Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,080 --> 00:01:40,540
Prepáčte, zaspal som.
2
00:01:41,120 --> 00:01:42,120
Takže...
3
00:01:43,700 --> 00:01:45,450
Kde som to skončil?
4
00:01:46,660 --> 00:01:48,910
Aha, áno, vražda.
5
00:01:50,000 --> 00:01:54,580
Áno, ale nie, idem na to príliš rýchlo,
ničomu by ste nerozumeli.
6
00:01:54,750 --> 00:01:57,080
Začnime obeťou.
7
00:01:58,540 --> 00:02:01,160
Grégoire Hubert de Colombes.
8
00:02:01,330 --> 00:02:03,370
Maršal Francúzska.
9
00:02:03,540 --> 00:02:07,160
Osem vojen, deväť medailí,
dvanásť zranení.
10
00:02:07,330 --> 00:02:11,200
V čase, ktorý nás zaujíma,
už nebol taký čulý.
11
00:02:11,370 --> 00:02:15,660
Napriek tomu sa blížil
k úctyhodnému veku 44 rokov.
12
00:02:17,120 --> 00:02:22,080
Takže na brehu tejto
rieky, ktorá tvorí hranicu
13
00:02:22,250 --> 00:02:24,790
medzi Francúzskom a Savojským vojvodstvom,
14
00:02:24,950 --> 00:02:27,290
ktorého obyvateľov
vtedy nazývali,
15
00:02:27,370 --> 00:02:31,370
Savojčanmi, vydýchol naposledy.
16
00:02:32,660 --> 00:02:36,120
Nie, to je dych vraha.
17
00:02:36,290 --> 00:02:39,870
Teda skôr údajného vraha.
18
00:02:41,160 --> 00:02:43,660
Áno, koza.
19
00:02:43,830 --> 00:02:46,120
Zvláštne, poviete si.
20
00:02:46,290 --> 00:02:48,410
No, nie až tak veľmi.
21
00:02:48,580 --> 00:02:52,540
- Kto to urobil?
- Ona! Tie kozy sú také divoké.
22
00:02:52,700 --> 00:02:56,250
- Áno, cap je diabol.
- Predstavte si jeho ženu.
23
00:02:56,410 --> 00:03:01,410
V tej dobe, mohli byť zvieratá
uznané vinnými z vraždy
24
00:03:01,580 --> 00:03:02,330
rovnako ako vy a ja.
25
00:03:02,500 --> 00:03:09,200
Preto bolo mnoho koní,
vtákov, mačiek, psov, prasiat,
26
00:03:09,370 --> 00:03:12,430
odsúdených na rovnaké
tresty ako ľudia.
27
00:03:12,580 --> 00:03:16,620
Štvrtenie, varenie zaživa, rozštvrtenie.
28
00:03:16,790 --> 00:03:20,830
Skrátka, všetky klasické tresty
používané dodnes.
29
00:03:21,000 --> 00:03:23,700
- Nie! Nie!
- Au, au, au!
30
00:03:23,870 --> 00:03:26,660
Takto sa začína náš príbeh.
31
00:03:26,830 --> 00:03:31,830
Vražda, zatknutie
a čoskoro aj súdny proces.
32
00:03:32,000 --> 00:03:36,910
Proces, ktorý v roku 1644
takmer zničil Francúzsko.
33
00:03:37,700 --> 00:03:41,620
Trochu spomalím, idem moc rýchlo.
34
00:03:47,750 --> 00:03:48,950
Koza?
35
00:03:52,040 --> 00:03:53,160
Áno, excelencia.
36
00:03:53,330 --> 00:03:54,950
Ale veľká koza.
37
00:03:58,080 --> 00:04:00,410
Príliš dlho ste boli preč z Paríža.
38
00:04:00,580 --> 00:04:02,760
To sú povery ľudu…
39
00:04:03,200 --> 00:04:06,250
…koza nikdy nezavraždila človeka.
40
00:04:06,410 --> 00:04:08,410
A už vôbec nie maršála.
41
00:04:08,580 --> 00:04:12,330
De Colombes vyhnal Angličanov,
žeby ho zavraždila nejaká koza?
42
00:04:12,500 --> 00:04:13,950
Jeho rodine sa to nebude páčiť.
43
00:04:14,040 --> 00:04:16,530
- Urobili ste mi to vo veľkom?
- No...
44
00:04:16,660 --> 00:04:19,410
Oni takto vyzerali?
45
00:04:20,370 --> 00:04:21,950
Henrich IV. jedol za ôsmich.
46
00:04:22,040 --> 00:04:24,200
Pozrite, vyzerá ako kukučka.
47
00:04:24,750 --> 00:04:27,790
Dokonca aj Ľudovít Tučný,
vyzerá ako vyhladovaný.
48
00:04:27,950 --> 00:04:30,870
- Tak ma urobte chudšieho.
- Ešte to upravím.
49
00:04:31,040 --> 00:04:32,370
Dobre.
50
00:04:32,950 --> 00:04:35,200
A vy mi nájdite skutočného vinníka.
51
00:04:35,370 --> 00:04:37,250
Práve tak, Savoyana...
52
00:04:37,750 --> 00:04:38,750
Savoyana?
53
00:04:39,160 --> 00:04:40,950
Ale vy ste sa zbláznili?
54
00:04:41,120 --> 00:04:44,000
Tisíckrát radšej tú kozu!
55
00:04:44,160 --> 00:04:45,910
Ak je vinníkom Savoyan,
56
00:04:46,000 --> 00:04:50,830
ľud bude žiadať vojnu a
tá bláznivá kráľovná počúva ľud.
57
00:04:51,000 --> 00:04:53,410
Žiadneho Savoyana v tejto veci.
58
00:04:53,580 --> 00:04:55,450
Dobre, Vaša Eminencia.
59
00:04:57,080 --> 00:04:58,790
Vchádza Kráľ!
60
00:05:15,660 --> 00:05:16,830
Kráľovná!
61
00:05:18,910 --> 00:05:19,910
Ľudovít!
62
00:05:24,910 --> 00:05:26,290
Čo mi to hovoria?
63
00:05:26,450 --> 00:05:29,290
O zavraždenom Columbovi?
Už majú toho vraha?
64
00:05:29,450 --> 00:05:32,870
Áno, čoskoro bude súdená a popravená.
65
00:05:33,040 --> 00:05:34,160
Je to žena?
66
00:05:34,790 --> 00:05:36,000
Nie celkom.
67
00:05:36,160 --> 00:05:37,160
Koza.
68
00:05:37,250 --> 00:05:38,330
Koza?
69
00:05:38,500 --> 00:05:40,660
Áno, koza. Bééé.
70
00:05:40,830 --> 00:05:42,540
"Eine grosse chèvre."
71
00:05:42,700 --> 00:05:43,750
Ticho!
72
00:05:46,540 --> 00:05:49,040
Ľudovít, nechaj kardinálov náhrdelník!
73
00:05:55,080 --> 00:05:58,160
Vy mi tu hovoríte o súdnom procese
s kozou?
74
00:05:58,330 --> 00:06:01,200
Presne tak, francúzska tradícia.
75
00:06:01,870 --> 00:06:04,290
Tiež... Posúďte túto kozu.
76
00:06:04,450 --> 00:06:08,290
Ak bude uznaná za vinnú,
prísne ju potrestajte, Ja?
77
00:06:08,450 --> 00:06:09,750
Stane sa, Vaše Veličenstvo.
78
00:06:09,910 --> 00:06:11,040
Výborne.
79
00:06:11,200 --> 00:06:12,330
Ľudovít, komme!
80
00:06:27,330 --> 00:06:29,500
Jeho Výsosť spadla!
81
00:06:29,660 --> 00:06:30,660
Aký je nešikovný.
82
00:06:31,290 --> 00:06:32,370
Zdvihnite ho.
83
00:06:40,370 --> 00:06:41,660
Sopliak jeden!
84
00:06:41,830 --> 00:06:45,700
Aj jeho otec bol tupec,
to neveští nič dobré.
85
00:06:45,870 --> 00:06:47,580
To je správne.
86
00:06:47,750 --> 00:06:49,410
A vy, je to jasné?
87
00:06:49,580 --> 00:06:52,450
Žiadny Savojec nesmie
byt zapojený do tejto veci.
88
00:06:52,620 --> 00:06:56,290
Aby ste túto kozu dostali do basy,
nájdite mi toho najlepšieho.
89
00:06:56,450 --> 00:06:59,540
- Žiadny Savojec, pane.
- Rozumiete mi?
90
00:06:59,700 --> 00:07:00,950
Toho najlepšieho!
91
00:07:11,830 --> 00:07:13,410
Ticho!
92
00:07:13,580 --> 00:07:15,080
Ticho!
93
00:07:15,250 --> 00:07:19,500
Môj klient ukradol
chlieb. Chlieb, ale len jeden!
94
00:07:19,660 --> 00:07:22,040
Musí za to zaplatiť životom?
95
00:07:22,200 --> 00:07:23,330
ÁNO!
96
00:07:23,500 --> 00:07:24,540
ÁNO!
97
00:07:24,700 --> 00:07:26,290
ÁNO!
98
00:07:26,450 --> 00:07:29,540
Obžalovaný zabil aj pekára!
99
00:07:29,700 --> 00:07:30,580
K tomu som sa chcel dostať.
100
00:07:30,750 --> 00:07:32,750
A aj štyroch vojakov!
101
00:07:32,910 --> 00:07:33,910
K tomu som sa chcel dostať!
102
00:07:35,870 --> 00:07:36,870
NA SMRŤ!
103
00:07:37,450 --> 00:07:38,790
Ticho!
104
00:07:38,950 --> 00:07:39,750
Nech ho napichnú na kôl!
105
00:07:39,910 --> 00:07:44,790
Jean-René bol ako 4-ročný adoptovaný
do rodiny cigánov.
106
00:07:44,950 --> 00:07:47,370
Chudáčik malý.
107
00:07:52,370 --> 00:07:54,660
To je môj strýko.
108
00:07:54,830 --> 00:07:57,750
No, nebol práve ten najlepší.
109
00:07:57,910 --> 00:08:00,410
Blížil sa k 27 rokom
110
00:08:00,580 --> 00:08:03,410
a skončil 243. v súťaži právnikov
na fakulte v Clermont-Ferrand.
111
00:08:03,580 --> 00:08:06,450
To som ja.
112
00:08:06,620 --> 00:08:08,330
No, mladší.
113
00:08:08,500 --> 00:08:10,250
Čerstvo prišiel z môjho rodného kraja
114
00:08:10,410 --> 00:08:13,540
aby ma môj strýko naučil
základy právnickej profesie.
115
00:08:17,950 --> 00:08:22,370
Jean-René je symbolom
malých, bezvýznamných.
116
00:08:22,540 --> 00:08:25,660
Bola tu Jana z Arku vyháňajúca Angličanov,
117
00:08:25,830 --> 00:08:28,200
Mojžiš rozdeľujúci vody!
118
00:08:28,370 --> 00:08:31,410
Samson, ktorému strihali
vlasy a...
119
00:08:31,580 --> 00:08:35,450
- Pane advokát, chápeme metaforu.
- Buďte tak láskavý a ukončite to.
120
00:08:35,620 --> 00:08:39,660
- Po nás tu čakajú ľudia.
- Dobre, tak... Som hotový!
121
00:08:39,830 --> 00:08:41,160
Á!
122
00:08:44,080 --> 00:08:45,370
Som si istý.
123
00:08:48,790 --> 00:08:49,660
Vážení porotcovia.
124
00:08:56,200 --> 00:08:57,080
Vinný!
125
00:08:57,250 --> 00:08:59,330
ÁNO!
126
00:09:04,080 --> 00:09:06,830
Jean-René Grondin, ste odsúdený
127
00:09:07,000 --> 00:09:09,160
na tisíc rán bičom.
128
00:09:09,910 --> 00:09:11,910
- Ale to je v poriadku.
- Ale áno.
129
00:09:13,580 --> 00:09:17,080
Je to veľa, ale
zachránite si život.
130
00:09:18,200 --> 00:09:21,910
NAPICHUŤ! NAPICHUŤ! NAPICHUŤ! NAPICHUŤ!
131
00:09:22,080 --> 00:09:24,660
NAPICHUŤ! NAPICHUŤ! NAPICHUŤ! NAPICHUŤ!
132
00:09:24,830 --> 00:09:26,290
Ticho!
133
00:09:26,450 --> 00:09:28,790
Teda tisíc rán bičom,
134
00:09:28,950 --> 00:09:31,790
a potom, samozrejme, napichnutie na kôl.
135
00:09:36,750 --> 00:09:39,580
Tie rany bičom zruším.
136
00:09:39,750 --> 00:09:40,500
Ďakujem.
137
00:09:40,540 --> 00:09:42,910
Pokiaľ ide o môj
honorár... Radšej zomrieť!
138
00:09:49,790 --> 00:09:52,370
Prestaňte, prestaňte, prestaňte!
139
00:09:58,910 --> 00:10:00,500
Clermont-Ferrand!
140
00:10:02,830 --> 00:10:05,080
Práve mi povedali, že ste opäť prehrali?
141
00:10:05,620 --> 00:10:06,620
Poďte sem, synovec.
142
00:10:07,410 --> 00:10:08,450
22 alebo 23?
143
00:10:08,620 --> 00:10:09,330
Prepáčte?
144
00:10:09,500 --> 00:10:12,620
Počet vašich klientov
popravených tento mesiac.
145
00:10:12,790 --> 00:10:14,250
- 22 alebo 23?
- 38!
146
00:10:14,410 --> 00:10:16,290
Prestaňte, prestaňte.
147
00:10:16,450 --> 00:10:20,860
- Učili ma právo, nie matematiku.
- Právo?
148
00:10:21,000 --> 00:10:25,290
Byť právnikom znamená zachrániť
svojho klienta, nie ho nechať odsúdiť.
149
00:10:25,450 --> 00:10:27,700
Teda, v Paríži áno?
150
00:10:27,870 --> 00:10:31,840
Ale neviem, čo vás učia
v Clermont-Ferrand!
151
00:10:34,200 --> 00:10:35,790
Prestaňte, prestaňte.
152
00:10:35,950 --> 00:10:38,120
Prepáčte, čaká ma prípad.
153
00:10:38,290 --> 00:10:41,080
Kam máme poslať vdovu?
154
00:10:46,200 --> 00:10:51,370
Je precitlivený.
155
00:10:52,410 --> 00:10:58,160
Takže... Ísť k holičovi,
to zmení človeka, naozaj.
156
00:11:08,950 --> 00:11:12,870
- To bol majster Valvert, môj strýko?
- To bol naozaj on?
157
00:11:13,040 --> 00:11:15,830
Áno, arogantný, namyslený Parížan.
158
00:11:16,000 --> 00:11:18,910
Vyhráva všetky svoje
súdne spory, je to génius.
159
00:11:19,080 --> 00:11:22,200
Nie, o verdikte
rozhoduje verejnosť.
160
00:11:22,370 --> 00:11:25,040
Je to šašo, nenávidím ho.
161
00:11:25,200 --> 00:11:28,410
- Poďme sa napiť, aby sme sa uvoľnili.
- Uvoľniť sa?
162
00:11:28,580 --> 00:11:31,500
Keď sa moja žena dozvie
o mojom honorári...
163
00:11:31,660 --> 00:11:33,410
Sme zadlžení až po uši!
164
00:11:34,160 --> 00:11:36,250
Je zakázané vyhadzovať
165
00:11:36,410 --> 00:11:38,040
svoje výkaly na ulicu!
166
00:11:38,120 --> 00:11:39,410
Zostaň doma, hovädzí nos.
167
00:11:39,500 --> 00:11:43,000
- Nenávidím Paríž.
- Vráťte sa do Clermont-Ferrandu.
168
00:11:43,160 --> 00:11:46,620
To by som rád, ale najprv
chcem vyhrať jeden proces.
169
00:11:46,790 --> 00:11:49,910
Všetci moji klienti boli popravení.
170
00:11:50,080 --> 00:11:53,000
Chcem zachrániť aspoň jedného.
171
00:11:53,160 --> 00:11:57,540
Musím ísť obhajovať svoj prípad
k vašej tete a prehrám.
172
00:11:57,700 --> 00:12:01,330
V tom prípade vás nechám s rodinou.
173
00:12:07,750 --> 00:12:08,950
Na mňa!
174
00:12:10,040 --> 00:12:12,250
Niekto ma chce zabiť! Pomoc!
175
00:12:13,290 --> 00:12:15,830
Pozor, viem sa brániť!
176
00:12:16,000 --> 00:12:18,830
Myslel som, že čakáte na seba.
177
00:12:20,330 --> 00:12:23,370
Nie, práve som...
178
00:12:24,160 --> 00:12:27,040
Prečo by si si to myslel?
