All language subtitles for Les Chevres (2024).1080p.WEB.h264.DD-FW.SV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,080 --> 00:01:40,540 Prepáčte, zaspal som. 2 00:01:41,120 --> 00:01:42,120 Takže... 3 00:01:43,700 --> 00:01:45,450 Kde som to skončil? 4 00:01:46,660 --> 00:01:48,910 Aha, áno, vražda. 5 00:01:50,000 --> 00:01:54,580 Áno, ale nie, idem na to príliš rýchlo, ničomu by ste nerozumeli. 6 00:01:54,750 --> 00:01:57,080 Začnime obeťou. 7 00:01:58,540 --> 00:02:01,160 Grégoire Hubert de Colombes. 8 00:02:01,330 --> 00:02:03,370 Maršal Francúzska. 9 00:02:03,540 --> 00:02:07,160 Osem vojen, deväť medailí, dvanásť zranení. 10 00:02:07,330 --> 00:02:11,200 V čase, ktorý nás zaujíma, už nebol taký čulý. 11 00:02:11,370 --> 00:02:15,660 Napriek tomu sa blížil k úctyhodnému veku 44 rokov. 12 00:02:17,120 --> 00:02:22,080 Takže na brehu tejto rieky, ktorá tvorí hranicu 13 00:02:22,250 --> 00:02:24,790 medzi Francúzskom a Savojským vojvodstvom, 14 00:02:24,950 --> 00:02:27,290 ktorého obyvateľov vtedy nazývali, 15 00:02:27,370 --> 00:02:31,370 Savojčanmi, vydýchol naposledy. 16 00:02:32,660 --> 00:02:36,120 Nie, to je dych vraha. 17 00:02:36,290 --> 00:02:39,870 Teda skôr údajného vraha. 18 00:02:41,160 --> 00:02:43,660 Áno, koza. 19 00:02:43,830 --> 00:02:46,120 Zvláštne, poviete si. 20 00:02:46,290 --> 00:02:48,410 No, nie až tak veľmi. 21 00:02:48,580 --> 00:02:52,540 - Kto to urobil? - Ona! Tie kozy sú také divoké. 22 00:02:52,700 --> 00:02:56,250 - Áno, cap je diabol. - Predstavte si jeho ženu. 23 00:02:56,410 --> 00:03:01,410 V tej dobe, mohli byť zvieratá uznané vinnými z vraždy 24 00:03:01,580 --> 00:03:02,330 rovnako ako vy a ja. 25 00:03:02,500 --> 00:03:09,200 Preto bolo mnoho koní, vtákov, mačiek, psov, prasiat, 26 00:03:09,370 --> 00:03:12,430 odsúdených na rovnaké tresty ako ľudia. 27 00:03:12,580 --> 00:03:16,620 Štvrtenie, varenie zaživa, rozštvrtenie. 28 00:03:16,790 --> 00:03:20,830 Skrátka, všetky klasické tresty používané dodnes. 29 00:03:21,000 --> 00:03:23,700 - Nie! Nie! - Au, au, au! 30 00:03:23,870 --> 00:03:26,660 Takto sa začína náš príbeh. 31 00:03:26,830 --> 00:03:31,830 Vražda, zatknutie a čoskoro aj súdny proces. 32 00:03:32,000 --> 00:03:36,910 Proces, ktorý v roku 1644 takmer zničil Francúzsko. 33 00:03:37,700 --> 00:03:41,620 Trochu spomalím, idem moc rýchlo. 34 00:03:47,750 --> 00:03:48,950 Koza? 35 00:03:52,040 --> 00:03:53,160 Áno, excelencia. 36 00:03:53,330 --> 00:03:54,950 Ale veľká koza. 37 00:03:58,080 --> 00:04:00,410 Príliš dlho ste boli preč z Paríža. 38 00:04:00,580 --> 00:04:02,760 To sú povery ľudu… 39 00:04:03,200 --> 00:04:06,250 …koza nikdy nezavraždila človeka. 40 00:04:06,410 --> 00:04:08,410 A už vôbec nie maršála. 41 00:04:08,580 --> 00:04:12,330 De Colombes vyhnal Angličanov, žeby ho zavraždila nejaká koza? 42 00:04:12,500 --> 00:04:13,950 Jeho rodine sa to nebude páčiť. 43 00:04:14,040 --> 00:04:16,530 - Urobili ste mi to vo veľkom? - No... 44 00:04:16,660 --> 00:04:19,410 Oni takto vyzerali? 45 00:04:20,370 --> 00:04:21,950 Henrich IV. jedol za ôsmich. 46 00:04:22,040 --> 00:04:24,200 Pozrite, vyzerá ako kukučka. 47 00:04:24,750 --> 00:04:27,790 Dokonca aj Ľudovít Tučný, vyzerá ako vyhladovaný. 48 00:04:27,950 --> 00:04:30,870 - Tak ma urobte chudšieho. - Ešte to upravím. 49 00:04:31,040 --> 00:04:32,370 Dobre. 50 00:04:32,950 --> 00:04:35,200 A vy mi nájdite skutočného vinníka. 51 00:04:35,370 --> 00:04:37,250 Práve tak, Savoyana... 52 00:04:37,750 --> 00:04:38,750 Savoyana? 53 00:04:39,160 --> 00:04:40,950 Ale vy ste sa zbláznili? 54 00:04:41,120 --> 00:04:44,000 Tisíckrát radšej tú kozu! 55 00:04:44,160 --> 00:04:45,910 Ak je vinníkom Savoyan, 56 00:04:46,000 --> 00:04:50,830 ľud bude žiadať vojnu a tá bláznivá kráľovná počúva ľud. 57 00:04:51,000 --> 00:04:53,410 Žiadneho Savoyana v tejto veci. 58 00:04:53,580 --> 00:04:55,450 Dobre, Vaša Eminencia. 59 00:04:57,080 --> 00:04:58,790 Vchádza Kráľ! 60 00:05:15,660 --> 00:05:16,830 Kráľovná! 61 00:05:18,910 --> 00:05:19,910 Ľudovít! 62 00:05:24,910 --> 00:05:26,290 Čo mi to hovoria? 63 00:05:26,450 --> 00:05:29,290 O zavraždenom Columbovi? Už majú toho vraha? 64 00:05:29,450 --> 00:05:32,870 Áno, čoskoro bude súdená a popravená. 65 00:05:33,040 --> 00:05:34,160 Je to žena? 66 00:05:34,790 --> 00:05:36,000 Nie celkom. 67 00:05:36,160 --> 00:05:37,160 Koza. 68 00:05:37,250 --> 00:05:38,330 Koza? 69 00:05:38,500 --> 00:05:40,660 Áno, koza. Bééé. 70 00:05:40,830 --> 00:05:42,540 "Eine grosse chèvre." 71 00:05:42,700 --> 00:05:43,750 Ticho! 72 00:05:46,540 --> 00:05:49,040 Ľudovít, nechaj kardinálov náhrdelník! 73 00:05:55,080 --> 00:05:58,160 Vy mi tu hovoríte o súdnom procese s kozou? 74 00:05:58,330 --> 00:06:01,200 Presne tak, francúzska tradícia. 75 00:06:01,870 --> 00:06:04,290 Tiež... Posúďte túto kozu. 76 00:06:04,450 --> 00:06:08,290 Ak bude uznaná za vinnú, prísne ju potrestajte, Ja? 77 00:06:08,450 --> 00:06:09,750 Stane sa, Vaše Veličenstvo. 78 00:06:09,910 --> 00:06:11,040 Výborne. 79 00:06:11,200 --> 00:06:12,330 Ľudovít, komme! 80 00:06:27,330 --> 00:06:29,500 Jeho Výsosť spadla! 81 00:06:29,660 --> 00:06:30,660 Aký je nešikovný. 82 00:06:31,290 --> 00:06:32,370 Zdvihnite ho. 83 00:06:40,370 --> 00:06:41,660 Sopliak jeden! 84 00:06:41,830 --> 00:06:45,700 Aj jeho otec bol tupec, to neveští nič dobré. 85 00:06:45,870 --> 00:06:47,580 To je správne. 86 00:06:47,750 --> 00:06:49,410 A vy, je to jasné? 87 00:06:49,580 --> 00:06:52,450 Žiadny Savojec nesmie byt zapojený do tejto veci. 88 00:06:52,620 --> 00:06:56,290 Aby ste túto kozu dostali do basy, nájdite mi toho najlepšieho. 89 00:06:56,450 --> 00:06:59,540 - Žiadny Savojec, pane. - Rozumiete mi? 90 00:06:59,700 --> 00:07:00,950 Toho najlepšieho! 91 00:07:11,830 --> 00:07:13,410 Ticho! 92 00:07:13,580 --> 00:07:15,080 Ticho! 93 00:07:15,250 --> 00:07:19,500 Môj klient ukradol chlieb. Chlieb, ale len jeden! 94 00:07:19,660 --> 00:07:22,040 Musí za to zaplatiť životom? 95 00:07:22,200 --> 00:07:23,330 ÁNO! 96 00:07:23,500 --> 00:07:24,540 ÁNO! 97 00:07:24,700 --> 00:07:26,290 ÁNO! 98 00:07:26,450 --> 00:07:29,540 Obžalovaný zabil aj pekára! 99 00:07:29,700 --> 00:07:30,580 K tomu som sa chcel dostať. 100 00:07:30,750 --> 00:07:32,750 A aj štyroch vojakov! 101 00:07:32,910 --> 00:07:33,910 K tomu som sa chcel dostať! 102 00:07:35,870 --> 00:07:36,870 NA SMRŤ! 103 00:07:37,450 --> 00:07:38,790 Ticho! 104 00:07:38,950 --> 00:07:39,750 Nech ho napichnú na kôl! 105 00:07:39,910 --> 00:07:44,790 Jean-René bol ako 4-ročný adoptovaný do rodiny cigánov. 106 00:07:44,950 --> 00:07:47,370 Chudáčik malý. 107 00:07:52,370 --> 00:07:54,660 To je môj strýko. 108 00:07:54,830 --> 00:07:57,750 No, nebol práve ten najlepší. 109 00:07:57,910 --> 00:08:00,410 Blížil sa k 27 rokom 110 00:08:00,580 --> 00:08:03,410 a skončil 243. v súťaži právnikov na fakulte v Clermont-Ferrand. 111 00:08:03,580 --> 00:08:06,450 To som ja. 112 00:08:06,620 --> 00:08:08,330 No, mladší. 113 00:08:08,500 --> 00:08:10,250 Čerstvo prišiel z môjho rodného kraja 114 00:08:10,410 --> 00:08:13,540 aby ma môj strýko naučil základy právnickej profesie. 115 00:08:17,950 --> 00:08:22,370 Jean-René je symbolom malých, bezvýznamných. 116 00:08:22,540 --> 00:08:25,660 Bola tu Jana z Arku vyháňajúca Angličanov, 117 00:08:25,830 --> 00:08:28,200 Mojžiš rozdeľujúci vody! 118 00:08:28,370 --> 00:08:31,410 Samson, ktorému strihali vlasy a... 119 00:08:31,580 --> 00:08:35,450 - Pane advokát, chápeme metaforu. - Buďte tak láskavý a ukončite to. 120 00:08:35,620 --> 00:08:39,660 - Po nás tu čakajú ľudia. - Dobre, tak... Som hotový! 121 00:08:39,830 --> 00:08:41,160 Á! 122 00:08:44,080 --> 00:08:45,370 Som si istý. 123 00:08:48,790 --> 00:08:49,660 Vážení porotcovia. 124 00:08:56,200 --> 00:08:57,080 Vinný! 125 00:08:57,250 --> 00:08:59,330 ÁNO! 126 00:09:04,080 --> 00:09:06,830 Jean-René Grondin, ste odsúdený 127 00:09:07,000 --> 00:09:09,160 na tisíc rán bičom. 128 00:09:09,910 --> 00:09:11,910 - Ale to je v poriadku. - Ale áno. 129 00:09:13,580 --> 00:09:17,080 Je to veľa, ale zachránite si život. 130 00:09:18,200 --> 00:09:21,910 NAPICHUŤ! NAPICHUŤ! NAPICHUŤ! NAPICHUŤ! 131 00:09:22,080 --> 00:09:24,660 NAPICHUŤ! NAPICHUŤ! NAPICHUŤ! NAPICHUŤ! 132 00:09:24,830 --> 00:09:26,290 Ticho! 133 00:09:26,450 --> 00:09:28,790 Teda tisíc rán bičom, 134 00:09:28,950 --> 00:09:31,790 a potom, samozrejme, napichnutie na kôl. 135 00:09:36,750 --> 00:09:39,580 Tie rany bičom zruším. 136 00:09:39,750 --> 00:09:40,500 Ďakujem. 137 00:09:40,540 --> 00:09:42,910 Pokiaľ ide o môj honorár... Radšej zomrieť! 138 00:09:49,790 --> 00:09:52,370 Prestaňte, prestaňte, prestaňte! 139 00:09:58,910 --> 00:10:00,500 Clermont-Ferrand! 140 00:10:02,830 --> 00:10:05,080 Práve mi povedali, že ste opäť prehrali? 141 00:10:05,620 --> 00:10:06,620 Poďte sem, synovec. 142 00:10:07,410 --> 00:10:08,450 22 alebo 23? 143 00:10:08,620 --> 00:10:09,330 Prepáčte? 144 00:10:09,500 --> 00:10:12,620 Počet vašich klientov popravených tento mesiac. 145 00:10:12,790 --> 00:10:14,250 - 22 alebo 23? - 38! 146 00:10:14,410 --> 00:10:16,290 Prestaňte, prestaňte. 147 00:10:16,450 --> 00:10:20,860 - Učili ma právo, nie matematiku. - Právo? 148 00:10:21,000 --> 00:10:25,290 Byť právnikom znamená zachrániť svojho klienta, nie ho nechať odsúdiť. 149 00:10:25,450 --> 00:10:27,700 Teda, v Paríži áno? 150 00:10:27,870 --> 00:10:31,840 Ale neviem, čo vás učia v Clermont-Ferrand! 151 00:10:34,200 --> 00:10:35,790 Prestaňte, prestaňte. 152 00:10:35,950 --> 00:10:38,120 Prepáčte, čaká ma prípad. 153 00:10:38,290 --> 00:10:41,080 Kam máme poslať vdovu? 154 00:10:46,200 --> 00:10:51,370 Je precitlivený. 155 00:10:52,410 --> 00:10:58,160 Takže... Ísť k holičovi, to zmení človeka, naozaj. 156 00:11:08,950 --> 00:11:12,870 - To bol majster Valvert, môj strýko? - To bol naozaj on? 157 00:11:13,040 --> 00:11:15,830 Áno, arogantný, namyslený Parížan. 158 00:11:16,000 --> 00:11:18,910 Vyhráva všetky svoje súdne spory, je to génius. 159 00:11:19,080 --> 00:11:22,200 Nie, o verdikte rozhoduje verejnosť. 160 00:11:22,370 --> 00:11:25,040 Je to šašo, nenávidím ho. 161 00:11:25,200 --> 00:11:28,410 - Poďme sa napiť, aby sme sa uvoľnili. - Uvoľniť sa? 162 00:11:28,580 --> 00:11:31,500 Keď sa moja žena dozvie o mojom honorári... 163 00:11:31,660 --> 00:11:33,410 Sme zadlžení až po uši! 164 00:11:34,160 --> 00:11:36,250 Je zakázané vyhadzovať 165 00:11:36,410 --> 00:11:38,040 svoje výkaly na ulicu! 166 00:11:38,120 --> 00:11:39,410 Zostaň doma, hovädzí nos. 167 00:11:39,500 --> 00:11:43,000 - Nenávidím Paríž. - Vráťte sa do Clermont-Ferrandu. 168 00:11:43,160 --> 00:11:46,620 To by som rád, ale najprv chcem vyhrať jeden proces. 169 00:11:46,790 --> 00:11:49,910 Všetci moji klienti boli popravení. 170 00:11:50,080 --> 00:11:53,000 Chcem zachrániť aspoň jedného. 171 00:11:53,160 --> 00:11:57,540 Musím ísť obhajovať svoj prípad k vašej tete a prehrám. 172 00:11:57,700 --> 00:12:01,330 V tom prípade vás nechám s rodinou. 173 00:12:07,750 --> 00:12:08,950 Na mňa! 174 00:12:10,040 --> 00:12:12,250 Niekto ma chce zabiť! Pomoc! 175 00:12:13,290 --> 00:12:15,830 Pozor, viem sa brániť! 176 00:12:16,000 --> 00:12:18,830 Myslel som, že čakáte na seba. 177 00:12:20,330 --> 00:12:23,370 Nie, práve som... 178 00:12:24,160 --> 00:12:27,040 Prečo by si si to myslel? 