Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:12,757 --> 00:02:14,008
PRIME
2
00:02:30,024 --> 00:02:35,738
Excommunication de John Wick.
Prend effet à 18h, heure de l'Est.
3
00:03:27,582 --> 00:03:30,668
J'espère que M. Wick trouvera refuge.
4
00:03:30,752 --> 00:03:35,340
Il a brisé les règles
en tuant un homme sur le site, Charon.
5
00:03:35,423 --> 00:03:37,342
Réussira-t-il à s'enfuir ?
6
00:03:37,425 --> 00:03:39,677
Il y a une prime de 14 millions
sur sa tête.
7
00:03:39,761 --> 00:03:43,097
Chacun voudra sa part du gâteau.
8
00:03:43,181 --> 00:03:45,850
C'est 50/50.
9
00:04:03,534 --> 00:04:07,163
Tu crois que les hôpitaux
sont là pour t'aider ?
10
00:04:07,247 --> 00:04:10,583
Tu as plus de chance d'y laisser ta peau.
11
00:04:11,125 --> 00:04:14,337
Mais moi je sais, je sais ce que je…
12
00:04:22,428 --> 00:04:25,390
Tic-tac, M. Wick. Tic-tac.
13
00:04:31,062 --> 00:04:33,940
Pas de temps à perdre, M. Wick.
14
00:04:47,954 --> 00:04:50,832
- La grande bibliothèque.
- OK.
15
00:05:10,560 --> 00:05:13,062
Changement de programme.
16
00:05:14,689 --> 00:05:19,527
L'Hôtel Continental.
Tu peux le confier au concierge ?
17
00:05:19,610 --> 00:05:21,863
Bien sûr, M. Wick.
18
00:05:22,530 --> 00:05:24,198
Gentil chien.
19
00:05:35,960 --> 00:05:40,548
Excommunication de John Wick
dans 20 minutes.
20
00:06:01,402 --> 00:06:03,654
- Vous désirez ?
- Un conte populaire russe.
21
00:06:03,738 --> 00:06:05,531
Alexandre Afanassiev,
22
00:06:05,615 --> 00:06:09,702
Narodnyye russkiye skazki, 1864.
23
00:06:19,545 --> 00:06:21,380
Premier étage.
24
00:07:16,519 --> 00:07:18,771
"Songez à votre origine.
25
00:07:18,855 --> 00:07:21,524
Vous n'êtes pas faits pour vivre
comme des brutes,
26
00:07:21,607 --> 00:07:24,735
mais pour chercher la vertu
et la science."
27
00:07:27,029 --> 00:07:29,574
Dante.
28
00:07:30,324 --> 00:07:34,579
- Tu as l'air plutôt mal en point, John.
- Earnest…
29
00:07:34,662 --> 00:07:37,206
- J'ai encore le temps.
- Plus beaucoup.
30
00:07:37,290 --> 00:07:41,460
- Qui verra la différence ?
- C'est vraiment ce que tu veux ?
31
00:07:41,544 --> 00:07:45,006
- 14 millions, c'est beaucoup.
- Si tu peux les dépenser.
32
00:09:11,968 --> 00:09:14,887
Oh, merde…
33
00:09:30,736 --> 00:09:35,324
Excommunication de John Wick
dans 10 minutes.
34
00:09:45,876 --> 00:09:49,630
Le Bowery respectera l'excommunication.
35
00:09:49,714 --> 00:09:53,926
Aucune aide, aucun service d'aucune sorte.
36
00:10:04,770 --> 00:10:06,689
Doc ?
37
00:10:06,772 --> 00:10:09,066
Doc, c'est Wick.
38
00:10:09,900 --> 00:10:13,321
Vous ne devriez pas être là.
Il reste moins d'une heure.
39
00:10:13,404 --> 00:10:16,866
- J'ai le temps.
- Non, je ne peux pas.
40
00:10:16,949 --> 00:10:18,826
Il me reste cinq minutes.
41
00:10:19,535 --> 00:10:21,621
S'il vous plaît.
42
00:10:35,384 --> 00:10:37,386
Asseyez-vous.
43
00:10:42,475 --> 00:10:44,477
Faites-moi voir.
44
00:10:46,937 --> 00:10:48,773
Perforation.
45
00:10:49,482 --> 00:10:51,275
C'est profond.
46
00:10:51,359 --> 00:10:53,444
L'artère est entaillée.
47
00:11:01,327 --> 00:11:06,165
Excommunication de John Wick
dans une minute.
48
00:11:19,345 --> 00:11:20,429
Doc…
49
00:11:25,351 --> 00:11:28,312
- Doc…
- J'ai presque fini.
50
00:11:30,981 --> 00:11:32,441
Cinq secondes.
51
00:11:32,525 --> 00:11:37,238
Excommunication de John Wick dans cinq…
52
00:11:38,114 --> 00:11:39,490
quatre,
53
00:11:39,573 --> 00:11:40,950
trois,
54
00:11:41,033 --> 00:11:42,159
deux,
55
00:11:42,243 --> 00:11:43,994
un.
56
00:11:52,420 --> 00:11:55,339
Désolé, M. Wick.
57
00:11:55,423 --> 00:11:58,592
- Je sais, les règles.
- Ah, les règles…
58
00:12:05,099 --> 00:12:06,600
John Wick, 14 millions.
59
00:12:06,684 --> 00:12:09,228
Le contrat ouvert a pris effet.
60
00:12:09,311 --> 00:12:11,355
Tous les services sont suspendus.
61
00:12:29,039 --> 00:12:31,959
CONTRAT ACTIVÉ
62
00:12:32,668 --> 00:12:35,379
MESSAGE ENVOYÉ
63
00:12:41,760 --> 00:12:44,638
Et c'est parti.
64
00:13:08,871 --> 00:13:11,165
Étagère du haut, à droite.
65
00:13:12,208 --> 00:13:13,417
Prenez-en quatre.
66
00:13:13,501 --> 00:13:16,378
C'est énergisant et ça calme la douleur.
67
00:13:25,846 --> 00:13:27,348
M. Wick…
68
00:13:29,016 --> 00:13:31,769
Ils ne croiront jamais
que j'ai arrêté à temps.
69
00:13:31,852 --> 00:13:33,062
Mais vous avez arrêté.
70
00:13:33,145 --> 00:13:35,606
- Ils le sauront.
- Quoi ?
71
00:13:35,689 --> 00:13:38,734
Que je vous ai dit où étaient
les médicaments.
72
00:13:54,500 --> 00:13:55,834
Où ?
73
00:13:55,918 --> 00:13:58,754
Ici, juste sous ma côte flottante, mais…
74
00:14:01,757 --> 00:14:03,634
Attendez…
75
00:14:03,717 --> 00:14:06,220
Une ne suffira peut-être pas.
76
00:14:12,893 --> 00:14:15,229
Mais pas ma clavic…
77
00:14:23,654 --> 00:14:25,823
Bonne chance, M. Wick.
78
00:14:28,242 --> 00:14:30,202
Merci, Doc.
79
00:14:47,553 --> 00:14:51,223
- C'est lui.
- Oui, allons-y.
80
00:16:28,570 --> 00:16:30,114
La porte.
81
00:16:32,032 --> 00:16:33,826
Flingue le verrou.
82
00:20:47,579 --> 00:20:50,249
- C'est lui.
- Oui.
83
00:20:50,332 --> 00:20:54,086
Dis-leur qu'il arrive au coin.
84
00:24:08,029 --> 00:24:12,576
John Wick, contrat ouvert, augmenté:
15 millions.
85
00:24:14,494 --> 00:24:17,914
Où vas-tu, Jonathan ?
86
00:24:26,548 --> 00:24:28,884
On est fermés.
87
00:24:54,326 --> 00:24:56,828
Ça fait un bail.
88
00:25:06,129 --> 00:25:08,131
La ceinture aussi.
89
00:25:18,266 --> 00:25:20,268
Accompagne-le.
90
00:25:24,481 --> 00:25:27,317
- On se reverra.
