All language subtitles for John Wick_ Chapter 3 - Parabellum.French

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:12,757 --> 00:02:14,008 PRIME 2 00:02:30,024 --> 00:02:35,738 Excommunication de John Wick. Prend effet à 18h, heure de l'Est. 3 00:03:27,582 --> 00:03:30,668 J'espère que M. Wick trouvera refuge. 4 00:03:30,752 --> 00:03:35,340 Il a brisé les règles en tuant un homme sur le site, Charon. 5 00:03:35,423 --> 00:03:37,342 Réussira-t-il à s'enfuir ? 6 00:03:37,425 --> 00:03:39,677 Il y a une prime de 14 millions sur sa tête. 7 00:03:39,761 --> 00:03:43,097 Chacun voudra sa part du gâteau. 8 00:03:43,181 --> 00:03:45,850 C'est 50/50. 9 00:04:03,534 --> 00:04:07,163 Tu crois que les hôpitaux sont là pour t'aider ? 10 00:04:07,247 --> 00:04:10,583 Tu as plus de chance d'y laisser ta peau. 11 00:04:11,125 --> 00:04:14,337 Mais moi je sais, je sais ce que je… 12 00:04:22,428 --> 00:04:25,390 Tic-tac, M. Wick. Tic-tac. 13 00:04:31,062 --> 00:04:33,940 Pas de temps à perdre, M. Wick. 14 00:04:47,954 --> 00:04:50,832 - La grande bibliothèque. - OK. 15 00:05:10,560 --> 00:05:13,062 Changement de programme. 16 00:05:14,689 --> 00:05:19,527 L'Hôtel Continental. Tu peux le confier au concierge ? 17 00:05:19,610 --> 00:05:21,863 Bien sûr, M. Wick. 18 00:05:22,530 --> 00:05:24,198 Gentil chien. 19 00:05:35,960 --> 00:05:40,548 Excommunication de John Wick dans 20 minutes. 20 00:06:01,402 --> 00:06:03,654 - Vous désirez ? - Un conte populaire russe. 21 00:06:03,738 --> 00:06:05,531 Alexandre Afanassiev, 22 00:06:05,615 --> 00:06:09,702 Narodnyye russkiye skazki, 1864. 23 00:06:19,545 --> 00:06:21,380 Premier étage. 24 00:07:16,519 --> 00:07:18,771 "Songez à votre origine. 25 00:07:18,855 --> 00:07:21,524 Vous n'êtes pas faits pour vivre comme des brutes, 26 00:07:21,607 --> 00:07:24,735 mais pour chercher la vertu et la science." 27 00:07:27,029 --> 00:07:29,574 Dante. 28 00:07:30,324 --> 00:07:34,579 - Tu as l'air plutôt mal en point, John. - Earnest… 29 00:07:34,662 --> 00:07:37,206 - J'ai encore le temps. - Plus beaucoup. 30 00:07:37,290 --> 00:07:41,460 - Qui verra la différence ? - C'est vraiment ce que tu veux ? 31 00:07:41,544 --> 00:07:45,006 - 14 millions, c'est beaucoup. - Si tu peux les dépenser. 32 00:09:11,968 --> 00:09:14,887 Oh, merde… 33 00:09:30,736 --> 00:09:35,324 Excommunication de John Wick dans 10 minutes. 34 00:09:45,876 --> 00:09:49,630 Le Bowery respectera l'excommunication. 35 00:09:49,714 --> 00:09:53,926 Aucune aide, aucun service d'aucune sorte. 36 00:10:04,770 --> 00:10:06,689 Doc ? 37 00:10:06,772 --> 00:10:09,066 Doc, c'est Wick. 38 00:10:09,900 --> 00:10:13,321 Vous ne devriez pas être là. Il reste moins d'une heure. 39 00:10:13,404 --> 00:10:16,866 - J'ai le temps. - Non, je ne peux pas. 40 00:10:16,949 --> 00:10:18,826 Il me reste cinq minutes. 41 00:10:19,535 --> 00:10:21,621 S'il vous plaît. 42 00:10:35,384 --> 00:10:37,386 Asseyez-vous. 43 00:10:42,475 --> 00:10:44,477 Faites-moi voir. 44 00:10:46,937 --> 00:10:48,773 Perforation. 45 00:10:49,482 --> 00:10:51,275 C'est profond. 46 00:10:51,359 --> 00:10:53,444 L'artère est entaillée. 47 00:11:01,327 --> 00:11:06,165 Excommunication de John Wick dans une minute. 48 00:11:19,345 --> 00:11:20,429 Doc… 49 00:11:25,351 --> 00:11:28,312 - Doc… - J'ai presque fini. 50 00:11:30,981 --> 00:11:32,441 Cinq secondes. 51 00:11:32,525 --> 00:11:37,238 Excommunication de John Wick dans cinq… 52 00:11:38,114 --> 00:11:39,490 quatre, 53 00:11:39,573 --> 00:11:40,950 trois, 54 00:11:41,033 --> 00:11:42,159 deux, 55 00:11:42,243 --> 00:11:43,994 un. 56 00:11:52,420 --> 00:11:55,339 Désolé, M. Wick. 57 00:11:55,423 --> 00:11:58,592 - Je sais, les règles. - Ah, les règles… 58 00:12:05,099 --> 00:12:06,600 John Wick, 14 millions. 59 00:12:06,684 --> 00:12:09,228 Le contrat ouvert a pris effet. 60 00:12:09,311 --> 00:12:11,355 Tous les services sont suspendus. 61 00:12:29,039 --> 00:12:31,959 CONTRAT ACTIVÉ 62 00:12:32,668 --> 00:12:35,379 MESSAGE ENVOYÉ 63 00:12:41,760 --> 00:12:44,638 Et c'est parti. 64 00:13:08,871 --> 00:13:11,165 Étagère du haut, à droite. 65 00:13:12,208 --> 00:13:13,417 Prenez-en quatre. 66 00:13:13,501 --> 00:13:16,378 C'est énergisant et ça calme la douleur. 67 00:13:25,846 --> 00:13:27,348 M. Wick… 68 00:13:29,016 --> 00:13:31,769 Ils ne croiront jamais que j'ai arrêté à temps. 69 00:13:31,852 --> 00:13:33,062 Mais vous avez arrêté. 70 00:13:33,145 --> 00:13:35,606 - Ils le sauront. - Quoi ? 71 00:13:35,689 --> 00:13:38,734 Que je vous ai dit où étaient les médicaments. 72 00:13:54,500 --> 00:13:55,834 Où ? 73 00:13:55,918 --> 00:13:58,754 Ici, juste sous ma côte flottante, mais… 74 00:14:01,757 --> 00:14:03,634 Attendez… 75 00:14:03,717 --> 00:14:06,220 Une ne suffira peut-être pas. 76 00:14:12,893 --> 00:14:15,229 Mais pas ma clavic… 77 00:14:23,654 --> 00:14:25,823 Bonne chance, M. Wick. 78 00:14:28,242 --> 00:14:30,202 Merci, Doc. 79 00:14:47,553 --> 00:14:51,223 - C'est lui. - Oui, allons-y. 80 00:16:28,570 --> 00:16:30,114 La porte. 81 00:16:32,032 --> 00:16:33,826 Flingue le verrou. 82 00:20:47,579 --> 00:20:50,249 - C'est lui. - Oui. 83 00:20:50,332 --> 00:20:54,086 Dis-leur qu'il arrive au coin. 84 00:24:08,029 --> 00:24:12,576 John Wick, contrat ouvert, augmenté: 15 millions. 85 00:24:14,494 --> 00:24:17,914 Où vas-tu, Jonathan ? 86 00:24:26,548 --> 00:24:28,884 On est fermés. 87 00:24:54,326 --> 00:24:56,828 Ça fait un bail. 88 00:25:06,129 --> 00:25:08,131 La ceinture aussi. 89 00:25:18,266 --> 00:25:20,268 Accompagne-le. 90 00:25:24,481 --> 00:25:27,317 - On se reverra. - Sûrement. 91 00:25:49,547 --> 00:25:51,424 Recommence. 92 00:26:06,231 --> 00:26:07,315 Recommence. 