179 00:12:27,200 --> 00:12:28,660 Bol som na súde. 180 00:12:29,250 --> 00:12:32,070 Myslel som, že sa chystáte spáchať niečo hrozné, 181 00:12:32,200 --> 00:12:33,330 z trucu. 182 00:12:33,500 --> 00:12:36,370 Keď človek vloží svoju dušu do nádeje na víťazstvo... 183 00:12:36,540 --> 00:12:37,870 Som právnik. 184 00:12:38,040 --> 00:12:39,200 Ušetrite si to! Vypadni! 185 00:12:39,290 --> 00:12:43,620 - Práve hľadám právnika. - Je to na obhajobu nevinnej. 186 00:12:43,790 --> 00:12:47,620 Volá sa Josette. Bude nespravodlivo odsúdená. 187 00:12:47,790 --> 00:12:50,700 - Rátam do troch. - Mám peniaze. 188 00:12:50,870 --> 00:12:52,160 Môžem zaplatiť. 189 00:12:53,750 --> 00:12:55,040 Ukážte tú kresbu. 190 00:12:55,290 --> 00:12:56,660 Josette, hovoríte? 191 00:12:58,330 --> 00:13:00,410 - Koľko má rokov? - Jedenásť. 192 00:13:00,580 --> 00:13:01,450 Vyzerá na viac. 193 00:13:01,620 --> 00:13:04,830 Áno, môj priateľ Frédéric preferuje uhlie a... 194 00:13:05,000 --> 00:13:07,230 - Z čoho ju obviňujú? - Z vraždy. 195 00:13:07,330 --> 00:13:10,330 To je smiešne, ako by mohla? 196 00:13:10,500 --> 00:13:12,620 Možno v sebaobrane? 197 00:13:12,790 --> 00:13:15,620 Obeť sa mohla k Josette správať 198 00:13:15,790 --> 00:13:17,250 nevhodne. 199 00:13:17,910 --> 00:13:19,660 To je hrozné. 200 00:13:19,830 --> 00:13:22,040 - Ako hovoríte. - Chúďatko. 201 00:13:22,200 --> 00:13:23,910 Kto bol ten mŕtvy? 202 00:13:24,080 --> 00:13:25,290 Bývalý vojak. 203 00:13:27,040 --> 00:13:29,330 To by mohlo potvrdiť moju hypotézu. 204 00:13:30,500 --> 00:13:31,700 Koľko mal rokov? 205 00:13:31,870 --> 00:13:33,200 Veľmi starý. 206 00:13:33,370 --> 00:13:35,020 - 40, možno 45. - To je dosť. 207 00:13:35,160 --> 00:13:36,200 Maršal. 208 00:13:36,370 --> 00:13:37,290 Hm, hm. 209 00:13:37,450 --> 00:13:38,250 Prepáčte? 210 00:13:38,410 --> 00:13:40,290 Maršal De Colombes. 211 00:13:40,830 --> 00:13:43,160 - Maršal De Colombes? - Áno. 212 00:13:44,000 --> 00:13:47,160 Myslíte si, že by sa ju pokúsil... 213 00:14:12,200 --> 00:14:15,730 - Toto je obrovský prípad. - A pozri, má peniaze. 214 00:14:16,870 --> 00:14:17,870 To je všetko? 215 00:14:19,120 --> 00:14:22,420 - Vieš, koľko dlžíme? - Toto je proces storočia! 216 00:14:22,580 --> 00:14:26,160 Jedenásťročné dievča obvinené zo zabitia maršala. 217 00:14:26,330 --> 00:14:29,950 Ako by mohla ublížiť vojakovi? 218 00:14:30,120 --> 00:14:33,410 Potom sa o mňa klienti pobijú. 219 00:14:33,580 --> 00:14:36,330 POMPIGNAC! POMPIGNAC! POMPIGNAC! 220 00:14:37,200 --> 00:14:38,410 Ak vyhráš. 221 00:14:39,830 --> 00:14:43,000 Obhajovať nevinnú, to pomáha vyhrať proces. 222 00:14:43,500 --> 00:14:44,790 Ale prečo ty? 223 00:14:44,950 --> 00:14:49,290 Videla ma na procese s Grondinom a myslí si, že môžem zachrániť Josette. 224 00:14:49,450 --> 00:14:53,700 - Vyhral si ten proces? - Vyhol som sa bičovaniu. 225 00:14:53,870 --> 00:14:55,120 Vráťme sa k Josette. 226 00:14:55,290 --> 00:14:58,870 Dám ju oslobodiť, vrátime sa do Clermont-Ferrand 227 00:14:59,040 --> 00:15:01,620 a ja sa stanem slávnym právnikom. 228 00:15:01,790 --> 00:15:03,950 Zbohom Paríž a všetci namyslení. 229 00:15:04,790 --> 00:15:08,830 V Clermont si zoberieme veľký dom, budeme môcť 230 00:15:09,000 --> 00:15:10,790 dokonca ubytovať tvoju matku. 231 00:15:11,870 --> 00:15:13,040 Čože? 232 00:15:14,830 --> 00:15:16,580 Vyhráme, zlatko! 233 00:15:21,500 --> 00:15:25,000 Môj čas je drahý a vaše financie skromné, 234 00:15:25,160 --> 00:15:28,040 ale súhlasím, v mene spravodlivosti, 235 00:15:28,200 --> 00:15:29,950 že budem Josette brániť. Zapíšte si! 236 00:15:30,790 --> 00:15:32,950 Meno, priezvisko, zamestnanie. 237 00:15:33,120 --> 00:15:34,790 Camille Forgeronová. 238 00:15:34,950 --> 00:15:36,870 - Pastierka. - Pastierka. 239 00:15:37,040 --> 00:15:40,660 Forgeron je meno, nie zamestnanie! 240 00:15:40,830 --> 00:15:42,000 Je to tak? 241 00:15:42,160 --> 00:15:43,200 Áno. 242 00:15:45,790 --> 00:15:48,540 Aký máte vzťah k tejto Josette? 243 00:15:48,700 --> 00:15:53,250 Veľmi silný, starala som sa o ňu od narodenia. 244 00:15:53,950 --> 00:15:57,250 - Jej matka zomrela pri pôrode. - Ťažké detstvo. 245 00:15:57,330 --> 00:15:58,160 Áno. 246 00:15:58,330 --> 00:15:59,200 To je dobre. 247 00:15:59,370 --> 00:16:01,040 - Nie. - Ale áno. 248 00:16:01,200 --> 00:16:01,950 Aha. 249 00:16:02,120 --> 00:16:05,410 A okrem vás, má nejakých bratov, sestry? 250 00:16:05,580 --> 00:16:08,080 Mala ich desať, ale vlci 251 00:16:08,250 --> 00:16:11,870 - ich zožrali. - Všetkých desať zožrali vlci? 252 00:16:12,040 --> 00:16:15,410 - To sa u nás stáva často. - Naozaj? 253 00:16:15,580 --> 00:16:19,950 - Pane, musíte ju zachrániť. - Je pre mňa všetkým. 254 00:16:20,120 --> 00:16:21,160 Môj strýko? 255 00:16:21,330 --> 00:16:22,370 Ticho! 256 00:16:23,660 --> 00:16:25,200 No tak, ticho! 257 00:16:25,370 --> 00:16:27,160 - Môj strýko. - Čo? 258 00:16:30,450 --> 00:16:34,080 Matka zomrela pri pôrode, desať bratov a sestier 259 00:16:34,250 --> 00:16:38,200 zožrali vlci, myslím, že vás považuje za šunku. 260 00:16:39,160 --> 00:16:40,160 Naozaj? 261 00:16:43,620 --> 00:16:46,040 Všetkých desať zožrali vlci? 262 00:16:46,200 --> 00:16:47,250 Áno. 263 00:16:47,410 --> 00:16:49,370 Ako sa z toho spamätáme? 264 00:16:49,540 --> 00:16:52,450 Nespamätáme. Nespamätáme. 265 00:16:59,000 --> 00:17:01,330 Dávajte pozor, slečna, 266 00:17:01,500 --> 00:17:05,250 keď mi niekto nepovie pravdu, vidím mu to v očiach. 267 00:17:05,410 --> 00:17:09,450 Všetko, čo ste mi povedali, je pravda, aj tie vlky? 268 00:17:09,620 --> 00:17:11,120 Neklamte mi. 269 00:17:11,290 --> 00:17:14,370 - Prečítal by som vám to z očí. - Je to pravda. 270 00:17:14,540 --> 00:17:15,700 Prisahám. 271 00:17:21,910 --> 00:17:22,910 Verím vám! 272 00:17:23,040 --> 00:17:26,330 Synovec, zapíšte si: "Usmrtení vlkmi!" 273 00:17:26,500 --> 00:17:29,950 Nie, "roztrhaní", porota sa rozplače. 274 00:17:31,370 --> 00:17:35,870 Nebojte sa, slečna Camille, tento proces vyhrám. 275 00:17:36,040 --> 00:17:38,620 Nevinná bude opäť na slobode. 276 00:17:38,790 --> 00:17:43,120 - Bude môcť opäť behať! - Áno, ak bude chcieť! 277 00:17:45,370 --> 00:17:47,450 No tak! 278 00:17:57,040 --> 00:17:58,040 Sme tu? 279 00:17:59,500 --> 00:18:03,450 Nie, jedno koleso sa zaseklo, musíme zliezť. 280 00:18:06,790 --> 00:18:08,540 Budeme musieť tlačiť. 281 00:18:09,580 --> 00:18:10,930 Nepôjdete dole? 282 00:18:11,040 --> 00:18:13,200 Nie, predpisy mi to zakazujú. 283 00:18:13,370 --> 00:18:16,410 - Tak sa poponáhľajte s tým tlačením. - Och... 284 00:18:16,580 --> 00:18:19,410 V tomto lese sú vrahovia. 285 00:18:21,330 --> 00:18:24,330 Synovec, poď dole tlačiť. 286 00:18:26,080 --> 00:18:27,450 No tak, potlač. 287 00:18:28,160 --> 00:18:29,410 Hm! 288 00:18:29,580 --> 00:18:31,660 Dobre. 289 00:18:33,040 --> 00:18:35,910 - Čo si jedol salonky? - Potlač silnejšie. 290 00:18:36,000 --> 00:18:37,290 Áno, silnejšie. 291 00:18:37,450 --> 00:18:41,250 Potlač, aby sa to pohlo, takto to tlačíš na jednom mieste. 292 00:18:41,410 --> 00:18:45,620 Hm...... 293 00:18:53,120 --> 00:18:55,870 Nepozerajte sa na mňa tak, pohnite sa! 294 00:18:56,040 --> 00:18:57,870 No tak! 295 00:18:58,040 --> 00:19:00,160 Ideme, ideme. 296 00:19:01,830 --> 00:19:03,040 Ponáhľajte sa. 297 00:19:15,160 --> 00:19:19,500 Nie... Nie... Nie, len nie vlky... 298 00:19:25,080 --> 00:19:29,160 Prosím... Osloboďte ju... 299 00:19:30,330 --> 00:19:32,750 Chcete ďalekohľad? 300 00:19:33,660 --> 00:19:34,830 Ale nie. 301 00:19:35,000 --> 00:19:37,080 Vôbec nie. 302 00:19:37,250 --> 00:19:39,830 Ale pre niekoho ako vy, 303 00:19:40,000 --> 00:19:42,870 - aký stisk! - Ako ja... Dievča? 304 00:19:43,040 --> 00:19:44,160 Áno. 305 00:19:45,410 --> 00:19:47,330 Tá stará schéma. 306 00:19:47,500 --> 00:19:51,910 To s tým nemá nič spoločné, život na vidieku vás zoceli. 307 00:19:52,080 --> 00:19:54,040 Viac ako písanie. 308 00:19:55,910 --> 00:19:57,700 Nie, napadli nás! 309 00:19:57,870 --> 00:20:00,000 Čo to je? 310 00:20:00,160 --> 00:20:01,790 Zaspal som? 311 00:20:30,080 --> 00:20:31,080 Och... 312 00:20:40,450 --> 00:20:42,160 Synovec, batožinu. 313 00:20:47,700 --> 00:20:52,160 - Pohni si, o chvílu bude tma. - No, musím vás opustiť. 314 00:20:52,950 --> 00:20:54,040 Dáte si so mnou za pohárik? 315 00:20:54,120 --> 00:20:55,790 Nie, mám veľa práce. 316 00:20:55,950 --> 00:20:57,660 Škoda. Nabudúce? 317 00:20:57,750 --> 00:20:58,830 Áno, áno. 318 00:21:08,870 --> 00:21:10,330 Ale no tak! 319 00:21:39,080 --> 00:21:40,250 Na čo to je? 320 00:21:41,830 --> 00:21:43,410 Na ubytovanie a stravu. 321 00:21:45,000 --> 00:21:46,230 Nie ste odtiaľto? 322 00:21:47,040 --> 00:21:49,660 Nie, inak by sme spali doma. 323 00:21:51,120 --> 00:21:54,770 - Nie som si istý, či máme miesto. - Musím sa spýtať manželky. 324 00:21:55,540 --> 00:21:56,540 Isteže... 325 00:21:57,160 --> 00:21:58,200 Ďakujem. 326 00:22:03,160 --> 00:22:05,870 Sú tu nejakí čudní cudzinci. 327 00:22:06,040 --> 00:22:08,330 - Vyzerajú ako Savojčania. - Naozaj? 328 00:22:08,450 --> 00:22:10,370 Idem po vidly. 329 00:22:10,540 --> 00:22:14,080 - Nie, chcem mať istotu. - Ak na teba zaútočia, vybehnem 330 00:22:14,250 --> 00:22:15,410 - a budem kričať. - Áno. 331 00:22:31,500 --> 00:22:33,540 - Pani. - O čo ide? 332 00:22:34,250 --> 00:22:35,660 Dve izby. 333 00:22:35,830 --> 00:22:37,580 Nie ste odtiaľto. 334 00:22:39,250 --> 00:22:41,120 Sme tu kvôli súdu. 335 00:22:41,290 --> 00:22:44,580 Prichádzame z Paríža, ale nie sme Parížania. 336 00:22:44,750 --> 00:22:48,950 Lepšie byť Parížanom ako Savojčanom. 337 00:22:49,790 --> 00:22:51,120 Áno, pravdepodobne. 338 00:22:51,290 --> 00:22:53,580 Čo myslíte tým, "pravdepodobne"? 339 00:22:56,540 --> 00:22:58,790 Nechaj to tak, Antoinette, ja ich poznám. 340 00:22:58,950 --> 00:23:00,950 - To sú Parížania. - Priateľ môj. 341 00:23:01,120 --> 00:23:05,080 Parížania kvôli práci, ale pochádzame z provincie. 342 00:23:05,250 --> 00:23:06,160 To nie! 343 00:23:08,450 --> 00:23:11,160 Prepáčte mi, ale môj manžel ich vidí všade. 344 00:23:11,870 --> 00:23:13,830 Hovoril som ti, aby si sa nebál. 345 00:23:14,000 --> 00:23:17,450 - Nevyzerajú ako Savojčania. - Dobre. 346 00:23:17,620 --> 00:23:20,500 Ja ich spoznávam, to sú Savojčania. 347 00:23:20,660 --> 00:23:23,290 Sú zhrbení a majú veľké nosy. 348 00:23:23,450 --> 00:23:24,580 Vidíte? 349 00:23:24,750 --> 00:23:27,790 A malé oči blízko pri sebe. 350 00:23:27,950 --> 00:23:29,290 - Dve izby? - Áno. 351 00:23:29,370 --> 00:23:30,410 Ja mám len jednu. 352 00:23:30,580 --> 00:23:33,950 - Nejako sa zariadime. - Synovec, vynes batožinu. 353 00:23:34,120 --> 00:23:35,830 Nie. Gustave? 354 00:23:36,000 --> 00:23:37,000 Batožinu. 355 00:23:38,370 --> 00:23:40,160 Pozor, je to ťažké. 356 00:23:40,330 --> 00:23:42,750 Ešte raz sa ospravedlňujem za ten omyl. 357 00:23:42,910 --> 00:23:46,150 Ale ak nebudeme ostražití, všetci budeme Savojsko. 358 00:23:48,040 --> 00:23:50,000 - Ja... - Áno. 359 00:23:50,580 --> 00:23:54,750 Ježiško, prosím, nech pán Pompignac zachráni moju malú kozičku Josette. 360 00:23:54,910 --> 00:23:58,120 Prosím ťa. Tak nech sa stane. 361 00:24:05,160 --> 00:24:07,540 Jedenásťročné dieťa neprávom obvinené 362 00:24:07,700 --> 00:24:12,200 z vraždy maršala, to je istá výhra. 