179
00:12:27,200 --> 00:12:28,660
Bol som na súde.
180
00:12:29,250 --> 00:12:32,070
Myslel som, že sa chystáte
spáchať niečo hrozné,
181
00:12:32,200 --> 00:12:33,330
z trucu.
182
00:12:33,500 --> 00:12:36,370
Keď človek vloží svoju dušu
do nádeje na víťazstvo...
183
00:12:36,540 --> 00:12:37,870
Som právnik.
184
00:12:38,040 --> 00:12:39,200
Ušetrite si to! Vypadni!
185
00:12:39,290 --> 00:12:43,620
- Práve hľadám právnika.
- Je to na obhajobu nevinnej.
186
00:12:43,790 --> 00:12:47,620
Volá sa Josette.
Bude nespravodlivo odsúdená.
187
00:12:47,790 --> 00:12:50,700
- Rátam do troch.
- Mám peniaze.
188
00:12:50,870 --> 00:12:52,160
Môžem zaplatiť.
189
00:12:53,750 --> 00:12:55,040
Ukážte tú kresbu.
190
00:12:55,290 --> 00:12:56,660
Josette, hovoríte?
191
00:12:58,330 --> 00:13:00,410
- Koľko má rokov?
- Jedenásť.
192
00:13:00,580 --> 00:13:01,450
Vyzerá na viac.
193
00:13:01,620 --> 00:13:04,830
Áno, môj priateľ Frédéric
preferuje uhlie a...
194
00:13:05,000 --> 00:13:07,230
- Z čoho ju obviňujú?
- Z vraždy.
195
00:13:07,330 --> 00:13:10,330
To je smiešne, ako by mohla?
196
00:13:10,500 --> 00:13:12,620
Možno v sebaobrane?
197
00:13:12,790 --> 00:13:15,620
Obeť sa mohla k Josette správať
198
00:13:15,790 --> 00:13:17,250
nevhodne.
199
00:13:17,910 --> 00:13:19,660
To je hrozné.
200
00:13:19,830 --> 00:13:22,040
- Ako hovoríte.
- Chúďatko.
201
00:13:22,200 --> 00:13:23,910
Kto bol ten mŕtvy?
202
00:13:24,080 --> 00:13:25,290
Bývalý vojak.
203
00:13:27,040 --> 00:13:29,330
To by mohlo potvrdiť moju hypotézu.
204
00:13:30,500 --> 00:13:31,700
Koľko mal rokov?
205
00:13:31,870 --> 00:13:33,200
Veľmi starý.
206
00:13:33,370 --> 00:13:35,020
- 40, možno 45.
- To je dosť.
207
00:13:35,160 --> 00:13:36,200
Maršal.
208
00:13:36,370 --> 00:13:37,290
Hm, hm.
209
00:13:37,450 --> 00:13:38,250
Prepáčte?
210
00:13:38,410 --> 00:13:40,290
Maršal De Colombes.
211
00:13:40,830 --> 00:13:43,160
- Maršal De Colombes?
- Áno.
212
00:13:44,000 --> 00:13:47,160
Myslíte si, že by sa ju pokúsil...
213
00:14:12,200 --> 00:14:15,730
- Toto je obrovský prípad.
- A pozri, má peniaze.
214
00:14:16,870 --> 00:14:17,870
To je všetko?
215
00:14:19,120 --> 00:14:22,420
- Vieš, koľko dlžíme?
- Toto je proces storočia!
216
00:14:22,580 --> 00:14:26,160
Jedenásťročné
dievča obvinené zo zabitia maršala.
217
00:14:26,330 --> 00:14:29,950
Ako by mohla
ublížiť vojakovi?
218
00:14:30,120 --> 00:14:33,410
Potom sa o mňa klienti pobijú.
219
00:14:33,580 --> 00:14:36,330
POMPIGNAC! POMPIGNAC! POMPIGNAC!
220
00:14:37,200 --> 00:14:38,410
Ak vyhráš.
221
00:14:39,830 --> 00:14:43,000
Obhajovať nevinnú,
to pomáha vyhrať proces.
222
00:14:43,500 --> 00:14:44,790
Ale prečo ty?
223
00:14:44,950 --> 00:14:49,290
Videla ma na procese s Grondinom
a myslí si, že môžem zachrániť Josette.
224
00:14:49,450 --> 00:14:53,700
- Vyhral si ten proces?
- Vyhol som sa bičovaniu.
225
00:14:53,870 --> 00:14:55,120
Vráťme sa k Josette.
226
00:14:55,290 --> 00:14:58,870
Dám ju oslobodiť,
vrátime sa do Clermont-Ferrand
227
00:14:59,040 --> 00:15:01,620
a ja sa stanem slávnym právnikom.
228
00:15:01,790 --> 00:15:03,950
Zbohom Paríž a všetci namyslení.
229
00:15:04,790 --> 00:15:08,830
V Clermont si zoberieme
veľký dom, budeme môcť
230
00:15:09,000 --> 00:15:10,790
dokonca ubytovať tvoju matku.
231
00:15:11,870 --> 00:15:13,040
Čože?
232
00:15:14,830 --> 00:15:16,580
Vyhráme, zlatko!
233
00:15:21,500 --> 00:15:25,000
Môj čas je drahý
a vaše financie skromné,
234
00:15:25,160 --> 00:15:28,040
ale súhlasím, v mene spravodlivosti,
235
00:15:28,200 --> 00:15:29,950
že budem Josette brániť. Zapíšte si!
236
00:15:30,790 --> 00:15:32,950
Meno, priezvisko, zamestnanie.
237
00:15:33,120 --> 00:15:34,790
Camille Forgeronová.
238
00:15:34,950 --> 00:15:36,870
- Pastierka.
- Pastierka.
239
00:15:37,040 --> 00:15:40,660
Forgeron je
meno, nie zamestnanie!
240
00:15:40,830 --> 00:15:42,000
Je to tak?
241
00:15:42,160 --> 00:15:43,200
Áno.
242
00:15:45,790 --> 00:15:48,540
Aký máte vzťah k tejto Josette?
243
00:15:48,700 --> 00:15:53,250
Veľmi silný, starala som sa
o ňu od narodenia.
244
00:15:53,950 --> 00:15:57,250
- Jej matka zomrela pri pôrode.
- Ťažké detstvo.
245
00:15:57,330 --> 00:15:58,160
Áno.
246
00:15:58,330 --> 00:15:59,200
To je dobre.
247
00:15:59,370 --> 00:16:01,040
- Nie.
- Ale áno.
248
00:16:01,200 --> 00:16:01,950
Aha.
249
00:16:02,120 --> 00:16:05,410
A okrem vás,
má nejakých bratov, sestry?
250
00:16:05,580 --> 00:16:08,080
Mala ich desať, ale vlci
251
00:16:08,250 --> 00:16:11,870
- ich zožrali.
- Všetkých desať zožrali vlci?
252
00:16:12,040 --> 00:16:15,410
- To sa u nás stáva často.
- Naozaj?
253
00:16:15,580 --> 00:16:19,950
- Pane, musíte ju zachrániť.
- Je pre mňa všetkým.
254
00:16:20,120 --> 00:16:21,160
Môj strýko?
255
00:16:21,330 --> 00:16:22,370
Ticho!
256
00:16:23,660 --> 00:16:25,200
No tak, ticho!
257
00:16:25,370 --> 00:16:27,160
- Môj strýko.
- Čo?
258
00:16:30,450 --> 00:16:34,080
Matka zomrela pri pôrode,
desať bratov a sestier
259
00:16:34,250 --> 00:16:38,200
zožrali vlci, myslím,
že vás považuje za šunku.
260
00:16:39,160 --> 00:16:40,160
Naozaj?
261
00:16:43,620 --> 00:16:46,040
Všetkých desať zožrali vlci?
262
00:16:46,200 --> 00:16:47,250
Áno.
263
00:16:47,410 --> 00:16:49,370
Ako sa z toho spamätáme?
264
00:16:49,540 --> 00:16:52,450
Nespamätáme. Nespamätáme.
265
00:16:59,000 --> 00:17:01,330
Dávajte pozor, slečna,
266
00:17:01,500 --> 00:17:05,250
keď mi niekto nepovie pravdu,
vidím mu to v očiach.
267
00:17:05,410 --> 00:17:09,450
Všetko, čo ste mi povedali,
je pravda, aj tie vlky?
268
00:17:09,620 --> 00:17:11,120
Neklamte mi.
269
00:17:11,290 --> 00:17:14,370
- Prečítal by som vám to z očí.
- Je to pravda.
270
00:17:14,540 --> 00:17:15,700
Prisahám.
271
00:17:21,910 --> 00:17:22,910
Verím vám!
272
00:17:23,040 --> 00:17:26,330
Synovec, zapíšte si: "Usmrtení vlkmi!"
273
00:17:26,500 --> 00:17:29,950
Nie, "roztrhaní",
porota sa rozplače.
274
00:17:31,370 --> 00:17:35,870
Nebojte sa, slečna Camille,
tento proces vyhrám.
275
00:17:36,040 --> 00:17:38,620
Nevinná bude opäť na slobode.
276
00:17:38,790 --> 00:17:43,120
- Bude môcť opäť behať!
- Áno, ak bude chcieť!
277
00:17:45,370 --> 00:17:47,450
No tak!
278
00:17:57,040 --> 00:17:58,040
Sme tu?
279
00:17:59,500 --> 00:18:03,450
Nie, jedno koleso sa zaseklo,
musíme zliezť.
280
00:18:06,790 --> 00:18:08,540
Budeme musieť tlačiť.
281
00:18:09,580 --> 00:18:10,930
Nepôjdete dole?
282
00:18:11,040 --> 00:18:13,200
Nie, predpisy mi to zakazujú.
283
00:18:13,370 --> 00:18:16,410
- Tak sa poponáhľajte s tým tlačením.
- Och...
284
00:18:16,580 --> 00:18:19,410
V tomto lese sú vrahovia.
285
00:18:21,330 --> 00:18:24,330
Synovec, poď dole tlačiť.
286
00:18:26,080 --> 00:18:27,450
No tak, potlač.
287
00:18:28,160 --> 00:18:29,410
Hm!
288
00:18:29,580 --> 00:18:31,660
Dobre.
289
00:18:33,040 --> 00:18:35,910
- Čo si jedol salonky?
- Potlač silnejšie.
290
00:18:36,000 --> 00:18:37,290
Áno, silnejšie.
291
00:18:37,450 --> 00:18:41,250
Potlač, aby sa to pohlo, takto to
tlačíš na jednom mieste.
292
00:18:41,410 --> 00:18:45,620
Hm......
293
00:18:53,120 --> 00:18:55,870
Nepozerajte sa na mňa tak, pohnite sa!
294
00:18:56,040 --> 00:18:57,870
No tak!
295
00:18:58,040 --> 00:19:00,160
Ideme, ideme.
296
00:19:01,830 --> 00:19:03,040
Ponáhľajte sa.
297
00:19:15,160 --> 00:19:19,500
Nie... Nie... Nie, len nie vlky...
298
00:19:25,080 --> 00:19:29,160
Prosím... Osloboďte ju...
299
00:19:30,330 --> 00:19:32,750
Chcete ďalekohľad?
300
00:19:33,660 --> 00:19:34,830
Ale nie.
301
00:19:35,000 --> 00:19:37,080
Vôbec nie.
302
00:19:37,250 --> 00:19:39,830
Ale pre niekoho ako vy,
303
00:19:40,000 --> 00:19:42,870
- aký stisk!
- Ako ja... Dievča?
304
00:19:43,040 --> 00:19:44,160
Áno.
305
00:19:45,410 --> 00:19:47,330
Tá stará schéma.
306
00:19:47,500 --> 00:19:51,910
To s tým nemá nič spoločné,
život na vidieku vás zoceli.
307
00:19:52,080 --> 00:19:54,040
Viac ako písanie.
308
00:19:55,910 --> 00:19:57,700
Nie, napadli nás!
309
00:19:57,870 --> 00:20:00,000
Čo to je?
310
00:20:00,160 --> 00:20:01,790
Zaspal som?
311
00:20:30,080 --> 00:20:31,080
Och...
312
00:20:40,450 --> 00:20:42,160
Synovec, batožinu.
313
00:20:47,700 --> 00:20:52,160
- Pohni si, o chvílu bude tma.
- No, musím vás opustiť.
314
00:20:52,950 --> 00:20:54,040
Dáte si so mnou za pohárik?
315
00:20:54,120 --> 00:20:55,790
Nie, mám veľa práce.
316
00:20:55,950 --> 00:20:57,660
Škoda. Nabudúce?
317
00:20:57,750 --> 00:20:58,830
Áno, áno.
318
00:21:08,870 --> 00:21:10,330
Ale no tak!
319
00:21:39,080 --> 00:21:40,250
Na čo to je?
320
00:21:41,830 --> 00:21:43,410
Na ubytovanie a stravu.
321
00:21:45,000 --> 00:21:46,230
Nie ste odtiaľto?
322
00:21:47,040 --> 00:21:49,660
Nie, inak by sme spali doma.
323
00:21:51,120 --> 00:21:54,770
- Nie som si istý, či máme miesto.
- Musím sa spýtať manželky.
324
00:21:55,540 --> 00:21:56,540
Isteže...
325
00:21:57,160 --> 00:21:58,200
Ďakujem.
326
00:22:03,160 --> 00:22:05,870
Sú tu nejakí čudní cudzinci.
327
00:22:06,040 --> 00:22:08,330
- Vyzerajú ako Savojčania.
- Naozaj?
328
00:22:08,450 --> 00:22:10,370
Idem po vidly.
329
00:22:10,540 --> 00:22:14,080
- Nie, chcem mať istotu.
- Ak na teba zaútočia, vybehnem
330
00:22:14,250 --> 00:22:15,410
- a budem kričať.
- Áno.
331
00:22:31,500 --> 00:22:33,540
- Pani.
- O čo ide?
332
00:22:34,250 --> 00:22:35,660
Dve izby.
333
00:22:35,830 --> 00:22:37,580
Nie ste odtiaľto.
334
00:22:39,250 --> 00:22:41,120
Sme tu kvôli súdu.
335
00:22:41,290 --> 00:22:44,580
Prichádzame z Paríža,
ale nie sme Parížania.
336
00:22:44,750 --> 00:22:48,950
Lepšie byť Parížanom ako Savojčanom.
337
00:22:49,790 --> 00:22:51,120
Áno, pravdepodobne.
338
00:22:51,290 --> 00:22:53,580
Čo myslíte tým, "pravdepodobne"?
339
00:22:56,540 --> 00:22:58,790
Nechaj to tak, Antoinette, ja ich poznám.
340
00:22:58,950 --> 00:23:00,950
- To sú Parížania.
- Priateľ môj.
341
00:23:01,120 --> 00:23:05,080
Parížania kvôli práci,
ale pochádzame z provincie.
342
00:23:05,250 --> 00:23:06,160
To nie!
343
00:23:08,450 --> 00:23:11,160
Prepáčte mi, ale môj manžel
ich vidí všade.
344
00:23:11,870 --> 00:23:13,830
Hovoril som ti, aby si sa nebál.
345
00:23:14,000 --> 00:23:17,450
- Nevyzerajú ako Savojčania.
- Dobre.
346
00:23:17,620 --> 00:23:20,500
Ja ich spoznávam, to sú Savojčania.
347
00:23:20,660 --> 00:23:23,290
Sú zhrbení a majú veľké nosy.
348
00:23:23,450 --> 00:23:24,580
Vidíte?
349
00:23:24,750 --> 00:23:27,790
A malé oči blízko pri sebe.
350
00:23:27,950 --> 00:23:29,290
- Dve izby?
- Áno.
351
00:23:29,370 --> 00:23:30,410
Ja mám len jednu.
352
00:23:30,580 --> 00:23:33,950
- Nejako sa zariadime.
- Synovec, vynes batožinu.
353
00:23:34,120 --> 00:23:35,830
Nie. Gustave?
354
00:23:36,000 --> 00:23:37,000
Batožinu.
355
00:23:38,370 --> 00:23:40,160
Pozor, je to ťažké.
356
00:23:40,330 --> 00:23:42,750
Ešte raz sa ospravedlňujem za ten omyl.
357
00:23:42,910 --> 00:23:46,150
Ale ak nebudeme ostražití,
všetci budeme Savojsko.
358
00:23:48,040 --> 00:23:50,000
- Ja...
- Áno.
359
00:23:50,580 --> 00:23:54,750
Ježiško, prosím, nech pán Pompignac
zachráni moju malú kozičku Josette.
360
00:23:54,910 --> 00:23:58,120
Prosím ťa. Tak nech sa stane.
361
00:24:05,160 --> 00:24:07,540
Jedenásťročné dieťa neprávom obvinené
362
00:24:07,700 --> 00:24:12,200
z vraždy
maršala, to je istá výhra.