93 00:26:25,250 --> 00:26:27,836 Jardani… 94 00:26:27,919 --> 00:26:30,463 Pourquoi es-tu rentré à la maison ? 95 00:26:35,051 --> 00:26:38,013 Tu fais comme si c'était une réponse. 96 00:26:38,096 --> 00:26:40,223 J'ai encore mon billet. 97 00:26:41,474 --> 00:26:46,855 Après le chaos que tu as causé, tu crois que ton billet est encore valable ? 98 00:26:46,938 --> 00:26:51,192 La Ruska Roma est liée à la Grande Table 99 00:26:51,276 --> 00:26:54,362 et celle-ci surpasse tout. 100 00:26:54,446 --> 00:26:57,991 Ils peuvent me tuer pour t'avoir parlé. 101 00:26:58,074 --> 00:26:59,909 Tu m'honores 102 00:26:59,993 --> 00:27:03,038 en amenant la mort à ma porte. 103 00:27:05,040 --> 00:27:07,709 Oh, Jardani… 104 00:27:07,792 --> 00:27:10,128 Regarde ce que tu es devenu. 105 00:27:11,755 --> 00:27:15,467 Je suis Jardani Jovonovich. 106 00:27:16,926 --> 00:27:20,055 Je suis un fils de la Biélorussie, 107 00:27:20,138 --> 00:27:23,975 un orphelin de votre tribu. 108 00:27:24,059 --> 00:27:27,187 C'est votre devoir de m'aider. 109 00:27:27,270 --> 00:27:32,150 C'est votre devoir et c'est mon dû. 110 00:27:36,363 --> 00:27:38,365 Rooney, assez. 111 00:27:47,332 --> 00:27:48,708 Suis-moi. 112 00:28:09,646 --> 00:28:12,482 Ton dû… On ne te doit rien. 113 00:28:12,565 --> 00:28:14,776 Quand mes élèves arrivent ici, 114 00:28:14,859 --> 00:28:18,696 ils ne veulent qu'une chose: une vie sans souffrance. 115 00:28:18,780 --> 00:28:21,866 J'essaie de les dissuader de ces idées infantiles, 116 00:28:21,950 --> 00:28:24,494 mais comme tu le sais… 117 00:28:24,577 --> 00:28:26,496 l'art est douleur. 118 00:28:29,582 --> 00:28:32,043 La vie est souffrance. 119 00:28:36,589 --> 00:28:39,926 Tu as réussi t'échapper. 120 00:28:40,009 --> 00:28:42,804 Mais te revoilà à ton point de départ. 121 00:28:43,430 --> 00:28:45,515 Et tout ça pour quoi ? 122 00:28:45,598 --> 00:28:49,394 Pour un chiot ? 123 00:28:50,395 --> 00:28:54,441 Ce n'était pas qu'un chiot. 124 00:29:06,494 --> 00:29:09,831 Ça te rappelle de bons souvenirs ? 125 00:29:30,560 --> 00:29:32,145 Assieds-toi. 126 00:29:45,617 --> 00:29:48,077 Même si je le voulais, 127 00:29:48,161 --> 00:29:51,080 je ne pourrais pas t'aider, Jardani. 128 00:29:51,164 --> 00:29:54,125 La Grande Table veut ta tête. 129 00:29:54,209 --> 00:29:56,836 Comment peux-tu lutter contre le vent ? 130 00:29:56,920 --> 00:29:58,922 Détruire les montagnes ? 131 00:29:59,005 --> 00:30:01,299 Enterrer l'océan ? 132 00:30:01,382 --> 00:30:04,177 Échapper à la lumière ? 133 00:30:04,260 --> 00:30:06,930 Tu peux rejoindre l'obscurité, 134 00:30:07,013 --> 00:30:09,474 mais ils y sont aussi. 135 00:30:11,142 --> 00:30:13,478 Alors dis-moi, Jardani. 136 00:30:14,437 --> 00:30:17,232 Que veux-tu vraiment ? 137 00:30:19,067 --> 00:30:21,569 Une traversée. 138 00:30:21,653 --> 00:30:23,947 Où veux-tu aller ? 139 00:30:24,781 --> 00:30:26,866 Casablanca. 140 00:30:28,576 --> 00:30:32,872 Le chemin du paradis commence en enfer. 141 00:30:36,960 --> 00:30:40,630 Très bien. Donne-moi ton billet. 142 00:30:40,713 --> 00:30:43,550 Je vais le valider. 143 00:30:43,633 --> 00:30:45,885 Si c'est ce que tu veux vraiment. 144 00:31:25,300 --> 00:31:28,720 Par la présente, Jardani, ton billet est validé. 145 00:31:38,396 --> 00:31:41,274 Tu ne peux plus jamais rentrer chez toi. 146 00:31:42,650 --> 00:31:45,570 Emmène-le au canot de sauvetage. 147 00:32:22,899 --> 00:32:25,902 Bienvenue au Continental. Vous désirez ? 148 00:32:44,170 --> 00:32:49,759 Monsieur, un judicateur souhaite vous voir. 149 00:32:50,593 --> 00:32:52,553 Très bien, monsieur. 150 00:32:54,764 --> 00:32:56,975 Le directeur est au salon. 151 00:33:01,813 --> 00:33:05,942 J'imagine que vous êtes là pour John Wick ? 152 00:33:06,025 --> 00:33:08,528 Dans ce cas, ce sera court. 153 00:33:08,611 --> 00:33:11,739 Je lui ai dit de partir, il a refusé 154 00:33:11,823 --> 00:33:14,075 et rien de plus. 155 00:33:14,158 --> 00:33:17,787 - M. Wick a enfreint les règles. - En effet. 156 00:33:17,870 --> 00:33:21,249 - Et je n'ai aucune idée où… - Détrompez-vous. 157 00:33:21,332 --> 00:33:23,209 Je ne suis pas là pour M. Wick. 158 00:33:23,292 --> 00:33:26,295 Il a enfreint les règles dans cet hôtel. 159 00:33:26,379 --> 00:33:28,756 Le sang a été versé au Continental… 160 00:33:28,840 --> 00:33:30,717 - Ou pas ? - Oh si. 161 00:33:30,800 --> 00:33:34,971 En fait, le corps refroidit encore entre ces murs. 162 00:33:35,054 --> 00:33:37,598 J'aimerais le voir. 163 00:34:05,168 --> 00:34:08,004 Santino D'Antonio. 164 00:34:08,087 --> 00:34:10,256 Nouveau membre de la Grande Table, 165 00:34:10,339 --> 00:34:14,969 tué par M. Wick alors qu'il cherchait asile au Continental. 166 00:34:18,306 --> 00:34:21,517 Avec un 45 ACP, s'avère-t-il. 167 00:34:22,060 --> 00:34:25,104 Je n'avais aucun contrôle sur M. Wick. 168 00:34:25,188 --> 00:34:28,399 Mais il vit parce que vous l'avez jugé bon. 169 00:34:29,942 --> 00:34:31,986 Vous connaissez M. Wick depuis longtemps. 170 00:34:32,069 --> 00:34:35,281 On pourrait même dire que vous êtes amis, non ? 171 00:34:35,364 --> 00:34:37,658 Au lieu de le tuer, 172 00:34:37,742 --> 00:34:42,330 vous l'avez laissé partir après qu'il ait tué Santino D'Antonio. 173 00:34:42,413 --> 00:34:44,290 Je l'ai rendu excommunié. 174 00:34:44,373 --> 00:34:47,210 En lui laissant une heure pour s'échapper. 175 00:34:47,293 --> 00:34:50,546 - Il a enfreint les règles dans mon hôtel. - Exact. 176 00:34:50,630 --> 00:34:53,674 Votre hôtel. Où est votre loyauté ? 177 00:34:53,758 --> 00:34:56,886 - J'ai quarante ans de service. - Sous la Table. 178 00:34:56,969 --> 00:35:00,014 Tout se passe sous la Table. 179 00:35:00,098 --> 00:35:03,184 On ne peut pas fermer les yeux là-dessus. 