- Sûrement.
91
00:25:49,547 --> 00:25:51,424
Recommence.
92
00:26:06,231 --> 00:26:07,315
Recommence.
93
00:26:25,250 --> 00:26:27,836
Jardani…
94
00:26:27,919 --> 00:26:30,463
Pourquoi es-tu rentré à la maison ?
95
00:26:35,051 --> 00:26:38,013
Tu fais comme si c'était une réponse.
96
00:26:38,096 --> 00:26:40,223
J'ai encore mon billet.
97
00:26:41,474 --> 00:26:46,855
Après le chaos que tu as causé, tu crois
que ton billet est encore valable ?
98
00:26:46,938 --> 00:26:51,192
La Ruska Roma est liée
à la Grande Table
99
00:26:51,276 --> 00:26:54,362
et celle-ci surpasse tout.
100
00:26:54,446 --> 00:26:57,991
Ils peuvent me tuer pour t'avoir parlé.
101
00:26:58,074 --> 00:26:59,909
Tu m'honores
102
00:26:59,993 --> 00:27:03,038
en amenant la mort à ma porte.
103
00:27:05,040 --> 00:27:07,709
Oh, Jardani…
104
00:27:07,792 --> 00:27:10,128
Regarde ce que tu es devenu.
105
00:27:11,755 --> 00:27:15,467
Je suis Jardani Jovonovich.
106
00:27:16,926 --> 00:27:20,055
Je suis un fils de la Biélorussie,
107
00:27:20,138 --> 00:27:23,975
un orphelin de votre tribu.
108
00:27:24,059 --> 00:27:27,187
C'est votre devoir de m'aider.
109
00:27:27,270 --> 00:27:32,150
C'est votre devoir et c'est mon dû.
110
00:27:36,363 --> 00:27:38,365
Rooney, assez.
111
00:27:47,332 --> 00:27:48,708
Suis-moi.
112
00:28:09,646 --> 00:28:12,482
Ton dû… On ne te doit rien.
113
00:28:12,565 --> 00:28:14,776
Quand mes élèves arrivent ici,
114
00:28:14,859 --> 00:28:18,696
ils ne veulent qu'une chose:
une vie sans souffrance.
115
00:28:18,780 --> 00:28:21,866
J'essaie de les dissuader
de ces idées infantiles,
116
00:28:21,950 --> 00:28:24,494
mais comme tu le sais…
117
00:28:24,577 --> 00:28:26,496
l'art est douleur.
118
00:28:29,582 --> 00:28:32,043
La vie est souffrance.
119
00:28:36,589 --> 00:28:39,926
Tu as réussi t'échapper.
120
00:28:40,009 --> 00:28:42,804
Mais te revoilà à ton point de départ.
121
00:28:43,430 --> 00:28:45,515
Et tout ça pour quoi ?
122
00:28:45,598 --> 00:28:49,394
Pour un chiot ?
123
00:28:50,395 --> 00:28:54,441
Ce n'était pas qu'un chiot.
124
00:29:06,494 --> 00:29:09,831
Ça te rappelle de bons souvenirs ?
125
00:29:30,560 --> 00:29:32,145
Assieds-toi.
126
00:29:45,617 --> 00:29:48,077
Même si je le voulais,
127
00:29:48,161 --> 00:29:51,080
je ne pourrais pas t'aider, Jardani.
128
00:29:51,164 --> 00:29:54,125
La Grande Table veut ta tête.
129
00:29:54,209 --> 00:29:56,836
Comment peux-tu lutter contre le vent ?
130
00:29:56,920 --> 00:29:58,922
Détruire les montagnes ?
131
00:29:59,005 --> 00:30:01,299
Enterrer l'océan ?
132
00:30:01,382 --> 00:30:04,177
Échapper à la lumière ?
133
00:30:04,260 --> 00:30:06,930
Tu peux rejoindre l'obscurité,
134
00:30:07,013 --> 00:30:09,474
mais ils y sont aussi.
135
00:30:11,142 --> 00:30:13,478
Alors dis-moi, Jardani.
136
00:30:14,437 --> 00:30:17,232
Que veux-tu vraiment ?
137
00:30:19,067 --> 00:30:21,569
Une traversée.
138
00:30:21,653 --> 00:30:23,947
Où veux-tu aller ?
139
00:30:24,781 --> 00:30:26,866
Casablanca.
140
00:30:28,576 --> 00:30:32,872
Le chemin du paradis commence en enfer.
141
00:30:36,960 --> 00:30:40,630
Très bien. Donne-moi ton billet.
142
00:30:40,713 --> 00:30:43,550
Je vais le valider.
143
00:30:43,633 --> 00:30:45,885
Si c'est ce que tu veux vraiment.
144
00:31:25,300 --> 00:31:28,720
Par la présente, Jardani,
ton billet est validé.
145
00:31:38,396 --> 00:31:41,274
Tu ne peux plus jamais rentrer chez toi.
146
00:31:42,650 --> 00:31:45,570
Emmène-le au canot de sauvetage.
147
00:32:22,899 --> 00:32:25,902
Bienvenue au Continental.
Vous désirez ?
148
00:32:44,170 --> 00:32:49,759
Monsieur,
un judicateur souhaite vous voir.
149
00:32:50,593 --> 00:32:52,553
Très bien, monsieur.
150
00:32:54,764 --> 00:32:56,975
Le directeur est au salon.
151
00:33:01,813 --> 00:33:05,942
J'imagine que vous êtes là
pour John Wick ?
152
00:33:06,025 --> 00:33:08,528
Dans ce cas, ce sera court.
153
00:33:08,611 --> 00:33:11,739
Je lui ai dit de partir, il a refusé
154
00:33:11,823 --> 00:33:14,075
et rien de plus.
155
00:33:14,158 --> 00:33:17,787
- M. Wick a enfreint les règles.
- En effet.
156
00:33:17,870 --> 00:33:21,249
- Et je n'ai aucune idée où…
- Détrompez-vous.
157
00:33:21,332 --> 00:33:23,209
Je ne suis pas là pour M. Wick.
158
00:33:23,292 --> 00:33:26,295
Il a enfreint les règles dans cet hôtel.
159
00:33:26,379 --> 00:33:28,756
Le sang a été versé au Continental…
160
00:33:28,840 --> 00:33:30,717
- Ou pas ?
- Oh si.
161
00:33:30,800 --> 00:33:34,971
En fait, le corps refroidit encore
entre ces murs.
162
00:33:35,054 --> 00:33:37,598
J'aimerais le voir.
163
00:34:05,168 --> 00:34:08,004
Santino D'Antonio.
164
00:34:08,087 --> 00:34:10,256
Nouveau membre de la Grande Table,
165
00:34:10,339 --> 00:34:14,969
tué par M. Wick alors
qu'il cherchait asile au Continental.
166
00:34:18,306 --> 00:34:21,517
Avec un 45 ACP, s'avère-t-il.
167
00:34:22,060 --> 00:34:25,104
Je n'avais aucun contrôle sur M. Wick.
168
00:34:25,188 --> 00:34:28,399
Mais il vit parce
que vous l'avez jugé bon.
169
00:34:29,942 --> 00:34:31,986
Vous connaissez M. Wick
depuis longtemps.
170
00:34:32,069 --> 00:34:35,281
On pourrait même dire
que vous êtes amis, non ?
171
00:34:35,364 --> 00:34:37,658
Au lieu de le tuer,
172
00:34:37,742 --> 00:34:42,330
vous l'avez laissé partir
après qu'il ait tué Santino D'Antonio.
173
00:34:42,413 --> 00:34:44,290
Je l'ai rendu excommunié.
174
00:34:44,373 --> 00:34:47,210
En lui laissant une heure pour s'échapper.
175
00:34:47,293 --> 00:34:50,546
- Il a enfreint les règles dans mon hôtel.
- Exact.
176
00:34:50,630 --> 00:34:53,674
Votre hôtel. Où est votre loyauté ?
177
00:34:53,758 --> 00:34:56,886
- J'ai quarante ans de service.
