Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:07:23,923 --> 00:07:26,046
Let's just keep it quiet, ma'am.
2
00:07:28,678 --> 00:07:30,220
You speak English?
3
00:07:30,221 --> 00:07:32,264
Yes.
4
00:07:33,557 --> 00:07:35,259
Are there any Japs around?
5
00:07:37,687 --> 00:07:39,521
You're...
6
00:07:39,522 --> 00:07:41,898
You're an American.
7
00:07:41,899 --> 00:07:43,441
Have the Americans...
8
00:07:43,442 --> 00:07:44,609
No, no, no.
9
00:07:45,486 --> 00:07:47,279
No, just me.
10
00:07:48,072 --> 00:07:49,614
Just me, you understand?
11
00:07:49,615 --> 00:07:51,658
Are there any Japs on the island?
12
00:07:51,659 --> 00:07:52,951
No.
13
00:07:52,952 --> 00:07:54,619
You're sure?
14
00:07:54,620 --> 00:07:56,572
Yes, I'm sure.
15
00:07:59,458 --> 00:08:01,084
All right, where are
the rest of you?
16
00:08:01,085 --> 00:08:03,044
The rest?
17
00:08:03,045 --> 00:08:05,964
Isn't there anybody
else on this island?
18
00:08:05,965 --> 00:08:08,091
There is no one else here.
19
00:08:08,092 --> 00:08:10,301
What, ma'am?
20
00:08:10,302 --> 00:08:13,471
There is no one on
the island but me.
21
00:08:13,472 --> 00:08:15,140
You're, uh...
22
00:08:16,642 --> 00:08:18,351
You're alone here?
23
00:08:18,352 --> 00:08:20,646
God has been with me.
24
00:08:22,314 --> 00:08:24,482
You're, uh...
25
00:08:24,483 --> 00:08:27,193
You're a nun, ain't you, ma'am?
26
00:08:27,194 --> 00:08:28,987
Yes, I'm...
27
00:08:28,988 --> 00:08:30,613
I'm sister Angela.
28
00:08:30,614 --> 00:08:32,157
Oh.
29
00:08:37,496 --> 00:08:39,873
I'd better transfer out
of the sun, ma'am.
30
00:08:39,874 --> 00:08:41,458
In here okay?
31
00:08:41,459 --> 00:08:42,876
Yes.
32
00:08:46,130 --> 00:08:49,132
Everything's pitching like I'm...
33
00:08:49,133 --> 00:08:51,085
still on the raft.
34
00:08:52,470 --> 00:08:55,423
I'd better lie down
before I fall down.
35
00:09:00,978 --> 00:09:03,601
Excuse me, ma'am, I'm...
36
00:09:04,899 --> 00:09:06,601
I'm real beat.
37
00:09:16,327 --> 00:09:17,869
You, ma'am. You...
38
00:09:17,870 --> 00:09:19,617
You okay?
39
00:09:20,498 --> 00:09:22,951
Yes. Yes.
40
00:09:23,834 --> 00:09:25,835
I'm in no danger of any kind.
41
00:09:25,836 --> 00:09:28,789
- Have no fear.
- Right.
42
00:09:47,441 --> 00:09:50,026
Hail Mary, full of grace.
The Lord is with thee.
43
00:09:50,027 --> 00:09:52,278
Blessed art thou amongst women,
44
00:09:52,279 --> 00:09:54,531
and blessed is the fruit
of thy womb, Jesus.
45
00:09:54,532 --> 00:09:57,617
Holy Mary, Mother of God, pray for us
sinners now and at the hour of our death.
46
00:09:57,618 --> 00:09:59,320
Amen.
47
00:10:01,539 --> 00:10:04,290
What gives, ma'am? We're
supposed to have a blackout.
48
00:10:04,291 --> 00:10:05,875
If there were Japanese out there,
49
00:10:05,876 --> 00:10:09,420
they could see those lights
15, 20 miles offshore.
50
00:10:09,421 --> 00:10:11,881
- Do you see what I mean?
- Yes, I'm sorry, Mr....
51
00:10:11,882 --> 00:10:16,178
Allison. Corporal
Allison, U.S. Marines.
52
00:10:20,474 --> 00:10:22,058
Where am I, ma'am?
53
00:10:22,059 --> 00:10:24,060
This, uh...
54
00:10:24,061 --> 00:10:26,062
This island got a name?
55
00:10:26,063 --> 00:10:28,565
- Yes, uh, Tuasiva.
- An atoll, huh?
56
00:10:28,566 --> 00:10:29,858
Yes.
57
00:10:31,068 --> 00:10:33,069
Listen, did I hear right?
58
00:10:33,070 --> 00:10:34,904
You're, uh...
59
00:10:34,905 --> 00:10:37,240
You're all alone on this island?
60
00:10:37,241 --> 00:10:38,693
Yes.
61
00:10:39,827 --> 00:10:41,119
Since when?
62
00:10:42,496 --> 00:10:45,498
Mr. Allison, you
must be very hungry.
63
00:10:45,499 --> 00:10:48,001
I'll tell you what happened
after you've eaten.
64
00:10:48,002 --> 00:10:51,921
There's some dried fruit and some
biscuits over in the bungalow.
65
00:10:51,922 --> 00:10:53,624
I'll go for that.
66
00:11:00,014 --> 00:11:02,137
How about seconds, ma'am?
67
00:11:03,517 --> 00:11:05,469
There isn't anymore.
68
00:11:07,021 --> 00:11:08,855
Why didn't you say so?
69
00:11:08,856 --> 00:11:10,523
Fine guy that makes me,
70
00:11:10,524 --> 00:11:12,942
taking food out of a woman's mouth,
71
00:11:12,943 --> 00:11:14,527
especially a nun's.
72
00:11:14,528 --> 00:11:16,651
You were starved, Mr. Allison.
73
00:11:19,033 --> 00:11:22,035
I don't suppose there'd be
any cigarettes around, huh?
74
00:11:22,036 --> 00:11:23,536
No.
75
00:11:23,537 --> 00:11:25,489
No cigarettes.
76
00:11:26,540 --> 00:11:28,834
What I wouldn't do for a smoke.
77
00:11:36,050 --> 00:11:38,673
Who belongs to this?
78
00:11:39,720 --> 00:11:41,968
It was Father Phillips' pipe.
79
00:11:43,307 --> 00:11:45,680
He's buried down there.
80
00:11:51,982 --> 00:11:53,983
How'd he die, ma'am?
81
00:11:53,984 --> 00:11:57,154
The last few days were
too much for him.
82
00:11:58,989 --> 00:12:01,491
I was at the mission at Wanitok.
83
00:12:01,492 --> 00:12:03,493
That's in the Tua group.
84
00:12:03,494 --> 00:12:05,995
The Japanese were raiding
islands all around us...
85
00:12:05,996 --> 00:12:07,997
and conscripting the natives...
86
00:12:07,998 --> 00:12:10,500
and making prisoners
of the Europeans.
87
00:12:10,501 --> 00:12:12,669
A ship came for us.
88
00:12:13,963 --> 00:12:17,006
Our instructions were to close
the mission and go to Fiji,
89
00:12:17,007 --> 00:12:20,009
but Father Phillips wouldn't
leave without Father John Ryan,
90
00:12:20,010 --> 00:12:22,008
who was alone here at Tuasiva.
91
00:12:23,180 --> 00:12:25,598
It was against the ship's
orders to come for us,
92
00:12:25,599 --> 00:12:28,518
so Father Phillips prevailed
upon some natives...
93
00:12:28,519 --> 00:12:31,521
to bring us in a sailing craft.
94
00:12:31,522 --> 00:12:34,357
It required all his
eloquence and money.
95
00:12:34,358 --> 00:12:37,026
The crew was in terror
of the Japanese.
96
00:12:37,027 --> 00:12:39,445
But why'd you come here, ma'am?
97
00:12:39,446 --> 00:12:41,990
I mean, why didn't you go
to Fiji with the others?
98
00:12:41,991 --> 00:12:43,992
Father Phillips was over 70...
99
00:12:43,993 --> 00:12:46,616
Too old to make the voyage alone.
100
00:12:47,496 --> 00:12:49,998
We landed here four days ago.
101
00:12:49,999 --> 00:12:52,167
Father Ryan wasn't here.
102
00:12:53,210 --> 00:12:54,794
No one was here.
103
00:12:54,795 --> 00:12:57,123
The Japanese had come before us.
104
00:13:00,718 --> 00:13:02,969
Go on, ma'am.
105
00:13:02,970 --> 00:13:07,015
Father Phillips went all about
the island calling Father Ryan.
106
00:13:07,016 --> 00:13:09,139
"John! John!"
107
00:13:10,019 --> 00:13:12,020
We climbed up the hill,
108
00:13:12,021 --> 00:13:16,524
and when we got to the top,
we saw our boat sailing off.
109
00:13:16,525 --> 00:13:20,028
Poor souls. They had
simply lost courage.
110
00:13:20,029 --> 00:13:22,530
Father Phillips said,
"God forgive them."
111
00:13:22,531 --> 00:13:24,032
Nothing more.
112
00:13:24,033 --> 00:13:26,034
Then we...
113
00:13:26,035 --> 00:13:28,036
came back down the hill...
114
00:13:28,037 --> 00:13:30,079
and sat here on the verandah.
115
00:13:30,080 --> 00:13:32,328
He smoked his pipe...
116
00:13:33,208 --> 00:13:35,626
and it grew dark.
117
00:13:35,627 --> 00:13:38,205
I went inside and slept.
118
00:13:39,548 --> 00:13:41,966
Next morning I found
him on the beach.
119
00:13:41,967 --> 00:13:43,968
He had fallen.
120
00:13:43,969 --> 00:13:45,796
He couldn't talk.
121
00:13:46,638 --> 00:13:48,973
I gave him his crucifix.
122
00:13:48,974 --> 00:13:50,975
He kissed it,
123
00:13:50,976 --> 00:13:52,678
and he died.
124
00:13:54,646 --> 00:13:56,481
That's tough, ma'am.
125
00:13:56,482 --> 00:13:58,107
On you, I mean.
126
00:13:58,108 --> 00:13:59,984
Why, I'm sure it's nothing...
127
00:13:59,985 --> 00:14:02,654
to what you have been
through, Mr. Allison.
128
00:14:03,989 --> 00:14:05,990
We was on a sub,
129
00:14:05,991 --> 00:14:08,993
lying off some island
with a code name.
130
00:14:08,994 --> 00:14:12,497
My party was supposed to
go ashore and do a recon.