180 00:35:03,267 --> 00:35:06,646 Soyons clairs: je suis ici pour vous juger. 181 00:35:06,729 --> 00:35:10,024 Vous avez une semaine pour quitter les lieux. 182 00:35:10,107 --> 00:35:11,317 Pardon ? 183 00:35:11,400 --> 00:35:14,695 Ensuite, votre successeur sera nommé. 184 00:35:15,822 --> 00:35:19,200 Il y a des règles. Celles-ci nous distinguent… 185 00:35:19,283 --> 00:35:21,410 Des animaux. 186 00:35:21,494 --> 00:35:23,830 Vous avez sept jours. 187 00:35:27,083 --> 00:35:30,253 Si vous avez besoin d'aide pour votre transition, 188 00:35:30,336 --> 00:35:33,005 je serai à la chambre 217. 189 00:35:33,089 --> 00:35:37,009 Bon séjour au Continental. 190 00:35:49,230 --> 00:35:52,024 Un judicateur souhaite te voir. 191 00:36:05,621 --> 00:36:08,749 Bienvenue dans mon centre de contrôle. 192 00:36:08,833 --> 00:36:12,628 Le tronc cérébral de mon organisation, 193 00:36:12,712 --> 00:36:16,090 d'où je contrôle toutes les informations. 194 00:36:16,174 --> 00:36:17,550 Avec des pigeons. 195 00:36:17,633 --> 00:36:22,805 Oui, tu vois des rats ailés, mais moi, je vois Internet. 196 00:36:22,889 --> 00:36:25,057 Pas d'adresses IP. 197 00:36:25,141 --> 00:36:30,605 Pas d'empreinte numérique. Impossible à suivre, à hacker, à localiser. 198 00:36:30,688 --> 00:36:33,232 Ils transmettent des maladies ? 199 00:36:33,316 --> 00:36:36,402 Je n'en mangerais pas. 200 00:36:36,485 --> 00:36:38,613 Qu'est-ce que tu veux ? 201 00:36:38,696 --> 00:36:40,781 Je veux voir l'endroit où ce n'est pas arrivé. 202 00:36:40,865 --> 00:36:42,700 Quoi ? 203 00:36:42,783 --> 00:36:45,244 Là où vous n'avez pas tué John Wick. 204 00:36:45,328 --> 00:36:49,624 Je croyais que les contrats n'étaient pas obligatoires. 205 00:36:49,707 --> 00:36:52,210 Je n'ai aucun problème avec John Wick. 206 00:36:57,924 --> 00:37:01,469 Mais vous lui avez donné un Kimber 1911 sept coups, 207 00:37:01,552 --> 00:37:05,640 en sachant qu'il l'utiliserait contre la Table. 208 00:37:09,435 --> 00:37:12,396 Ce Kimber 1911, pour être précis. 209 00:37:19,654 --> 00:37:24,283 Vous lui avez donné sept balles, la Grande Table vous donne sept jours. 210 00:37:24,367 --> 00:37:26,535 Sept jours pour quoi faire ? 211 00:37:26,619 --> 00:37:30,206 Pour régler vos affaires. Et déménager vos pigeons. 212 00:37:30,289 --> 00:37:33,668 Dans sept jours, vous renoncerez à votre trône. 213 00:37:45,012 --> 00:37:49,100 Oh ma chérie. Sais-tu ce qu'est le Bowery, judicateur ? 214 00:37:49,183 --> 00:37:51,727 Ce qui arrive quand je fais un geste ? 215 00:37:51,811 --> 00:37:54,981 Non, personne ne me remplacera sur le trône…, 216 00:37:55,064 --> 00:37:57,858 car je suis le trône, ma belle. 217 00:37:57,942 --> 00:38:00,319 Le Bowery, c'est moi. 218 00:38:01,279 --> 00:38:04,991 Je suis tout ce que tu ignores le soir dans la rue. 219 00:38:05,074 --> 00:38:07,660 Le Bowery est à moi. 220 00:38:07,743 --> 00:38:09,745 Rien qu'à moi. 221 00:38:09,829 --> 00:38:13,374 Ne vous croyez pas au-dessus des règles. 222 00:38:13,457 --> 00:38:15,001 Personne ne l'est. 223 00:38:15,084 --> 00:38:17,753 Vous avez sept jours. 224 00:39:57,019 --> 00:39:58,813 Arrêtez. 225 00:40:03,943 --> 00:40:07,029 Je crains que notre ami soit intouchable. 226 00:40:07,113 --> 00:40:09,406 Mais c'est un excommunié. 227 00:40:09,490 --> 00:40:13,661 Il semble que le manager l'ait amnistié. 228 00:40:13,744 --> 00:40:18,541 M. Jonathan, voulez-vous me suivre ? 229 00:40:38,394 --> 00:40:41,522 Bienvenue à Casablanca, M. Wick. 230 00:40:41,605 --> 00:40:43,149 Merci. 231 00:40:48,362 --> 00:40:49,738 M. Jonathan, 232 00:40:49,822 --> 00:40:53,909 notre belle ville ne vous a pas vu depuis longtemps. 233 00:40:53,993 --> 00:40:57,246 - Je dois parler à… - Mlle Al-Azwar. Elle vous attend. 234 00:41:04,378 --> 00:41:05,796 Ça alors. 235 00:41:05,880 --> 00:41:08,257 Bienvenue au Continental marocain. 236 00:41:08,340 --> 00:41:10,968 J'espère que vous vous y plairez. 237 00:41:12,011 --> 00:41:15,973 Par ici. Mlle Al-Azwar n'attend personne. 238 00:41:20,269 --> 00:41:23,481 Bonne chance, M. Jonathan. 239 00:41:23,564 --> 00:41:25,524 Bonne chance. 240 00:41:59,808 --> 00:42:02,478 Tu aimes les chiens, John ? 241 00:42:02,561 --> 00:42:04,730 Sofia ? 242 00:42:09,610 --> 00:42:13,405 Sofia, tu ne peux pas tuer le porteur de ton marqueur. 243 00:42:13,489 --> 00:42:17,243 Je ne t'ai pas tué, je t'ai juste tiré dessus. 244 00:42:17,326 --> 00:42:19,495 Beau costume. 245 00:42:21,247 --> 00:42:23,040 Ravi de te voir, moi aussi. 246 00:42:23,123 --> 00:42:25,292 Je devrais te tirer une balle dans la tête. 247 00:42:25,376 --> 00:42:27,378 Je sais. 248 00:42:32,091 --> 00:42:34,260 Ne fais pas ça. 249 00:42:35,219 --> 00:42:37,888 Tu es excommunié, John. 250 00:42:37,972 --> 00:42:40,266 Et ce marqueur… 251 00:42:40,349 --> 00:42:42,476 ne vaut pas un clou. 252 00:42:47,523 --> 00:42:49,608 C'est ton sang. 253 00:42:50,734 --> 00:42:52,736 Ton serment. 254 00:42:52,820 --> 00:42:55,948 Quand tu as eu besoin d'aide… 255 00:42:56,031 --> 00:42:58,367 j'étais là. 256 00:43:05,583 --> 00:43:07,626 Assis. 257 00:43:10,421 --> 00:43:13,424 C'est à toi que je parlais, John. 258 00:43:17,428 --> 00:43:21,682 Tu sais que je fais partie de la direction, non ? 259 00:43:21,765 --> 00:43:24,226 Je ne fais plus partie du service, 260 00:43:24,310 --> 00:43:27,813 donc je ne tire plus de balles dans des têtes. 261 00:43:27,896 --> 00:43:30,399 Je ne te demande pas de tuer quelqu'un. 262 00:43:30,482 --> 00:43:32,609 Juste de m'amener à lui. 263 00:43:32,693 --> 00:43:36,280 - À qui ? - Ton ancien patron. 264 00:43:37,615 --> 00:43:41,035 - Tu veux tuer Berrada ? - Je veux juste lui parler. 