363 00:24:12,370 --> 00:24:17,000 Žiadne výsluchy, nič. Ospravedlnenie bude formalita. 364 00:24:17,160 --> 00:24:18,160 Nie je to tak? 365 00:24:18,750 --> 00:24:20,370 Hej, synovec! 366 00:24:20,540 --> 00:24:21,870 Formalita. 367 00:24:22,040 --> 00:24:24,250 - Aj vy by ste vyhrali. - Áno. 368 00:24:25,000 --> 00:24:28,080 Vďaka Ti, Bože, že si mi priviedol do cesty túto nevinnú. 369 00:24:28,160 --> 00:24:30,580 Budem Ti za to vďačný. 370 00:24:40,160 --> 00:24:43,660 Žiadne obavy, my vyhráme, cítim to. 371 00:24:55,700 --> 00:24:56,870 Dobre. 372 00:24:57,040 --> 00:25:00,330 - Ľavou nohou, to prináša šťastie. - Aký úspech! 373 00:25:00,500 --> 00:25:03,120 A na popravu príde veľa ľudí. 374 00:25:03,290 --> 00:25:06,700 Nepredávajte medveďovu skôr, ako ho zastrelíte. 375 00:25:06,870 --> 00:25:08,700 Skôr kozu. 376 00:25:09,290 --> 00:25:10,790 U nás sa hovorí medveď. 377 00:25:12,250 --> 00:25:13,830 Kde je moja klientka? 378 00:25:14,620 --> 00:25:16,910 Je uviazaná v stajni. 379 00:25:17,790 --> 00:25:19,950 Uviazaná v stajni? 380 00:25:20,370 --> 00:25:23,370 Nemá ani 12 rokov, vy nemáte srdce? 381 00:25:35,870 --> 00:25:38,450 Dočerta... 382 00:25:40,700 --> 00:25:41,700 A sakra. 383 00:25:42,250 --> 00:25:43,250 To je Valvert. 384 00:25:43,870 --> 00:25:45,500 Guillaume Tell advokát. 385 00:25:45,580 --> 00:25:48,290 - Proste, nikdy neprehrá. - No zbohom. 386 00:26:07,870 --> 00:26:10,250 - To je ten chlap. - No áno. 387 00:26:26,700 --> 00:26:30,080 VALVERT! VALVERT! 388 00:26:30,250 --> 00:26:32,450 VALVERT! VALVERT! 389 00:26:32,620 --> 00:26:35,000 - VALVERT! VALVERT! - Hej? 390 00:26:35,160 --> 00:26:36,200 To patrí vám? 391 00:26:37,620 --> 00:26:40,950 Nechcel som tomu veriť, ale to ste naozaj vy. 392 00:26:41,790 --> 00:26:44,730 Prečo ste súhlasili s obhajobou neobhájiteľného? 393 00:26:44,950 --> 00:26:48,000 Možno máte nejaký príbuzenský vzťah s obžalovanou? 394 00:27:09,870 --> 00:27:11,450 Tak poďme na to. 395 00:27:13,250 --> 00:27:14,790 Neznášam ho. 396 00:27:14,950 --> 00:27:16,700 Nedotýkajte sa ma. 397 00:27:19,620 --> 00:27:21,000 Bude to v poriadku. 398 00:27:21,160 --> 00:27:22,160 Hmm... 399 00:27:23,540 --> 00:27:24,540 Sadnite si. 400 00:27:27,790 --> 00:27:28,830 Súd! 401 00:27:31,450 --> 00:27:32,500 Konečne! 402 00:27:37,500 --> 00:27:38,500 Hm... 403 00:27:47,290 --> 00:27:49,290 Je opitý. Opitý. 404 00:27:53,700 --> 00:27:54,790 Výborne! 405 00:28:05,160 --> 00:28:06,620 Zahajujem pojednávanie! 406 00:28:07,580 --> 00:28:09,040 Predveďte obžalovanú. 407 00:28:10,750 --> 00:28:12,040 Snívam? 408 00:28:12,200 --> 00:28:14,120 Je v klietke. 409 00:28:14,290 --> 00:28:15,450 Chúďatko. 410 00:28:15,620 --> 00:28:16,790 Námietka! 411 00:28:16,950 --> 00:28:18,200 Čo je to "námietka"? 412 00:28:18,290 --> 00:28:21,120 Je to z latinčiny a znamená to, že nesúhlasíte. 413 00:28:21,200 --> 00:28:24,080 Tak povedzte, že nesúhlasíte. 414 00:28:24,250 --> 00:28:26,950 - Nerozumieme. - Áno, pán sudca... 415 00:28:27,750 --> 00:28:28,830 Papignac! 416 00:28:29,450 --> 00:28:31,830 Niečo silné z nej vyžaruje... 417 00:28:32,000 --> 00:28:34,290 - Je to "Pompignac". - To ste vy? 418 00:28:34,450 --> 00:28:37,370 Čo sa týka klietky, nesúhlasím. 419 00:28:37,700 --> 00:28:39,830 Bol to jediný spôsob, ako ju sem dostať. 420 00:28:40,000 --> 00:28:41,080 A už sa stihla aj vyprázdniť. 421 00:28:41,250 --> 00:28:45,540 - Všade vo voze to je. - No áno! Tá špina! 422 00:28:45,700 --> 00:28:48,200 To sa jej stáva, keď sa bojí. 423 00:28:48,370 --> 00:28:51,000 Samozrejme, že sa bojí. 424 00:28:51,160 --> 00:28:52,200 Chúďatko malé. 425 00:29:05,790 --> 00:29:07,910 - Tak čo? - Dobre, začnime. 426 00:29:08,080 --> 00:29:11,330 Prípad je jasný. Netrávme tu celý deň. 427 00:29:11,500 --> 00:29:14,200 Oboznamujem sa so spisom. 428 00:29:15,620 --> 00:29:17,450 - Môj strýko? - Čarodejníctvo. 429 00:29:23,910 --> 00:29:25,080 Vade retro Satanas. 430 00:29:25,250 --> 00:29:28,540 In nomine Patris... Au! 431 00:29:28,700 --> 00:29:30,410 Robíte mi zle! 432 00:29:34,330 --> 00:29:35,580 Na smrť! 433 00:29:36,870 --> 00:29:38,370 Ale nie, je tu. 434 00:29:38,830 --> 00:29:42,200 Nie táto Josette, tá druhá, to jedenásťročné dievča. 435 00:29:42,370 --> 00:29:45,250 - Aké jedenásťročné dievča? - Ale veď ona! 436 00:29:45,410 --> 00:29:48,540 - Ale ja som tu. - Nepodobá sa. 437 00:29:48,700 --> 00:29:50,910 Áno, Frédéric má radšej uhlie. 438 00:29:51,080 --> 00:29:54,750 - Je mi jedno jeho uhlie. - Tak čo je potom toto? 439 00:29:54,910 --> 00:29:56,950 Josette, vaša klientka. 440 00:29:57,120 --> 00:29:58,910 Nie, to je cap. 441 00:29:59,080 --> 00:30:00,620 Nie, koza. 442 00:30:01,120 --> 00:30:02,950 Mám brániť kozu? 443 00:30:03,120 --> 00:30:04,120 Ale áno. 444 00:30:07,200 --> 00:30:08,540 Vedeli ste to? 445 00:30:09,660 --> 00:30:12,040 - Zdalo sa mi divné, že... - Pán sudca. 446 00:30:12,120 --> 00:30:13,910 Sem, pred vás. 447 00:30:14,080 --> 00:30:15,080 Som tu. 448 00:30:15,410 --> 00:30:17,250 Osobne som pripravený. 449 00:30:17,410 --> 00:30:18,870 A vy, Me Traquignac? 450 00:30:19,830 --> 00:30:23,410 Nie, vaša ctihodnosť, musíme odročiť pojednávanie. 451 00:30:23,580 --> 00:30:25,040 Odročiť? Sadnite si. 452 00:30:25,200 --> 00:30:26,580 Ešte sme nezačali. 453 00:30:26,750 --> 00:30:29,830 - Ako to, že odročiť? - Nebývam hneď vedľa! 454 00:30:30,000 --> 00:30:32,160 Musím si premyslieť obhajobu. 455 00:30:32,330 --> 00:30:35,870 Dozvedel som sa novú skutočnosť 456 00:30:36,040 --> 00:30:37,120 týkajúcu sa... 457 00:30:38,250 --> 00:30:39,290 Mojej klientky. 458 00:30:41,120 --> 00:30:42,830 - Nie... - Čo? 459 00:30:43,950 --> 00:30:44,950 Nie...? 460 00:30:45,500 --> 00:30:48,200 Čo... - Vy nie? - Kto? 461 00:30:48,370 --> 00:30:50,370 - Nie... - Nie, čo? 462 00:30:50,540 --> 00:30:54,120 - Vy ste nevedeli, že je to koza. - Samozrejme, že áno. 463 00:30:54,290 --> 00:30:56,000 Vyzerali ste byť prekvapený. 464 00:30:56,160 --> 00:30:59,200 - Bol som prekvapený? - Videl som vám na tvári. 465 00:30:59,370 --> 00:31:02,000 - Urobili ste "Och". - Neurobil som "Och". 466 00:31:02,080 --> 00:31:05,330 Áno, otočili ste hlavu dozadu. "Och!" 467 00:31:05,500 --> 00:31:07,870 - "Och!" Nikdy. - Robíte to znova. 468 00:31:08,040 --> 00:31:09,040 Napodobňujem vás. 469 00:31:09,120 --> 00:31:13,410 Dobre, žiadam o odročenie pojednávania, mám na to právo. 470 00:31:13,580 --> 00:31:17,080 Vskutku, máte na to právo, pán Blablagnac. 471 00:31:17,250 --> 00:31:20,910 Pojednávanie sa odročuje na pozajtra, rovnaký čas. 472 00:31:22,700 --> 00:31:26,310 No tak, robme tento proces počas oberačky hrozna! 473 00:31:28,250 --> 00:31:30,910 Prosím! To stačí! 474 00:31:32,700 --> 00:31:34,500 Prečo práve ja!? 475 00:31:34,830 --> 00:31:36,950 Ostatní povedali nie. 476 00:31:37,120 --> 00:31:39,120 Áno, človek musí byť somár, 477 00:31:39,290 --> 00:31:41,910 aby súhlasil s obhajobou kozy. Nie, nezapisujte to! 478 00:31:42,000 --> 00:31:43,040 To bola chyba. 479 00:31:43,120 --> 00:31:45,910 - Vskutku. - Myslel som, že máte srdce. 480 00:31:46,080 --> 00:31:47,750 Josette je nevinná. 481 00:31:47,910 --> 00:31:50,870 Ak zomrie, budete tiež vinný! 482 00:31:54,790 --> 00:31:57,410 Och, to nie je koniec, však nie!? 483 00:31:57,580 --> 00:32:00,080 Môj strýko, táto koza… 484 00:32:00,540 --> 00:32:02,700 …to nie je len taká obyčajná koza. 485 00:32:02,870 --> 00:32:06,750 Je to symbol malých, bezvýznamných. 486 00:32:06,910 --> 00:32:11,450 Dávid proti Goliášovi, Samson, ktorému ostrihali vlasy... 487 00:32:11,620 --> 00:32:16,120 To stačí. Obhajujem ľudí, ktorí sa správajú ako zvieratá. 488 00:32:16,290 --> 00:32:19,080 Nie naopak. Postaraj sa o batožinu. 489 00:32:19,250 --> 00:32:20,870 Mééééééé... 490 00:32:23,120 --> 00:32:24,200 Synovec! 491 00:32:25,700 --> 00:32:28,590 - Ste si istý, že tu chcete zostať? - Istý. 492 00:32:29,910 --> 00:32:31,580 Och, to je ale močiar. 493 00:32:37,120 --> 00:32:38,120 Poďme. 494 00:32:38,250 --> 00:32:40,910 No tak, pohni si, konečne. 495 00:32:41,080 --> 00:32:43,910 Nabudúce to urobím sám. 496 00:32:44,250 --> 00:32:45,750 Choď. 497 00:32:47,200 --> 00:32:48,750 Neznášam ho. 498 00:32:48,910 --> 00:32:51,750 Odísť znamená nechať ho vyhrať. 499 00:32:54,040 --> 00:32:56,250 - Kočiš! Do Paríža! - Poďme! 500 00:33:16,620 --> 00:33:18,150 Prišiel majster Valvert. 501 00:33:24,700 --> 00:33:26,580 No konečne, kráčajte rovno! 502 00:33:27,000 --> 00:33:30,290 - Čo to znamená, že ťažký? - Kto povedal „To je ťažké“, vy? 503 00:33:30,950 --> 00:33:34,040 Dajte ma dole, snáď ma nechcete položiť do postele! 504 00:33:35,290 --> 00:33:36,660 No prosím. No prosím. 505 00:33:36,830 --> 00:33:37,830 Cítim vás. 506 00:33:38,000 --> 00:33:39,290 Vypadni! 507 00:33:41,580 --> 00:33:45,330 Tí sú roztomilí. Nie, postavte sa. 508 00:33:46,910 --> 00:33:49,660 To ja som vám zaviazaný. 509 00:33:49,830 --> 00:33:51,540 Pani barónka. 510 00:33:51,700 --> 00:33:54,160 Tento dom je ako vy, nádherný. 511 00:33:55,290 --> 00:33:58,700 Aj my sme dlho žili v Paríži. 512 00:33:59,250 --> 00:34:02,040 To je vidieť, človek by si myslel, že je na dvore. 513 00:34:05,120 --> 00:34:07,580 Ste taká láskavá, že mi ponúkate strechu nad hlavou a jedlo. 514 00:34:07,660 --> 00:34:11,410 Vašu láskavosť nebudem zneužívať dlhšie ako deň alebo dva. 515 00:34:11,580 --> 00:34:16,620 Vyhrám proces, rozlúčime sa a ja zmiznem ako myš! 516 00:34:18,410 --> 00:34:20,870 Áno, a... bude veľmi spokojný. 517 00:34:21,540 --> 00:34:24,200 Koza? To by ma prekvapilo. 518 00:34:24,370 --> 00:34:27,160 Nie, kardinál. „Žiadny Savojčan!“ 519 00:34:27,330 --> 00:34:30,370 S tou jeho veľkou briadkou! 520 00:34:30,540 --> 00:34:32,200 Mňam, mňam, mňam! 521 00:34:34,160 --> 00:34:37,830 Idem hneď hore pracovať na svojich spisoch. 522 00:34:38,750 --> 00:34:39,910 A hlavne… 523 00:34:40,450 --> 00:34:43,540 …prosí vás z hĺbky duše, 524 00:34:43,700 --> 00:34:45,700 tvárte sa, akoby som tu nebol. 525 00:35:01,540 --> 00:35:07,290 Majstre! Pripravili sme izbu pre vás a vaši ľudia môžu 526 00:35:07,450 --> 00:35:09,500 ísť do spoločných priestorov cez dvor. 527 00:35:09,660 --> 00:35:11,660 Kvôli mne sa neobťažujte. 528 00:35:11,830 --> 00:35:15,910 Menej vás budem vyrušovať, ak moji ľudia budú spať na mojom poschodí. 529 00:35:16,080 --> 00:35:19,700 Vezmem si vašu izbu, žiadne cavyky! 530 00:35:19,870 --> 00:35:20,870 Žiadne cavyky! 531 00:35:23,450 --> 00:35:26,830 - A kde budeme spať my? - Žiadne cavyky, povedal. 532 00:35:29,330 --> 00:35:31,000 Žiadne cavyky... 533 00:35:31,870 --> 00:35:33,330 Žiadne cavyky, bravo. 534 00:35:33,500 --> 00:35:37,250 - Je to len na jednu alebo dve noci. - Vyhráme, rozlúčime sa a... 535 00:35:37,410 --> 00:35:38,500 Ticho. 536 00:35:38,660 --> 00:35:41,450 Nebude to trvať dlho. 537 00:35:41,540 --> 00:35:42,620 Ticho! 538 00:36:01,410 --> 00:36:02,410 Vyhral si? 539 00:36:37,160 --> 00:36:39,400 Na právnika nie si veľmi ukecaný. 540 00:36:42,250 --> 00:36:43,950 Nie som právnik. 541 00:36:44,450 --> 00:36:45,790 Tak čo si? 542 00:36:47,540 --> 00:36:50,750 - Nič. - Nájdi sa, si ešte mladý. 543 00:36:51,160 --> 00:36:52,910 Čo máš v živote najradšej? 544 00:36:53,330 --> 00:36:54,410 Poézia. 545 00:36:54,580 --> 00:36:56,250 Od detstva píšem. 546 00:36:56,410 --> 00:36:59,830 To je skvelé, poézia. Poď, zarecituj. 