131
00:14:12,498 --> 00:14:15,166
We had the rafts over the side already.
We was just getting in them...
132
00:14:15,167 --> 00:14:17,585
What I mean, we was
half on, half off.
133
00:14:17,586 --> 00:14:19,295
Suddenly a light hits us.
134
00:14:19,296 --> 00:14:22,006
Twenty-millimeter stuff
started pouring in.
135
00:14:22,007 --> 00:14:24,008
So the skipper takes the sub down,
136
00:14:24,009 --> 00:14:26,010
which is according to his book,
137
00:14:26,011 --> 00:14:28,388
but a little tough on us gyrenes.
138
00:14:28,389 --> 00:14:30,139
We're crawling around
there in the water,
139
00:14:30,140 --> 00:14:32,975
and suddenly the Jap boat
starts dropping depth charges.
140
00:14:32,976 --> 00:14:35,478
It's like the whole
ocean is exploding.
141
00:14:35,479 --> 00:14:37,021
Something bumps into me.
142
00:14:37,022 --> 00:14:39,023
A raft, empty.
143
00:14:39,024 --> 00:14:41,984
So, I pull myself onto
it, heave my guts up...
144
00:14:41,985 --> 00:14:43,858
Begging your pardon, ma'am.
145
00:14:45,030 --> 00:14:46,989
Next thing I know, it's daylight.
146
00:14:46,990 --> 00:14:48,991
There's no land in sight.
147
00:14:48,992 --> 00:14:51,615
Guess that's about
it, till I hit here.
148
00:14:52,996 --> 00:14:55,824
Thank God you were
spared, Mr. Allison.
149
00:14:59,336 --> 00:15:01,379
Same goes for you, ma'am.
150
00:15:03,507 --> 00:15:05,174
Well, I...
151
00:15:05,175 --> 00:15:07,176
think I'll get a little rest now.
152
00:15:07,177 --> 00:15:09,512
You'll be all right
here on the verandah?
153
00:15:09,513 --> 00:15:12,432
- Oh, sure. Sure, ma'am.
- Good night, Mr. Allison.
154
00:15:12,433 --> 00:15:14,135
Good night, ma'am.
155
00:15:34,705 --> 00:15:37,158
That should do us, Mr. Allison.
156
00:15:45,966 --> 00:15:48,968
I seen some bamboo over there.
157
00:15:48,969 --> 00:15:50,970
I'm gonna go cut me a spear...
158
00:15:50,971 --> 00:15:52,673
and spear some fish.
159
00:17:08,465 --> 00:17:12,301
Look at the turtle,
Mr. Allison, sunning himself.
160
00:17:12,302 --> 00:17:14,755
Why, it sure is, ma'am.
161
00:17:15,973 --> 00:17:17,640
Come on, ma'am!
162
00:17:17,641 --> 00:17:19,475
Hubba-hubba!
163
00:17:19,476 --> 00:17:21,144
Come on!
164
00:17:42,457 --> 00:17:43,749
Ah!
165
00:17:50,632 --> 00:17:53,927
I seen a length of rope over
there by that shed. Go get it.
166
00:18:02,978 --> 00:18:05,646
- We're gonna catch that turtle, ma'am.
- Are we, Mr. Allison?
167
00:18:05,647 --> 00:18:08,270
Yeah, and I'm gonna need
your help. Come on.
168
00:18:42,934 --> 00:18:45,102
All right, now, ma'am, together.
169
00:18:46,438 --> 00:18:48,564
One. Two.
170
00:18:48,565 --> 00:18:50,566
Three. Four.
171
00:18:50,567 --> 00:18:52,943
One. Two.
172
00:18:52,944 --> 00:18:54,945
Three. Four.
173
00:18:54,946 --> 00:18:56,739
Hup. Ho.
174
00:18:56,740 --> 00:18:58,532
Three. Four.
175
00:18:58,533 --> 00:19:00,910
One. Two. Three.
176
00:19:00,911 --> 00:19:02,745
- Four.
- That's the stuff. One.
177
00:19:02,746 --> 00:19:05,247
Two. Three. Four.
178
00:19:05,248 --> 00:19:07,875
Oh! One. Two.
179
00:19:07,876 --> 00:19:09,418
Three. Four.
180
00:19:09,419 --> 00:19:12,463
There he is, ma'am. Dead ahead.
181
00:19:12,464 --> 00:19:13,964
Easy now.
182
00:19:13,965 --> 00:19:16,293
Just let her drift.
183
00:19:30,649 --> 00:19:32,601
Got him.
184
00:19:35,320 --> 00:19:38,148
Just like taking candy from a baby.
185
00:19:39,950 --> 00:19:41,492
Oh!
186
00:19:41,493 --> 00:19:43,320
Oh, Mr. Allison!
187
00:19:45,831 --> 00:19:47,164
Oh!
188
00:19:47,165 --> 00:19:50,164
Ooh, my. Oh.
189
00:20:23,368 --> 00:20:24,694
Oh!
190
00:20:32,711 --> 00:20:34,037
Oh!
191
00:20:36,047 --> 00:20:37,339
Ma'am!
192
00:21:16,713 --> 00:21:18,923
Turtle meat's kind of sticky, huh?
193
00:21:18,924 --> 00:21:22,051
- But it's good.
- Mmm! It's delicious.
194
00:21:22,052 --> 00:21:24,053
What is turtle anyway?
195
00:21:24,054 --> 00:21:25,721
It ain't a fish.
196
00:21:25,722 --> 00:21:27,807
It's, uh, it's a reptile.
197
00:21:27,808 --> 00:21:31,060
- You mean like snake?
- Well, of the same family.
198
00:21:31,061 --> 00:21:32,895
It's considered a great delicacy.
199
00:21:32,896 --> 00:21:34,438
It's a gourmet's dish.
200
00:21:34,439 --> 00:21:36,315
No kidding.
201
00:21:36,316 --> 00:21:37,566
Whose dish?
202
00:21:37,567 --> 00:21:40,236
A person who knows fine food.
203
00:21:40,237 --> 00:21:41,529
Oh.
204
00:21:43,323 --> 00:21:47,326
You know, with all the things there
are to eat on this island...
205
00:21:47,327 --> 00:21:49,829
There's breadfruit,
mangoes, papaya,
206
00:21:49,830 --> 00:21:53,165
not to mention the
fish in the sea...
207
00:21:53,166 --> 00:21:55,000
There's no question
about us surviving.
208
00:21:55,001 --> 00:21:56,961
We could go on here for years,
209
00:21:56,962 --> 00:21:58,789
and I mean years.
210
00:22:02,509 --> 00:22:05,678
You think it might come
to that, Mr. Allison?
211
00:22:05,679 --> 00:22:08,473
Well, the way this war is going.
212
00:22:09,975 --> 00:22:13,769
Well, isn't there any chance of
our own forces landing here?
213
00:22:13,770 --> 00:22:18,023
Well, the brass planned to
bypass a lot of these islands...
214
00:22:18,024 --> 00:22:19,942
on their way to Tokyo.
215
00:22:19,943 --> 00:22:21,485
At least, that's the scuttlebutt.
216
00:22:21,486 --> 00:22:23,821
Scuttle what?
217
00:22:23,822 --> 00:22:26,241
Scuttlebutt. You know, the poop.
218
00:22:27,534 --> 00:22:28,868
Poop.
219
00:22:28,869 --> 00:22:30,828
Like, um, guys beating their gums,
220
00:22:30,829 --> 00:22:32,872
you know, giving out
with the rumors.
221
00:22:32,873 --> 00:22:36,542
Oh, yes, of course, rumors.
222
00:22:36,543 --> 00:22:40,462
Well, they don't seem to beat
their gums on very hopeful poop,
223
00:22:40,463 --> 00:22:42,381
do they, Mr. Allison?
224
00:22:42,382 --> 00:22:45,335
No, ma'am, they don't.
225
00:22:49,472 --> 00:22:51,974
How far do you figure
it is to Fiji, ma'am?
226
00:22:51,975 --> 00:22:55,477
About 300 miles,
Father Phillips said.
227
00:22:55,478 --> 00:22:57,980
Lots of water.
228
00:22:57,981 --> 00:22:59,648
Due south, ain't they?
229
00:22:59,649 --> 00:23:01,476
I believe so.
230
00:23:05,989 --> 00:23:08,942
That's the way the wind's blowing.
231
00:23:10,493 --> 00:23:12,195
Why, Mr. Allison?
232
00:23:14,497 --> 00:23:16,950
Why, Mr. Allison?
233
00:23:19,002 --> 00:23:23,505
Well, I was thinking...
234
00:23:23,506 --> 00:23:25,925
but, no, ma'am, that would
be just plain crazy.
235
00:23:25,926 --> 00:23:28,549
What would?
236
00:23:30,347 --> 00:23:32,514
Trying to sail down
there in a raft.
237
00:23:32,515 --> 00:23:34,850
Everything would be against
our making it, everything,
238
00:23:34,851 --> 00:23:36,852
even if there weren't
Japs all around...
239
00:23:36,853 --> 00:23:38,520
and we could sneak through them.
240
00:23:38,521 --> 00:23:40,481
What I mean is that nobody
in their right minds...
241
00:23:40,482 --> 00:23:42,483
would want to leave this place...
242
00:23:42,484 --> 00:23:44,485
where's there's plenty
to eat and good water...
243
00:23:44,486 --> 00:23:46,445
and go sailing off
to hell and gone...
244
00:23:46,446 --> 00:23:48,030
begging your pardon, ma'am...
245
00:23:48,031 --> 00:23:51,492
in a two-by-four rubber raft, and maybe
starve to death or die of thirst,
246
00:23:51,493 --> 00:23:53,195
even if they didn't get drowned.
247
00:23:54,496 --> 00:23:57,199
But you'd like to try.
Is that it, Mr. Allison?
248
00:23:58,500 --> 00:24:00,042
Well, ma'am...
249
00:24:00,043 --> 00:24:02,211
Of course you would.
250
00:24:02,212 --> 00:24:05,506
No, if it was just me, okay,
251
00:24:05,507 --> 00:24:07,841
but, uh, I couldn't ask you to go,
252
00:24:07,842 --> 00:24:12,548
and I wouldn't leave you here,
so, uh, let's forget all about it.
253
00:24:14,015 --> 00:24:17,094
What if I myself would
like to try, Mr. Allison?
254
00:24:19,521 --> 00:24:21,894
I'd say you was crazy too, ma'am.
