All language subtitles for John Wick_ Chapter 2.French
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:04,285 --> 00:04:06,412
Tout est chargé ?
2
00:04:06,496 --> 00:04:07,956
Presque.
3
00:04:08,039 --> 00:04:10,333
Pres-que.
4
00:04:11,125 --> 00:04:14,879
C'est la bonne option, tu crois ?
Pourquoi…
5
00:04:14,963 --> 00:04:19,133
Parce que mon enfoiré de neveu…
6
00:04:19,217 --> 00:04:21,636
a tué un chien.
7
00:04:22,387 --> 00:04:25,056
Il a volé une bagnole.
8
00:04:25,139 --> 00:04:27,684
Une bagnole…
9
00:04:27,767 --> 00:04:31,187
qui fait partie
de notre inventaire actuel.
10
00:04:34,816 --> 00:04:37,819
Donc on renonce Ă tout
pour une bagnole ?
11
00:04:39,654 --> 00:04:42,073
C'est pas n'importe quelle bagnole.
12
00:04:42,156 --> 00:04:44,951
C'est la bagnole de John Wick.
13
00:04:54,627 --> 00:04:57,755
Mais pourquoi on ne la lui rend pas ?
14
00:04:57,839 --> 00:04:59,799
Il a tué mon neveu…
15
00:05:01,634 --> 00:05:03,553
mon frère…
16
00:05:04,595 --> 00:05:07,265
et douze de mes hommes…
17
00:05:08,641 --> 00:05:11,185
Ă cause de cette bagnole.
18
00:05:11,853 --> 00:05:13,354
Et un cabot.
19
00:05:16,649 --> 00:05:21,404
Et tu crois qu'il va s'arrĂŞter lĂ ?
20
00:05:24,449 --> 00:05:27,285
Monsieur, il est seul.
21
00:05:27,368 --> 00:05:29,203
Pourquoi ne pas l'éliminer ?
22
00:05:33,291 --> 00:05:37,628
John Wick est un homme
de concentration…
23
00:05:41,382 --> 00:05:42,967
de détermination…
24
00:05:49,766 --> 00:05:52,852
et de force de volonté.
25
00:06:08,367 --> 00:06:10,912
Une fois, il a tué trois hommes…
26
00:06:10,995 --> 00:06:13,372
Avec un crayon, je sais.
27
00:06:13,456 --> 00:06:15,958
Avec un putain de crayon.
28
00:06:16,042 --> 00:06:18,753
Qui est capable de faire ça, putain ?
29
00:06:20,088 --> 00:06:22,757
Je peux t'assurer…
30
00:06:23,549 --> 00:06:27,053
que les histoires qu'on raconte
sur ce type…
31
00:06:27,637 --> 00:06:29,764
ont été pour le moins…
32
00:06:31,099 --> 00:06:33,935
édulcorées.
33
00:06:48,950 --> 00:06:52,203
Tu as ma bagnole.
34
00:06:56,624 --> 00:06:59,252
Le Croque-mitaine.
35
00:13:11,999 --> 00:13:13,751
Paix.
36
00:13:14,460 --> 00:13:18,964
Un homme comme toi
peut-il connaître la paix ?
37
00:13:19,965 --> 00:13:22,218
Pourquoi pas ?
38
00:13:29,725 --> 00:13:31,519
Paix.
39
00:13:42,821 --> 00:13:46,075
Profitez de votre retraite…
40
00:13:46,158 --> 00:13:47,785
M. Wick.
41
00:16:16,934 --> 00:16:18,811
HĂ©, petit.
42
00:16:34,493 --> 00:16:36,245
Bon chien.
43
00:16:51,468 --> 00:16:53,971
-Qu'est-ce que tu fais ?
-Je te regarde.
44
00:16:54,805 --> 00:16:57,474
-Qu'est-ce que tu fais ?
-Je t'attends.
45
00:16:58,559 --> 00:17:00,019
Viens ici.
46
00:17:15,117 --> 00:17:16,702
HĂ©, mon beau.
47
00:17:41,769 --> 00:17:44,146
C'est bien tranquille, ici.
48
00:17:44,855 --> 00:17:46,982
Salut, Aurélio.
49
00:17:51,278 --> 00:17:54,656
John, bon sang.
Tu adorais cette bagnole, non ?
50
00:17:55,407 --> 00:17:56,909
Qu'est-ce que tu en penses ?
51
00:17:56,992 --> 00:18:00,037
Ton moteur va se décrocher,
52
00:18:00,120 --> 00:18:02,706
le châssis est tout tordu,
53
00:18:02,790 --> 00:18:07,503
l'arbre de transmission est foutu
et ton pare-brise est fêlé.
54
00:18:08,295 --> 00:18:11,507
Qu'est-ce que j'en pense ?
55
00:18:12,257 --> 00:18:14,343
Je peux te réparer ça.
56
00:18:15,260 --> 00:18:17,096
Merci de l'avoir retrouvée.
57
00:18:17,179 --> 00:18:19,807
J'ai juste passé quelques coups de fil.
58
00:18:22,684 --> 00:18:25,104
Appelle-moi quand elle sera prĂŞte.
59
00:18:26,647 --> 00:18:28,899
Elle sera prête pour Noël…
60
00:18:28,982 --> 00:18:30,651
2030.
61
00:20:09,541 --> 00:20:11,251
Ciao, John.
62
00:20:12,044 --> 00:20:14,213
Santino.
63
00:20:19,176 --> 00:20:21,595
Je peux entrer ?
64
00:20:22,763 --> 00:20:24,306
Bien sûr.
65
00:20:32,189 --> 00:20:35,400
-Caffè ?
-Grazie.
66
00:20:39,947 --> 00:20:41,823
Ravi de te revoir.
67
00:20:41,907 --> 00:20:43,617
Ravi de te revoir.
68
00:21:03,178 --> 00:21:06,556
Je suis désolé pour ta femme, John.
69
00:21:07,683 --> 00:21:09,601
Merci.
70
00:21:13,230 --> 00:21:15,107
Bello.
71
00:21:15,190 --> 00:21:18,944
Et le chien, il a un nom ?
72
00:21:19,027 --> 00:21:20,904
Non.
73
00:21:29,204 --> 00:21:31,623
Écoute-moi, John.
74
00:21:31,707 --> 00:21:34,835
En toute sincérité,
75
00:21:34,918 --> 00:21:39,047
-je n'avais pas envie de venir.
-Ne fais pas ça.
76
00:21:39,131 --> 00:21:42,092
Je te demande de ne pas faire ça.
77
00:21:42,175 --> 00:21:44,261
Je regrette.
78
00:21:47,848 --> 00:21:51,935
Personne ne s'en va et ne revient…
79
00:21:52,019 --> 00:21:54,062
sans conséquences.
80
00:21:55,939 --> 00:21:59,568
Je ne fais pas ça de gaieté de cœur,
John.
81
00:22:01,695 --> 00:22:03,572
Mais souviens-toi:
82
00:22:03,655 --> 00:22:05,907
Si je n'avais pas Ă©tĂ© lĂ
83
00:22:05,991 --> 00:22:08,869
le soir de ta mission impossible,
84
00:22:08,952 --> 00:22:12,956
tu ne serais pas lĂ aujourd'hui.