- Sous la Table.
178
00:34:56,969 --> 00:35:00,014
Tout se passe sous la Table.
179
00:35:00,098 --> 00:35:03,184
On ne peut pas fermer les yeux là-dessus.
180
00:35:03,267 --> 00:35:06,646
Soyons clairs:
je suis ici pour vous juger.
181
00:35:06,729 --> 00:35:10,024
Vous avez une semaine
pour quitter les lieux.
182
00:35:10,107 --> 00:35:11,317
Pardon ?
183
00:35:11,400 --> 00:35:14,695
Ensuite, votre successeur sera nommé.
184
00:35:15,822 --> 00:35:19,200
Il y a des règles.
Celles-ci nous distinguent…
185
00:35:19,283 --> 00:35:21,410
Des animaux.
186
00:35:21,494 --> 00:35:23,830
Vous avez sept jours.
187
00:35:27,083 --> 00:35:30,253
Si vous avez besoin d'aide
pour votre transition,
188
00:35:30,336 --> 00:35:33,005
je serai à la chambre 217.
189
00:35:33,089 --> 00:35:37,009
Bon séjour au Continental.
190
00:35:49,230 --> 00:35:52,024
Un judicateur souhaite te voir.
191
00:36:05,621 --> 00:36:08,749
Bienvenue dans mon centre de contrôle.
192
00:36:08,833 --> 00:36:12,628
Le tronc cérébral de mon organisation,
193
00:36:12,712 --> 00:36:16,090
d'où je contrôle toutes les informations.
194
00:36:16,174 --> 00:36:17,550
Avec des pigeons.
195
00:36:17,633 --> 00:36:22,805
Oui, tu vois des rats ailés,
mais moi, je vois Internet.
196
00:36:22,889 --> 00:36:25,057
Pas d'adresses IP.
197
00:36:25,141 --> 00:36:30,605
Pas d'empreinte numérique. Impossible
à suivre, à hacker, à localiser.
198
00:36:30,688 --> 00:36:33,232
Ils transmettent des maladies ?
199
00:36:33,316 --> 00:36:36,402
Je n'en mangerais pas.
200
00:36:36,485 --> 00:36:38,613
Qu'est-ce que tu veux ?
201
00:36:38,696 --> 00:36:40,781
Je veux voir l'endroit
où ce n'est pas arrivé.
202
00:36:40,865 --> 00:36:42,700
Quoi ?
203
00:36:42,783 --> 00:36:45,244
Là où vous n'avez pas tué John Wick.
204
00:36:45,328 --> 00:36:49,624
Je croyais que les contrats
n'étaient pas obligatoires.
205
00:36:49,707 --> 00:36:52,210
Je n'ai aucun problème avec John Wick.
206
00:36:57,924 --> 00:37:01,469
Mais vous lui avez donné
un Kimber 1911 sept coups,
207
00:37:01,552 --> 00:37:05,640
en sachant qu'il l'utiliserait
contre la Table.
208
00:37:09,435 --> 00:37:12,396
Ce Kimber 1911, pour être précis.
209
00:37:19,654 --> 00:37:24,283
Vous lui avez donné sept balles,
la Grande Table vous donne sept jours.
210
00:37:24,367 --> 00:37:26,535
Sept jours pour quoi faire ?
211
00:37:26,619 --> 00:37:30,206
Pour régler vos affaires.
Et déménager vos pigeons.
212
00:37:30,289 --> 00:37:33,668
Dans sept jours,
vous renoncerez à votre trône.
213
00:37:45,012 --> 00:37:49,100
Oh ma chérie.
Sais-tu ce qu'est le Bowery, judicateur ?
214
00:37:49,183 --> 00:37:51,727
Ce qui arrive quand je fais un geste ?
215
00:37:51,811 --> 00:37:54,981
Non, personne ne me remplacera
sur le trône…,
216
00:37:55,064 --> 00:37:57,858
car je suis le trône, ma belle.
217
00:37:57,942 --> 00:38:00,319
Le Bowery, c'est moi.
218
00:38:01,279 --> 00:38:04,991
Je suis tout ce
que tu ignores le soir dans la rue.
219
00:38:05,074 --> 00:38:07,660
Le Bowery est à moi.
220
00:38:07,743 --> 00:38:09,745
Rien qu'à moi.
221
00:38:09,829 --> 00:38:13,374
Ne vous croyez pas au-dessus des règles.
222
00:38:13,457 --> 00:38:15,001
Personne ne l'est.
223
00:38:15,084 --> 00:38:17,753
Vous avez sept jours.
224
00:39:57,019 --> 00:39:58,813
Arrêtez.
225
00:40:03,943 --> 00:40:07,029
Je crains que notre ami soit intouchable.
226
00:40:07,113 --> 00:40:09,406
Mais c'est un excommunié.
227
00:40:09,490 --> 00:40:13,661
Il semble que le manager l'ait amnistié.
228
00:40:13,744 --> 00:40:18,541
M. Jonathan, voulez-vous me suivre ?
229
00:40:38,394 --> 00:40:41,522
Bienvenue à Casablanca, M. Wick.
230
00:40:41,605 --> 00:40:43,149
Merci.
231
00:40:48,362 --> 00:40:49,738
M. Jonathan,
232
00:40:49,822 --> 00:40:53,909
notre belle ville ne vous a pas
vu depuis longtemps.
233
00:40:53,993 --> 00:40:57,246
- Je dois parler à…
- Mlle Al-Azwar. Elle vous attend.
234
00:41:04,378 --> 00:41:05,796
Ça alors.
235
00:41:05,880 --> 00:41:08,257
Bienvenue au Continental marocain.
236
00:41:08,340 --> 00:41:10,968
J'espère que vous vous y plairez.
237
00:41:12,011 --> 00:41:15,973
Par ici. Mlle Al-Azwar n'attend personne.
238
00:41:20,269 --> 00:41:23,481
Bonne chance, M. Jonathan.
239
00:41:23,564 --> 00:41:25,524
Bonne chance.
240
00:41:59,808 --> 00:42:02,478
Tu aimes les chiens, John ?
241
00:42:02,561 --> 00:42:04,730
Sofia ?
242
00:42:09,610 --> 00:42:13,405
Sofia, tu ne peux pas tuer
le porteur de ton marqueur.
243
00:42:13,489 --> 00:42:17,243
Je ne t'ai pas tué,
je t'ai juste tiré dessus.
244
00:42:17,326 --> 00:42:19,495
Beau costume.
245
00:42:21,247 --> 00:42:23,040
Ravi de te voir, moi aussi.
246
00:42:23,123 --> 00:42:25,292
Je devrais te tirer une balle
dans la tête.
247
00:42:25,376 --> 00:42:27,378
Je sais.
248
00:42:32,091 --> 00:42:34,260
Ne fais pas ça.
249
00:42:35,219 --> 00:42:37,888
Tu es excommunié, John.
250
00:42:37,972 --> 00:42:40,266
Et ce marqueur…
251
00:42:40,349 --> 00:42:42,476
ne vaut pas un clou.
252
00:42:47,523 --> 00:42:49,608
C'est ton sang.
253
00:42:50,734 --> 00:42:52,736
Ton serment.
254
00:42:52,820 --> 00:42:55,948
Quand tu as eu besoin d'aide…
255
00:42:56,031 --> 00:42:58,367
j'étais là.
256
00:43:05,583 --> 00:43:07,626
Assis.
257
00:43:10,421 --> 00:43:13,424
C'est à toi que je parlais, John.
258
00:43:17,428 --> 00:43:21,682
Tu sais que
je fais partie de la direction, non ?
259
00:43:21,765 --> 00:43:24,226
Je ne fais plus partie du service,
260
00:43:24,310 --> 00:43:27,813
donc je ne tire plus de balles
dans des têtes.
261
00:43:27,896 --> 00:43:30,399
Je ne te demande pas
de tuer quelqu'un.
262
00:43:30,482 --> 00:43:32,609
Juste de m'amener à lui.