363
00:24:12,370 --> 00:24:17,000
Žiadne výsluchy, nič.
Ospravedlnenie bude formalita.
364
00:24:17,160 --> 00:24:18,160
Nie je to tak?
365
00:24:18,750 --> 00:24:20,370
Hej, synovec!
366
00:24:20,540 --> 00:24:21,870
Formalita.
367
00:24:22,040 --> 00:24:24,250
- Aj vy by ste vyhrali.
- Áno.
368
00:24:25,000 --> 00:24:28,080
Vďaka Ti, Bože, že si mi
priviedol do cesty túto nevinnú.
369
00:24:28,160 --> 00:24:30,580
Budem Ti za to vďačný.
370
00:24:40,160 --> 00:24:43,660
Žiadne obavy, my vyhráme, cítim to.
371
00:24:55,700 --> 00:24:56,870
Dobre.
372
00:24:57,040 --> 00:25:00,330
- Ľavou nohou, to prináša šťastie.
- Aký úspech!
373
00:25:00,500 --> 00:25:03,120
A na popravu príde veľa ľudí.
374
00:25:03,290 --> 00:25:06,700
Nepredávajte medveďovu skôr,
ako ho zastrelíte.
375
00:25:06,870 --> 00:25:08,700
Skôr kozu.
376
00:25:09,290 --> 00:25:10,790
U nás sa hovorí medveď.
377
00:25:12,250 --> 00:25:13,830
Kde je moja klientka?
378
00:25:14,620 --> 00:25:16,910
Je uviazaná v stajni.
379
00:25:17,790 --> 00:25:19,950
Uviazaná v stajni?
380
00:25:20,370 --> 00:25:23,370
Nemá ani 12 rokov,
vy nemáte srdce?
381
00:25:35,870 --> 00:25:38,450
Dočerta...
382
00:25:40,700 --> 00:25:41,700
A sakra.
383
00:25:42,250 --> 00:25:43,250
To je Valvert.
384
00:25:43,870 --> 00:25:45,500
Guillaume Tell advokát.
385
00:25:45,580 --> 00:25:48,290
- Proste, nikdy neprehrá.
- No zbohom.
386
00:26:07,870 --> 00:26:10,250
- To je ten chlap.
- No áno.
387
00:26:26,700 --> 00:26:30,080
VALVERT! VALVERT!
388
00:26:30,250 --> 00:26:32,450
VALVERT! VALVERT!
389
00:26:32,620 --> 00:26:35,000
- VALVERT! VALVERT!
- Hej?
390
00:26:35,160 --> 00:26:36,200
To patrí vám?
391
00:26:37,620 --> 00:26:40,950
Nechcel som tomu veriť,
ale to ste naozaj vy.
392
00:26:41,790 --> 00:26:44,730
Prečo ste súhlasili
s obhajobou neobhájiteľného?
393
00:26:44,950 --> 00:26:48,000
Možno máte nejaký príbuzenský
vzťah s obžalovanou?
394
00:27:09,870 --> 00:27:11,450
Tak poďme na to.
395
00:27:13,250 --> 00:27:14,790
Neznášam ho.
396
00:27:14,950 --> 00:27:16,700
Nedotýkajte sa ma.
397
00:27:19,620 --> 00:27:21,000
Bude to v poriadku.
398
00:27:21,160 --> 00:27:22,160
Hmm...
399
00:27:23,540 --> 00:27:24,540
Sadnite si.
400
00:27:27,790 --> 00:27:28,830
Súd!
401
00:27:31,450 --> 00:27:32,500
Konečne!
402
00:27:37,500 --> 00:27:38,500
Hm...
403
00:27:47,290 --> 00:27:49,290
Je opitý. Opitý.
404
00:27:53,700 --> 00:27:54,790
Výborne!
405
00:28:05,160 --> 00:28:06,620
Zahajujem pojednávanie!
406
00:28:07,580 --> 00:28:09,040
Predveďte obžalovanú.
407
00:28:10,750 --> 00:28:12,040
Snívam?
408
00:28:12,200 --> 00:28:14,120
Je v klietke.
409
00:28:14,290 --> 00:28:15,450
Chúďatko.
410
00:28:15,620 --> 00:28:16,790
Námietka!
411
00:28:16,950 --> 00:28:18,200
Čo je to "námietka"?
412
00:28:18,290 --> 00:28:21,120
Je to z latinčiny a znamená to,
že nesúhlasíte.
413
00:28:21,200 --> 00:28:24,080
Tak povedzte, že nesúhlasíte.
414
00:28:24,250 --> 00:28:26,950
- Nerozumieme.
- Áno, pán sudca...
415
00:28:27,750 --> 00:28:28,830
Papignac!
416
00:28:29,450 --> 00:28:31,830
Niečo silné z nej vyžaruje...
417
00:28:32,000 --> 00:28:34,290
- Je to "Pompignac".
- To ste vy?
418
00:28:34,450 --> 00:28:37,370
Čo sa týka klietky, nesúhlasím.
419
00:28:37,700 --> 00:28:39,830
Bol to jediný spôsob, ako ju sem dostať.
420
00:28:40,000 --> 00:28:41,080
A už sa stihla aj vyprázdniť.
421
00:28:41,250 --> 00:28:45,540
- Všade vo voze to je.
- No áno! Tá špina!
422
00:28:45,700 --> 00:28:48,200
To sa jej stáva, keď sa bojí.
423
00:28:48,370 --> 00:28:51,000
Samozrejme, že sa bojí.
424
00:28:51,160 --> 00:28:52,200
Chúďatko malé.
425
00:29:05,790 --> 00:29:07,910
- Tak čo?
- Dobre, začnime.
426
00:29:08,080 --> 00:29:11,330
Prípad je jasný.
Netrávme tu celý deň.
427
00:29:11,500 --> 00:29:14,200
Oboznamujem sa so spisom.
428
00:29:15,620 --> 00:29:17,450
- Môj strýko?
- Čarodejníctvo.
429
00:29:23,910 --> 00:29:25,080
Vade retro Satanas.
430
00:29:25,250 --> 00:29:28,540
In nomine Patris... Au!
431
00:29:28,700 --> 00:29:30,410
Robíte mi zle!
432
00:29:34,330 --> 00:29:35,580
Na smrť!
433
00:29:36,870 --> 00:29:38,370
Ale nie, je tu.
434
00:29:38,830 --> 00:29:42,200
Nie táto Josette, tá druhá,
to jedenásťročné dievča.
435
00:29:42,370 --> 00:29:45,250
- Aké jedenásťročné dievča?
- Ale veď ona!
436
00:29:45,410 --> 00:29:48,540
- Ale ja som tu.
- Nepodobá sa.
437
00:29:48,700 --> 00:29:50,910
Áno, Frédéric má radšej uhlie.
438
00:29:51,080 --> 00:29:54,750
- Je mi jedno jeho uhlie.
- Tak čo je potom toto?
439
00:29:54,910 --> 00:29:56,950
Josette, vaša klientka.
440
00:29:57,120 --> 00:29:58,910
Nie, to je cap.
441
00:29:59,080 --> 00:30:00,620
Nie, koza.
442
00:30:01,120 --> 00:30:02,950
Mám brániť kozu?
443
00:30:03,120 --> 00:30:04,120
Ale áno.
444
00:30:07,200 --> 00:30:08,540
Vedeli ste to?
445
00:30:09,660 --> 00:30:12,040
- Zdalo sa mi divné, že...
- Pán sudca.
446
00:30:12,120 --> 00:30:13,910
Sem, pred vás.
447
00:30:14,080 --> 00:30:15,080
Som tu.
448
00:30:15,410 --> 00:30:17,250
Osobne som pripravený.
449
00:30:17,410 --> 00:30:18,870
A vy, Me Traquignac?
450
00:30:19,830 --> 00:30:23,410
Nie, vaša ctihodnosť,
musíme odročiť pojednávanie.
451
00:30:23,580 --> 00:30:25,040
Odročiť? Sadnite si.
452
00:30:25,200 --> 00:30:26,580
Ešte sme nezačali.
453
00:30:26,750 --> 00:30:29,830
- Ako to, že odročiť?
- Nebývam hneď vedľa!
454
00:30:30,000 --> 00:30:32,160
Musím si premyslieť obhajobu.
455
00:30:32,330 --> 00:30:35,870
Dozvedel som sa novú skutočnosť
456
00:30:36,040 --> 00:30:37,120
týkajúcu sa...
457
00:30:38,250 --> 00:30:39,290
Mojej klientky.
458
00:30:41,120 --> 00:30:42,830
- Nie...
- Čo?
459
00:30:43,950 --> 00:30:44,950
Nie...?
460
00:30:45,500 --> 00:30:48,200
Čo... - Vy nie?
- Kto?
461
00:30:48,370 --> 00:30:50,370
- Nie...
- Nie, čo?
462
00:30:50,540 --> 00:30:54,120
- Vy ste nevedeli, že je to koza.
- Samozrejme, že áno.
463
00:30:54,290 --> 00:30:56,000
Vyzerali ste byť prekvapený.
464
00:30:56,160 --> 00:30:59,200
- Bol som prekvapený?
- Videl som vám na tvári.
465
00:30:59,370 --> 00:31:02,000
- Urobili ste "Och".
- Neurobil som "Och".
466
00:31:02,080 --> 00:31:05,330
Áno, otočili ste
hlavu dozadu. "Och!"
467
00:31:05,500 --> 00:31:07,870
- "Och!" Nikdy.
- Robíte to znova.
468
00:31:08,040 --> 00:31:09,040
Napodobňujem vás.
469
00:31:09,120 --> 00:31:13,410
Dobre, žiadam o odročenie pojednávania,
mám na to právo.
470
00:31:13,580 --> 00:31:17,080
Vskutku, máte na to právo,
pán Blablagnac.
471
00:31:17,250 --> 00:31:20,910
Pojednávanie sa odročuje
na pozajtra, rovnaký čas.
472
00:31:22,700 --> 00:31:26,310
No tak, robme tento proces
počas oberačky hrozna!
473
00:31:28,250 --> 00:31:30,910
Prosím! To stačí!
474
00:31:32,700 --> 00:31:34,500
Prečo práve ja!?
475
00:31:34,830 --> 00:31:36,950
Ostatní povedali nie.
476
00:31:37,120 --> 00:31:39,120
Áno, človek musí byť somár,
477
00:31:39,290 --> 00:31:41,910
aby súhlasil s obhajobou kozy.
Nie, nezapisujte to!
478
00:31:42,000 --> 00:31:43,040
To bola chyba.
479
00:31:43,120 --> 00:31:45,910
- Vskutku.
- Myslel som, že máte srdce.
480
00:31:46,080 --> 00:31:47,750
Josette je nevinná.
481
00:31:47,910 --> 00:31:50,870
Ak zomrie, budete tiež vinný!
482
00:31:54,790 --> 00:31:57,410
Och, to nie je koniec, však nie!?
483
00:31:57,580 --> 00:32:00,080
Môj strýko, táto koza…
484
00:32:00,540 --> 00:32:02,700
…to nie je len taká obyčajná koza.
485
00:32:02,870 --> 00:32:06,750
Je to symbol
malých, bezvýznamných.
486
00:32:06,910 --> 00:32:11,450
Dávid proti Goliášovi, Samson,
ktorému ostrihali vlasy...
487
00:32:11,620 --> 00:32:16,120
To stačí. Obhajujem ľudí,
ktorí sa správajú ako zvieratá.
488
00:32:16,290 --> 00:32:19,080
Nie naopak. Postaraj sa o batožinu.
489
00:32:19,250 --> 00:32:20,870
Mééééééé...
490
00:32:23,120 --> 00:32:24,200
Synovec!
491
00:32:25,700 --> 00:32:28,590
- Ste si istý, že tu chcete zostať?
- Istý.
492
00:32:29,910 --> 00:32:31,580
Och, to je ale močiar.
493
00:32:37,120 --> 00:32:38,120
Poďme.
494
00:32:38,250 --> 00:32:40,910
No tak, pohni si, konečne.
495
00:32:41,080 --> 00:32:43,910
Nabudúce to urobím sám.
496
00:32:44,250 --> 00:32:45,750
Choď.
497
00:32:47,200 --> 00:32:48,750
Neznášam ho.
498
00:32:48,910 --> 00:32:51,750
Odísť znamená nechať ho vyhrať.
499
00:32:54,040 --> 00:32:56,250
- Kočiš! Do Paríža!
- Poďme!
500
00:33:16,620 --> 00:33:18,150
Prišiel majster Valvert.
501
00:33:24,700 --> 00:33:26,580
No konečne, kráčajte rovno!
502
00:33:27,000 --> 00:33:30,290
- Čo to znamená, že ťažký?
- Kto povedal „To je ťažké“, vy?
503
00:33:30,950 --> 00:33:34,040
Dajte ma dole, snáď ma nechcete
položiť do postele!
504
00:33:35,290 --> 00:33:36,660
No prosím. No prosím.
505
00:33:36,830 --> 00:33:37,830
Cítim vás.
506
00:33:38,000 --> 00:33:39,290
Vypadni!
507
00:33:41,580 --> 00:33:45,330
Tí sú roztomilí.
Nie, postavte sa.
508
00:33:46,910 --> 00:33:49,660
To ja som vám zaviazaný.
509
00:33:49,830 --> 00:33:51,540
Pani barónka.
510
00:33:51,700 --> 00:33:54,160
Tento dom je ako vy, nádherný.
511
00:33:55,290 --> 00:33:58,700
Aj my sme dlho žili
v Paríži.
512
00:33:59,250 --> 00:34:02,040
To je vidieť, človek by
si myslel, že je na dvore.
513
00:34:05,120 --> 00:34:07,580
Ste taká láskavá, že mi ponúkate
strechu nad hlavou a jedlo.
514
00:34:07,660 --> 00:34:11,410
Vašu láskavosť nebudem zneužívať
dlhšie ako deň alebo dva.
515
00:34:11,580 --> 00:34:16,620
Vyhrám proces, rozlúčime sa
a ja zmiznem ako myš!
516
00:34:18,410 --> 00:34:20,870
Áno, a... bude veľmi spokojný.
517
00:34:21,540 --> 00:34:24,200
Koza? To by ma prekvapilo.
518
00:34:24,370 --> 00:34:27,160
Nie, kardinál. „Žiadny Savojčan!“
519
00:34:27,330 --> 00:34:30,370
S tou jeho veľkou briadkou!
520
00:34:30,540 --> 00:34:32,200
Mňam, mňam, mňam!
521
00:34:34,160 --> 00:34:37,830
Idem hneď hore
pracovať na svojich spisoch.
522
00:34:38,750 --> 00:34:39,910
A hlavne…
523
00:34:40,450 --> 00:34:43,540
…prosí vás
z hĺbky duše,
524
00:34:43,700 --> 00:34:45,700
tvárte sa, akoby som tu nebol.
525
00:35:01,540 --> 00:35:07,290
Majstre! Pripravili sme izbu
pre vás a vaši ľudia môžu
526
00:35:07,450 --> 00:35:09,500
ísť do spoločných priestorov cez dvor.
527
00:35:09,660 --> 00:35:11,660
Kvôli mne sa neobťažujte.
528
00:35:11,830 --> 00:35:15,910
Menej vás budem vyrušovať, ak moji ľudia
budú spať na mojom poschodí.
529
00:35:16,080 --> 00:35:19,700
Vezmem si vašu izbu,
žiadne cavyky!
530
00:35:19,870 --> 00:35:20,870
Žiadne cavyky!
531
00:35:23,450 --> 00:35:26,830
- A kde budeme spať my?
- Žiadne cavyky, povedal.
532
00:35:29,330 --> 00:35:31,000
Žiadne cavyky...
533
00:35:31,870 --> 00:35:33,330
Žiadne cavyky, bravo.
534
00:35:33,500 --> 00:35:37,250
- Je to len na jednu alebo dve noci.
- Vyhráme, rozlúčime sa a...
535
00:35:37,410 --> 00:35:38,500
Ticho.
536
00:35:38,660 --> 00:35:41,450
Nebude to trvať dlho.
537
00:35:41,540 --> 00:35:42,620
Ticho!
538
00:36:01,410 --> 00:36:02,410
Vyhral si?
539
00:36:37,160 --> 00:36:39,400
Na právnika nie si veľmi ukecaný.
540
00:36:42,250 --> 00:36:43,950
Nie som právnik.
541
00:36:44,450 --> 00:36:45,790
Tak čo si?
542
00:36:47,540 --> 00:36:50,750
- Nič.
- Nájdi sa, si ešte mladý.
543
00:36:51,160 --> 00:36:52,910
Čo máš v živote najradšej?
544
00:36:53,330 --> 00:36:54,410
Poézia.