85
00:22:13,040 --> 00:22:16,001
Ça, c'est grâce à moi.
86
00:22:16,084 --> 00:22:17,836
C'est en partie Ă moi.
87
00:22:18,462 --> 00:22:20,464
Reprends-le.
88
00:22:20,547 --> 00:22:22,507
Reprends-le ?
89
00:22:22,591 --> 00:22:25,927
Un Serment, ce n'est pas rien, John.
90
00:22:26,678 --> 00:22:29,890
Celui qui fait un Serment à quelqu'un…
91
00:22:29,973 --> 00:22:33,810
lie son âme par un pacte de sang.
92
00:22:36,688 --> 00:22:38,940
Trouve quelqu'un d'autre.
93
00:22:42,402 --> 00:22:45,739
Écoute. Qu'est-ce que c'est que ça ?
94
00:22:46,281 --> 00:22:49,826
Tu te souviens ? C'est ton sang.
95
00:22:49,910 --> 00:22:53,705
Tu es venu vers moi, je t'ai aidé.
96
00:22:53,789 --> 00:22:56,666
Et si tu ne fais pas ça,
97
00:22:56,750 --> 00:23:00,003
tu connais les conséquences.
98
00:23:01,254 --> 00:23:04,132
Je ne suis plus cet homme-lĂ .
99
00:23:07,469 --> 00:23:10,430
Tu es toujours cet homme-lĂ , John.
100
00:23:14,142 --> 00:23:16,728
Je ne peux pas t'aider.
101
00:23:27,948 --> 00:23:29,616
Je regrette.
102
00:23:42,546 --> 00:23:45,507
Oui, tu as raison.
103
00:23:46,091 --> 00:23:48,218
Tu ne peux pas m'aider.
104
00:23:50,762 --> 00:23:54,432
Mais lui, oui. À bientôt, John.
105
00:24:06,444 --> 00:24:09,364
Tu as une très belle maison, John.
106
00:24:11,324 --> 00:24:13,160
Buona sera.
107
00:26:25,959 --> 00:26:28,378
Bonsoir, John.
108
00:26:29,129 --> 00:26:30,463
Salut, Jimmy.
109
00:26:32,507 --> 00:26:34,592
Une fuite de gaz ?
110
00:26:36,011 --> 00:26:38,388
Oui, une fuite de gaz.
111
00:26:39,306 --> 00:26:41,891
Tu as repris le travail ?
112
00:26:43,643 --> 00:26:45,520
Ă€ la prochaine, Jimmy.
113
00:26:46,187 --> 00:26:48,356
Viens, petit.
114
00:26:51,568 --> 00:26:53,570
Salut, John.
115
00:26:55,697 --> 00:26:57,032
Et merde.
116
00:27:40,241 --> 00:27:42,452
Je voudrais voir le directeur.
117
00:27:42,535 --> 00:27:46,039
Ravi de vous revoir si vite, M. Wick.
118
00:27:46,122 --> 00:27:49,834
-Je vous annonce ?
-Oui, s'il vous plaît.
119
00:27:50,919 --> 00:27:52,837
Reste lĂ .
120
00:28:00,136 --> 00:28:02,555
M. Wick se rend auprès de vous.
121
00:28:15,777 --> 00:28:18,488
Impeccable.
122
00:28:19,572 --> 00:28:23,118
Mettez ça en circulation.
123
00:28:36,131 --> 00:28:37,966
OĂą est-il ?
124
00:28:39,175 --> 00:28:43,596
Merci, mon ami. Du très beau travail.
125
00:28:50,395 --> 00:28:53,481
Qu'est-ce que tu fais, Jonathan ?
126
00:28:53,565 --> 00:28:55,984
Il a brûlé ma maison.
127
00:28:56,067 --> 00:28:59,446
Tu as renié ton Serment.
Estime-toi heureux.
128
00:29:00,363 --> 00:29:04,868
Comment peux-tu faire un Serment
Ă un type comme Santino D'Antonio ?
129
00:29:04,951 --> 00:29:08,746
C'était le seul moyen de me retirer.
130
00:29:08,830 --> 00:29:11,541
Tu appelles ça "se retirer" ?
131
00:29:12,167 --> 00:29:14,586
Que pensais-tu qu'il se passerait ?
132
00:29:14,669 --> 00:29:16,379
Ă€ quoi tu t'attendais ?
133
00:29:16,463 --> 00:29:20,550
Tu croyais vraiment que ce jour
n'arriverait jamais ?
134
00:29:22,469 --> 00:29:24,929
Que veut-il que tu fasses ?
135
00:29:26,347 --> 00:29:30,101
Je ne lui ai pas demandé.
J'ai simplement dit non.
136
00:29:32,896 --> 00:29:36,441
Deux règles ne doivent pas
ĂŞtre enfreintes.
137
00:29:36,524 --> 00:29:41,780
Pas d'effusion de sang au Continental
et tout Serment doit être honoré.
138
00:29:41,863 --> 00:29:46,075
Mon jugement prend la forme
d'un excommunicado,
139
00:29:46,159 --> 00:29:49,704
mais la High Table
exige des mesures plus sévères
140
00:29:49,788 --> 00:29:52,165
quand leurs traditions sont refusées.
141
00:29:52,832 --> 00:29:55,168
Je n'ai pas le choix ?
142
00:29:55,960 --> 00:29:58,254
Si tu renies le Serment, tu meurs,
143
00:29:58,338 --> 00:30:02,592
si tu en tues l'auteur, tu meurs,
si tu t'enfuis, tu meurs.
144
00:30:03,927 --> 00:30:06,888
Tu étais d'accord, Jonathan.
145
00:30:06,971 --> 00:30:09,891
Fais ce qu'il te demande.
146
00:30:09,974 --> 00:30:12,519
Sois libre, et alors,
147
00:30:12,602 --> 00:30:14,312
si tu veux te venger
148
00:30:14,395 --> 00:30:18,775
et brûler sa maison, ne t'en prive pas,
mais en attendant…
149
00:30:20,652 --> 00:30:22,862
Les règles.
150
00:30:22,946 --> 00:30:25,782
Exactement, les règles.
151
00:30:25,865 --> 00:30:28,701
Sans règles, on vit comme des bêtes.
152
00:30:36,668 --> 00:30:39,128
Avez-vous un chenil, ici ?
153
00:30:39,212 --> 00:30:43,633
Je regrette, monsieur,
nous n'avons pas ce service.
154
00:30:44,217 --> 00:30:46,094
Moi, toutefois…
155
00:30:46,177 --> 00:30:50,723
je suis prĂŞt Ă en assumer
la responsabilité si vous le désirez.
156
00:30:51,516 --> 00:30:55,186
-C'est gentil.
-A-t-il un nom, monsieur ?
157
00:30:55,270 --> 00:30:56,896
Non.
158
00:30:56,980 --> 00:30:59,732
Bon chien. Reste lĂ .
159
00:32:02,920 --> 00:32:06,966
C'était la collection de mon père.
160
00:32:07,050 --> 00:32:10,970
Je ne vois guère que de la peinture
sur une toile…
161
00:32:12,930 --> 00:32:15,433
mais j'aime venir ici.
162
00:32:16,768 --> 00:32:18,519
Assieds-toi.