263
00:43:32,693 --> 00:43:36,280
- À qui ?
- Ton ancien patron.
264
00:43:37,615 --> 00:43:41,035
- Tu veux tuer Berrada ?
- Je veux juste lui parler.
265
00:43:41,118 --> 00:43:44,413
Qu'est-ce qu'il pourrait bien te donner ?
266
00:43:46,206 --> 00:43:49,126
- Des conseils.
- Écoute…
267
00:43:49,209 --> 00:43:52,421
J'ai conclu un pacte
en acceptant de gérer cet hôtel.
268
00:43:52,504 --> 00:43:56,550
Et ce pacte dit que je dois suivre
les règles de la Table.
269
00:43:56,634 --> 00:43:59,720
Si tu ne le tues pas, il te tuera.
270
00:43:59,803 --> 00:44:03,474
Et moi aussi, pour t'avoir amené là-bas.
271
00:44:03,557 --> 00:44:08,562
Si je fais une seule erreur,
un seul ennemi,
272
00:44:08,645 --> 00:44:12,358
quelqu'un cherchera peut-être ma fille.
273
00:44:13,776 --> 00:44:17,738
Et je sais ce que tu as fait
pour la sortir de là.
274
00:44:17,821 --> 00:44:20,866
Mais je ne peux pas prendre ce risque.
275
00:44:20,949 --> 00:44:22,910
Désolée.
276
00:44:24,328 --> 00:44:27,331
Tu veux savoir où elle est ?
277
00:44:27,414 --> 00:44:30,376
Non, je ne veux pas le savoir.
278
00:44:30,459 --> 00:44:34,505
Parce que je risquerais
d'aller la chercher.
279
00:44:34,588 --> 00:44:38,592
Une part de moi a très envie de la revoir.
280
00:44:38,676 --> 00:44:45,265
Et je dois tuer cette part de moi
chaque jour, juste pour la protéger.
281
00:44:47,559 --> 00:44:50,020
Car parfois…
282
00:44:50,104 --> 00:44:54,233
il faut tuer ce qu'on aime.
283
00:44:54,942 --> 00:44:57,778
C'est pour ça
que je t'ai donné ce marqueur…
284
00:44:57,861 --> 00:45:02,157
que je suis là et que je suis foutue.
285
00:45:07,204 --> 00:45:09,581
Les conséquences.
286
00:45:11,291 --> 00:45:13,377
Les conséquences.
287
00:45:15,170 --> 00:45:18,424
Je te demande juste d'essayer.
288
00:45:18,507 --> 00:45:22,678
Comme ça, toi et moi, on sera quittes.
289
00:45:33,230 --> 00:45:35,774
Non.
290
00:45:35,858 --> 00:45:38,235
Après ça…
291
00:45:38,902 --> 00:45:41,905
on est moins que quittes.
292
00:45:45,451 --> 00:45:47,995
On part dans dix minutes.
293
00:46:44,092 --> 00:46:46,303
Je peux vous aider ?
294
00:46:57,981 --> 00:47:01,527
Je n'attendais pas
la Grande Table si vite.
295
00:47:02,694 --> 00:47:04,613
Il y a une tâche.
296
00:47:04,696 --> 00:47:09,910
Quelqu'un a enfreint les règles
et s'est opposé à la Table.
297
00:47:09,993 --> 00:47:13,956
John Wick ?
Mes étudiants n'ont pas chômé.
298
00:47:14,039 --> 00:47:17,251
John Wick et tous ceux qui l'ont aidé.
299
00:47:17,876 --> 00:47:22,422
Vous connaissez son histoire. Il a tué
plusieurs hommes cette semaine pour…
300
00:47:22,506 --> 00:47:25,968
Un chien. Une voiture.
301
00:47:26,051 --> 00:47:28,011
Je sais.
302
00:47:30,305 --> 00:47:32,307
Et je suis intéressé.
303
00:47:32,933 --> 00:47:35,227
Très intéressé.
304
00:47:40,983 --> 00:47:43,944
Le poisson-porc-épic. Mortel.
305
00:47:48,782 --> 00:47:50,993
Pas de sauce de soja.
306
00:47:58,542 --> 00:48:02,713
J'ai servi. Je serai à votre service.
307
00:49:43,230 --> 00:49:44,940
Stop.
308
00:49:51,530 --> 00:49:53,240
Sortez.
309
00:49:59,204 --> 00:50:02,582
La Grande Table et la Ruska Roma
ont un arrangement.
310
00:50:02,666 --> 00:50:07,045
- Oui, et vous avez aidé John Wick.
- Il avait un billet.
311
00:50:07,129 --> 00:50:09,423
Un billet est moins puissant
que la Table.
312
00:50:09,506 --> 00:50:12,259
Vous paierez de votre sang.
313
00:50:13,343 --> 00:50:15,095
Bien…
314
00:50:16,888 --> 00:50:22,352
Tendez vos mains secourables
et jurez fidélité.
315
00:50:29,568 --> 00:50:32,696
J'ai servi.
316
00:50:32,779 --> 00:50:34,865
Je serai à votre service.
317
00:50:57,679 --> 00:51:00,724
Ce n'est pas comme au bon vieux temps.
318
00:51:00,807 --> 00:51:02,726
C'est juste une conversation.
319
00:51:03,685 --> 00:51:07,147
Avec toi, ce n'est jamais juste
une conversation.
320
00:51:10,942 --> 00:51:12,736
Allons-y.
321
00:51:36,551 --> 00:51:40,972
Sofia… Toujours ravi de te voir.
322
00:51:41,056 --> 00:51:43,892
Et les chiens, bien sûr. Extraordinaire.
323
00:51:43,975 --> 00:51:46,853
- Je peux en caresser un ?
- Bien sûr.
324
00:51:51,233 --> 00:51:52,859
Superbe.
325
00:51:53,652 --> 00:51:55,946
Jonathan Wick.
326
00:51:56,029 --> 00:51:59,616
J'ai su que tu avais débarqué
sur nos rives.
327
00:52:05,205 --> 00:52:09,668
Viens. On a sûrement bien
des choses à se dire.
328
00:52:13,588 --> 00:52:15,966
Une chose m'intrigue.
329
00:52:16,049 --> 00:52:18,510
Qu'est-ce qui t'amène
sur mon domaine ?
330
00:52:19,970 --> 00:52:22,931
Dis-moi. Tu es venu pour me tuer ?
331
00:52:25,100 --> 00:52:27,185
Non.
332
00:52:35,527 --> 00:52:36,736
M. Wick,
333
00:52:36,820 --> 00:52:39,739
savez-vous d'où vient le mot assassin ?
334
00:52:41,366 --> 00:52:43,618
Les avis sont partagés.
335
00:52:43,702 --> 00:52:45,620
Assassin.
336
00:52:46,246 --> 00:52:50,375
Hashasheen, disciples de Hasan-i…
337
00:52:51,418 --> 00:52:53,837
mangeurs de haschich…
338
00:52:55,547 --> 00:52:57,632
Non, merci.
339
00:52:58,466 --> 00:53:01,595
D'autres prétendent que ça vient
de aséasiyyéun…
340
00:53:01,678 --> 00:53:04,306
les hommes qui sont fidèles
341
00:53:04,389 --> 00:53:07,058
et qui respectent leurs croyances.
342
00:53:07,809 --> 00:53:10,228
Vous voyez cette pièce ?
343
00:53:10,312 --> 00:53:14,065
La première pièce frappée ici.
344
00:53:14,149 --> 00:53:17,360
À côté d'elle, le premier marqueur.
345
00:53:17,444 --> 00:53:20,113
Difficile à trouver, croyez-moi.
346
00:53:20,196 --> 00:53:24,242
Cette pièce n'a bien sûr
aucune valeur monétaire.
347
00:53:24,326 --> 00:53:27,871
Elle représente le commerce des relations.
348
00:53:27,954 --> 00:53:32,208
Un contrat social auquel vous acceptez
de participer.
349
00:53:32,292 --> 00:53:34,377
L'ordre et les règles.