255
00:24:23,525 --> 00:24:25,602
Thank you, Mr. Allison.
256
00:24:27,529 --> 00:24:29,530
The raft would have
to have a rudder.
257
00:24:29,531 --> 00:24:31,407
I'll figure out some way to fix it.
258
00:24:31,408 --> 00:24:34,034
Could the sail be of palm?
I know how to thatch.
259
00:24:34,035 --> 00:24:35,487
Good.
260
00:24:40,959 --> 00:24:43,460
I sure hope you like fish, ma'am.
261
00:24:43,461 --> 00:24:45,629
Because after about a week
when the fruit runs out,
262
00:24:45,630 --> 00:24:47,589
there's going to be
nothing else but,
263
00:24:47,590 --> 00:24:49,133
raw fish, at that.
264
00:24:49,134 --> 00:24:51,969
And I'm sure I'll get used to it.
265
00:24:51,970 --> 00:24:53,971
Oh, sure.
266
00:24:53,972 --> 00:24:56,807
Now, that was a dope question.
267
00:24:56,808 --> 00:24:59,143
It's a cinch you'd like fish,
268
00:24:59,144 --> 00:25:01,267
with your religion and all.
269
00:25:02,480 --> 00:25:05,441
You know, the guys in the corps,
270
00:25:05,442 --> 00:25:07,901
the ones who go to see the chaplain
the night before an attack,
271
00:25:07,902 --> 00:25:09,903
have to eat fish on Friday,
272
00:25:09,904 --> 00:25:11,947
we call them mackerel snap...
273
00:25:16,995 --> 00:25:20,122
What is it you call
them, Mr. Allison?
274
00:25:20,123 --> 00:25:22,499
Huh? Who?
275
00:25:22,500 --> 00:25:25,169
The ones who have to
eat fish on Fridays.
276
00:25:25,170 --> 00:25:27,671
Oh, we call them, uh...
277
00:25:27,672 --> 00:25:30,295
- Um...
- Is it mackerel snappers?
278
00:25:32,177 --> 00:25:36,555
Yeah. Yeah, that's what
some of the guys call them.
279
00:25:36,556 --> 00:25:39,308
But they're good marines,
ma'am, the best.
280
00:25:39,309 --> 00:25:41,557
I'm glad to hear that.
281
00:25:43,480 --> 00:25:45,689
Of what faith are you, Mr. Allison?
282
00:25:45,690 --> 00:25:46,982
Huh?
283
00:25:46,983 --> 00:25:49,318
What church did your
parents raise you in?
284
00:25:49,319 --> 00:25:51,695
Oh, I didn't have no parents.
I was an orphanage kid.
285
00:25:51,696 --> 00:25:55,157
You mean you never
knew your parents?
286
00:25:55,158 --> 00:25:57,659
They died when you were little?
287
00:25:57,660 --> 00:26:00,329
I mean there I was at the Allison
Street entrance one morning...
288
00:26:00,330 --> 00:26:02,331
in an empty egg crate.
289
00:26:02,332 --> 00:26:04,583
Allison Street, Milwaukee.
290
00:26:04,584 --> 00:26:06,331
I figure I'm a...
291
00:26:08,129 --> 00:26:10,331
I figure I'm illegitimate.
292
00:26:12,050 --> 00:26:16,512
Well, what's the difference,
I say. I got born, didn't I?
293
00:26:16,513 --> 00:26:19,848
Didn't they give you any religious
teaching in the orphanage?
294
00:26:19,849 --> 00:26:21,350
Oh, sure.
295
00:26:21,351 --> 00:26:24,353
Every Sunday, some skinny old
crack used to come around...
296
00:26:24,354 --> 00:26:28,524
and go on about what cigarettes
will do to your insides and...
297
00:26:28,525 --> 00:26:30,526
things.
298
00:26:30,527 --> 00:26:33,445
But I broke out of
there when I was 14.
299
00:26:33,446 --> 00:26:35,030
The next few years,
300
00:26:35,031 --> 00:26:37,032
I seen the insides of more halls
of correction and jails...
301
00:26:37,033 --> 00:26:39,034
than I did churches.
302
00:26:39,035 --> 00:26:41,237
Then I joined the marines.
303
00:26:42,872 --> 00:26:44,915
Now, you look at me, ma'am.
304
00:26:44,916 --> 00:26:48,877
What do you see besides
a big, dumb guy?
305
00:26:48,878 --> 00:26:50,587
I'll tell ya.
306
00:26:50,588 --> 00:26:53,090
A marine, that's what I am.
307
00:26:53,091 --> 00:26:55,467
All through me, a marine,
308
00:26:55,468 --> 00:26:57,052
like you're a nun.
309
00:26:57,053 --> 00:27:01,056
You got your cross. I got
my globe and anchor.
310
00:27:03,476 --> 00:27:05,477
It took a lot of working over,
311
00:27:05,478 --> 00:27:07,396
but they're the ones could do it.
312
00:27:07,397 --> 00:27:08,981
My first D.I....
313
00:27:08,982 --> 00:27:11,483
That's, uh, drill
instructor, ma'am.
314
00:27:11,484 --> 00:27:13,610
When I was a recruit, he
looks me up and down,
315
00:27:13,611 --> 00:27:16,613
and he says, "Lad, I'm gonna
make you hate my guts.”
316
00:27:16,614 --> 00:27:18,240
The old peep sight.
317
00:27:18,241 --> 00:27:20,284
He sure kept his promise.
318
00:27:20,285 --> 00:27:22,786
There were times I
wanted to commit murder.
319
00:27:22,787 --> 00:27:24,997
Then I seen the light,
320
00:27:24,998 --> 00:27:27,749
and I started being a marine.
321
00:27:27,750 --> 00:27:30,210
Other guys, you know, most of them,
322
00:27:30,211 --> 00:27:32,004
they got homes, families.
323
00:27:32,005 --> 00:27:36,381
Me, I got the corps,
like you got the church.
324
00:27:38,011 --> 00:27:39,511
Yes, I'm...
325
00:27:39,512 --> 00:27:42,639
I'm sure they have
many things in common.
326
00:27:42,640 --> 00:27:44,600
Yeah.
327
00:27:44,601 --> 00:27:46,144
Yeah!
328
00:27:48,938 --> 00:27:51,273
You should have known my D.I.
329
00:27:51,274 --> 00:27:52,941
Your D.I., ma'am?
330
00:27:52,942 --> 00:27:56,361
Yes. Sister Brigida, the
mistress of novices.
331
00:27:56,362 --> 00:27:58,280
We had a name for her too.
332
00:27:58,281 --> 00:27:59,983
Yeah, what was that?
333
00:28:01,451 --> 00:28:03,118
We called her the...
334
00:28:03,119 --> 00:28:05,321
The Holy Terror.
335
00:28:07,457 --> 00:28:11,627
Um, not getting personal or
anything, ma'am, but, uh,
336
00:28:11,628 --> 00:28:14,630
are you different from other nuns?
337
00:28:14,631 --> 00:28:17,633
I-I don't think so.
338
00:28:17,634 --> 00:28:22,721
Well, uh, I never thought nuns
made with the jokes, you know.
339
00:28:22,722 --> 00:28:24,306
No offense, ma'am.
340
00:28:24,307 --> 00:28:26,976
Of course not.
341
00:28:28,061 --> 00:28:30,312
I never thought there were
any pretty nuns either.
342
00:28:30,313 --> 00:28:32,981
Ooh, you should've seen
Sister Mary Fidelis.
343
00:28:32,982 --> 00:28:35,150
We took our novitiate together.
344
00:28:35,151 --> 00:28:37,486
She was a model before she
joined the community.
345
00:28:37,487 --> 00:28:40,030
Her face was in all the
fashion magazines.
346
00:28:40,031 --> 00:28:41,323
Yeah?
347
00:28:41,324 --> 00:28:45,452
Sister Mary Fidelis was the
loveliest girl I ever saw.
348
00:28:45,453 --> 00:28:47,829
Well, what did she
want to be a nun for?
349
00:28:47,830 --> 00:28:51,541
Because it gave her greater
happiness than anything else.
350
00:28:51,542 --> 00:28:54,253
I don't get it.
351
00:28:54,254 --> 00:28:56,463
Well, maybe there are some...
352
00:28:56,464 --> 00:28:59,383
as wouldn't understand a man
wanting to be a marine.
353
00:29:28,329 --> 00:29:30,998
- It's a meatball.
- A what?
354
00:29:30,999 --> 00:29:32,207
Japanese.
355
00:29:32,208 --> 00:29:34,710
Oh, do you think they saw me?
356
00:29:34,711 --> 00:29:36,336
Can't tell. Maybe.
357
00:29:36,337 --> 00:29:38,505
Oh, I am sorry, Mr. Allison.
358
00:29:38,506 --> 00:29:40,507
Did I hurt you, ma'am, when I
pushed you down like that?
359
00:29:40,508 --> 00:29:43,135
- Oh, no, no, no.
- He's coming back.
360
00:29:43,136 --> 00:29:46,972
He's doing a recon job, like
giving this place the once-over.
361
00:29:46,973 --> 00:29:49,433
For what reason, do you think?
362
00:29:49,434 --> 00:29:52,019
I don't know. Nothing good.
363
00:29:52,020 --> 00:29:56,023
You know, the other day when we
was up there, I spotted a cave.
364
00:29:56,024 --> 00:30:00,110
Might not be a bad idea for us to spend
the next few nights in that cave,
365
00:30:00,111 --> 00:30:02,939
till we get that raft
finished and shove off.
366
00:30:12,707 --> 00:30:14,541
There you are, ma'am, water.
367
00:30:14,542 --> 00:30:16,543
Oh, splendid.
368
00:30:16,544 --> 00:30:19,668
Your bed is made, Mr. Allison.
369
00:30:20,715 --> 00:30:22,542
Oh, thanks, ma'am.
370
00:30:24,052 --> 00:30:26,300
Well, this isn't too bad, is it?
371
00:30:27,555 --> 00:30:30,015
It's a very pleasant cave, indeed.
372
00:30:30,016 --> 00:30:32,935
Land crabs and all?
373
00:30:35,730 --> 00:30:38,857
Ah, they're quite harmless.
374
00:30:38,858 --> 00:30:41,026
Well,
375
00:30:41,027 --> 00:30:42,778
guess I'll climb into the rack.
376
00:30:42,779 --> 00:30:44,613
Climb?
377
00:30:44,614 --> 00:30:46,573
Where?