545
00:36:54,580 --> 00:36:56,250
Od detstva píšem.
546
00:36:56,410 --> 00:36:59,830
To je skvelé, poézia. Poď, zarecituj.
547
00:37:00,000 --> 00:37:01,530
Nie, to je len prvý nástrel.
548
00:37:01,660 --> 00:37:03,080
No tak, báseň!
549
00:37:03,250 --> 00:37:04,620
Báseň!
550
00:37:04,790 --> 00:37:06,870
BÁSEŇ! BÁSEŇ!
551
00:37:07,040 --> 00:37:09,370
BÁSEŇ! BÁSEŇ!
552
00:37:09,540 --> 00:37:12,000
BÁSEŇ! BÁSEŇ!
553
00:37:12,160 --> 00:37:14,000
BÁSEŇ! BÁSEŇ!
554
00:37:14,160 --> 00:37:18,500
"Od poludnia do polnoci
Všetko to, bez vynechania."
555
00:37:19,160 --> 00:37:20,500
"Aj keď ma zobudíte."
556
00:37:20,660 --> 00:37:22,790
ÁNO!
557
00:37:26,250 --> 00:37:29,330
- To je krásne.
- A teraz kukučka.
558
00:37:29,500 --> 00:37:31,830
- ÁNO!
- Psst, psst.
559
00:37:32,000 --> 00:37:33,330
"Kukučka."
560
00:37:33,500 --> 00:37:35,790
KUKUČKA! KUKUČKA!
561
00:37:35,950 --> 00:37:38,580
Psst! "Povedala láska, keď ja..."
562
00:37:40,200 --> 00:37:41,250
Vedel som to.
563
00:37:41,410 --> 00:37:44,500
Nemohli ste odísť takto.
564
00:37:44,660 --> 00:37:46,830
- Vedel som to!
- Pomaly, synovec môj!
565
00:37:46,910 --> 00:37:49,750
- Smrdíte vínom.
- Dal som si jeden krížik.
566
00:37:49,830 --> 00:37:50,830
Možno dva.
567
00:37:51,000 --> 00:37:55,000
- Ste muž s veľkým srdcom!
- No tak, synovec môj!
568
00:37:55,160 --> 00:37:57,000
- Mali ste pravdu.
- Áno.
569
00:37:57,160 --> 00:37:59,410
- Valvert nesmie vyhrať.
- Nie.
570
00:37:59,580 --> 00:38:02,000
- Neznášam ho.
- Ja tiež.
571
00:38:02,160 --> 00:38:04,500
- Vezmite batožinu.
- Máme vyhrať súd.
572
00:38:04,580 --> 00:38:05,660
Áno, strýko.
573
00:38:27,040 --> 00:38:29,250
Telo vylovili tu?
574
00:38:29,410 --> 00:38:33,750
Áno, vytiahli ho tamto
a položili ho sem.
575
00:38:37,790 --> 00:38:40,870
Josette z... - Psst.
- Zdá sa.
576
00:39:05,500 --> 00:39:08,620
- Kde je most?
- Nie je tu žiadny.
577
00:39:08,790 --> 00:39:10,450
Ako to?
578
00:39:10,620 --> 00:39:14,680
- Na druhej strane sú Savojskovia.
- Takže by neprišli, niet mosta.
579
00:39:15,370 --> 00:39:16,370
Dobrý deň.
580
00:39:17,040 --> 00:39:18,040
Dobrý deň.
581
00:39:21,200 --> 00:39:22,200
Očarujúce.
582
00:39:24,830 --> 00:39:26,620
Počkajte, počkajte, počkajte.
583
00:39:27,750 --> 00:39:28,910
Vaša vreckovka.
584
00:39:29,750 --> 00:39:31,040
- Hm?
- Dajte mi ju.
585
00:39:40,540 --> 00:39:41,830
Josette je nevinná.
586
00:39:42,000 --> 00:39:45,040
- Ale samozrejme.
- Ako to viete?
587
00:39:45,660 --> 00:39:48,000
Trpezlivosť, uvidíte to na pojednávaní.
588
00:39:48,160 --> 00:39:51,950
Aby ste zachránili vašu kozu,
budete musieť presvedčiť verejnosť.
589
00:39:52,120 --> 00:39:56,410
Musím teda poraziť Valverta
na jeho vlastnom ihrisku, v divadle.
590
00:39:58,120 --> 00:40:02,620
Preto pripravím demonštráciu.
591
00:40:03,120 --> 00:40:05,290
- Demonštráciu?
- Áno.
592
00:40:05,450 --> 00:40:07,080
Čo to bude?
593
00:40:07,250 --> 00:40:11,790
Bude to ako rekonštrukcia,
ale oveľa veľkolepejšie.
594
00:40:11,950 --> 00:40:14,120
To zaváňa víťazstvom!
595
00:40:16,250 --> 00:40:17,910
- Synovec, zapisujte si.
- Dobre.
596
00:40:18,080 --> 00:40:21,580
Potrebujem mapu mesta
a jeho okolia,
597
00:40:21,750 --> 00:40:26,160
papier alebo maliarske plátno,
maliarske stojany, handry.
598
00:40:26,330 --> 00:40:28,620
To všetko do zajtra rána.
599
00:40:28,790 --> 00:40:31,120
Nechám vás, mám prácu.
600
00:40:31,290 --> 00:40:32,290
Pozor.
601
00:40:33,200 --> 00:40:34,290
Au!
602
00:40:37,830 --> 00:40:38,830
No veď áno.
603
00:40:40,620 --> 00:40:42,660
Zoznam je dlhý,
sami si nevystačíme.
604
00:40:42,750 --> 00:40:45,000
- Už si videl nejaké demonštrácie?
- Nikdy naživo.
605
00:40:45,080 --> 00:40:48,020
Ale ak to hovorí môj strýko,
bude to veľkolepé.
606
00:40:52,500 --> 00:40:56,580
Skutočne, "veľkolepé",
to bolo. Možno až príliš.
607
00:40:57,540 --> 00:41:02,250
Od nášho prípadu
sú demonštrácie zakázané.
608
00:41:02,660 --> 00:41:03,660
Vďaka...
609
00:41:04,250 --> 00:41:08,950
Teda, kvôli tomu,
čo mala tá strýkova spôsobiť.
610
00:41:09,540 --> 00:41:13,340
Ale zase sa trochu unáhľujem.
611
00:41:16,950 --> 00:41:19,190
Ponáhľajte sa, pravda nepočká.
612
00:41:20,830 --> 00:41:22,540
Na dvere. Áno!?
613
00:41:28,250 --> 00:41:32,830
Nie... Budeme si musieť
najprv prenajať voz!
614
00:41:33,000 --> 00:41:34,000
Čo to je?
615
00:41:34,870 --> 00:41:36,410
- Čo, to?
- Ale vy.
616
00:41:36,580 --> 00:41:40,790
Ja? Och, trochu som sa snažila
kvôli svedectvu, je to lepšie.
617
00:41:41,290 --> 00:41:43,120
Nie, nie je to lepšie!
618
00:41:43,290 --> 00:41:44,950
Nie, poďte sem.
619
00:41:45,910 --> 00:41:47,160
Ale!
620
00:41:47,620 --> 00:41:48,620
Ale prestaňte!
621
00:41:50,080 --> 00:41:53,040
- Chcete zachrániť svoju kozu?
- Áno.
622
00:41:55,790 --> 00:41:58,700
Verte mi. Otvorte ústa.
623
00:41:59,500 --> 00:42:01,120
- Čo?
- Otvorte ústa.
624
00:42:01,580 --> 00:42:02,580
No tak.
625
00:42:02,830 --> 00:42:05,160
Och... Čo?
626
00:42:05,250 --> 00:42:07,580
Synovec, pozrite sa.
627
00:42:07,750 --> 00:42:10,660
Aj vzadu. Ako to robíte?
628
00:42:10,830 --> 00:42:12,040
Je to také biele.
629
00:42:12,700 --> 00:42:15,200
- Umývate si zuby alebo čo?
- Toto nie je dobré.
630
00:42:15,290 --> 00:42:17,790
Ste príliš krásna na
to, aby ste boli úprimná.
631
00:42:18,330 --> 00:42:19,910
Máme problém.
632
00:42:22,790 --> 00:42:25,500
Nerobte tú tvár. Nejdeme na ples.
633
00:42:25,910 --> 00:42:29,290
- Ani Josette ma nespoznala.
- Usmievajte sa na porotu.
634
00:42:33,540 --> 00:42:36,790
Nie, prestaňte, inak to nikdy nedáme.
635
00:42:39,870 --> 00:42:42,370
Potvrdzuje sa to, pije.
636
00:42:43,120 --> 00:42:45,410
Toľko mladých by chcelo pracovať.
637
00:42:46,160 --> 00:42:49,330
Môžeme začať.
638
00:42:49,500 --> 00:42:52,620
Máme niekoľko svedkov.
639
00:42:53,950 --> 00:42:55,160
Najprv...
640
00:42:56,120 --> 00:42:59,620
Slečna Camille Forgeronová.
641
00:42:59,790 --> 00:43:02,250
To je meno alebo povolanie?
642
00:43:02,410 --> 00:43:04,910
- Nie je to jasné.
- Meno.
643
00:43:05,200 --> 00:43:06,330
Som pastierka.
644
00:43:07,750 --> 00:43:08,910
To nie je jasné.
645
00:43:09,500 --> 00:43:10,580
- Ďakujem.
- Dobre.
646
00:43:22,910 --> 00:43:27,000
- Pre mňa je to viac ako koza.
- Je to moja najlepšia priateľka.
647
00:43:27,540 --> 00:43:28,620
Je to moja sestra.
648
00:43:28,790 --> 00:43:30,660
Aha, sestra kozy.
649
00:43:30,830 --> 00:43:33,950
- Moja dôverníčka.
- Aj jej matka?
650
00:43:34,120 --> 00:43:39,450
Jej matka zomrela pri
pôrode v strašných mukách.
651
00:43:39,620 --> 00:43:43,160
A jej desať bratov a sestier
zožrali vlci.
652
00:43:43,330 --> 00:43:47,450
Všetkých desať! Tiež v strašných mukách.
653
00:43:47,620 --> 00:43:48,450
Prepáčte.
654
00:43:48,620 --> 00:43:50,580
Ale prosím.
655
00:43:50,750 --> 00:43:53,410
Clermont-Ferrand, odložte husle.
656
00:43:53,580 --> 00:43:57,870
Pán sudca, zavolajte môjho svedka,
ktorý nemá žiadne príbuzenské väzby
657
00:43:58,040 --> 00:44:00,040
s touto odpornou beštiou.
658
00:44:00,200 --> 00:44:02,040
Pán svedok, priblížte sa.
659
00:44:05,830 --> 00:44:07,660
- Všetko som videl!
- Čo ste videli?
660
00:44:07,750 --> 00:44:09,950
- Všetko, všetko!
- Čo všetko?
661
00:44:10,120 --> 00:44:14,250
Tá zúrivá beštia tam bola,
naklonená nad telom maršala.
662
00:44:14,620 --> 00:44:17,620
Dala mu silné rany rohmi!
663
00:44:17,790 --> 00:44:19,410
Ná... Nesúhlasím!
664
00:44:19,580 --> 00:44:22,250
Naozaj svedok dobre videl?
665
00:44:22,410 --> 00:44:24,540
Samozrejme.
666
00:44:24,700 --> 00:44:28,410
Pán sudca, môžem predvolať
svojho druhého svedka,
667
00:44:28,580 --> 00:44:31,160
ktorý je sám právnikom?
668
00:44:31,330 --> 00:44:34,160
Nech sa páči, vojdite, poručík.
669
00:44:36,290 --> 00:44:38,950
- Pán sudca.
- Nie, nesúhlasím!
670
00:44:39,120 --> 00:44:42,160
Táto výpoveď sa môže počítať
iba z polovice.
671
00:44:44,160 --> 00:44:45,160
Úctu!
672
00:44:45,290 --> 00:44:47,000
Je to vojnový invalid.
673
00:44:47,160 --> 00:44:49,510
Tento hrdina obetoval oko za Francúzsko.
674
00:44:49,620 --> 00:44:51,870
Pod tou páskou je prázdno.
675
00:44:52,040 --> 00:44:53,080
Poručík.
676
00:44:53,250 --> 00:44:55,370
Telo bolo do polovice vo vode.
677
00:44:55,540 --> 00:44:59,370
Hneď ako ho vytiahli,
videl som tú hroznú ranu
678
00:44:59,540 --> 00:45:03,200
čo nosil maršal
na úrovni...
679
00:45:03,370 --> 00:45:05,160
- Na úrovni?
- Na úrovni... Na úrovni...
680
00:45:06,040 --> 00:45:09,620
Na... Stručne povedané,
niekto ho napadol zozadu!
681
00:45:09,790 --> 00:45:12,330
- Škandál!
- A prečo by to robil?
682
00:45:13,450 --> 00:45:14,750
Prečo by čo robil?
683
00:45:15,330 --> 00:45:18,330
Mal som pravdu, svedok to dobre nevidel.
684
00:45:18,500 --> 00:45:19,500
Počkajte.
685
00:45:20,750 --> 00:45:21,750
Sadnite si!
686
00:45:22,080 --> 00:45:23,580
Áno, pre tento raz…
687
00:45:24,000 --> 00:45:29,370
…Pán sudca, súhlasím s mojím kolegom.
688
00:45:29,540 --> 00:45:34,120
A pre lepšiu predstavu
som si pripravil ukážku.
689
00:45:34,290 --> 00:45:37,250
- OCH!
- Čo? Nie, nesúhlasím.
690
00:45:37,410 --> 00:45:39,080
Nesúhlasím.
691
00:45:39,160 --> 00:45:43,750
Toto je môj nápad, tá ukážka,
ja som s tým prišiel prvý.
692
00:45:43,910 --> 00:45:48,200
Predvediete ju po Me Valvertovi.
693
00:45:48,370 --> 00:45:52,000
- Me Valvert, môžete ísť.
- Ďakujem.
694
00:45:52,160 --> 00:45:56,330
Sadni si, ty špina.
Smrdíš ako koza, hnusne.
695
00:45:56,500 --> 00:45:59,450
Takže...
696
00:45:59,620 --> 00:46:03,950
Aby som vám priblížil
tento deň 17. marca 1644,
697
00:46:04,120 --> 00:46:07,660
čo najpresnejšie, ako som už povedal,
698
00:46:07,830 --> 00:46:10,580
ale hlavne realisticky,
699
00:46:10,750 --> 00:46:14,700
žiadam, aby sa ku mne pridal
maršal De Colombes!
700
00:46:15,290 --> 00:46:17,540
Čo? Ale veď on je mŕtvy!
701
00:46:31,450 --> 00:46:36,950
Pán sudca, trochu úcty k
zosnulému a k jeho rodine.
702
00:46:39,790 --> 00:46:42,410
V tieto prvé jarné dni
sa maršal De Colombes prechádza
703
00:46:42,580 --> 00:46:47,450
pokojne popri rieke.
704
00:46:47,620 --> 00:46:52,620
Možno je to muž zbraní...
- To je môj nápad. - Viem.
705
00:46:52,790 --> 00:46:54,450
- Môj nápad.
- Viem.
706
00:46:54,620 --> 00:46:59,040
- Nikdy som sa neprechádzal.
- Tak sa prechádzajte s nosom hore.
707
00:46:59,700 --> 00:47:02,120
Presne tak. Takže tento muž sa prechádza.
708
00:47:02,500 --> 00:47:04,000
Nepozerajte sa.
709
00:47:05,160 --> 00:47:06,410
To je trápne.
710
00:47:07,620 --> 00:47:11,700
...v lese, Janko Mrkvička... Keď zrazu
711
00:47:11,830 --> 00:47:16,660
v lese... Vybehne hladná koza!
712
00:47:26,580 --> 00:47:28,330
- Čo to je?
- To je Josette?
713
00:47:28,410 --> 00:47:31,200
To nie je koza, to je viking!
714
00:47:32,200 --> 00:47:36,700
Tá odporná kreatúra neváha
a vrhne sa na svoju korisť,
715
00:47:36,870 --> 00:47:39,290
ako rozzúrený býk!
716
00:47:43,500 --> 00:47:45,620
Do toho, koza!
717
00:47:51,910 --> 00:47:52,700
Úžasné.
718
00:47:52,870 --> 00:47:54,040
Prepáčte.
719
00:47:55,410 --> 00:47:56,500
Roztrhaj ho!
720
00:47:56,660 --> 00:47:58,000
Ale prestaňte!
721
00:47:58,160 --> 00:48:01,040
Pán sudca, sme v cirkuse?
722
00:48:01,200 --> 00:48:03,580
Môžem pokračovať v demonštrácii?
723
00:48:12,700 --> 00:48:15,580
Maršal musí ustúpiť.
