07:39,129
Attention!
873
01:08:03,973 --> 01:08:04,973
At ease.
874
01:08:09,326 --> 01:08:11,006
There really is abuse, right?
875
01:08:15,038 --> 01:08:16,398
- Death to the tyrant!
876
01:08:26,202 --> 01:08:28,273
This time, I'm calling Emergency Services.
877
01:08:30,186 --> 01:08:32,119
- Nothing! Do nothing!
878
01:08:35,427 --> 01:08:37,863
I need to get a move on
and finish my story.
879
01:08:38,371 --> 01:08:40,093
I don't have a lot of time.
880
01:08:40,427 --> 01:08:42,204
- Do you want to rest a little first?
881
01:08:42,228 --> 01:08:43,628
- No, no, no.
882
01:08:44,526 --> 01:08:45,526
The escape ...
883
01:08:47,351 --> 01:08:49,151
... happened naturally.
884
01:08:49,183 --> 01:08:50,777
We didn't even have to think about it
885
01:08:52,389 --> 01:08:54,222
Section C, to your places!
886
01:09:02,322 --> 01:09:03,322
Sit down!
887
01:09:07,536 --> 01:09:08,536
Berets!
888
01:09:12,237 --> 01:09:13,237
Serve!
889
01:09:23,553 --> 01:09:26,251
- Chief, Chief!
Coutanzeau is eating his cheese!
890
01:09:26,276 --> 01:09:27,566
- Coutanzeau!
891
01:09:27,590 --> 01:09:29,590
Who the hell do you think
you're fucking with?
892
01:09:30,336 --> 01:09:32,484
Cheese comes after the soup!
893
01:09:35,556 --> 01:09:36,556
Get over here!
894
01:09:36,702 --> 01:09:37,702
Come here!
895
01:09:37,761 --> 01:09:39,145
Come here, you bastard!
896
01:09:39,212 --> 01:09:42,308
- You're crazy!
Stop it! You'll kill him!
897
01:09:42,663 --> 01:09:44,329
- There!
898
01:09:48,649 --> 01:09:50,990
- Everybody, out! Everybody, out!
899
01:09:55,740 --> 01:09:59,348
Death to the screws!
900
01:10:12,348 --> 01:10:14,615
Quick! Quick, hurry up!
901
01:10:17,943 --> 01:10:19,391
Are you okay? Think you can make it?
902
01:10:19,415 --> 01:10:21,049
- I think I've sprained it.
903
01:10:21,073 --> 01:10:22,406
Damn it hurts!
904
01:10:23,597 --> 01:10:24,597
- Come on.
905
01:10:25,144 --> 01:10:26,913
No, it's fine, don't stop.
906
01:10:27,610 --> 01:10:29,290
Where is it, exactly?
907
01:10:29,488 --> 01:10:31,769
- At Pointe Taillefer!
- Taillefer! OK.
908
01:10:46,504 --> 01:10:47,504
See?
909
01:10:48,946 --> 01:10:50,017
- Wow!
910
01:10:50,988 --> 01:10:52,873
How did you know about this?
911
01:10:53,048 --> 01:10:55,534
- Rold'Hom gave me the tip
when I got out of cell 19.
912
01:10:59,002 --> 01:11:01,652
- It's steep!
- You got a better idea?
913
01:11:03,389 --> 01:11:04,786
Is that Quiberon, over there?
914
01:11:05,802 --> 01:11:06,802
- Yes.
915
01:11:07,172 --> 01:11:08,576
It looks close, doesn't it?
916
01:11:10,315 --> 01:11:12,768
- Oh shit! They're after us already!
917
01:11:12,835 --> 01:11:14,037
Come on, we have to go down!
918
01:11:14,062 --> 01:11:15,915
Wait! What are you doing?
919
01:11:17,416 --> 01:11:18,618
- Wait, stop, you're crazy!
920
01:11:18,643 --> 01:11:20,285
Stop! You'll never make it with your leg!
921
01:11:20,310 --> 01:11:21,431
- Yes I will! Get a move on!
922
01:11:22,506 --> 01:11:24,331
- Wait, come back up, Robert!
I'm telling you!
923
01:11:25,029 --> 01:11:27,275
Wait, I'm gonna find an easier route!
I'll be right back.
924
01:11:40,785 --> 01:11:42,225
Robert, it's easier over there!
925
01:11:44,404 --> 01:11:45,404
- Loulou!