163
00:32:31,074 --> 00:32:33,326
Je ne voulais pas faire ça.
164
00:32:33,409 --> 00:32:38,414
Si tu t'étais définitivement retiré,
je l'aurais respecté.
165
00:32:39,207 --> 00:32:41,250
Regarde-toi.
166
00:32:41,334 --> 00:32:44,837
Tu réfléchis, n'est-ce pas ?
167
00:32:44,921 --> 00:32:47,507
Tu comptes les sorties,
168
00:32:47,590 --> 00:32:49,425
les gardiens…
169
00:32:50,259 --> 00:32:52,887
Arriverais-tu Ă m'attraper ?
170
00:32:54,180 --> 00:32:56,933
Je me demande comme tu ferais ça.
171
00:32:58,309 --> 00:33:00,561
Avec le crayon de cette femme ?
172
00:33:01,896 --> 00:33:03,982
Avec sa canne ?
173
00:33:05,108 --> 00:33:07,402
Peut-ĂŞtre avec ses lunettes.
174
00:33:07,485 --> 00:33:10,238
Avec mes mains.
175
00:33:12,115 --> 00:33:14,450
Très excitant.
176
00:33:14,534 --> 00:33:17,495
Mais tu sais
que tu n'y arriveras pas, hein ?
177
00:33:17,578 --> 00:33:21,332
Je t'ai dit que j'avais besoin du type
178
00:33:21,416 --> 00:33:24,669
qui me regarde maintenant.
179
00:33:24,752 --> 00:33:27,255
J'ai besoin du Croque-mitaine.
180
00:33:27,338 --> 00:33:29,048
J'ai besoin de John Wick.
181
00:33:29,132 --> 00:33:32,385
Dis-moi ce que tu veux.
182
00:33:37,056 --> 00:33:39,851
Je veux que tu tues ma sœur.
183
00:33:41,644 --> 00:33:43,229
Pourquoi ?
184
00:33:43,312 --> 00:33:46,774
Il y a douze sièges à la High Table.
185
00:33:47,942 --> 00:33:50,820
La Camorra, la mafia, la 'Ndrangheta.
186
00:33:52,572 --> 00:33:55,033
Les Chinois, les Russes…
187
00:33:55,825 --> 00:33:58,453
Quand mon père est mort…
188
00:33:59,537 --> 00:34:02,331
il lui a légué son siège.
189
00:34:03,291 --> 00:34:06,377
Elle représente la Camorra, maintenant.
190
00:34:06,461 --> 00:34:09,130
Et je ne cesse de me demander…
191
00:34:10,256 --> 00:34:13,551
ce que j'accomplirais si j'étais
Ă sa place.
192
00:34:14,469 --> 00:34:20,475
Tu veux que je tue Gianna D'Antonio ?
193
00:34:22,602 --> 00:34:24,645
Je ne pourrais jamais le faire.
194
00:34:24,729 --> 00:34:28,024
Le lien du sang. Je l'aime toujours.
195
00:34:28,816 --> 00:34:32,236
-Impossible.
-Elle est Ă Rome,
196
00:34:32,320 --> 00:34:34,947
pour son couronnement.
197
00:34:35,031 --> 00:34:39,619
-Tu iras dans les catacombes…
-Peu importe oĂą elle se trouve.
198
00:34:39,702 --> 00:34:43,247
C'est pourquoi j'ai besoin du fantĂ´me.
199
00:34:43,331 --> 00:34:45,374
Lo spettro John Wick.
200
00:34:45,458 --> 00:34:48,628
C'est pourquoi j'ai besoin de toi.
201
00:34:48,711 --> 00:34:52,924
Fais ça pour moi
et ton Serment sera honoré.
202
00:34:54,217 --> 00:34:56,302
Qu'en dis-tu ?
203
00:35:03,392 --> 00:35:05,895
Jamais un mot en trop.
204
00:35:22,161 --> 00:35:24,580
5903.5.
205
00:36:23,347 --> 00:36:25,099
Bonne chasse…
206
00:36:25,183 --> 00:36:27,310
M. Wick.
207
00:37:14,065 --> 00:37:16,734
Bienvenue au Continental de Rome.
208
00:37:16,817 --> 00:37:18,736
Que puis-je faire pour vous ?
209
00:37:18,819 --> 00:37:20,696
Je voudrais une chambre.
210
00:37:27,495 --> 00:37:29,330
Jonathan.
211
00:37:30,331 --> 00:37:32,208
Julius.
212
00:37:33,793 --> 00:37:35,836
-Ciao.
-Ravi de te voir.
213
00:37:41,509 --> 00:37:45,930
Je ne me souviens pas
de la dernière fois que tu étais à Rome.
214
00:37:46,013 --> 00:37:49,850
Et j'avais appris aussi
que tu t'étais retiré.
215
00:37:50,768 --> 00:37:53,229
Je m'étais retiré.
216
00:37:53,312 --> 00:37:57,733
Permets-moi de te poser une question.
217
00:38:00,820 --> 00:38:03,948
Tu es ici pour le pape ?
218
00:38:06,951 --> 00:38:08,911
Non.
219
00:38:10,663 --> 00:38:12,957
Très bien.
220
00:38:17,336 --> 00:38:21,173
Une de nos plus belles chambres.
221
00:38:24,969 --> 00:38:27,221
Grazie.
222
00:38:27,305 --> 00:38:29,890
Je te souhaite un bon séjour.
223
00:38:36,772 --> 00:38:38,524
M. Wick.
224
00:38:56,834 --> 00:39:00,588
-Le sommelier est-il lĂ ?
-Ă€ ce que je sache, il est toujours lĂ .
225
00:39:16,562 --> 00:39:18,356
Bonjour, M. Wick.
226
00:39:19,857 --> 00:39:22,902
-Ça fait longtemps.
-Je voudrais déguster.
227
00:39:22,985 --> 00:39:26,447
Je tiens Ă vous montrer quelque chose.
228
00:39:27,490 --> 00:39:29,325
Tout d'abord…
229
00:39:34,288 --> 00:39:37,875
-Buongiorno, signor Wick.
-Ciao, Angelo.
230
00:39:37,958 --> 00:39:39,418
De retour Ă Rome ?
231
00:39:39,502 --> 00:39:43,214
-Vous souhaitez un nouveau costume ?
-En effet.
232
00:39:43,297 --> 00:39:47,426
Je connais votre penchant
pour les cépages allemands,
233
00:39:47,510 --> 00:39:51,555
mais je vous conseille
la nouvelle génération autrichienne.
234
00:39:51,639 --> 00:39:54,558
Le Glock 34 et 26.
235
00:39:55,434 --> 00:40:00,856
Voici la carte originale du domaine
de D'Antonio, avec les anciennes ruines.
236
00:40:02,149 --> 00:40:07,446
49. M. Wick, est-ce pour une soirée
officielle ou mondaine ?
237
00:40:07,530 --> 00:40:11,325
-Mondaine.
-Est-ce pour le jour ou le soir ?
238
00:40:11,409 --> 00:40:13,661
Un pour le jour, un pour le soir.
239
00:40:13,744 --> 00:40:15,913
Crosse modifiée,
240
00:40:15,996 --> 00:40:19,041
puits évasé pour faciliter
le rechargement
241
00:40:19,125 --> 00:40:22,211
et vous apprécierez le portage réglable.