724
00:48:18,330 --> 00:48:19,660
Pomôžte mi, madam!
725
00:48:19,830 --> 00:48:22,120
To nie je ozajstná koza.
726
00:48:22,290 --> 00:48:24,500
Vojak skočí do vody.
727
00:48:27,540 --> 00:48:30,000
To je nanič, nanič, nanič, nanič.
728
00:48:30,160 --> 00:48:35,660
Keďže nepatrím k tým, čo
utekajú pred nepriateľom,
729
00:48:44,450 --> 00:48:46,450
súboj sľubuje drámu!
730
00:48:49,910 --> 00:48:51,750
Do toho, koza!
731
00:48:59,410 --> 00:49:02,580
To je ono!
732
00:49:05,370 --> 00:49:07,910
Táto koza… …je horšia ako vlk!
733
00:49:10,080 --> 00:49:11,160
Hej, koza!
734
00:49:11,330 --> 00:49:18,250
HEJ... Vlastne by ma
neprekvapilo, keby sa zistilo,
735
00:49:19,330 --> 00:49:20,250
Buďte ticho!
736
00:49:20,410 --> 00:49:23,790
Josette žerie len trávu
a maky!
737
00:49:23,950 --> 00:49:26,000
- Camille, prosím.
- Prepáč.
738
00:49:30,160 --> 00:49:31,500
To je zvláštne.
739
00:49:31,660 --> 00:49:35,450
Mám tu správu od žandárov.
740
00:49:36,000 --> 00:49:39,660
"Telo ležalo na bruchu,
napol vtiahnuté do vody.
741
00:49:39,830 --> 00:49:45,500
"V jednej ruke držalo "kyticu... makov"!
742
00:49:45,660 --> 00:49:47,040
OCH!
743
00:49:47,830 --> 00:49:48,830
No áno. Bum!
744
00:49:50,120 --> 00:49:53,200
- Poviem "mak" a on to zopakuje.
- Samozrejme.
745
00:49:53,290 --> 00:49:54,500
Ha! Ha!
746
00:49:54,660 --> 00:49:57,870
Tichšie,
nepočuť moju obhajobu.
747
00:49:58,040 --> 00:49:59,330
Ľudia tu nie sú kvôli vám.
748
00:49:59,410 --> 00:50:01,620
Gratulujem ku karnevalu.
749
00:50:01,790 --> 00:50:04,120
Môžeme prejsť k mojej demonštrácii?
750
00:50:04,200 --> 00:50:08,580
- Neskôr.
- Ale... Pojednávanie sa prerušuje,
751
00:50:08,750 --> 00:50:11,410
aby sa maršal mohol dať ošetriť.
752
00:50:11,580 --> 00:50:13,660
Au! Pomaly!
753
00:50:13,830 --> 00:50:15,580
Poďte so mnou.
754
00:50:17,700 --> 00:50:21,870
Pokračujeme zajtra s pani Tatignacovou.
755
00:50:22,870 --> 00:50:23,910
Nerobte si starosti.
756
00:50:24,000 --> 00:50:26,450
Zachránime vašu Josette.
757
00:50:28,000 --> 00:50:29,580
Komu píšete?
758
00:50:29,750 --> 00:50:31,370
- Pre seba.
- Sebe?
759
00:50:31,540 --> 00:50:32,540
Poéziu.
760
00:50:32,830 --> 00:50:34,870
Zbožňujem ju. Nech sa páči, pozrite sa.
761
00:50:35,040 --> 00:50:36,080
Nie, nie.
762
00:50:37,200 --> 00:50:40,700
- Je to ešte trochu nedokončené.
- Nebuďte taký plachý.
763
00:50:40,870 --> 00:50:42,700
Pozor!
764
00:50:42,870 --> 00:50:44,790
Au! Au! Au!
765
00:50:45,700 --> 00:50:47,040
Veľmi ma to mrzí!
766
00:50:49,790 --> 00:50:52,750
Pomaly, Šperk. Drž ho pevne.
767
00:50:53,080 --> 00:50:54,120
Pán sudca,
768
00:50:54,290 --> 00:50:58,120
vzhľadom na vykonanie
trestu na tejto zlej koze, využívam
769
00:50:58,290 --> 00:50:59,540
túto prestávku
770
00:50:59,700 --> 00:51:02,910
na predstavenie môjho
štvrťovacieho stroja.
771
00:51:05,450 --> 00:51:09,130
Naplnil som vrece
vnútornosťami a bravčovou krvou.
772
00:51:10,120 --> 00:51:12,290
No tak, zatlač na tú nohu!
773
00:51:12,450 --> 00:51:13,660
Ťahajte!
774
00:51:18,620 --> 00:51:19,920
Funguje to dobre, však?
775
00:51:22,620 --> 00:51:26,000
Funguje to s vrecom,
ale s kozou?
776
00:51:26,410 --> 00:51:29,950
Pre istotu by sme to mali
vyskúšať s vaším koňom.
777
00:51:30,120 --> 00:51:32,200
Nie, môjho koňa potrebujem.
778
00:51:33,500 --> 00:51:36,660
Vezmite si radšej môjho brata, aj tak
mi s tou jeho nohou veľmi nepomáha.
779
00:51:44,250 --> 00:51:48,000
Pozrite sa dobre do očí
tejto úbohej Josette.
780
00:51:48,620 --> 00:51:51,540
Uvidíte v nich pohľad nevinnosti.
781
00:51:51,700 --> 00:51:55,540
Nevinnosť pošliapaná touto
odpornou bytosťou, ktorá má z holubice,
782
00:51:55,700 --> 00:51:57,410
bohužiaľ, len meno.
783
00:51:57,580 --> 00:52:00,870
To je dobré, zapíš si to, synovec!
784
00:52:01,040 --> 00:52:02,120
Synovec!
785
00:52:03,040 --> 00:52:04,040
Kde som to skončil?
786
00:52:05,950 --> 00:52:07,540
"Dve hrdličky vzlietajú."
787
00:52:07,620 --> 00:52:09,410
Dve hrdličky vzlietajú...
788
00:52:09,750 --> 00:52:12,200
Nie, to nie je ono!
789
00:52:13,120 --> 00:52:14,890
No vidíš, už si to nepamätám.
790
00:52:17,830 --> 00:52:21,250
- To stačí, je tu plno!
- Už vás tam nevpustíme!
791
00:52:21,620 --> 00:52:24,410
Je to na vás, majster Patatrac.
792
00:52:24,910 --> 00:52:26,790
Je to naozaj potrebné?
793
00:52:29,330 --> 00:52:30,370
Majster?
794
00:52:30,540 --> 00:52:33,910
Táto mäkká vec patrí vám.
795
00:52:36,160 --> 00:52:39,120
- No tak, synovec, pohni sa.
- Už idem.
796
00:52:39,290 --> 00:52:41,120
Vážení porotcovia.
797
00:52:41,290 --> 00:52:42,910
Dámy a páni.
798
00:52:55,950 --> 00:52:59,620
Maršal bol zabitý na brehu
tejto rieky.
799
00:52:59,790 --> 00:53:04,410
Rieky, ktorá oddeľuje
dobré Francúzske kráľovstvo
800
00:53:04,580 --> 00:53:07,660
od tejto krajiny obývanej
krvilačnými barbarmi,
801
00:53:07,830 --> 00:53:09,450
Savojsko.
802
00:53:12,000 --> 00:53:15,700
- Na smrť!
- Požierači detí!
803
00:53:20,620 --> 00:53:24,000
Takže toto je hodina zemepisu?
804
00:53:24,160 --> 00:53:25,540
Vôbec nie.
805
00:53:25,700 --> 00:53:28,950
Ale dávajte pozor,
mohli by ste sa niečo naučiť.
806
00:53:30,120 --> 00:53:31,160
Arogantný chlapík.
807
00:53:31,250 --> 00:53:35,250
Maršal sa nefláka
bla bla bla, v lese,
808
00:53:35,410 --> 00:53:38,200
bla bla bla motýle, to nie.
809
00:53:39,160 --> 00:53:42,160
Naopak, je v strehu.
810
00:53:51,660 --> 00:53:53,080
To som spravil ja.
811
00:53:54,160 --> 00:53:56,160
On sa zbláznil.
812
00:53:56,540 --> 00:53:59,750
Nefláka sa, keď zrazu…
813
00:54:00,700 --> 00:54:05,040
…skrytý v tieni,
niekto ho pozoruje, sleduje,
814
00:54:05,200 --> 00:54:08,370
pretože skutočný vinník
je tam, kde ukazuje môj prst,
815
00:54:08,540 --> 00:54:12,620
ukrytý na druhej strane hranice.
816
00:54:13,000 --> 00:54:15,160
Pochopili ste…
817
00:54:15,700 --> 00:54:19,040
…skutočný vinník je v skutočnosti Savojec.
818
00:54:23,660 --> 00:54:25,120
Na smrť!
819
00:54:27,450 --> 00:54:28,540
Ticho!
820
00:54:28,700 --> 00:54:33,290
Podlý a anonymný Savojec,
ako všetci Savojci!
821
00:54:33,450 --> 00:54:37,120
- Savojec, ale ktorý?
- Má aspoň meno?
822
00:54:37,290 --> 00:54:40,830
Načo, všetci vyzerajú rovnako,
či nie?
823
00:54:41,000 --> 00:54:44,370
Áno, veľký nos,
malé oči blízko seba!
824
00:54:44,540 --> 00:54:46,040
Savojec…
825
00:54:47,000 --> 00:54:49,040
…odporný a anonymný ozbrojený
826
00:54:49,200 --> 00:54:53,040
- mečom alebo špicatou palicou!
- Áno, ich veľké nosy!
827
00:54:53,200 --> 00:54:58,830
Pochytený diabolskou túžbou
spáchať zločin!
828
00:54:59,000 --> 00:55:02,660
Pretože zlo je v nich,
môže to tu niekto poprieť?
829
00:55:02,830 --> 00:55:04,160
NIE!
830
00:55:04,330 --> 00:55:06,580
Na smrť! Na smrť!
831
00:55:06,750 --> 00:55:08,410
Toto je smiešne.
832
00:55:08,580 --> 00:55:09,660
Uhni z cesty.
833
00:55:09,830 --> 00:55:12,000
A ako ho odhalíme?
834
00:55:12,160 --> 00:55:14,290
Urobíme preteky vo vreci?
835
00:55:14,450 --> 00:55:15,450
Pokračujem.
836
00:55:17,330 --> 00:55:20,620
Podlý a anonymný Savojec
prekročí rieku.
837
00:55:20,790 --> 00:55:21,620
Nemožné.
838
00:55:21,790 --> 00:55:24,500
Prestaňte, smiešne, groteskné.
839
00:55:24,660 --> 00:55:28,000
Pripomínam, že tam nie je žiadny most.
840
00:55:28,160 --> 00:55:31,080
Žiadny most, žiadny Savojec.
841
00:55:31,250 --> 00:55:32,750
Ako prešiel?
842
00:55:32,910 --> 00:55:37,540
Preskočil? Na chodúľoch?
Na chrbte bociana?
843
00:55:42,330 --> 00:55:45,580
Nič z toho, majstre, prešiel…
844
00:55:46,120 --> 00:55:47,120
…plávaním.
845
00:55:47,290 --> 00:55:49,660
Plávaním, znova latinčina?
846
00:55:49,830 --> 00:55:52,620
„Nager“ znamená šmýkať sa po vode.
847
00:55:52,790 --> 00:55:55,870
Pomocou vhodných pohybov.
848
00:55:58,000 --> 00:56:00,750
Groteskné, to nikto nikdy nerobil.
849
00:56:00,910 --> 00:56:03,700
Ale stalo sa to.
850
00:56:03,870 --> 00:56:06,700
Aby som to dokázal,
predvolávam nového svedka,
851
00:56:06,870 --> 00:56:09,620
ktorý očistí moju klientku.
852
00:56:09,790 --> 00:56:11,080
Nového svedka?
853
00:56:11,250 --> 00:56:12,120
Nech vstúpi.
854
00:56:12,290 --> 00:56:13,750
Nesúhlasím!
855
00:56:13,910 --> 00:56:17,580
Nemôžete vytiahnuť svedka
z klobúka na poslednú chvíľu.
856
00:56:17,750 --> 00:56:21,410
Nie z môjho klobúka, vážený pán kolega,
ale z môjho vrecka.
857
00:56:21,580 --> 00:56:23,120
Ó!
858
00:56:25,040 --> 00:56:26,450
Pristúpte bližšie.
859
00:56:27,450 --> 00:56:29,330
Čo to je?
860
00:56:29,830 --> 00:56:34,250
- Mucha, pán sudca.
- Žijúca neďaleko miesta činu.
861
00:56:34,830 --> 00:56:36,040
Bola tam.
862
00:56:36,540 --> 00:56:37,870
Všetko videla.
863
00:56:38,040 --> 00:56:39,750
Všetko videla.
864
00:56:39,910 --> 00:56:42,120
Mucha, samozrejme.
865
00:56:42,290 --> 00:56:46,290
Posaďte sa, pani mucha.
Vyspovedáme vás. "Veľmi dobre."
866
00:56:46,450 --> 00:56:50,160
- Ste si istý?
- Šou, synovec môj.
867
00:56:50,330 --> 00:56:54,080
Obdivujte, to je len začiatok.
868
00:56:54,950 --> 00:56:56,420
Áno, to je mucha.
869
00:56:58,830 --> 00:57:02,330
"V sieni hôrneho kráľa".
870
00:57:05,410 --> 00:57:06,660
Kde je?
871
00:57:08,370 --> 00:57:09,540
Nehýbte sa.
872
00:57:10,540 --> 00:57:11,540
Och!
873
00:57:13,000 --> 00:57:15,410
Len ju musím nechať ísť.
874
00:57:23,910 --> 00:57:25,910
Nie! Nie...
875
00:57:26,250 --> 00:57:28,910
Nie, môj svedok!
876
00:57:37,000 --> 00:57:40,080
Pán Pompignac,
prestaňte s tou šaškárňou!
877
00:57:40,790 --> 00:57:44,250
Tá zúrivá koza je vinná,
táto nová obeť to dokazuje.
878
00:57:48,040 --> 00:57:49,080
Aha!
879
00:57:49,910 --> 00:57:52,870
Zabite ju! To ona je!
880
00:57:53,040 --> 00:57:55,410
Publikum má vždy pravdu.
881
00:57:55,580 --> 00:57:58,370
- Okrem toho, pán sudca...
- Čo zas?
882
00:57:58,540 --> 00:58:02,290
Toto smutné predstavenie
nerobí dobré meno tomuto súdu.
883
00:58:02,450 --> 00:58:06,200
To vás učia
v Clermont-Ferrand?
884
00:58:06,370 --> 00:58:07,410
Je to smiešne.
885
00:58:08,080 --> 00:58:09,160
Smiešne.
886
00:58:09,910 --> 00:58:13,580
Je to smiešnejšie ako koza,
ktorá zavraždí maršala?
887
00:58:16,830 --> 00:58:18,660
Pretože áno, dámy a páni,
888
00:58:18,830 --> 00:58:24,450
ak koza dokáže spáchať
vraždu, Môže to dosvedčiť mucha.
889
00:58:24,830 --> 00:58:26,790
Inak, prečo tento proces?
890
00:58:26,950 --> 00:58:28,080
No áno.
891
00:58:29,000 --> 00:58:30,000
To nie je od veci.
892
00:58:30,500 --> 00:58:33,540
- To nie je od veci.
- To nie je od veci vôbec.
893
00:58:33,700 --> 00:58:36,580
- To nie je od veci.
- Áno, to nie je od veci!
894
00:58:36,750 --> 00:58:40,040
- Skutočne, pán sudca.
- To nie je od veci.
895
00:58:40,410 --> 00:58:41,830
Áno, demonštroval...
896
00:58:42,620 --> 00:58:44,500
...hlúposť hlúposťou.
897
00:58:44,660 --> 00:58:46,700
To je veľkolepé.
898
00:58:47,450 --> 00:58:51,370
Nie, je to hlavne škoda,
že vaša koza je pažravá.
899
00:58:52,330 --> 00:58:55,510
Váš strýko je génius,
ale to nie je dedičné.
900
00:58:56,830 --> 00:59:01,160
Vystavuje ich posmechu
z ich obvinenia, mal všetko premyslené.
901
00:59:01,330 --> 00:59:03,750
Tie idiotské kresby, mucha.
902
00:59:03,910 --> 00:59:07,950
Bravo, hlúposť hlúposťou,
na to som myslel aj ja.
903
00:59:08,120 --> 00:59:10,250
- To je brilantné.
- Ďakujem, synovec môj.
904
00:59:10,410 --> 00:59:13,330
- Nie je zač.
- A ja zasadím poslednú ranu.