926
01:11:47,182 --> 01:11:48,382
- Robert, are you okay?
927
01:11:49,901 --> 01:11:51,282
- No, it's my ankle.
928
01:11:51,307 --> 01:11:52,458
- Don't move!
929
01:11:57,976 --> 01:11:58,976
Robert?
930
01:13:08,579 --> 01:13:11,971
I'm sorry for what I did
to you and your mother!
931
01:13:12,738 --> 01:13:13,738
You see ...
932
01:13:14,697 --> 01:13:16,631
... I've screwed up my life but ...
933
01:13:18,318 --> 01:13:20,484
... I was never taught anything else.
934
01:13:32,465 --> 01:13:33,778
And also, I apologize ...
935
01:13:34,202 --> 01:13:36,402
For the trick I played on you.
936
01:13:37,529 --> 01:13:40,195
I only thought this up
to get you to come here.
937
01:13:40,961 --> 01:13:42,263
And to make you listen to me.
938
01:13:43,412 --> 01:13:44,532
- You did well.
939
01:14:08,081 --> 01:14:10,014
- And the story's not over.
940
01:14:10,160 --> 01:14:11,827
There are still about 30 on the run.
941
01:14:11,852 --> 01:14:13,733
Catch them and we'll pay what you're owed.
942
01:14:13,927 --> 01:14:15,671
There's no justice!
943
01:14:24,714 --> 01:14:25,714
I'll get them!
944
01:14:26,345 --> 01:14:27,884
Stop! Stop!
945
01:14:28,754 --> 01:14:30,525
Don't move!
946
01:15:10,524 --> 01:15:12,924
Georges, can you see anything?
947
01:15:26,614 --> 01:15:28,242
It's very serious, Madame Guillevec.
948
01:15:28,267 --> 01:15:29,480
A real mutiny.
949
01:15:29,511 --> 01:15:32,845
We're asking you to cooperate and
inform us when you see a child.
950
01:15:33,535 --> 01:15:36,882
And there's also a 20 francs reward for
each captured child, that's something.
951
01:15:38,603 --> 01:15:41,413
- If I see one around here, I'll call you.
952
01:15:47,310 --> 01:15:48,330
Excuse me.
953
01:16:02,258 --> 01:16:04,710
It's nothing.
Just my cat being stupid again.
954
01:16:09,118 --> 01:16:11,363
- Good! Sorry to have disturbed you!
955
01:16:11,389 --> 01:16:12,411
- It's no trouble.
956
01:16:12,436 --> 01:16:13,989
- I'll send a patrol around 6 o'clock.
957
01:16:15,567 --> 01:16:16,594
Goodnight, Madame.
958
01:16:17,240 --> 01:16:18,764
- Good night, gentlemen.
- Good night.
959
01:17:04,735 --> 01:17:05,917
Hello Annabelle.
960
01:17:07,537 --> 01:17:08,537
- Hello Paul.
961
01:17:11,650 --> 01:17:13,330
- Thank you for the tip-off.
962
01:17:14,797 --> 01:17:15,797
And Loulou?
963
01:17:16,208 --> 01:17:17,208
- He's doing well
964
01:17:18,289 --> 01:17:19,289
- And what about you?
965
01:17:19,464 --> 01:17:21,965
- I stirred up all of Paris.
I even called the Minister in person.
966
01:17:21,990 --> 01:17:24,060
He read my article,
which will be published tonight.
967
01:17:24,085 --> 01:17:25,086
- Really?
968
01:17:25,111 --> 01:17:27,322
- Yes, he understood this story
might cost him his job.
969
01:17:27,950 --> 01:17:29,442
He's coming to Belle-Île tomorrow.
970
01:17:29,510 --> 01:17:31,657
With the Director of the Prison Service.
971
01:17:44,836 --> 01:17:46,929
- Thank you Loulou,
you took care of the fire.
972
01:17:48,613 --> 01:17:49,733
- Hello Loulou.
973
01:17:49,960 --> 01:17:51,002
Hello, M'sieu'.
974
01:17:54,702 --> 01:17:56,725
- I bought him some clothes in town.
975
01:17:57,173 --> 01:17:59,556
I said they were for my nephew,
visiting from the mainland.
976
01:18:00,240 --> 01:18:02,406
- Mrs Guillevec told me what happened.
977
01:18:02,543 --> 01:18:03,729
I'm really sorry, you know.