265 00:43:41,118 --> 00:43:44,413 Qu'est-ce qu'il pourrait bien te donner ? 266 00:43:46,206 --> 00:43:49,126 - Des conseils. - Écoute… 267 00:43:49,209 --> 00:43:52,421 J'ai conclu un pacte en acceptant de gérer cet hôtel. 268 00:43:52,504 --> 00:43:56,550 Et ce pacte dit que je dois suivre les règles de la Table. 269 00:43:56,634 --> 00:43:59,720 Si tu ne le tues pas, il te tuera. 270 00:43:59,803 --> 00:44:03,474 Et moi aussi, pour t'avoir amené là-bas. 271 00:44:03,557 --> 00:44:08,562 Si je fais une seule erreur, un seul ennemi, 272 00:44:08,645 --> 00:44:12,358 quelqu'un cherchera peut-être ma fille. 273 00:44:13,776 --> 00:44:17,738 Et je sais ce que tu as fait pour la sortir de là. 274 00:44:17,821 --> 00:44:20,866 Mais je ne peux pas prendre ce risque. 275 00:44:20,949 --> 00:44:22,910 Désolée. 276 00:44:24,328 --> 00:44:27,331 Tu veux savoir où elle est ? 277 00:44:27,414 --> 00:44:30,376 Non, je ne veux pas le savoir. 278 00:44:30,459 --> 00:44:34,505 Parce que je risquerais d'aller la chercher. 279 00:44:34,588 --> 00:44:38,592 Une part de moi a très envie de la revoir. 280 00:44:38,676 --> 00:44:45,265 Et je dois tuer cette part de moi chaque jour, juste pour la protéger. 281 00:44:47,559 --> 00:44:50,020 Car parfois… 282 00:44:50,104 --> 00:44:54,233 il faut tuer ce qu'on aime. 283 00:44:54,942 --> 00:44:57,778 C'est pour ça que je t'ai donné ce marqueur… 284 00:44:57,861 --> 00:45:02,157 que je suis là et que je suis foutue. 285 00:45:07,204 --> 00:45:09,581 Les conséquences. 286 00:45:11,291 --> 00:45:13,377 Les conséquences. 287 00:45:15,170 --> 00:45:18,424 Je te demande juste d'essayer. 288 00:45:18,507 --> 00:45:22,678 Comme ça, toi et moi, on sera quittes. 289 00:45:33,230 --> 00:45:35,774 Non. 290 00:45:35,858 --> 00:45:38,235 Après ça… 291 00:45:38,902 --> 00:45:41,905 on est moins que quittes. 292 00:45:45,451 --> 00:45:47,995 On part dans dix minutes. 293 00:46:44,092 --> 00:46:46,303 Je peux vous aider ? 294 00:46:57,981 --> 00:47:01,527 Je n'attendais pas la Grande Table si vite. 295 00:47:02,694 --> 00:47:04,613 Il y a une tâche. 296 00:47:04,696 --> 00:47:09,910 Quelqu'un a enfreint les règles et s'est opposé à la Table. 297 00:47:09,993 --> 00:47:13,956 John Wick ? Mes étudiants n'ont pas chômé. 298 00:47:14,039 --> 00:47:17,251 John Wick et tous ceux qui l'ont aidé. 299 00:47:17,876 --> 00:47:22,422 Vous connaissez son histoire. Il a tué plusieurs hommes cette semaine pour… 300 00:47:22,506 --> 00:47:25,968 Un chien. Une voiture. 301 00:47:26,051 --> 00:47:28,011 Je sais. 302 00:47:30,305 --> 00:47:32,307 Et je suis intéressé. 303 00:47:32,933 --> 00:47:35,227 Très intéressé. 304 00:47:40,983 --> 00:47:43,944 Le poisson-porc-épic. Mortel. 305 00:47:48,782 --> 00:47:50,993 Pas de sauce de soja. 306 00:47:58,542 --> 00:48:02,713 J'ai servi. Je serai à votre service. 307 00:49:43,230 --> 00:49:44,940 Stop. 308 00:49:51,530 --> 00:49:53,240 Sortez. 309 00:49:59,204 --> 00:50:02,582 La Grande Table et la Ruska Roma ont un arrangement. 310 00:50:02,666 --> 00:50:07,045 - Oui, et vous avez aidé John Wick. - Il avait un billet. 311 00:50:07,129 --> 00:50:09,423 Un billet est moins puissant que la Table. 312 00:50:09,506 --> 00:50:12,259 Vous paierez de votre sang. 313 00:50:13,343 --> 00:50:15,095 Bien… 314 00:50:16,888 --> 00:50:22,352 Tendez vos mains secourables et jurez fidélité. 315 00:50:29,568 --> 00:50:32,696 J'ai servi. 316 00:50:32,779 --> 00:50:34,865 Je serai à votre service. 317 00:50:57,679 --> 00:51:00,724 Ce n'est pas comme au bon vieux temps. 318 00:51:00,807 --> 00:51:02,726 C'est juste une conversation. 319 00:51:03,685 --> 00:51:07,147 Avec toi, ce n'est jamais juste une conversation. 320 00:51:10,942 --> 00:51:12,736 Allons-y. 321 00:51:36,551 --> 00:51:40,972 Sofia… Toujours ravi de te voir. 322 00:51:41,056 --> 00:51:43,892 Et les chiens, bien sûr. Extraordinaire. 323 00:51:43,975 --> 00:51:46,853 - Je peux en caresser un ? - Bien sûr. 324 00:51:51,233 --> 00:51:52,859 Superbe. 325 00:51:53,652 --> 00:51:55,946 Jonathan Wick. 326 00:51:56,029 --> 00:51:59,616 J'ai su que tu avais débarqué sur nos rives. 327 00:52:05,205 --> 00:52:09,668 Viens. On a sûrement bien des choses à se dire. 328 00:52:13,588 --> 00:52:15,966 Une chose m'intrigue. 329 00:52:16,049 --> 00:52:18,510 Qu'est-ce qui t'amène sur mon domaine ? 330 00:52:19,970 --> 00:52:22,931 Dis-moi. Tu es venu pour me tuer ? 331 00:52:25,100 --> 00:52:27,185 Non. 332 00:52:35,527 --> 00:52:36,736 M. Wick, 333 00:52:36,820 --> 00:52:39,739 savez-vous d'où vient le mot assassin ? 334 00:52:41,366 --> 00:52:43,618 Les avis sont partagés. 335 00:52:43,702 --> 00:52:45,620 Assassin. 336 00:52:46,246 --> 00:52:50,375 Hashasheen, disciples de Hasan-i… 337 00:52:51,418 --> 00:52:53,837 mangeurs de haschich… 338 00:52:55,547 --> 00:52:57,632 Non, merci. 339 00:52:58,466 --> 00:53:01,595 D'autres prétendent que ça vient de aséasiyyéun… 340 00:53:01,678 --> 00:53:04,306 les hommes qui sont fidèles 341 00:53:04,389 --> 00:53:07,058 et qui respectent leurs croyances. 342 00:53:07,809 --> 00:53:10,228 Vous voyez cette pièce ? 343 00:53:10,312 --> 00:53:14,065 La première pièce frappée ici. 344 00:53:14,149 --> 00:53:17,360 À côté d'elle, le premier marqueur. 345 00:53:17,444 --> 00:53:20,113 Difficile à trouver, croyez-moi. 346 00:53:20,196 --> 00:53:24,242 Cette pièce n'a bien sûr aucune valeur monétaire. 347 00:53:24,326 --> 00:53:27,871 Elle représente le commerce des relations. 348 00:53:27,954 --> 00:53:32,208 Un contrat social auquel vous acceptez de participer. 349 00:53:32,292 --> 00:53:34,377 L'ordre et les règles. 350 00:53:35,003 --> 00:53:36,922 Vous avez enfreint les règles. 