242
00:40:24,213 --> 00:40:26,006
Ensuite ?
243
00:40:26,090 --> 00:40:29,552
J'ai besoin d'un truc robuste, précis.
244
00:40:29,635 --> 00:40:32,805
Robuste, précis…
245
00:40:33,931 --> 00:40:36,100
Voici la carte du temple
246
00:40:36,183 --> 00:40:39,311
et des catacombes en dessous.
247
00:40:39,395 --> 00:40:41,147
-Quel style ?
-Italien.
248
00:40:41,230 --> 00:40:42,815
-Combien de boutons ?
-Deux.
249
00:40:42,898 --> 00:40:44,567
-Le pantalon ?
-Fuselé.
250
00:40:44,650 --> 00:40:47,486
-Et la doublure ?
-Tactique.
251
00:40:48,863 --> 00:40:50,573
AR-15.
252
00:40:51,115 --> 00:40:55,703
11,5 pouces, compensé
par un porte-culasse Ă liaison ionique,
253
00:40:55,786 --> 00:40:58,747
Trijicon Accupoint avec grossissement 16.
254
00:40:58,831 --> 00:41:02,918
Et voici le plan moderne.
255
00:41:03,002 --> 00:41:06,338
Il y a une, deux, trois portes.
256
00:41:08,466 --> 00:41:13,804
Disques en carbure de silicium,
matrices en céramique. Stratifiés.
257
00:41:13,888 --> 00:41:19,226
Gilet pare-balles dernier cri
qu'on coud entre l'étoffe et la doublure.
258
00:41:19,310 --> 00:41:22,938
Pénétration zéro, toutefois…
259
00:41:23,022 --> 00:41:24,773
difficile Ă porter.
260
00:41:24,857 --> 00:41:28,402
Que recommandez-vous
pour la fin de soirée ?
261
00:41:28,486 --> 00:41:30,738
Un truc grandiose, audacieux.
262
00:41:30,821 --> 00:41:33,866
Puis-je vous suggérer le Benelli M4 ?
263
00:41:38,454 --> 00:41:41,248
Déclencheur porte-culasse réglable
et poignée de chargement.
264
00:41:41,332 --> 00:41:44,835
Crosses texturées au cas
où vous auriez les mains mouillées.
265
00:41:47,796 --> 00:41:49,715
Un classique italien.
266
00:41:49,798 --> 00:41:51,926
Le dessert.
267
00:41:52,009 --> 00:41:53,177
Le dessert…
268
00:41:54,136 --> 00:41:57,848
Coutellerie de luxe, fraîchement aiguisée.
269
00:42:07,191 --> 00:42:08,859
Bon boulot.
270
00:42:08,943 --> 00:42:10,945
-C'est urgent.
-Bien sûr.
271
00:42:11,028 --> 00:42:13,364
-Où voulez-vous être livré ?
-Ă€ l'hĂ´tel.
272
00:42:13,447 --> 00:42:16,575
Dois-je faire tout livrer
Ă votre chambre ?
273
00:42:16,659 --> 00:42:18,202
Oui. Merci.
274
00:42:18,285 --> 00:42:19,703
C'est parfait.
275
00:42:20,371 --> 00:42:22,248
M. Wick…
276
00:42:25,125 --> 00:42:27,878
Passez une bonne soirée.
277
00:42:38,138 --> 00:42:40,683
LA FORTUNE SOURIT AUX AUDACIEUX
278
00:46:21,737 --> 00:46:23,614
Bonsoir.
279
00:46:23,697 --> 00:46:25,657
Vous vous amusez bien ?
280
00:46:25,741 --> 00:46:27,618
Excusez-moi, signora.
281
00:46:27,701 --> 00:46:30,162
M. Akoni attend.
282
00:46:31,038 --> 00:46:32,289
Un instant.
283
00:47:13,914 --> 00:47:15,999
M. Akoni.
284
00:47:20,754 --> 00:47:24,007
Appréciez-vous les festivités ?
285
00:47:24,091 --> 00:47:26,760
Je vous remercie de votre venue.
286
00:47:26,843 --> 00:47:28,762
Asseyez-vous.
287
00:47:33,225 --> 00:47:36,937
Mlle D'Antonio,
vous ne pouvez pas prendre…
288
00:47:37,020 --> 00:47:39,606
Je n'ai rien pris.
289
00:47:39,690 --> 00:47:42,901
Les vĂ´tres nous ont offert
ces territoires.
290
00:47:42,985 --> 00:47:45,529
Ils avaient le couteau sous la gorge.
291
00:47:45,612 --> 00:47:47,739
Rien que des mots.
292
00:47:47,823 --> 00:47:51,243
D'ailleurs, le couteau dont vous parlez
293
00:47:51,326 --> 00:47:54,246
était destiné à leurs enfants.
294
00:47:54,329 --> 00:47:57,332
Ils devaient seulement regarder.
295
00:47:57,833 --> 00:48:02,212
Ce qui est Ă vous est maintenant Ă nous.
296
00:48:03,672 --> 00:48:05,632
Partez.
297
00:48:08,010 --> 00:48:09,636
Bonne soirée.
298
00:48:10,929 --> 00:48:12,931
Amusez-vous.
299
00:48:17,811 --> 00:48:20,772
Va donc t'occuper de nos invités.
300
00:48:20,856 --> 00:48:23,066
Pendant que je rafraîchis mon maquillage.
301
00:48:23,734 --> 00:48:25,402
Oui, madame.
302
00:48:30,240 --> 00:48:33,035
Que ferais-je sans toi, Cassian ?
303
00:49:11,114 --> 00:49:13,158
John.
304
00:49:14,451 --> 00:49:16,370
Gianna.
305
00:49:21,792 --> 00:49:24,294
Il n'y a pas si longtemps,
306
00:49:24,378 --> 00:49:27,547
je nous considérais comme des amis.
307
00:49:30,884 --> 00:49:33,387
Pour moi, on l'est toujours.
308
00:49:36,056 --> 00:49:38,517
Et pourtant tu es ici.
309
00:49:38,600 --> 00:49:41,186
L'émissaire de la mort.
310
00:49:44,314 --> 00:49:47,025
Qu'est-ce qui t'a fait revenir, John ?
311
00:49:47,901 --> 00:49:50,278
Un Serment.
312
00:49:51,363 --> 00:49:53,532
Envers… ?
313
00:49:54,825 --> 00:49:56,618
Ton frère.
314
00:50:04,251 --> 00:50:06,628
Dis-moi, John…
315
00:50:06,712 --> 00:50:09,464
Ce Serment…
316
00:50:09,548 --> 00:50:12,259
C'est ce qui t'a permis de te retirer ?
317
00:50:13,927 --> 00:50:19,307
Et comment s'appelait cette femme
dont la vie met fin Ă la mienne ?
318
00:50:21,059 --> 00:50:22,894
Helen.
319
00:50:27,774 --> 00:50:30,152
Cette Helen…
320
00:50:31,278 --> 00:50:35,407
Valait-elle le prix
que tu viens payer aujourd'hui ?