978
01:18:03,753 --> 01:18:06,173
- My friend Robert is dead.
I've got no one now.
979
01:18:06,759 --> 01:18:08,843
If they send me back up there,
I'm gonna kill myself.
980
01:18:08,870 --> 01:18:10,302
- You don't need to worry now.
981
01:18:10,556 --> 01:18:12,524
I'm here, and everything's
going to be fine, okay?
982
01:18:12,549 --> 01:18:14,177
- I know the colony will take me back.
983
01:18:14,225 --> 01:18:15,967
- The colony won't take you back, Loulou.
984
01:18:17,042 --> 01:18:18,722
I'll keep you here, with me.
985
01:18:25,622 --> 01:18:28,257
This cell is an insult to human dignity.
986
01:18:28,813 --> 01:18:32,077
- This is... It has produced
very good results, Minister.
987
01:18:32,102 --> 01:18:33,106
- Of course.
988
01:18:33,286 --> 01:18:37,120
Like corruption, torture, sexual assault.
989
01:18:37,699 --> 01:18:40,476
Speaking of which, this Giron?
990
01:18:40,893 --> 01:18:42,976
About whom there are accusations
of repeated rape.
991
01:18:43,000 --> 01:18:44,441
Where is he? I want to see him!
992
01:18:44,566 --> 01:18:45,566
- Well ...
993
01:18:46,061 --> 01:18:47,061
He passed away.
994
01:18:47,578 --> 01:18:49,299
From a violent concussion.
995
01:18:49,323 --> 01:18:50,624
- No no no. I have testimonials.
996
01:18:50,664 --> 01:18:52,537
A bucket of ice water
was poured over him ...
997
01:18:52,584 --> 01:18:55,037
... when he was probably suffering
from pulmonary tuberculosis
998
01:18:55,691 --> 01:18:57,079
- Yes, correct.
999
01:18:57,103 --> 01:19:00,183
Monitor Merlin has been zealous.
But he was condemned.
1000
01:19:00,249 --> 01:19:01,262
- To what?
1001
01:19:01,286 --> 01:19:03,286
- A 25 francs fine and suspended.
1002
01:19:03,931 --> 01:19:05,296
As provided in the Regulations
1003
01:19:05,351 --> 01:19:07,835
- He won't get away with this!
I'll have him charged.
1004
01:19:08,678 --> 01:19:09,684
- Minister.
1005
01:19:10,411 --> 01:19:12,284
I bear full responsibility.
1006
01:19:13,051 --> 01:19:16,900
- I want this cell sealed by tonight!
Understood?
1007
01:19:22,922 --> 01:19:24,093
- Villec!
1008
01:19:28,003 --> 01:19:29,543
When Paris-Soir came out ...
1009
01:19:30,643 --> 01:19:32,436
... it caused a stir all over the country.
1010
01:19:33,246 --> 01:19:36,976
Alexis was not mistaken.
People were revolted, moved to tears.
1011
01:19:37,302 --> 01:19:39,901
They wrote to the newspaper
in their thousands.
1012
01:19:41,026 --> 01:19:44,224
Even Jacques Prévert wrote a poem about it.
1013
01:19:45,161 --> 01:19:46,264
"La Chasse à l'Enfant."
1014
01:19:46,582 --> 01:19:47,939
I learned it at school.
1015
01:19:47,970 --> 01:19:50,843
Of course it was quite a bolt
from the blue at the time
1016
01:19:51,444 --> 01:19:54,721
Suddenly we were no longer
good-for-nothings or rascals but ...
1017
01:19:56,484 --> 01:19:57,809
Poor little colons.
1018
01:20:03,850 --> 01:20:05,116
Of course Alexis' boss
1019
01:20:05,145 --> 01:20:06,642
"The Martyrdom of the Child Victims."
1020
01:20:06,667 --> 01:20:08,655
had insisted on a sensational title.
1021
01:20:08,680 --> 01:20:09,687
They had papers to sell.
1022
01:20:09,860 --> 01:20:11,540
But the main story was all there.
1023
01:20:11,863 --> 01:20:17,303
So the cops arrived at the colony.
And this time they weren't after us.
1024
01:20:18,309 --> 01:20:22,663
The colony was making
huge profits on our backs.
1025
01:20:23,163 --> 01:20:26,545
In the accounts, they found that
the bounties paid for our capture ...
1026
01:20:26,625 --> 01:20:28,542
... were deducted from our wages.