351 00:53:37,005 --> 00:53:40,592 La Grande Table a mis votre tête à prix. 352 00:53:40,675 --> 00:53:42,469 Pourquoi vous laisserais-je vivre 353 00:53:42,552 --> 00:53:46,681 si vous devez payer de votre vie pour vos actions ? 354 00:53:51,519 --> 00:53:54,147 Je veux me racheter. 355 00:53:54,230 --> 00:53:58,109 Pour expier ce que j'ai fait, je veux voir celui 356 00:53:58,193 --> 00:54:00,153 qui est au-dessus de la Table. 357 00:54:04,741 --> 00:54:06,743 Ce chien… 358 00:54:06,826 --> 00:54:10,038 Je l'aime tant. Dis-moi… 359 00:54:10,121 --> 00:54:12,582 Il perd beaucoup de poils ? 360 00:54:14,167 --> 00:54:16,252 Parfois. 361 00:54:16,336 --> 00:54:20,799 Quand je partirai, dites à l'Ancien que j'arrive. S'il veut ma mort… 362 00:54:20,882 --> 00:54:24,886 Il s'assurera que tes os blanchiront au soleil. 363 00:54:25,595 --> 00:54:27,222 Je comprends. 364 00:54:27,305 --> 00:54:30,392 Et je lui aurais offert un choix. 365 00:54:36,940 --> 00:54:39,818 Je suis désolé, M. Wick. 366 00:54:39,901 --> 00:54:43,405 Je ne peux pas vous dire où trouver l'Ancien. 367 00:54:45,031 --> 00:54:46,783 Vous ne comprenez pas. 368 00:54:46,866 --> 00:54:48,952 L'Ancien n'est pas un homme que vous trouverez. 369 00:54:49,035 --> 00:54:51,371 Il peut seulement choisir de vous trouver. 370 00:54:51,454 --> 00:54:53,456 Vous voulez lui parler ? 371 00:54:53,540 --> 00:54:56,584 Allez aux confins du désert et regardez en l'air. 372 00:54:56,668 --> 00:55:01,464 Canis Minor, le chien qui a suivi Orion dans le ciel. 373 00:55:01,548 --> 00:55:06,428 Suivez l'étoile la plus brillante, marchez jusqu'à être presque mort… 374 00:55:06,511 --> 00:55:08,555 puis continuez à marcher. 375 00:55:08,638 --> 00:55:13,143 Arrivé à votre dernier souffle, il vous trouvera. 376 00:55:13,893 --> 00:55:16,021 Ou pas. 377 00:55:16,938 --> 00:55:19,399 Je vous suis reconnaissant. 378 00:55:21,317 --> 00:55:23,445 Merci, monsieur. 379 00:55:25,155 --> 00:55:28,158 Peut-être n'avez-vous pas bien écouté. 380 00:55:31,369 --> 00:55:34,247 Le contrat social. 381 00:55:34,330 --> 00:55:37,167 Le commerce des relations. 382 00:55:37,250 --> 00:55:39,669 Tu as reçu un grand cadeau. 383 00:55:39,753 --> 00:55:41,921 J'ai reçu ton ami. 384 00:55:42,005 --> 00:55:45,050 Que m'offres-tu en échange ? 385 00:55:48,303 --> 00:55:51,806 Si doux et pourtant si féroce. 386 00:55:51,890 --> 00:55:54,934 Je l'adore, ce chien. 387 00:55:55,685 --> 00:55:58,271 - Je vais le garder. - Pardon ? 388 00:55:58,354 --> 00:56:02,484 Ce sera mon cadeau. La preuve de ta fidélité. 389 00:56:03,902 --> 00:56:05,987 C'est la moindre des choses. 390 00:56:06,071 --> 00:56:08,615 Non, vous n'aurez pas mon chien. 391 00:56:09,282 --> 00:56:10,992 Très bien… 392 00:56:11,826 --> 00:56:13,661 Très bien. 393 00:56:15,497 --> 00:56:16,998 Alors je vais le tuer. 394 00:56:22,212 --> 00:56:27,133 Je suis désolé, Sofia. C'est une leçon pour toi. 395 00:56:34,891 --> 00:56:37,102 Ne fais pas ça. 396 00:57:17,642 --> 00:57:20,437 Sofia, ne fais pas ça. 397 00:57:25,066 --> 00:57:27,902 Il a tiré sur mon chien. 398 00:57:27,986 --> 00:57:30,280 Je te comprends. 399 00:57:31,531 --> 00:57:34,367 Il faut partir. Tout de suite. 400 01:04:09,512 --> 01:04:11,514 Tenez. 401 01:04:15,560 --> 01:04:17,603 Tu vas mourir, John. 402 01:04:18,437 --> 01:04:21,566 Ici, dans ce désert… 403 01:04:21,649 --> 01:04:24,277 ou ailleurs, plus tard. 404 01:04:25,903 --> 01:04:28,364 Mais tu vas mourir. 405 01:04:43,004 --> 01:04:45,298 Les conséquences. 406 01:04:48,426 --> 01:04:50,720 Les conséquences. 407 01:05:16,787 --> 01:05:18,706 Tu devrais y aller. 408 01:05:27,715 --> 01:05:29,050 Sofia… 409 01:08:17,301 --> 01:08:19,303 Message reçu. 410 01:08:20,387 --> 01:08:23,474 Tu as mérité ma fidélité. 411 01:08:23,557 --> 01:08:26,602 Et je vais te fourrer tant de fidélité dans le cul… 412 01:08:26,685 --> 01:08:30,314 - qu'elle te ressortira par la bouche. - Vous avez eu votre chance. 413 01:08:30,397 --> 01:08:33,234 Puisque tu le vois ainsi… 414 01:08:33,734 --> 01:08:35,528 il est temps que je te dise 415 01:08:35,611 --> 01:08:39,824 descends de ta Grande Table et va te faire foutre. 416 01:08:39,907 --> 01:08:41,659 C'est noté. 417 01:08:41,742 --> 01:08:47,414 Vous avez donné sept balles à John Wick. Votre pénitence sera de sept entailles. 418 01:08:47,498 --> 01:08:51,001 Parfois, il faut couper là où ça fait mal. 419 01:08:53,838 --> 01:08:56,090 Ne regarde pas, mon chéri. 420 01:08:57,133 --> 01:08:59,969 Le roi est mort. 421 01:09:04,849 --> 01:09:06,809 Vive le roi. 422 01:10:00,613 --> 01:10:02,948 Bois. 423 01:10:03,490 --> 01:10:06,368 Rassure-toi, ton arme est encore là. 424 01:10:06,452 --> 01:10:08,662 S'il te plaît, bois. 425 01:10:17,880 --> 01:10:21,967 Mon fils, comment as-tu pu te perdre à ce point ? 426 01:10:22,051 --> 01:10:24,345 Je ne suis pas perdu. 427 01:10:24,428 --> 01:10:26,138 Je vous cherchais. 428 01:10:26,222 --> 01:10:28,599 Crois-tu que je parle du lieu où tu es ? 429 01:10:30,309 --> 01:10:32,269 Je n'ai jamais vu un homme se battre autant… 430 01:10:32,353 --> 01:10:34,897 pour se retrouver à son point de départ. 431 01:10:41,987 --> 01:10:45,908 Dis-moi, Jonathan. Pourquoi veux-tu vivre ? 432 01:10:46,533 --> 01:10:50,120 Ma femme. Helen. 433 01:10:52,248 --> 01:10:55,209 Pour me souvenir d'elle. 434 01:10:55,292 --> 01:10:57,002 Pour me souvenir de nous. 435 01:10:57,086 --> 01:11:00,965 Tu veux donc vivre pour le souvenir de l'amour ? 436 01:11:01,882 --> 01:11:04,969 Pour avoir au moins une chance de le mériter. 437 01:11:05,678 --> 01:11:09,890 Je peux t'offrir une dernière chance de mériter une vie. 438 01:11:09,974 --> 01:11:13,727 Mais peut-être pas la vie que tu souhaites. 