350
00:53:35,003 --> 00:53:36,922
Vous avez enfreint les règles.
351
00:53:37,005 --> 00:53:40,592
La Grande Table a mis votre tête à prix.
352
00:53:40,675 --> 00:53:42,469
Pourquoi vous laisserais-je vivre
353
00:53:42,552 --> 00:53:46,681
si vous devez payer
de votre vie pour vos actions ?
354
00:53:51,519 --> 00:53:54,147
Je veux me racheter.
355
00:53:54,230 --> 00:53:58,109
Pour expier ce que j'ai fait,
je veux voir celui
356
00:53:58,193 --> 00:54:00,153
qui est au-dessus de la Table.
357
00:54:04,741 --> 00:54:06,743
Ce chien…
358
00:54:06,826 --> 00:54:10,038
Je l'aime tant. Dis-moi…
359
00:54:10,121 --> 00:54:12,582
Il perd beaucoup de poils ?
360
00:54:14,167 --> 00:54:16,252
Parfois.
361
00:54:16,336 --> 00:54:20,799
Quand je partirai, dites à l'Ancien
que j'arrive. S'il veut ma mort…
362
00:54:20,882 --> 00:54:24,886
Il s'assurera
que tes os blanchiront au soleil.
363
00:54:25,595 --> 00:54:27,222
Je comprends.
364
00:54:27,305 --> 00:54:30,392
Et je lui aurais offert un choix.
365
00:54:36,940 --> 00:54:39,818
Je suis désolé, M. Wick.
366
00:54:39,901 --> 00:54:43,405
Je ne peux pas vous dire
où trouver l'Ancien.
367
00:54:45,031 --> 00:54:46,783
Vous ne comprenez pas.
368
00:54:46,866 --> 00:54:48,952
L'Ancien n'est pas un homme
que vous trouverez.
369
00:54:49,035 --> 00:54:51,371
Il peut seulement choisir de vous trouver.
370
00:54:51,454 --> 00:54:53,456
Vous voulez lui parler ?
371
00:54:53,540 --> 00:54:56,584
Allez aux confins
du désert et regardez en l'air.
372
00:54:56,668 --> 00:55:01,464
Canis Minor,
le chien qui a suivi Orion dans le ciel.
373
00:55:01,548 --> 00:55:06,428
Suivez l'étoile la plus brillante,
marchez jusqu'à être presque mort…
374
00:55:06,511 --> 00:55:08,555
puis continuez à marcher.
375
00:55:08,638 --> 00:55:13,143
Arrivé à votre dernier souffle,
il vous trouvera.
376
00:55:13,893 --> 00:55:16,021
Ou pas.
377
00:55:16,938 --> 00:55:19,399
Je vous suis reconnaissant.
378
00:55:21,317 --> 00:55:23,445
Merci, monsieur.
379
00:55:25,155 --> 00:55:28,158
Peut-être n'avez-vous pas bien écouté.
380
00:55:31,369 --> 00:55:34,247
Le contrat social.
381
00:55:34,330 --> 00:55:37,167
Le commerce des relations.
382
00:55:37,250 --> 00:55:39,669
Tu as reçu un grand cadeau.
383
00:55:39,753 --> 00:55:41,921
J'ai reçu ton ami.
384
00:55:42,005 --> 00:55:45,050
Que m'offres-tu en échange ?
385
00:55:48,303 --> 00:55:51,806
Si doux et pourtant si féroce.
386
00:55:51,890 --> 00:55:54,934
Je l'adore, ce chien.
387
00:55:55,685 --> 00:55:58,271
- Je vais le garder.
- Pardon ?
388
00:55:58,354 --> 00:56:02,484
Ce sera mon cadeau.
La preuve de ta fidélité.
389
00:56:03,902 --> 00:56:05,987
C'est la moindre des choses.
390
00:56:06,071 --> 00:56:08,615
Non, vous n'aurez pas mon chien.
391
00:56:09,282 --> 00:56:10,992
Très bien…
392
00:56:11,826 --> 00:56:13,661
Très bien.
393
00:56:15,497 --> 00:56:16,998
Alors je vais le tuer.
394
00:56:22,212 --> 00:56:27,133
Je suis désolé, Sofia.
C'est une leçon pour toi.
395
00:56:34,891 --> 00:56:37,102
Ne fais pas ça.
396
00:57:17,642 --> 00:57:20,437
Sofia, ne fais pas ça.
397
00:57:25,066 --> 00:57:27,902
Il a tiré sur mon chien.
398
00:57:27,986 --> 00:57:30,280
Je te comprends.
399
00:57:31,531 --> 00:57:34,367
Il faut partir. Tout de suite.
400
01:04:09,512 --> 01:04:11,514
Tenez.
401
01:04:15,560 --> 01:04:17,603
Tu vas mourir, John.
402
01:04:18,437 --> 01:04:21,566
Ici, dans ce désert…
403
01:04:21,649 --> 01:04:24,277
ou ailleurs, plus tard.
404
01:04:25,903 --> 01:04:28,364
Mais tu vas mourir.
405
01:04:43,004 --> 01:04:45,298
Les conséquences.
406
01:04:48,426 --> 01:04:50,720
Les conséquences.
407
01:05:16,787 --> 01:05:18,706
Tu devrais y aller.
408
01:05:27,715 --> 01:05:29,050
Sofia…
409
01:08:17,301 --> 01:08:19,303
Message reçu.
410
01:08:20,387 --> 01:08:23,474
Tu as mérité ma fidélité.
411
01:08:23,557 --> 01:08:26,602
Et je vais te fourrer tant de fidélité
dans le cul…
412
01:08:26,685 --> 01:08:30,314
- qu'elle te ressortira par la bouche.
- Vous avez eu votre chance.
413
01:08:30,397 --> 01:08:33,234
Puisque tu le vois ainsi…
414
01:08:33,734 --> 01:08:35,528
il est temps que je te dise
415
01:08:35,611 --> 01:08:39,824
descends de ta Grande Table
et va te faire foutre.
416
01:08:39,907 --> 01:08:41,659
C'est noté.
417
01:08:41,742 --> 01:08:47,414
Vous avez donné sept balles à John Wick.
Votre pénitence sera de sept entailles.
418
01:08:47,498 --> 01:08:51,001
Parfois, il faut couper là où ça fait mal.
419
01:08:53,838 --> 01:08:56,090
Ne regarde pas, mon chéri.
420
01:08:57,133 --> 01:08:59,969
Le roi est mort.
421
01:09:04,849 --> 01:09:06,809
Vive le roi.
422
01:10:00,613 --> 01:10:02,948
Bois.
423
01:10:03,490 --> 01:10:06,368
Rassure-toi, ton arme est encore là.
424
01:10:06,452 --> 01:10:08,662
S'il te plaît, bois.
425
01:10:17,880 --> 01:10:21,967
Mon fils, comment as-tu pu te perdre
à ce point ?
426
01:10:22,051 --> 01:10:24,345
Je ne suis pas perdu.
427
01:10:24,428 --> 01:10:26,138
Je vous cherchais.
428
01:10:26,222 --> 01:10:28,599
Crois-tu que je parle du lieu où tu es ?
429
01:10:30,309 --> 01:10:32,269
Je n'ai jamais vu un homme
se battre autant…
430
01:10:32,353 --> 01:10:34,897
pour se retrouver à son point de départ.
431
01:10:41,987 --> 01:10:45,908
Dis-moi, Jonathan.
Pourquoi veux-tu vivre ?
432
01:10:46,533 --> 01:10:50,120
Ma femme. Helen.
433
01:10:52,248 --> 01:10:55,209
Pour me souvenir d'elle.
434
01:10:55,292 --> 01:10:57,002
Pour me souvenir de nous.
435
01:10:57,086 --> 01:11:00,965
Tu veux donc vivre
pour le souvenir de l'amour ?
436
01:11:01,882 --> 01:11:04,969
Pour avoir au moins
une chance de le mériter.