321
00:50:41,288 --> 00:50:43,248
Eh bien…
322
00:50:45,250 --> 00:50:48,837
je vais te dire ce qui arrivera
quand je mourrai.
323
00:50:48,920 --> 00:50:53,049
Santino revendiquera mon siège
Ă la Table.
324
00:50:53,133 --> 00:50:55,927
Il prendra New York.
325
00:50:57,012 --> 00:50:59,222
Et toi…
326
00:50:59,306 --> 00:51:02,058
tu seras celui qui le lui aura donné.
327
00:51:52,025 --> 00:51:55,362
Qu'en penserait ton Helen, John ?
328
00:52:13,421 --> 00:52:16,758
Que penserait ton Helen de toi ?
329
00:52:33,233 --> 00:52:34,818
Pourquoi ?
330
00:52:40,156 --> 00:52:42,325
Parce que…
331
00:52:42,409 --> 00:52:45,704
j'ai toujours vécu à ma manière.
332
00:52:46,371 --> 00:52:49,416
Et je veux mourir à ma manière.
333
00:53:03,638 --> 00:53:07,142
Crains-tu la damnation, John ?
334
00:53:08,310 --> 00:53:10,020
Oui.
335
00:53:16,526 --> 00:53:22,282
Tu sais, j'ai toujours pensé
que je pourrais y échapper.
336
00:53:24,075 --> 00:53:26,870
Que je la verrais venir.
337
00:53:29,706 --> 00:53:31,875
Que je te verrais venir.
338
00:54:44,406 --> 00:54:45,740
John ?
339
00:54:51,162 --> 00:54:52,580
Cassian.
340
00:54:55,375 --> 00:54:56,918
Tu es au travail ?
341
00:55:00,672 --> 00:55:01,589
Et toi ?
342
00:55:02,966 --> 00:55:04,342
Oui.
343
00:55:07,846 --> 00:55:09,806
La soirée est bonne ?
344
00:55:11,725 --> 00:55:13,852
Je crains que oui.
345
00:55:15,353 --> 00:55:17,355
Je suis désolé.
346
00:55:29,743 --> 00:55:30,994
Attrapez-le.
347
00:55:32,037 --> 00:55:33,913
Attrapez-le.
348
00:58:18,453 --> 00:58:20,413
Des détails à régler ?
349
00:58:22,874 --> 00:58:25,877
Un seul.
350
01:02:50,683 --> 01:02:53,227
La soirée n'est pas très bonne,
hein, John ?
351
01:05:18,873 --> 01:05:20,625
Messieurs.
352
01:05:22,001 --> 01:05:24,128
Messieurs…
353
01:05:35,431 --> 01:05:37,475
Ai-je besoin de vous rappeler
354
01:05:37,558 --> 01:05:42,063
qu'on ne règle pas d'affaires
au Continental ?
355
01:05:43,189 --> 01:05:45,274
Non, signore.
356
01:05:45,358 --> 01:05:47,151
Non, monsieur.
357
01:05:48,444 --> 01:05:50,029
Bien.
358
01:05:50,112 --> 01:05:55,660
Bon, puis-je vous proposer
de vous rendre au bar ?
359
01:05:55,743 --> 01:05:58,412
Pour vous calmer un peu.
360
01:06:01,791 --> 01:06:03,876
Gin, n'est-ce pas ?
361
01:06:06,962 --> 01:06:10,341
Bourbon. Non ?
362
01:06:23,437 --> 01:06:26,982
-Grazie.
-Grazie mille.
363
01:06:38,953 --> 01:06:41,330
J'avais fait un Serment.
364
01:06:42,581 --> 01:06:44,583
Ă€ qui ?
365
01:06:44,667 --> 01:06:47,002
À son frère.
366
01:06:51,507 --> 01:06:53,342
Je vois.
367
01:06:54,635 --> 01:06:56,554
Tu n'avais pas le choix.
368
01:07:00,808 --> 01:07:03,936
Il veut son siège à la Table.
369
01:07:04,979 --> 01:07:07,314
Maintenant il l'aura.
370
01:07:16,323 --> 01:07:18,826
Alors tu es libre.
371
01:07:24,457 --> 01:07:26,333
Vraiment ?
372
01:07:31,172 --> 01:07:32,965
Pas du tout.
373
01:07:34,884 --> 01:07:37,553
Tu as tué ma patronne.
374
01:07:37,636 --> 01:07:39,930
Une personne qui m'était proche.
375
01:07:41,474 --> 01:07:44,602
Œil pour œil, John.
376
01:07:44,685 --> 01:07:47,062
Tu sais comment c'est.
377
01:07:56,071 --> 01:07:58,991
Ce sera rapide.
378
01:07:59,075 --> 01:08:00,910
Je te promets.
379
01:08:02,495 --> 01:08:05,247
Je te remercie.
380
01:08:05,331 --> 01:08:08,334
J'essaierai d'en faire de mĂŞme.
381
01:08:17,134 --> 01:08:18,928
C'est ma tournée.
382
01:08:21,263 --> 01:08:24,391
Par courtoisie professionnelle.
383
01:08:48,457 --> 01:08:50,793
La soirée a été longue ?
384
01:08:53,963 --> 01:08:57,675
Je t'offre un verre ?
385
01:08:57,758 --> 01:09:00,344
Non, merci.
386
01:09:04,640 --> 01:09:07,977
Pas lui. Moi.
387
01:09:08,060 --> 01:09:11,355
On se reverra, John Wick.
388
01:09:16,485 --> 01:09:19,697
Pas si je te revois avant.
389
01:10:02,781 --> 01:10:04,909
AllĂ´, John.
390
01:10:04,992 --> 01:10:07,369
Je comprends que tu sois furieux
391
01:10:07,453 --> 01:10:10,247
et que tu prennes ça personnellement.
392
01:10:10,331 --> 01:10:12,583
Mais quel genre d'homme serais-je
393
01:10:12,666 --> 01:10:15,085
si je ne vengeais pas la mort
de ma sœur ?
394
01:10:34,104 --> 01:10:38,400
Voulez-vous informer la direction
que je quitte l'hĂ´tel demain matin ?
395
01:11:16,021 --> 01:11:18,816
Standard. À qui souhaitez-vous parler ?
396
01:11:18,899 --> 01:11:21,193
-Comptes créditeurs.
-Un instant.
397
01:11:34,039 --> 01:11:37,418
-Comptes créditeurs.
-Je voudrais ouvrir un compte.
398
01:11:37,501 --> 01:11:40,004
-Ă€ quel nom ?
-John Wick.
399
01:11:40,087 --> 01:11:44,717
- Code de vérification ?
- 9305-05.
400
01:11:45,300 --> 01:11:48,345
- Statut du contrat ?
- Ouvert.
401
01:11:48,429 --> 01:11:50,014
Montant ?
402
01:11:51,348 --> 01:11:55,227
- Sept millions.
- Un instant. Ne quittez pas.
403
01:11:57,646 --> 01:12:03,027
- Je vous remercie pour le service.
- De rien. Il y a un passage sûr en bas.
404
01:12:06,822 --> 01:12:10,034
Un transport vous attend.