905
00:59:13,500 --> 00:59:15,870
Me Valvert, z Paríža.
906
00:59:16,450 --> 00:59:17,700
Áno, to som ja.
907
00:59:17,870 --> 00:59:21,290
Prečo chcete za každú cenu
zbaviť viny Savojčana?
908
00:59:22,080 --> 00:59:25,290
Možno ste
s páchateľom príbuzní?
909
00:59:28,450 --> 00:59:31,870
- Ale áno, je!
- Pozrite sa na jeho veľký nos,
910
00:59:32,040 --> 00:59:34,910
tie blízko posadené oči, je to tak!
911
00:59:35,080 --> 00:59:36,140
To už je niečo iné.
912
00:59:36,660 --> 00:59:38,160
Valvert, Savojčan!
913
00:59:38,330 --> 00:59:40,410
Valvert, Savojčan.
914
00:59:40,580 --> 00:59:42,500
Ale dosť!
915
00:59:42,660 --> 00:59:44,040
Som Francúz.
916
00:59:44,750 --> 00:59:46,620
Tárajú, tárajú.
917
00:59:46,790 --> 00:59:49,250
Ste plný pálenky, však?
918
00:59:49,410 --> 00:59:53,700
Pije sa toľko v Clermont-Ferrand
ako v Bretónsku?
919
00:59:53,870 --> 00:59:59,000
Pretože v Bretónsku, radi si dajú...
920
00:59:59,160 --> 01:00:00,910
Váš vtip je trápny.
921
01:00:01,080 --> 01:00:04,120
Hľadajte. Predbieha nás hlupák.
922
01:00:04,290 --> 01:00:08,040
Moja klientka je teda nevinná.
923
01:00:08,200 --> 01:00:12,410
Páchateľom je divoký
a anonymný Savojčan.
924
01:00:12,580 --> 01:00:13,660
Skončil som.
925
01:00:18,040 --> 01:00:19,700
Brilantné. Bravo, strýko!
926
01:00:19,790 --> 01:00:21,790
- Bravo!
- Och...
927
01:00:23,450 --> 01:00:24,620
Bravo!
928
01:00:25,540 --> 01:00:28,830
Och... Ďakujem, nezaslúžim si to.
929
01:00:29,000 --> 01:00:32,540
Ste ignoranti, obaja.
930
01:00:32,700 --> 01:00:35,080
A navyše ste škaredí.
931
01:00:35,250 --> 01:00:36,120
Hlavne vy.
932
01:00:36,290 --> 01:00:37,450
Ďakujem.
933
01:00:37,620 --> 01:00:38,910
Och, ďakujem.
934
01:00:39,080 --> 01:00:40,700
- Áno.
- Výborne, Jean.
935
01:00:41,620 --> 01:00:43,120
Veľa som toho neurobil.
936
01:00:43,200 --> 01:00:45,910
Ale bez mojej mapy by
som to nezvládol.
937
01:00:46,080 --> 01:00:48,660
Na vašej mape nič nevidno.
938
01:00:50,580 --> 01:00:52,450
Podľa predajcu
je veľmi stará.
939
01:00:52,540 --> 01:00:56,290
- Preto tá vysoká suma.
- Myslel si, že ste z Paríža.
940
01:00:56,450 --> 01:00:58,500
Musel vycítiť holúbka.
941
01:01:02,540 --> 01:01:05,290
- Podajte sťažnosť.
- Poznám veľmi dobrého právnika.
942
01:01:05,370 --> 01:01:08,620
- Skončili sme, áno?
- Ja som tiež právnik.
943
01:01:08,790 --> 01:01:12,450
No, skoro. A nenechám si skákať po hlave.
944
01:01:17,540 --> 01:01:20,000
Pán sudca, prípad nie je uzavretý.
945
01:01:20,450 --> 01:01:21,370
Ako to?
946
01:01:21,540 --> 01:01:25,830
Táto mapa, zaplatená za zlatú cenu,
sa ukazuje byť falošná.
947
01:01:26,000 --> 01:01:27,540
Žiadam teda,
948
01:01:27,700 --> 01:01:31,870
aby ten zlodej, čo drží ten krám,
mi vrátil peniaze a bol potrestaný!
949
01:01:32,040 --> 01:01:33,580
- Robí si srandu.
- Nechajte ho.
950
01:01:33,750 --> 01:01:35,790
Budem sa vedieť brániť.
951
01:01:35,950 --> 01:01:39,660
- Stačilo!
- Táto mapa nevyzerá byť falošná.
952
01:01:40,120 --> 01:01:42,620
Vidím na nej pečať
francúzskej koruny.
953
01:01:42,790 --> 01:01:46,620
- Pred 300 rokmi.
- Ale nie, pozrite sa, kde tečie.
954
01:01:46,790 --> 01:01:47,660
Kde "tečoulou"?
955
01:01:47,830 --> 01:01:49,420
Rieka, kde tečie?
956
01:01:50,080 --> 01:01:51,620
Aha, dobre.
957
01:01:51,790 --> 01:01:54,120
Stredom mesta.
958
01:01:54,290 --> 01:01:56,870
Predtým musela tiecť tadiaľto,
959
01:01:57,040 --> 01:02:00,040
odvtedy muselo byť jej koryto odklonené.
960
01:02:00,200 --> 01:02:01,450
To je vtipné.
961
01:02:01,620 --> 01:02:04,160
- Áno, to je vtipné.
- Ale nie.
962
01:02:04,330 --> 01:02:08,450
Nechajte ma zasadiť
posledný úder. To nie je vtipné!
963
01:02:08,620 --> 01:02:13,330
Ak v časoch Karola
VII. tiekla rieka tadiaľto,
964
01:02:13,500 --> 01:02:18,620
priamo stredom námestia,
znamená to, že polovica mesta
965
01:02:18,700 --> 01:02:21,290
je v skutočnosti v Savojsku!
966
01:02:21,750 --> 01:02:25,410
Áno, dámy a páni!
Ste z polovice Savojčania.
967
01:02:25,580 --> 01:02:28,660
- Ospravedlňte ho, má výpadky.
- Vôbec nie.
968
01:02:28,830 --> 01:02:30,910
Môj obchodník, žijúci tu,
969
01:02:31,080 --> 01:02:34,700
je teda, rovnako ako polovica obyvateľov
tohto mesta, Savojčan.
970
01:02:34,790 --> 01:02:38,580
Takže je to podvodník a vinný z krádeže!
971
01:02:38,750 --> 01:02:40,410
No áno!
972
01:02:40,580 --> 01:02:43,250
CQFD. To je z latinčiny. Skončil som.
973
01:02:43,410 --> 01:02:44,580
Au.
974
01:02:44,750 --> 01:02:46,950
Dobre, vráťme sa k našim ovečkám.
975
01:02:47,120 --> 01:02:49,870
Teda k našej nevinnej koze.
976
01:02:52,080 --> 01:02:53,250
Pán sudca!
977
01:02:53,410 --> 01:02:58,120
Ak je polovica obyvateľov
tohto mesta Savojčanov,
978
01:02:58,290 --> 01:03:00,580
ako vysvetlil
tento šikovný mladý muž,
979
01:03:00,660 --> 01:03:03,790
a ak máme veriť teórii môjho kolegu,
980
01:03:03,950 --> 01:03:06,450
potom je polovica ľudí tu
981
01:03:06,620 --> 01:03:09,500
je potenciálne vinný z vraždy.
982
01:03:09,660 --> 01:03:12,160
Ale nie, nie.
983
01:03:12,330 --> 01:03:14,910
Treba najať kata.
984
01:03:15,080 --> 01:03:16,700
- Ale nie.
- Ale áno, áno.
985
01:03:17,250 --> 01:03:21,000
Nech sa ten anonymný Savojec,
čo zabil maršala Francúzska,
986
01:03:21,160 --> 01:03:22,410
prizná!
987
01:03:24,450 --> 01:03:26,330
Ste to vy? Vy?
988
01:03:26,790 --> 01:03:28,790
Všetci na to doplatíte.
989
01:03:28,950 --> 01:03:30,290
- Ste to vy?
- Nie!
990
01:03:30,450 --> 01:03:32,450
- Alebo vy dvaja tam.
- Ale nie!
991
01:03:32,620 --> 01:03:34,160
- Vy!
- Ale nie.
992
01:03:34,330 --> 01:03:35,750
Ste to vy?
993
01:03:35,910 --> 01:03:37,040
Vy!
994
01:03:37,330 --> 01:03:38,410
On?
995
01:03:38,580 --> 01:03:40,000
Výborne, choďte!
996
01:03:41,160 --> 01:03:43,910
Nie, ale to nie, priatelia!
997
01:03:44,830 --> 01:03:47,250
Srandujem. Ste Francúzi, rovnako ako ja.
998
01:03:48,160 --> 01:03:50,200
Ale to nie je vtipné.
999
01:03:50,370 --> 01:03:52,790
Táto teória je smiešna.
1000
01:03:52,950 --> 01:03:57,250
Jediný vinník tu
je táto divá koza!
1001
01:04:01,410 --> 01:04:03,790
Ale áno, je to tá koza!
1002
01:04:03,950 --> 01:04:06,250
Hovorím to od začiatku!
1003
01:04:06,410 --> 01:04:09,080
- Urobme z nej pečené!
- Pečené je dobré.
1004
01:04:09,160 --> 01:04:11,750
Keď je dobre urobené.
1005
01:04:11,910 --> 01:04:14,150
V tejto veci nie je žiadny Savojec.
1006
01:04:14,660 --> 01:04:16,870
Aj ja mám…
1007
01:04:17,790 --> 01:04:19,000
…hotovo.
1008
01:04:25,000 --> 01:04:27,830
VALVERT! VALVERT! VALVERT!
1009
01:04:33,040 --> 01:04:35,000
Ak hľadáte prácu,
vyhadzujem týchto dvoch darebákov.
1010
01:04:35,160 --> 01:04:38,700
Miesto je voľné.
VALVERT! VALVERT! VALVERT!
1011
01:04:38,870 --> 01:04:41,370
Vyhlásenie je prerušené,
1012
01:04:41,540 --> 01:04:42,950
aby sa objasnila
táto záležitosť s hranicou.
1013
01:04:43,120 --> 01:04:46,950
Výborne, synovec môj.
1014
01:04:50,080 --> 01:04:52,120
Takže, toto lano symbolizuje
miesto, kde tiekla rieka
1015
01:04:58,950 --> 01:05:00,750
pred 300 rokmi.
1016
01:05:03,790 --> 01:05:04,790
Dobre.
1017
01:05:06,540 --> 01:05:10,080
Všetko, čo je na tejto strane
lana, je francúzske.
1018
01:05:10,700 --> 01:05:15,160
A teda všetko, čo je
na druhej strane lana,
1019
01:05:15,330 --> 01:05:16,370
je savojské.
1020
01:05:16,540 --> 01:05:20,330
Všetci, ktorí bývate na tejto strane,
1021
01:05:20,500 --> 01:05:25,750
sa rýchlo vráťte
domov do Savojska!
1022
01:05:28,370 --> 01:05:30,450
Je to napísané na mape!
1023
01:05:33,450 --> 01:05:38,370
Máte dve minúty,
alebo vás dám zatknúť!
1024
01:05:38,540 --> 01:05:40,410
Nikdy nepôjdem do Savojska!
1025
01:05:40,580 --> 01:05:42,040
- Nikdy!
- Nikdy!
1026
01:05:42,200 --> 01:05:43,000
Poručík?
1027
01:05:43,160 --> 01:05:44,790
Zatkněte ich.
1028
01:05:44,950 --> 01:05:46,950
- Čo?
- Ale nie!
1029
01:05:47,120 --> 01:05:48,370
Ja som Francúzka!
1030
01:05:48,870 --> 01:05:50,870
Nie, Gustave! Gustave!
1031
01:05:53,950 --> 01:05:54,950
A čo on?!
1032
01:05:55,540 --> 01:05:57,750
Áno, dobre, dobre, to je jedno!
1033
01:05:57,910 --> 01:05:59,450
Poznám cestu!
1034
01:06:01,750 --> 01:06:02,790
Au!
1035
01:06:02,950 --> 01:06:04,290
No tak?
1036
01:06:04,450 --> 01:06:06,660
Ešte sú tu nejakí zákazníci?
1037
01:06:06,830 --> 01:06:09,330
Poďte, na druhú stranu, do Savojska.
1038
01:06:09,500 --> 01:06:10,750
Poďte, rýchlejšie.
1039
01:06:10,910 --> 01:06:14,120
Vráťte sa domov, banda Savoyardov.
1040
01:06:15,040 --> 01:06:16,040
Poďte!
1041
01:06:17,790 --> 01:06:20,380
Pán sudca, čo sa týka tej kozy,
vrátime sa k tomu?
1042
01:06:20,540 --> 01:06:22,700
Zaberie to päť minút.
1043
01:06:22,870 --> 01:06:25,120
Nie, uvidíme zajtra.
1044
01:06:25,620 --> 01:06:29,580
- Tento proces je nekonečný.
- Storočná vojna, v porovnaní s tým,
1045
01:06:29,750 --> 01:06:31,830
bude vyzerať krátko. Koč.
1046
01:06:33,790 --> 01:06:35,830
Ako nepohodlne sa na vás sedí.
1047
01:06:35,910 --> 01:06:38,450
Ty špinavá, hop, do Savojska.
1048
01:06:38,620 --> 01:06:41,160
- Čo?
- Odtiaľ pochádzam.
1049
01:06:42,160 --> 01:06:45,330
Ale nebojte sa, Josette sa narodila
na správnej strane hranice.
1050
01:06:45,410 --> 01:06:47,450
Aj keď ju to nezachráni.
1051
01:06:47,620 --> 01:06:48,870
Je mi to ľúto.
1052
01:06:49,040 --> 01:06:51,120
- Všetko je to moja vina.
- Áno.
1053
01:06:51,290 --> 01:06:53,830
Zachráňte Josette a bude vám odpustené.
1054
01:07:02,450 --> 01:07:04,500
Synovec, zbaľ sa.
1055
01:07:04,660 --> 01:07:09,660
Musíme si nájsť ubytovanie,
náš hotel je v Savojsku.
1056
01:07:27,660 --> 01:07:28,660
Som.
1057
01:07:29,200 --> 01:07:30,950
Som Savoyardka.
1058
01:07:31,120 --> 01:07:32,160
Poď spať.
1059
01:07:32,750 --> 01:07:33,750
Poď.
1060
01:07:35,370 --> 01:07:38,540
- Nechcem jesť deti.
- Ja tiež nie.
1061
01:07:39,750 --> 01:07:43,580
"Dostal som ťa"
1062
01:08:13,660 --> 01:08:14,500
Dovolil som si pozvať
1063
01:08:14,660 --> 01:08:17,120
dvoch, troch priateľov na večer.
1064
01:08:17,290 --> 01:08:20,910
Nerád by som vyrušoval,
ale zdá sa mi to dlhé.
1065
01:08:22,250 --> 01:08:24,450
Škaredé. Pripomínate mi to, dajte to preč.
1066
01:08:28,540 --> 01:08:31,450
A čo sa týka trvania,
pokiaľ ide o pohostinnosť?
1067
01:08:31,620 --> 01:08:32,450
Neviem.
1068
01:08:32,620 --> 01:08:37,200
Sme v marci,
dúfam, že sa do leta vrátim do Paríža.
1069
01:08:37,370 --> 01:08:38,660
Prepáčte.
1070
01:08:38,830 --> 01:08:41,330
Prepáčte, to sú nervy.
1071
01:08:41,830 --> 01:08:44,500
Toľko nepohodlia, to je na nervy.
1072
01:08:44,660 --> 01:08:45,410
Au!
1073
01:08:45,580 --> 01:08:46,580
Picháte ma!
1074
01:08:46,750 --> 01:08:47,870
Dvakrát.
1075
01:08:48,620 --> 01:08:52,410
Uznáte, že zajtra musím
svoju "demonštráciu" zopakovať.
1076
01:08:52,500 --> 01:08:54,330
- Zopakovať?
- No áno!
1077
01:08:55,080 --> 01:08:58,950
Barón, boli ste úžasný. Barónka...
1078
01:08:59,120 --> 01:09:03,040
- Aký herec! Commedia dell'arte.
- Áno.
1079
01:09:03,200 --> 01:09:05,380
Kašpárek sa má na čo tešiť!
1080
01:09:09,700 --> 01:09:13,750
Na druhej strane, mám menšie pochybnosti o
mužovi, ktorý stelesňuje tú zúrivú beštiu.
1081
01:09:13,910 --> 01:09:15,410
Taký nevýrazný, neverím tomu.
1082
01:09:15,580 --> 01:09:16,950
Podľa mňa bol dobrý.
1083
01:09:17,120 --> 01:09:20,330
- Samozrejme, vy ste boli otočená chrbtom!