378
00:30:46,574 --> 00:30:48,158
Bed down.
379
00:30:48,159 --> 00:30:50,487
- You know, go to sleep.
- Oh.
380
00:30:52,663 --> 00:30:54,498
Oh, ma'am,
381
00:30:54,499 --> 00:30:56,625
if you hear me rustling
around early in the morning,
382
00:30:56,626 --> 00:30:58,168
don't let it bother you.
383
00:30:58,169 --> 00:31:01,004
I'm used to cussing
the music at 5:30.
384
00:31:01,005 --> 00:31:04,007
No, it won't. We're
always up at 5:00.
385
00:31:04,008 --> 00:31:06,468
Sounds like you're in a
pretty tough outfit, ma'am.
386
00:31:06,469 --> 00:31:08,428
It is, Mr. Allison.
387
00:31:08,429 --> 00:31:10,222
It is.
388
00:31:10,223 --> 00:31:12,182
Good night, ma'am.
389
00:31:12,183 --> 00:31:14,181
Good night, Mr. Allison.
390
00:31:25,696 --> 00:31:28,198
Bless, O Lord, the rest
I am about to take...
391
00:31:28,199 --> 00:31:30,826
What, ma'am?
392
00:31:30,827 --> 00:31:34,329
Holy Virgin, Mother of God,
and after him my only hope,
393
00:31:34,330 --> 00:31:36,039
my good angel, my holy patrons,
394
00:31:36,040 --> 00:31:38,750
intercede for me and protect
me during this night,
395
00:31:38,751 --> 00:31:42,504
all my life long and particularly
at the hour of my death.
396
00:31:42,505 --> 00:31:43,957
Amen.
397
00:31:50,179 --> 00:31:53,014
I was saying my prayers.
398
00:31:53,015 --> 00:31:54,558
Oh.
399
00:31:59,355 --> 00:32:02,559
Do you never say
yours, Mr. Allison?
400
00:32:05,027 --> 00:32:07,028
No, ma'am.
401
00:32:07,029 --> 00:32:09,698
Well, did you never pray?
402
00:32:13,035 --> 00:32:14,453
No, ma'am.
403
00:32:14,454 --> 00:32:18,874
Well, sure... You do
believe in God the Father?
404
00:32:18,875 --> 00:32:22,170
Oh, sure, ma'am. Anybody with
any sense believes in God.
405
00:33:35,618 --> 00:33:38,954
They're back, ma'am,
like I thought.
406
00:33:38,955 --> 00:33:40,830
So you better take it easy.
407
00:33:40,831 --> 00:33:42,624
What I mean, brace yourself.
408
00:33:42,625 --> 00:33:44,960
Things are going to start
popping around here.
409
00:33:44,961 --> 00:33:46,503
But don't be scared.
410
00:33:46,504 --> 00:33:48,463
We're safe in this here cave.
411
00:33:48,464 --> 00:33:50,507
This is a made-to-order
bomb shelter.
412
00:33:50,508 --> 00:33:52,634
The noise is gonna be fierce,
413
00:33:52,635 --> 00:33:55,429
but noise never hurt nobody, ma'am.
414
00:34:29,171 --> 00:34:32,420
I'm all right, truly.
415
00:34:33,509 --> 00:34:35,711
Noise can't hurt us, ma'am.
416
00:34:37,513 --> 00:34:40,682
Don't think me a coward because
I'm trembling this way.
417
00:34:40,683 --> 00:34:42,684
It's...
418
00:34:42,685 --> 00:34:46,229
Truly, I'm quite calm inside.
419
00:34:46,230 --> 00:34:48,481
Everybody gets the
shakes sometimes, ma'am,
420
00:34:48,482 --> 00:34:50,358
even an old marine like me.
421
00:34:50,359 --> 00:34:52,485
Nothing to be ashamed of.
422
00:35:06,500 --> 00:35:08,668
It's all over, ma'am.
423
00:35:08,669 --> 00:35:10,291
All over.
424
00:35:11,213 --> 00:35:12,665
We're okay.
425
00:35:14,258 --> 00:35:17,428
Thank God there was no one
out there to be killed.
426
00:36:29,417 --> 00:36:31,665
Thought you might want that, ma'am.
427
00:36:36,424 --> 00:36:39,884
This island's sure beat up, huh?
428
00:36:39,885 --> 00:36:41,469
Fruit's all blasted.
429
00:36:41,470 --> 00:36:43,593
There isn't a whole coconut left.
430
00:36:45,474 --> 00:36:47,308
Our, uh...
431
00:36:47,309 --> 00:36:49,978
Our trip to Fiji is off, ma'am.
432
00:36:49,979 --> 00:36:52,021
The raft?
433
00:36:52,022 --> 00:36:53,724
It's done for.
434
00:36:57,111 --> 00:37:00,613
I was just about to say
things couldn't look blacker,
435
00:37:00,614 --> 00:37:03,158
when all of a sudden, they do.
436
00:37:03,159 --> 00:37:05,493
What do you mean?
437
00:37:05,494 --> 00:37:09,540
There's a Japanese ship
coming around the point.
438
00:37:47,828 --> 00:37:49,370
Why are they shooting?
439
00:37:49,371 --> 00:37:51,164
Oh, they got to have shooting.
440
00:37:51,165 --> 00:37:54,125
Wouldn't be a proper
landing without shooting.
441
00:37:57,671 --> 00:38:00,215
Well. When they find nothing,
442
00:38:00,216 --> 00:38:01,883
will they leave, do you think?
443
00:38:01,884 --> 00:38:03,593
From all the stuff
they're bringing ashore,
444
00:38:03,594 --> 00:38:05,386
I'd say they was gonna make
this a weather station.
445
00:38:05,387 --> 00:38:07,013
You know, give Tokyo the dope...
446
00:38:07,014 --> 00:38:10,099
on which way the wind's
blowing, if it's raining.
447
00:38:15,940 --> 00:38:18,233
We better crawl back
in our hole, ma'am.
448
00:38:18,234 --> 00:38:21,688
They'll be coming up pretty
soon for a look-see.
449
00:38:36,961 --> 00:38:40,755
There ain't much we won't know about
this cave before we're through.
450
00:38:40,756 --> 00:38:43,132
Fact is, ma'am, you've had your
last look at the outside...
451
00:38:43,133 --> 00:38:44,926
for a pretty long time.
452
00:38:44,927 --> 00:38:46,719
With that, uh, white nun's dress,
453
00:38:46,720 --> 00:38:49,097
you won't dare stick
your nose outside...
454
00:38:49,098 --> 00:38:50,974
even at night, if there's a moon.
455
00:38:53,978 --> 00:38:57,230
I'm going to ask you to sit
down and be real quiet.
456
00:38:57,231 --> 00:38:59,024
Make like a statue.
457
00:39:07,449 --> 00:39:09,909
Don't speak, even to whisper,
458
00:39:09,910 --> 00:39:12,120
beginning right now.
459
00:40:25,611 --> 00:40:28,738
Our luck's holding, ma'am.
460
00:40:28,739 --> 00:40:30,323
For a minute there,
461
00:40:30,324 --> 00:40:34,035
thought we was gonna be on the
receiving end of a grenade.
462
00:40:34,036 --> 00:40:37,206
But I guess they was just
getting their breaths.
463
00:40:43,003 --> 00:40:45,752
You can talk now,
ma'am, if you want to.
464
00:40:47,591 --> 00:40:48,675
Mr. Allison?
465
00:40:48,676 --> 00:40:50,259
Yeah?
466
00:40:50,260 --> 00:40:52,713
I'm going to turn myself
over to the Japanese.
467
00:40:55,224 --> 00:40:56,849
What?
468
00:40:56,850 --> 00:41:00,687
I think it's the only
thing for me to do.
469
00:41:00,688 --> 00:41:02,230
What kind of talk is that?
470
00:41:02,231 --> 00:41:04,565
Alone, you might be
able to survive,
471
00:41:04,566 --> 00:41:06,734
but not with me to feed too.
472
00:41:06,735 --> 00:41:09,112
Turn yourself over?
473
00:41:09,113 --> 00:41:10,863
The worst that could
happen to me...
474
00:41:10,864 --> 00:41:13,783
is that I'd be interned in
some perfectly safe place.
475
00:41:15,869 --> 00:41:18,329
That ain't the worst that
could happen, ma'am.
476
00:41:18,330 --> 00:41:20,748
I'm sure they would
respect my vocation...
477
00:41:20,749 --> 00:41:22,291
and do me no harm.
478
00:41:22,292 --> 00:41:24,627
Maybe you're right, I don't know,
479
00:41:24,628 --> 00:41:27,130
but that's just the point...
not knowing, I'd blow my top.
480
00:41:27,131 --> 00:41:29,459
I'd be down there throwing
coconuts at them.
481
00:41:31,427 --> 00:41:35,221
Look, for the sake of my
morale, ma'am, let's, uh...
482
00:41:35,222 --> 00:41:38,891
Let's not have any more
talk like that, huh?
483
00:41:38,892 --> 00:41:41,227
As far as feeding another
mouth is concerned,
484
00:41:41,228 --> 00:41:43,681
you leave that to the marines.
485
00:44:13,338 --> 00:44:16,591
Please try, ma'am. Like me. Look.
486
00:44:16,592 --> 00:44:18,968
One, into the mouth.
487
00:44:18,969 --> 00:44:21,888
Two, chew twice.
488
00:44:21,889 --> 00:44:23,136
Three, swallow.
489
00:44:47,539 --> 00:44:51,000
I'm sorry, Mr. Allison, I...
490
00:44:51,001 --> 00:44:53,875
I'm afraid I'm not a very
good mackerel snapper.
491
00:50:22,207 --> 00:50:23,579
Mr. Allison?
492
00:50:27,546 --> 00:50:28,963
Mr. Allison?
493
00:54:52,977 --> 00:54:55,020
Hail Mary, full of grace,
494
00:54:55,021 --> 00:54:56,518
the Lord is with thee...
495
00:57:41,187 --> 00:57:42,513
Oh...
496
00:58:34,866 --> 00:58:36,568
Hey!
497
00:58:40,121 --> 00:58:41,493
Ma'am!
498
00:58:43,666 --> 00:58:45,413
Sister Angela.
499
00:58:47,670 --> 00:58:50,047
You're alive! Oh, you're alive!
500
00:58:50,048 --> 00:58:52,299
Shh, quiet, ma'am. Of course
I am. Alive and kicking.
501
00:58:52,300 --> 00:58:55,052
Well, I... I heard
shooting, and I thought...