547 00:37:00,000 --> 00:37:01,530 Nie, to je len prvý nástrel. 548 00:37:01,660 --> 00:37:03,080 No tak, báseň! 549 00:37:03,250 --> 00:37:04,620 Báseň! 550 00:37:04,790 --> 00:37:06,870 BÁSEŇ! BÁSEŇ! 551 00:37:07,040 --> 00:37:09,370 BÁSEŇ! BÁSEŇ! 552 00:37:09,540 --> 00:37:12,000 BÁSEŇ! BÁSEŇ! 553 00:37:12,160 --> 00:37:14,000 BÁSEŇ! BÁSEŇ! 554 00:37:14,160 --> 00:37:18,500 "Od poludnia do polnoci Všetko to, bez vynechania." 555 00:37:19,160 --> 00:37:20,500 "Aj keď ma zobudíte." 556 00:37:20,660 --> 00:37:22,790 ÁNO! 557 00:37:26,250 --> 00:37:29,330 - To je krásne. - A teraz kukučka. 558 00:37:29,500 --> 00:37:31,830 - ÁNO! - Psst, psst. 559 00:37:32,000 --> 00:37:33,330 "Kukučka." 560 00:37:33,500 --> 00:37:35,790 KUKUČKA! KUKUČKA! 561 00:37:35,950 --> 00:37:38,580 Psst! "Povedala láska, keď ja..." 562 00:37:40,200 --> 00:37:41,250 Vedel som to. 563 00:37:41,410 --> 00:37:44,500 Nemohli ste odísť takto. 564 00:37:44,660 --> 00:37:46,830 - Vedel som to! - Pomaly, synovec môj! 565 00:37:46,910 --> 00:37:49,750 - Smrdíte vínom. - Dal som si jeden krížik. 566 00:37:49,830 --> 00:37:50,830 Možno dva. 567 00:37:51,000 --> 00:37:55,000 - Ste muž s veľkým srdcom! - No tak, synovec môj! 568 00:37:55,160 --> 00:37:57,000 - Mali ste pravdu. - Áno. 569 00:37:57,160 --> 00:37:59,410 - Valvert nesmie vyhrať. - Nie. 570 00:37:59,580 --> 00:38:02,000 - Neznášam ho. - Ja tiež. 571 00:38:02,160 --> 00:38:04,500 - Vezmite batožinu. - Máme vyhrať súd. 572 00:38:04,580 --> 00:38:05,660 Áno, strýko. 573 00:38:27,040 --> 00:38:29,250 Telo vylovili tu? 574 00:38:29,410 --> 00:38:33,750 Áno, vytiahli ho tamto a položili ho sem. 575 00:38:37,790 --> 00:38:40,870 Josette z... - Psst. - Zdá sa. 576 00:39:05,500 --> 00:39:08,620 - Kde je most? - Nie je tu žiadny. 577 00:39:08,790 --> 00:39:10,450 Ako to? 578 00:39:10,620 --> 00:39:14,680 - Na druhej strane sú Savojskovia. - Takže by neprišli, niet mosta. 579 00:39:15,370 --> 00:39:16,370 Dobrý deň. 580 00:39:17,040 --> 00:39:18,040 Dobrý deň. 581 00:39:21,200 --> 00:39:22,200 Očarujúce. 582 00:39:24,830 --> 00:39:26,620 Počkajte, počkajte, počkajte. 583 00:39:27,750 --> 00:39:28,910 Vaša vreckovka. 584 00:39:29,750 --> 00:39:31,040 - Hm? - Dajte mi ju. 585 00:39:40,540 --> 00:39:41,830 Josette je nevinná. 586 00:39:42,000 --> 00:39:45,040 - Ale samozrejme. - Ako to viete? 587 00:39:45,660 --> 00:39:48,000 Trpezlivosť, uvidíte to na pojednávaní. 588 00:39:48,160 --> 00:39:51,950 Aby ste zachránili vašu kozu, budete musieť presvedčiť verejnosť. 589 00:39:52,120 --> 00:39:56,410 Musím teda poraziť Valverta na jeho vlastnom ihrisku, v divadle. 590 00:39:58,120 --> 00:40:02,620 Preto pripravím demonštráciu. 591 00:40:03,120 --> 00:40:05,290 - Demonštráciu? - Áno. 592 00:40:05,450 --> 00:40:07,080 Čo to bude? 593 00:40:07,250 --> 00:40:11,790 Bude to ako rekonštrukcia, ale oveľa veľkolepejšie. 594 00:40:11,950 --> 00:40:14,120 To zaváňa víťazstvom! 595 00:40:16,250 --> 00:40:17,910 - Synovec, zapisujte si. - Dobre. 596 00:40:18,080 --> 00:40:21,580 Potrebujem mapu mesta a jeho okolia, 597 00:40:21,750 --> 00:40:26,160 papier alebo maliarske plátno, maliarske stojany, handry. 598 00:40:26,330 --> 00:40:28,620 To všetko do zajtra rána. 599 00:40:28,790 --> 00:40:31,120 Nechám vás, mám prácu. 600 00:40:31,290 --> 00:40:32,290 Pozor. 601 00:40:33,200 --> 00:40:34,290 Au! 602 00:40:37,830 --> 00:40:38,830 No veď áno. 603 00:40:40,620 --> 00:40:42,660 Zoznam je dlhý, sami si nevystačíme. 604 00:40:42,750 --> 00:40:45,000 - Už si videl nejaké demonštrácie? - Nikdy naživo. 605 00:40:45,080 --> 00:40:48,020 Ale ak to hovorí môj strýko, bude to veľkolepé. 606 00:40:52,500 --> 00:40:56,580 Skutočne, "veľkolepé", to bolo. Možno až príliš. 607 00:40:57,540 --> 00:41:02,250 Od nášho prípadu sú demonštrácie zakázané. 608 00:41:02,660 --> 00:41:03,660 Vďaka... 609 00:41:04,250 --> 00:41:08,950 Teda, kvôli tomu, čo mala tá strýkova spôsobiť. 610 00:41:09,540 --> 00:41:13,340 Ale zase sa trochu unáhľujem. 611 00:41:16,950 --> 00:41:19,190 Ponáhľajte sa, pravda nepočká. 612 00:41:20,830 --> 00:41:22,540 Na dvere. Áno!? 613 00:41:28,250 --> 00:41:32,830 Nie... Budeme si musieť najprv prenajať voz! 614 00:41:33,000 --> 00:41:34,000 Čo to je? 615 00:41:34,870 --> 00:41:36,410 - Čo, to? - Ale vy. 616 00:41:36,580 --> 00:41:40,790 Ja? Och, trochu som sa snažila kvôli svedectvu, je to lepšie. 617 00:41:41,290 --> 00:41:43,120 Nie, nie je to lepšie! 618 00:41:43,290 --> 00:41:44,950 Nie, poďte sem. 619 00:41:45,910 --> 00:41:47,160 Ale! 620 00:41:47,620 --> 00:41:48,620 Ale prestaňte! 621 00:41:50,080 --> 00:41:53,040 - Chcete zachrániť svoju kozu? - Áno. 622 00:41:55,790 --> 00:41:58,700 Verte mi. Otvorte ústa. 623 00:41:59,500 --> 00:42:01,120 - Čo? - Otvorte ústa. 624 00:42:01,580 --> 00:42:02,580 No tak. 625 00:42:02,830 --> 00:42:05,160 Och... Čo? 626 00:42:05,250 --> 00:42:07,580 Synovec, pozrite sa. 627 00:42:07,750 --> 00:42:10,660 Aj vzadu. Ako to robíte? 628 00:42:10,830 --> 00:42:12,040 Je to také biele. 629 00:42:12,700 --> 00:42:15,200 - Umývate si zuby alebo čo? - Toto nie je dobré. 630 00:42:15,290 --> 00:42:17,790 Ste príliš krásna na to, aby ste boli úprimná. 631 00:42:18,330 --> 00:42:19,910 Máme problém. 632 00:42:22,790 --> 00:42:25,500 Nerobte tú tvár. Nejdeme na ples. 633 00:42:25,910 --> 00:42:29,290 - Ani Josette ma nespoznala. - Usmievajte sa na porotu. 634 00:42:33,540 --> 00:42:36,790 Nie, prestaňte, inak to nikdy nedáme. 635 00:42:39,870 --> 00:42:42,370 Potvrdzuje sa to, pije. 636 00:42:43,120 --> 00:42:45,410 Toľko mladých by chcelo pracovať. 637 00:42:46,160 --> 00:42:49,330 Môžeme začať. 638 00:42:49,500 --> 00:42:52,620 Máme niekoľko svedkov. 639 00:42:53,950 --> 00:42:55,160 Najprv... 640 00:42:56,120 --> 00:42:59,620 Slečna Camille Forgeronová. 641 00:42:59,790 --> 00:43:02,250 To je meno alebo povolanie? 642 00:43:02,410 --> 00:43:04,910 - Nie je to jasné. - Meno. 643 00:43:05,200 --> 00:43:06,330 Som pastierka. 644 00:43:07,750 --> 00:43:08,910 To nie je jasné. 645 00:43:09,500 --> 00:43:10,580 - Ďakujem. - Dobre. 646 00:43:22,910 --> 00:43:27,000 - Pre mňa je to viac ako koza. - Je to moja najlepšia priateľka. 647 00:43:27,540 --> 00:43:28,620 Je to moja sestra. 648 00:43:28,790 --> 00:43:30,660 Aha, sestra kozy. 649 00:43:30,830 --> 00:43:33,950 - Moja dôverníčka. - Aj jej matka? 650 00:43:34,120 --> 00:43:39,450 Jej matka zomrela pri pôrode v strašných mukách. 651 00:43:39,620 --> 00:43:43,160 A jej desať bratov a sestier zožrali vlci. 652 00:43:43,330 --> 00:43:47,450 Všetkých desať! Tiež v strašných mukách. 653 00:43:47,620 --> 00:43:48,450 Prepáčte. 654 00:43:48,620 --> 00:43:50,580 Ale prosím. 655 00:43:50,750 --> 00:43:53,410 Clermont-Ferrand, odložte husle. 656 00:43:53,580 --> 00:43:57,870 Pán sudca, zavolajte môjho svedka, ktorý nemá žiadne príbuzenské väzby 657 00:43:58,040 --> 00:44:00,040 s touto odpornou beštiou. 658 00:44:00,200 --> 00:44:02,040 Pán svedok, priblížte sa. 659 00:44:05,830 --> 00:44:07,660 - Všetko som videl! - Čo ste videli? 660 00:44:07,750 --> 00:44:09,950 - Všetko, všetko! - Čo všetko? 661 00:44:10,120 --> 00:44:14,250 Tá zúrivá beštia tam bola, naklonená nad telom maršala. 662 00:44:14,620 --> 00:44:17,620 Dala mu silné rany rohmi! 663 00:44:17,790 --> 00:44:19,410 Ná... Nesúhlasím! 664 00:44:19,580 --> 00:44:22,250 Naozaj svedok dobre videl? 665 00:44:22,410 --> 00:44:24,540 Samozrejme. 666 00:44:24,700 --> 00:44:28,410 Pán sudca, môžem predvolať svojho druhého svedka, 667 00:44:28,580 --> 00:44:31,160 ktorý je sám právnikom? 668 00:44:31,330 --> 00:44:34,160 Nech sa páči, vojdite, poručík. 669 00:44:36,290 --> 00:44:38,950 - Pán sudca. - Nie, nesúhlasím! 670 00:44:39,120 --> 00:44:42,160 Táto výpoveď sa môže počítať iba z polovice. 671 00:44:44,160 --> 00:44:45,160 Úctu! 672 00:44:45,290 --> 00:44:47,000 Je to vojnový invalid. 673 00:44:47,160 --> 00:44:49,510 Tento hrdina obetoval oko za Francúzsko. 674 00:44:49,620 --> 00:44:51,870 Pod tou páskou je prázdno. 675 00:44:52,040 --> 00:44:53,080 Poručík. 676 00:44:53,250 --> 00:44:55,370 Telo bolo do polovice vo vode. 677 00:44:55,540 --> 00:44:59,370 Hneď ako ho vytiahli, videl som tú hroznú ranu 678 00:44:59,540 --> 00:45:03,200 čo nosil maršal na úrovni... 679 00:45:03,370 --> 00:45:05,160 - Na úrovni? - Na úrovni... Na úrovni... 680 00:45:06,040 --> 00:45:09,620 Na... Stručne povedané, niekto ho napadol zozadu! 681 00:45:09,790 --> 00:45:12,330 - Škandál! - A prečo by to robil? 682 00:45:13,450 --> 00:45:14,750 Prečo by čo robil? 683 00:45:15,330 --> 00:45:18,330 Mal som pravdu, svedok to dobre nevidel. 684 00:45:18,500 --> 00:45:19,500 Počkajte. 685 00:45:20,750 --> 00:45:21,750 Sadnite si! 686 00:45:22,080 --> 00:45:23,580 Áno, pre tento raz… 687 00:45:24,000 --> 00:45:29,370 …Pán sudca, súhlasím s mojím kolegom. 688 00:45:29,540 --> 00:45:34,120 A pre lepšiu predstavu som si pripravil ukážku. 689 00:45:34,290 --> 00:45:37,250 - OCH! - Čo? Nie, nesúhlasím. 690 00:45:37,410 --> 00:45:39,080 Nesúhlasím. 691 00:45:39,160 --> 00:45:43,750 Toto je môj nápad, tá ukážka, ja som s tým prišiel prvý. 692 00:45:43,910 --> 00:45:48,200 Predvediete ju po Me Valvertovi. 693 00:45:48,370 --> 00:45:52,000 - Me Valvert, môžete ísť. - Ďakujem. 694 00:45:52,160 --> 00:45:56,330 Sadni si, ty špina. Smrdíš ako koza, hnusne. 695 00:45:56,500 --> 00:45:59,450 Takže... 696 00:45:59,620 --> 00:46:03,950 Aby som vám priblížil tento deň 17. marca 1644, 697 00:46:04,120 --> 00:46:07,660 čo najpresnejšie, ako som už povedal, 698 00:46:07,830 --> 00:46:10,580 ale hlavne realisticky, 699 00:46:10,750 --> 00:46:14,700 žiadam, aby sa ku mne pridal maršal De Colombes! 700 00:46:15,290 --> 00:46:17,540 Čo? Ale veď on je mŕtvy! 701 00:46:31,450 --> 00:46:36,950 Pán sudca, trochu úcty k zosnulému a k jeho rodine. 702 00:46:39,790 --> 00:46:42,410 V tieto prvé jarné dni sa maršal De Colombes prechádza 703 00:46:42,580 --> 00:46:47,450 pokojne popri rieke. 704 00:46:47,620 --> 00:46:52,620 Možno je to muž zbraní... - To je môj nápad. - Viem. 705 00:46:52,790 --> 00:46:54,450 - Môj nápad. - Viem. 706 00:46:54,620 --> 00:46:59,040 - Nikdy som sa neprechádzal. - Tak sa prechádzajte s nosom hore. 707 00:46:59,700 --> 00:47:02,120 Presne tak. Takže tento muž sa prechádza. 708 00:47:02,500 --> 00:47:04,000 Nepozerajte sa. 709 00:47:05,160 --> 00:47:06,410 To je trápne. 710 00:47:07,620 --> 00:47:11,700 ...v lese, Janko Mrkvička... Keď zrazu 711 00:47:11,830 --> 00:47:16,660 v lese... Vybehne hladná koza! 712 00:47:26,580 --> 00:47:28,330 - Čo to je? - To je Josette? 713 00:47:28,410 --> 00:47:31,200 To nie je koza, to je viking! 714 00:47:32,200 --> 00:47:36,700 Tá odporná kreatúra neváha a vrhne sa na svoju korisť, 715 00:47:36,870 --> 00:47:39,290 ako rozzúrený býk! 716 00:47:43,500 --> 00:47:45,620 Do toho, koza! 717 00:47:51,910 --> 00:47:52,700 Úžasné. 718 00:47:52,870 --> 00:47:54,040 Prepáčte. 719 00:47:55,410 --> 00:47:56,500 Roztrhaj ho! 720 00:47:56,660 --> 00:47:58,000 Ale prestaňte! 721 00:47:58,160 --> 00:48:01,040 Pán sudca, sme v cirkuse? 722 00:48:01,200 --> 00:48:03,580 Môžem pokračovať v demonštrácii? 723 00:48:12,700 --> 00:48:15,580 Maršal musí ustúpiť. 724 00:48:18,330 --> 00:48:19,660 Pomôžte mi, madam! 