- Nie, toto prerobíme.
1084
01:09:20,950 --> 01:09:22,660
Hovorili mi o statnom mužovi,
1085
01:09:22,750 --> 01:09:26,580
priamo z galejí,
s pevnou rukou...
1086
01:09:26,750 --> 01:09:30,910
Hovoria mu "Trhač" z Le Puy-en-Velay.
1087
01:09:31,080 --> 01:09:36,160
Svoju rodinu obesil na
mäsiarsky hák. Je úžasný.
1088
01:09:36,950 --> 01:09:41,250
Dovtedy, prosím, posaďte sa,
musím nájsť tú správnu parochňu.
1089
01:09:43,120 --> 01:09:45,180
Moja parochňa príde na koni?
1090
01:09:47,870 --> 01:09:50,290
"Žiadne maniere", no super.
1091
01:09:50,450 --> 01:09:53,620
- Stišia hudbu.
- Ticho.
1092
01:09:55,450 --> 01:09:56,950
Á!
1093
01:09:57,700 --> 01:10:00,120
Ak chcem zachrániť túto ženu,
1094
01:10:00,290 --> 01:10:03,640
musím poraziť Valverta
na svojom území, nie na jeho!
1095
01:10:04,250 --> 01:10:05,290
Pomôžete mi?
1096
01:10:05,450 --> 01:10:06,830
Tak, už je to tu.
1097
01:10:08,160 --> 01:10:10,400
A mojím územím je pravda.
1098
01:10:10,500 --> 01:10:15,500
Tá musí rozhodnúť o verdiktu,
a nie nálada publika.
1099
01:10:16,040 --> 01:10:19,290
Zajtra sa vrátim na miesto
činu, aby som ho objasnil.
1100
01:10:19,370 --> 01:10:24,910
Uvidíte, synovec môj,
pravda je veľkolepejšia
1101
01:10:25,080 --> 01:10:28,540
ako všetky tie šaškoviny
môjho parížskeho kolegu.
1102
01:10:30,120 --> 01:10:31,580
- Podržte mi to.
- Áno.
1103
01:10:31,750 --> 01:10:32,830
Ďakujem.
1104
01:10:35,370 --> 01:10:38,160
Och... - Synovec?
- Hm?
1105
01:10:38,620 --> 01:10:42,200
Spravodlivosť je slepá,
ale Pompignac jej vráti zrak.
1106
01:10:42,290 --> 01:10:43,700
Hm.
1107
01:10:43,870 --> 01:10:44,700
Dobrú noc.
1108
01:10:44,870 --> 01:10:46,450
Dobrú noc, strýko.
1109
01:11:24,620 --> 01:11:25,620
Dobrý deň!
1110
01:11:46,200 --> 01:11:47,200
Dobrý deň.
1111
01:12:01,950 --> 01:12:02,950
Nie!
1112
01:12:03,120 --> 01:12:04,160
Na koniec radu!
1113
01:12:08,410 --> 01:12:10,950
Savojsko, psiská!
1114
01:12:11,120 --> 01:12:13,410
- Psiská!
- Pozor.
1115
01:12:13,950 --> 01:12:17,620
Savojsko, psiská!
1116
01:12:17,790 --> 01:12:22,660
- Savojsko, psiská!
- Savojsko, psiská...
1117
01:12:34,950 --> 01:12:37,080
Pán... Tartignac, nie je tu?
1118
01:12:37,160 --> 01:12:39,290
Je, prináša dôkazy.
1119
01:12:40,870 --> 01:12:43,750
Ak ich kreslí,
tak ho ešte dlho neuvidíme!
1120
01:12:59,410 --> 01:13:00,410
Dobrý deň.
1121
01:13:00,580 --> 01:13:03,080
Odložte si kyticu a utrite si topánky.
1122
01:13:04,000 --> 01:13:05,820
Prepáčte, nemám kyticu.
1123
01:13:05,910 --> 01:13:08,950
No, to nezačína dobre. Posaďte sa.
1124
01:13:15,910 --> 01:13:17,950
Meno, bydlisko, vek?
1125
01:13:19,450 --> 01:13:22,500
Maître Francis Barnabé
Pompignac, 26 rokov.
1126
01:13:23,830 --> 01:13:25,870
Nie som tu kvôli vašim kvetom.
1127
01:13:26,040 --> 01:13:28,540
Vyšetrujem vraždu
spáchanú neďaleko odtiaľto.
1128
01:13:28,620 --> 01:13:33,250
Áno, ten úbohý kováč
zavraždený tou besnou kozou.
1129
01:13:33,410 --> 01:13:37,120
Až na to, že koza
nebola ani besná, ani vinná.
1130
01:13:37,620 --> 01:13:40,290
No, ale kto to potom bol?
1131
01:13:40,450 --> 01:13:41,160
To je v poriadku.
1132
01:13:43,910 --> 01:13:45,040
Ako sa voláte?
1133
01:13:45,750 --> 01:13:48,280
Fermine Piquetová, vdova
po Ferdinandovi Piquetovi.
1134
01:13:48,910 --> 01:13:53,620
Predtým vdova po Gabrielovi Rabotovi
a tiež po François Coquillardovi.
1135
01:13:54,950 --> 01:13:56,700
No a samozrejme nesmieme zabudnúť...
1136
01:13:56,790 --> 01:14:01,160
Ako sa volal ten, čo
mal tie malé fúzy?
1137
01:14:01,330 --> 01:14:03,250
Isteže, Louis Ragodeaux.
1138
01:14:04,290 --> 01:14:05,400
Áno, samozrejme.
1139
01:14:06,040 --> 01:14:08,370
No áno, keď sa šťastie obráti chrbtom...
1140
01:14:14,750 --> 01:14:16,580
Mávate veľa návštev?
1141
01:14:17,620 --> 01:14:20,440
Päťkrát som zdedila,
takže mám pekné veno.
1142
01:14:20,580 --> 01:14:24,620
Ale nie som ten typ, čo
skočí po prvom, ktorého stretne, to nie.
1143
01:14:25,620 --> 01:14:29,700
Sú poklady,
ktoré si treba vážiť.
1144
01:14:34,620 --> 01:14:38,000
Prečo sa ma na to pýtate, Me Pompignac?
1145
01:14:38,500 --> 01:14:39,910
Podozrievate ma?
1146
01:14:44,700 --> 01:14:47,370
Čo to do vás vošlo?
Čo to robíte?
1147
01:14:47,540 --> 01:14:50,250
Hovorím vám, že hľadám pravdu.
1148
01:14:50,750 --> 01:14:52,330
Vo vašich očiach.
1149
01:14:56,330 --> 01:14:58,790
"Hľadám pravdu."
1150
01:14:59,200 --> 01:15:00,950
To vyprávaj niekomu inému!
1151
01:15:01,750 --> 01:15:05,830
- Vidím ti do kariet.
- Prestaňte, lebo zavolám o pomoc! Pomoc!
1152
01:15:06,000 --> 01:15:08,950
No tak, nehraj sa na urazeného.
1153
01:15:09,120 --> 01:15:12,330
- Správajte sa rozumne, som ženatý.
- Je mi to jedno.
1154
01:15:12,500 --> 01:15:14,870
Nechaj sa unášať, láska moja.
1155
01:15:15,040 --> 01:15:16,040
Dobre!
1156
01:15:16,330 --> 01:15:18,410
Pán sudca... Zasadnite.
1157
01:15:18,910 --> 01:15:21,950
Naozaj potrebujeme môjho kolegu?
1158
01:15:22,120 --> 01:15:25,540
On a jeho komplic
nás už pripravili o
1159
01:15:25,700 --> 01:15:28,450
- polovicu mesta.
- Áno, to je pravda.
1160
01:15:28,620 --> 01:15:29,790
Áno.
1161
01:15:32,500 --> 01:15:34,200
Tisíckrát sa ospvedlňujem!
1162
01:15:36,660 --> 01:15:39,040
Tisíckrát sa ospravedlňujem, pán sudca.
1163
01:15:39,200 --> 01:15:41,160
Bol som... zadržaný.
1164
01:15:41,540 --> 01:15:44,870
Ale vyriešil som... - Hádanku!
- Naozaj?
1165
01:15:45,040 --> 01:15:47,330
A kto je vrah?
1166
01:15:47,500 --> 01:15:50,540
Popudlivý Norman,
rozčúlený Bretónec?
1167
01:15:51,200 --> 01:15:52,580
Koktajúci Bask?
1168
01:15:52,750 --> 01:15:55,750
Alsasan s krivou nohou?
1169
01:15:55,910 --> 01:16:01,160
- Nič z toho, len pravda.
- Predvediem vám to, pochopíte.
1170
01:16:01,660 --> 01:16:03,830
Pravda, na súdnom procese?
1171
01:16:05,000 --> 01:16:09,250
Ak to bude takto pokračovať, aj ľudia
môjho rangu skončia na popravisku.
1172
01:16:09,410 --> 01:16:13,450
Ako už bolo spomenuté, maršal
kráča pozdĺž rieky.
1173
01:16:13,620 --> 01:16:15,950
V skutočnosti má misiu.
1174
01:16:17,870 --> 01:16:20,540
Vyjadriť úctu vdove Piquetovej.
1175
01:16:21,200 --> 01:16:24,700
Nie je jediný,
kto chce vyhrať túto bitku.
1176
01:16:24,870 --> 01:16:25,870
Dobrý deň.
1177
01:16:26,120 --> 01:16:29,200
A nepriateľ je ostražitejší.
1178
01:16:30,160 --> 01:16:33,830
Preto musí zaútočiť
vo svojej najlepšej forme.
1179
01:16:34,000 --> 01:16:36,950
Zabudnúť na čas,
ktorý sa podpísal na jeho tvári.
1180
01:16:37,120 --> 01:16:39,910
Preto skrýva svoju palicu.
1181
01:16:40,700 --> 01:16:43,700
Jeho plán by bol dokonalý,
nebyť jeho okuliarov…
1182
01:16:44,160 --> 01:16:48,160
…ktoré, povedzme,
prezrádzajú jeho pokročilý vek.
1183
01:16:48,330 --> 01:16:50,700
Márnivý, ako je, zloží si ich, tie padnú
1184
01:16:50,870 --> 01:16:53,290
a on ich nemotorne rozšliapne.
1185
01:16:54,910 --> 01:17:00,080
Ocita sa v hmle
hodnej ruských stepí,
1186
01:17:00,250 --> 01:17:02,890
kde by ste nevideli
kozáka na meter!
1187
01:17:03,040 --> 01:17:04,910
Napriek tomu pokračuje vpred.
1188
01:17:05,830 --> 01:17:10,200
Na ceste, neviditeľná a zákerná prekážka.
1189
01:17:10,370 --> 01:17:11,370
A bum!
1190
01:17:13,370 --> 01:17:14,370
Potkne sa…
1191
01:17:14,790 --> 01:17:17,410
…a snaží sa znovu postaviť.
1192
01:17:17,580 --> 01:17:24,950
Ale padá dozadu... A sadne
si na rukoväť svojej šable.
1193
01:17:25,120 --> 01:17:29,830
- OCH!
- Do jeho... Do zadku!
1194
01:17:31,080 --> 01:17:36,910
Ďakujem. Zranený, hlavne
na svojej hrdosti...
1195
01:17:37,080 --> 01:17:39,450
Maršal, krátkozraký…
1196
01:17:39,870 --> 01:17:40,910
…tápa…
1197
01:17:41,910 --> 01:17:45,660
…a stúpi tam, kade by
mohol kráčať iba Ježiš:
1198
01:17:45,830 --> 01:17:46,830
Po vode.
1199
01:17:48,410 --> 01:17:49,700
A člup.
1200
01:17:50,160 --> 01:17:53,540
Keďže to nevie, tak ako niektorí Savojčania,
1201
01:17:53,700 --> 01:17:55,250
„plávať“ na vode…
1202
01:17:56,950 --> 01:18:01,330
…vojak sa dotkne dna a utopí sa.
1203
01:18:03,620 --> 01:18:05,580
Maršal Francúzska, 20 vojen,
1204
01:18:05,660 --> 01:18:10,580
ktorý vyhnal Angličanov a teraz
si zapichne meč do zadku? Nie, nie.
1205
01:18:10,750 --> 01:18:14,250
Rieka ho odmietla niesť,
1206
01:18:14,410 --> 01:18:18,290
telo zosnulého sa nachádza
pár metrov od mojej klientky,
1207
01:18:18,450 --> 01:18:20,750
ktorá je nevinná.
1208
01:18:21,040 --> 01:18:24,200
Josette sa priblížila, zvedavá.
1209
01:18:25,000 --> 01:18:28,120
A keďže to svedok nevidel dobre,
1210
01:18:28,290 --> 01:18:32,950
zohla sa nad telo maršala
len aby sa trochu pokochala…
1211
01:18:33,450 --> 01:18:36,790
…makmi,
ktoré ešte držal v ruke.
1212
01:18:37,450 --> 01:18:39,200
To je pravda.
1213
01:18:40,870 --> 01:18:46,580
Jediným zločinom mojej
klientky je, že jedla kvety.
1214
01:18:53,620 --> 01:18:56,250
Ľudia na vidieku sú dôverčiví.
1215
01:18:56,500 --> 01:19:00,750
Mám tu zvyšky okuliarov…
1216
01:19:01,250 --> 01:19:05,290
…zosnulého, nájdené na brehu.
1217
01:19:05,450 --> 01:19:07,200
Čo spolu s touto palicou…
1218
01:19:08,450 --> 01:19:12,660
…skrytou neďaleko,
potvrdzuje moju demonštráciu.
1219
01:19:13,950 --> 01:19:15,580
Skončil som.
1220
01:19:15,750 --> 01:19:17,040
BRAVÓ!
1221
01:19:23,040 --> 01:19:25,410
To stačí. Posaďte sa!
1222
01:19:25,580 --> 01:19:26,950
Pán sudca!
1223
01:19:28,290 --> 01:19:31,120
Takže, žiadny vinník? To sme dopadli.
1224
01:19:31,290 --> 01:19:34,950
Je pravda, že vražda
bez vraha, no…
1225
01:19:35,370 --> 01:19:36,620
…to neexistuje.
1226
01:19:36,790 --> 01:19:39,870
Ale áno, existuje a hovorí sa tomu:
1227
01:19:40,040 --> 01:19:41,290
Nehoda.
1228
01:19:41,450 --> 01:19:44,340
- "Ne" čo?
- Čo to je, zase nejaká latinčina?
1229
01:19:44,790 --> 01:19:48,160
Nie, to je, keď niekto zomrie,
ale nikto ho nezabil.
1230
01:19:48,330 --> 01:19:50,000
Preboha, samovražda?
1231
01:19:50,160 --> 01:19:53,200
Nie, ani to nie.
1232
01:19:53,370 --> 01:19:57,410
Zomriete v plnom zdraví,
bez toho, aby ste to chceli: Nehoda.
1233
01:19:57,580 --> 01:19:58,870
"Ninehoda".
1234
01:19:59,870 --> 01:20:00,750
On už zase.
1235
01:20:00,910 --> 01:20:04,080
Prestaňte si vymýšľať slová,
nič také neexistuje!
1236
01:20:04,250 --> 01:20:07,200
Je to smiešne a nebezpečné.
1237
01:20:07,370 --> 01:20:11,950
S vašimi teóriami si strieľame
do vlastného kolena.
1238
01:20:12,120 --> 01:20:14,580
No áno, vraždy bez vrahov,
1239
01:20:14,750 --> 01:20:17,950
teda bez obžalovaných, teda bez súdov,
všetci skončíme na mizine!
1240
01:20:18,040 --> 01:20:20,410
To je koniec našich povolaní.
1241
01:20:20,830 --> 01:20:23,040
Áno, to by bolo nepríjemné.
1242
01:20:24,290 --> 01:20:27,290
Predveďte nám ho,
majster Valvert.
1243
01:20:27,450 --> 01:20:28,870
Tento proces sa naťahuje.
1244
01:20:29,040 --> 01:20:31,980
- To hovorím aj ja!
- Chcem ísť domov do Paríža!
1245
01:20:32,120 --> 01:20:33,620
No tak, zavolajte ho.
1246
01:20:34,080 --> 01:20:35,200
Majster?
1247
01:20:35,370 --> 01:20:36,370
Čo je zas?
1248
01:20:37,410 --> 01:20:42,250
Počujte, neviem,
ako dlho bude tento proces trvať.
1249
01:20:42,410 --> 01:20:45,750
Zaujímavé, zdá sa, že prekážam.
1250
01:20:46,120 --> 01:20:47,500
Zase niečo kujú.
1251
01:20:48,000 --> 01:20:49,950
To, čo sa vám snaží povedať,
1252
01:20:50,120 --> 01:20:53,410
je, že ak by v tomto prípade bolo Savojsko,
1253
01:20:53,580 --> 01:20:56,000
hm... preložili by vás na dedinu.