439 01:11:13,811 --> 01:11:17,982 Exécute une tâche pour nous et ton excommunication sera annulé. 440 01:11:18,065 --> 01:11:20,317 Le contrat ouvert sera conclu. 441 01:11:20,401 --> 01:11:22,111 Tu pourras vivre. 442 01:11:22,194 --> 01:11:25,531 Pas libre sous la Table, mais lié à elle 443 01:11:25,614 --> 01:11:29,243 et tu continueras à faire ce que tu fais si bien. 444 01:11:32,663 --> 01:11:34,915 À toi de choisir. 445 01:11:36,250 --> 01:11:38,585 Meurs ici et maintenant 446 01:11:38,669 --> 01:11:41,755 ou continue à vivre en te souvenant par la mort. 447 01:11:58,981 --> 01:12:01,066 Quelle tâche dois-je accomplir ? 448 01:12:01,150 --> 01:12:04,153 Ta vie en échange de la mort d'autres. 449 01:12:04,236 --> 01:12:07,740 Le premier sera l'homme nommé Winston. 450 01:12:07,823 --> 01:12:11,618 - Quoi ? - Il a oublié qu'il devait fidélité. 451 01:12:11,702 --> 01:12:15,372 Le contrat et l'excommunication ne prendront fin… 452 01:12:15,456 --> 01:12:17,750 qu'une fois ta tâche accomplie. 453 01:12:17,833 --> 01:12:19,877 Donc si tu veux vivre 454 01:12:19,960 --> 01:12:22,421 et continuer à te souvenir… 455 01:12:22,504 --> 01:12:25,299 voilà le choix que tu dois faire. 456 01:12:41,023 --> 01:12:43,817 Je servirai. 457 01:12:45,277 --> 01:12:48,197 Je continuerai à servir. 458 01:12:48,280 --> 01:12:50,407 Très bien, mon fils. 459 01:12:50,491 --> 01:12:55,120 Mets de côté ta faiblesse et réaffirme ta fidélité à la Table. 460 01:13:01,502 --> 01:13:03,670 M. John Wick, 461 01:13:03,754 --> 01:13:05,672 je veux voir. 462 01:13:05,756 --> 01:13:07,466 Montre-moi. 463 01:13:50,634 --> 01:13:52,136 Merci. 464 01:13:53,595 --> 01:13:57,558 J'accepte cette offrande et ta fidélité. 465 01:14:14,450 --> 01:14:17,369 Je te souhaite bonne chance sur ton chemin. 466 01:14:17,452 --> 01:14:20,164 Zahir t'aidera à préparer ton départ. 467 01:14:22,124 --> 01:14:24,168 Et M. Wick… 468 01:14:28,046 --> 01:14:30,090 Bon retour parmi nous. 469 01:15:02,998 --> 01:15:09,254 Le JFK Express arrive au quai 9. 470 01:16:31,878 --> 01:16:33,630 Restez groupés, les enfants. 471 01:16:33,714 --> 01:16:37,551 Tenez la main de celui de devant et derrière. 472 01:16:40,429 --> 01:16:43,765 Tu vois, c'est pour ça que tu es spécial, John Wick. 473 01:16:47,060 --> 01:16:48,812 Je n'aurais pas arrêté. 474 01:16:50,272 --> 01:16:52,566 Content que tu sois revenu. 475 01:16:58,822 --> 01:17:00,824 Tu as fait un bon voyage ? 476 01:17:03,285 --> 01:17:05,662 Tu vas au Continental ? 477 01:17:11,293 --> 01:17:13,003 Il est avec toi ? 478 01:17:14,004 --> 01:17:16,131 Il l'était. 479 01:17:25,724 --> 01:17:27,184 Joli tour. 480 01:17:29,227 --> 01:17:32,356 PRENEZ LA SORTIE DE DERRIÈRE 481 01:18:32,999 --> 01:18:35,293 PONT FERMÉ 482 01:20:34,746 --> 01:20:38,708 Monsieur, baissez votre arme. 483 01:20:38,792 --> 01:20:41,670 Il est excommunié. 484 01:20:41,753 --> 01:20:45,048 À moins que vous souhaitiez le devenir aussi, 485 01:20:45,131 --> 01:20:48,301 je vous suggère de baisser votre arme. 486 01:20:54,266 --> 01:20:57,185 J'aimerais voir le directeur. 487 01:20:58,853 --> 01:21:00,814 Bien sûr. 488 01:21:00,897 --> 01:21:04,109 Si vous voulez bien me suivre. 489 01:21:16,663 --> 01:21:20,709 Asseyez-vous. Je vais lui dire que vous êtes là. 490 01:21:55,243 --> 01:22:00,165 Tu sais ça fait longtemps que je voulais te rencontrer. 491 01:22:00,248 --> 01:22:04,085 Je suis un grand fan, John Wick. 492 01:22:05,337 --> 01:22:08,214 Et jusqu'à présent, tu ne m'as pas déçu. 493 01:22:11,927 --> 01:22:15,764 C'est le fameux chien ? Il t'adore. 494 01:22:16,514 --> 01:22:20,894 Personnellement, je préfère les chats. 495 01:22:20,977 --> 01:22:22,979 Salut, le chien. 496 01:22:25,857 --> 01:22:30,028 On est pareils, tu sais ? On a le même don. 497 01:22:30,111 --> 01:22:33,657 - On n'est pas pareils. - Si. 498 01:22:34,532 --> 01:22:36,284 Non. 499 01:22:37,202 --> 01:22:39,663 Le directeur va vous recevoir. 500 01:22:39,746 --> 01:22:42,374 Dans le salon du conseil. 501 01:22:51,841 --> 01:22:54,886 Toi et moi, on est des maîtres de la mort. 502 01:22:55,971 --> 01:22:58,390 M. Wick. 503 01:22:59,683 --> 01:23:03,520 Assis. Reste là. 504 01:23:04,938 --> 01:23:06,606 Gentil chien. 505 01:24:02,120 --> 01:24:04,372 Fais attention, Jonathan. 506 01:24:12,922 --> 01:24:14,924 On n'utilise cet endroit que 507 01:24:15,008 --> 01:24:18,470 pour des occasions spéciales, quand on doit voir 508 01:24:18,553 --> 01:24:23,224 ce que l'opposant tient sous la table. 509 01:24:24,059 --> 01:24:27,103 Comment a été ton voyage ? Mouvementé ? 510 01:24:28,730 --> 01:24:30,732 Bien sûr. 511 01:24:30,815 --> 01:24:36,321 Ils ont envoyé des hommes pour te tuer et maintenant toi pour me tuer. 512 01:24:36,404 --> 01:24:38,656 Tu es là pour ça, non ? 513 01:24:38,740 --> 01:24:40,992 J'ai servi. 514 01:24:41,076 --> 01:24:44,162 Je continuerai à servir. 515 01:24:45,121 --> 01:24:48,041 Mais tu doutes. 516 01:24:48,124 --> 01:24:51,795 Mais ne crois pas que ce soit personnel. 517 01:24:51,878 --> 01:24:54,547 Si tu estimes que tu dois le faire… 518 01:24:56,299 --> 01:24:58,468 tire-moi une balle dans le cœur. 519 01:25:05,183 --> 01:25:07,977 La Grande Table m'a demandé de me retirer. 520 01:25:08,061 --> 01:25:10,855 - À cause de l'heure ? - Oui, l'heure. 521 01:25:10,939 --> 01:25:14,567 Tu aurais dû me tuer au Continental. 522 01:25:14,651 --> 01:25:17,195 Peut-être bien. 523 01:25:17,278 --> 01:25:21,032 Règles et conséquences. 524 01:25:21,116 --> 01:25:25,161 Tout le monde souffre des conséquences de ses actes. 525 01:25:25,245 --> 01:25:28,164 Tu ne vas pas te retirer ? 