725 00:48:19,830 --> 00:48:22,120 To nie je ozajstná koza. 726 00:48:22,290 --> 00:48:24,500 Vojak skočí do vody. 727 00:48:27,540 --> 00:48:30,000 To je nanič, nanič, nanič, nanič. 728 00:48:30,160 --> 00:48:35,660 Keďže nepatrím k tým, čo utekajú pred nepriateľom, 729 00:48:44,450 --> 00:48:46,450 súboj sľubuje drámu! 730 00:48:49,910 --> 00:48:51,750 Do toho, koza! 731 00:48:59,410 --> 00:49:02,580 To je ono! 732 00:49:05,370 --> 00:49:07,910 Táto koza… …je horšia ako vlk! 733 00:49:10,080 --> 00:49:11,160 Hej, koza! 734 00:49:11,330 --> 00:49:18,250 HEJ... Vlastne by ma neprekvapilo, keby sa zistilo, 735 00:49:19,330 --> 00:49:20,250 Buďte ticho! 736 00:49:20,410 --> 00:49:23,790 Josette žerie len trávu a maky! 737 00:49:23,950 --> 00:49:26,000 - Camille, prosím. - Prepáč. 738 00:49:30,160 --> 00:49:31,500 To je zvláštne. 739 00:49:31,660 --> 00:49:35,450 Mám tu správu od žandárov. 740 00:49:36,000 --> 00:49:39,660 "Telo ležalo na bruchu, napol vtiahnuté do vody. 741 00:49:39,830 --> 00:49:45,500 "V jednej ruke držalo "kyticu... makov"! 742 00:49:45,660 --> 00:49:47,040 OCH! 743 00:49:47,830 --> 00:49:48,830 No áno. Bum! 744 00:49:50,120 --> 00:49:53,200 - Poviem "mak" a on to zopakuje. - Samozrejme. 745 00:49:53,290 --> 00:49:54,500 Ha! Ha! 746 00:49:54,660 --> 00:49:57,870 Tichšie, nepočuť moju obhajobu. 747 00:49:58,040 --> 00:49:59,330 Ľudia tu nie sú kvôli vám. 748 00:49:59,410 --> 00:50:01,620 Gratulujem ku karnevalu. 749 00:50:01,790 --> 00:50:04,120 Môžeme prejsť k mojej demonštrácii? 750 00:50:04,200 --> 00:50:08,580 - Neskôr. - Ale... Pojednávanie sa prerušuje, 751 00:50:08,750 --> 00:50:11,410 aby sa maršal mohol dať ošetriť. 752 00:50:11,580 --> 00:50:13,660 Au! Pomaly! 753 00:50:13,830 --> 00:50:15,580 Poďte so mnou. 754 00:50:17,700 --> 00:50:21,870 Pokračujeme zajtra s pani Tatignacovou. 755 00:50:22,870 --> 00:50:23,910 Nerobte si starosti. 756 00:50:24,000 --> 00:50:26,450 Zachránime vašu Josette. 757 00:50:28,000 --> 00:50:29,580 Komu píšete? 758 00:50:29,750 --> 00:50:31,370 - Pre seba. - Sebe? 759 00:50:31,540 --> 00:50:32,540 Poéziu. 760 00:50:32,830 --> 00:50:34,870 Zbožňujem ju. Nech sa páči, pozrite sa. 761 00:50:35,040 --> 00:50:36,080 Nie, nie. 762 00:50:37,200 --> 00:50:40,700 - Je to ešte trochu nedokončené. - Nebuďte taký plachý. 763 00:50:40,870 --> 00:50:42,700 Pozor! 764 00:50:42,870 --> 00:50:44,790 Au! Au! Au! 765 00:50:45,700 --> 00:50:47,040 Veľmi ma to mrzí! 766 00:50:49,790 --> 00:50:52,750 Pomaly, Šperk. Drž ho pevne. 767 00:50:53,080 --> 00:50:54,120 Pán sudca, 768 00:50:54,290 --> 00:50:58,120 vzhľadom na vykonanie trestu na tejto zlej koze, využívam 769 00:50:58,290 --> 00:50:59,540 túto prestávku 770 00:50:59,700 --> 00:51:02,910 na predstavenie môjho štvrťovacieho stroja. 771 00:51:05,450 --> 00:51:09,130 Naplnil som vrece vnútornosťami a bravčovou krvou. 772 00:51:10,120 --> 00:51:12,290 No tak, zatlač na tú nohu! 773 00:51:12,450 --> 00:51:13,660 Ťahajte! 774 00:51:18,620 --> 00:51:19,920 Funguje to dobre, však? 775 00:51:22,620 --> 00:51:26,000 Funguje to s vrecom, ale s kozou? 776 00:51:26,410 --> 00:51:29,950 Pre istotu by sme to mali vyskúšať s vaším koňom. 777 00:51:30,120 --> 00:51:32,200 Nie, môjho koňa potrebujem. 778 00:51:33,500 --> 00:51:36,660 Vezmite si radšej môjho brata, aj tak mi s tou jeho nohou veľmi nepomáha. 779 00:51:44,250 --> 00:51:48,000 Pozrite sa dobre do očí tejto úbohej Josette. 780 00:51:48,620 --> 00:51:51,540 Uvidíte v nich pohľad nevinnosti. 781 00:51:51,700 --> 00:51:55,540 Nevinnosť pošliapaná touto odpornou bytosťou, ktorá má z holubice, 782 00:51:55,700 --> 00:51:57,410 bohužiaľ, len meno. 783 00:51:57,580 --> 00:52:00,870 To je dobré, zapíš si to, synovec! 784 00:52:01,040 --> 00:52:02,120 Synovec! 785 00:52:03,040 --> 00:52:04,040 Kde som to skončil? 786 00:52:05,950 --> 00:52:07,540 "Dve hrdličky vzlietajú." 787 00:52:07,620 --> 00:52:09,410 Dve hrdličky vzlietajú... 788 00:52:09,750 --> 00:52:12,200 Nie, to nie je ono! 789 00:52:13,120 --> 00:52:14,890 No vidíš, už si to nepamätám. 790 00:52:17,830 --> 00:52:21,250 - To stačí, je tu plno! - Už vás tam nevpustíme! 791 00:52:21,620 --> 00:52:24,410 Je to na vás, majster Patatrac. 792 00:52:24,910 --> 00:52:26,790 Je to naozaj potrebné? 793 00:52:29,330 --> 00:52:30,370 Majster? 794 00:52:30,540 --> 00:52:33,910 Táto mäkká vec patrí vám. 795 00:52:36,160 --> 00:52:39,120 - No tak, synovec, pohni sa. - Už idem. 796 00:52:39,290 --> 00:52:41,120 Vážení porotcovia. 797 00:52:41,290 --> 00:52:42,910 Dámy a páni. 798 00:52:55,950 --> 00:52:59,620 Maršal bol zabitý na brehu tejto rieky. 799 00:52:59,790 --> 00:53:04,410 Rieky, ktorá oddeľuje dobré Francúzske kráľovstvo 800 00:53:04,580 --> 00:53:07,660 od tejto krajiny obývanej krvilačnými barbarmi, 801 00:53:07,830 --> 00:53:09,450 Savojsko. 802 00:53:12,000 --> 00:53:15,700 - Na smrť! - Požierači detí! 803 00:53:20,620 --> 00:53:24,000 Takže toto je hodina zemepisu? 804 00:53:24,160 --> 00:53:25,540 Vôbec nie. 805 00:53:25,700 --> 00:53:28,950 Ale dávajte pozor, mohli by ste sa niečo naučiť. 806 00:53:30,120 --> 00:53:31,160 Arogantný chlapík. 807 00:53:31,250 --> 00:53:35,250 Maršal sa nefláka bla bla bla, v lese, 808 00:53:35,410 --> 00:53:38,200 bla bla bla motýle, to nie. 809 00:53:39,160 --> 00:53:42,160 Naopak, je v strehu. 810 00:53:51,660 --> 00:53:53,080 To som spravil ja. 811 00:53:54,160 --> 00:53:56,160 On sa zbláznil. 812 00:53:56,540 --> 00:53:59,750 Nefláka sa, keď zrazu… 813 00:54:00,700 --> 00:54:05,040 …skrytý v tieni, niekto ho pozoruje, sleduje, 814 00:54:05,200 --> 00:54:08,370 pretože skutočný vinník je tam, kde ukazuje môj prst, 815 00:54:08,540 --> 00:54:12,620 ukrytý na druhej strane hranice. 816 00:54:13,000 --> 00:54:15,160 Pochopili ste… 817 00:54:15,700 --> 00:54:19,040 …skutočný vinník je v skutočnosti Savojec. 818 00:54:23,660 --> 00:54:25,120 Na smrť! 819 00:54:27,450 --> 00:54:28,540 Ticho! 820 00:54:28,700 --> 00:54:33,290 Podlý a anonymný Savojec, ako všetci Savojci! 821 00:54:33,450 --> 00:54:37,120 - Savojec, ale ktorý? - Má aspoň meno? 822 00:54:37,290 --> 00:54:40,830 Načo, všetci vyzerajú rovnako, či nie? 823 00:54:41,000 --> 00:54:44,370 Áno, veľký nos, malé oči blízko seba! 824 00:54:44,540 --> 00:54:46,040 Savojec… 825 00:54:47,000 --> 00:54:49,040 …odporný a anonymný ozbrojený 826 00:54:49,200 --> 00:54:53,040 - mečom alebo špicatou palicou! - Áno, ich veľké nosy! 827 00:54:53,200 --> 00:54:58,830 Pochytený diabolskou túžbou spáchať zločin! 828 00:54:59,000 --> 00:55:02,660 Pretože zlo je v nich, môže to tu niekto poprieť? 829 00:55:02,830 --> 00:55:04,160 NIE! 830 00:55:04,330 --> 00:55:06,580 Na smrť! Na smrť! 831 00:55:06,750 --> 00:55:08,410 Toto je smiešne. 832 00:55:08,580 --> 00:55:09,660 Uhni z cesty. 833 00:55:09,830 --> 00:55:12,000 A ako ho odhalíme? 834 00:55:12,160 --> 00:55:14,290 Urobíme preteky vo vreci? 835 00:55:14,450 --> 00:55:15,450 Pokračujem. 836 00:55:17,330 --> 00:55:20,620 Podlý a anonymný Savojec prekročí rieku. 837 00:55:20,790 --> 00:55:21,620 Nemožné. 838 00:55:21,790 --> 00:55:24,500 Prestaňte, smiešne, groteskné. 839 00:55:24,660 --> 00:55:28,000 Pripomínam, že tam nie je žiadny most. 840 00:55:28,160 --> 00:55:31,080 Žiadny most, žiadny Savojec. 841 00:55:31,250 --> 00:55:32,750 Ako prešiel? 842 00:55:32,910 --> 00:55:37,540 Preskočil? Na chodúľoch? Na chrbte bociana? 843 00:55:42,330 --> 00:55:45,580 Nič z toho, majstre, prešiel… 844 00:55:46,120 --> 00:55:47,120 …plávaním. 845 00:55:47,290 --> 00:55:49,660 Plávaním, znova latinčina? 846 00:55:49,830 --> 00:55:52,620 „Nager“ znamená šmýkať sa po vode. 847 00:55:52,790 --> 00:55:55,870 Pomocou vhodných pohybov. 848 00:55:58,000 --> 00:56:00,750 Groteskné, to nikto nikdy nerobil. 849 00:56:00,910 --> 00:56:03,700 Ale stalo sa to. 850 00:56:03,870 --> 00:56:06,700 Aby som to dokázal, predvolávam nového svedka, 851 00:56:06,870 --> 00:56:09,620 ktorý očistí moju klientku. 852 00:56:09,790 --> 00:56:11,080 Nového svedka? 853 00:56:11,250 --> 00:56:12,120 Nech vstúpi. 854 00:56:12,290 --> 00:56:13,750 Nesúhlasím! 855 00:56:13,910 --> 00:56:17,580 Nemôžete vytiahnuť svedka z klobúka na poslednú chvíľu. 856 00:56:17,750 --> 00:56:21,410 Nie z môjho klobúka, vážený pán kolega, ale z môjho vrecka. 857 00:56:21,580 --> 00:56:23,120 Ó! 858 00:56:25,040 --> 00:56:26,450 Pristúpte bližšie. 859 00:56:27,450 --> 00:56:29,330 Čo to je? 860 00:56:29,830 --> 00:56:34,250 - Mucha, pán sudca. - Žijúca neďaleko miesta činu. 861 00:56:34,830 --> 00:56:36,040 Bola tam. 862 00:56:36,540 --> 00:56:37,870 Všetko videla. 863 00:56:38,040 --> 00:56:39,750 Všetko videla. 864 00:56:39,910 --> 00:56:42,120 Mucha, samozrejme. 865 00:56:42,290 --> 00:56:46,290 Posaďte sa, pani mucha. Vyspovedáme vás. "Veľmi dobre." 866 00:56:46,450 --> 00:56:50,160 - Ste si istý? - Šou, synovec môj. 867 00:56:50,330 --> 00:56:54,080 Obdivujte, to je len začiatok. 868 00:56:54,950 --> 00:56:56,420 Áno, to je mucha. 869 00:56:58,830 --> 00:57:02,330 "V sieni hôrneho kráľa". 870 00:57:05,410 --> 00:57:06,660 Kde je? 871 00:57:08,370 --> 00:57:09,540 Nehýbte sa. 872 00:57:10,540 --> 00:57:11,540 Och! 873 00:57:13,000 --> 00:57:15,410 Len ju musím nechať ísť. 874 00:57:23,910 --> 00:57:25,910 Nie! Nie... 875 00:57:26,250 --> 00:57:28,910 Nie, môj svedok! 876 00:57:37,000 --> 00:57:40,080 Pán Pompignac, prestaňte s tou šaškárňou! 877 00:57:40,790 --> 00:57:44,250 Tá zúrivá koza je vinná, táto nová obeť to dokazuje. 878 00:57:48,040 --> 00:57:49,080 Aha! 879 00:57:49,910 --> 00:57:52,870 Zabite ju! To ona je! 880 00:57:53,040 --> 00:57:55,410 Publikum má vždy pravdu. 881 00:57:55,580 --> 00:57:58,370 - Okrem toho, pán sudca... - Čo zas? 882 00:57:58,540 --> 00:58:02,290 Toto smutné predstavenie nerobí dobré meno tomuto súdu. 883 00:58:02,450 --> 00:58:06,200 To vás učia v Clermont-Ferrand? 884 00:58:06,370 --> 00:58:07,410 Je to smiešne. 885 00:58:08,080 --> 00:58:09,160 Smiešne. 886 00:58:09,910 --> 00:58:13,580 Je to smiešnejšie ako koza, ktorá zavraždí maršala? 887 00:58:16,830 --> 00:58:18,660 Pretože áno, dámy a páni, 888 00:58:18,830 --> 00:58:24,450 ak koza dokáže spáchať vraždu, Môže to dosvedčiť mucha. 889 00:58:24,830 --> 00:58:26,790 Inak, prečo tento proces? 890 00:58:26,950 --> 00:58:28,080 No áno. 891 00:58:29,000 --> 00:58:30,000 To nie je od veci. 892 00:58:30,500 --> 00:58:33,540 - To nie je od veci. - To nie je od veci vôbec. 893 00:58:33,700 --> 00:58:36,580 - To nie je od veci. - Áno, to nie je od veci! 894 00:58:36,750 --> 00:58:40,040 - Skutočne, pán sudca. - To nie je od veci. 895 00:58:40,410 --> 00:58:41,830 Áno, demonštroval... 896 00:58:42,620 --> 00:58:44,500 ...hlúposť hlúposťou. 897 00:58:44,660 --> 00:58:46,700 To je veľkolepé. 898 00:58:47,450 --> 00:58:51,370 Nie, je to hlavne škoda, že vaša koza je pažravá. 899 00:58:52,330 --> 00:58:55,510 Váš strýko je génius, ale to nie je dedičné. 900 00:58:56,830 --> 00:59:01,160 Vystavuje ich posmechu z ich obvinenia, mal všetko premyslené. 901 00:59:01,330 --> 00:59:03,750 Tie idiotské kresby, mucha. 902 00:59:03,910 --> 00:59:07,950 Bravo, hlúposť hlúposťou, na to som myslel aj ja. 903 00:59:08,120 --> 00:59:10,250 - To je brilantné. - Ďakujem, synovec môj. 904 00:59:10,410 --> 00:59:13,330 - Nie je zač. - A ja zasadím poslednú ranu. 905 00:59:13,500 --> 00:59:15,870 Me Valvert, z Paríža. 