437
01:11:05,678 --> 01:11:09,890
Je peux t'offrir une dernière chance
de mériter une vie.
438
01:11:09,974 --> 01:11:13,727
Mais peut-être pas la vie
que tu souhaites.
439
01:11:13,811 --> 01:11:17,982
Exécute une tâche pour nous
et ton excommunication sera annulé.
440
01:11:18,065 --> 01:11:20,317
Le contrat ouvert sera conclu.
441
01:11:20,401 --> 01:11:22,111
Tu pourras vivre.
442
01:11:22,194 --> 01:11:25,531
Pas libre sous la Table, mais lié à elle
443
01:11:25,614 --> 01:11:29,243
et tu continueras à faire
ce que tu fais si bien.
444
01:11:32,663 --> 01:11:34,915
À toi de choisir.
445
01:11:36,250 --> 01:11:38,585
Meurs ici et maintenant
446
01:11:38,669 --> 01:11:41,755
ou continue à vivre
en te souvenant par la mort.
447
01:11:58,981 --> 01:12:01,066
Quelle tâche dois-je accomplir ?
448
01:12:01,150 --> 01:12:04,153
Ta vie en échange de la mort d'autres.
449
01:12:04,236 --> 01:12:07,740
Le premier sera l'homme nommé Winston.
450
01:12:07,823 --> 01:12:11,618
- Quoi ?
- Il a oublié qu'il devait fidélité.
451
01:12:11,702 --> 01:12:15,372
Le contrat et l'excommunication
ne prendront fin…
452
01:12:15,456 --> 01:12:17,750
qu'une fois ta tâche accomplie.
453
01:12:17,833 --> 01:12:19,877
Donc si tu veux vivre
454
01:12:19,960 --> 01:12:22,421
et continuer à te souvenir…
455
01:12:22,504 --> 01:12:25,299
voilà le choix que tu dois faire.
456
01:12:41,023 --> 01:12:43,817
Je servirai.
457
01:12:45,277 --> 01:12:48,197
Je continuerai à servir.
458
01:12:48,280 --> 01:12:50,407
Très bien, mon fils.
459
01:12:50,491 --> 01:12:55,120
Mets de côté ta faiblesse
et réaffirme ta fidélité à la Table.
460
01:13:01,502 --> 01:13:03,670
M. John Wick,
461
01:13:03,754 --> 01:13:05,672
je veux voir.
462
01:13:05,756 --> 01:13:07,466
Montre-moi.
463
01:13:50,634 --> 01:13:52,136
Merci.
464
01:13:53,595 --> 01:13:57,558
J'accepte cette offrande et ta fidélité.
465
01:14:14,450 --> 01:14:17,369
Je te souhaite bonne chance
sur ton chemin.
466
01:14:17,452 --> 01:14:20,164
Zahir t'aidera à préparer ton départ.
467
01:14:22,124 --> 01:14:24,168
Et M. Wick…
468
01:14:28,046 --> 01:14:30,090
Bon retour parmi nous.
469
01:15:02,998 --> 01:15:09,254
Le JFK Express arrive au quai 9.
470
01:16:31,878 --> 01:16:33,630
Restez groupés, les enfants.
471
01:16:33,714 --> 01:16:37,551
Tenez la main de celui
de devant et derrière.
472
01:16:40,429 --> 01:16:43,765
Tu vois, c'est pour ça que tu es spécial,
John Wick.
473
01:16:47,060 --> 01:16:48,812
Je n'aurais pas arrêté.
474
01:16:50,272 --> 01:16:52,566
Content que tu sois revenu.
475
01:16:58,822 --> 01:17:00,824
Tu as fait un bon voyage ?
476
01:17:03,285 --> 01:17:05,662
Tu vas au Continental ?
477
01:17:11,293 --> 01:17:13,003
Il est avec toi ?
478
01:17:14,004 --> 01:17:16,131
Il l'était.
479
01:17:25,724 --> 01:17:27,184
Joli tour.
480
01:17:29,227 --> 01:17:32,356
PRENEZ LA SORTIE DE DERRIÈRE
481
01:18:32,999 --> 01:18:35,293
PONT FERMÉ
482
01:20:34,746 --> 01:20:38,708
Monsieur, baissez votre arme.
483
01:20:38,792 --> 01:20:41,670
Il est excommunié.
484
01:20:41,753 --> 01:20:45,048
À moins que vous souhaitiez
le devenir aussi,
485
01:20:45,131 --> 01:20:48,301
je vous suggère de baisser votre arme.
486
01:20:54,266 --> 01:20:57,185
J'aimerais voir le directeur.
487
01:20:58,853 --> 01:21:00,814
Bien sûr.
488
01:21:00,897 --> 01:21:04,109
Si vous voulez bien me suivre.
489
01:21:16,663 --> 01:21:20,709
Asseyez-vous.
Je vais lui dire que vous êtes là.
490
01:21:55,243 --> 01:22:00,165
Tu sais ça fait longtemps
que je voulais te rencontrer.
491
01:22:00,248 --> 01:22:04,085
Je suis un grand fan, John Wick.
492
01:22:05,337 --> 01:22:08,214
Et jusqu'à présent, tu ne m'as pas déçu.
493
01:22:11,927 --> 01:22:15,764
C'est le fameux chien ? Il t'adore.
494
01:22:16,514 --> 01:22:20,894
Personnellement, je préfère les chats.
495
01:22:20,977 --> 01:22:22,979
Salut, le chien.
496
01:22:25,857 --> 01:22:30,028
On est pareils, tu sais ?
On a le même don.
497
01:22:30,111 --> 01:22:33,657
- On n'est pas pareils.
- Si.
498
01:22:34,532 --> 01:22:36,284
Non.
499
01:22:37,202 --> 01:22:39,663
Le directeur va vous recevoir.
500
01:22:39,746 --> 01:22:42,374
Dans le salon du conseil.
501
01:22:51,841 --> 01:22:54,886
Toi et moi, on est des maîtres de la mort.
502
01:22:55,971 --> 01:22:58,390
M. Wick.
503
01:22:59,683 --> 01:23:03,520
Assis. Reste là.
504
01:23:04,938 --> 01:23:06,606
Gentil chien.
505
01:24:02,120 --> 01:24:04,372
Fais attention, Jonathan.
506
01:24:12,922 --> 01:24:14,924
On n'utilise cet endroit que
507
01:24:15,008 --> 01:24:18,470
pour des occasions spéciales,
quand on doit voir
508
01:24:18,553 --> 01:24:23,224
ce que l'opposant tient sous la table.
509
01:24:24,059 --> 01:24:27,103
Comment a été ton voyage ? Mouvementé ?
510
01:24:28,730 --> 01:24:30,732
Bien sûr.
511
01:24:30,815 --> 01:24:36,321
Ils ont envoyé des hommes pour te tuer
et maintenant toi pour me tuer.
512
01:24:36,404 --> 01:24:38,656
Tu es là pour ça, non ?
513
01:24:38,740 --> 01:24:40,992
J'ai servi.
514
01:24:41,076 --> 01:24:44,162
Je continuerai à servir.
515
01:24:45,121 --> 01:24:48,041
Mais tu doutes.
516
01:24:48,124 --> 01:24:51,795
Mais ne crois pas que ce soit personnel.
517
01:24:51,878 --> 01:24:54,547
Si tu estimes que tu dois le faire…
518
01:24:56,299 --> 01:24:58,468
tire-moi une balle dans le cœur.
519
01:25:05,183 --> 01:25:07,977
La Grande Table
m'a demandé de me retirer.
520
01:25:08,061 --> 01:25:10,855
- À cause de l'heure ?
- Oui, l'heure.
521
01:25:10,939 --> 01:25:14,567
Tu aurais dû me tuer au Continental.
522
01:25:14,651 --> 01:25:17,195
Peut-être bien.
523
01:25:17,278 --> 01:25:21,032
Règles et conséquences.
524
01:25:21,116 --> 01:25:25,161
Tout le monde souffre des conséquences
de ses actes.