526 01:25:29,624 --> 01:25:33,670 Non. Je ne pense pas. 527 01:25:33,753 --> 01:25:35,630 Alors ce sera la guerre. 528 01:25:35,713 --> 01:25:38,466 Tu déclares la guerre à la Grande Table ? 529 01:25:38,550 --> 01:25:40,051 Un petit accrochage. 530 01:25:40,135 --> 01:25:43,346 Sauf si tu m'abats. Mais je préfère mourir… 531 01:25:43,429 --> 01:25:47,433 de la main d'un ami que de celle d'un ennemi. 532 01:25:48,434 --> 01:25:52,689 J'ai fait mon choix. À toi de faire le tien. 533 01:25:52,772 --> 01:25:54,941 Quel choix ? 534 01:25:55,024 --> 01:25:57,902 Si tu m'abats, tu vends ton âme. 535 01:25:57,986 --> 01:26:01,239 Mais je vivrai. Et je pourrai me souvenir d'elle. 536 01:26:01,322 --> 01:26:04,742 Jusqu'à ta mort comme serviteur de la Grande Table. 537 01:26:04,826 --> 01:26:06,828 Tu as fait l'impossible. 538 01:26:06,911 --> 01:26:09,372 Tu as arrêté, tu es parti. 539 01:26:09,455 --> 01:26:12,709 Tu n'es revenu que parce qu'on t'avait pris Helen. 540 01:26:12,792 --> 01:26:17,338 La question, c'est: Qui veux-tu être à ta mort ? 541 01:26:17,422 --> 01:26:21,259 Le Baba Yaga, la dernière chose qu'on voit… 542 01:26:21,342 --> 01:26:26,222 ou un homme qui adorait et était adoré de sa femme. 543 01:26:26,306 --> 01:26:29,475 Qui veux-tu être à ta mort, Jonathan ? 544 01:27:00,882 --> 01:27:04,052 M. Wick, quel plaisir de vous rencontrer. 545 01:27:04,135 --> 01:27:06,304 Je suis un judicateur. 546 01:27:07,263 --> 01:27:10,099 Avez-vous décidé de vous retirer ? 547 01:27:11,643 --> 01:27:14,312 Je ne crois pas. 548 01:27:14,395 --> 01:27:18,483 Et vous ? Allez-vous lui tirer une balle dans la tête ? 549 01:27:20,902 --> 01:27:24,572 Non, je ne crois pas. 550 01:27:31,871 --> 01:27:34,123 Très bien. 551 01:27:41,547 --> 01:27:43,174 Administration. 552 01:27:43,258 --> 01:27:45,885 J'aimerais changer une désignation. 553 01:27:45,969 --> 01:27:50,473 - Vérification ? -Judication 1011979. 554 01:27:50,556 --> 01:27:52,642 Hôtel Continental, New York. 555 01:27:52,725 --> 01:27:54,560 Et la désignation ? 556 01:27:54,644 --> 01:27:56,771 Désacralisé. 557 01:27:59,065 --> 01:28:00,650 Traitement en cours. 558 01:28:02,277 --> 01:28:04,612 Administrateur. 559 01:28:04,696 --> 01:28:06,572 Dossier. 560 01:28:06,656 --> 01:28:09,117 Hôtel Continental de New York. 561 01:28:19,460 --> 01:28:24,132 L'Hôtel Continental de New York est désacralisé. Au revoir. 562 01:28:31,097 --> 01:28:33,725 Messieurs, cette institution est désacralisée. 563 01:28:33,808 --> 01:28:36,352 Des affaires peuvent y être traitées. 564 01:28:36,436 --> 01:28:40,898 Puisque vous refusez de vous retirer et que vous refusez un ordre direct… 565 01:28:40,982 --> 01:28:43,026 vous le payerez de vos vies. 566 01:28:43,109 --> 01:28:46,279 Des émissaires de la Grande Table veilleront… 567 01:28:46,362 --> 01:28:49,198 à extraire vos âmes de la propriété. 568 01:28:49,282 --> 01:28:51,951 Bonne soirée, messieurs. 569 01:28:55,538 --> 01:28:58,791 Ce refuge n'est plus sûr. 570 01:29:01,502 --> 01:29:04,839 Je n'ai toujours pas accès aux services ? 571 01:29:04,922 --> 01:29:08,551 Tes privilèges sont immédiatement rétablis. 572 01:29:08,634 --> 01:29:10,386 Que te faut-il ? 573 01:29:10,470 --> 01:29:13,931 Des armes. Beaucoup d'armes. 574 01:29:32,116 --> 01:29:33,910 Allons faire un retrait. 575 01:29:58,017 --> 01:30:02,063 N'oubliez pas: il y aura des troupes de la Grande Table. 576 01:30:02,146 --> 01:30:05,066 Nos choix doivent être judicieux. 577 01:30:05,149 --> 01:30:08,820 - Pourquoi ? - Bien des choses ont changé. 578 01:30:08,903 --> 01:30:10,113 Par exemple ? 579 01:30:10,196 --> 01:30:12,990 Disons qu'ils ont amélioré leur blindage. 580 01:30:14,117 --> 01:30:17,537 STATUT: DÉSACRALISÉ 581 01:30:20,998 --> 01:30:27,088 Puis-je conseiller le 2011 Combat Master associé au Major 9 mm ? 582 01:30:35,930 --> 01:30:38,266 MESSAGE ENVOYÉ 583 01:30:38,349 --> 01:30:40,226 Attention: 584 01:30:40,309 --> 01:30:45,606 L'hôtel va fermer pour désinfection. Nos excuses pour le désagrément. 585 01:30:45,690 --> 01:30:48,526 Dirigez-vous vers la sortie la plus proche. 586 01:30:55,324 --> 01:30:58,703 Les circonstances ont changé en votre faveur. 587 01:30:58,786 --> 01:31:02,165 Votre transaction peut être conclue au Continental. 588 01:31:07,879 --> 01:31:11,215 Nous envoyons nos meilleurs renforts. 589 01:31:11,299 --> 01:31:14,218 Cool. Vraiment cool. 590 01:31:19,056 --> 01:31:23,936 125 grains, 434 mètres par seconde. 591 01:31:24,020 --> 01:31:25,813 C'est du sérieux. 592 01:31:29,317 --> 01:31:32,278 - Merci. - Allons-y. 593 01:32:34,590 --> 01:32:36,842 LE CONCIERGE REVIENT TOUT DE SUITE 594 01:33:18,426 --> 01:33:22,221 Charon, un peu d'ambiance pour nos nouveaux clients ? 595 01:33:22,305 --> 01:33:24,432 Bien sûr, monsieur. 596 01:33:45,369 --> 01:33:48,205 Je suis sûr que tu feras honneur au Continental. 597 01:33:48,289 --> 01:33:50,416 À bientôt, monsieur. 598 01:33:52,626 --> 01:33:56,047 Jonathan, fais ce que tu fais le mieux. 599 01:33:56,130 --> 01:33:57,381 C'est-à-dire ? 600 01:33:58,132 --> 01:34:00,301 La chasse. 601 01:34:12,646 --> 01:34:14,523 Si vous voulez la paix… 602 01:34:17,818 --> 01:34:19,987 préparez-vous à la guerre. 603 01:37:33,055 --> 01:37:34,807 Winston… 604 01:37:40,688 --> 01:37:42,982 Je n'ai pas assez de puissance de feu. 605 01:38:05,754 --> 01:38:07,673 Amélioration du blindage. 606 01:38:07,756 --> 01:38:11,218 Balles d'acier calibre 12. Elles percent le blindage. 607 01:41:35,005 --> 01:41:37,841 Personne ne te tuera, sauf moi. 608 01:41:37,925 --> 01:41:40,010 Rien qu'avec mon sabre, John. 609 01:41:52,439 --> 01:41:55,901 Je sais que tu crois pouvoir tenir, mais… 610 01:45:57,934 --> 01:46:01,063 Ravi de vous rencontrer, M. Wick. 611 01:46:02,856 --> 01:46:05,233 C'est un honneur de se battre contre vous. 612 01:46:36,765 --> 01:46:38,934 Il a perdu en rapidité. 