906 00:59:16,450 --> 00:59:17,700 Áno, to som ja. 907 00:59:17,870 --> 00:59:21,290 Prečo chcete za každú cenu zbaviť viny Savojčana? 908 00:59:22,080 --> 00:59:25,290 Možno ste s páchateľom príbuzní? 909 00:59:28,450 --> 00:59:31,870 - Ale áno, je! - Pozrite sa na jeho veľký nos, 910 00:59:32,040 --> 00:59:34,910 tie blízko posadené oči, je to tak! 911 00:59:35,080 --> 00:59:36,140 To už je niečo iné. 912 00:59:36,660 --> 00:59:38,160 Valvert, Savojčan! 913 00:59:38,330 --> 00:59:40,410 Valvert, Savojčan. 914 00:59:40,580 --> 00:59:42,500 Ale dosť! 915 00:59:42,660 --> 00:59:44,040 Som Francúz. 916 00:59:44,750 --> 00:59:46,620 Tárajú, tárajú. 917 00:59:46,790 --> 00:59:49,250 Ste plný pálenky, však? 918 00:59:49,410 --> 00:59:53,700 Pije sa toľko v Clermont-Ferrand ako v Bretónsku? 919 00:59:53,870 --> 00:59:59,000 Pretože v Bretónsku, radi si dajú... 920 00:59:59,160 --> 01:00:00,910 Váš vtip je trápny. 921 01:00:01,080 --> 01:00:04,120 Hľadajte. Predbieha nás hlupák. 922 01:00:04,290 --> 01:00:08,040 Moja klientka je teda nevinná. 923 01:00:08,200 --> 01:00:12,410 Páchateľom je divoký a anonymný Savojčan. 924 01:00:12,580 --> 01:00:13,660 Skončil som. 925 01:00:18,040 --> 01:00:19,700 Brilantné. Bravo, strýko! 926 01:00:19,790 --> 01:00:21,790 - Bravo! - Och... 927 01:00:23,450 --> 01:00:24,620 Bravo! 928 01:00:25,540 --> 01:00:28,830 Och... Ďakujem, nezaslúžim si to. 929 01:00:29,000 --> 01:00:32,540 Ste ignoranti, obaja. 930 01:00:32,700 --> 01:00:35,080 A navyše ste škaredí. 931 01:00:35,250 --> 01:00:36,120 Hlavne vy. 932 01:00:36,290 --> 01:00:37,450 Ďakujem. 933 01:00:37,620 --> 01:00:38,910 Och, ďakujem. 934 01:00:39,080 --> 01:00:40,700 - Áno. - Výborne, Jean. 935 01:00:41,620 --> 01:00:43,120 Veľa som toho neurobil. 936 01:00:43,200 --> 01:00:45,910 Ale bez mojej mapy by som to nezvládol. 937 01:00:46,080 --> 01:00:48,660 Na vašej mape nič nevidno. 938 01:00:50,580 --> 01:00:52,450 Podľa predajcu je veľmi stará. 939 01:00:52,540 --> 01:00:56,290 - Preto tá vysoká suma. - Myslel si, že ste z Paríža. 940 01:00:56,450 --> 01:00:58,500 Musel vycítiť holúbka. 941 01:01:02,540 --> 01:01:05,290 - Podajte sťažnosť. - Poznám veľmi dobrého právnika. 942 01:01:05,370 --> 01:01:08,620 - Skončili sme, áno? - Ja som tiež právnik. 943 01:01:08,790 --> 01:01:12,450 No, skoro. A nenechám si skákať po hlave. 944 01:01:17,540 --> 01:01:20,000 Pán sudca, prípad nie je uzavretý. 945 01:01:20,450 --> 01:01:21,370 Ako to? 946 01:01:21,540 --> 01:01:25,830 Táto mapa, zaplatená za zlatú cenu, sa ukazuje byť falošná. 947 01:01:26,000 --> 01:01:27,540 Žiadam teda, 948 01:01:27,700 --> 01:01:31,870 aby ten zlodej, čo drží ten krám, mi vrátil peniaze a bol potrestaný! 949 01:01:32,040 --> 01:01:33,580 - Robí si srandu. - Nechajte ho. 950 01:01:33,750 --> 01:01:35,790 Budem sa vedieť brániť. 951 01:01:35,950 --> 01:01:39,660 - Stačilo! - Táto mapa nevyzerá byť falošná. 952 01:01:40,120 --> 01:01:42,620 Vidím na nej pečať francúzskej koruny. 953 01:01:42,790 --> 01:01:46,620 - Pred 300 rokmi. - Ale nie, pozrite sa, kde tečie. 954 01:01:46,790 --> 01:01:47,660 Kde "tečoulou"? 955 01:01:47,830 --> 01:01:49,420 Rieka, kde tečie? 956 01:01:50,080 --> 01:01:51,620 Aha, dobre. 957 01:01:51,790 --> 01:01:54,120 Stredom mesta. 958 01:01:54,290 --> 01:01:56,870 Predtým musela tiecť tadiaľto, 959 01:01:57,040 --> 01:02:00,040 odvtedy muselo byť jej koryto odklonené. 960 01:02:00,200 --> 01:02:01,450 To je vtipné. 961 01:02:01,620 --> 01:02:04,160 - Áno, to je vtipné. - Ale nie. 962 01:02:04,330 --> 01:02:08,450 Nechajte ma zasadiť posledný úder. To nie je vtipné! 963 01:02:08,620 --> 01:02:13,330 Ak v časoch Karola VII. tiekla rieka tadiaľto, 964 01:02:13,500 --> 01:02:18,620 priamo stredom námestia, znamená to, že polovica mesta 965 01:02:18,700 --> 01:02:21,290 je v skutočnosti v Savojsku! 966 01:02:21,750 --> 01:02:25,410 Áno, dámy a páni! Ste z polovice Savojčania. 967 01:02:25,580 --> 01:02:28,660 - Ospravedlňte ho, má výpadky. - Vôbec nie. 968 01:02:28,830 --> 01:02:30,910 Môj obchodník, žijúci tu, 969 01:02:31,080 --> 01:02:34,700 je teda, rovnako ako polovica obyvateľov tohto mesta, Savojčan. 970 01:02:34,790 --> 01:02:38,580 Takže je to podvodník a vinný z krádeže! 971 01:02:38,750 --> 01:02:40,410 No áno! 972 01:02:40,580 --> 01:02:43,250 CQFD. To je z latinčiny. Skončil som. 973 01:02:43,410 --> 01:02:44,580 Au. 974 01:02:44,750 --> 01:02:46,950 Dobre, vráťme sa k našim ovečkám. 975 01:02:47,120 --> 01:02:49,870 Teda k našej nevinnej koze. 976 01:02:52,080 --> 01:02:53,250 Pán sudca! 977 01:02:53,410 --> 01:02:58,120 Ak je polovica obyvateľov tohto mesta Savojčanov, 978 01:02:58,290 --> 01:03:00,580 ako vysvetlil tento šikovný mladý muž, 979 01:03:00,660 --> 01:03:03,790 a ak máme veriť teórii môjho kolegu, 980 01:03:03,950 --> 01:03:06,450 potom je polovica ľudí tu 981 01:03:06,620 --> 01:03:09,500 je potenciálne vinný z vraždy. 982 01:03:09,660 --> 01:03:12,160 Ale nie, nie. 983 01:03:12,330 --> 01:03:14,910 Treba najať kata. 984 01:03:15,080 --> 01:03:16,700 - Ale nie. - Ale áno, áno. 985 01:03:17,250 --> 01:03:21,000 Nech sa ten anonymný Savojec, čo zabil maršala Francúzska, 986 01:03:21,160 --> 01:03:22,410 prizná! 987 01:03:24,450 --> 01:03:26,330 Ste to vy? Vy? 988 01:03:26,790 --> 01:03:28,790 Všetci na to doplatíte. 989 01:03:28,950 --> 01:03:30,290 - Ste to vy? - Nie! 990 01:03:30,450 --> 01:03:32,450 - Alebo vy dvaja tam. - Ale nie! 991 01:03:32,620 --> 01:03:34,160 - Vy! - Ale nie. 992 01:03:34,330 --> 01:03:35,750 Ste to vy? 993 01:03:35,910 --> 01:03:37,040 Vy! 994 01:03:37,330 --> 01:03:38,410 On? 995 01:03:38,580 --> 01:03:40,000 Výborne, choďte! 996 01:03:41,160 --> 01:03:43,910 Nie, ale to nie, priatelia! 997 01:03:44,830 --> 01:03:47,250 Srandujem. Ste Francúzi, rovnako ako ja. 998 01:03:48,160 --> 01:03:50,200 Ale to nie je vtipné. 999 01:03:50,370 --> 01:03:52,790 Táto teória je smiešna. 1000 01:03:52,950 --> 01:03:57,250 Jediný vinník tu je táto divá koza! 1001 01:04:01,410 --> 01:04:03,790 Ale áno, je to tá koza! 1002 01:04:03,950 --> 01:04:06,250 Hovorím to od začiatku! 1003 01:04:06,410 --> 01:04:09,080 - Urobme z nej pečené! - Pečené je dobré. 1004 01:04:09,160 --> 01:04:11,750 Keď je dobre urobené. 1005 01:04:11,910 --> 01:04:14,150 V tejto veci nie je žiadny Savojec. 1006 01:04:14,660 --> 01:04:16,870 Aj ja mám… 1007 01:04:17,790 --> 01:04:19,000 …hotovo. 1008 01:04:25,000 --> 01:04:27,830 VALVERT! VALVERT! VALVERT! 1009 01:04:33,040 --> 01:04:35,000 Ak hľadáte prácu, vyhadzujem týchto dvoch darebákov. 1010 01:04:35,160 --> 01:04:38,700 Miesto je voľné. VALVERT! VALVERT! VALVERT! 1011 01:04:38,870 --> 01:04:41,370 Vyhlásenie je prerušené, 1012 01:04:41,540 --> 01:04:42,950 aby sa objasnila táto záležitosť s hranicou. 1013 01:04:43,120 --> 01:04:46,950 Výborne, synovec môj. 1014 01:04:50,080 --> 01:04:52,120 Takže, toto lano symbolizuje miesto, kde tiekla rieka 1015 01:04:58,950 --> 01:05:00,750 pred 300 rokmi. 1016 01:05:03,790 --> 01:05:04,790 Dobre. 1017 01:05:06,540 --> 01:05:10,080 Všetko, čo je na tejto strane lana, je francúzske. 1018 01:05:10,700 --> 01:05:15,160 A teda všetko, čo je na druhej strane lana, 1019 01:05:15,330 --> 01:05:16,370 je savojské. 1020 01:05:16,540 --> 01:05:20,330 Všetci, ktorí bývate na tejto strane, 1021 01:05:20,500 --> 01:05:25,750 sa rýchlo vráťte domov do Savojska! 1022 01:05:28,370 --> 01:05:30,450 Je to napísané na mape! 1023 01:05:33,450 --> 01:05:38,370 Máte dve minúty, alebo vás dám zatknúť! 1024 01:05:38,540 --> 01:05:40,410 Nikdy nepôjdem do Savojska! 1025 01:05:40,580 --> 01:05:42,040 - Nikdy! - Nikdy! 1026 01:05:42,200 --> 01:05:43,000 Poručík? 1027 01:05:43,160 --> 01:05:44,790 Zatkněte ich. 1028 01:05:44,950 --> 01:05:46,950 - Čo? - Ale nie! 1029 01:05:47,120 --> 01:05:48,370 Ja som Francúzka! 1030 01:05:48,870 --> 01:05:50,870 Nie, Gustave! Gustave! 1031 01:05:53,950 --> 01:05:54,950 A čo on?! 1032 01:05:55,540 --> 01:05:57,750 Áno, dobre, dobre, to je jedno! 1033 01:05:57,910 --> 01:05:59,450 Poznám cestu! 1034 01:06:01,750 --> 01:06:02,790 Au! 1035 01:06:02,950 --> 01:06:04,290 No tak? 1036 01:06:04,450 --> 01:06:06,660 Ešte sú tu nejakí zákazníci? 1037 01:06:06,830 --> 01:06:09,330 Poďte, na druhú stranu, do Savojska. 1038 01:06:09,500 --> 01:06:10,750 Poďte, rýchlejšie. 1039 01:06:10,910 --> 01:06:14,120 Vráťte sa domov, banda Savoyardov. 1040 01:06:15,040 --> 01:06:16,040 Poďte! 1041 01:06:17,790 --> 01:06:20,380 Pán sudca, čo sa týka tej kozy, vrátime sa k tomu? 1042 01:06:20,540 --> 01:06:22,700 Zaberie to päť minút. 1043 01:06:22,870 --> 01:06:25,120 Nie, uvidíme zajtra. 1044 01:06:25,620 --> 01:06:29,580 - Tento proces je nekonečný. - Storočná vojna, v porovnaní s tým, 1045 01:06:29,750 --> 01:06:31,830 bude vyzerať krátko. Koč. 1046 01:06:33,790 --> 01:06:35,830 Ako nepohodlne sa na vás sedí. 1047 01:06:35,910 --> 01:06:38,450 Ty špinavá, hop, do Savojska. 1048 01:06:38,620 --> 01:06:41,160 - Čo? - Odtiaľ pochádzam. 1049 01:06:42,160 --> 01:06:45,330 Ale nebojte sa, Josette sa narodila na správnej strane hranice. 1050 01:06:45,410 --> 01:06:47,450 Aj keď ju to nezachráni. 1051 01:06:47,620 --> 01:06:48,870 Je mi to ľúto. 1052 01:06:49,040 --> 01:06:51,120 - Všetko je to moja vina. - Áno. 1053 01:06:51,290 --> 01:06:53,830 Zachráňte Josette a bude vám odpustené. 1054 01:07:02,450 --> 01:07:04,500 Synovec, zbaľ sa. 1055 01:07:04,660 --> 01:07:09,660 Musíme si nájsť ubytovanie, náš hotel je v Savojsku. 1056 01:07:27,660 --> 01:07:28,660 Som. 1057 01:07:29,200 --> 01:07:30,950 Som Savoyardka. 1058 01:07:31,120 --> 01:07:32,160 Poď spať. 1059 01:07:32,750 --> 01:07:33,750 Poď. 1060 01:07:35,370 --> 01:07:38,540 - Nechcem jesť deti. - Ja tiež nie. 1061 01:07:39,750 --> 01:07:43,580 "Dostal som ťa" 1062 01:08:13,660 --> 01:08:14,500 Dovolil som si pozvať 1063 01:08:14,660 --> 01:08:17,120 dvoch, troch priateľov na večer. 1064 01:08:17,290 --> 01:08:20,910 Nerád by som vyrušoval, ale zdá sa mi to dlhé. 1065 01:08:22,250 --> 01:08:24,450 Škaredé. Pripomínate mi to, dajte to preč. 1066 01:08:28,540 --> 01:08:31,450 A čo sa týka trvania, pokiaľ ide o pohostinnosť? 1067 01:08:31,620 --> 01:08:32,450 Neviem. 1068 01:08:32,620 --> 01:08:37,200 Sme v marci, dúfam, že sa do leta vrátim do Paríža. 1069 01:08:37,370 --> 01:08:38,660 Prepáčte. 1070 01:08:38,830 --> 01:08:41,330 Prepáčte, to sú nervy. 1071 01:08:41,830 --> 01:08:44,500 Toľko nepohodlia, to je na nervy. 1072 01:08:44,660 --> 01:08:45,410 Au! 1073 01:08:45,580 --> 01:08:46,580 Picháte ma! 1074 01:08:46,750 --> 01:08:47,870 Dvakrát. 1075 01:08:48,620 --> 01:08:52,410 Uznáte, že zajtra musím svoju "demonštráciu" zopakovať. 1076 01:08:52,500 --> 01:08:54,330 - Zopakovať? - No áno! 1077 01:08:55,080 --> 01:08:58,950 Barón, boli ste úžasný. Barónka... 1078 01:08:59,120 --> 01:09:03,040 - Aký herec! Commedia dell'arte. - Áno. 1079 01:09:03,200 --> 01:09:05,380 Kašpárek sa má na čo tešiť! 1080 01:09:09,700 --> 01:09:13,750 Na druhej strane, mám menšie pochybnosti o mužovi, ktorý stelesňuje tú zúrivú beštiu. 1081 01:09:13,910 --> 01:09:15,410 Taký nevýrazný, neverím tomu. 1082 01:09:15,580 --> 01:09:16,950 Podľa mňa bol dobrý. 1083 01:09:17,120 --> 01:09:20,330 - Samozrejme, vy ste boli otočená chrbtom! - Nie, toto prerobíme. 