502
00:58:55,053 --> 00:58:56,803
Didn't I tell you never
to leave that cave?
503
00:58:56,804 --> 00:58:58,597
I am very put out
with you. Yes, I am.
504
00:58:58,598 --> 00:59:00,599
- Well, I... I thought they'd killed you...
- Put out!
505
00:59:00,600 --> 00:59:03,599
Inside you go. I've got
something to show you.
506
00:59:10,068 --> 00:59:12,277
Now, no more crying, ma'am.
507
00:59:12,278 --> 00:59:15,155
Look, we got food! Lots of it.
508
00:59:15,156 --> 00:59:19,409
Bean sprouts, beef, water
chestnuts, cans and cans.
509
00:59:19,410 --> 00:59:21,536
I woke up, and you weren't there.
510
00:59:21,537 --> 00:59:22,621
I waited.
511
00:59:22,622 --> 00:59:25,415
It became morning, and
still you didn't come.
512
00:59:25,416 --> 00:59:27,918
- Now, come on, eat, ma'am. You need to.
- I thought you were dead!
513
00:59:27,919 --> 00:59:29,503
Go ahead, ma'am, eat.
514
00:59:29,504 --> 00:59:32,005
Promise me you'll never go
again without telling me,
515
00:59:32,006 --> 00:59:33,548
because I'll never sleep.
516
00:59:33,549 --> 00:59:36,844
I-I'd be afraid to close me eyes.
Promise me now. Promise!
517
00:59:38,096 --> 00:59:39,388
Sure, ma'am.
518
01:01:24,118 --> 01:01:26,036
You like it?
519
01:01:26,037 --> 01:01:27,495
Oh, it's...
520
01:01:27,496 --> 01:01:30,290
It's beautiful, Mr. Allison.
521
01:01:30,291 --> 01:01:32,417
The teeth are a little
wide apart maybe, but, uh,
522
01:01:32,418 --> 01:01:35,712
it's the best I could
do with only a knife.
523
01:01:35,713 --> 01:01:38,173
You really like it, ma'am?
524
01:01:38,174 --> 01:01:41,009
Oh. Oh, yes.
525
01:01:41,010 --> 01:01:43,762
But, you see,
526
01:01:43,763 --> 01:01:45,472
we don't use combs.
527
01:01:45,473 --> 01:01:48,391
Our hair is worn very short
528
01:01:48,392 --> 01:01:50,644
Oh, it is?
529
01:01:50,645 --> 01:01:54,272
From the day we take our vows.
530
01:01:54,273 --> 01:01:56,483
Hmm.
531
01:01:56,484 --> 01:01:59,437
Shows you how dumb I am.
532
01:02:01,322 --> 01:02:03,156
Well, I guess I could
always use it...
533
01:02:03,157 --> 01:02:05,659
to comb my beard, huh?
534
01:02:05,660 --> 01:02:08,161
Mr. Allison,
535
01:02:08,162 --> 01:02:11,831
may I have it for a keepsake?
536
01:02:11,832 --> 01:02:13,250
Sure.
537
01:02:13,251 --> 01:02:17,046
I shall cherish it always.
538
01:02:22,885 --> 01:02:25,011
You know, I bet your hair...
539
01:02:25,012 --> 01:02:28,348
was long and yellow and wavy.
540
01:02:28,349 --> 01:02:30,517
Didn't bother you to have
it cut off like that, huh?
541
01:02:30,518 --> 01:02:34,354
It's no great sacrifice.
542
01:02:34,355 --> 01:02:38,858
Um, ma'am,
543
01:02:38,859 --> 01:02:40,402
suppose a nun...
544
01:02:40,403 --> 01:02:42,195
changed her mind, you know?
545
01:02:42,196 --> 01:02:44,281
She didn't want to
be a nun anymore.
546
01:02:44,282 --> 01:02:46,366
What could she do about it?
547
01:02:46,367 --> 01:02:50,453
Our vows are not taken
lightly, Mr. Allison.
548
01:02:50,454 --> 01:02:53,248
You mean no nun ever got out?
549
01:02:53,249 --> 01:02:55,792
Well, it has happened, but rarely.
550
01:02:55,793 --> 01:02:58,044
If the reasons are truly grave,
551
01:02:58,045 --> 01:03:01,089
His Holiness in Rome sometimes
grants a special dispensation.
552
01:03:01,090 --> 01:03:02,382
Huh?
553
01:03:02,383 --> 01:03:04,718
Permission from the pope.
554
01:03:04,719 --> 01:03:06,052
Oh.
555
01:03:06,053 --> 01:03:07,887
Without that, it would be like...
556
01:03:07,888 --> 01:03:09,639
a marine's going
over the hill, huh?
557
01:03:09,640 --> 01:03:11,349
What?
558
01:03:11,350 --> 01:03:14,394
- Desertion.
- Worse. Much worse.
559
01:03:14,395 --> 01:03:16,938
They wouldn't shoot you?
560
01:03:16,939 --> 01:03:20,860
We would lose our immortal souls.
561
01:03:22,236 --> 01:03:23,779
Oh.
562
01:03:24,739 --> 01:03:27,449
But such a thing is
inconceivable, you see,
563
01:03:27,450 --> 01:03:29,242
because we're given
such a long time...
564
01:03:29,243 --> 01:03:31,995
to make up our minds
and our hearts.
565
01:03:31,996 --> 01:03:34,956
You are, huh?
566
01:03:34,957 --> 01:03:38,543
Even after our novitiate,
we have five years,
567
01:03:38,544 --> 01:03:41,421
and only then do we
take our final vows.
568
01:03:41,422 --> 01:03:45,467
I was to have taken
mine next month.
569
01:03:45,468 --> 01:03:48,592
You was, and it...
570
01:03:50,473 --> 01:03:51,890
What's that?
571
01:03:51,891 --> 01:03:55,518
I said I was to have taken
my final vows next month.
572
01:03:55,519 --> 01:03:57,687
You mean, um,
573
01:03:57,688 --> 01:03:59,272
you still, uh,
574
01:03:59,273 --> 01:04:00,815
if you wanted to, that is,
575
01:04:00,816 --> 01:04:03,651
y-you still could,
like, uh, pull out?
576
01:04:03,652 --> 01:04:06,029
I could...
577
01:04:06,030 --> 01:04:08,531
if my mind and my heart
were not made up.
578
01:04:15,623 --> 01:04:17,290
Guns.
579
01:04:17,291 --> 01:04:19,539
Heavy stuff.
580
01:05:07,883 --> 01:05:11,383
Battlewagons slugging it out.
581
01:05:13,180 --> 01:05:17,142
Like having two-dollar seats
to a Joe Louis fight, ain't it?
582
01:05:17,143 --> 01:05:20,472
Just too far away to see anything.
583
01:05:23,274 --> 01:05:24,732
Wow.
584
01:05:24,733 --> 01:05:27,686
That one found the magazine.
585
01:06:06,567 --> 01:06:07,901
Hey, ma'am!
586
01:06:07,902 --> 01:06:09,986
Ma'am!
587
01:06:09,987 --> 01:06:12,405
Sister Angela!
588
01:06:12,406 --> 01:06:16,075
They've gone. Come on out.
589
01:06:16,076 --> 01:06:17,911
You hear me, ma'am?
590
01:06:17,912 --> 01:06:19,704
Yes, Mr. Allison.
591
01:06:19,705 --> 01:06:21,623
Coming.
592
01:06:22,875 --> 01:06:25,123
Coming, Mr. Allison.
593
01:06:27,755 --> 01:06:29,957
They've gone, ma'am.
594
01:06:31,759 --> 01:06:34,260
Pulled out during the
night, every mother's son.
595
01:06:34,261 --> 01:06:36,137
Yes, they've really gone.
596
01:06:36,138 --> 01:06:38,097
You don't have to
whisper now, ma'am.
597
01:06:38,098 --> 01:06:40,847
You can shout if
you want to. Yahoo!
598
01:07:02,540 --> 01:07:05,118
They left all kinds
of stuff here, ma'am.
599
01:07:07,711 --> 01:07:10,084
Rice. Soap even.
600
01:07:11,507 --> 01:07:13,459
We're sitting pretty, ma'am.
601
01:07:19,056 --> 01:07:20,932
♪ With anyone else but me ♪
602
01:07:20,933 --> 01:07:23,351
- ♪ With anyone... ♪
- We're pitching us a liberty, ma'am.
603
01:07:23,352 --> 01:07:25,186
You know how I'd like to start?
604
01:07:25,187 --> 01:07:27,480
By washing my clothes and
getting clean again.
605
01:07:27,481 --> 01:07:29,357
♪ Don't sit under the apple tree ♪
606
01:07:29,358 --> 01:07:31,067
♪ With anyone else but me ♪
607
01:07:31,068 --> 01:07:32,944
♪ Oh, with anyone else but me ♪
608
01:07:32,945 --> 01:07:34,647
♪ With anyone... ♪
609
01:08:12,526 --> 01:08:15,612
Some moon, ain't it, ma'am?
610
01:08:15,613 --> 01:08:19,032
Things are... Things are just
as bright as day almost.
611
01:08:19,033 --> 01:08:22,118
Funny, it seems bigger than
that stateside moon, huh?
612
01:08:22,119 --> 01:08:25,330
It's a lovely moon...
613
01:08:25,331 --> 01:08:27,158
to sew by.
614
01:08:37,343 --> 01:08:39,010
What a gay little song.
615
01:08:39,011 --> 01:08:40,553
Do you know the words, Mr. Allison?
616
01:08:40,554 --> 01:08:42,388
Um...
617
01:08:42,389 --> 01:08:45,558
♪ Don't sit under the apple tree ♪
618
01:08:45,559 --> 01:08:48,061
♪ With anyone else but me ♪
619
01:08:48,062 --> 01:08:50,813
♪ With anyone else but me ♪
620
01:08:50,814 --> 01:08:53,566
♪ Anyone else but me ♪
621
01:08:53,567 --> 01:08:56,361
♪ Don't sit under the apple tree ♪
622
01:08:56,362 --> 01:08:58,571
♪ With anyone else but me ♪
623
01:08:58,572 --> 01:09:03,243
♪ Till I come marchin' home ♪
624
01:09:04,870 --> 01:09:06,788
Ah, this terrible war,
625
01:09:06,789 --> 01:09:09,499
taking young men from
their sweethearts.
626
01:09:09,500 --> 01:09:11,751
Isn't there someone back home...