613 01:46:39,017 --> 01:46:42,312 Il est à la retraite depuis cinq ans. 614 01:46:42,395 --> 01:46:45,816 Mais c'est encore John Wick. 615 01:46:45,899 --> 01:46:47,692 On verra bien. 616 01:49:29,562 --> 01:49:32,107 On se reverra. 617 01:50:01,052 --> 01:50:04,556 John, tu es incroyable. 618 01:50:04,639 --> 01:50:07,976 Tu es épuisé, en sous-nombre, 619 01:50:08,059 --> 01:50:10,103 tu souffres… 620 01:50:10,854 --> 01:50:13,648 mais tu as battu tous mes élèves. 621 01:50:13,732 --> 01:50:18,278 Si je ne devais pas te tuer, on serait copains. 622 01:50:19,237 --> 01:50:20,822 Allons-y. 623 01:50:48,308 --> 01:50:51,227 Tu vois ? On est pareils. 624 01:54:37,287 --> 01:54:40,164 J'aimerais suggérer des pourparlers. 625 01:54:40,248 --> 01:54:43,459 - Des pourparlers, ça me semble bien. - Très bien. 626 01:54:54,262 --> 01:54:56,848 On parlemente, monsieur ? 627 01:54:57,682 --> 01:54:59,017 Absolument. 628 01:55:18,494 --> 01:55:20,121 Hé, John… 629 01:55:22,498 --> 01:55:25,543 On s'est bien battus, hein ? 630 01:56:01,412 --> 01:56:04,540 Ne t'inquiète pas pour moi, John. 631 01:56:05,041 --> 01:56:07,168 Je reprends ma respiration. 632 01:56:09,003 --> 01:56:11,589 On se retrouve après, John. 633 01:56:15,969 --> 01:56:18,054 Je ne pense pas. 634 01:56:28,481 --> 01:56:31,859 Vous savez que c'était la première vague. 635 01:56:31,943 --> 01:56:34,278 Juste un amuse-bouche. 636 01:56:34,362 --> 01:56:38,199 On peut continuer, mais il n'y a qu'une fin possible. 637 01:56:38,282 --> 01:56:42,745 - Vous voulez une guerre qui s'éternise ? - Elle ne s'éternisera pas. 638 01:56:42,829 --> 01:56:47,291 Vous pouvez prendre le Continental, mais le garder, c'est autre chose. 639 01:56:47,375 --> 01:56:51,713 Mon réseau va bien au-delà de ce bâtiment. 640 01:56:51,796 --> 01:56:56,300 - Nous sommes la Grande Table. - Et nous… 641 01:56:56,384 --> 01:56:58,344 on est la ville de New York. 642 01:56:59,178 --> 01:57:00,930 On négocie ? 643 01:57:04,392 --> 01:57:06,811 J'imagine que oui. 644 01:57:11,691 --> 01:57:15,027 - En pourparlers ? - En pourparlers. 645 01:57:18,531 --> 01:57:20,658 Que proposez-vous ? 646 01:57:24,704 --> 01:57:27,290 Laissez-moi mon pouvoir… 647 01:57:27,373 --> 01:57:30,168 Sous la Table. 648 01:57:31,335 --> 01:57:34,714 J'ai servi et je suis un modèle d'ordre 649 01:57:34,797 --> 01:57:38,176 et de stabilité depuis plus de quarante ans. 650 01:57:38,259 --> 01:57:40,595 Je reconnais m'être rebellé 651 01:57:40,678 --> 01:57:43,723 et je réaffirme ma fidélité à la Grande Table. 652 01:57:46,309 --> 01:57:48,519 Winston… 653 01:57:53,107 --> 01:57:57,945 Vous avez montré votre force pour qu'on vous laisse le Continental. 654 01:58:00,823 --> 01:58:03,826 La Grande Table accepte votre fidélité. 655 01:58:05,286 --> 01:58:07,789 Mais que fait-on de lui ? 656 01:58:08,539 --> 01:58:12,877 Que va-t-on faire de John Wick ? 657 01:58:17,924 --> 01:58:20,301 Oh, il doit mourir. 658 01:58:20,885 --> 01:58:24,472 Désolé, Jonathan. Il n'y a pas d'autre moyen. 659 01:58:36,108 --> 01:58:41,989 Très bien, messieurs. Le Continental sera resacralisé. 660 01:58:42,073 --> 01:58:44,200 Bonne journée à vous. 661 01:58:47,870 --> 01:58:50,248 Bien joué, monsieur. 662 01:59:24,782 --> 01:59:27,869 Dans combien de temps rouvre-t-on ? 663 01:59:27,952 --> 01:59:30,204 Ce ne sera pas long. 664 01:59:33,624 --> 01:59:35,626 M. Wick nous a quittés. 665 01:59:35,710 --> 01:59:38,713 - Une vraie tragédie. - Vous n'avez pas compris. 666 01:59:38,796 --> 01:59:41,257 Il n'est plus dans la rue. 667 01:59:41,340 --> 01:59:44,385 - Ça me semble improbable. - Mais c'est vrai. 668 01:59:46,137 --> 01:59:48,764 Vous connaissez les répercussions, s'il survit, 669 01:59:48,848 --> 01:59:51,309 à la fois d'en haut et d'en bas ? 670 01:59:51,392 --> 01:59:56,188 On n'a pas besoin d'une visite nocturne de M. Wick. 671 01:59:58,107 --> 02:00:02,653 Pour nous deux, j'espère que vous réglerez ça. 672 02:00:02,737 --> 02:00:04,655 Absolument. 673 02:00:04,739 --> 02:00:07,074 Il n'a pas pu aller loin. 674 02:00:17,627 --> 02:00:19,712 Baba Yaga. 675 02:00:50,451 --> 02:00:52,787 Comment ça va, John ? 676 02:00:52,870 --> 02:00:55,998 Tu sembles aussi mal en point que je me sens. 677 02:00:57,375 --> 02:01:00,211 Johnny, Johnny, Johnny… 678 02:01:00,294 --> 02:01:03,172 Lève la main si tu m'entends. 679 02:01:05,424 --> 02:01:08,094 Oh merde, ils t'ont coupé un doigt. 680 02:01:08,177 --> 02:01:09,512 Ça craint. 681 02:01:16,227 --> 02:01:19,689 Putain de John Wick… 682 02:01:20,314 --> 02:01:22,942 Alors, le vieux garde son hôtel… 683 02:01:23,025 --> 02:01:24,485 et toi, tu trinques. 684 02:01:24,568 --> 02:01:28,531 Enfin bon, j'aurais fait pareil à sa place. 685 02:01:28,614 --> 02:01:32,493 Mais cette connerie de la Grande Table… 686 02:01:34,996 --> 02:01:37,206 Sept entailles… 687 02:01:39,875 --> 02:01:43,421 C'est sous la Table que ça se passe vraiment. 688 02:01:44,338 --> 02:01:47,341 Et ils vont réaliser que si l'on découpe un roi… 689 02:01:47,425 --> 02:01:50,177 il faut couper en profondeur. 690 02:01:54,515 --> 02:01:56,642 Alors… 691 02:01:58,144 --> 02:02:00,563 Une question, John. 692 02:02:00,646 --> 02:02:02,940 Comment tu te sens ? 693 02:02:04,317 --> 02:02:08,696 Parce que je suis carrément vénère. 694 02:02:09,447 --> 02:02:12,658 T'es vénère, John ? 695 02:02:12,742 --> 02:02:14,577 Tu l'es ? 696 02:02:23,502 --> 02:02:25,171 Oui. 697 02:11:03,188 --> 02:11:06,149 Sous-titres : Pascal Plissonneau 49734

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.