1084 01:09:20,950 --> 01:09:22,660 Hovorili mi o statnom mužovi, 1085 01:09:22,750 --> 01:09:26,580 priamo z galejí, s pevnou rukou... 1086 01:09:26,750 --> 01:09:30,910 Hovoria mu "Trhač" z Le Puy-en-Velay. 1087 01:09:31,080 --> 01:09:36,160 Svoju rodinu obesil na mäsiarsky hák. Je úžasný. 1088 01:09:36,950 --> 01:09:41,250 Dovtedy, prosím, posaďte sa, musím nájsť tú správnu parochňu. 1089 01:09:43,120 --> 01:09:45,180 Moja parochňa príde na koni? 1090 01:09:47,870 --> 01:09:50,290 "Žiadne maniere", no super. 1091 01:09:50,450 --> 01:09:53,620 - Stišia hudbu. - Ticho. 1092 01:09:55,450 --> 01:09:56,950 Á! 1093 01:09:57,700 --> 01:10:00,120 Ak chcem zachrániť túto ženu, 1094 01:10:00,290 --> 01:10:03,640 musím poraziť Valverta na svojom území, nie na jeho! 1095 01:10:04,250 --> 01:10:05,290 Pomôžete mi? 1096 01:10:05,450 --> 01:10:06,830 Tak, už je to tu. 1097 01:10:08,160 --> 01:10:10,400 A mojím územím je pravda. 1098 01:10:10,500 --> 01:10:15,500 Tá musí rozhodnúť o verdiktu, a nie nálada publika. 1099 01:10:16,040 --> 01:10:19,290 Zajtra sa vrátim na miesto činu, aby som ho objasnil. 1100 01:10:19,370 --> 01:10:24,910 Uvidíte, synovec môj, pravda je veľkolepejšia 1101 01:10:25,080 --> 01:10:28,540 ako všetky tie šaškoviny môjho parížskeho kolegu. 1102 01:10:30,120 --> 01:10:31,580 - Podržte mi to. - Áno. 1103 01:10:31,750 --> 01:10:32,830 Ďakujem. 1104 01:10:35,370 --> 01:10:38,160 Och... - Synovec? - Hm? 1105 01:10:38,620 --> 01:10:42,200 Spravodlivosť je slepá, ale Pompignac jej vráti zrak. 1106 01:10:42,290 --> 01:10:43,700 Hm. 1107 01:10:43,870 --> 01:10:44,700 Dobrú noc. 1108 01:10:44,870 --> 01:10:46,450 Dobrú noc, strýko. 1109 01:11:24,620 --> 01:11:25,620 Dobrý deň! 1110 01:11:46,200 --> 01:11:47,200 Dobrý deň. 1111 01:12:01,950 --> 01:12:02,950 Nie! 1112 01:12:03,120 --> 01:12:04,160 Na koniec radu! 1113 01:12:08,410 --> 01:12:10,950 Savojsko, psiská! 1114 01:12:11,120 --> 01:12:13,410 - Psiská! - Pozor. 1115 01:12:13,950 --> 01:12:17,620 Savojsko, psiská! 1116 01:12:17,790 --> 01:12:22,660 - Savojsko, psiská! - Savojsko, psiská... 1117 01:12:34,950 --> 01:12:37,080 Pán... Tartignac, nie je tu? 1118 01:12:37,160 --> 01:12:39,290 Je, prináša dôkazy. 1119 01:12:40,870 --> 01:12:43,750 Ak ich kreslí, tak ho ešte dlho neuvidíme! 1120 01:12:59,410 --> 01:13:00,410 Dobrý deň. 1121 01:13:00,580 --> 01:13:03,080 Odložte si kyticu a utrite si topánky. 1122 01:13:04,000 --> 01:13:05,820 Prepáčte, nemám kyticu. 1123 01:13:05,910 --> 01:13:08,950 No, to nezačína dobre. Posaďte sa. 1124 01:13:15,910 --> 01:13:17,950 Meno, bydlisko, vek? 1125 01:13:19,450 --> 01:13:22,500 Maître Francis Barnabé Pompignac, 26 rokov. 1126 01:13:23,830 --> 01:13:25,870 Nie som tu kvôli vašim kvetom. 1127 01:13:26,040 --> 01:13:28,540 Vyšetrujem vraždu spáchanú neďaleko odtiaľto. 1128 01:13:28,620 --> 01:13:33,250 Áno, ten úbohý kováč zavraždený tou besnou kozou. 1129 01:13:33,410 --> 01:13:37,120 Až na to, že koza nebola ani besná, ani vinná. 1130 01:13:37,620 --> 01:13:40,290 No, ale kto to potom bol? 1131 01:13:40,450 --> 01:13:41,160 To je v poriadku. 1132 01:13:43,910 --> 01:13:45,040 Ako sa voláte? 1133 01:13:45,750 --> 01:13:48,280 Fermine Piquetová, vdova po Ferdinandovi Piquetovi. 1134 01:13:48,910 --> 01:13:53,620 Predtým vdova po Gabrielovi Rabotovi a tiež po François Coquillardovi. 1135 01:13:54,950 --> 01:13:56,700 No a samozrejme nesmieme zabudnúť... 1136 01:13:56,790 --> 01:14:01,160 Ako sa volal ten, čo mal tie malé fúzy? 1137 01:14:01,330 --> 01:14:03,250 Isteže, Louis Ragodeaux. 1138 01:14:04,290 --> 01:14:05,400 Áno, samozrejme. 1139 01:14:06,040 --> 01:14:08,370 No áno, keď sa šťastie obráti chrbtom... 1140 01:14:14,750 --> 01:14:16,580 Mávate veľa návštev? 1141 01:14:17,620 --> 01:14:20,440 Päťkrát som zdedila, takže mám pekné veno. 1142 01:14:20,580 --> 01:14:24,620 Ale nie som ten typ, čo skočí po prvom, ktorého stretne, to nie. 1143 01:14:25,620 --> 01:14:29,700 Sú poklady, ktoré si treba vážiť. 1144 01:14:34,620 --> 01:14:38,000 Prečo sa ma na to pýtate, Me Pompignac? 1145 01:14:38,500 --> 01:14:39,910 Podozrievate ma? 1146 01:14:44,700 --> 01:14:47,370 Čo to do vás vošlo? Čo to robíte? 1147 01:14:47,540 --> 01:14:50,250 Hovorím vám, že hľadám pravdu. 1148 01:14:50,750 --> 01:14:52,330 Vo vašich očiach. 1149 01:14:56,330 --> 01:14:58,790 "Hľadám pravdu." 1150 01:14:59,200 --> 01:15:00,950 To vyprávaj niekomu inému! 1151 01:15:01,750 --> 01:15:05,830 - Vidím ti do kariet. - Prestaňte, lebo zavolám o pomoc! Pomoc! 1152 01:15:06,000 --> 01:15:08,950 No tak, nehraj sa na urazeného. 1153 01:15:09,120 --> 01:15:12,330 - Správajte sa rozumne, som ženatý. - Je mi to jedno. 1154 01:15:12,500 --> 01:15:14,870 Nechaj sa unášať, láska moja. 1155 01:15:15,040 --> 01:15:16,040 Dobre! 1156 01:15:16,330 --> 01:15:18,410 Pán sudca... Zasadnite. 1157 01:15:18,910 --> 01:15:21,950 Naozaj potrebujeme môjho kolegu? 1158 01:15:22,120 --> 01:15:25,540 On a jeho komplic nás už pripravili o 1159 01:15:25,700 --> 01:15:28,450 - polovicu mesta. - Áno, to je pravda. 1160 01:15:28,620 --> 01:15:29,790 Áno. 1161 01:15:32,500 --> 01:15:34,200 Tisíckrát sa ospvedlňujem! 1162 01:15:36,660 --> 01:15:39,040 Tisíckrát sa ospravedlňujem, pán sudca. 1163 01:15:39,200 --> 01:15:41,160 Bol som... zadržaný. 1164 01:15:41,540 --> 01:15:44,870 Ale vyriešil som... - Hádanku! - Naozaj? 1165 01:15:45,040 --> 01:15:47,330 A kto je vrah? 1166 01:15:47,500 --> 01:15:50,540 Popudlivý Norman, rozčúlený Bretónec? 1167 01:15:51,200 --> 01:15:52,580 Koktajúci Bask? 1168 01:15:52,750 --> 01:15:55,750 Alsasan s krivou nohou? 1169 01:15:55,910 --> 01:16:01,160 - Nič z toho, len pravda. - Predvediem vám to, pochopíte. 1170 01:16:01,660 --> 01:16:03,830 Pravda, na súdnom procese? 1171 01:16:05,000 --> 01:16:09,250 Ak to bude takto pokračovať, aj ľudia môjho rangu skončia na popravisku. 1172 01:16:09,410 --> 01:16:13,450 Ako už bolo spomenuté, maršal kráča pozdĺž rieky. 1173 01:16:13,620 --> 01:16:15,950 V skutočnosti má misiu. 1174 01:16:17,870 --> 01:16:20,540 Vyjadriť úctu vdove Piquetovej. 1175 01:16:21,200 --> 01:16:24,700 Nie je jediný, kto chce vyhrať túto bitku. 1176 01:16:24,870 --> 01:16:25,870 Dobrý deň. 1177 01:16:26,120 --> 01:16:29,200 A nepriateľ je ostražitejší. 1178 01:16:30,160 --> 01:16:33,830 Preto musí zaútočiť vo svojej najlepšej forme. 1179 01:16:34,000 --> 01:16:36,950 Zabudnúť na čas, ktorý sa podpísal na jeho tvári. 1180 01:16:37,120 --> 01:16:39,910 Preto skrýva svoju palicu. 1181 01:16:40,700 --> 01:16:43,700 Jeho plán by bol dokonalý, nebyť jeho okuliarov… 1182 01:16:44,160 --> 01:16:48,160 …ktoré, povedzme, prezrádzajú jeho pokročilý vek. 1183 01:16:48,330 --> 01:16:50,700 Márnivý, ako je, zloží si ich, tie padnú 1184 01:16:50,870 --> 01:16:53,290 a on ich nemotorne rozšliapne. 1185 01:16:54,910 --> 01:17:00,080 Ocita sa v hmle hodnej ruských stepí, 1186 01:17:00,250 --> 01:17:02,890 kde by ste nevideli kozáka na meter! 1187 01:17:03,040 --> 01:17:04,910 Napriek tomu pokračuje vpred. 1188 01:17:05,830 --> 01:17:10,200 Na ceste, neviditeľná a zákerná prekážka. 1189 01:17:10,370 --> 01:17:11,370 A bum! 1190 01:17:13,370 --> 01:17:14,370 Potkne sa… 1191 01:17:14,790 --> 01:17:17,410 …a snaží sa znovu postaviť. 1192 01:17:17,580 --> 01:17:24,950 Ale padá dozadu... A sadne si na rukoväť svojej šable. 1193 01:17:25,120 --> 01:17:29,830 - OCH! - Do jeho... Do zadku! 1194 01:17:31,080 --> 01:17:36,910 Ďakujem. Zranený, hlavne na svojej hrdosti... 1195 01:17:37,080 --> 01:17:39,450 Maršal, krátkozraký… 1196 01:17:39,870 --> 01:17:40,910 …tápa… 1197 01:17:41,910 --> 01:17:45,660 …a stúpi tam, kade by mohol kráčať iba Ježiš: 1198 01:17:45,830 --> 01:17:46,830 Po vode. 1199 01:17:48,410 --> 01:17:49,700 A člup. 1200 01:17:50,160 --> 01:17:53,540 Keďže to nevie, tak ako niektorí Savojčania, 1201 01:17:53,700 --> 01:17:55,250 „plávať“ na vode… 1202 01:17:56,950 --> 01:18:01,330 …vojak sa dotkne dna a utopí sa. 1203 01:18:03,620 --> 01:18:05,580 Maršal Francúzska, 20 vojen, 1204 01:18:05,660 --> 01:18:10,580 ktorý vyhnal Angličanov a teraz si zapichne meč do zadku? Nie, nie. 1205 01:18:10,750 --> 01:18:14,250 Rieka ho odmietla niesť, 1206 01:18:14,410 --> 01:18:18,290 telo zosnulého sa nachádza pár metrov od mojej klientky, 1207 01:18:18,450 --> 01:18:20,750 ktorá je nevinná. 1208 01:18:21,040 --> 01:18:24,200 Josette sa priblížila, zvedavá. 1209 01:18:25,000 --> 01:18:28,120 A keďže to svedok nevidel dobre, 1210 01:18:28,290 --> 01:18:32,950 zohla sa nad telo maršala len aby sa trochu pokochala… 1211 01:18:33,450 --> 01:18:36,790 …makmi, ktoré ešte držal v ruke. 1212 01:18:37,450 --> 01:18:39,200 To je pravda. 1213 01:18:40,870 --> 01:18:46,580 Jediným zločinom mojej klientky je, že jedla kvety. 1214 01:18:53,620 --> 01:18:56,250 Ľudia na vidieku sú dôverčiví. 1215 01:18:56,500 --> 01:19:00,750 Mám tu zvyšky okuliarov… 1216 01:19:01,250 --> 01:19:05,290 …zosnulého, nájdené na brehu. 1217 01:19:05,450 --> 01:19:07,200 Čo spolu s touto palicou… 1218 01:19:08,450 --> 01:19:12,660 …skrytou neďaleko, potvrdzuje moju demonštráciu. 1219 01:19:13,950 --> 01:19:15,580 Skončil som. 1220 01:19:15,750 --> 01:19:17,040 BRAVÓ! 1221 01:19:23,040 --> 01:19:25,410 To stačí. Posaďte sa! 1222 01:19:25,580 --> 01:19:26,950 Pán sudca! 1223 01:19:28,290 --> 01:19:31,120 Takže, žiadny vinník? To sme dopadli. 1224 01:19:31,290 --> 01:19:34,950 Je pravda, že vražda bez vraha, no… 1225 01:19:35,370 --> 01:19:36,620 …to neexistuje. 1226 01:19:36,790 --> 01:19:39,870 Ale áno, existuje a hovorí sa tomu: 1227 01:19:40,040 --> 01:19:41,290 Nehoda. 1228 01:19:41,450 --> 01:19:44,340 - "Ne" čo? - Čo to je, zase nejaká latinčina? 1229 01:19:44,790 --> 01:19:48,160 Nie, to je, keď niekto zomrie, ale nikto ho nezabil. 1230 01:19:48,330 --> 01:19:50,000 Preboha, samovražda? 1231 01:19:50,160 --> 01:19:53,200 Nie, ani to nie. 1232 01:19:53,370 --> 01:19:57,410 Zomriete v plnom zdraví, bez toho, aby ste to chceli: Nehoda. 1233 01:19:57,580 --> 01:19:58,870 "Ninehoda". 1234 01:19:59,870 --> 01:20:00,750 On už zase. 1235 01:20:00,910 --> 01:20:04,080 Prestaňte si vymýšľať slová, nič také neexistuje! 1236 01:20:04,250 --> 01:20:07,200 Je to smiešne a nebezpečné. 1237 01:20:07,370 --> 01:20:11,950 S vašimi teóriami si strieľame do vlastného kolena. 1238 01:20:12,120 --> 01:20:14,580 No áno, vraždy bez vrahov, 1239 01:20:14,750 --> 01:20:17,950 teda bez obžalovaných, teda bez súdov, všetci skončíme na mizine! 1240 01:20:18,040 --> 01:20:20,410 To je koniec našich povolaní. 1241 01:20:20,830 --> 01:20:23,040 Áno, to by bolo nepríjemné. 1242 01:20:24,290 --> 01:20:27,290 Predveďte nám ho, majster Valvert. 1243 01:20:27,450 --> 01:20:28,870 Tento proces sa naťahuje. 1244 01:20:29,040 --> 01:20:31,980 - To hovorím aj ja! - Chcem ísť domov do Paríža! 1245 01:20:32,120 --> 01:20:33,620 No tak, zavolajte ho. 1246 01:20:34,080 --> 01:20:35,200 Majster? 1247 01:20:35,370 --> 01:20:36,370 Čo je zas? 1248 01:20:37,410 --> 01:20:42,250 Počujte, neviem, ako dlho bude tento proces trvať. 1249 01:20:42,410 --> 01:20:45,750 Zaujímavé, zdá sa, že prekážam. 1250 01:20:46,120 --> 01:20:47,500 Zase niečo kujú. 1251 01:20:48,000 --> 01:20:49,950 To, čo sa vám snaží povedať, 1252 01:20:50,120 --> 01:20:53,410 je, že ak by v tomto prípade bolo Savojsko, 1253 01:20:53,580 --> 01:20:56,000 hm... preložili by vás na dedinu. 