627
01:09:11,752 --> 01:09:13,336
waiting for you, Mr. Allison?
628
01:09:13,337 --> 01:09:15,171
No, ma'am.
629
01:09:15,172 --> 01:09:18,257
Now, that's hard to believe.
Big handsome fella like you...
630
01:09:18,258 --> 01:09:21,135
You should have a wife and family.
631
01:09:21,136 --> 01:09:22,804
Yes, ma'am.
632
01:09:25,391 --> 01:09:28,142
Ma'am, there's something
I'd like to say to you.
633
01:09:28,143 --> 01:09:30,812
Yes, Mr. Allison.
634
01:09:31,814 --> 01:09:33,561
Well, uh,
635
01:09:34,858 --> 01:09:36,935
it's like this, uh, ma'am.
636
01:09:40,197 --> 01:09:41,899
Yes, Mr. Allison?
637
01:09:44,243 --> 01:09:46,411
You know them big red flowers?
638
01:09:47,454 --> 01:09:48,705
Hibiscus?
639
01:09:48,706 --> 01:09:50,289
Yeah. Well, uh,
640
01:09:50,290 --> 01:09:52,413
if you like, I'll
pick some for you.
641
01:09:55,295 --> 01:09:56,997
Thank you.
642
01:10:01,176 --> 01:10:04,137
Mr. Allison, would
it be all right...
643
01:10:04,138 --> 01:10:05,972
if I didn't sleep in the
cave, but out in the open?
644
01:10:05,973 --> 01:10:07,515
It's such a lovely night.
645
01:10:07,516 --> 01:10:10,727
Oh, sure, ma'am. I'll fix a
lean-to for you on the hill...
646
01:10:10,728 --> 01:10:14,808
so you can duck into the cave
quick-like if you have to.
647
01:10:17,151 --> 01:10:20,611
What do you think is going
to happen next, Mr. Allison?
648
01:10:20,612 --> 01:10:23,990
Oh, I don't know. That big
sea battle, maybe we won it.
649
01:10:23,991 --> 01:10:25,575
That's why the Japanese pulled out.
650
01:10:25,576 --> 01:10:27,994
In which case, it's our guys'
turn to clobber the island.
651
01:10:27,995 --> 01:10:31,372
Would they make a
landing afterward?
652
01:10:31,373 --> 01:10:32,790
It figures.
653
01:10:32,791 --> 01:10:35,168
Do you think they'll come soon?
654
01:10:35,169 --> 01:10:37,295
Ought to be right away.
655
01:10:37,296 --> 01:10:39,005
Oh.
656
01:10:39,006 --> 01:10:41,632
Oh, I hope.
657
01:10:41,633 --> 01:10:44,177
I hope.
658
01:10:51,185 --> 01:10:53,058
Ma'am, I just got to tell you.
659
01:10:54,021 --> 01:10:55,347
What?
660
01:10:56,607 --> 01:11:00,568
When you go back home again,
ma'am, don't do it, huh? Please.
661
01:11:00,569 --> 01:11:02,237
Please don't.
662
01:11:04,239 --> 01:11:05,865
Don't do what?
663
01:11:05,866 --> 01:11:10,036
Don't take those vows,
those... those final ones.
664
01:11:10,037 --> 01:11:12,990
Don't do it, huh, ma'am?
665
01:11:16,794 --> 01:11:18,878
I, um,
666
01:11:18,879 --> 01:11:23,425
I never loved anything
or anybody before.
667
01:11:24,551 --> 01:11:26,552
I never even lived before,
668
01:11:26,553 --> 01:11:30,556
not... really lived...
669
01:11:30,557 --> 01:11:32,430
inside.
670
01:11:33,894 --> 01:11:35,102
So, uh,
671
01:11:35,103 --> 01:11:38,022
that's why I want to
ask you to marry me.
672
01:11:38,732 --> 01:11:41,609
I want to look after you,
673
01:11:41,610 --> 01:11:44,487
not only while we're here, but, uh,
674
01:11:44,488 --> 01:11:46,361
for the rest of our lives.
675
01:11:50,285 --> 01:11:53,246
I couldn't keep from
saying it, ma'am.
676
01:11:53,247 --> 01:11:54,949
So, uh,
677
01:11:57,167 --> 01:11:58,251
tell me...
678
01:11:58,252 --> 01:12:01,080
i-if there's a chance, huh?
679
01:12:04,007 --> 01:12:06,881
I-I don't mean to give
offense, ma'am, but, uh,
680
01:12:08,220 --> 01:12:09,637
is there?
681
01:12:11,431 --> 01:12:13,474
No, Mr. Allison.
682
01:12:13,475 --> 01:12:18,062
You see, I've already
given my heart...
683
01:12:18,063 --> 01:12:20,140
to Christ, our Lord.
684
01:12:23,986 --> 01:12:26,109
You mean like you was
engaged or something?
685
01:12:27,656 --> 01:12:29,153
Yes.
686
01:12:31,285 --> 01:12:33,487
This is the ring.
687
01:12:35,706 --> 01:12:38,457
And when I make my final vows,
688
01:12:38,458 --> 01:12:40,793
I'll wear a gold one,
689
01:12:40,794 --> 01:12:42,792
a marriage ring.
690
01:12:46,341 --> 01:12:48,342
Oh, I... I didn't know.
691
01:12:48,343 --> 01:12:53,014
I didn't know it was
set up like that. I...
692
01:12:53,015 --> 01:12:56,014
I guess I didn't have
no right to speak.
693
01:13:01,356 --> 01:13:05,527
Well, guess I'll go, uh,
fix that lean-to for you.
694
01:14:11,134 --> 01:14:13,135
Hello, ma'am.
695
01:14:13,136 --> 01:14:16,555
Well, no sign of 'em yet.
696
01:14:16,556 --> 01:14:18,391
Our guys, I mean.
697
01:14:18,392 --> 01:14:20,226
But you do think they're coming?
698
01:14:20,227 --> 01:14:21,811
They've got to.
699
01:14:21,812 --> 01:14:26,813
Of course, uh, nothing's
certain in this crazy war.
700
01:14:27,859 --> 01:14:29,777
Ma'am.
701
01:14:29,778 --> 01:14:32,196
Yes, Mr. Allison.
702
01:14:32,197 --> 01:14:35,533
I must have been off
my rocker last night.
703
01:14:35,534 --> 01:14:37,952
A marine oughtn't to get married.
704
01:14:37,953 --> 01:14:40,246
That ain't fair to his
family or the corps.
705
01:14:40,247 --> 01:14:42,790
One of them's gotta
get the short end.
706
01:14:42,791 --> 01:14:44,583
Like just before an attack,
707
01:14:44,584 --> 01:14:47,294
he asks himself which is better...
708
01:14:47,295 --> 01:14:49,005
A dead husband or a bad marine?
709
01:14:49,006 --> 01:14:51,257
He ends up both.
710
01:14:51,258 --> 01:14:55,011
Even a peacetime
marriage ain't no good.
711
01:14:55,012 --> 01:14:57,096
A marine gets sent
all over the world.
712
01:14:57,097 --> 01:14:59,265
What I mean, there's all
kinds of temptations.
713
01:14:59,266 --> 01:15:01,726
So, uh, it's better, you know,
714
01:15:01,727 --> 01:15:03,811
that he ain't tied down-like.
715
01:15:03,812 --> 01:15:06,605
You do me a favor, huh, ma'am?
716
01:15:06,606 --> 01:15:10,109
Just, uh, forget I
opened my big mouth.
717
01:15:10,110 --> 01:15:13,029
Certainly, Mr. Allison.
718
01:16:59,386 --> 01:17:02,847
The rice'll be ready in a minute.
719
01:17:02,848 --> 01:17:06,809
Look, Mr. Allison, what I
found in the rice sack.
720
01:17:06,810 --> 01:17:09,645
It has a most peculiar odor.
721
01:17:09,646 --> 01:17:11,814
I wonder what it could be.
722
01:17:11,815 --> 01:17:14,316
Well, ma'am, I'll tell you.
723
01:17:14,317 --> 01:17:17,027
That's, uh, sake.
724
01:17:17,028 --> 01:17:20,156
It's, uh, kind of a Japanese drink.
725
01:17:20,157 --> 01:17:22,575
Oh, yes. Sake.
726
01:17:22,576 --> 01:17:26,036
It, uh... isn't that the
wine made from rice?
727
01:17:26,037 --> 01:17:27,580
Well, it's kind of like wine,
728
01:17:27,581 --> 01:17:30,332
yeah, ma'am, only a
little bit stronger.
729
01:17:30,333 --> 01:17:32,710
Will you have one with me?
730
01:17:32,711 --> 01:17:34,211
Well, uh,
731
01:17:34,212 --> 01:17:35,671
perhaps
732
01:17:35,672 --> 01:17:37,795
Just a small one.
733
01:17:42,012 --> 01:17:43,634
Here's how.
734
01:17:44,431 --> 01:17:45,632
How.
735
01:17:53,607 --> 01:17:56,609
Oh. Yes, it is strong, isn't it?
736
01:17:56,610 --> 01:17:58,938
Oh.
737
01:17:59,988 --> 01:18:01,815
Ohh.
738
01:18:33,438 --> 01:18:35,640
Mr. Allison, what's the matter?
739
01:18:38,026 --> 01:18:41,526
Matter? Nothing's the matter.
740
01:18:42,447 --> 01:18:45,025
What makes you think
something's the matter?
741
01:18:46,493 --> 01:18:50,664
Well, you... You haven't
eaten anything.
742
01:18:52,457 --> 01:18:54,079
Haven't I?
743
01:18:55,710 --> 01:18:57,670
Mr. Allison.
744
01:18:57,671 --> 01:19:03,217
Don't you think you...
you've had enough sake?
745
01:19:03,218 --> 01:19:05,469
No, ma'am.
746
01:19:05,470 --> 01:19:08,389
I'm pitching myself a liberty.
747
01:19:10,350 --> 01:19:12,851
♪ Don't sit under the apple tree ♪
748
01:19:12,852 --> 01:19:14,395
♪ With anyone else but me ♪
749
01:19:14,396 --> 01:19:18,524
♪ Anyone else but me
Anyone else but me ♪
750
01:19:18,525 --> 01:19:21,945
♪ No, no, no, don't sit
under the apple tree... ♪
751
01:19:30,203 --> 01:19:32,405
What'd you want to be a nun for?
752
01:19:36,751 --> 01:19:39,545
Mr. Allison,
753
01:19:39,546 --> 01:19:40,918
please.