1254
01:20:57,660 --> 01:20:59,070
- Naozaj?
- Ale áno.
1255
01:20:59,750 --> 01:21:03,950
My, na dedine, tam už sme,
ale vám by to prišlo zvláštne.
1256
01:21:04,500 --> 01:21:08,370
Koniec s večerami na dvore,
s rafinovanými večerami a operou.
1257
01:21:08,540 --> 01:21:13,160
Čakali by vás večery pri kozube,
polievka a spevácky zbor malomocných.
1258
01:21:13,330 --> 01:21:14,540
Bez malomocných.
1259
01:21:15,450 --> 01:21:18,000
A oblečenie z minulého roka.
1260
01:21:18,370 --> 01:21:20,040
- To by bolo hrozné.
- Áno.
1261
01:21:20,200 --> 01:21:24,910
Popremýšľajte, táto historka
o "nehode" sa mi zdá ako menšie zlo.
1262
01:21:25,450 --> 01:21:29,290
Už nebudete musieť
robiť ďalšiu demonštráciu.
1263
01:21:37,500 --> 01:21:39,040
- Pane?
- Áno?
1264
01:21:39,200 --> 01:21:40,330
Zdalo sa, že sa ponáhľate.
1265
01:21:40,410 --> 01:21:41,580
Áno.
1266
01:21:42,000 --> 01:21:43,000
Takže...
1267
01:21:48,290 --> 01:21:49,290
Eh...
1268
01:21:50,250 --> 01:21:52,290
To neveští nič dobré.
1269
01:21:57,950 --> 01:21:59,900
Nemám rád, keď sa takto tvári.
1270
01:22:08,450 --> 01:22:09,450
Takže?
1271
01:22:11,750 --> 01:22:13,790
Aj keď približná
1272
01:22:13,950 --> 01:22:18,950
a v štýle, ktorý sa nezapíše
do histórie obhajoby,
1273
01:22:19,120 --> 01:22:20,830
ani do histórie grafického umenia…
1274
01:22:21,450 --> 01:22:23,500
…nespochybňujem "demonštráciu"
1275
01:22:23,580 --> 01:22:26,160
môjho kolegu z Clermont-Ferrand.
1276
01:22:26,330 --> 01:22:28,250
Zdá sa mi hodnoverná.
1277
01:22:28,790 --> 01:22:30,500
Preto sa k nej prikláňam.
1278
01:22:30,660 --> 01:22:33,120
Ste si istý, pane...
1279
01:22:34,370 --> 01:22:35,250
Valvert.
1280
01:22:35,410 --> 01:22:37,040
Valvert.
1281
01:22:37,200 --> 01:22:39,620
Eh... Áno, som si istý.
1282
01:22:40,000 --> 01:22:42,870
Dobre, teda vyhlasujem
1283
01:22:43,040 --> 01:22:46,200
vraždu maršala De Colombes…
1284
01:22:46,750 --> 01:22:48,410
…bez páchateľa.
1285
01:22:49,830 --> 01:22:53,950
A preto
oslobodzujem kozu Josette.
1286
01:22:56,000 --> 01:22:58,830
- Vyhral som!
- Vyhrala si!
1287
01:22:59,790 --> 01:23:01,200
Vyhral som!
1288
01:23:01,370 --> 01:23:04,580
Vyhral som!
1289
01:23:04,750 --> 01:23:07,540
Vyhral som svoj prvý proces!
1290
01:23:08,750 --> 01:23:12,120
- Takže nikoho nerozštvrtia?
- Nikoho.
1291
01:23:12,290 --> 01:23:15,200
Tak načo nám je potom súd?
1292
01:23:15,370 --> 01:23:16,200
To ja neviem.
1293
01:23:16,370 --> 01:23:20,250
- Ako to, nikoho neobvinia?
1294
01:23:24,500 --> 01:23:27,330
Vyhral som! Vyhral som!
1295
01:23:27,500 --> 01:23:29,120
Vyhral som!
1296
01:23:29,750 --> 01:23:33,000
Smiešne. Len títo sedláci
tu budú vedieť, že sme prehrali.
1297
01:23:33,080 --> 01:23:35,950
Dnes spíme v
Paríži. Poďte, zbaľte sa.
1298
01:23:54,120 --> 01:23:55,620
Vyhral som!
1299
01:23:55,790 --> 01:23:57,290
Vyhral som!
1300
01:23:57,450 --> 01:23:59,290
Z cesty!
1301
01:24:02,080 --> 01:24:04,290
Kto to zase je?
1302
01:24:39,290 --> 01:24:41,290
Čo to máš, preboha, na sebe?
1303
01:24:41,500 --> 01:24:42,870
Povedzme, že...
1304
01:24:43,040 --> 01:24:46,080
- Na tom nezáleží. Verdikt.
- "Nihavária".
1305
01:24:46,250 --> 01:24:51,330
Je to z latinčiny, ale nie úplne.
1306
01:24:51,500 --> 01:24:55,000
Je to... je to... Je to ako
vražda, ale sám seba.
1307
01:24:56,120 --> 01:24:59,180
- Nerozumiem.
- Nie je v tom zapletený nejaký Savojec?
1308
01:24:59,410 --> 01:25:01,750
Nie, Vaša Eminencia, nie je.
1309
01:25:02,080 --> 01:25:03,080
Čože?
1310
01:25:05,160 --> 01:25:06,540
Nie, nikto.
1311
01:25:07,000 --> 01:25:10,750
To je dobre. Lepšie
ako tá história s hranicami.
1312
01:25:19,370 --> 01:25:20,370
Hm.
1313
01:25:22,620 --> 01:25:23,870
Položte ma.
1314
01:25:35,950 --> 01:25:37,200
Uhni!
1315
01:26:03,790 --> 01:26:04,790
V pohode, dosiahnem.
1316
01:26:04,910 --> 01:26:07,370
Žiadal som vás, aby ste mi ušetrili vojnu...
1317
01:26:07,790 --> 01:26:10,330
...a vy mi tu spustíte revolúciu?
1318
01:26:10,500 --> 01:26:12,750
- To on...
- Prestaňte, lebo vás pošlem do Nantes!
1319
01:26:12,830 --> 01:26:15,830
- Nie, len nie do Nantes.
- Našťastie ma pani
1320
01:26:16,000 --> 01:26:20,500
- varovala.
- Ti... ti... Ticho, mlčte!
1321
01:26:21,950 --> 01:26:23,790
Nech ma všetci počúvajú!
1322
01:26:24,580 --> 01:26:27,620
Rieka určuje hranicu!
1323
01:26:28,040 --> 01:26:30,370
Včera bola tu, dnes je tam.
1324
01:26:30,450 --> 01:26:34,410
Takže všetci títo ľudia sú Francúzi!
1325
01:26:34,580 --> 01:26:36,330
ÁNO!
1326
01:26:37,790 --> 01:26:40,410
NIE! NIE!
1327
01:26:40,580 --> 01:26:44,250
Určite nie, raz Savojec,
navždy Savojec!
1328
01:26:44,620 --> 01:26:49,750
Keďže som s takýmito reakciami počítal,
priniesol som si oficiálny dokument
1329
01:26:49,910 --> 01:26:51,850
z čias dávno pred Karolom VII.
1330
01:26:52,120 --> 01:26:53,330
Citujem:
1331
01:26:54,080 --> 01:26:58,580
"Za Francúzov sa považujú všetky
osoby narodené na francúzskej pôde."
1332
01:26:58,750 --> 01:27:01,290
"A to bez ohľadu na ich pôvod."
1333
01:27:03,870 --> 01:27:06,750
Ratifikované v roku 1515.
1334
01:27:06,910 --> 01:27:10,330
Takže, ak ste sa narodili vo Francúzsku,
ste Francúz.
1335
01:27:10,500 --> 01:27:12,370
Hovorí sa tomu "právo pôdy".
1336
01:27:12,540 --> 01:27:16,250
Budeme musieť nájsť spôsob,
ako na to nezabudnúť.
1337
01:27:16,410 --> 01:27:18,250
Takže, prerežte to lano.
1338
01:27:18,410 --> 01:27:20,290
Počuli ste?
1339
01:27:20,450 --> 01:27:23,750
- Prerežte to lano!
- Dobre. A pritom som rozštvrtil
1340
01:27:23,870 --> 01:27:25,200
vlastného brata.
1341
01:27:29,040 --> 01:27:30,700
Tak je to lepšie.
1342
01:27:30,870 --> 01:27:33,330
No, mám pred sebou cestu.
1343
01:27:33,500 --> 01:27:37,080
V mene Otca i Syna
i Ducha Svätého, Amen.
1344
01:27:41,290 --> 01:27:42,410
Do toho!
1345
01:27:52,790 --> 01:27:53,830
Prepáčte!
1346
01:27:55,750 --> 01:27:59,250
Prepáč. Josette!
1347
01:28:10,290 --> 01:28:11,450
Nemôžem sa pohnúť.
1348
01:28:11,620 --> 01:28:15,410
Skončím ako mrzák
v konskom lajne.
1349
01:28:15,580 --> 01:28:16,700
To je mi ale osud.
1350
01:28:17,080 --> 01:28:18,450
Hm!
1351
01:28:18,620 --> 01:28:20,750
Hm! Hm!
1352
01:28:22,580 --> 01:28:24,400
Myslíte, že sa idem kúpať!?
1353
01:28:24,500 --> 01:28:25,500
No poďte!
1354
01:28:25,620 --> 01:28:28,540
Ta, ta, ta, ta, ta! Nechajte ho.
1355
01:28:29,950 --> 01:28:33,870
- Máte pravdu, madam.
- Venujme sa iným činnostiam.
1356
01:28:34,450 --> 01:28:36,500
Poďme! Hm!
1357
01:28:39,200 --> 01:28:42,410
To je v poriadku, práve
ste zachránili kozu.
1358
01:28:42,580 --> 01:28:46,280
S tým neurobíte kariéru
ani v Clermont-Ferrand. Ťahajte!
1359
01:28:47,580 --> 01:28:49,580
Ťahajte! Hmm!
1360
01:28:50,950 --> 01:28:52,290
Nenávidím ho.
1361
01:28:53,000 --> 01:28:55,330
No, Valvert sa mýlil.
1362
01:28:55,500 --> 01:28:59,910
Môj strýko zbohatol, keď sa stal
najžiadanejším právnikom v regióne
1363
01:29:00,080 --> 01:29:03,330
na všetkých súdnych sporoch
so zvieratami.
1364
01:29:05,750 --> 01:29:08,580
Valverta nepremiestnili do Nantes.
1365
01:29:08,750 --> 01:29:10,870
Naďalej vyhrával svoje súdne spory,
1366
01:29:11,040 --> 01:29:15,580
prehral len jeden,
s kozou.
1367
01:29:15,750 --> 01:29:17,450
Umriem tu,
1368
01:29:17,620 --> 01:29:21,370
a pritom som dobrý, milý,
veľkorysý, som kresťan!
1369
01:29:21,540 --> 01:29:23,040
Prestaňte.
1370
01:29:23,540 --> 01:29:26,540
Nechajte ma. Nechajte ma. Nechajte ma.
1371
01:29:27,250 --> 01:29:30,040
Zavolajte kňaza, skončím tu.
1372
01:29:31,370 --> 01:29:34,870
Camille mi dala
pochopiť svojimi vlastnými slovami...
1373
01:29:35,040 --> 01:29:40,000
- Neverili ste že vy a ja...
- Ale nie, to určite nie.
1374
01:29:40,160 --> 01:29:44,450
Jean, nie sme v stredoveku, rozprávky
o princovi na bielom koni skončili.
1375
01:29:44,620 --> 01:29:47,410
Viete si ma predstaviť v Paríži s Josette?
1376
01:29:47,580 --> 01:29:50,950
Vy budete robiť právnika,
ja sa budem starať o našich sedem detí
1377
01:29:51,040 --> 01:29:56,410
pretože náš život bude zasvätený vášmu
úspechu a na ten môj sa zabudne? Nie.
1378
01:29:56,790 --> 01:29:59,200
A vzhľad s tým nemá nič spoločné.
1379
01:29:59,370 --> 01:30:00,700
Bol som sklamaný,
1380
01:30:00,870 --> 01:30:04,120
ale v skutočnosti,
vďaka Camille a jej koze,
1381
01:30:04,290 --> 01:30:08,410
som si našiel svoju cestu, svoj štýl.
1382
01:30:09,290 --> 01:30:12,750
Nikdy neodsudzujte zviera, o ktorom sa
hovorí, že je divoké, kým ho nepoznáte.
1383
01:30:12,830 --> 01:30:15,080
Platí to aj pre človeka.
1384
01:30:15,790 --> 01:30:18,870
- Ale to je skvelé.
- Je to úžasné, strýko!
1385
01:30:18,950 --> 01:30:22,080
- Zapisujem si to.
- Áno, zapíš si to, synovec môj.
1386
01:30:24,790 --> 01:30:26,830
Pretože, ako ma naučil môj strýko,
1387
01:30:27,000 --> 01:30:29,830
nikdy nenúťte svoju pravú prirodzenosť.
1388
01:30:32,120 --> 01:30:33,410
Ešte stále v posteli?
1389
01:30:33,580 --> 01:30:36,540
Hovorili ste sami so sebou?
Počujem vás až dole.
1390
01:30:44,750 --> 01:30:46,500
Aké bojisko.
1391
01:30:46,910 --> 01:30:49,160
Pracovali ste celú noc?
1392
01:30:52,950 --> 01:30:54,750
Nerobili ste už, toto,
1393
01:30:54,910 --> 01:30:58,580
- "Drozd a Králik"?
- Nie, "Havran a Líška".
1394
01:30:58,750 --> 01:31:01,750
- S tým syrom?
- Túto mám rád.
1395
01:31:01,910 --> 01:31:04,210
To je tiež dobré, drozd a králik.
1396
01:31:04,370 --> 01:31:06,910
Áno, to je tiež dobré.
1397
01:31:07,080 --> 01:31:11,000
Tieto príbehy so zvieratami,
človek sa pýta, kde na to chodíte,
1398
01:31:11,080 --> 01:31:12,250
pán De La Fontaine.
1399
01:31:19,950 --> 01:31:22,790
Áno, človek sa neustále pýta.
1400
01:31:36,300 --> 01:31:40,900
EŠTE NEVYPÍNAJTE!
1401
01:31:53,910 --> 01:31:57,950
Dva dni som bola Savojkou
a necítila som sa inak.
1402
01:31:58,040 --> 01:32:01,040
A nemala si chuť
kradnúť alebo útočiť na ľudí?
1403
01:32:01,290 --> 01:32:02,120
Vôbec nie.
1404
01:32:02,290 --> 01:32:05,080
Možno sú ako my.
1405
01:32:05,250 --> 01:32:07,660
- Och!
- No, kto vie?
1406
01:32:07,830 --> 01:32:09,540
Nikdy sme žiadnych nevideli.
1407
01:32:11,700 --> 01:32:15,620
Zatiaľ čo Švajčiari...
Čo sú to Švajčiari?
1408
01:32:15,790 --> 01:32:19,830
- To sú tí za Savojsko.
- To sú tí zlí.
1409
01:32:20,000 --> 01:32:22,410
Smädní po krvi.
1410
01:32:22,580 --> 01:32:24,080
Už si nejakých videla?
1411
01:32:24,250 --> 01:32:25,870
Nevidela, ale počula som o nich.
1412
01:32:26,040 --> 01:32:30,080
Sú malí, chlpatí a smrdia.
1413
01:32:37,370 --> 01:32:41,110
Dobrý deň, chceli by sme izbu.
(Hovorí švajčiarskym prízvukom)
1414
01:32:55,930 --> 01:33:02,830
Ešte bude jedna scénka, počkajte si!
1415
01:34:23,250 --> 01:34:26,370
- Čo sa deje?
- Ďalšia diera, treba potlačiť?
1416
01:34:27,200 --> 01:34:30,580
- Nie, berieme so sebou pasažiera.
- Vraj o tom viete.
1417
01:34:30,660 --> 01:34:32,290
Čože? Ale to nie...
1418
01:34:32,450 --> 01:34:36,200
- Vidím ti do kariet.
- To je nedorozumenie.
1419
01:34:36,370 --> 01:34:37,910
Ale no tak miláčik, uvolni sa trochu.
1420
01:34:38,080 --> 01:34:40,660
Nie, pani Piquetová! Prestaňte!
1421
01:34:40,830 --> 01:34:42,370
To je šialené. Nie, prestaňte!
1422
01:34:42,450 --> 01:34:44,330
Nie! Fermine, nie!
1423
01:34:44,413 --> 01:34:55,313
Preložil: Yibehiy615/opensubtitles.org
101555
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.