1254 01:20:57,660 --> 01:20:59,070 - Naozaj? - Ale áno. 1255 01:20:59,750 --> 01:21:03,950 My, na dedine, tam už sme, ale vám by to prišlo zvláštne. 1256 01:21:04,500 --> 01:21:08,370 Koniec s večerami na dvore, s rafinovanými večerami a operou. 1257 01:21:08,540 --> 01:21:13,160 Čakali by vás večery pri kozube, polievka a spevácky zbor malomocných. 1258 01:21:13,330 --> 01:21:14,540 Bez malomocných. 1259 01:21:15,450 --> 01:21:18,000 A oblečenie z minulého roka. 1260 01:21:18,370 --> 01:21:20,040 - To by bolo hrozné. - Áno. 1261 01:21:20,200 --> 01:21:24,910 Popremýšľajte, táto historka o "nehode" sa mi zdá ako menšie zlo. 1262 01:21:25,450 --> 01:21:29,290 Už nebudete musieť robiť ďalšiu demonštráciu. 1263 01:21:37,500 --> 01:21:39,040 - Pane? - Áno? 1264 01:21:39,200 --> 01:21:40,330 Zdalo sa, že sa ponáhľate. 1265 01:21:40,410 --> 01:21:41,580 Áno. 1266 01:21:42,000 --> 01:21:43,000 Takže... 1267 01:21:48,290 --> 01:21:49,290 Eh... 1268 01:21:50,250 --> 01:21:52,290 To neveští nič dobré. 1269 01:21:57,950 --> 01:21:59,900 Nemám rád, keď sa takto tvári. 1270 01:22:08,450 --> 01:22:09,450 Takže? 1271 01:22:11,750 --> 01:22:13,790 Aj keď približná 1272 01:22:13,950 --> 01:22:18,950 a v štýle, ktorý sa nezapíše do histórie obhajoby, 1273 01:22:19,120 --> 01:22:20,830 ani do histórie grafického umenia… 1274 01:22:21,450 --> 01:22:23,500 …nespochybňujem "demonštráciu" 1275 01:22:23,580 --> 01:22:26,160 môjho kolegu z Clermont-Ferrand. 1276 01:22:26,330 --> 01:22:28,250 Zdá sa mi hodnoverná. 1277 01:22:28,790 --> 01:22:30,500 Preto sa k nej prikláňam. 1278 01:22:30,660 --> 01:22:33,120 Ste si istý, pane... 1279 01:22:34,370 --> 01:22:35,250 Valvert. 1280 01:22:35,410 --> 01:22:37,040 Valvert. 1281 01:22:37,200 --> 01:22:39,620 Eh... Áno, som si istý. 1282 01:22:40,000 --> 01:22:42,870 Dobre, teda vyhlasujem 1283 01:22:43,040 --> 01:22:46,200 vraždu maršala De Colombes… 1284 01:22:46,750 --> 01:22:48,410 …bez páchateľa. 1285 01:22:49,830 --> 01:22:53,950 A preto oslobodzujem kozu Josette. 1286 01:22:56,000 --> 01:22:58,830 - Vyhral som! - Vyhrala si! 1287 01:22:59,790 --> 01:23:01,200 Vyhral som! 1288 01:23:01,370 --> 01:23:04,580 Vyhral som! 1289 01:23:04,750 --> 01:23:07,540 Vyhral som svoj prvý proces! 1290 01:23:08,750 --> 01:23:12,120 - Takže nikoho nerozštvrtia? - Nikoho. 1291 01:23:12,290 --> 01:23:15,200 Tak načo nám je potom súd? 1292 01:23:15,370 --> 01:23:16,200 To ja neviem. 1293 01:23:16,370 --> 01:23:20,250 - Ako to, nikoho neobvinia? 1294 01:23:24,500 --> 01:23:27,330 Vyhral som! Vyhral som! 1295 01:23:27,500 --> 01:23:29,120 Vyhral som! 1296 01:23:29,750 --> 01:23:33,000 Smiešne. Len títo sedláci tu budú vedieť, že sme prehrali. 1297 01:23:33,080 --> 01:23:35,950 Dnes spíme v Paríži. Poďte, zbaľte sa. 1298 01:23:54,120 --> 01:23:55,620 Vyhral som! 1299 01:23:55,790 --> 01:23:57,290 Vyhral som! 1300 01:23:57,450 --> 01:23:59,290 Z cesty! 1301 01:24:02,080 --> 01:24:04,290 Kto to zase je? 1302 01:24:39,290 --> 01:24:41,290 Čo to máš, preboha, na sebe? 1303 01:24:41,500 --> 01:24:42,870 Povedzme, že... 1304 01:24:43,040 --> 01:24:46,080 - Na tom nezáleží. Verdikt. - "Nihavária". 1305 01:24:46,250 --> 01:24:51,330 Je to z latinčiny, ale nie úplne. 1306 01:24:51,500 --> 01:24:55,000 Je to... je to... Je to ako vražda, ale sám seba. 1307 01:24:56,120 --> 01:24:59,180 - Nerozumiem. - Nie je v tom zapletený nejaký Savojec? 1308 01:24:59,410 --> 01:25:01,750 Nie, Vaša Eminencia, nie je. 1309 01:25:02,080 --> 01:25:03,080 Čože? 1310 01:25:05,160 --> 01:25:06,540 Nie, nikto. 1311 01:25:07,000 --> 01:25:10,750 To je dobre. Lepšie ako tá história s hranicami. 1312 01:25:19,370 --> 01:25:20,370 Hm. 1313 01:25:22,620 --> 01:25:23,870 Položte ma. 1314 01:25:35,950 --> 01:25:37,200 Uhni! 1315 01:26:03,790 --> 01:26:04,790 V pohode, dosiahnem. 1316 01:26:04,910 --> 01:26:07,370 Žiadal som vás, aby ste mi ušetrili vojnu... 1317 01:26:07,790 --> 01:26:10,330 ...a vy mi tu spustíte revolúciu? 1318 01:26:10,500 --> 01:26:12,750 - To on... - Prestaňte, lebo vás pošlem do Nantes! 1319 01:26:12,830 --> 01:26:15,830 - Nie, len nie do Nantes. - Našťastie ma pani 1320 01:26:16,000 --> 01:26:20,500 - varovala. - Ti... ti... Ticho, mlčte! 1321 01:26:21,950 --> 01:26:23,790 Nech ma všetci počúvajú! 1322 01:26:24,580 --> 01:26:27,620 Rieka určuje hranicu! 1323 01:26:28,040 --> 01:26:30,370 Včera bola tu, dnes je tam. 1324 01:26:30,450 --> 01:26:34,410 Takže všetci títo ľudia sú Francúzi! 1325 01:26:34,580 --> 01:26:36,330 ÁNO! 1326 01:26:37,790 --> 01:26:40,410 NIE! NIE! 1327 01:26:40,580 --> 01:26:44,250 Určite nie, raz Savojec, navždy Savojec! 1328 01:26:44,620 --> 01:26:49,750 Keďže som s takýmito reakciami počítal, priniesol som si oficiálny dokument 1329 01:26:49,910 --> 01:26:51,850 z čias dávno pred Karolom VII. 1330 01:26:52,120 --> 01:26:53,330 Citujem: 1331 01:26:54,080 --> 01:26:58,580 "Za Francúzov sa považujú všetky osoby narodené na francúzskej pôde." 1332 01:26:58,750 --> 01:27:01,290 "A to bez ohľadu na ich pôvod." 1333 01:27:03,870 --> 01:27:06,750 Ratifikované v roku 1515. 1334 01:27:06,910 --> 01:27:10,330 Takže, ak ste sa narodili vo Francúzsku, ste Francúz. 1335 01:27:10,500 --> 01:27:12,370 Hovorí sa tomu "právo pôdy". 1336 01:27:12,540 --> 01:27:16,250 Budeme musieť nájsť spôsob, ako na to nezabudnúť. 1337 01:27:16,410 --> 01:27:18,250 Takže, prerežte to lano. 1338 01:27:18,410 --> 01:27:20,290 Počuli ste? 1339 01:27:20,450 --> 01:27:23,750 - Prerežte to lano! - Dobre. A pritom som rozštvrtil 1340 01:27:23,870 --> 01:27:25,200 vlastného brata. 1341 01:27:29,040 --> 01:27:30,700 Tak je to lepšie. 1342 01:27:30,870 --> 01:27:33,330 No, mám pred sebou cestu. 1343 01:27:33,500 --> 01:27:37,080 V mene Otca i Syna i Ducha Svätého, Amen. 1344 01:27:41,290 --> 01:27:42,410 Do toho! 1345 01:27:52,790 --> 01:27:53,830 Prepáčte! 1346 01:27:55,750 --> 01:27:59,250 Prepáč. Josette! 1347 01:28:10,290 --> 01:28:11,450 Nemôžem sa pohnúť. 1348 01:28:11,620 --> 01:28:15,410 Skončím ako mrzák v konskom lajne. 1349 01:28:15,580 --> 01:28:16,700 To je mi ale osud. 1350 01:28:17,080 --> 01:28:18,450 Hm! 1351 01:28:18,620 --> 01:28:20,750 Hm! Hm! 1352 01:28:22,580 --> 01:28:24,400 Myslíte, že sa idem kúpať!? 1353 01:28:24,500 --> 01:28:25,500 No poďte! 1354 01:28:25,620 --> 01:28:28,540 Ta, ta, ta, ta, ta! Nechajte ho. 1355 01:28:29,950 --> 01:28:33,870 - Máte pravdu, madam. - Venujme sa iným činnostiam. 1356 01:28:34,450 --> 01:28:36,500 Poďme! Hm! 1357 01:28:39,200 --> 01:28:42,410 To je v poriadku, práve ste zachránili kozu. 1358 01:28:42,580 --> 01:28:46,280 S tým neurobíte kariéru ani v Clermont-Ferrand. Ťahajte! 1359 01:28:47,580 --> 01:28:49,580 Ťahajte! Hmm! 1360 01:28:50,950 --> 01:28:52,290 Nenávidím ho. 1361 01:28:53,000 --> 01:28:55,330 No, Valvert sa mýlil. 1362 01:28:55,500 --> 01:28:59,910 Môj strýko zbohatol, keď sa stal najžiadanejším právnikom v regióne 1363 01:29:00,080 --> 01:29:03,330 na všetkých súdnych sporoch so zvieratami. 1364 01:29:05,750 --> 01:29:08,580 Valverta nepremiestnili do Nantes. 1365 01:29:08,750 --> 01:29:10,870 Naďalej vyhrával svoje súdne spory, 1366 01:29:11,040 --> 01:29:15,580 prehral len jeden, s kozou. 1367 01:29:15,750 --> 01:29:17,450 Umriem tu, 1368 01:29:17,620 --> 01:29:21,370 a pritom som dobrý, milý, veľkorysý, som kresťan! 1369 01:29:21,540 --> 01:29:23,040 Prestaňte. 1370 01:29:23,540 --> 01:29:26,540 Nechajte ma. Nechajte ma. Nechajte ma. 1371 01:29:27,250 --> 01:29:30,040 Zavolajte kňaza, skončím tu. 1372 01:29:31,370 --> 01:29:34,870 Camille mi dala pochopiť svojimi vlastnými slovami... 1373 01:29:35,040 --> 01:29:40,000 - Neverili ste že vy a ja... - Ale nie, to určite nie. 1374 01:29:40,160 --> 01:29:44,450 Jean, nie sme v stredoveku, rozprávky o princovi na bielom koni skončili. 1375 01:29:44,620 --> 01:29:47,410 Viete si ma predstaviť v Paríži s Josette? 1376 01:29:47,580 --> 01:29:50,950 Vy budete robiť právnika, ja sa budem starať o našich sedem detí 1377 01:29:51,040 --> 01:29:56,410 pretože náš život bude zasvätený vášmu úspechu a na ten môj sa zabudne? Nie. 1378 01:29:56,790 --> 01:29:59,200 A vzhľad s tým nemá nič spoločné. 1379 01:29:59,370 --> 01:30:00,700 Bol som sklamaný, 1380 01:30:00,870 --> 01:30:04,120 ale v skutočnosti, vďaka Camille a jej koze, 1381 01:30:04,290 --> 01:30:08,410 som si našiel svoju cestu, svoj štýl. 1382 01:30:09,290 --> 01:30:12,750 Nikdy neodsudzujte zviera, o ktorom sa hovorí, že je divoké, kým ho nepoznáte. 1383 01:30:12,830 --> 01:30:15,080 Platí to aj pre človeka. 1384 01:30:15,790 --> 01:30:18,870 - Ale to je skvelé. - Je to úžasné, strýko! 1385 01:30:18,950 --> 01:30:22,080 - Zapisujem si to. - Áno, zapíš si to, synovec môj. 1386 01:30:24,790 --> 01:30:26,830 Pretože, ako ma naučil môj strýko, 1387 01:30:27,000 --> 01:30:29,830 nikdy nenúťte svoju pravú prirodzenosť. 1388 01:30:32,120 --> 01:30:33,410 Ešte stále v posteli? 1389 01:30:33,580 --> 01:30:36,540 Hovorili ste sami so sebou? Počujem vás až dole. 1390 01:30:44,750 --> 01:30:46,500 Aké bojisko. 1391 01:30:46,910 --> 01:30:49,160 Pracovali ste celú noc? 1392 01:30:52,950 --> 01:30:54,750 Nerobili ste už, toto, 1393 01:30:54,910 --> 01:30:58,580 - "Drozd a Králik"? - Nie, "Havran a Líška". 1394 01:30:58,750 --> 01:31:01,750 - S tým syrom? - Túto mám rád. 1395 01:31:01,910 --> 01:31:04,210 To je tiež dobré, drozd a králik. 1396 01:31:04,370 --> 01:31:06,910 Áno, to je tiež dobré. 1397 01:31:07,080 --> 01:31:11,000 Tieto príbehy so zvieratami, človek sa pýta, kde na to chodíte, 1398 01:31:11,080 --> 01:31:12,250 pán De La Fontaine. 1399 01:31:19,950 --> 01:31:22,790 Áno, človek sa neustále pýta. 1400 01:31:36,300 --> 01:31:40,900 EŠTE NEVYPÍNAJTE! 1401 01:31:53,910 --> 01:31:57,950 Dva dni som bola Savojkou a necítila som sa inak. 1402 01:31:58,040 --> 01:32:01,040 A nemala si chuť kradnúť alebo útočiť na ľudí? 1403 01:32:01,290 --> 01:32:02,120 Vôbec nie. 1404 01:32:02,290 --> 01:32:05,080 Možno sú ako my. 1405 01:32:05,250 --> 01:32:07,660 - Och! - No, kto vie? 1406 01:32:07,830 --> 01:32:09,540 Nikdy sme žiadnych nevideli. 1407 01:32:11,700 --> 01:32:15,620 Zatiaľ čo Švajčiari... Čo sú to Švajčiari? 1408 01:32:15,790 --> 01:32:19,830 - To sú tí za Savojsko. - To sú tí zlí. 1409 01:32:20,000 --> 01:32:22,410 Smädní po krvi. 1410 01:32:22,580 --> 01:32:24,080 Už si nejakých videla? 1411 01:32:24,250 --> 01:32:25,870 Nevidela, ale počula som o nich. 1412 01:32:26,040 --> 01:32:30,080 Sú malí, chlpatí a smrdia. 1413 01:32:37,370 --> 01:32:41,110 Dobrý deň, chceli by sme izbu. (Hovorí švajčiarskym prízvukom) 1414 01:32:55,930 --> 01:33:02,830 Ešte bude jedna scénka, počkajte si! 1415 01:34:23,250 --> 01:34:26,370 - Čo sa deje? - Ďalšia diera, treba potlačiť? 1416 01:34:27,200 --> 01:34:30,580 - Nie, berieme so sebou pasažiera. - Vraj o tom viete. 1417 01:34:30,660 --> 01:34:32,290 Čože? Ale to nie... 1418 01:34:32,450 --> 01:34:36,200 - Vidím ti do kariet. - To je nedorozumenie. 1419 01:34:36,370 --> 01:34:37,910 Ale no tak miláčik, uvolni sa trochu. 1420 01:34:38,080 --> 01:34:40,660 Nie, pani Piquetová! Prestaňte! 1421 01:34:40,830 --> 01:34:42,370 To je šialené. Nie, prestaňte! 1422 01:34:42,450 --> 01:34:44,330 Nie! Fermine, nie! 1423 01:34:44,413 --> 01:34:55,313 Preložil: Yibehiy615/opensubtitles.org 101555

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.