405
01:12:10,117 --> 01:12:13,662
Je vous souhaite bon voyage…
406
01:12:13,746 --> 01:12:15,080
M. Wick.
407
01:12:42,483 --> 01:12:44,568
MESSAGE ENVOYÉ
408
01:12:47,446 --> 01:12:49,573
CONTRAT OUVERT:
JOHN WICK 7 MILLIONS
409
01:13:23,565 --> 01:13:25,317
Désolée…
410
01:13:25,401 --> 01:13:27,486
j'ai merdé.
411
01:13:46,046 --> 01:13:48,298
Ordre confirmé.
412
01:13:51,051 --> 01:13:54,346
- Qu'est-ce que c'est ?
- Il a accompli la tâche.
413
01:13:54,429 --> 01:13:59,059
Le Serment est honoré. Marquez-le.
414
01:13:59,143 --> 01:14:02,521
Si M. Wick n'est pas déjà mort,
415
01:14:02,604 --> 01:14:04,064
il le sera bientĂ´t.
416
01:14:06,233 --> 01:14:09,319
Voulez-vous le marquer, monsieur ?
417
01:14:22,541 --> 01:14:27,337
Vous n'avez aucune idée
de ce qui va arriver, hein ?
418
01:14:28,422 --> 01:14:31,633
Tout le monde le recherche Ă New York.
419
01:14:31,717 --> 01:14:34,469
Je ne pense pas qu'on le reverra.
420
01:14:36,889 --> 01:14:38,682
Vraiment ?
421
01:14:40,058 --> 01:14:42,936
Vous avez poignardé le diable
dans le dos
422
01:14:43,020 --> 01:14:46,773
et vous l'avez forcé à reprendre la vie
qu'il venait de quitter.
423
01:14:47,900 --> 01:14:50,986
Vous avez brûlé le temple du prêtre.
424
01:14:51,069 --> 01:14:52,696
Réduit en cendres.
425
01:14:53,697 --> 01:14:57,409
Maintenant qu'il a honoré son Serment,
que pensez-vous qu'il va faire ?
426
01:14:59,495 --> 01:15:02,539
Il a goûté à la vie normale
427
01:15:02,623 --> 01:15:04,333
et elle lui plaisait,
428
01:15:04,416 --> 01:15:06,293
mais vous, signor D'Antonio…
429
01:15:07,127 --> 01:15:09,421
vous la lui avez enlevée.
430
01:15:09,505 --> 01:15:10,923
Il était déjà revenu.
431
01:15:11,006 --> 01:15:13,592
Par amour, pas pour vous.
432
01:15:13,675 --> 01:15:15,260
Il était mon obligé.
433
01:15:15,344 --> 01:15:17,054
J'avais tous les droits.
434
01:15:17,137 --> 01:15:20,349
Et maintenant, il revient.
435
01:15:22,392 --> 01:15:24,478
Il vous dirait de ne pas faire ça.
436
01:15:27,231 --> 01:15:29,733
Il vous a prévenu.
437
01:15:29,816 --> 01:15:32,194
Addio, Santino.
438
01:19:36,271 --> 01:19:40,317
Signalez toute activité suspecte
au personnel du métro.
439
01:22:52,717 --> 01:22:55,220
La lame est dans ton aorte.
440
01:22:55,303 --> 01:22:58,181
Si tu la retires, tu saignes Ă mort.
441
01:22:58,264 --> 01:23:01,226
Terminus.
442
01:23:03,228 --> 01:23:05,855
Par courtoisie professionnelle.
443
01:23:45,228 --> 01:23:48,148
…te montre des choses
444
01:23:48,231 --> 01:23:50,608
et les choses que tu vois…
445
01:23:50,692 --> 01:23:54,612
Tu vois des choses, des choses,
446
01:23:54,696 --> 01:24:00,785
ces choses sont des cauchemars,
comme la fois…
447
01:24:03,955 --> 01:24:05,874
Conduis-moi Ă lui.
448
01:24:08,209 --> 01:24:10,211
Dis-lui que c'est John Wick.
449
01:24:26,436 --> 01:24:29,481
Ils en foutent partout.
450
01:24:29,564 --> 01:24:31,941
Hé, t'as pas une pièce ?
451
01:26:22,427 --> 01:26:25,263
Je n'en crois pas mes yeux.
452
01:26:25,346 --> 01:26:27,849
John Wick…
453
01:26:27,932 --> 01:26:33,062
l'homme, le mythe, la légende.
454
01:26:34,439 --> 01:26:37,609
Tu as bien du mal Ă te retirer.
455
01:26:37,692 --> 01:26:39,485
J'y travaille.
456
01:26:40,195 --> 01:26:41,738
M. Wick a oublié,
457
01:26:41,821 --> 01:26:46,826
mais on s'est rencontrés il y a
longtemps avant mon ascension.
458
01:26:46,910 --> 01:26:50,038
Quand je n'étais qu'un pion dans le jeu.
459
01:26:51,414 --> 01:26:54,375
Tu m'as donné un cadeau.
460
01:26:54,459 --> 01:26:57,086
Un cadeau qui m'a fait roi.
461
01:26:58,421 --> 01:27:02,508
Tu ne te souviens plus,
mais j'étais dans une ruelle.
462
01:27:03,218 --> 01:27:05,762
Je ne t'avais mĂŞme pas entendu arriver.
463
01:27:08,389 --> 01:27:11,559
Tu m'as donné ça.
464
01:27:14,938 --> 01:27:17,732
Un cadeau du Croque-mitaine,
465
01:27:17,815 --> 01:27:20,735
parfait pour toutes les occasions.
466
01:27:22,695 --> 01:27:25,823
Mais tu m'as aussi donné un choix.
467
01:27:25,907 --> 01:27:30,119
Dégainer mon pistolet,
te tirer dans le dos et mourir,
468
01:27:30,203 --> 01:27:32,914
ou continuer à appuyer sur mon cou…
469
01:27:33,915 --> 01:27:36,251
et vivre.
470
01:27:37,168 --> 01:27:40,171
Et comme tu le vois, j'ai survécu.
471
01:27:40,255 --> 01:27:44,425
Nul ne m'approche plus Ă mon insu,
grâce à toi.
472
01:27:45,134 --> 01:27:49,722
Je vois tout, je sais tout.
473
01:27:50,723 --> 01:27:53,810
Alors tu sais pourquoi je suis ici.
474
01:27:55,019 --> 01:27:58,147
Santino D'Antonio, oui.
475
01:27:58,231 --> 01:28:01,442
Ton contrat a été largement diffusé.
476
01:28:01,526 --> 01:28:04,570
C'est mauvais pour ta santé.
477
01:28:04,654 --> 01:28:07,615
Ă€ combien on en est, Earl ?
478
01:28:07,699 --> 01:28:11,327
Sept millions de dollars. Putain.
479
01:28:12,203 --> 01:28:13,871
C'est Noël.
480
01:28:13,955 --> 01:28:16,124
On ira bouffer chez Applebee's.
481
01:28:18,876 --> 01:28:21,379
J'ai besoin de ton aide.
482
01:28:21,462 --> 01:28:24,966
Tu as des gens Ă tous les coins de rue
qui veulent que ça change.
483
01:28:25,049 --> 01:28:27,593
Tu peux trouver Santino.
484
01:28:28,386 --> 01:28:30,388
Il faut que tu m'aides
485
01:28:30,471 --> 01:28:33,474
Ă l'approcher sans ĂŞtre vu.