754
01:19:42,799 --> 01:19:44,672
It's just my luck.
755
01:19:45,427 --> 01:19:48,346
That's old Allison's luck.
756
01:19:50,932 --> 01:19:55,936
If you have to be a nun, why
aren't you old and ugly?
757
01:19:55,937 --> 01:19:57,896
Huh?
758
01:19:57,897 --> 01:20:01,734
Mr. Allison, I-I think
I've mastered this...
759
01:20:01,735 --> 01:20:04,445
This Japanese game.
760
01:20:04,446 --> 01:20:06,905
It's a little like draughts.
761
01:20:06,906 --> 01:20:09,908
Why do you have to
have big blue eyes...
762
01:20:09,909 --> 01:20:12,737
and a beautiful smile?
763
01:20:14,873 --> 01:20:16,575
And freckles.
764
01:20:21,588 --> 01:20:23,630
Did you ever play draughts?
765
01:20:23,631 --> 01:20:25,841
No, ma'am. Only craps.
766
01:20:25,842 --> 01:20:28,260
Craps. Acey-deucey.
767
01:20:28,261 --> 01:20:31,180
Well, then I'll teach you.
It's quite simple.
768
01:20:31,181 --> 01:20:34,433
Now, then, you're
white, and I'm black.
769
01:20:34,434 --> 01:20:37,770
The object of the game is
to take each other's men.
770
01:20:37,771 --> 01:20:41,190
That's all old Allison needs,
771
01:20:41,191 --> 01:20:43,275
a game of draughts.
772
01:20:43,276 --> 01:20:45,277
That'll fix everything up.
773
01:20:45,278 --> 01:20:47,196
You don't want to play?
774
01:20:47,197 --> 01:20:50,321
No, ma'am. I mean, yes, ma'am.
775
01:20:52,077 --> 01:20:53,285
I mean...
776
01:20:53,286 --> 01:20:57,832
I don't want to play
no game of draughts.
777
01:20:58,875 --> 01:21:02,461
Yes. Well, then in that case,
778
01:21:02,462 --> 01:21:04,505
I think I'll say good night.
779
01:21:05,799 --> 01:21:07,922
Good night, ma'am.
780
01:21:29,739 --> 01:21:32,192
Mr. Allison!
781
01:21:34,661 --> 01:21:38,288
Poor Father Phillips
loved this pipe.
782
01:21:38,289 --> 01:21:39,915
You ought to be ashamed.
783
01:21:39,916 --> 01:21:42,460
What good is it without tobacco?
784
01:21:45,338 --> 01:21:47,506
Let me tell you something, ma'am.
785
01:21:47,507 --> 01:21:51,260
We're gonna be on this
island for years and years.
786
01:21:51,261 --> 01:21:52,928
Till the war's over anyway.
787
01:21:52,929 --> 01:21:56,515
If our guys were coming, they
would've been here by now.
788
01:21:56,516 --> 01:21:59,059
What I mean, we been bypassed.
789
01:21:59,060 --> 01:22:01,520
Have we, Mr. Allison?
790
01:22:01,521 --> 01:22:04,690
It's just you and me, see?
791
01:22:04,691 --> 01:22:08,527
Now, what's the point your being
a nun if we're all alone?
792
01:22:08,528 --> 01:22:09,900
Answer me that.
793
01:22:12,031 --> 01:22:14,324
You can't, can you?
'Cause there ain't no point.
794
01:22:14,325 --> 01:22:17,119
No more than my being a marine.
795
01:22:17,120 --> 01:22:19,204
What would you do all day, pray?
796
01:22:19,205 --> 01:22:23,417
And I, uh, I'd drill, I guess, huh?
797
01:22:23,418 --> 01:22:25,043
I can see that.
798
01:22:25,044 --> 01:22:27,671
You telling those beads and me
doing the manual of arms...
799
01:22:27,672 --> 01:22:29,499
different ends of the island.
800
01:22:31,301 --> 01:22:34,761
We don't belong to nothing
beyond this island.
801
01:22:34,762 --> 01:22:37,806
All we got is it and each other.
802
01:22:37,807 --> 01:22:40,476
Like Adam and Eve. Like, uh...
803
01:22:40,477 --> 01:22:42,936
Like we was the first two
people on the earth,
804
01:22:42,937 --> 01:22:46,398
and this is the Garden of Eden.
805
01:22:48,443 --> 01:22:51,653
Ohh.
806
01:22:51,654 --> 01:22:54,733
What you crying about, ma'am?
807
01:23:06,544 --> 01:23:08,746
Come back, ma'am.
808
01:23:12,634 --> 01:23:15,219
Sister Angela.
809
01:23:15,220 --> 01:23:16,967
Where are you?
810
01:23:17,805 --> 01:23:20,258
Come back this very minute!
811
01:23:21,601 --> 01:23:23,803
Do you hear me, ma'am?
812
01:23:28,399 --> 01:23:30,192
Answer me!
813
01:23:37,784 --> 01:23:40,032
Please, ma'am, answer me.
814
01:23:54,968 --> 01:23:57,387
Where are you, ma'am?
815
01:24:00,056 --> 01:24:01,598
Oh.
816
01:24:01,599 --> 01:24:04,018
Ma'am.
817
01:24:09,816 --> 01:24:13,318
Why'd you want to run off
like that for, ma'am?
818
01:24:13,319 --> 01:24:15,028
I didn't mean what I said.
819
01:24:15,029 --> 01:24:18,073
Any of it. I was
only drunk-talking.
820
01:24:19,367 --> 01:24:21,660
You don't have to be
afraid of me, ma'am.
821
01:24:21,661 --> 01:24:23,954
I wouldn't hurt you.
822
01:24:23,955 --> 01:24:26,374
I'd rather die first.
823
01:25:23,222 --> 01:25:25,095
Here, ma'am.
824
01:25:56,839 --> 01:25:58,666
Now, ma'am.
825
01:26:00,009 --> 01:26:03,220
Shh. Put-Put out the light.
Sister Brigida's coming.
826
01:26:03,221 --> 01:26:04,596
N-Now, ma'am.
827
01:26:04,597 --> 01:26:07,425
I didn't... I didn't do it.
828
01:26:12,313 --> 01:26:15,187
Cold. I'm cold.
829
01:28:36,249 --> 01:28:37,951
Ma'am.
830
01:28:39,210 --> 01:28:40,961
I'm cold.
831
01:28:40,962 --> 01:28:45,298
Ma'am, we gotta get them
wet clothes off ya.
832
01:28:45,299 --> 01:28:49,261
- You hear me, ma'am?
- Hmm? Hmm?
833
01:28:49,262 --> 01:28:51,054
You gotta help me, ma'am.
834
01:28:51,055 --> 01:28:52,430
Hmm?
835
01:28:52,431 --> 01:28:54,933
Gotta get them wet clothes off ya.
836
01:29:55,369 --> 01:29:56,821
Mr. Allison?
837
01:29:58,623 --> 01:29:59,995
Yes, ma'am.
838
01:30:03,669 --> 01:30:05,871
What's happened?
839
01:30:07,173 --> 01:30:11,344
You been sick, ma'am, awful sick.
840
01:30:12,303 --> 01:30:13,887
Have I?
841
01:30:13,888 --> 01:30:16,222
Two, three days now.
842
01:30:16,223 --> 01:30:19,017
You've... You've been, um,
843
01:30:19,018 --> 01:30:22,222
out of your head-like.
844
01:30:23,522 --> 01:30:26,691
Ooh. Why are we in the cave?
845
01:30:26,692 --> 01:30:29,611
The Japanese have come back, ma'am.
846
01:30:36,327 --> 01:30:38,119
Oh, I, uh...
847
01:30:38,120 --> 01:30:41,122
You were shakin'
with cold, ma'am. I...
848
01:30:41,123 --> 01:30:44,125
I had to get you out
of them wet clothes.
849
01:30:44,126 --> 01:30:46,328
Thank you, Mr. Allison.
850
01:30:47,505 --> 01:30:49,958
I don't deserve no thanks.
851
01:30:51,008 --> 01:30:53,586
It was my fault you got sick.
852
01:30:56,013 --> 01:30:58,223
I was drunk, and, uh,
853
01:30:58,224 --> 01:31:00,558
you got scared of me...
854
01:31:00,559 --> 01:31:03,262
and ran away from me in the rain.
855
01:31:04,814 --> 01:31:06,812
I ran away?
856
01:31:10,027 --> 01:31:11,729
Oh, yes.
857
01:31:14,240 --> 01:31:16,238
Please forgive me, ma'am.
858
01:31:17,743 --> 01:31:20,078
I wasn't running from you.
859
01:31:20,079 --> 01:31:23,373
You wouldn't have done
me any harm. I knew that.
860
01:31:23,374 --> 01:31:25,417
I was running from the truth.
861
01:31:25,418 --> 01:31:27,752
How's that, ma'am?
862
01:31:27,753 --> 01:31:31,006
There was a great deal of
truth in what you said.
863
01:31:31,007 --> 01:31:33,258
No, there wasn't, ma'am.
864
01:31:33,259 --> 01:31:34,801
Not a bit.
865
01:31:34,802 --> 01:31:37,512
Like I said we was gonna
be alone on this island...
866
01:31:37,513 --> 01:31:39,097
for years and years.
867
01:31:39,098 --> 01:31:41,433
Very next thing, 2,000
Japanese show up.
868
01:31:41,434 --> 01:31:44,513
How wrong could a guy get?
869
01:31:46,397 --> 01:31:48,599
Dear Mr. Allison,
870
01:31:52,486 --> 01:31:55,155
they might not be here tomorrow.
871
01:31:55,156 --> 01:31:57,198
Tomorrow might not come.
872
01:31:57,199 --> 01:32:00,535
Perhaps God doesn't intend
me to take my final vows.
873
01:32:00,536 --> 01:32:03,538
We're... We're living
from hour to hour.
874
01:32:03,539 --> 01:32:06,162
Only he knows what'll happen to us.
875
01:32:08,169 --> 01:32:10,246
And he won't tell, huh, ma'am?
876
01:32:11,756 --> 01:32:13,333
He might.
877
01:33:03,682 --> 01:33:06,017
They're swarming all
over the island, ma'am,
878
01:33:06,018 --> 01:33:08,937
burnin' down the tall grass
and the bamboo groves.
879
01:33:08,938 --> 01:33:11,106
But why, Mr. Allison?
880
01:33:12,691 --> 01:33:14,234
Do you know why?