1027
01:20:29,943 --> 01:20:33,932
Fouchs was demoted and forced to retire.
1028
01:20:36,928 --> 01:20:39,071
Pinpin got a 6-year jail sentence.
1029
01:20:39,374 --> 01:20:43,293
He died in prison, of delirium tremens.
Like a dog.
1030
01:20:44,450 --> 01:20:47,061
And finally, thanks to journalists ...
1031
01:20:47,279 --> 01:20:50,366
... I learnt that it wasn't
Giron who betrayed us.
1032
01:20:52,104 --> 01:20:53,384
It was Rold'Hom.
1033
01:20:53,995 --> 01:20:58,360
It said in the report
that he'd received a reward of one franc.
1034
01:20:58,384 --> 01:20:59,899
And one litre of wine.
1035
01:21:00,113 --> 01:21:02,461
In accordance with established practice.
1036
01:21:05,938 --> 01:21:06,953
Bastard!
1037
01:21:06,978 --> 01:21:08,180
You're gonna die!
1038
01:21:08,204 --> 01:21:09,680
Bastard! Scumbag!
1039
01:21:13,580 --> 01:21:14,619
Good bye Loulou.
1040
01:21:14,857 --> 01:21:15,857
- Good bye.
1041
01:21:20,921 --> 01:21:21,921
- Annabelle.
1042
01:21:55,216 --> 01:21:57,882
I stayed with Mrs. Guillevec.
1043
01:21:58,216 --> 01:21:59,715
She did as she promised.
1044
01:22:00,000 --> 01:22:04,032
She kept me with her and justice
never concerned itself about me.
1045
01:22:04,057 --> 01:22:06,684
Of course, neither did my mother.
1046
01:22:17,980 --> 01:22:21,019
I had 6 wonderful years
with Madame Guillevec.
1047
01:22:21,211 --> 01:22:23,211
And then the war came.
1048
01:22:23,242 --> 01:22:26,196
It sounds stupid to say this,
but I missed all the violence and fear.
1049
01:22:26,522 --> 01:22:28,722
And so, one fine day, I left.
1050
01:22:29,140 --> 01:22:30,260
Without saying anything.
1051
01:22:31,005 --> 01:22:32,125
I was 17.
1052
01:22:36,440 --> 01:22:38,352
When I met your mother ...
1053
01:22:38,631 --> 01:22:40,416
... I really wanted to settle down.
1054
01:22:41,340 --> 01:22:42,486
I loved her, you know.
1055
01:22:44,494 --> 01:22:45,715
And with her ...
1056
01:22:47,215 --> 01:22:49,582
... I've achieved the most beautiful
thing of my whole life.
1057
01:22:50,529 --> 01:22:51,529
You.
1058
01:22:54,628 --> 01:22:55,644
I was so happy.
1059
01:22:57,504 --> 01:22:58,504
Until.
1060
01:22:58,837 --> 01:23:00,591
A bout of depression.
1061
01:23:01,535 --> 01:23:03,725
Which got me sentenced to 15 years.
1062
01:23:04,262 --> 01:23:05,262
In prison.
1063
01:23:09,054 --> 01:23:10,434
I never saw your mother again.
1064
01:23:12,369 --> 01:23:13,369
Nor you.
1065
01:24:11,266 --> 01:24:13,186
You shouldn't pity us.
1066
01:24:13,210 --> 01:24:15,066
You should blame us.
1067
01:24:15,098 --> 01:24:17,113
We got caught up.
1068
01:24:17,137 --> 01:24:18,958
What had we done?
1069
01:24:18,982 --> 01:24:20,982
Children of prison halls.
1070
01:24:21,006 --> 01:24:23,006
Children of the draughts.
1071
01:24:23,030 --> 01:24:25,077
The world kicked us out.
1072
01:24:25,102 --> 01:24:27,102
Life has screwed us up.
1073
01:24:39,364 --> 01:24:42,966
♪ Vauriens don't exist .♪
1074
01:24:46,239 --> 01:24:49,619
♪ It's just the abscess of sorrow. ♪
1075
01:24:53,042 --> 01:24:56,694
♪ Faces that are beaten endlessly. ♪
1076
01:24:59,925 --> 01:25:03,520
♪ Vauriens don't exist ♪
1077
01:25:05,811 --> 01:25:09,811
English subtitles by jeremys and Marseille
TNT 2022
72377
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.