525
01:25:25,245 --> 01:25:28,164
Tu ne vas pas te retirer ?
526
01:25:29,624 --> 01:25:33,670
Non. Je ne pense pas.
527
01:25:33,753 --> 01:25:35,630
Alors ce sera la guerre.
528
01:25:35,713 --> 01:25:38,466
Tu déclares la guerre à la Grande Table ?
529
01:25:38,550 --> 01:25:40,051
Un petit accrochage.
530
01:25:40,135 --> 01:25:43,346
Sauf si tu m'abats.
Mais je préfère mourir…
531
01:25:43,429 --> 01:25:47,433
de la main d'un ami
que de celle d'un ennemi.
532
01:25:48,434 --> 01:25:52,689
J'ai fait mon choix.
À toi de faire le tien.
533
01:25:52,772 --> 01:25:54,941
Quel choix ?
534
01:25:55,024 --> 01:25:57,902
Si tu m'abats, tu vends ton âme.
535
01:25:57,986 --> 01:26:01,239
Mais je vivrai.
Et je pourrai me souvenir d'elle.
536
01:26:01,322 --> 01:26:04,742
Jusqu'à ta mort comme serviteur
de la Grande Table.
537
01:26:04,826 --> 01:26:06,828
Tu as fait l'impossible.
538
01:26:06,911 --> 01:26:09,372
Tu as arrêté, tu es parti.
539
01:26:09,455 --> 01:26:12,709
Tu n'es revenu
que parce qu'on t'avait pris Helen.
540
01:26:12,792 --> 01:26:17,338
La question, c'est:
Qui veux-tu être à ta mort ?
541
01:26:17,422 --> 01:26:21,259
Le Baba Yaga,
la dernière chose qu'on voit…
542
01:26:21,342 --> 01:26:26,222
ou un homme
qui adorait et était adoré de sa femme.
543
01:26:26,306 --> 01:26:29,475
Qui veux-tu être à ta mort, Jonathan ?
544
01:27:00,882 --> 01:27:04,052
M. Wick, quel plaisir de vous rencontrer.
545
01:27:04,135 --> 01:27:06,304
Je suis un judicateur.
546
01:27:07,263 --> 01:27:10,099
Avez-vous décidé de vous retirer ?
547
01:27:11,643 --> 01:27:14,312
Je ne crois pas.
548
01:27:14,395 --> 01:27:18,483
Et vous ? Allez-vous lui tirer
une balle dans la tête ?
549
01:27:20,902 --> 01:27:24,572
Non, je ne crois pas.
550
01:27:31,871 --> 01:27:34,123
Très bien.
551
01:27:41,547 --> 01:27:43,174
Administration.
552
01:27:43,258 --> 01:27:45,885
J'aimerais changer une désignation.
553
01:27:45,969 --> 01:27:50,473
- Vérification ?
-Judication 1011979.
554
01:27:50,556 --> 01:27:52,642
Hôtel Continental, New York.
555
01:27:52,725 --> 01:27:54,560
Et la désignation ?
556
01:27:54,644 --> 01:27:56,771
Désacralisé.
557
01:27:59,065 --> 01:28:00,650
Traitement en cours.
558
01:28:02,277 --> 01:28:04,612
Administrateur.
559
01:28:04,696 --> 01:28:06,572
Dossier.
560
01:28:06,656 --> 01:28:09,117
Hôtel Continental de New York.
561
01:28:19,460 --> 01:28:24,132
L'Hôtel Continental de New York
est désacralisé. Au revoir.
562
01:28:31,097 --> 01:28:33,725
Messieurs,
cette institution est désacralisée.
563
01:28:33,808 --> 01:28:36,352
Des affaires peuvent y être traitées.
564
01:28:36,436 --> 01:28:40,898
Puisque vous refusez de vous retirer
et que vous refusez un ordre direct…
565
01:28:40,982 --> 01:28:43,026
vous le payerez de vos vies.
566
01:28:43,109 --> 01:28:46,279
Des émissaires
de la Grande Table veilleront…
567
01:28:46,362 --> 01:28:49,198
à extraire vos âmes de la propriété.
568
01:28:49,282 --> 01:28:51,951
Bonne soirée, messieurs.
569
01:28:55,538 --> 01:28:58,791
Ce refuge n'est plus sûr.
570
01:29:01,502 --> 01:29:04,839
Je n'ai toujours pas accès aux services ?
571
01:29:04,922 --> 01:29:08,551
Tes privilèges
sont immédiatement rétablis.
572
01:29:08,634 --> 01:29:10,386
Que te faut-il ?
573
01:29:10,470 --> 01:29:13,931
Des armes. Beaucoup d'armes.
574
01:29:32,116 --> 01:29:33,910
Allons faire un retrait.
575
01:29:58,017 --> 01:30:02,063
N'oubliez pas: il y aura des troupes
de la Grande Table.
576
01:30:02,146 --> 01:30:05,066
Nos choix doivent être judicieux.
577
01:30:05,149 --> 01:30:08,820
- Pourquoi ?
- Bien des choses ont changé.
578
01:30:08,903 --> 01:30:10,113
Par exemple ?
579
01:30:10,196 --> 01:30:12,990
Disons qu'ils ont amélioré leur blindage.
580
01:30:14,117 --> 01:30:17,537
STATUT: DÉSACRALISÉ
581
01:30:20,998 --> 01:30:27,088
Puis-je conseiller le 2011 Combat Master
associé au Major 9 mm ?
582
01:30:35,930 --> 01:30:38,266
MESSAGE ENVOYÉ
583
01:30:38,349 --> 01:30:40,226
Attention:
584
01:30:40,309 --> 01:30:45,606
L'hôtel va fermer pour désinfection.
Nos excuses pour le désagrément.
585
01:30:45,690 --> 01:30:48,526
Dirigez-vous vers la sortie
la plus proche.
586
01:30:55,324 --> 01:30:58,703
Les circonstances ont changé
en votre faveur.
587
01:30:58,786 --> 01:31:02,165
Votre transaction peut être conclue
au Continental.
588
01:31:07,879 --> 01:31:11,215
Nous envoyons nos meilleurs renforts.
589
01:31:11,299 --> 01:31:14,218
Cool. Vraiment cool.
590
01:31:19,056 --> 01:31:23,936
125 grains, 434 mètres par seconde.
591
01:31:24,020 --> 01:31:25,813
C'est du sérieux.
592
01:31:29,317 --> 01:31:32,278
- Merci.
- Allons-y.
593
01:32:34,590 --> 01:32:36,842
LE CONCIERGE REVIENT
TOUT DE SUITE
594
01:33:18,426 --> 01:33:22,221
Charon, un peu d'ambiance pour nos
nouveaux clients ?
595
01:33:22,305 --> 01:33:24,432
Bien sûr, monsieur.
596
01:33:45,369 --> 01:33:48,205
Je suis sûr que tu feras honneur
au Continental.
597
01:33:48,289 --> 01:33:50,416
À bientôt, monsieur.
598
01:33:52,626 --> 01:33:56,047
Jonathan, fais ce que tu fais le mieux.
599
01:33:56,130 --> 01:33:57,381
C'est-à-dire ?
600
01:33:58,132 --> 01:34:00,301
La chasse.
601
01:34:12,646 --> 01:34:14,523
Si vous voulez la paix…
602
01:34:17,818 --> 01:34:19,987
préparez-vous à la guerre.
603
01:37:33,055 --> 01:37:34,807
Winston…
604
01:37:40,688 --> 01:37:42,982
Je n'ai pas assez de puissance de feu.
605
01:38:05,754 --> 01:38:07,673
Amélioration du blindage.
606
01:38:07,756 --> 01:38:11,218
Balles d'acier calibre 12.
Elles percent le blindage.
607
01:41:35,005 --> 01:41:37,841
Personne ne te tuera, sauf moi.
608
01:41:37,925 --> 01:41:40,010
Rien qu'avec mon sabre, John.