881
01:33:14,235 --> 01:33:16,945
Must have found the body.
882
01:33:16,946 --> 01:33:18,446
Body?
883
01:33:18,447 --> 01:33:19,739
What body?
884
01:33:19,740 --> 01:33:22,068
The one got his throat cut.
885
01:33:24,203 --> 01:33:25,745
You killed a man?
886
01:33:25,746 --> 01:33:29,249
It was a case of had to,
ma'am. He come at me.
887
01:33:29,250 --> 01:33:31,251
When you went down
to get the blankets?
888
01:33:31,252 --> 01:33:32,502
Yes, ma'am.
889
01:33:32,503 --> 01:33:34,838
Oh, dear God, forgive me.
890
01:33:34,839 --> 01:33:38,341
You had to kill a man
because I ran away.
891
01:33:38,342 --> 01:33:41,010
That's crazy talk, ma'am.
He was the enemy.
892
01:33:41,011 --> 01:33:43,179
It's my duty to destroy the enemy.
893
01:33:43,180 --> 01:33:44,430
I've been...
894
01:33:44,431 --> 01:33:47,559
neglectin' it, you might
say, account of you.
895
01:33:54,525 --> 01:33:56,067
They're coming up here.
896
01:33:56,068 --> 01:33:58,444
Now, look, I'm gonna do
a fast turn outside,
897
01:33:58,445 --> 01:34:00,071
you know, just show my bushy tail,
898
01:34:00,072 --> 01:34:01,781
and then lose them and
double back here.
899
01:34:01,782 --> 01:34:04,576
- Now, you just sit tight.
- No, Mr. Allison.
900
01:34:04,577 --> 01:34:06,202
We'll remain here,
901
01:34:06,203 --> 01:34:09,581
or we'll go out, as
you wish, but...
902
01:34:09,582 --> 01:34:11,204
together.
903
01:34:13,836 --> 01:34:15,583
All right, ma'am.
904
01:34:35,232 --> 01:34:38,735
Dear God, Mr. Allison here
is not of the church.
905
01:34:38,736 --> 01:34:40,653
He's only a-a marine,
906
01:34:40,654 --> 01:34:43,656
but he is a good man, brave
and very, very honest.
907
01:34:43,657 --> 01:34:46,242
I humbly implore thee when his
time comes, to be merciful...
908
01:34:46,243 --> 01:34:48,119
and receive him into
thy holy presence.
909
01:35:01,967 --> 01:35:03,551
Hey, Joe!
910
01:35:03,552 --> 01:35:05,550
Come out with hands up!
911
01:35:08,724 --> 01:35:11,268
Okay, Joe, you get grenade.
912
01:35:16,857 --> 01:35:18,354
Ma'am!
913
01:35:19,485 --> 01:35:21,069
You all right, ma'am?
914
01:35:21,070 --> 01:35:22,987
Yes.
915
01:35:22,988 --> 01:35:24,530
That wasn't a grenade.
916
01:35:24,531 --> 01:35:26,699
It was a bomb. Bombs fallin'!
917
01:35:46,178 --> 01:35:48,930
That's the stuff, navy!
918
01:35:48,931 --> 01:35:51,683
Yeah! Pour it on 'em!
919
01:35:51,684 --> 01:35:53,101
Hey, ma'am!
920
01:35:53,102 --> 01:35:55,353
Ma'am, they're here! It's our guys!
921
01:35:55,354 --> 01:35:56,976
They're here!
922
01:35:59,191 --> 01:36:00,734
Look at 'em!
923
01:36:06,240 --> 01:36:08,241
♪ And they got a landin' force ♪
924
01:36:08,242 --> 01:36:10,034
♪ Standin' off the shore! ♪
925
01:36:10,035 --> 01:36:11,452
Hey, guys!
926
01:36:11,453 --> 01:36:14,406
Come on! Hubba! Hubba! Hubba!
927
01:36:24,091 --> 01:36:26,134
♪ Don't sit under the apple tree ♪
928
01:36:26,135 --> 01:36:27,719
♪ With anyone else but me ♪
929
01:36:27,720 --> 01:36:29,470
♪ With anyone else but me ♪
930
01:36:29,471 --> 01:36:31,469
♪ With anyone else but me... ♪
931
01:36:50,909 --> 01:36:54,746
Funny. Our stuff sounds different
coming in than the Japanese stuff.
932
01:36:54,747 --> 01:36:58,207
I mean, our stuff sounds good,
like firecrackers to a kid.
933
01:36:58,208 --> 01:36:59,876
When will they try to land?
934
01:36:59,877 --> 01:37:01,419
Try? What do you mean try?
935
01:37:01,420 --> 01:37:03,755
They'll land, all right,
if they're marines.
936
01:37:03,756 --> 01:37:06,591
Of course. If they're marines.
937
01:37:06,592 --> 01:37:09,420
They'll come ashore when
it starts gettin' light.
938
01:37:10,888 --> 01:37:14,265
Will there be many... casualties?
939
01:37:14,266 --> 01:37:16,017
It figures.
940
01:37:16,018 --> 01:37:19,520
The navy'll cease fire just
before our guys hit the beach.
941
01:37:19,521 --> 01:37:21,689
That's when the Japanese will come
crawlin' out of their holes...
942
01:37:21,690 --> 01:37:23,733
and open up with those 105s.
943
01:37:23,734 --> 01:37:26,235
- 105s?
- Big rifles, ma'am.
944
01:37:26,236 --> 01:37:28,279
Rough on landing craft.
945
01:37:28,280 --> 01:37:31,780
The Japanese have got four
of them, hid real good.
946
01:37:33,660 --> 01:37:35,661
Yeah, that's the tough time,
947
01:37:35,662 --> 01:37:38,873
that last 200, 300 yards.
948
01:37:38,874 --> 01:37:41,702
Half the guys get it, get it then.
949
01:37:43,295 --> 01:37:46,297
What time is it, Mr. Allison?
950
01:37:46,298 --> 01:37:48,466
Ain't 5:00 yet.
951
01:37:48,467 --> 01:37:50,340
About an hour to go.
952
01:38:14,326 --> 01:38:16,369
What is it, Mr. Allison?
953
01:38:19,206 --> 01:38:22,250
Ma'am, you remember sayin' God
might tell us what's gonna happen?
954
01:38:22,251 --> 01:38:23,501
Yes.
955
01:38:23,502 --> 01:38:25,920
Well, his voice don't have
to be big and loud, does it,
956
01:38:25,921 --> 01:38:27,505
and come from above?
957
01:38:27,506 --> 01:38:30,758
Oh, no. It usually
comes from within.
958
01:38:30,759 --> 01:38:33,386
Well, that case, I think he's
talking to me right now.
959
01:38:33,387 --> 01:38:34,971
Truly, Mr. Allison?
960
01:38:34,972 --> 01:38:36,347
Yeah, yeah.
961
01:38:36,348 --> 01:38:38,349
Well, what is he saying?
962
01:38:38,350 --> 01:38:42,145
He's sayin' this here landing's
gonna be real easy-like,
963
01:38:42,146 --> 01:38:43,813
without hardly anybody
gettin' killed.
964
01:38:43,814 --> 01:38:46,190
Oh, thanks be to him.
965
01:38:46,191 --> 01:38:50,027
All it needs is for them 105s
to get put out of commission.
966
01:38:50,028 --> 01:38:52,780
And is there a way to do that?
967
01:38:52,781 --> 01:38:56,033
Yes, ma'am. He just
told me the way.
968
01:38:56,034 --> 01:38:59,036
It's so simple I should
have thought of it myself.
969
01:38:59,037 --> 01:39:01,622
You just keep pourin' it
in, navy. Keep it comin'.
970
01:39:01,623 --> 01:39:03,332
Keep their heads down
for another half hour,
971
01:39:03,333 --> 01:39:04,834
and you leave the rest to Allison.
972
01:39:04,835 --> 01:39:07,336
Mr. Allison, are you sure
it's God you're obeying...
973
01:39:07,337 --> 01:39:10,757
and not your own natural desire
to take part in the fighting?
974
01:39:12,217 --> 01:39:14,177
Pretty sure, ma'am.
975
01:39:14,178 --> 01:39:16,722
Then he'll protect you.
976
01:41:46,872 --> 01:41:50,076
Well, mission accomplished,
like they say, ma'am.
977
01:41:51,043 --> 01:41:52,084
Ooh.
978
01:41:52,085 --> 01:41:55,046
I ain't killed, nothin'.
979
01:41:55,047 --> 01:41:58,501
Ooh. Ooh, lie down, Mr. Allison.
980
01:42:10,395 --> 01:42:12,104
Small arms.
981
01:42:12,105 --> 01:42:14,357
They're ashore.
982
01:42:14,358 --> 01:42:16,692
Come on, marines.
983
01:42:16,693 --> 01:42:18,440
Hubba-hubba.
984
01:42:20,656 --> 01:42:23,741
Ma'am, we're coming to the
end of our time together.
985
01:42:23,742 --> 01:42:25,993
Oh, we'll be seeing each
other on and off...
986
01:42:25,994 --> 01:42:28,287
for the next couple
of days maybe, but...
987
01:42:28,288 --> 01:42:31,248
it won't ever be just the
two of us again, so...
988
01:42:31,249 --> 01:42:33,451
I'd like to say this now.
989
01:42:38,048 --> 01:42:41,133
Very pleased to have
met you, ma'am.
990
01:42:41,134 --> 01:42:42,927
It was a...
991
01:42:42,928 --> 01:42:44,880
privilege to know you.
992
01:42:45,847 --> 01:42:49,051
I wish you ev-every happiness.
993
01:42:54,022 --> 01:42:55,519
Good-bye.
994
01:42:59,945 --> 01:43:02,489
Good-bye, Mr. Allison.
995
01:43:04,449 --> 01:43:08,035
No matter how many
miles apart we are...
996
01:43:08,036 --> 01:43:11,580
or whether I ever get
to see your face again,
997
01:43:11,581 --> 01:43:15,084
you will be my dear
companion always.
998
01:43:15,085 --> 01:43:16,753
Always.
999
01:43:25,846 --> 01:43:28,014
Hey, marine, you got a cigarette?
1000
01:43:45,907 --> 01:43:47,575
I don't get it, Cap'n.
1001
01:43:47,576 --> 01:43:50,870
Four howitzers, plenty of
ammo, no breechblocks.
1002
01:43:50,871 --> 01:43:53,456
- They haven't fired a round.
- Beats me.
69573
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.