486
01:28:33,558 --> 01:28:37,312
Oh, quelle joie.
487
01:28:37,395 --> 01:28:40,148
Le Croque-mitaine me supplie de l'aider.
488
01:28:40,231 --> 01:28:41,774
Mais bien sûr, John.
489
01:28:41,858 --> 01:28:44,485
Oui, John. Tout ce que tu veux, John.
490
01:28:44,569 --> 01:28:47,572
Tu veux peut-ĂŞtre aussi un massage
du dos, John ?
491
01:28:48,531 --> 01:28:51,117
Tu vas m'aider.
492
01:28:51,200 --> 01:28:53,953
Pourquoi je t'aiderais, putain ?
493
01:28:55,038 --> 01:28:58,791
Parce que je suis le seul
qui peut t'aider.
494
01:29:16,267 --> 01:29:18,853
Tu vas m'aider.
495
01:29:18,936 --> 01:29:22,648
C'est très sympa de ta part, M. Wick.
496
01:29:22,732 --> 01:29:25,902
Tu sembles vraiment très généreux.
497
01:29:26,903 --> 01:29:28,946
Regarde autour de toi.
498
01:29:29,030 --> 01:29:32,742
Combien d'aide crois-tu que j'ai besoin ?
499
01:29:41,084 --> 01:29:45,213
D'après moi, la vraie question, M.Wick,
500
01:29:45,296 --> 01:29:48,591
c'est de savoir qui,
dans notre monde cruel
501
01:29:48,674 --> 01:29:50,384
est prĂŞt Ă t'aider.
502
01:30:04,398 --> 01:30:08,027
Une tempĂŞte s'annonce,
pas seulement pour moi.
503
01:30:08,111 --> 01:30:12,115
Pour nous tous,
pour ceux qui sont sous la Table.
504
01:30:12,198 --> 01:30:14,617
Oui, tuer quelqu'un qui siège
Ă la High Table
505
01:30:14,700 --> 01:30:17,954
crée un problème.
Mais c'est ton problème.
506
01:30:18,037 --> 01:30:19,205
Après tout,
507
01:30:19,288 --> 01:30:25,419
aucun de mes hommes n'a envoyé
Gianna D'Antonio dans l'au-delĂ .
508
01:30:26,420 --> 01:30:28,631
Ceci dit…
509
01:30:28,714 --> 01:30:33,177
Santino a son siège, maintenant.
Et il veut toute la ville.
510
01:30:33,970 --> 01:30:37,306
Crois-tu qu'il s'arrĂŞtera Ă la 14e rue ?
511
01:30:37,890 --> 01:30:41,060
Il faudra qu'on prenne bien soin de nous.
512
01:30:42,270 --> 01:30:46,524
Combien de temps ?
Contre combien de sang ?
513
01:30:46,607 --> 01:30:51,946
Si tu tues Santino, tu auras la Camorra
et la High Table sur le dos.
514
01:30:52,905 --> 01:30:56,993
Si je tue Santino,
je les aurai sur le dos.
515
01:30:57,076 --> 01:31:00,872
Il a offert sept millions contre ta vie.
516
01:31:00,955 --> 01:31:05,793
Sept millions, c'est beaucoup d'argent,
M. Wick.
517
01:31:11,340 --> 01:31:14,260
Donc tu as le choix.
518
01:31:14,343 --> 01:31:16,345
Tu veux la guerre
519
01:31:16,429 --> 01:31:19,432
ou juste me donner un flingue ?
520
01:31:27,940 --> 01:31:32,695
Quelqu'un peut-il donner Ă cet homme
521
01:31:32,778 --> 01:31:34,655
un flingue ?
522
01:31:40,620 --> 01:31:43,998
Kimber 1911, .45 ACP.
523
01:31:46,000 --> 01:31:49,212
Chargeur Ă sept balles.
524
01:31:57,136 --> 01:31:59,138
Sept balles ?
525
01:31:59,222 --> 01:32:03,809
Pour sept millions de dollars,
tu as sept balles.
526
01:32:04,477 --> 01:32:07,563
Ça fait un million par balle.
527
01:32:18,324 --> 01:32:19,450
Allons-y.
528
01:32:21,077 --> 01:32:25,248
Ta descente en enfer commence ici.
Il est au musée.
529
01:32:25,331 --> 01:32:29,085
Earl te montrera le chemin.
Sois prudent en descendant.
530
01:32:30,503 --> 01:32:32,630
Et n'oublie pas.
531
01:32:32,713 --> 01:32:35,633
Tu es mon obligé.
532
01:32:35,716 --> 01:32:38,135
Je te le déconseille.
533
01:33:07,581 --> 01:33:08,624
Bienvenue Ă tous.
534
01:33:09,292 --> 01:33:12,420
Portons un toast Ă l'avenir
de la High Table
535
01:33:12,503 --> 01:33:16,465
et bien sûr à la mémoire
de ma sœur bien-aimée.
536
01:33:17,633 --> 01:33:20,011
Alla salute.
537
01:33:44,327 --> 01:33:46,120
M. Akoni, comment allez-vous ?
538
01:34:42,593 --> 01:34:44,303
Wick est lĂ .
539
01:35:37,231 --> 01:35:40,609
Toi et toi, suivez-moi. Toi, lĂ -bas.
540
01:36:55,184 --> 01:37:00,356
Bienvenue à Réflections de l'âme
au New Modern NYC.
541
01:37:01,482 --> 01:37:04,735
Dans cette exposition,
les jeux de lumière
542
01:37:04,818 --> 01:37:09,323
et la nature des images de soi
se fondent en une expérience
543
01:37:09,406 --> 01:37:12,785
mettant en lumière la fragilité
de notre conception de l'espace
544
01:37:12,868 --> 01:37:14,912
et de notre place dans cet espace.
545
01:37:14,995 --> 01:37:16,622
Nous espérons que cette exposition
546
01:37:16,705 --> 01:37:20,376
vous offrira un regard neuf
sur le monde
547
01:37:20,459 --> 01:37:25,798
et approfondira votre réflexion
sur la nature du soi.
548
01:37:32,346 --> 01:37:34,848
Mon Dieu, John.
549
01:37:35,558 --> 01:37:37,142
Mon Dieu.
550
01:37:37,226 --> 01:37:39,103
Tu ne comprends pas ?
551
01:37:40,688 --> 01:37:43,607
Tu as honoré ton Serment, John.
552
01:37:43,691 --> 01:37:45,401
Tu aurais dĂ» te barrer.
553
01:37:55,786 --> 01:37:58,706
Tu sais ce que la Camorra va te faire.
554
01:37:59,790 --> 01:38:02,710
Tu te crois intouchable ?
555
01:38:02,793 --> 01:38:04,795
Non, John.
556
01:38:09,883 --> 01:38:12,720
Si tu me tues,
ça n'annulera pas le contrat.
557
01:38:13,596 --> 01:38:15,514
Si tu me tues,
558
01:38:15,598 --> 01:38:17,891
ça sera encore pire.
559
01:38:22,730 --> 01:38:24,732
Tu sais ce que je pense ?
560
01:38:26,734 --> 01:38:30,362
Je pense que tu es accro.