609
01:41:52,439 --> 01:41:55,901
Je sais que tu crois pouvoir tenir, mais…
610
01:45:57,934 --> 01:46:01,063
Ravi de vous rencontrer, M. Wick.
611
01:46:02,856 --> 01:46:05,233
C'est un honneur de se battre contre vous.
612
01:46:36,765 --> 01:46:38,934
Il a perdu en rapidité.
613
01:46:39,017 --> 01:46:42,312
Il est à la retraite depuis cinq ans.
614
01:46:42,395 --> 01:46:45,816
Mais c'est encore John Wick.
615
01:46:45,899 --> 01:46:47,692
On verra bien.
616
01:49:29,562 --> 01:49:32,107
On se reverra.
617
01:50:01,052 --> 01:50:04,556
John, tu es incroyable.
618
01:50:04,639 --> 01:50:07,976
Tu es épuisé, en sous-nombre,
619
01:50:08,059 --> 01:50:10,103
tu souffres…
620
01:50:10,854 --> 01:50:13,648
mais tu as battu tous mes élèves.
621
01:50:13,732 --> 01:50:18,278
Si je ne devais pas te tuer,
on serait copains.
622
01:50:19,237 --> 01:50:20,822
Allons-y.
623
01:50:48,308 --> 01:50:51,227
Tu vois ? On est pareils.
624
01:54:37,287 --> 01:54:40,164
J'aimerais suggérer des pourparlers.
625
01:54:40,248 --> 01:54:43,459
- Des pourparlers, ça me semble bien.
- Très bien.
626
01:54:54,262 --> 01:54:56,848
On parlemente, monsieur ?
627
01:54:57,682 --> 01:54:59,017
Absolument.
628
01:55:18,494 --> 01:55:20,121
Hé, John…
629
01:55:22,498 --> 01:55:25,543
On s'est bien battus, hein ?
630
01:56:01,412 --> 01:56:04,540
Ne t'inquiète pas pour moi, John.
631
01:56:05,041 --> 01:56:07,168
Je reprends ma respiration.
632
01:56:09,003 --> 01:56:11,589
On se retrouve après, John.
633
01:56:15,969 --> 01:56:18,054
Je ne pense pas.
634
01:56:28,481 --> 01:56:31,859
Vous savez que c'était la première vague.
635
01:56:31,943 --> 01:56:34,278
Juste un amuse-bouche.
636
01:56:34,362 --> 01:56:38,199
On peut continuer,
mais il n'y a qu'une fin possible.
637
01:56:38,282 --> 01:56:42,745
- Vous voulez une guerre qui s'éternise ?
- Elle ne s'éternisera pas.
638
01:56:42,829 --> 01:56:47,291
Vous pouvez prendre le Continental,
mais le garder, c'est autre chose.
639
01:56:47,375 --> 01:56:51,713
Mon réseau va bien au-delà de ce bâtiment.
640
01:56:51,796 --> 01:56:56,300
- Nous sommes la Grande Table.
- Et nous…
641
01:56:56,384 --> 01:56:58,344
on est la ville de New York.
642
01:56:59,178 --> 01:57:00,930
On négocie ?
643
01:57:04,392 --> 01:57:06,811
J'imagine que oui.
644
01:57:11,691 --> 01:57:15,027
- En pourparlers ?
- En pourparlers.
645
01:57:18,531 --> 01:57:20,658
Que proposez-vous ?
646
01:57:24,704 --> 01:57:27,290
Laissez-moi mon pouvoir…
647
01:57:27,373 --> 01:57:30,168
Sous la Table.
648
01:57:31,335 --> 01:57:34,714
J'ai servi et je suis un modèle d'ordre
649
01:57:34,797 --> 01:57:38,176
et de stabilité depuis plus
de quarante ans.
650
01:57:38,259 --> 01:57:40,595
Je reconnais m'être rebellé
651
01:57:40,678 --> 01:57:43,723
et je réaffirme ma fidélité
à la Grande Table.
652
01:57:46,309 --> 01:57:48,519
Winston…
653
01:57:53,107 --> 01:57:57,945
Vous avez montré votre force
pour qu'on vous laisse le Continental.
654
01:58:00,823 --> 01:58:03,826
La Grande Table accepte votre fidélité.
655
01:58:05,286 --> 01:58:07,789
Mais que fait-on de lui ?
656
01:58:08,539 --> 01:58:12,877
Que va-t-on faire de John Wick ?
657
01:58:17,924 --> 01:58:20,301
Oh, il doit mourir.
658
01:58:20,885 --> 01:58:24,472
Désolé, Jonathan.
Il n'y a pas d'autre moyen.
659
01:58:36,108 --> 01:58:41,989
Très bien, messieurs.
Le Continental sera resacralisé.
660
01:58:42,073 --> 01:58:44,200
Bonne journée à vous.
661
01:58:47,870 --> 01:58:50,248
Bien joué, monsieur.
662
01:59:24,782 --> 01:59:27,869
Dans combien de temps rouvre-t-on ?
663
01:59:27,952 --> 01:59:30,204
Ce ne sera pas long.
664
01:59:33,624 --> 01:59:35,626
M. Wick nous a quittés.
665
01:59:35,710 --> 01:59:38,713
- Une vraie tragédie.
- Vous n'avez pas compris.
666
01:59:38,796 --> 01:59:41,257
Il n'est plus dans la rue.
667
01:59:41,340 --> 01:59:44,385
- Ça me semble improbable.
- Mais c'est vrai.
668
01:59:46,137 --> 01:59:48,764
Vous connaissez les répercussions,
s'il survit,
669
01:59:48,848 --> 01:59:51,309
à la fois d'en haut et d'en bas ?
670
01:59:51,392 --> 01:59:56,188
On n'a pas besoin
d'une visite nocturne de M. Wick.
671
01:59:58,107 --> 02:00:02,653
Pour nous deux,
j'espère que vous réglerez ça.
672
02:00:02,737 --> 02:00:04,655
Absolument.
673
02:00:04,739 --> 02:00:07,074
Il n'a pas pu aller loin.
674
02:00:17,627 --> 02:00:19,712
Baba Yaga.
675
02:00:50,451 --> 02:00:52,787
Comment ça va, John ?
676
02:00:52,870 --> 02:00:55,998
Tu sembles aussi mal en point
que je me sens.
677
02:00:57,375 --> 02:01:00,211
Johnny, Johnny, Johnny…
678
02:01:00,294 --> 02:01:03,172
Lève la main si tu m'entends.
679
02:01:05,424 --> 02:01:08,094
Oh merde, ils t'ont coupé un doigt.
680
02:01:08,177 --> 02:01:09,512
Ça craint.
681
02:01:16,227 --> 02:01:19,689
Putain de John Wick…
682
02:01:20,314 --> 02:01:22,942
Alors, le vieux garde son hôtel…
683
02:01:23,025 --> 02:01:24,485
et toi, tu trinques.
684
02:01:24,568 --> 02:01:28,531
Enfin bon,
j'aurais fait pareil à sa place.
685
02:01:28,614 --> 02:01:32,493
Mais cette connerie de la Grande Table…
686
02:01:34,996 --> 02:01:37,206
Sept entailles…
687
02:01:39,875 --> 02:01:43,421
C'est sous la Table
que ça se passe vraiment.
688
02:01:44,338 --> 02:01:47,341
Et ils vont réaliser
que si l'on découpe un roi…
689
02:01:47,425 --> 02:01:50,177
il faut couper en profondeur.
690
02:01:54,515 --> 02:01:56,642
Alors…
691
02:01:58,144 --> 02:02:00,563
Une question, John.
692
02:02:00,646 --> 02:02:02,940
Comment tu te sens ?
693
02:02:04,317 --> 02:02:08,696
Parce que je suis carrément vénère.
694
02:02:09,447 --> 02:02:12,658
T'es vénère, John ?
695
02:02:12,742 --> 02:02:14,577
Tu l'es ?
696
02:02:23,502 --> 02:02:25,171
Oui.
697
02:11:03,188 --> 02:11:06,149
Sous-titres : Pascal Plissonneau
49734
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.