Ă€ la vengeance.
561
01:38:48,422 --> 01:38:53,927
Bienvenue à Réflections de l'âme
au New Modern NYC.
562
01:38:56,680 --> 01:38:58,849
Pas de femme…
563
01:38:59,558 --> 01:39:01,518
pas de vie…
564
01:39:03,187 --> 01:39:05,356
pas de maison.
565
01:39:05,439 --> 01:39:09,693
Tu n'as que la vengeance.
566
01:39:10,653 --> 01:39:13,030
Tu voulais que je revienne.
567
01:39:13,781 --> 01:39:16,033
Je suis revenu.
568
01:42:13,377 --> 01:42:15,963
Vas-y. Je finis ça.
569
01:42:17,214 --> 01:42:19,508
Nous espérons que cette exposition
570
01:42:19,591 --> 01:42:22,261
a été pour vous un moment
de contemplation,
571
01:42:22,344 --> 01:42:25,806
qui mènera à de nouvelles
perspectives.
572
01:42:29,768 --> 01:42:33,063
Vous quittez Réflections de l'âme.
573
01:43:43,342 --> 01:43:46,011
On se reverra.
574
01:43:47,804 --> 01:43:49,806
Sûrement.
575
01:44:08,742 --> 01:44:10,535
Bonsoir.
576
01:44:11,912 --> 01:44:15,248
- Le directeur est-il lĂ ?
- Le directeur…
577
01:44:15,332 --> 01:44:17,876
est toujours lĂ .
578
01:44:22,547 --> 01:44:24,841
Winston…
579
01:44:24,925 --> 01:44:26,677
M. D'Antonio.
580
01:44:27,177 --> 01:44:30,263
Votre soirée a été intéressante, je vois.
581
01:44:30,347 --> 01:44:33,308
Vous cherchez un refuge, je suppose.
582
01:44:33,392 --> 01:44:36,103
Je veux la révocation de son adhésion.
583
01:44:36,186 --> 01:44:40,273
M. Wick n'a enfreint aucune règle.
584
01:44:40,357 --> 01:44:46,863
- Tu sais que j'ai le droit d'exiger que…
- Mais non, vous n'exigez rien de moi.
585
01:44:46,947 --> 01:44:50,367
Ce royaume est Ă moi
et Ă moi seulement.
586
01:44:52,661 --> 01:44:57,457
Très bien. Alors profite de ton royaume,
Winston, tant qu'il est encore temps.
587
01:44:57,541 --> 01:45:00,669
Et vous, des privilèges que vous en tirez.
588
01:45:00,752 --> 01:45:02,504
Monsieur.
589
01:45:13,890 --> 01:45:17,561
Je cherche Santino D'Antonio.
590
01:45:20,564 --> 01:45:23,400
Il vous attend dans le lounge, monsieur.
591
01:46:14,284 --> 01:46:17,913
La graisse de canard. Rien de mieux.
592
01:46:17,996 --> 01:46:21,374
- Jonathan…
- Tu as vu le menu, ici ?
593
01:46:22,209 --> 01:46:24,878
- Sacré choix.
- Jonathan, écoute-moi.
594
01:46:24,961 --> 01:46:28,715
Un homme peut venir ici très souvent,
595
01:46:28,799 --> 01:46:30,884
sans manger deux fois la mĂŞme chose.
596
01:46:30,967 --> 01:46:34,513
Jonathan, pars d'ici.
597
01:46:36,473 --> 01:46:37,808
Oui, Jonathan.
598
01:46:47,192 --> 01:46:49,319
Qu'est-ce que tu as fait ?
599
01:46:53,281 --> 01:46:55,200
J'ai fini.
600
01:47:12,676 --> 01:47:14,427
Ça a été ?
601
01:47:14,511 --> 01:47:17,806
Il a été gentil.
J'ai apprécié sa compagnie.
602
01:47:22,602 --> 01:47:24,688
On rentre Ă la maison.
603
01:49:00,700 --> 01:49:02,661
M. Wick…
604
01:49:08,458 --> 01:49:11,378
Si vous voulez bien…
605
01:49:45,328 --> 01:49:47,122
Viens, petit.
606
01:49:54,754 --> 01:49:57,841
Ça a été un plaisir, M. Wick.
607
01:50:04,306 --> 01:50:06,099
Au revoir.
608
01:50:42,510 --> 01:50:45,889
- Jonathan.
- Winston.
609
01:50:47,057 --> 01:50:49,309
Qu'est-ce qui m'attend ?
610
01:50:50,435 --> 01:50:55,523
La Camorra a doublé le contrat
de Santino au niveau international.
611
01:50:55,607 --> 01:50:57,067
La High Table.
612
01:50:59,444 --> 01:51:01,821
Et le Continental ?
613
01:51:02,655 --> 01:51:05,909
Tu as tué quelqu'un sous notre toit.
614
01:51:05,992 --> 01:51:09,496
Je n'ai pas d'autre choix
que de te déclarer excommunicado.
615
01:51:10,538 --> 01:51:17,253
Les portes des services du Continental
te sont désormais fermées.
616
01:51:20,465 --> 01:51:23,176
Je suis vraiment désolé.
617
01:51:24,427 --> 01:51:26,888
Ta vie ne vaut plus rien.
618
01:51:29,057 --> 01:51:32,268
Alors pourquoi je ne suis pas mort ?
619
01:51:32,352 --> 01:51:35,105
Parce que j'en ai jugé autrement.
620
01:51:37,774 --> 01:51:38,817
Maintenant.
621
01:52:06,511 --> 01:52:10,181
Tu as une heure.
Je ne peux pas t'offrir plus.
622
01:52:11,474 --> 01:52:14,102
Tu auras peut-être besoin de ça.
623
01:52:15,270 --> 01:52:17,105
En temps voulu.
624
01:52:20,692 --> 01:52:23,069
Winston…
625
01:52:23,153 --> 01:52:25,613
Dis-leur…
626
01:52:25,697 --> 01:52:27,574
Dis-leur Ă tous:
627
01:52:27,657 --> 01:52:32,120
Qui que ce soit qui vienne,
qui que ce soit,
628
01:52:32,203 --> 01:52:34,414
je les tuerai.
629
01:52:34,497 --> 01:52:37,041
Je les tuerai tous.
630
01:52:40,003 --> 01:52:42,255
Bien sûr.
631
01:52:45,925 --> 01:52:48,303
Jonathan.
632
01:52:49,220 --> 01:52:51,097
Winston.
633
01:53:13,578 --> 01:53:15,038
Comptes créditeurs.
634
01:53:17,457 --> 01:53:22,045
11111.
635
01:53:23,546 --> 01:53:26,090
Dans une heure.
636
01:53:26,174 --> 01:53:28,051
John Wick.
637
01:53:29,177 --> 01:53:32,222
Excommunicado.
638
01:53:54,661 --> 01:53:58,373
Ordre 11111 confirmé.
639
01:54:06,172 --> 01:54:08,550
DANS LE MONDE ENTIER -
DANS UNE HEURE
640
01:54:12,095 --> 01:54:13,972
MESSAGE ENVOYÉ
641
02:02:37,433 --> 02:02:40,436
Sous-titres : Evelyne Codazzi
43929